Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,030 --> 00:00:19,036
Friendly Rivalry
2
00:00:59,200 --> 00:01:00,633
Hand over
Teacher Do-hyeok's phone.
3
00:01:05,867 --> 00:01:07,867
If I don't hand it over,
you'll probably kill me, right?
4
00:01:08,900 --> 00:01:10,900
Is Je-hyun a hostage?
5
00:01:20,900 --> 00:01:22,833
Why is everyone
so bruised and battered?
6
00:01:23,833 --> 00:01:27,467
I miss Je-hyun a lot...
and I miss you too.
7
00:01:28,600 --> 00:01:29,767
Don't say that.
8
00:01:31,600 --> 00:01:33,333
Where have you been
all this time?
9
00:01:33,333 --> 00:01:36,167
Dad knows about your relationship
with Teacher Woo, right?
10
00:01:40,733 --> 00:01:42,867
That's why Dad killed Teacher Woo.
11
00:01:42,867 --> 00:01:44,700
Do you have proof?
12
00:01:44,700 --> 00:01:46,233
The video on the phone.
13
00:01:46,233 --> 00:01:48,900
Even if it establishes a motive for murder,
it's only circumstantial evidence.
14
00:01:48,900 --> 00:01:50,167
What about direct evidence?
15
00:01:50,167 --> 00:01:52,067
Me.
I'm a witness.
16
00:01:52,733 --> 00:01:54,567
Is that why you won't go home?
17
00:01:55,300 --> 00:01:58,033
You have no idea
how terrifying Dad can be.
18
00:01:58,900 --> 00:02:00,667
So give me Teacher Woo's phone.
19
00:02:00,667 --> 00:02:02,700
You already searched it.
I don’t have it on me.
20
00:02:03,267 --> 00:02:05,300
What do you plan to do
with the phone?
21
00:02:05,800 --> 00:02:10,567
Will you really
keep your promise?
22
00:02:13,467 --> 00:02:14,600
Je-yi...
23
00:02:15,433 --> 00:02:17,867
If this keeps up,
I'm really going to lose my mind.
24
00:02:17,867 --> 00:02:20,200
Teacher Woo’s family deserves
to know the truth too.
25
00:02:22,200 --> 00:02:24,033
Calm down first.
26
00:02:25,267 --> 00:02:26,400
This is a decoy phone.
27
00:02:26,400 --> 00:02:28,700
I’ll give you Teacher Woo’s phone.
Just reply to my message.
28
00:02:29,333 --> 00:02:31,867
I won’t tell anyone I saw you.
Don’t worry.
29
00:02:32,367 --> 00:02:33,767
I've set up an encounter.
30
00:02:34,167 --> 00:02:35,233
With who?
31
00:02:37,467 --> 00:02:39,100
With who?
32
00:02:41,600 --> 00:02:43,500
You really can't reach Su-jin?
33
00:02:45,167 --> 00:02:48,167
Damn it,
where the hell is she?
34
00:02:48,167 --> 00:02:50,700
How come no one knows
anything about her?
35
00:02:56,800 --> 00:02:58,367
Hey, Woo Seul-gi.
36
00:02:58,367 --> 00:02:59,400
Are you listening?
37
00:03:01,300 --> 00:03:02,700
Hey, Woo Seul-gi.
38
00:03:02,700 --> 00:03:03,767
Hello?
39
00:03:03,767 --> 00:03:05,300
Why aren’t you saying anything?
40
00:03:06,367 --> 00:03:07,467
Hello?
41
00:03:10,700 --> 00:03:11,833
What’s wrong with you?
42
00:03:15,067 --> 00:03:16,700
Damn it.
43
00:03:16,700 --> 00:03:19,767
I'll call you back later.
44
00:03:28,000 --> 00:03:29,767
I heard you want
to apply for med school.
45
00:03:31,233 --> 00:03:33,833
Seul-gi, have you ever seen
a dead body?
46
00:03:36,467 --> 00:03:38,333
I got lost.
47
00:03:38,333 --> 00:03:39,567
I'm sorry.
48
00:03:41,600 --> 00:03:44,733
These are all
unidentified bodies.
49
00:03:45,400 --> 00:03:48,500
Abandoned, with no relatives
looking for them.
50
00:03:51,300 --> 00:03:52,667
Well...
51
00:03:53,700 --> 00:03:58,100
In order to perfect my surgical skills,
I come here to practice every day.
52
00:03:59,167 --> 00:04:01,500
Isn't this...
53
00:04:01,500 --> 00:04:02,867
illegal?
54
00:04:04,167 --> 00:04:06,767
They had no money for burial.
Even funeral homes rejected them.
55
00:04:06,767 --> 00:04:08,533
I was kind enough to take them in.
56
00:04:08,533 --> 00:04:10,433
I even dressed them up
and made them look presentable.
57
00:04:10,433 --> 00:04:12,933
Isn’t that a good thing?
