Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,160
(BELL CHIMING)
2
00:00:04,160 --> 00:00:12,960
# Veni Sancte Spiritus
3
00:00:12,960 --> 00:00:18,960
# O-oh, o-oh
4
00:00:18,960 --> 00:00:24,960
# Mentes tuorum visita
5
00:00:32,800 --> 00:00:40,160
# Amen #
6
00:00:46,960 --> 00:00:48,960
(MOOING)
7
00:00:48,960 --> 00:00:50,960
(CAWING)
8
00:01:27,480 --> 00:01:29,960
Our help is in the name of the Lord.
9
00:01:29,960 --> 00:01:31,960
Who made heaven and earth.
10
00:01:31,960 --> 00:01:35,960
Cry out with joy to the Lord
all the earth.
11
00:01:35,960 --> 00:01:35,960
Serve the Lord with gladness.
12
00:01:35,960 --> 00:01:38,800
Come before Him singing with joy.
13
00:01:38,800 --> 00:01:42,960
The Lord's is the earth
and its fullness.
14
00:01:42,960 --> 00:01:43,960
Come, let us adore Him.
15
00:01:43,960 --> 00:01:45,960
Almighty and everlasting God,
16
00:01:45,960 --> 00:01:49,800
to Whose bounty
man owes his life on earth...
17
00:01:50,960 --> 00:01:52,960
bless, we pray You, this plough.
18
00:01:53,960 --> 00:01:57,960
May the virgin soil it turns
prove fruitful to our needs.
19
00:01:57,960 --> 00:02:01,960
May the seed we sow
grow strong and firm,
20
00:02:01,960 --> 00:02:05,480
that our bodies may be sustained
by its plenty
21
00:02:05,480 --> 00:02:09,800
and our souls always reminded
of the miracle of Thy love.
22
00:02:09,800 --> 00:02:12,800
Ruald?
23
00:02:12,800 --> 00:02:12,800
Amen.
24
00:02:12,800 --> 00:02:14,800
What is it?
25
00:02:14,800 --> 00:02:16,960
Oh, I'm sorry, Brother.
26
00:02:17,800 --> 00:02:20,960
I was thinking of my past,
when I was the potter.
27
00:02:21,960 --> 00:02:24,000
It's been a year now.
28
00:02:38,480 --> 00:02:40,640
Come! Come on!
29
00:03:26,960 --> 00:03:30,160
# Miserere mei, Deus
30
00:03:31,640 --> 00:03:37,960
# Secundum magnam misericordiam tuam
31
00:03:37,960 --> 00:03:44,960
# Et secundum multitudinem
miserationum tuarum
32
00:03:44,960 --> 00:03:50,320
# Dele iniquitatem meam
33
00:03:50,320 --> 00:03:56,480
# Amplius lava me ab iniquitate mea
34
00:03:57,960 --> 00:04:02,960
# Et a peccato meo munda me #
35
00:04:02,960 --> 00:04:04,960
(BELL CHIMES)
36
00:04:07,960 --> 00:04:09,960
Found in the Potter's Field?
37
00:04:09,960 --> 00:04:11,960
Yes.
38
00:04:11,960 --> 00:04:15,960
But if burial
in such a place was unlawful,
39
00:04:15,960 --> 00:04:18,960
it was, at least, reverent.
40
00:04:20,960 --> 00:04:25,960
Who would bury a body
with such respect?
41
00:04:31,960 --> 00:04:33,960
Her... Her hair.
42
00:04:33,960 --> 00:04:35,960
It's still so dark.
43
00:04:35,960 --> 00:04:40,800
Did not Brother Ruald's wife have a
mane of hair just as dark as this?
44
00:04:54,960 --> 00:04:56,960
You are my husband, Ruald.
45
00:04:56,960 --> 00:04:59,640
Does that mean nothing to you?
46
00:05:01,960 --> 00:05:03,960
Everything.
47
00:05:04,960 --> 00:05:07,960
But the test
is to give up what I value most.
48
00:05:07,960 --> 00:05:09,960
God has called me.
49
00:05:09,960 --> 00:05:11,960
God has called you?!
50
00:05:12,960 --> 00:05:17,960
We were married in the presence
of God. Do you forget that? Does He?
51
00:05:18,960 --> 00:05:20,960
Can God be so cruel?
52
00:05:20,960 --> 00:05:22,960
You will be provided for.
53
00:05:22,960 --> 00:05:24,960
Like a widow?
54
00:05:24,960 --> 00:05:26,960
An old crone? A freak?
55
00:05:27,960 --> 00:05:29,960
I won't be provided for!
56
00:05:41,960 --> 00:05:43,960
She will not understand, Brother.
57
00:05:43,960 --> 00:05:45,960
How can a man refuse God?
58
00:05:45,960 --> 00:05:47,960
Oh, he cannot
59
00:05:47,960 --> 00:05:52,160
if he is sure it is God's voice
calling...and not his own.
60
00:05:53,960 --> 00:05:55,960
I'm a plain man, Brother.
61
00:05:55,960 --> 00:05:58,000
I'm a potter
as you were once a soldier.
62
00:05:58,000 --> 00:06:02,640
God speaks to plain men
as well as visionaries and saints.
63
00:06:02,640 --> 00:06:04,960
He spoke to you and He speaks to me.
64
00:06:04,960 --> 00:06:06,960
Yes, but Generys -
65
00:06:06,960 --> 00:06:09,960
If Generys truly loved me
66
00:06:10,160 --> 00:06:12,960
then she would accept God's will.
67
00:06:15,000 --> 00:06:20,160
Father, I am aware of the doubts of
Brother Cadfael and Brother Prior.
68
00:06:20,160 --> 00:06:25,640
But there is no question of Ruald's
vocation and there are precedents.
69
00:06:25,640 --> 00:06:30,960
The earl, our founder, left his lady
and put on the habit before he died.
