All language subtitles for Futurama.S06E05.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,816 --> 00:00:25,902 Silence, puny audience! 2 00:00:25,985 --> 00:00:30,239 And welcome to who dares to be a millionaire? 3 00:00:30,323 --> 00:00:33,409 Tremble before morbo's mighty likability, 4 00:00:33,492 --> 00:00:37,246 as I chitchat with our first contestant, Philip j. Fry. 5 00:00:44,629 --> 00:00:46,172 Give him he”, morbo! 6 00:00:47,757 --> 00:00:50,092 Prepare for pleasantries! 7 00:00:50,218 --> 00:00:52,637 So, fry, what do you do for a living? 8 00:00:52,720 --> 00:00:55,223 Me? Can I phone a friend? 9 00:00:55,306 --> 00:00:56,641 Chitchat achieved! 10 00:00:59,018 --> 00:01:01,229 Are you ready to play? 11 00:01:01,312 --> 00:01:04,440 I didn't come to play, I came to win. 12 00:01:04,523 --> 00:01:05,816 Now let's play. 13 00:01:05,900 --> 00:01:10,071 For $1, what tool is used to hammer a nail? 14 00:01:10,154 --> 00:01:12,573 Is it, a, a hammer? 15 00:01:12,740 --> 00:01:14,575 B, a nail? 16 00:01:14,659 --> 00:01:16,452 C... b, nail! Final answer! 17 00:01:20,164 --> 00:01:22,291 Hermes: Sweet dodo of Lesotho! 18 00:01:22,375 --> 00:01:25,044 Don't you ever stop to think before you speak? 19 00:01:25,127 --> 00:01:26,837 I never stop to think about it. 20 00:01:27,338 --> 00:01:31,259 Leave fry alone. His intelligence is just a little differenty. 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,261 You a big dummy! 22 00:01:33,386 --> 00:01:36,681 Hey, I'm beginning to think you guys don't think I'm very smart. 23 00:01:36,764 --> 00:01:39,684 You can barely remember your own name, Einstein. 24 00:01:39,767 --> 00:01:41,769 Einstein is a hard name to remember. 25 00:01:43,354 --> 00:01:44,730 Smeesh, professor. 26 00:01:44,814 --> 00:01:47,942 Don't have a shmaneurysm. Fry's your distant relative. 27 00:01:48,025 --> 00:01:49,235 Not distant enough. 28 00:01:49,360 --> 00:01:52,321 I'll be a monkey's uncle if I'm this monkey's nephew. 29 00:01:52,697 --> 00:01:55,700 But you're my only family. 30 00:01:55,866 --> 00:01:58,577 Who will hug me if I achieve something? 31 00:01:58,869 --> 00:02:01,664 Oh, perhaps I've been too harsh. 32 00:02:01,956 --> 00:02:07,378 Comejad take my hand and I'll explain why I find you so repugnant. 33 00:02:08,337 --> 00:02:11,966 All my life, I've been inspired by great minds. 34 00:02:12,425 --> 00:02:15,678 Euclid, copernicus, braino. 35 00:02:15,970 --> 00:02:19,890 And my personal role model, Leonardo da Vinci. 36 00:02:20,349 --> 00:02:21,934 What turned them to stone? 37 00:02:22,727 --> 00:02:25,896 Da Vinci was history's greatest artist and inventor. 38 00:02:29,483 --> 00:02:30,526 Voila! 39 00:02:30,609 --> 00:02:34,947 He invented flying machines, war engines, submarines. 40 00:02:35,072 --> 00:02:37,283 Uh-oh. Nibbler died in the wall. 41 00:02:37,366 --> 00:02:40,661 That's not nibbler. That's my most precious possession. 42 00:02:40,745 --> 00:02:42,413 Leonardo's beard! 43 00:02:42,538 --> 00:02:46,584 I paid a fortune for it at an auction of historic body parts. 44 00:02:47,752 --> 00:02:50,046 I suppose if I have an achilles' heel, 45 00:02:50,129 --> 00:02:52,882 it's because I bought it at that same auction. 46 00:02:53,257 --> 00:02:57,136 Indeed so. Most indeededly. 47 00:02:57,219 --> 00:02:58,804 Careful with that, you fool! 48 00:03:00,264 --> 00:03:03,351 No! No! 49 00:03:04,018 --> 00:03:05,603 But possibly yes. 50 00:03:06,520 --> 00:03:07,605 What is it, professor? 51 00:03:10,399 --> 00:03:14,528 Oh, my! It's Da Vinci's fabled lost invention. 