All language subtitles for Friendly.Rivalry.S01E10.friDay.WEB-DL.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,030 --> 00:00:19,036 Friendly Rivalry 2 00:00:59,200 --> 00:01:00,633 Hand over Teacher Do-hyeok's phone. 3 00:01:05,867 --> 00:01:07,867 If I don't hand it over, you'll probably kill me, right? 4 00:01:08,900 --> 00:01:10,900 Is Je-hyun a hostage? 5 00:01:20,900 --> 00:01:22,833 Why is everyone so bruised and battered? 6 00:01:23,833 --> 00:01:27,467 I miss Je-hyun a lot... and I miss you too. 7 00:01:28,600 --> 00:01:29,767 Don't say that. 8 00:01:31,600 --> 00:01:33,333 Where have you been all this time? 9 00:01:33,333 --> 00:01:36,167 Dad knows about your relationship with Teacher Woo, right? 10 00:01:40,733 --> 00:01:42,867 That's why Dad killed Teacher Woo. 11 00:01:42,867 --> 00:01:44,700 Do you have proof? 12 00:01:44,700 --> 00:01:46,233 The video on the phone. 13 00:01:46,233 --> 00:01:48,900 Even if it establishes a motive for murder, it's only circumstantial evidence. 14 00:01:48,900 --> 00:01:50,167 What about direct evidence? 15 00:01:50,167 --> 00:01:52,067 Me. I'm a witness. 16 00:01:52,733 --> 00:01:54,567 Is that why you won't go home? 17 00:01:55,300 --> 00:01:58,033 You have no idea how terrifying Dad can be. 18 00:01:58,900 --> 00:02:00,667 So give me Teacher Woo's phone. 19 00:02:00,667 --> 00:02:02,700 You already searched it. I don’t have it on me. 20 00:02:03,267 --> 00:02:05,300 What do you plan to do with the phone? 21 00:02:05,800 --> 00:02:10,567 Will you really keep your promise? 22 00:02:13,467 --> 00:02:14,600 Je-yi... 23 00:02:15,433 --> 00:02:17,867 If this keeps up, I'm really going to lose my mind. 24 00:02:17,867 --> 00:02:20,200 Teacher Woo’s family deserves to know the truth too. 25 00:02:22,200 --> 00:02:24,033 Calm down first. 26 00:02:25,267 --> 00:02:26,400 This is a decoy phone. 27 00:02:26,400 --> 00:02:28,700 I’ll give you Teacher Woo’s phone. Just reply to my message. 28 00:02:29,333 --> 00:02:31,867 I won’t tell anyone I saw you. Don’t worry. 29 00:02:32,367 --> 00:02:33,767 I've set up an encounter. 30 00:02:34,167 --> 00:02:35,233 With who? 31 00:02:37,467 --> 00:02:39,100 With who? 32 00:02:41,600 --> 00:02:43,500 You really can't reach Su-jin? 33 00:02:45,167 --> 00:02:48,167 Damn it, where the hell is she? 34 00:02:48,167 --> 00:02:50,700 How come no one knows anything about her? 35 00:02:56,800 --> 00:02:58,367 Hey, Woo Seul-gi. 36 00:02:58,367 --> 00:02:59,400 Are you listening? 37 00:03:01,300 --> 00:03:02,700 Hey, Woo Seul-gi. 38 00:03:02,700 --> 00:03:03,767 Hello? 39 00:03:03,767 --> 00:03:05,300 Why aren’t you saying anything? 40 00:03:06,367 --> 00:03:07,467 Hello? 41 00:03:10,700 --> 00:03:11,833 What’s wrong with you? 42 00:03:15,067 --> 00:03:16,700 Damn it. 43 00:03:16,700 --> 00:03:19,767 I'll call you back later. 44 00:03:28,000 --> 00:03:29,767 I heard you want to apply for med school. 45 00:03:31,233 --> 00:03:33,833 Seul-gi, have you ever seen a dead body? 46 00:03:36,467 --> 00:03:38,333 I got lost. 47 00:03:38,333 --> 00:03:39,567 I'm sorry. 48 00:03:41,600 --> 00:03:44,733 These are all unidentified bodies. 49 00:03:45,400 --> 00:03:48,500 Abandoned, with no relatives looking for them. 50 00:03:51,300 --> 00:03:52,667 Well... 51 00:03:53,700 --> 00:03:58,100 In order to perfect my surgical skills, I come here to practice every day. 52 00:03:59,167 --> 00:04:01,500 Isn't this... 53 00:04:01,500 --> 00:04:02,867 illegal? 54 00:04:04,167 --> 00:04:06,767 They had no money for burial. Even funeral homes rejected them. 55 00:04:06,767 --> 00:04:08,533 I was kind enough to take them in. 56 00:04:08,533 --> 00:04:10,433 I even dressed them up and made them look presentable. 57 00:04:10,433 --> 00:04:12,933 Isn’t that a good thing? 