70
00:06:30,960 --> 00:06:32,960
Only three days before he died.
71
00:06:32,960 --> 00:06:34,960
And he had his wife's consent.
72
00:06:34,960 --> 00:06:36,960
Ruald is free to choose his way.
73
00:06:36,960 --> 00:06:38,960
But while he is alive,
74
00:06:38,960 --> 00:06:42,960
the wife he leaves isn't free
to choose another husband.
75
00:06:42,960 --> 00:06:47,960
And it must be said, Brother Jerome,
Ruald is no earl. He is a potter.
76
00:06:47,960 --> 00:06:53,960
Do you not think that entry within
these walls is a grace beyond?
77
00:06:53,960 --> 00:06:53,960
Do you mean beyond a potter's worth?
78
00:06:53,960 --> 00:06:55,960
Forgive me, Brother Prior.
79
00:06:55,960 --> 00:07:00,960
You have not forgotten St Illtyd,
asked by an angel to leave his wife.
80
00:07:00,960 --> 00:07:03,960
Do not quote the saints at me,
Brother.
81
00:07:03,960 --> 00:07:03,960
But it is a holy precedent,
82
00:07:03,960 --> 00:07:07,960
one which puts our duty to women
in its proper light.
83
00:07:07,960 --> 00:07:09,960
Ruald is a good and honest man.
84
00:07:09,960 --> 00:07:13,960
And his chosen path is painful
to him, a true sacrifice.
85
00:07:15,960 --> 00:07:17,960
He will be an asset to our house.
86
00:07:25,960 --> 00:07:29,960
See to it.
87
00:07:29,960 --> 00:07:29,960
I will, my Lord.
Brother Cadfael, welcome.
88
00:07:29,960 --> 00:07:32,960
Brother Cadfael.
89
00:07:32,960 --> 00:07:32,960
Fine horse, a real warrior.
90
00:07:32,960 --> 00:07:35,960
Destined for the farm,
not the battlefield.
91
00:07:35,960 --> 00:07:37,960
My son would be a soldier.
92
00:07:37,960 --> 00:07:40,960
Oh, as his father.
93
00:07:40,960 --> 00:07:40,960
Was, but no more.
94
00:07:40,960 --> 00:07:44,960
And a soldier, not a fool.
Have you not heard the news?
95
00:07:44,960 --> 00:07:44,960
No, I haven't.
96
00:07:44,960 --> 00:07:50,320
While King Stephen wastes time in
London, the rebels gain more land.
97
00:07:50,320 --> 00:07:50,320
Which they will lose again.
98
00:07:50,320 --> 00:07:52,960
And so on. Every death is pointless.
99
00:07:52,960 --> 00:07:56,960
They're destroying everything
monasteries too.
100
00:07:56,960 --> 00:08:00,960
Nothing north of the Thames is safe.
101
00:08:00,960 --> 00:08:00,960
I will not kill again,
for any cause.
102
00:08:00,960 --> 00:08:04,960
Someone must make a stand.
103
00:08:04,960 --> 00:08:04,960
I won't. And you won't listen.
104
00:08:04,960 --> 00:08:07,000
Until Stephen brings a whole army,
105
00:08:07,000 --> 00:08:10,960
any stand against the rebels
will mean certain death.
106
00:08:12,960 --> 00:08:14,960
God save us from the young.
107
00:08:14,960 --> 00:08:18,480
From killing and futile heroics,
certainly.
108
00:08:18,480 --> 00:08:20,480
Now I must see your wife.
109
00:08:20,480 --> 00:08:23,000
I have a new medicine
which may help her.
110
00:08:25,960 --> 00:08:29,320
I am obliged, Brother Cadfael.
111
00:08:29,320 --> 00:08:29,320
It's little enough.
112
00:08:29,320 --> 00:08:33,320
Just a few moments without pain.
113
00:08:33,320 --> 00:08:35,960
The respite is most welcome.
114
00:08:35,960 --> 00:08:39,960
Uncomplaining,
though, I like to believe myself.
115
00:08:43,960 --> 00:08:45,960
She's a brave lady, your wife.
116
00:08:45,960 --> 00:08:47,960
She is, indeed.
117
00:08:47,960 --> 00:08:51,960
There's no-one more so.
118
00:08:51,960 --> 00:08:51,960
I must speak with your father.
119
00:08:51,960 --> 00:08:54,960
Sulien, please,
I have no-one else to turn to.
120
00:08:54,960 --> 00:08:57,960
Oh, my Lord Eudo, forgive me.
Lady Astola.
121
00:08:58,800 --> 00:09:01,960
I come to ask, to beg your help.
122
00:09:01,960 --> 00:09:04,960
You must stop my husband
from deserting me.
123
00:09:04,960 --> 00:09:07,960
Ruald
is still fixed on becoming a monk.
124
00:09:09,960 --> 00:09:12,960
Look at the holy brother
who advises him,
125
00:09:12,960 --> 00:09:17,640
fills his head with piety
and draws him from me.
126
00:09:17,640 --> 00:09:17,960
Generys, you know that is not true.
127
00:09:17,960 --> 00:09:19,960
Would he leave me
if there were no abbey,
128
00:09:19,960 --> 00:09:23,960
if you and your kind did not exist?
129
00:09:23,960 --> 00:09:23,960
What would you have me do?
130
00:09:23,960 --> 00:09:25,960
He is your tenant, my Lord.
131
00:09:25,960 --> 00:09:27,960
But not my serf. I don't own him.
132
00:09:27,960 --> 00:09:29,960
And nor does the Church.
133
00:09:29,960 --> 00:09:31,960
God owns him as God owns us all.
134
00:09:32,960 --> 00:09:34,960
But the Church does not! Will not!
135
00:09:34,960 --> 00:09:37,960
You disturb the Lady Astola. Out.
Out, now.
136
00:09:37,960 --> 00:09:41,960
I beg your pardon, my Lord.