58
00:04:17,267 --> 00:04:20,133
These corpses are a huge headache
for the district office.
59
00:04:21,300 --> 00:04:24,900
Mass burials and such...
Do you know how much taxpayer money that costs?
60
00:04:30,100 --> 00:04:31,567
So pitiful.
61
00:04:34,233 --> 00:04:37,167
She seems to have been
living on the streets after leaving the orphanage.
62
00:04:39,567 --> 00:04:42,833
Lord, there is a lost lamb here.
63
00:04:42,833 --> 00:04:47,700
Even though her body has perished,
may her soul rest in peace in God's kingdom.
64
00:04:57,700 --> 00:05:01,633
If you want to study medicine,
you can't be afraid of blood and organs.
65
00:05:01,633 --> 00:05:03,867
You'll definitely have to deal
with these things in the future.
66
00:05:04,500 --> 00:05:08,500
But first, you need to behave...
and get into university smoothly.
67
00:05:54,667 --> 00:05:55,967
Je-yi.
68
00:05:58,167 --> 00:05:59,400
Please, come in.
69
00:06:05,367 --> 00:06:07,767
This is a detective
from the police station.
70
00:06:07,767 --> 00:06:10,233
He's here to investigate
what happened on the school festival day.
71
00:06:10,233 --> 00:06:14,000
Even though you're all busy studying,
please cooperate as much as possible.
72
00:06:18,800 --> 00:06:21,533
Beom-su didn't have many friends.
73
00:06:24,100 --> 00:06:25,700
She wasn’t being ostracized.
74
00:06:25,700 --> 00:06:27,533
Our school doesn't ostracize people.
75
00:06:28,000 --> 00:06:31,100
She just didn’t want
to socialize with others.
76
00:06:31,667 --> 00:06:33,400
I often saw her
taking medicine.
77
00:06:33,400 --> 00:06:35,200
How would I know
what kind of medicine it was?
78
00:06:37,267 --> 00:06:39,500
I'm sure she wasn't
in good condition.
79
00:06:39,500 --> 00:06:41,133
That day,
she was sweating a lot.
80
00:06:41,133 --> 00:06:42,567
And drinking a lot of water.
81
00:06:43,367 --> 00:06:45,267
Her eyes were bloodshot, too.
82
00:06:46,100 --> 00:06:48,692
So I wondered
if she wasn't feeling well.
83
00:06:48,692 --> 00:06:50,300
I don’t know anything.
84
00:06:51,333 --> 00:06:52,829
(Medical Report)
I’m a victim, too.
85
00:06:54,467 --> 00:06:57,667
I'm relying on the harp for university admission,
but she injured my hand, and now I can’t practice.
86
00:06:59,233 --> 00:07:00,671
I’m screwed.
87
00:07:00,671 --> 00:07:03,167
Beom-su said
she didn't make it into the top 20.
88
00:07:03,167 --> 00:07:06,667
If there were no transfer students,
she would’ve made it.
89
00:07:06,667 --> 00:07:08,067
So she felt it was unfair.
90
00:07:09,133 --> 00:07:12,233
The transfer student
was the one who got stabbed.
91
00:07:14,033 --> 00:07:15,200
Woo Seul-gi.
92
00:07:24,700 --> 00:07:26,767
You must be busy.
Thank you for coming.
93
00:07:27,567 --> 00:07:29,567
I just have a few questions.
94
00:07:29,567 --> 00:07:34,033
The other students said
you are the closest to Seul-gi.
95
00:07:34,567 --> 00:07:35,600
Is that true?
96
00:07:38,000 --> 00:07:42,500
What is it that
you really want to ask about Seul-gi?
97
00:07:47,667 --> 00:07:48,967
Why don’t you take a break?
98
00:07:48,967 --> 00:07:51,300
You inherited
your father's stubbornness.
99
00:07:51,300 --> 00:07:53,000
I’m in my final year
of high school.
100
00:07:53,000 --> 00:07:54,567
Even getting injured
is a luxury.
101
00:07:54,567 --> 00:07:55,667
Alright.
102
00:07:56,333 --> 00:07:58,567
But remember,
don’t accept her apology too quickly.
103
00:08:01,867 --> 00:08:03,333
Last time...
104
00:08:03,333 --> 00:08:05,500
when there was a guest at home,
you came back, right?
105
00:08:11,700 --> 00:08:13,567
He was from the hospital.
106
00:08:13,567 --> 00:08:14,933
Trying to settle with me.
107
00:08:19,400 --> 00:08:20,667
Thanks for telling me.
108
00:08:33,200 --> 00:08:34,100
Woo Seul-gi.
109
00:08:34,867 --> 00:08:35,900
Wait.
110
00:08:36,367 --> 00:08:37,467
What?
111
00:08:42,033 --> 00:08:43,467
Hello, Principal.