58 00:04:17,267 --> 00:04:20,133 These corpses are a huge headache for the district office. 59 00:04:21,300 --> 00:04:24,900 Mass burials and such... Do you know how much taxpayer money that costs? 60 00:04:30,100 --> 00:04:31,567 So pitiful. 61 00:04:34,233 --> 00:04:37,167 She seems to have been living on the streets after leaving the orphanage. 62 00:04:39,567 --> 00:04:42,833 Lord, there is a lost lamb here. 63 00:04:42,833 --> 00:04:47,700 Even though her body has perished, may her soul rest in peace in God's kingdom. 64 00:04:57,700 --> 00:05:01,633 If you want to study medicine, you can't be afraid of blood and organs. 65 00:05:01,633 --> 00:05:03,867 You'll definitely have to deal with these things in the future. 66 00:05:04,500 --> 00:05:08,500 But first, you need to behave... and get into university smoothly. 67 00:05:54,667 --> 00:05:55,967 Je-yi. 68 00:05:58,167 --> 00:05:59,400 Please, come in. 69 00:06:05,367 --> 00:06:07,767 This is a detective from the police station. 70 00:06:07,767 --> 00:06:10,233 He's here to investigate what happened on the school festival day. 71 00:06:10,233 --> 00:06:14,000 Even though you're all busy studying, please cooperate as much as possible. 72 00:06:18,800 --> 00:06:21,533 Beom-su didn't have many friends. 73 00:06:24,100 --> 00:06:25,700 She wasn’t being ostracized. 74 00:06:25,700 --> 00:06:27,533 Our school doesn't ostracize people. 75 00:06:28,000 --> 00:06:31,100 She just didn’t want to socialize with others. 76 00:06:31,667 --> 00:06:33,400 I often saw her taking medicine. 77 00:06:33,400 --> 00:06:35,200 How would I know what kind of medicine it was? 78 00:06:37,267 --> 00:06:39,500 I'm sure she wasn't in good condition. 79 00:06:39,500 --> 00:06:41,133 That day, she was sweating a lot. 80 00:06:41,133 --> 00:06:42,567 And drinking a lot of water. 81 00:06:43,367 --> 00:06:45,267 Her eyes were bloodshot, too. 82 00:06:46,100 --> 00:06:48,692 So I wondered if she wasn't feeling well. 83 00:06:48,692 --> 00:06:50,300 I don’t know anything. 84 00:06:51,333 --> 00:06:52,829 (Medical Report) I’m a victim, too. 85 00:06:54,467 --> 00:06:57,667 I'm relying on the harp for university admission, but she injured my hand, and now I can’t practice. 86 00:06:59,233 --> 00:07:00,671 I’m screwed. 87 00:07:00,671 --> 00:07:03,167 Beom-su said she didn't make it into the top 20. 88 00:07:03,167 --> 00:07:06,667 If there were no transfer students, she would’ve made it. 89 00:07:06,667 --> 00:07:08,067 So she felt it was unfair. 90 00:07:09,133 --> 00:07:12,233 The transfer student was the one who got stabbed. 91 00:07:14,033 --> 00:07:15,200 Woo Seul-gi. 92 00:07:24,700 --> 00:07:26,767 You must be busy. Thank you for coming. 93 00:07:27,567 --> 00:07:29,567 I just have a few questions. 94 00:07:29,567 --> 00:07:34,033 The other students said you are the closest to Seul-gi. 95 00:07:34,567 --> 00:07:35,600 Is that true? 96 00:07:38,000 --> 00:07:42,500 What is it that you really want to ask about Seul-gi? 97 00:07:47,667 --> 00:07:48,967 Why don’t you take a break? 98 00:07:48,967 --> 00:07:51,300 You inherited your father's stubbornness. 99 00:07:51,300 --> 00:07:53,000 I’m in my final year of high school. 100 00:07:53,000 --> 00:07:54,567 Even getting injured is a luxury. 101 00:07:54,567 --> 00:07:55,667 Alright. 102 00:07:56,333 --> 00:07:58,567 But remember, don’t accept her apology too quickly. 103 00:08:01,867 --> 00:08:03,333 Last time... 104 00:08:03,333 --> 00:08:05,500 when there was a guest at home, you came back, right? 105 00:08:11,700 --> 00:08:13,567 He was from the hospital. 106 00:08:13,567 --> 00:08:14,933 Trying to settle with me. 107 00:08:19,400 --> 00:08:20,667 Thanks for telling me. 108 00:08:33,200 --> 00:08:34,100 Woo Seul-gi. 109 00:08:34,867 --> 00:08:35,900 Wait. 110 00:08:36,367 --> 00:08:37,467 What? 111 00:08:42,033 --> 00:08:43,467 Hello, Principal. 