I truly beg your pardon.
137
00:09:41,960 --> 00:09:43,960
I am at my wits' end.
138
00:09:43,960 --> 00:09:47,960
You could speak to Ruald, Father.
139
00:09:47,960 --> 00:09:47,960
If he will not heed his wife,
he will not be swayed by me.
140
00:09:47,960 --> 00:09:51,480
What will become of Generys?
How will she live?
141
00:09:51,480 --> 00:09:53,960
The monks will not see you starve.
142
00:09:53,960 --> 00:09:57,960
And the potter's cottage will
be yours as long as you want it.
143
00:09:57,960 --> 00:09:59,960
Bread and shelter.
144
00:10:00,960 --> 00:10:03,960
You think only
of providing bread and shelter?
145
00:10:04,960 --> 00:10:06,960
What of my other needs?
146
00:10:08,640 --> 00:10:10,800
Ruald is my husband,
147
00:10:11,960 --> 00:10:13,960
my man.
148
00:10:14,960 --> 00:10:17,960
Surely, Brother,
the abbot will listen to you.
149
00:10:17,960 --> 00:10:22,960
Generys mustn't be left.
150
00:10:22,960 --> 00:10:22,960
It is not my place
to deny Ruald his vocation.
151
00:10:22,960 --> 00:10:25,960
He's not acting on a whim,
you know.
152
00:10:25,960 --> 00:10:27,960
He has searched his heart.
153
00:10:27,960 --> 00:10:30,960
Now, there's an end to it.
154
00:10:30,960 --> 00:10:40,960
Then that end is a sin...Brother.
155
00:10:40,960 --> 00:10:43,960
Brother Cadfael, the herbalist?
156
00:10:43,960 --> 00:10:46,960
Yes, that's me.
157
00:10:46,960 --> 00:10:46,960
Badon, the answer to your prayers.
158
00:10:46,960 --> 00:10:52,960
Oh, and a pedlar.
159
00:10:52,960 --> 00:10:52,960
Purveyor of every pill, potion,
and charm in the known world
160
00:10:52,960 --> 00:10:55,960
the unknown world, as well.
161
00:10:55,960 --> 00:10:55,960
Well, I don't use charms.
162
00:10:55,960 --> 00:10:59,960
Roots, then, seeds, leaves, saps
and juices, I have them all.
163
00:10:59,960 --> 00:11:02,960
Yes, so have I.
164
00:11:02,960 --> 00:11:02,960
See here, see here.
165
00:11:02,960 --> 00:11:05,960
The most precious oil in the world -
spikenard.
166
00:11:05,960 --> 00:11:09,960
The contents of this bottle
anointed Our Lord's feet.
167
00:11:09,960 --> 00:11:11,960
It's better than a relic.
168
00:11:11,960 --> 00:11:15,960
How can a holy man
not wish to have this?
169
00:11:15,960 --> 00:11:16,960
Quite easily.
170
00:11:16,960 --> 00:11:19,960
You are down-to-earth, Brother.
I like you for it.
171
00:11:19,960 --> 00:11:23,960
Let us deal in the realities
of medicine. Gunnild!
172
00:11:23,960 --> 00:11:25,960
The realities of pain.
173
00:11:26,960 --> 00:11:31,960
Here is an essence, nay, a
quintessence...of the miraculous.
174
00:11:32,960 --> 00:11:36,640
The merest tincture brings relief.
175
00:11:38,960 --> 00:11:41,960
This is hemlock.
176
00:11:41,960 --> 00:11:41,960
It is, indeed.
177
00:11:41,960 --> 00:11:45,960
I don't need it. And you
shouldn't be so free in selling it.
178
00:11:45,960 --> 00:11:50,960
I only sell such wares
to those who are careful.
179
00:11:50,960 --> 00:11:51,320
Careful! Your wares can kill.
180
00:11:51,320 --> 00:11:54,960
If you won't spare your coin,
spare your sermon.
181
00:11:54,960 --> 00:11:57,960
You want nothing?
182
00:11:57,960 --> 00:11:57,960
I don't think so.
Then, good day.
183
00:11:57,960 --> 00:12:00,960
Pills!
Potions from around the world.
184
00:12:00,960 --> 00:12:03,640
Bring your children, your animals.
185
00:12:03,640 --> 00:12:05,800
We'll cure all their ills.
186
00:12:17,960 --> 00:12:19,960
I must go now.
187
00:12:21,960 --> 00:12:23,960
Father Abbot gave a time.
188
00:12:24,960 --> 00:12:26,960
All this is yours to sell.
189
00:12:26,960 --> 00:12:29,960
Well, it's...all yours.
The money too.
190
00:12:32,000 --> 00:12:34,160
I'm sorry, Generys.
191
00:12:35,960 --> 00:12:37,960
Forgive me.
192
00:12:49,960 --> 00:12:51,960
Forgive me. You may not pass.
193
00:12:51,960 --> 00:12:53,960
Stop. It is not permitted.
194
00:12:53,960 --> 00:12:55,960
No!
195
00:12:55,960 --> 00:12:57,960
Stop! Come back, please.
196
00:12:57,960 --> 00:12:59,960
This cannot be God's will.
197
00:12:59,960 --> 00:13:01,960
It is God's will.
198
00:13:05,480 --> 00:13:07,480
It is not my doing.
199
00:13:07,480 --> 00:13:11,640
I am drawn and can no longer resist.
I can't help myself.
200
00:13:14,960 --> 00:13:16,960
Do you think I would leave you...
201
00:13:16,960 --> 00:13:19,960
leave our bed of my own free will?
202
00:13:19,960 --> 00:13:21,960
How can you believe that?
203
00:13:31,480 --> 00:13:33,480
Ruald?
204
00:13:33,480 --> 00:13:35,640
For pity's sake, go.
205
00:13:36,480 --> 00:13:38,640
It is ended!