52 00:03:14,612 --> 00:03:19,450 Even the scholars who wrote of this device had no idea what it was for. 53 00:03:19,533 --> 00:03:22,495 And now, at last, neither do I! 54 00:03:22,578 --> 00:03:23,871 Maybe we can figure it out. 55 00:03:23,954 --> 00:03:26,457 We? 56 00:03:27,958 --> 00:03:30,086 Well, I may not have brain smarts, 57 00:03:30,211 --> 00:03:32,338 but at least I have street smarts. 58 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 I was in the hospital two weeks. No one visited me. 59 00:03:38,677 --> 00:03:39,804 Quiet, you! 60 00:03:39,970 --> 00:03:43,974 I'm trying to deduce the function of Da Vinci's lost invention. 61 00:03:44,141 --> 00:03:45,351 Not even a card. 62 00:03:45,434 --> 00:03:48,354 He might have hidden a clue in one of his other works. 63 00:03:48,437 --> 00:03:52,316 Ergo, I sent bender out for a copy of the last supper. 64 00:03:52,400 --> 00:03:53,484 Bender: I'm back! 65 00:03:53,651 --> 00:03:57,321 Everybody at kinko's was an idiot, so I just brought the original. 66 00:04:04,578 --> 00:04:07,998 Jesus Christ, and his 12 apostles. 67 00:04:08,165 --> 00:04:09,250 That's odd. 68 00:04:09,333 --> 00:04:12,128 This hand here doesn't belong to anybody. 69 00:04:12,211 --> 00:04:14,922 And it's pointing a knife at James the lesser! 70 00:04:15,005 --> 00:04:16,924 That's the great thing about that hand. 71 00:04:17,007 --> 00:04:19,468 And what about these funky table legs? 72 00:04:19,552 --> 00:04:22,263 It's like they're from some other, funkier painting. 73 00:04:22,346 --> 00:04:24,932 Maybe Da Vinci painted over something else. 74 00:04:25,015 --> 00:04:26,642 It's called a pentimento. 75 00:04:26,725 --> 00:04:30,521 That's true, Dr. Zoidberg. How did you know that? 76 00:04:30,604 --> 00:04:32,773 My doctorate is in art history. 77 00:04:32,857 --> 00:04:35,192 Let's see what's under the last supper. 78 00:04:38,946 --> 00:04:42,241 Wait a second! I'm not big-boned, I'm just fat. 79 00:04:43,993 --> 00:04:45,744 My god! Look! 80 00:04:47,204 --> 00:04:48,831 My god! I'm looking! 81 00:04:50,583 --> 00:04:53,502 My god! Saint James was a robot! 82 00:04:53,711 --> 00:04:57,339 My god! Da Vinci left his legs unpainted as a clue. 83 00:04:57,465 --> 00:05:01,677 My god! This is the greatest mystery of all time. 84 00:05:01,844 --> 00:05:05,598 We must fly to Rome and exhume the body of Saint James. 85 00:05:05,723 --> 00:05:08,601 Didn't we used to be a delivery company? To the ship. 86 00:05:40,132 --> 00:05:41,175 Psst. 87 00:05:41,258 --> 00:05:43,802 Leela, wanna join the mile-deep club? 88 00:05:43,886 --> 00:05:45,596 Sure, why not? 89 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 No time! I've found a clue that 90 00:05:47,932 --> 00:05:50,601 could unlock all the secrets of history. 91 00:05:52,102 --> 00:05:54,146 Look at these Roman numerals. 92 00:05:54,230 --> 00:05:55,356 Roman numerals? 93 00:05:55,731 --> 00:05:57,608 I've got it! We're in Rome! 94 00:05:57,691 --> 00:06:01,612 Don't be stupid. It's a long-lost mathematical code. 95 00:06:01,695 --> 00:06:04,782 I'll need to consult these ancient writings. 96 00:06:08,327 --> 00:06:13,457 Some preposterous hogwash about the fibonacci sequence_. 97 00:06:13,541 --> 00:06:14,542 Aha! 98 00:06:14,750 --> 00:06:18,128 The markings indicate how many paces we need to take. 99 00:06:19,338 --> 00:06:22,591 One... okay, we're there. 100 00:06:23,926 --> 00:06:26,095 Brothers and sisters, let us pry. 101 00:06:31,642 --> 00:06:35,437 It's true! Saint James really was a robot. 