112 00:08:43,467 --> 00:08:46,533 Woo Seul-gi is at school. What should we do? 113 00:08:49,600 --> 00:08:50,533 Yes. 114 00:08:51,233 --> 00:08:52,467 She’s right here next to me. 115 00:08:53,967 --> 00:08:56,233 I didn’t expect to see you so soon. 116 00:08:57,233 --> 00:09:00,133 But is it okay without a guardian present? 117 00:09:01,767 --> 00:09:03,700 This student has been in an orphanage since childhood. 118 00:09:04,433 --> 00:09:06,333 We’re aware of that as well. 119 00:09:06,867 --> 00:09:10,567 First of all, this is their crucial senior year. 120 00:09:10,567 --> 00:09:13,233 Yet an incident like this has disrupted the school’s academic environment. 121 00:09:13,233 --> 00:09:16,900 I deeply apologize, Principal. 122 00:09:24,267 --> 00:09:27,333 I have a guardian too. 123 00:09:30,600 --> 00:09:31,700 Hello, lawyer. 124 00:09:31,700 --> 00:09:33,367 The meeting is at six, right? 125 00:09:33,367 --> 00:09:35,700 (Lawyer) Wouldn’t it be better if I accompanied you? 126 00:09:35,700 --> 00:09:38,200 I’ll go alone today. 127 00:09:38,200 --> 00:09:40,933 If anything happens on the way, please contact me immediately. 128 00:09:40,933 --> 00:09:42,100 Alright, thank you. 129 00:09:42,100 --> 00:09:43,100 No problem. 130 00:09:46,736 --> 00:09:47,700 (Seul-gi) 131 00:10:01,233 --> 00:10:04,267 Why is Teacher Woo’s wife at school? 132 00:10:04,267 --> 00:10:05,933 I am Woo Seul-gi’s guardian. 133 00:10:11,267 --> 00:10:14,800 As you all know, this incident has seriously damaged the school's reputation. 134 00:10:14,800 --> 00:10:18,133 Who was reckless enough to call the police? 135 00:10:18,133 --> 00:10:20,633 Principal, that’s a strange thing to say. 136 00:10:21,433 --> 00:10:23,500 There was a victim in this case. 137 00:10:23,500 --> 00:10:25,800 The person who committed the crime should face legal consequences. 138 00:10:25,800 --> 00:10:28,333 Fortunately, Woo Seul-gi wasn’t seriously hurt. 139 00:10:28,333 --> 00:10:30,167 She returned to school right away. 140 00:10:30,167 --> 00:10:32,333 This was an issue the school could have handled internally. 141 00:10:32,333 --> 00:10:33,967 Yet it was unnecessarily blown out of proportion. 142 00:10:33,967 --> 00:10:35,400 I find that very regrettable. 143 00:10:35,400 --> 00:10:39,033 I hope that before resolving the issue, you sincerely apologize to us. 144 00:10:40,567 --> 00:10:42,867 Forcing her to directly confront the perpetrator... 145 00:10:42,867 --> 00:10:44,633 That’s too much for her to handle. 146 00:10:45,233 --> 00:10:46,733 You’re really going too far. 147 00:10:47,800 --> 00:10:48,900 Wait a moment. 148 00:10:48,900 --> 00:10:50,333 Who is the perpetrator? 149 00:10:50,333 --> 00:10:53,200 Aren’t you being a bit extreme with your wording? 150 00:10:53,200 --> 00:10:56,967 Is there anyone here who doesn’t know that Beom-su stabbed Seul-gi? 151 00:10:58,267 --> 00:11:00,667 There were dozens, if not hundreds, of witnesses. 152 00:11:00,667 --> 00:11:03,500 The case hasn’t even been formally investigated yet. Please be mindful of your words. 153 00:11:03,500 --> 00:11:05,767 And if we only look at the incident’s outcome... 154 00:11:05,767 --> 00:11:09,267 Although Beom-su made a mistake, the reason behind it lies with Seul-gi. 155 00:11:12,967 --> 00:11:14,267 Beom-su. 156 00:11:14,267 --> 00:11:15,433 Tell them yourself. 157 00:11:15,967 --> 00:11:18,533 Beom-su, it’ll be fine. Just tell the truth. 158 00:11:21,700 --> 00:11:24,600 Seul-gi was the one who told me. 159 00:11:25,233 --> 00:11:28,967 I was really struggling because my midterm results were bad. 160 00:11:28,967 --> 00:11:30,933 She gave me those pills. 