206
00:13:39,960 --> 00:13:41,960
Ruald! No!
207
00:13:42,960 --> 00:13:44,960
Oh, no!
208
00:13:46,960 --> 00:13:48,960
No! Let me go!
209
00:13:48,960 --> 00:13:50,960
Out!
210
00:13:53,960 --> 00:13:55,960
Profane woman!
211
00:13:55,960 --> 00:14:00,960
You should rejoice that your life
has been touched by the will of God.
212
00:14:00,960 --> 00:14:03,960
You are unchristian.
213
00:14:03,960 --> 00:14:05,960
Generys, let me help you.
214
00:14:06,960 --> 00:14:08,960
Cowards, all of you.
215
00:14:08,960 --> 00:14:10,960
Hiding behind your skirts.
216
00:14:10,960 --> 00:14:14,960
I should never desert you,
if I were your husband.
217
00:14:15,960 --> 00:14:17,800
Not even for God.
218
00:14:17,800 --> 00:14:19,480
Leave me alone, Sulien.
219
00:14:19,480 --> 00:14:21,640
You're a boy.
220
00:14:21,960 --> 00:14:23,960
What use is a boy to me?
221
00:14:47,640 --> 00:14:49,800
(SOBS)
222
00:14:59,960 --> 00:15:01,960
Please forgive my intrusion.
223
00:15:04,960 --> 00:15:07,960
I brought you some food
and a little money.
224
00:15:11,960 --> 00:15:13,960
Thank you.
225
00:15:13,960 --> 00:15:15,960
I don't mean to offend you by it.
226
00:15:15,960 --> 00:15:20,320
I know it's not usual for the lord
of the manor to come visiting.
227
00:15:22,960 --> 00:15:24,960
But I wanted you to know
228
00:15:24,960 --> 00:15:30,960
that I understand the...
full...nature of your loss.
229
00:15:38,000 --> 00:15:40,960
My wife has been ill
for many years.
230
00:15:42,320 --> 00:15:44,960
And that makes our life together...
231
00:15:47,960 --> 00:15:51,960
When I found the cottage empty,
I was afraid you'd left us.
232
00:15:52,960 --> 00:15:54,960
I went to the abbey...
233
00:15:57,960 --> 00:16:00,320
to humiliate myself.
234
00:16:00,960 --> 00:16:02,960
(SOBS)
235
00:16:09,960 --> 00:16:11,960
(SOBS)
236
00:17:19,480 --> 00:17:21,640
Father.
237
00:17:21,960 --> 00:17:26,800
Brother Ruald has settled well,
Cadfael,
238
00:17:26,800 --> 00:17:27,960
a model of humility,
239
00:17:27,960 --> 00:17:30,800
obedient to the rule in every way.
240
00:17:30,800 --> 00:17:34,960
To have turned him from us
would have been wrong, quite wrong.
241
00:17:34,960 --> 00:17:37,960
Father,
might I visit the Potter's Field?
242
00:17:37,960 --> 00:17:40,960
Why?
Do you have news of Ruald's wife?
243
00:17:40,960 --> 00:17:42,960
No. No, no, I don't.
244
00:17:42,960 --> 00:17:45,320
But...
we always need pots and bowls.
245
00:17:45,320 --> 00:17:48,800
And I thought,
if she's still selling them
246
00:17:48,800 --> 00:17:52,640
The weeks pass. You worry about her.
247
00:17:52,640 --> 00:17:52,640
Yes, I do.
248
00:17:52,640 --> 00:17:54,640
As I do.
249
00:17:54,640 --> 00:17:56,640
Visit her, Cadfael.
250
00:17:56,640 --> 00:17:58,800
Take food and alms.
251
00:18:19,960 --> 00:18:21,960
Generys.
252
00:18:24,960 --> 00:18:26,960
Generys?
253
00:18:28,960 --> 00:18:30,960
Who's there?!
254
00:18:30,960 --> 00:18:34,800
What do you want?
Oh, it's an unholy Brother.
255
00:18:34,960 --> 00:18:36,960
And I know you.
256
00:18:36,960 --> 00:18:39,960
Yes, I know you, too.
It's Peter, isn't it?
257
00:18:39,960 --> 00:18:43,960
I treated you last winter,
when you were roosting in our barn.
258
00:18:43,960 --> 00:18:46,320
Mmm. And much good you did me.
259
00:18:46,960 --> 00:18:49,960
A woman lives here. Where is she?
260
00:18:49,960 --> 00:18:49,960
The dark-haired one? She's gone.
261
00:18:49,960 --> 00:18:52,960
Gone!?
262
00:18:52,960 --> 00:18:52,960
Do you think I'd be here otherwise?
263
00:18:52,960 --> 00:18:55,960
I only get what other people leave.
264
00:18:55,960 --> 00:18:55,960
When did she go?
265
00:18:55,960 --> 00:18:59,960
Three days ago... Four, five.
Just disappeared.
266
00:18:59,960 --> 00:19:05,960
The clodpoles who work the fields
say she went off...with a lover.
267
00:19:08,960 --> 00:19:13,960
God speed and protect you, my son,
and the king also.
268
00:19:13,960 --> 00:19:15,960
Thank you, Father.
269
00:19:16,480 --> 00:19:19,800
(I tell you,
it's thought to be common...)
270
00:19:23,160 --> 00:19:25,160
What is this?
271
00:19:25,160 --> 00:19:27,960
The king brings the battle
to the rebels.
272
00:19:27,960 --> 00:19:30,960
He hasn't had time to raise an army.
273
00:19:30,960 --> 00:19:35,160
Why fight now? As you said,
it would be certain death.
274
00:19:35,160 --> 00:19:35,960
The king is the king.
275
00:19:35,960 --> 00:19:38,960
And he has summoned you personally?
276
00:19:38,960 --> 00:19:42,960
Holy Father, I ask your further
prayers for the Lady Astola.