102 00:06:35,646 --> 00:06:40,109 I bet he's up in robot heaven right now. So he won't miss his eyes. 103 00:06:51,287 --> 00:06:54,832 My god! Robot Saint James is a zombie. 104 00:06:54,999 --> 00:06:57,668 Nay, I am not Saint James. 105 00:06:57,751 --> 00:06:59,628 Enough of your lies, Saint James. 106 00:06:59,753 --> 00:07:01,672 We saw you in the last supper. 107 00:07:01,880 --> 00:07:05,634 The great man Leonardo built me as an artist's model. 108 00:07:05,718 --> 00:07:07,303 When I took repose in this coffin, 109 00:07:07,595 --> 00:07:11,015 I carefully tossed the real Saint James in yonder heap. 110 00:07:12,308 --> 00:07:14,435 I'm sure you have many questions. 111 00:07:14,518 --> 00:07:16,604 Come, there is a chamber where I used to 112 00:07:16,687 --> 00:07:18,647 speak with pope John the patient. 113 00:07:21,900 --> 00:07:24,194 I told him I'd be back in five minutes. 114 00:07:24,862 --> 00:07:26,614 Well, he'll make a nice heap. 115 00:07:30,326 --> 00:07:34,913 I am animatronio, guardian of Da Vinci's great secret. 116 00:07:34,997 --> 00:07:37,708 He left my legs visible in the painting as a clue, 117 00:07:37,791 --> 00:07:39,877 then dispatched me hither to await 118 00:07:40,002 --> 00:07:43,005 his shadow society of intellectuals. 119 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 Hi, animatronio. 120 00:07:45,090 --> 00:07:47,801 You personally knew Da Vinci? 121 00:07:49,053 --> 00:07:51,305 Was he nice? How did his hair smell? 122 00:07:51,388 --> 00:07:54,892 And on a personal note, what is the function of this device? 123 00:07:54,975 --> 00:07:58,729 Halt! You know not the function of the machina magnifica? 124 00:07:59,063 --> 00:08:02,149 Then thou art not members of the shadow society! 125 00:08:02,232 --> 00:08:03,275 The what now? 126 00:08:03,359 --> 00:08:05,361 Not one more word shall I breathe. 127 00:08:05,444 --> 00:08:08,697 Not even about the great fountain where thou mayest find the... 128 00:08:09,365 --> 00:08:10,366 Wait... 129 00:08:10,741 --> 00:08:13,577 Thou didst not know about the fountain, didst thou? 130 00:08:13,661 --> 00:08:15,788 Curses! I must be punished. 131 00:08:18,499 --> 00:08:20,334 Quick, we must find out what he knows 132 00:08:20,417 --> 00:08:22,544 before he flays himself to death! 133 00:08:23,087 --> 00:08:24,189 Where is the great fountain? 134 00:08:24,213 --> 00:08:25,297 What makes it so great? 135 00:08:25,381 --> 00:08:27,174 Why does a robot need a codpiece? 136 00:08:27,257 --> 00:08:29,718 Fie, thou fen-suckled bum-Bailey! 137 00:08:29,802 --> 00:08:33,514 Thou willst never pry information from these mechanical lips! 138 00:08:33,597 --> 00:08:35,140 Just tell us, already. 139 00:08:35,224 --> 00:08:37,518 Okay, the fountain thou seekest is... 140 00:08:40,688 --> 00:08:43,941 And so dies our hope of solving this mystery. 141 00:08:44,233 --> 00:08:46,694 Come on, gang. Let's go home. 142 00:08:46,777 --> 00:08:48,987 Wait! Let's not give up so easily. 143 00:08:49,113 --> 00:08:51,407 Animatronio mentioned a fountain. 144 00:08:51,824 --> 00:08:54,827 That's a statue of Neptune, god of water. 145 00:08:54,952 --> 00:08:58,706 The number of points on his trident is three, or Trey. 146 00:08:58,956 --> 00:09:01,625 The "u" in his name is written like "."V 147 00:09:01,709 --> 00:09:03,377 Trey, "v." 148 00:09:03,460 --> 00:09:06,922 Trevi! It's the trevi fountain! 149 00:09:07,005 --> 00:09:09,967 There can be no question! But, professor... 150 00:09:10,050 --> 00:09:11,635 There can be no question! 