161 00:11:30,933 --> 00:11:33,400 She said mixing them would make me feel better. 162 00:11:36,000 --> 00:11:37,333 Hey, Kim Beom-su. 163 00:11:38,400 --> 00:11:39,633 When did I ever say that? 164 00:11:40,667 --> 00:11:41,833 Woo Seul-gi. 165 00:11:42,567 --> 00:11:43,833 Is this true? 166 00:11:45,933 --> 00:11:47,033 No. 167 00:11:47,900 --> 00:11:51,067 I never gave Beom-su any pills. 168 00:11:51,867 --> 00:11:53,200 Seul-gi... 169 00:11:53,200 --> 00:11:56,633 If this is true, we can’t just let it go. 170 00:11:56,633 --> 00:11:58,367 What are you people trying to do right now? 171 00:11:59,167 --> 00:12:00,500 Seul-gi, let’s go. 172 00:12:00,500 --> 00:12:01,667 No. 173 00:12:02,267 --> 00:12:05,000 I didn’t do anything wrong. Why should I leave? 174 00:12:05,000 --> 00:12:08,033 I never gave Beom-su any pills. 175 00:12:08,033 --> 00:12:11,300 Are you saying our Beom-su is lying? 176 00:12:11,300 --> 00:12:13,100 Woo Seul-gi, you did sell drugs. 177 00:12:13,100 --> 00:12:15,100 You even told me how to mix cocktails with them. 178 00:12:16,667 --> 00:12:17,933 Beom-su. 179 00:12:17,933 --> 00:12:19,800 What kind of pills did Seul-gi give you? 180 00:12:19,800 --> 00:12:21,100 Teacher... 181 00:12:21,700 --> 00:12:23,867 She gave me six white pills. 182 00:12:23,867 --> 00:12:27,267 She said if I took them with a pink pill, I’d get high. 183 00:12:28,133 --> 00:12:30,733 If there’s drug dealing in school, this is a very serious matter. 184 00:12:30,733 --> 00:12:33,467 It must be thoroughly investigated. 185 00:12:33,467 --> 00:12:35,900 Did she sell drugs to other students as well? 186 00:12:35,900 --> 00:12:37,833 I thought it was just a rumor. 187 00:12:38,367 --> 00:12:41,500 Turns out, it all started after the transfer student arrived. 188 00:12:41,500 --> 00:12:43,567 I told you, it wasn’t me! 189 00:12:45,267 --> 00:12:48,167 I recently checked students' belongings. 190 00:12:48,167 --> 00:12:49,800 I also interviewed some students. 191 00:12:49,800 --> 00:12:52,967 They said they’ve been hearing these rumors a lot lately. 192 00:12:54,000 --> 00:12:55,400 Lately? 193 00:12:56,300 --> 00:12:58,900 If it’s true, then it must’ve started a long time ago. 194 00:12:58,900 --> 00:13:00,867 We will immediately convoke the School Violence Committee. 195 00:13:00,867 --> 00:13:03,933 To discuss whether Woo Seul-gi should be expelled. 196 00:13:03,933 --> 00:13:06,400 The facts haven’t even been confirmed. How can you expel her already? 197 00:13:06,400 --> 00:13:09,467 The one who should be expelled isn’t Seul-gi, it’s Beom-su. 198 00:13:09,467 --> 00:13:12,867 How could you expel the victim? 199 00:13:12,867 --> 00:13:14,200 It wasn’t me! 200 00:13:14,200 --> 00:13:16,767 You’ve been denying it from the start. 201 00:13:16,767 --> 00:13:19,633 Do you know who the real dealer is? 202 00:13:23,833 --> 00:13:25,667 I’m with the Gangnam Police Department. 203 00:13:25,667 --> 00:13:27,633 Is Woo Seul-gi here? 204 00:13:31,933 --> 00:13:34,333 We received a report and must investigate. 205 00:13:34,333 --> 00:13:36,900 Did you steal drugs from J Medical Center? 206 00:13:37,700 --> 00:13:39,367 What did you do with the stolen drugs? 207 00:13:39,367 --> 00:13:41,967 Did you sell them to other students for money? 208 00:13:41,967 --> 00:13:42,933 Why? 209 00:13:42,933 --> 00:13:44,433 It wasn’t me. 210 00:13:44,433 --> 00:13:47,533 Well, we’d like to believe you. 211 00:13:47,533 --> 00:13:49,100 But we have evidence. 212 00:13:50,100 --> 00:13:54,600 On the day of the health checkup, you were caught on surveillance cameras 213 00:13:54,600 --> 00:13:56,500 near the hospital’s pharmacy. 214 00:13:57,033 --> 00:13:58,333 That was… 215 00:13:59,233 --> 00:14:03,633 You wandered all over the hospital looking for the pharmacy. 