277
00:19:42,960 --> 00:19:44,960
She will be alone in my absence.
278
00:19:44,960 --> 00:19:47,960
Our son Sulien has already left us.
279
00:19:47,960 --> 00:19:53,960
Also to fight?
280
00:19:53,960 --> 00:19:53,960
To become a monk. He enters
a Benedictine priory at Cambridge.
281
00:19:53,960 --> 00:19:57,960
For your prayers, I give
to the abbey the Potter's Field.
282
00:19:57,960 --> 00:19:59,960
Use it as you will.
283
00:20:05,960 --> 00:20:08,000
Cadfael, did you see Ruald's wife?
284
00:20:08,000 --> 00:20:12,960
No.
285
00:20:12,960 --> 00:20:20,960
My Lord?
She's disappeared.
286
00:20:20,960 --> 00:20:25,320
Did not Brother Ruald's wife have
a mane of hair just as dark as this?
287
00:20:25,320 --> 00:20:27,320
Brother Ruald?
288
00:20:27,320 --> 00:20:31,960
I cannot say it is...Generys.
289
00:20:32,960 --> 00:20:34,960
But nor can I say it is not.
290
00:20:35,800 --> 00:20:37,960
You cannot say, or you cannot admit?
291
00:20:39,960 --> 00:20:41,960
A woman.
292
00:20:41,960 --> 00:20:41,960
Yes.
293
00:20:41,960 --> 00:20:44,960
A woman, fully grown,
294
00:20:44,960 --> 00:20:47,960
in her prime.
295
00:20:47,960 --> 00:20:48,960
Mm-hmm?
296
00:20:48,960 --> 00:20:50,960
Been dead a year, you say?
297
00:20:50,960 --> 00:20:52,960
Yes, about a year.
298
00:20:52,960 --> 00:20:55,960
Cadfael, you know who this must be.
299
00:20:56,960 --> 00:21:00,960
No other woman disappeared from here
about a year ago.
300
00:21:00,960 --> 00:21:05,960
This is Generys,
wife of Ruald, who is now a monk.
301
00:21:05,960 --> 00:21:07,960
Hugh, many woman have dark hair.
302
00:21:07,960 --> 00:21:09,960
There is no proof!
303
00:21:09,960 --> 00:21:13,960
There's no ornament, no jewellery,
not even a ring.
304
00:21:13,960 --> 00:21:17,960
Generys wore a ring.
There is nothing to name her,
305
00:21:17,960 --> 00:21:22,960
nothing about these pitiful remains
to show me who or how
306
00:21:22,960 --> 00:21:25,960
or why.
307
00:21:25,960 --> 00:21:25,960
There is this.
308
00:21:25,960 --> 00:21:29,320
Every townsman and woman
will tell you, Cadfael.
309
00:21:29,960 --> 00:21:32,960
These are made by Ruald, or were.
310
00:21:32,960 --> 00:21:35,960
That doesn't mean he killed her
or anyone did!
311
00:21:35,960 --> 00:21:39,960
There's no sign of injury.
There's no damage from a blow.
312
00:21:39,960 --> 00:21:42,960
There's no knife wound.
313
00:21:42,960 --> 00:21:42,960
Is it suicide, then?
314
00:21:42,960 --> 00:21:45,960
Did she bury herself as well,
with honour?
315
00:21:46,960 --> 00:21:48,960
Where is Ruald?
316
00:21:48,960 --> 00:21:50,960
He is praying. Let him be.
317
00:21:50,960 --> 00:21:55,960
Her dying on abbey land does not
make her death beyond the law.
318
00:21:55,960 --> 00:21:57,960
Nor the one who killed her.
319
00:21:57,960 --> 00:21:59,960
Hugh, please, leave him awhile.
320
00:22:01,960 --> 00:22:05,960
There are other possibilities
to be considered.
321
00:22:09,960 --> 00:22:13,160
Brother Cadfael,
a pleasant surprise.
322
00:22:14,960 --> 00:22:16,960
But I didn't ask to see you.
323
00:22:16,960 --> 00:22:19,960
Nor should you need to ask.
It's my fault.
324
00:22:19,960 --> 00:22:21,960
I've been remiss for far too long.
325
00:22:25,640 --> 00:22:27,640
But now that I am here...
326
00:22:27,640 --> 00:22:29,800
You do not like what you see.
327
00:22:30,960 --> 00:22:33,960
Well, you seem
to be in such very great pain.
328
00:22:37,480 --> 00:22:41,960
You haven't touched a drop of
the poppy juice I left you. Why not?
329
00:22:44,960 --> 00:22:48,960
Are you still grieving so much
for your poor husband,
330
00:22:48,960 --> 00:22:51,800
that you neglect
to care for yourself?
331
00:22:52,960 --> 00:22:54,960
He died bravely.
332
00:22:54,960 --> 00:22:57,960
I've seen how you honour
his passing,
333
00:22:57,960 --> 00:22:59,960
but there's no need for this.
334
00:22:59,960 --> 00:23:04,960
Do you suppose he would wish
to see you suffering in this way?
335
00:23:05,960 --> 00:23:08,000
Oh, Lady, your family is perverse.
336
00:23:08,960 --> 00:23:13,960
Your husband propels himself
to a...pointless death.
337
00:23:13,960 --> 00:23:18,960
Your son, to a vocation for which
no young man was ever less suited.
338
00:23:18,960 --> 00:23:24,960
Now you compound your suffering,
by enduring endless pain.
339
00:23:24,960 --> 00:23:24,960
Do you have news of Sulien?
340
00:23:24,960 --> 00:23:26,960
Sulien?
341
00:23:26,960 --> 00:23:28,960
I hear nothing of him.
342
00:23:29,480 --> 00:23:31,480
Or the war, isolated as I am.
343
00:23:31,480 --> 00:23:35,960
As I understand it, he is settled
with the Brothers in Cambridge.