151 00:09:13,303 --> 00:09:16,390 Wow, it hasn't changed in 1,000 years. 152 00:09:20,060 --> 00:09:22,563 Okay, everyone, into the fountain. 153 00:09:22,646 --> 00:09:25,190 What are you, senile? I'm notjumping in there. 154 00:09:25,274 --> 00:09:26,525 Hey, look. Coins. 155 00:09:48,797 --> 00:09:50,174 I got 48 cents. 156 00:09:50,716 --> 00:09:53,802 There's one more nickel, and it's a big one! 157 00:10:08,192 --> 00:10:10,611 Quickly, into the sewer hole. 158 00:10:29,838 --> 00:10:31,089 What's this dump? 159 00:10:38,722 --> 00:10:41,683 My god! It's the pantheon! 160 00:10:41,767 --> 00:10:44,144 This place is 3,000 years old. 161 00:10:44,228 --> 00:10:46,438 What could possibly be left to discover? 162 00:10:46,522 --> 00:10:49,483 Maybe something about ourselves, Leela. 163 00:10:49,566 --> 00:10:51,235 Wait! What's under that blanket? 164 00:10:52,778 --> 00:10:56,281 My god! Da Vinci's vitruvian man! 165 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 It's truly a masterpiece. 166 00:10:58,534 --> 00:11:00,077 Note how the perspective lines 167 00:11:00,160 --> 00:11:01,995 draw the eye right to his dong. 168 00:11:04,164 --> 00:11:05,749 Say, what's this? 169 00:11:06,917 --> 00:11:08,377 Anyone hear something? 170 00:11:08,460 --> 00:11:09,920 It's a coin slot. 171 00:11:10,003 --> 00:11:12,339 Benden insert that giant nickel. 172 00:11:12,422 --> 00:11:13,590 Sure. 173 00:11:18,136 --> 00:11:19,930 Hush, bendeh 174 00:11:21,473 --> 00:11:24,142 what's your game, vitruvian man? 175 00:11:30,107 --> 00:11:31,441 Whoa! Whoa! 176 00:11:33,610 --> 00:11:35,988 Farnsworth: Lwithdraw the question, vitruvian man. 177 00:11:36,905 --> 00:11:39,783 Da Vinci's lost workshop! 178 00:11:40,075 --> 00:11:41,577 At the risk of sounding stupid, 179 00:11:41,702 --> 00:11:43,203 do these things actually work? 180 00:11:43,287 --> 00:11:45,038 Of course not, stupid! 181 00:11:45,122 --> 00:11:49,126 I mean, that flying machine's as aerodynamic as a sofa! 182 00:11:49,209 --> 00:11:51,962 How could it possibly get off the ground? 183 00:11:52,045 --> 00:11:54,840 In a way thou shalt never discover! 184 00:11:57,718 --> 00:11:59,052 Hi, animatronio. 185 00:11:59,136 --> 00:12:01,221 I feign death and stalk thee, 186 00:12:01,305 --> 00:12:04,391 that I might preserve the greatest of Leonardo's secrets! 187 00:12:09,605 --> 00:12:13,525 All right, buddy, we want secrets! And they'd better be ancient! 188 00:12:15,485 --> 00:12:19,406 Never shall I reveal how these wondrous machines fit together! 189 00:12:19,489 --> 00:12:20,949 They fit together? 190 00:12:21,033 --> 00:12:23,327 I said no such thing. And then I died! 191 00:12:27,831 --> 00:12:30,292 You're right, professor. This thing doesn't fly. 192 00:12:30,375 --> 00:12:33,211 Don't sit in there, you idiot! That's dangerous! 193 00:12:56,526 --> 00:13:00,530 No wonder this contraption isn't aerodynamic! 194 00:13:00,614 --> 00:13:03,575 It's not an aircraft, it's a spacecraft! 195 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 As I live, thou shan't discover the great secret! 196 00:13:16,004 --> 00:13:17,881 Fry: Bye, animatronio! 197 00:13:45,784 --> 00:13:46,994 My god! 198 00:13:47,077 --> 00:13:50,122 Why would Leonardo's machine have brought us here? 199 00:13:50,205 --> 00:13:52,749 I don't know. Let's ask this guy. 200 00:13:52,874 --> 00:13:55,085 I am Leonardo. 201 00:13:56,545 --> 00:13:58,588 Welcome to planet vinci. 