112
00:08:43,467 --> 00:08:46,533
Woo Seul-gi is at school.
What should we do?
113
00:08:49,600 --> 00:08:50,533
Yes.
114
00:08:51,233 --> 00:08:52,467
She’s right here
next to me.
115
00:08:53,967 --> 00:08:56,233
I didn’t expect
to see you so soon.
116
00:08:57,233 --> 00:09:00,133
But is it okay
without a guardian present?
117
00:09:01,767 --> 00:09:03,700
This student has been
in an orphanage since childhood.
118
00:09:04,433 --> 00:09:06,333
We’re aware of that as well.
119
00:09:06,867 --> 00:09:10,567
First of all,
this is their crucial senior year.
120
00:09:10,567 --> 00:09:13,233
Yet an incident like this has disrupted
the school’s academic environment.
121
00:09:13,233 --> 00:09:16,900
I deeply apologize, Principal.
122
00:09:24,267 --> 00:09:27,333
I have a guardian too.
123
00:09:30,600 --> 00:09:31,700
Hello, lawyer.
124
00:09:31,700 --> 00:09:33,367
The meeting is at six, right?
125
00:09:33,367 --> 00:09:35,700
(Lawyer)
Wouldn’t it be better if I accompanied you?
126
00:09:35,700 --> 00:09:38,200
I’ll go alone today.
127
00:09:38,200 --> 00:09:40,933
If anything happens on the way,
please contact me immediately.
128
00:09:40,933 --> 00:09:42,100
Alright, thank you.
129
00:09:42,100 --> 00:09:43,100
No problem.
130
00:09:46,736 --> 00:09:47,700
(Seul-gi)
131
00:10:01,233 --> 00:10:04,267
Why is Teacher Woo’s wife at school?
132
00:10:04,267 --> 00:10:05,933
I am Woo Seul-gi’s guardian.
133
00:10:11,267 --> 00:10:14,800
As you all know, this incident has
seriously damaged the school's reputation.
134
00:10:14,800 --> 00:10:18,133
Who was reckless enough
to call the police?
135
00:10:18,133 --> 00:10:20,633
Principal,
that’s a strange thing to say.
136
00:10:21,433 --> 00:10:23,500
There was a victim in this case.
137
00:10:23,500 --> 00:10:25,800
The person who committed the crime
should face legal consequences.
138
00:10:25,800 --> 00:10:28,333
Fortunately, Woo Seul-gi
wasn’t seriously hurt.
139
00:10:28,333 --> 00:10:30,167
She returned to school
right away.
140
00:10:30,167 --> 00:10:32,333
This was an issue the school
could have handled internally.
141
00:10:32,333 --> 00:10:33,967
Yet it was unnecessarily
blown out of proportion.
142
00:10:33,967 --> 00:10:35,400
I find that very regrettable.
143
00:10:35,400 --> 00:10:39,033
I hope that before resolving the issue,
you sincerely apologize to us.
144
00:10:40,567 --> 00:10:42,867
Forcing her to directly
confront the perpetrator...
145
00:10:42,867 --> 00:10:44,633
That’s too much
for her to handle.
146
00:10:45,233 --> 00:10:46,733
You’re really going too far.
147
00:10:47,800 --> 00:10:48,900
Wait a moment.
148
00:10:48,900 --> 00:10:50,333
Who is the perpetrator?
149
00:10:50,333 --> 00:10:53,200
Aren’t you being
a bit extreme with your wording?
150
00:10:53,200 --> 00:10:56,967
Is there anyone here who doesn’t know
that Beom-su stabbed Seul-gi?
151
00:10:58,267 --> 00:11:00,667
There were dozens,
if not hundreds, of witnesses.
152
00:11:00,667 --> 00:11:03,500
The case hasn’t even been formally investigated yet.
Please be mindful of your words.
153
00:11:03,500 --> 00:11:05,767
And if we only look
at the incident’s outcome...
154
00:11:05,767 --> 00:11:09,267
Although Beom-su made a mistake,
the reason behind it lies with Seul-gi.
155
00:11:12,967 --> 00:11:14,267
Beom-su.
156
00:11:14,267 --> 00:11:15,433
Tell them yourself.
157
00:11:15,967 --> 00:11:18,533
Beom-su, it’ll be fine.
Just tell the truth.
158
00:11:21,700 --> 00:11:24,600
Seul-gi was the one who told me.
159
00:11:25,233 --> 00:11:28,967
I was really struggling
because my midterm results were bad.
160
00:11:28,967 --> 00:11:30,933
She gave me those pills.
161
00:11:30,933 --> 00:11:33,400
She said mixing them
would make me feel better.
162
00:11:36,000 --> 00:11:37,333
Hey, Kim Beom-su.
163
00:11:38,400 --> 00:11:39,633
When did I ever say that?
164
00:11:40,667 --> 00:11:41,833
Woo Seul-gi.