344
00:23:35,960 --> 00:23:39,960
As for the war, well,
now the rebels are gaining ground.
345
00:23:39,960 --> 00:23:44,960
It's said
they control the Fen country.
346
00:23:44,960 --> 00:23:45,960
Is Cambridge itself threatened?
347
00:23:45,960 --> 00:23:47,960
Yes, it is.
348
00:24:03,000 --> 00:24:05,160
(SCREAMS)
349
00:24:06,960 --> 00:24:08,960
Father Prior! Father Prior!
350
00:24:10,480 --> 00:24:12,640
Father Prior!
351
00:24:16,960 --> 00:24:18,960
Father Prior! You have to escape.
352
00:24:25,960 --> 00:24:27,960
(GROANS)
353
00:24:47,960 --> 00:24:51,320
Come on, Father.
Come on, come with me.
354
00:24:51,320 --> 00:24:53,480
We have to hurry.
355
00:25:58,480 --> 00:26:00,960
You pray long and hard,
Brother Ruald.
356
00:26:00,960 --> 00:26:02,960
Does your soul weigh heavy?
357
00:26:04,960 --> 00:26:07,320
Brother, the truth is clear.
358
00:26:07,960 --> 00:26:09,960
And God sees everything.
359
00:26:11,640 --> 00:26:13,640
Ease your soul.
360
00:26:13,640 --> 00:26:15,640
Confess.
361
00:26:15,640 --> 00:26:17,640
Brother Jerome,
362
00:26:17,640 --> 00:26:19,800
this is not the place.
363
00:26:19,960 --> 00:26:22,960
Now that the potter
has had time to reflect,
364
00:26:22,960 --> 00:26:25,960
Father Abbot
shall hear what he has to say.
365
00:26:30,960 --> 00:26:32,960
I intended her no harm.
366
00:26:32,960 --> 00:26:34,960
And yet you have caused her harm?
367
00:26:35,960 --> 00:26:37,960
Yes.
368
00:26:37,960 --> 00:26:40,480
Yes,
I took the breath of life from her.
369
00:26:40,480 --> 00:26:42,800
Even if she lives, I did that.
370
00:26:42,800 --> 00:26:46,960
You hear, Father? He admits himself
guilty of her murder.
371
00:26:46,960 --> 00:26:50,960
'I took the breath of life
from her', your very words.
372
00:26:50,960 --> 00:26:50,960
Do you now deny them?
373
00:26:50,960 --> 00:26:52,960
You do not understand.
374
00:26:52,960 --> 00:26:55,960
I condemned her the day I came here.
375
00:26:55,960 --> 00:26:59,000
She is dead and buried by your hand,
Brother.
376
00:26:59,960 --> 00:27:04,960
Do not compound your mortal sin
with perjury. Prostrate yourself.
377
00:27:04,960 --> 00:27:07,960
How is Ruald to have killed his wife
378
00:27:07,960 --> 00:27:11,960
when he's been here with us
in the abbey all the time?
379
00:27:11,960 --> 00:27:11,960
He has not, not entirely, Brother.
380
00:27:11,960 --> 00:27:14,960
I have remembered
a journey that he made,
381
00:27:14,960 --> 00:27:18,960
back to his cottage and his wife,
authorised by Father Abbot.
382
00:27:18,960 --> 00:27:23,000
That is so, shortly after
the day of his admission here.
383
00:27:23,160 --> 00:27:25,320
I accompanied him.
384
00:27:25,960 --> 00:27:30,960
You suddenly remember
that you were witness to a murder?
385
00:27:30,960 --> 00:27:30,960
Scorn those who deserve it.
386
00:27:30,960 --> 00:27:33,160
Ruald was accompanied to the field.
387
00:27:33,160 --> 00:27:36,960
He was left with the woman
to make his peace.
388
00:27:36,960 --> 00:27:36,960
He was out of your sight?
389
00:27:36,960 --> 00:27:41,960
For half an hour. Long enough
to have killed and buried her.
390
00:27:41,960 --> 00:27:41,960
Oh, come on!
391
00:27:41,960 --> 00:27:45,960
Your accusation rests on the fact
that you didn't see a crime.
392
00:27:45,960 --> 00:27:51,800
The opportunity was not lacking.
393
00:27:51,800 --> 00:27:51,800
Enough. Your point is well made,
Brother Jerome.
394
00:27:51,800 --> 00:27:53,960
Cadfael, you speak with Ruald.
395
00:27:53,960 --> 00:27:57,320
Establish what you can
of his guilt or innocence.
396
00:27:57,320 --> 00:28:01,000
But, Father, the evidence!
397
00:28:01,000 --> 00:28:01,000
Is not conclusive.
But it becomes damning.
398
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
I shall be the judge of that.
399
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
And when it seems so to me,
400
00:28:05,000 --> 00:28:09,960
Lord Beringar shall take
Brother Ruald from us, not before.
401
00:28:28,320 --> 00:28:30,480
(GASPS) I can't...
402
00:28:33,160 --> 00:28:36,000
Here's a place, Father, come on.
Come on.
403
00:28:42,960 --> 00:28:44,960
(GROANS)
404
00:28:50,640 --> 00:28:52,640
(SIGHS)
405
00:28:52,640 --> 00:28:54,960
Thank you, my son.
406
00:28:57,960 --> 00:28:59,960
(GROANS)
407
00:29:06,960 --> 00:29:09,960
Rest easy, Father.
I shall fetch help.
408
00:29:09,960 --> 00:29:11,960
Trust no-one. Not here.
409
00:29:11,960 --> 00:29:13,960
We...shall be betrayed.
410
00:29:15,000 --> 00:29:19,960
Go...only to a house...
of our Brothers.
411
00:30:24,960 --> 00:30:26,960
(CLEARS THROAT)
412
00:30:26,960 --> 00:30:30,960
Travelling alone, Brother,
and in such dangerous times?