202 00:14:03,135 --> 00:14:05,053 Farnsworth: My god! 203 00:14:05,178 --> 00:14:07,097 Fry: That's what I was gonna say! 204 00:14:15,772 --> 00:14:19,276 Leonardo! You're alive? Here? 205 00:14:20,444 --> 00:14:24,656 You've learned my great secret. I was but a visitor to earth. 206 00:14:24,740 --> 00:14:27,993 In truth, I am what you calla space alien. 207 00:14:28,160 --> 00:14:29,202 Oh! 208 00:14:29,286 --> 00:14:30,871 It's an honor to meet you, Leonardo. 209 00:14:30,954 --> 00:14:35,042 And may I say, you were great in Titanic. The beach... 210 00:14:35,125 --> 00:14:38,086 That's Leonardo DiCaprio, you blockhead! 211 00:14:40,088 --> 00:14:42,674 Looks like eating rocks wasn't as dumb as you said. 212 00:14:46,386 --> 00:14:48,013 So what do people do for fun here? 213 00:14:48,096 --> 00:14:50,348 Do you enjoy partying all night, 214 00:14:50,474 --> 00:14:52,768 with plenty of ale and lusty women? 215 00:14:52,851 --> 00:14:54,853 Isure do! Notus. 216 00:14:54,936 --> 00:14:58,565 We spend our leisure time in the mathematics museum. 217 00:15:00,275 --> 00:15:04,446 Planet vinci is basically a single colossal university. 218 00:15:04,780 --> 00:15:06,114 How's your football team? 219 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Learned. 220 00:15:07,407 --> 00:15:10,494 Ooh! I'm going to check out that math lecture. 221 00:15:10,577 --> 00:15:14,164 All this knowledge is giving me a raging brainer. 222 00:15:14,664 --> 00:15:17,375 Would you like to hear the lecture, too, fry? 223 00:15:17,459 --> 00:15:20,420 No. It would just go in one ear and out some other hole. 224 00:15:20,629 --> 00:15:22,339 Come. Sit down. 225 00:15:22,672 --> 00:15:24,716 Now, that I can do. 226 00:15:25,383 --> 00:15:28,762 I have a terrible secret to confess, Mr. DiCaprio. 227 00:15:28,845 --> 00:15:30,263 I'm not very smart. 228 00:15:30,347 --> 00:15:32,265 I appreciate your candor. 229 00:15:33,141 --> 00:15:35,852 I don't even know what language you're speaking. 230 00:15:37,229 --> 00:15:39,606 I, too, have a confession. 231 00:15:39,689 --> 00:15:44,361 You see, here on planet vinci, I am the stupidest person. 232 00:15:44,694 --> 00:15:47,280 What? Who'd possibly think you're stupid? 233 00:15:47,364 --> 00:15:49,116 Duh! I'm Leonardo! 234 00:15:49,199 --> 00:15:51,660 I don't know the mass of the higgs boson. 235 00:15:51,743 --> 00:15:54,204 Duh! I have to draw in pencil, 236 00:15:54,287 --> 00:15:57,541 'cause I don't know how to use rendering software. 237 00:16:00,794 --> 00:16:03,797 Stupid biff! Thinks he's so smart. 238 00:16:03,880 --> 00:16:05,382 He looks stronger than you, too. 239 00:16:05,465 --> 00:16:09,427 I went to earth because I could no longer stand the ridicule. 240 00:16:09,511 --> 00:16:14,516 But being surrounded by even stupider people was equally infuriating. 241 00:16:14,891 --> 00:16:17,060 I can see myself in your shiny button. 242 00:16:17,144 --> 00:16:19,396 Invenfingis what makes me happy. 243 00:16:19,479 --> 00:16:22,941 Or did, until I misplaced the plans for my masterpiece. 244 00:16:23,066 --> 00:16:24,192 You mean these? 245 00:16:24,276 --> 00:16:27,445 The machina magnifica? 246 00:16:27,988 --> 00:16:29,531 Infinite joy! 247 00:16:29,781 --> 00:16:33,326 Fry, my friend, you have given my life meaning again! 248 00:16:33,618 --> 00:16:36,830 That calculus lecture was harder than I expected. 249 00:16:36,913 --> 00:16:40,292 We had to answer every question in the form of an opera. 250 00:16:40,500 --> 00:16:42,377 I have a lot of homework for tomorrow, 251 00:16:42,460 --> 00:16:46,339 if I don't want to be embarrassed. 