165
00:11:42,567 --> 00:11:43,833
Is this true?
166
00:11:45,933 --> 00:11:47,033
No.
167
00:11:47,900 --> 00:11:51,067
I never gave Beom-su any pills.
168
00:11:51,867 --> 00:11:53,200
Seul-gi...
169
00:11:53,200 --> 00:11:56,633
If this is true,
we can’t just let it go.
170
00:11:56,633 --> 00:11:58,367
What are you people
trying to do right now?
171
00:11:59,167 --> 00:12:00,500
Seul-gi, let’s go.
172
00:12:00,500 --> 00:12:01,667
No.
173
00:12:02,267 --> 00:12:05,000
I didn’t do anything wrong.
Why should I leave?
174
00:12:05,000 --> 00:12:08,033
I never gave Beom-su any pills.
175
00:12:08,033 --> 00:12:11,300
Are you saying
our Beom-su is lying?
176
00:12:11,300 --> 00:12:13,100
Woo Seul-gi,
you did sell drugs.
177
00:12:13,100 --> 00:12:15,100
You even told me
how to mix cocktails with them.
178
00:12:16,667 --> 00:12:17,933
Beom-su.
179
00:12:17,933 --> 00:12:19,800
What kind of pills
did Seul-gi give you?
180
00:12:19,800 --> 00:12:21,100
Teacher...
181
00:12:21,700 --> 00:12:23,867
She gave me
six white pills.
182
00:12:23,867 --> 00:12:27,267
She said if I took them
with a pink pill, I’d get high.
183
00:12:28,133 --> 00:12:30,733
If there’s drug dealing in school,
this is a very serious matter.
184
00:12:30,733 --> 00:12:33,467
It must be thoroughly investigated.
185
00:12:33,467 --> 00:12:35,900
Did she sell drugs
to other students as well?
186
00:12:35,900 --> 00:12:37,833
I thought it was just a rumor.
187
00:12:38,367 --> 00:12:41,500
Turns out, it all started
after the transfer student arrived.
188
00:12:41,500 --> 00:12:43,567
I told you,
it wasn’t me!
189
00:12:45,267 --> 00:12:48,167
I recently checked students' belongings.
190
00:12:48,167 --> 00:12:49,800
I also interviewed some students.
191
00:12:49,800 --> 00:12:52,967
They said they’ve been hearing
these rumors a lot lately.
192
00:12:54,000 --> 00:12:55,400
Lately?
193
00:12:56,300 --> 00:12:58,900
If it’s true, then it must’ve started
a long time ago.
194
00:12:58,900 --> 00:13:00,867
We will immediately convoke
the School Violence Committee.
195
00:13:00,867 --> 00:13:03,933
To discuss whether Woo Seul-gi
should be expelled.
196
00:13:03,933 --> 00:13:06,400
The facts haven’t even been confirmed.
How can you expel her already?
197
00:13:06,400 --> 00:13:09,467
The one who should be expelled
isn’t Seul-gi, it’s Beom-su.
198
00:13:09,467 --> 00:13:12,867
How could you expel the victim?
199
00:13:12,867 --> 00:13:14,200
It wasn’t me!
200
00:13:14,200 --> 00:13:16,767
You’ve been denying it
from the start.
201
00:13:16,767 --> 00:13:19,633
Do you know
who the real dealer is?
202
00:13:23,833 --> 00:13:25,667
I’m with the
Gangnam Police Department.
203
00:13:25,667 --> 00:13:27,633
Is Woo Seul-gi here?
204
00:13:31,933 --> 00:13:34,333
We received a report
and must investigate.
205
00:13:34,333 --> 00:13:36,900
Did you steal drugs
from J Medical Center?
206
00:13:37,700 --> 00:13:39,367
What did you do
with the stolen drugs?
207
00:13:39,367 --> 00:13:41,967
Did you sell them
to other students for money?
208
00:13:41,967 --> 00:13:42,933
Why?
209
00:13:42,933 --> 00:13:44,433
It wasn’t me.
210
00:13:44,433 --> 00:13:47,533
Well, we’d like to believe you.
211
00:13:47,533 --> 00:13:49,100
But we have evidence.
212
00:13:50,100 --> 00:13:54,600
On the day of the health checkup,
you were caught on surveillance cameras
213
00:13:54,600 --> 00:13:56,500
near the hospital’s pharmacy.
214
00:13:57,033 --> 00:13:58,333
That was…
215
00:13:59,233 --> 00:14:03,633
You wandered all over the hospital
looking for the pharmacy.
216
00:14:03,633 --> 00:14:06,367
"I have something you need."
217
00:14:07,233 --> 00:14:08,267
"Want to come get it?"
218
00:14:08,933 --> 00:14:12,300
Did you sell the stolen drugs
to Kim Beom-su at the school festival?