216 00:14:03,633 --> 00:14:06,367 "I have something you need." 217 00:14:07,233 --> 00:14:08,267 "Want to come get it?" 218 00:14:08,933 --> 00:14:12,300 Did you sell the stolen drugs to Kim Beom-su at the school festival? 219 00:14:12,300 --> 00:14:16,800 She drank the cocktail recipe you gave her. That’s what caused this whole mess. 220 00:14:17,333 --> 00:14:21,267 If you confess now, we can be more lenient. 221 00:14:21,267 --> 00:14:23,667 Don’t you want to go to university? 222 00:14:27,533 --> 00:14:28,667 It was Yoo Je-yi. 223 00:14:28,667 --> 00:14:30,233 Yoo Je-yi? 224 00:14:30,233 --> 00:14:32,400 She’s the one selling drugs for money. 225 00:14:33,167 --> 00:14:34,467 It wasn’t me. 226 00:14:36,633 --> 00:14:38,100 It was Yoo Je-yi. 227 00:14:38,533 --> 00:14:40,100 Hey… 228 00:14:40,100 --> 00:14:41,300 Have you heard? 229 00:14:41,300 --> 00:14:43,633 Beom-su went crazy because of the drug’s side effects. 230 00:14:43,633 --> 00:14:45,267 I heard Woo Seul-gi was the one selling drugs. 231 00:14:45,267 --> 00:14:46,900 - Damn it. - So she’s the victim now? 232 00:14:46,900 --> 00:14:48,933 - I thought something was off. - Don’t you think it’s kind of cool? 233 00:14:48,933 --> 00:14:50,700 I’ve never heard of anything like this before. 234 00:14:50,700 --> 00:14:53,467 Wasn’t Beom-su originally planning to stab you? 235 00:14:53,467 --> 00:14:54,967 Not Seul-gi. 236 00:15:04,033 --> 00:15:05,200 Seul-gi. 237 00:15:10,800 --> 00:15:12,000 Jo A-ra. 238 00:15:12,533 --> 00:15:14,167 Come talk to the teacher. 239 00:15:46,000 --> 00:15:47,667 What did you talk about with the homeroom teacher? 240 00:15:47,667 --> 00:15:51,630 How does it feel to have Woo Seul-gi, whom you trusted so much, rat you out? 241 00:15:52,233 --> 00:15:53,233 What nonsense. 242 00:15:53,233 --> 00:15:59,467 Woo Seul-gi said the one who sold drugs to Kim Beom-su wasn’t her, it was you. 243 00:16:02,533 --> 00:16:03,767 So? 244 00:16:05,133 --> 00:16:06,233 What did you say? 245 00:16:06,233 --> 00:16:07,467 Are you still curious about that? 246 00:16:07,467 --> 00:16:08,700 Hey. 247 00:16:11,667 --> 00:16:13,533 I never should have gotten involved in this. 248 00:16:13,533 --> 00:16:16,800 You have a father who can cover everything up, even if things go wrong. 249 00:16:16,800 --> 00:16:18,833 I could never compete with that. 250 00:16:20,200 --> 00:16:22,167 I was an idiot for trusting you. 251 00:16:31,600 --> 00:16:34,100 That student’s name is Woo Seul-gi? 252 00:16:34,100 --> 00:16:35,233 Yes. 253 00:16:36,100 --> 00:16:38,567 The school has been in chaos over this. 254 00:16:38,567 --> 00:16:39,800 It’ll be resolved soon. 255 00:16:39,800 --> 00:16:41,367 Please don’t worry. 256 00:16:41,367 --> 00:16:43,267 Of course, it should be. 257 00:16:44,467 --> 00:16:47,600 Please make sure the other students remain calm and aren’t affected by this. 258 00:16:48,300 --> 00:16:49,933 I’ve been doing my best. 259 00:17:01,900 --> 00:17:03,533 Let’s go. I’ll take you home. 260 00:17:04,400 --> 00:17:05,733 I have plans. 261 00:17:06,700 --> 00:17:07,900 Then let’s talk. 262 00:17:07,900 --> 00:17:09,000 Say it here. 263 00:17:10,933 --> 00:17:12,233 Let’s talk another time. 264 00:17:12,233 --> 00:17:13,900 I have nothing to say to you. 265 00:17:14,500 --> 00:17:16,067 I’ll call you later. 266 00:17:18,267 --> 00:17:19,600 I… 267 00:17:20,867 --> 00:17:23,233 I don’t feel guilty at all, Yoo Je-yi. 268 00:17:24,033 --> 00:17:25,333 It wasn’t me. 269 00:17:25,333 --> 00:17:27,367 Why should I take the fall for this? 270 00:17:30,233 --> 00:17:32,100 What did I do wrong? 271 00:17:33,333 --> 00:17:35,133 It’s always been like this. 272 00:17:36,400 --> 00:17:38,167 Because I’m the easiest target. 