252 00:17:37,891 --> 00:17:39,434 Thank you. Thank you. 253 00:17:39,643 --> 00:17:42,229 And if you like that, you'll love our main event. 254 00:17:42,354 --> 00:17:46,316 Ladies and gentlemen, Leonardo DiCaprio! 255 00:17:48,777 --> 00:17:50,445 I mean, Da Vinci! 256 00:17:54,824 --> 00:17:59,579 For centuries, you've ridiculed me. Especially you, biff. 257 00:17:59,746 --> 00:18:00,914 Nice hat! 258 00:18:02,832 --> 00:18:06,836 But, at long last, this invention will show you. 259 00:18:07,128 --> 00:18:08,505 It will show you all! 260 00:18:09,297 --> 00:18:13,677 Behold, my unstoppable doomsday machine! 261 00:18:13,760 --> 00:18:15,011 And I helped! 262 00:18:15,303 --> 00:18:18,515 Wait. You told me it was an unstoppable ice cream machine. 263 00:18:18,723 --> 00:18:21,476 Ice cream is just a by-product of the machine! 264 00:18:21,559 --> 00:18:24,396 Its primary purpose is to exterminate 265 00:18:24,479 --> 00:18:27,232 everyone who ever made me feel inferior! 266 00:18:27,399 --> 00:18:30,694 Ooh! I'm so scared! 267 00:18:30,902 --> 00:18:33,029 Bring it on, dum-dum! 268 00:18:36,741 --> 00:18:39,286 Oh, yeah? Let's see how hard you're laughing 269 00:18:39,369 --> 00:18:42,539 when my doomsday machine chops off your face! 270 00:18:54,426 --> 00:18:55,969 Leonardo, stop! 271 00:18:57,304 --> 00:18:58,888 I want in on this! 272 00:18:59,264 --> 00:19:00,932 Are you crazy, professor? 273 00:19:01,016 --> 00:19:02,726 I hate these nerds! 274 00:19:02,851 --> 00:19:04,644 Just 'cause I'm stupider than them, 275 00:19:04,728 --> 00:19:07,022 they think they're smarter than me. 276 00:19:07,105 --> 00:19:10,567 Kill them all, starting with the math teacher! 277 00:19:24,205 --> 00:19:27,876 I knew this final invention would be a humdinger. 278 00:19:27,959 --> 00:19:32,130 Yes. We three idiots will finally have our revenge! 279 00:19:32,505 --> 00:19:34,132 I don't think so. 280 00:19:34,382 --> 00:19:38,428 You two make me ashamed to call myself an idiot. 281 00:19:42,766 --> 00:19:44,851 There's always going to be someone smarter than you, 282 00:19:44,934 --> 00:19:48,104 so the only way to be happy is to make the most of what you've got. 283 00:19:48,188 --> 00:19:49,481 But you've got nothing. 284 00:19:49,564 --> 00:19:50,607 Oh, no? 285 00:19:50,690 --> 00:19:54,736 I've got one single nail, and another nail to nail it in with. 286 00:19:54,819 --> 00:19:58,281 And I'm gonna stop this infernal ice cream machine once and for all! 287 00:20:20,845 --> 00:20:24,224 Some doomsday machine! It barely killed anyone! 288 00:20:24,307 --> 00:20:25,392 Oh, yeah? 289 00:20:26,559 --> 00:20:27,811 Well, take this! 290 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 Oh, my. 291 00:20:32,023 --> 00:20:36,444 Poor Leonardo da Vinci. He sure was stupid. 292 00:20:39,364 --> 00:20:42,367 Fry, I admire what you did today, 293 00:20:42,450 --> 00:20:45,912 and I'm deeply sorry for insulting your intellect. 294 00:20:45,995 --> 00:20:48,665 Your tiny, tiny intellect. 295 00:20:48,748 --> 00:20:50,708 Oops. There I go again, you dope. 296 00:20:51,000 --> 00:20:52,085 I mean, dummy. 297 00:20:52,168 --> 00:20:53,169 It's okay. 298 00:20:53,253 --> 00:20:55,797 I may not be clever, but I have a good heart. 299 00:20:55,880 --> 00:20:57,590 That's what my mom used to say. 300 00:20:57,674 --> 00:20:59,843 She was a wise woman. 301 00:21:00,051 --> 00:21:02,053 Also, that I'm not much to look at. 302 00:21:02,137 --> 00:21:04,889 A wise woman, indeed. 303 00:21:37,172 --> 00:21:38,173 English - us - psdh 21560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.