413
00:30:30,960 --> 00:30:34,960
You're alone.
414
00:30:34,960 --> 00:30:34,960
But a little better prepared
for trouble.
415
00:30:34,960 --> 00:30:36,960
Where are you headed?
416
00:30:37,960 --> 00:30:40,960
To Shrewsbury.
417
00:30:40,960 --> 00:30:40,960
Well, you've a way yet.
418
00:30:40,960 --> 00:30:42,960
You'll not make it on those feet.
419
00:30:42,960 --> 00:30:44,960
I never saw such blisters.
420
00:30:44,960 --> 00:30:46,960
But fear not,
421
00:30:46,960 --> 00:30:48,960
rejuvenation is at hand.
422
00:30:48,960 --> 00:30:54,960
For I am able to offer you the very
last jar of my traveller's balm.
423
00:30:55,800 --> 00:31:00,960
A felicitous mixture of comfrey,
sanicle, wintergreen, goose grease
424
00:31:00,960 --> 00:31:05,960
mixed in secret proportions,
famous throughout the known world.
425
00:31:05,960 --> 00:31:08,960
Armies march on it,
pilgrims praise God for it.
426
00:31:08,960 --> 00:31:10,800
Well, I've no money, but...
427
00:31:10,800 --> 00:31:14,320
The water is free, Brother.
I wish you well of it.
428
00:31:15,960 --> 00:31:17,960
And a safe journey.
429
00:31:26,960 --> 00:31:28,960
Why have you brought me here?
430
00:31:29,960 --> 00:31:32,800
To try to find out the truth.
431
00:31:42,960 --> 00:31:45,960
How long were you married, Ruald?
432
00:31:46,480 --> 00:31:51,160
Ten years.
Well, more if she still lives.
433
00:31:51,160 --> 00:31:51,160
Were they happy years?
434
00:31:51,160 --> 00:31:53,160
They were.
435
00:31:53,160 --> 00:31:55,960
She was the best wife
a man could have.
436
00:31:55,960 --> 00:31:58,960
She was faithful to you, then?
437
00:31:58,960 --> 00:31:58,960
Oh, yes.
438
00:31:58,960 --> 00:32:00,960
Till I broke faith with her.
439
00:32:00,960 --> 00:32:03,000
After that, I don't know.
440
00:32:04,640 --> 00:32:06,800
How did you meet?
441
00:32:06,960 --> 00:32:08,960
I never knew.
442
00:32:10,960 --> 00:32:13,640
At a fair in Wales,
before I came here.
443
00:32:13,640 --> 00:32:16,960
She was very poor and very pretty.
444
00:32:17,960 --> 00:32:19,960
I fell in love with her.
445
00:32:20,320 --> 00:32:22,960
Yes,
but you didn't have any children.
446
00:32:22,960 --> 00:32:24,960
No.
447
00:32:24,960 --> 00:32:27,960
No. I believe that to be a sign.
448
00:32:28,800 --> 00:32:30,960
A sign? In what way?
449
00:32:30,960 --> 00:32:33,960
It was a good marriage, Brother.
You understand.
450
00:32:33,960 --> 00:32:36,960
When God withholds
the gift of children,
451
00:32:36,960 --> 00:32:38,960
He's got other plans for us.
452
00:32:39,000 --> 00:32:43,960
It seemed so plain to me that God
had another path for me to follow.
453
00:32:43,960 --> 00:32:47,960
And once I'd entered the abbey,
it was like I'd come home.
454
00:32:47,960 --> 00:32:50,960
Despite everything
that had gone before.
455
00:32:50,960 --> 00:32:52,960
But now...
456
00:32:52,960 --> 00:32:54,960
Ruald...
457
00:32:55,960 --> 00:32:57,960
did you murder your wife?
458
00:32:57,960 --> 00:32:59,800
No.
459
00:32:59,800 --> 00:33:02,000
Did you bury her
out there in the field?
460
00:33:02,960 --> 00:33:04,960
No. But...
461
00:33:04,960 --> 00:33:08,800
But?
462
00:33:08,800 --> 00:33:08,960
What if I was lying to myself,
Brother?
463
00:33:08,960 --> 00:33:12,800
When I left Generys to her fate
to follow my path,
464
00:33:12,800 --> 00:33:14,960
what if the devil called me?
465
00:33:29,800 --> 00:33:33,960
What's to become of me, Brother?
466
00:33:33,960 --> 00:33:33,960
If Generys is dead,
nothing connects you with it.
467
00:33:33,960 --> 00:33:36,960
Where do you think you're going?
468
00:33:36,960 --> 00:33:36,960
We'd better discuss this inside.
469
00:33:36,960 --> 00:33:38,960
Not so fast, holy Brothers.
470
00:33:39,480 --> 00:33:41,640
He's here! He's here!
471
00:33:43,960 --> 00:33:45,960
What's to be done with a man
472
00:33:45,960 --> 00:33:49,960
who abandons his wife out of piety,
then murders her?
473
00:33:49,960 --> 00:33:51,960
I did not kill my wife!
474
00:33:52,960 --> 00:33:56,960
Hand him over to the law?
475
00:33:56,960 --> 00:33:56,960
He's not hiding from the law!
476
00:33:56,960 --> 00:33:59,640
Lord Beringar knows he's with me.
477
00:33:59,800 --> 00:34:02,960
If you reach the abbey gates,
the law will lose him.
478
00:34:02,960 --> 00:34:05,960
What's to be done with the potter?
479
00:34:05,960 --> 00:34:07,960
What shall we do with him?!
480
00:34:07,960 --> 00:34:09,960
Hang him! Hang him! Hang him!
481
00:34:09,960 --> 00:34:12,960
MOB: Hang him! Hang him! Hang him!
482
00:34:15,960 --> 00:34:17,960
I did not kill Generys!