219
00:14:12,300 --> 00:14:16,800
She drank the cocktail recipe you gave her.
That’s what caused this whole mess.
220
00:14:17,333 --> 00:14:21,267
If you confess now,
we can be more lenient.
221
00:14:21,267 --> 00:14:23,667
Don’t you want to go to university?
222
00:14:27,533 --> 00:14:28,667
It was Yoo Je-yi.
223
00:14:28,667 --> 00:14:30,233
Yoo Je-yi?
224
00:14:30,233 --> 00:14:32,400
She’s the one
selling drugs for money.
225
00:14:33,167 --> 00:14:34,467
It wasn’t me.
226
00:14:36,633 --> 00:14:38,100
It was Yoo Je-yi.
227
00:14:38,533 --> 00:14:40,100
Hey…
228
00:14:40,100 --> 00:14:41,300
Have you heard?
229
00:14:41,300 --> 00:14:43,633
Beom-su went crazy
because of the drug’s side effects.
230
00:14:43,633 --> 00:14:45,267
I heard Woo Seul-gi
was the one selling drugs.
231
00:14:45,267 --> 00:14:46,900
- Damn it.
- So she’s the victim now?
232
00:14:46,900 --> 00:14:48,933
- I thought something was off.
- Don’t you think it’s kind of cool?
233
00:14:48,933 --> 00:14:50,700
I’ve never heard of anything
like this before.
234
00:14:50,700 --> 00:14:53,467
Wasn’t Beom-su originally
planning to stab you?
235
00:14:53,467 --> 00:14:54,967
Not Seul-gi.
236
00:15:04,033 --> 00:15:05,200
Seul-gi.
237
00:15:10,800 --> 00:15:12,000
Jo A-ra.
238
00:15:12,533 --> 00:15:14,167
Come talk to the teacher.
239
00:15:46,000 --> 00:15:47,667
What did you talk about
with the homeroom teacher?
240
00:15:47,667 --> 00:15:51,630
How does it feel to have Woo Seul-gi,
whom you trusted so much, rat you out?
241
00:15:52,233 --> 00:15:53,233
What nonsense.
242
00:15:53,233 --> 00:15:59,467
Woo Seul-gi said the one who sold drugs
to Kim Beom-su wasn’t her, it was you.
243
00:16:02,533 --> 00:16:03,767
So?
244
00:16:05,133 --> 00:16:06,233
What did you say?
245
00:16:06,233 --> 00:16:07,467
Are you still curious
about that?
246
00:16:07,467 --> 00:16:08,700
Hey.
247
00:16:11,667 --> 00:16:13,533
I never should have gotten
involved in this.
248
00:16:13,533 --> 00:16:16,800
You have a father who can cover
everything up, even if things go wrong.
249
00:16:16,800 --> 00:16:18,833
I could never compete with that.
250
00:16:20,200 --> 00:16:22,167
I was an idiot
for trusting you.
251
00:16:31,600 --> 00:16:34,100
That student’s name
is Woo Seul-gi?
252
00:16:34,100 --> 00:16:35,233
Yes.
253
00:16:36,100 --> 00:16:38,567
The school has been
in chaos over this.
254
00:16:38,567 --> 00:16:39,800
It’ll be resolved soon.
255
00:16:39,800 --> 00:16:41,367
Please don’t worry.
256
00:16:41,367 --> 00:16:43,267
Of course, it should be.
257
00:16:44,467 --> 00:16:47,600
Please make sure the other students
remain calm and aren’t affected by this.
258
00:16:48,300 --> 00:16:49,933
I’ve been doing my best.
259
00:17:01,900 --> 00:17:03,533
Let’s go.
I’ll take you home.
260
00:17:04,400 --> 00:17:05,733
I have plans.
261
00:17:06,700 --> 00:17:07,900
Then let’s talk.
262
00:17:07,900 --> 00:17:09,000
Say it here.
263
00:17:10,933 --> 00:17:12,233
Let’s talk another time.
264
00:17:12,233 --> 00:17:13,900
I have nothing to say to you.
265
00:17:14,500 --> 00:17:16,067
I’ll call you later.
266
00:17:18,267 --> 00:17:19,600
I…
267
00:17:20,867 --> 00:17:23,233
I don’t feel guilty at all,
Yoo Je-yi.
268
00:17:24,033 --> 00:17:25,333
It wasn’t me.
269
00:17:25,333 --> 00:17:27,367
Why should I take the fall for this?
270
00:17:30,233 --> 00:17:32,100
What did I do wrong?
271
00:17:33,333 --> 00:17:35,133
It’s always been like this.
272
00:17:36,400 --> 00:17:38,167
Because I’m the easiest target.
273
00:17:38,800 --> 00:17:40,100
In your eyes…
274
00:17:40,100 --> 00:17:42,800
Am I just an ant you can step on
without ever fighting back?
275
00:17:43,600 --> 00:17:45,633
Did you really think
I’d just let you crush me?