273 00:17:38,800 --> 00:17:40,100 In your eyes… 274 00:17:40,100 --> 00:17:42,800 Am I just an ant you can step on without ever fighting back? 275 00:17:43,600 --> 00:17:45,633 Did you really think I’d just let you crush me? 276 00:17:47,433 --> 00:17:48,800 That’s right. 277 00:17:49,667 --> 00:17:51,200 You did well. 278 00:17:55,733 --> 00:17:57,567 Seul-gi. 279 00:18:00,000 --> 00:18:02,600 Wow, look! Seul-gi’s boyfriend is here. 280 00:18:03,167 --> 00:18:04,367 Boyfriend? 281 00:18:07,533 --> 00:18:10,767 Looks like he came to carry his girlfriend’s bag. 282 00:18:10,767 --> 00:18:12,567 So sweet. 283 00:18:40,400 --> 00:18:42,700 Did you tell your classmates I’m your boyfriend? 284 00:18:43,367 --> 00:18:45,733 Then why don’t you pick up your boyfriend’s calls? 285 00:18:45,733 --> 00:18:48,267 I wasn’t ignoring you. I was in class. 286 00:18:48,267 --> 00:18:50,300 So? Where’s the medicine? 287 00:18:59,100 --> 00:19:01,367 Did you really resist taking it? 288 00:19:01,367 --> 00:19:03,267 A stab wound must hurt quite a bit. 289 00:19:05,900 --> 00:19:07,000 I can still endure it. 290 00:19:07,000 --> 00:19:08,233 Whatever. 291 00:19:09,433 --> 00:19:12,300 How have you been getting your meds since coming to Seoul? 292 00:19:12,300 --> 00:19:16,600 At first, I wanted to get a prescription like I used to. 293 00:19:16,600 --> 00:19:19,133 But Seoul is different from the countryside. The regulations are strict. 294 00:19:20,167 --> 00:19:22,067 Are you done with the useless talk? 295 00:19:23,100 --> 00:19:24,600 Get to the point. 296 00:19:29,467 --> 00:19:31,633 I bought them through social media. 297 00:19:32,167 --> 00:19:33,567 Social media? 298 00:19:34,000 --> 00:19:37,367 By the way, what was that business plan you mentioned? 299 00:19:38,167 --> 00:19:39,433 Oh, that. 300 00:19:39,433 --> 00:19:41,767 I looked into the market around here. 301 00:19:42,400 --> 00:19:45,400 But I heard it’s all controlled by some high school girl. 302 00:19:46,067 --> 00:19:47,467 Do you know who she is? 303 00:19:49,300 --> 00:19:50,833 How would I know? 304 00:19:53,900 --> 00:19:56,767 I’m going to take her down, then we’ll take over the market together. 305 00:19:56,767 --> 00:19:58,167 What do you think? 306 00:20:01,133 --> 00:20:02,633 Aren’t you ranked first in school? 307 00:20:02,633 --> 00:20:04,400 That’s perfect for advertising. 308 00:20:04,400 --> 00:20:07,900 “Taking these pills is how I got so smart.” 309 00:20:07,900 --> 00:20:09,667 That’ll be our slogan. 310 00:20:09,667 --> 00:20:12,133 How’s that? Pretty good, right? 311 00:20:19,233 --> 00:20:20,967 So... 312 00:20:20,967 --> 00:20:23,533 Stop dodging the question and just answer. 313 00:20:23,533 --> 00:20:25,033 Who have you been dealing with? 314 00:20:34,217 --> 00:20:35,433 (Consortine Seller) 315 00:20:41,600 --> 00:20:43,167 Try placing an order. 316 00:20:43,167 --> 00:20:44,600 Right now? 317 00:20:44,600 --> 00:20:47,100 These accounts disappear all the time. 318 00:20:47,100 --> 00:20:48,567 They’re afraid of getting caught. 319 00:20:54,900 --> 00:20:58,633 (KST 27...) 320 00:21:00,576 --> 00:21:01,944 (KST 27mg, 30 pills. Okay?) 321 00:21:04,247 --> 00:21:05,915 (KST 27mg, 30 pills. Okay?) 322 00:21:08,400 --> 00:21:10,667 Give me your account and password. 323 00:21:13,033 --> 00:21:15,533 Are you really going to make Seul-gi a criminal? 324 00:21:17,233 --> 00:21:19,800 Even if Seul-gi says a hundred times that I was the one selling drugs, 325 00:21:19,800 --> 00:21:21,300 no one will believe her. 326 00:21:21,300 --> 00:21:23,067 And even if they do... 327 00:21:24,100 --> 00:21:26,667 it’s just a daughter messing around with her dad’s hospital meds. 328 00:21:26,667 --> 00:21:28,233 No one will say anything. 