276
00:17:47,433 --> 00:17:48,800
That’s right.
277
00:17:49,667 --> 00:17:51,200
You did well.
278
00:17:55,733 --> 00:17:57,567
Seul-gi.
279
00:18:00,000 --> 00:18:02,600
Wow, look!
Seul-gi’s boyfriend is here.
280
00:18:03,167 --> 00:18:04,367
Boyfriend?
281
00:18:07,533 --> 00:18:10,767
Looks like he came
to carry his girlfriend’s bag.
282
00:18:10,767 --> 00:18:12,567
So sweet.
283
00:18:40,400 --> 00:18:42,700
Did you tell your classmates
I’m your boyfriend?
284
00:18:43,367 --> 00:18:45,733
Then why don’t you pick up
your boyfriend’s calls?
285
00:18:45,733 --> 00:18:48,267
I wasn’t ignoring you.
I was in class.
286
00:18:48,267 --> 00:18:50,300
So? Where’s the medicine?
287
00:18:59,100 --> 00:19:01,367
Did you really resist taking it?
288
00:19:01,367 --> 00:19:03,267
A stab wound
must hurt quite a bit.
289
00:19:05,900 --> 00:19:07,000
I can still endure it.
290
00:19:07,000 --> 00:19:08,233
Whatever.
291
00:19:09,433 --> 00:19:12,300
How have you been getting your meds
since coming to Seoul?
292
00:19:12,300 --> 00:19:16,600
At first, I wanted to get a prescription
like I used to.
293
00:19:16,600 --> 00:19:19,133
But Seoul is different from the countryside.
The regulations are strict.
294
00:19:20,167 --> 00:19:22,067
Are you done with the useless talk?
295
00:19:23,100 --> 00:19:24,600
Get to the point.
296
00:19:29,467 --> 00:19:31,633
I bought them
through social media.
297
00:19:32,167 --> 00:19:33,567
Social media?
298
00:19:34,000 --> 00:19:37,367
By the way,
what was that business plan you mentioned?
299
00:19:38,167 --> 00:19:39,433
Oh, that.
300
00:19:39,433 --> 00:19:41,767
I looked into the market around here.
301
00:19:42,400 --> 00:19:45,400
But I heard it’s all controlled
by some high school girl.
302
00:19:46,067 --> 00:19:47,467
Do you know who she is?
303
00:19:49,300 --> 00:19:50,833
How would I know?
304
00:19:53,900 --> 00:19:56,767
I’m going to take her down,
then we’ll take over the market together.
305
00:19:56,767 --> 00:19:58,167
What do you think?
306
00:20:01,133 --> 00:20:02,633
Aren’t you ranked first in school?
307
00:20:02,633 --> 00:20:04,400
That’s perfect for advertising.
308
00:20:04,400 --> 00:20:07,900
“Taking these pills
is how I got so smart.”
309
00:20:07,900 --> 00:20:09,667
That’ll be our slogan.
310
00:20:09,667 --> 00:20:12,133
How’s that?
Pretty good, right?
311
00:20:19,233 --> 00:20:20,967
So...
312
00:20:20,967 --> 00:20:23,533
Stop dodging the question
and just answer.
313
00:20:23,533 --> 00:20:25,033
Who have you been dealing with?
314
00:20:34,217 --> 00:20:35,433
(Consortine Seller)
315
00:20:41,600 --> 00:20:43,167
Try placing an order.
316
00:20:43,167 --> 00:20:44,600
Right now?
317
00:20:44,600 --> 00:20:47,100
These accounts disappear
all the time.
318
00:20:47,100 --> 00:20:48,567
They’re afraid of getting caught.
319
00:20:54,900 --> 00:20:58,633
(KST 27...)
320
00:21:00,576 --> 00:21:01,944
(KST 27mg, 30 pills. Okay?)
321
00:21:04,247 --> 00:21:05,915
(KST 27mg, 30 pills. Okay?)
322
00:21:08,400 --> 00:21:10,667
Give me your account
and password.
323
00:21:13,033 --> 00:21:15,533
Are you really going
to make Seul-gi a criminal?
324
00:21:17,233 --> 00:21:19,800
Even if Seul-gi says a hundred times
that I was the one selling drugs,
325
00:21:19,800 --> 00:21:21,300
no one will believe her.
326
00:21:21,300 --> 00:21:23,067
And even if they do...
327
00:21:24,100 --> 00:21:26,667
it’s just a daughter messing around
with her dad’s hospital meds.
328
00:21:26,667 --> 00:21:28,233
No one will say anything.
329
00:21:28,233 --> 00:21:31,900
So take this chance
and stop selling drugs to students.
330
00:21:33,133 --> 00:21:35,067
Dad’s been patient
for long enough.
331
00:21:35,067 --> 00:21:37,300
To me, it’s just a joke.