329 00:21:28,233 --> 00:21:31,900 So take this chance and stop selling drugs to students. 330 00:21:33,133 --> 00:21:35,067 Dad’s been patient for long enough. 331 00:21:35,067 --> 00:21:37,300 To me, it’s just a joke. 332 00:21:37,300 --> 00:21:39,533 But for Woo Seul-gi, it could ruin her future. 333 00:21:39,533 --> 00:21:41,700 I thought that’s what you wanted. 334 00:21:42,700 --> 00:21:44,433 Why would you think that? 335 00:21:47,400 --> 00:21:51,500 She was caught on camera loitering outside the pharmacy. 336 00:21:53,300 --> 00:21:55,467 She was always an eyesore anyway. 337 00:21:55,467 --> 00:21:58,000 Thanks to you, Je-yi, we can finally get rid of her. 338 00:21:59,133 --> 00:22:01,767 I know you had someone steal Teacher Woo Do-heok’s phone. 339 00:22:02,767 --> 00:22:05,633 There was something inside that gave you a reason to kill him. 340 00:22:05,633 --> 00:22:07,633 Something very interesting. 341 00:22:10,567 --> 00:22:11,767 Oh? 342 00:22:12,367 --> 00:22:15,400 “Seul-gi's dad is a predator who assaulted students.” 343 00:22:15,400 --> 00:22:18,533 If you want to brand Woo Seul-gi with that label... 344 00:22:19,167 --> 00:22:20,667 then go ahead. 345 00:22:24,133 --> 00:22:26,367 Now that I think about it, Je-yi... 346 00:22:27,000 --> 00:22:28,967 You have a pretty cruel hobby. 347 00:22:31,900 --> 00:22:33,467 I guess I'll just have to ask her myself. 348 00:22:33,467 --> 00:22:35,467 See if she was really assaulted. 349 00:22:36,733 --> 00:22:38,133 I’ll call Yoo Je-na. 350 00:22:43,546 --> 00:22:44,814 (Choi Kyung) 351 00:22:46,833 --> 00:22:49,367 She’s disappeared. How would I have her number? 352 00:22:49,967 --> 00:22:52,700 Though it looks like even Dad doesn’t know where she is. 353 00:23:11,400 --> 00:23:15,767 A series is a formula that sums up the terms of a sequence. 354 00:23:15,767 --> 00:23:19,067 When a series converges, the limit of its general term is zero. 355 00:23:19,067 --> 00:23:21,033 Now, let's look at the contrapositive statement. 356 00:23:21,033 --> 00:23:23,367 The contrapositive states that the limit of the general term… 357 00:23:23,367 --> 00:23:24,487 (Troublemaker) We’ve arranged the meeting. 358 00:23:24,487 --> 00:23:28,057 (Troublemaker) 6 PM at Gangnam Station, locker #4. 359 00:23:30,200 --> 00:23:33,067 Alright, that’s the end of the explanation. 360 00:23:33,067 --> 00:23:34,533 Let’s move on to question 14. 361 00:23:34,533 --> 00:23:37,267 "Payment is only accepted afterward. 6:30 PM sharp." 362 00:23:37,267 --> 00:23:39,233 "Please be on time." 363 00:23:40,467 --> 00:23:42,500 "Payment is only accepted afterward. 6:30 PM sharp." 364 00:23:42,500 --> 00:23:44,567 "Please be on time." 365 00:23:44,567 --> 00:23:46,233 Which one of them is it? 366 00:23:48,033 --> 00:23:50,567 (Password?) 367 00:23:51,333 --> 00:23:52,367 (1732) 368 00:23:52,367 --> 00:23:54,400 You better hope I don’t catch you. 369 00:23:59,600 --> 00:24:01,800 Alright, that’s it for today. 370 00:24:01,800 --> 00:24:02,933 Make sure to review. 371 00:24:04,067 --> 00:24:06,333 Teacher, I have a question. 372 00:24:26,600 --> 00:24:28,000 Damn it. 373 00:24:32,867 --> 00:24:34,667 Where did all the stuff in the clubroom go? 374 00:24:34,667 --> 00:24:36,567 I got rid of it all. 375 00:24:36,567 --> 00:24:37,500 What do you mean? 376 00:24:37,500 --> 00:24:38,933 I sold everything. 377 00:24:38,933 --> 00:24:40,167 To who? 378 00:24:41,833 --> 00:24:42,800 Answer me. 379 00:24:42,800 --> 00:24:44,100 Stop yelling. 380 00:24:44,100 --> 00:24:45,133 Are you crazy? 381 00:24:45,133 --> 00:24:46,900 You’re the crazy one. 382 00:24:46,900 --> 00:24:49,033 Getting so chummy with that country bumpkin. 