332
00:21:37,300 --> 00:21:39,533
But for Woo Seul-gi,
it could ruin her future.
333
00:21:39,533 --> 00:21:41,700
I thought that’s what you wanted.
334
00:21:42,700 --> 00:21:44,433
Why would you think that?
335
00:21:47,400 --> 00:21:51,500
She was caught on camera
loitering outside the pharmacy.
336
00:21:53,300 --> 00:21:55,467
She was always
an eyesore anyway.
337
00:21:55,467 --> 00:21:58,000
Thanks to you, Je-yi,
we can finally get rid of her.
338
00:21:59,133 --> 00:22:01,767
I know you had someone steal
Teacher Woo Do-heok’s phone.
339
00:22:02,767 --> 00:22:05,633
There was something inside
that gave you a reason to kill him.
340
00:22:05,633 --> 00:22:07,633
Something very interesting.
341
00:22:10,567 --> 00:22:11,767
Oh?
342
00:22:12,367 --> 00:22:15,400
“Seul-gi's dad is a predator
who assaulted students.”
343
00:22:15,400 --> 00:22:18,533
If you want to brand Woo Seul-gi
with that label...
344
00:22:19,167 --> 00:22:20,667
then go ahead.
345
00:22:24,133 --> 00:22:26,367
Now that I think
about it, Je-yi...
346
00:22:27,000 --> 00:22:28,967
You have
a pretty cruel hobby.
347
00:22:31,900 --> 00:22:33,467
I guess I'll just have
to ask her myself.
348
00:22:33,467 --> 00:22:35,467
See if she was really assaulted.
349
00:22:36,733 --> 00:22:38,133
I’ll call Yoo Je-na.
350
00:22:43,546 --> 00:22:44,814
(Choi Kyung)
351
00:22:46,833 --> 00:22:49,367
She’s disappeared.
How would I have her number?
352
00:22:49,967 --> 00:22:52,700
Though it looks like
even Dad doesn’t know where she is.
353
00:23:11,400 --> 00:23:15,767
A series is a formula that
sums up the terms of a sequence.
354
00:23:15,767 --> 00:23:19,067
When a series converges,
the limit of its general term is zero.
355
00:23:19,067 --> 00:23:21,033
Now, let's look at
the contrapositive statement.
356
00:23:21,033 --> 00:23:23,367
The contrapositive states
that the limit of the general term…
357
00:23:23,367 --> 00:23:24,487
(Troublemaker)
We’ve arranged the meeting.
358
00:23:24,487 --> 00:23:28,057
(Troublemaker)
6 PM at Gangnam Station, locker #4.
359
00:23:30,200 --> 00:23:33,067
Alright, that’s the end of the explanation.
360
00:23:33,067 --> 00:23:34,533
Let’s move on
to question 14.
361
00:23:34,533 --> 00:23:37,267
"Payment is only accepted afterward.
6:30 PM sharp."
362
00:23:37,267 --> 00:23:39,233
"Please be on time."
363
00:23:40,467 --> 00:23:42,500
"Payment is only accepted afterward.
6:30 PM sharp."
364
00:23:42,500 --> 00:23:44,567
"Please be on time."
365
00:23:44,567 --> 00:23:46,233
Which one of them is it?
366
00:23:48,033 --> 00:23:50,567
(Password?)
367
00:23:51,333 --> 00:23:52,367
(1732)
368
00:23:52,367 --> 00:23:54,400
You better hope
I don’t catch you.
369
00:23:59,600 --> 00:24:01,800
Alright, that’s it for today.
370
00:24:01,800 --> 00:24:02,933
Make sure to review.
371
00:24:04,067 --> 00:24:06,333
Teacher, I have a question.
372
00:24:26,600 --> 00:24:28,000
Damn it.
373
00:24:32,867 --> 00:24:34,667
Where did all the stuff
in the clubroom go?
374
00:24:34,667 --> 00:24:36,567
I got rid of it all.
375
00:24:36,567 --> 00:24:37,500
What do you mean?
376
00:24:37,500 --> 00:24:38,933
I sold everything.
377
00:24:38,933 --> 00:24:40,167
To who?
378
00:24:41,833 --> 00:24:42,800
Answer me.
379
00:24:42,800 --> 00:24:44,100
Stop yelling.
380
00:24:44,100 --> 00:24:45,133
Are you crazy?
381
00:24:45,133 --> 00:24:46,900
You’re the crazy one.
382
00:24:46,900 --> 00:24:49,033
Getting so chummy
with that country bumpkin.
383
00:24:50,200 --> 00:24:52,133
What if Woo Seul-gi
set this up?
384
00:24:52,133 --> 00:24:54,167
What if she’s working with the cops
to clear her name?
385
00:24:54,167 --> 00:24:56,733
What if they’re trying
to catch the real dealer?
386
00:24:56,733 --> 00:24:58,267
Then we’re all screwed.
387
00:24:58,267 --> 00:24:59,567
Don’t worry.
388
00:25:00,233 --> 00:25:02,333
I already reported it to the police.
389
00:25:02,333 --> 00:25:03,433
What?
390
00:25:04,300 --> 00:25:05,500
- Got it?
- Yeah.
391
00:25:05,500 --> 00:25:06,933
If you have more questions, ask me.
392
00:25:06,933 --> 00:25:08,667
Thanks, teacher.
393
00:25:20,000 --> 00:25:21,433
This is the police station, right?
394
00:25:22,067 --> 00:25:23,633
I’d like to file a report.
395
00:25:24,367 --> 00:25:26,400
Woo Seul-gi will be caught
red-handed.
396
00:25:27,233 --> 00:25:28,633
She will go to the
Gangnam Station locker.
397
00:25:28,633 --> 00:25:31,100
(Seul-gi’s phone, Maebong Station)
I also planted drugs in her backpack.
398
00:25:31,100 --> 00:25:32,900
The evidence is airtight.
399
00:25:33,467 --> 00:25:35,500
Hey, Yoo Je-yi!
Where are you going?
400
00:25:35,500 --> 00:25:36,900
Give me back my phone!
401
00:25:42,992 --> 00:25:45,127
(Yoo Je-yi)
402
00:25:45,520 --> 00:25:47,867
"The number you dialed is unavailable.
Please leave a message after the beep."
403
00:25:54,300 --> 00:25:58,767
(Seul-gi’s location: Gangnam Station)
404
00:26:07,000 --> 00:26:08,600
(Yoo Je-na)
Sis.
405
00:26:08,600 --> 00:26:10,800
(Yoo Je-na)
I’ll give you Teacher Woo’s phone as promised.
406
00:26:10,800 --> 00:26:13,133
Meet me now
at Gangnam Station, Exit 4.
407
00:26:13,133 --> 00:26:15,600
I suggest you come
before I change my mind.
408
00:26:17,233 --> 00:26:20,633
(Gangnam Station, 05:53 PM)
409
00:26:44,200 --> 00:26:45,967
(Seul-gi’s location: Gangnam Station)
410
00:26:47,733 --> 00:26:50,000
Damn it.
411
00:26:59,400 --> 00:27:01,637
(Yoo Je-na: OK)
412
00:27:05,567 --> 00:27:08,467
(Gangnam Station, Exit 4, 06:00 PM)
413
00:27:14,717 --> 00:27:15,767
(Locker)
414
00:27:16,300 --> 00:27:17,653
(Exit 4)
415
00:27:41,700 --> 00:27:43,533
Driver, please stop here.
416
00:27:55,533 --> 00:27:58,027
(Locker)
417
00:28:01,967 --> 00:28:03,167
Damn it.
418
00:28:05,768 --> 00:28:06,800
(New message)
419
00:28:09,371 --> 00:28:11,533
(Unknown Number)
I’ll be there a little later.
420
00:28:11,533 --> 00:28:14,900
I’ll bring your husband’s phone.
Please wait.
421
00:28:30,033 --> 00:28:31,400
Hello?
422
00:28:35,200 --> 00:28:38,634
(consortine_000: Switched to Gangnam Station, Exit 8 locker)
Damn it, this dealer is so paranoid.
423
00:28:40,500 --> 00:28:42,233
The location changed.
424
00:28:43,233 --> 00:28:45,808
(Switched to Gangnam Station, Exit 8 locker)
425
00:28:49,400 --> 00:28:52,133
Stay calm and act natural.
426
00:28:55,667 --> 00:28:57,933
Seul-gi, don’t look back.
Just head straight to Exit 8.
427
00:29:00,633 --> 00:29:02,733
Sis, you’re heading
toward Exit 4, right?
428
00:29:02,733 --> 00:29:04,633
I put the phone in the locker.
429
00:29:14,600 --> 00:29:17,100
(Locker)
430
00:29:30,767 --> 00:29:31,967
Damn it.
431
00:29:49,867 --> 00:29:51,133
Je-yi.
432
00:29:52,867 --> 00:29:54,267
Thank goodness
you’re okay.
433
00:29:55,367 --> 00:29:57,700
How much longer
until you reach the Exit 4 locker?
434
00:29:57,700 --> 00:29:59,400
Let’s get out of here first.
435
00:30:22,000 --> 00:30:23,333
Excuse me.
436
00:30:25,633 --> 00:30:28,400
Wait…
437
00:30:30,233 --> 00:30:31,800
Wait, let go of me.
438
00:30:31,800 --> 00:30:33,133
Don’t do this.
439
00:30:34,633 --> 00:30:36,118
Let go of me!
440
00:30:37,353 --> 00:30:40,389
(Ambulance)
441
00:30:59,007 --> 00:31:01,007
Translated by dreamingbleu
32973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.