383 00:24:50,200 --> 00:24:52,133 What if Woo Seul-gi set this up? 384 00:24:52,133 --> 00:24:54,167 What if she’s working with the cops to clear her name? 385 00:24:54,167 --> 00:24:56,733 What if they’re trying to catch the real dealer? 386 00:24:56,733 --> 00:24:58,267 Then we’re all screwed. 387 00:24:58,267 --> 00:24:59,567 Don’t worry. 388 00:25:00,233 --> 00:25:02,333 I already reported it to the police. 389 00:25:02,333 --> 00:25:03,433 What? 390 00:25:04,300 --> 00:25:05,500 - Got it? - Yeah. 391 00:25:05,500 --> 00:25:06,933 If you have more questions, ask me. 392 00:25:06,933 --> 00:25:08,667 Thanks, teacher. 393 00:25:20,000 --> 00:25:21,433 This is the police station, right? 394 00:25:22,067 --> 00:25:23,633 I’d like to file a report. 395 00:25:24,367 --> 00:25:26,400 Woo Seul-gi will be caught red-handed. 396 00:25:27,233 --> 00:25:28,633 She will go to the Gangnam Station locker. 397 00:25:28,633 --> 00:25:31,100 (Seul-gi’s phone, Maebong Station) I also planted drugs in her backpack. 398 00:25:31,100 --> 00:25:32,900 The evidence is airtight. 399 00:25:33,467 --> 00:25:35,500 Hey, Yoo Je-yi! Where are you going? 400 00:25:35,500 --> 00:25:36,900 Give me back my phone! 401 00:25:42,992 --> 00:25:45,127 (Yoo Je-yi) 402 00:25:45,520 --> 00:25:47,867 "The number you dialed is unavailable. Please leave a message after the beep." 403 00:25:54,300 --> 00:25:58,767 (Seul-gi’s location: Gangnam Station) 404 00:26:07,000 --> 00:26:08,600 (Yoo Je-na) Sis. 405 00:26:08,600 --> 00:26:10,800 (Yoo Je-na) I’ll give you Teacher Woo’s phone as promised. 406 00:26:10,800 --> 00:26:13,133 Meet me now at Gangnam Station, Exit 4. 407 00:26:13,133 --> 00:26:15,600 I suggest you come before I change my mind. 408 00:26:17,233 --> 00:26:20,633 (Gangnam Station, 05:53 PM) 409 00:26:44,200 --> 00:26:45,967 (Seul-gi’s location: Gangnam Station) 410 00:26:47,733 --> 00:26:50,000 Damn it. 411 00:26:59,400 --> 00:27:01,637 (Yoo Je-na: OK) 412 00:27:05,567 --> 00:27:08,467 (Gangnam Station, Exit 4, 06:00 PM) 413 00:27:14,717 --> 00:27:15,767 (Locker) 414 00:27:16,300 --> 00:27:17,653 (Exit 4) 415 00:27:41,700 --> 00:27:43,533 Driver, please stop here. 416 00:27:55,533 --> 00:27:58,027 (Locker) 417 00:28:01,967 --> 00:28:03,167 Damn it. 418 00:28:05,768 --> 00:28:06,800 (New message) 419 00:28:09,371 --> 00:28:11,533 (Unknown Number) I’ll be there a little later. 420 00:28:11,533 --> 00:28:14,900 I’ll bring your husband’s phone. Please wait. 421 00:28:30,033 --> 00:28:31,400 Hello? 422 00:28:35,200 --> 00:28:38,634 (consortine_000: Switched to Gangnam Station, Exit 8 locker) Damn it, this dealer is so paranoid. 423 00:28:40,500 --> 00:28:42,233 The location changed. 424 00:28:43,233 --> 00:28:45,808 (Switched to Gangnam Station, Exit 8 locker) 425 00:28:49,400 --> 00:28:52,133 Stay calm and act natural. 426 00:28:55,667 --> 00:28:57,933 Seul-gi, don’t look back. Just head straight to Exit 8. 427 00:29:00,633 --> 00:29:02,733 Sis, you’re heading toward Exit 4, right? 428 00:29:02,733 --> 00:29:04,633 I put the phone in the locker. 429 00:29:14,600 --> 00:29:17,100 (Locker) 430 00:29:30,767 --> 00:29:31,967 Damn it. 431 00:29:49,867 --> 00:29:51,133 Je-yi. 432 00:29:52,867 --> 00:29:54,267 Thank goodness you’re okay. 433 00:29:55,367 --> 00:29:57,700 How much longer until you reach the Exit 4 locker? 434 00:29:57,700 --> 00:29:59,400 Let’s get out of here first. 435 00:30:22,000 --> 00:30:23,333 Excuse me. 436 00:30:25,633 --> 00:30:28,400 Wait… 437 00:30:30,233 --> 00:30:31,800 Wait, let go of me. 438 00:30:31,800 --> 00:30:33,133 Don’t do this. 439 00:30:34,633 --> 00:30:36,118 Let go of me! 440 00:30:37,353 --> 00:30:40,389 (Ambulance) 441 00:30:59,007 --> 00:31:01,007 Translated by dreamingbleu 32973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.