483
00:34:17,960 --> 00:34:19,960
You put your cross in her grave.
484
00:34:19,960 --> 00:34:22,960
Do you deny it is your cross?
485
00:34:22,960 --> 00:34:26,960
It is my cross, yes.
486
00:34:26,960 --> 00:34:26,960
That doesn't prove he put it there.
487
00:34:26,960 --> 00:34:30,960
Would a cutthroat lay a cross
on his victim's breast?
488
00:34:30,960 --> 00:34:33,640
Would a tramp? Would a footpad?
489
00:34:33,960 --> 00:34:35,960
MOB: No!
490
00:34:35,960 --> 00:34:37,960
Would a pious man of God?
491
00:34:37,960 --> 00:34:39,960
MOB: Yes!
492
00:34:39,960 --> 00:34:41,960
What shall we do with him?!
493
00:34:41,960 --> 00:34:45,800
MOB: Hang him! Hang him! Hang him!
494
00:34:45,800 --> 00:34:45,800
No! Please!
495
00:34:45,800 --> 00:34:46,960
No!
496
00:34:46,960 --> 00:34:49,960
Help me, somebody!
497
00:34:49,960 --> 00:34:49,960
What's happening?
498
00:34:49,960 --> 00:34:51,960
Somebody help me!
499
00:34:53,000 --> 00:34:56,320
No! No! Get back!
500
00:34:56,320 --> 00:34:58,480
Stop!
501
00:34:58,960 --> 00:35:00,960
Ruald's wife is not dead.
502
00:35:01,320 --> 00:35:03,960
Generys is alive. I've seen her.
503
00:35:03,960 --> 00:35:06,480
I met her on the road
just two days ago.
504
00:35:07,960 --> 00:35:10,640
She gave me this ring,
to give to Ruald.
505
00:35:11,960 --> 00:35:13,960
He is innocent.
506
00:35:15,960 --> 00:35:18,960
Well, I see no cause to doubt him,
Cadfael.
507
00:35:18,960 --> 00:35:23,960
No.
508
00:35:23,960 --> 00:35:23,960
You yourself recognise this ring
as belonging to Generys.
509
00:35:23,960 --> 00:35:27,960
Yes.
510
00:35:27,960 --> 00:35:27,960
And Sulien is an honest young man
of good family.
511
00:35:27,960 --> 00:35:29,960
Oh, of good family, yes.
512
00:35:29,960 --> 00:35:31,960
Of strange family, certainly.
513
00:35:31,960 --> 00:35:35,960
Look, if Generys is alive
then Ruald is proved innocent.
514
00:35:35,960 --> 00:35:39,960
That at least must please you.
515
00:35:39,960 --> 00:35:39,960
If Generys is alive
then who is dead?
516
00:35:39,960 --> 00:35:42,960
It galls me
that I can find no clue
517
00:35:42,960 --> 00:35:46,160
even to identity,
let alone how she died or why.
518
00:35:46,160 --> 00:35:50,160
Well, perhaps there is no how
or why, only a natural death.
519
00:35:50,160 --> 00:35:53,000
People die other than by murder,
Cadfael.
520
00:35:53,000 --> 00:35:57,960
They're more likely to be buried
reverently, as was our corpse,
521
00:35:57,960 --> 00:35:59,960
if their end is peaceful.
522
00:35:59,960 --> 00:36:02,480
Excuse me, Brother Cadfael.
523
00:36:02,480 --> 00:36:02,480
What?
524
00:36:02,480 --> 00:36:06,960
Brother Sulien is in the infirmary,
resting.
525
00:36:06,960 --> 00:36:06,960
Not for long. We have to leave soon.
526
00:36:06,960 --> 00:36:11,960
Should I apply more ointment
to Brother Sulien's feet?
527
00:36:11,960 --> 00:36:11,960
Yes, take what you need.
528
00:36:11,960 --> 00:36:13,960
You are to go back with Sulien?
529
00:36:13,960 --> 00:36:17,960
Oh, I must. Prior Mortimer
has great need of my medicines.
530
00:36:17,960 --> 00:36:20,960
What, no, no! Not mustard, boy.
531
00:36:21,320 --> 00:36:23,480
You need betony.
532
00:36:25,160 --> 00:36:27,320
Mustard is for boils.
533
00:36:27,960 --> 00:36:30,960
Stop him, stop him!
He's stolen my goose!
534
00:36:30,960 --> 00:36:32,960
Stop him! Stop, thief!
535
00:36:45,960 --> 00:36:50,960
You're a braver man than I, Cadfael,
venturing into these rats' nests.
536
00:36:50,960 --> 00:36:52,960
Oh, rats aren't all bad.
537
00:36:52,960 --> 00:36:54,960
No, but they are all foul.
538
00:36:55,160 --> 00:36:57,960
There's the one I'm looking for.
539
00:37:00,960 --> 00:37:04,960
(CACKLES)
540
00:37:04,960 --> 00:37:04,960
Peter?
541
00:37:04,960 --> 00:37:06,960
Dirty monks.
542
00:37:06,960 --> 00:37:08,960
Peter?
543
00:37:08,960 --> 00:37:10,960
Well, how is it with you?
544
00:37:10,960 --> 00:37:15,960
I've breathed another year, unholy
Brother. No thanks to your charity.
545
00:37:15,960 --> 00:37:18,160
Well, I have a new preparation here.
546
00:37:18,160 --> 00:37:20,160
It might bring you relief.
547
00:37:20,160 --> 00:37:23,640
More lasting relief than this,
at any rate.
548
00:37:23,640 --> 00:37:26,640
Is it as cheap?
549
00:37:26,640 --> 00:37:26,640
It's free.
550
00:37:26,640 --> 00:37:29,960
All I ask is that
you cast your mind back a year.
551
00:37:29,960 --> 00:37:32,800
Remember,
I found you at that cottage?
552
00:37:32,800 --> 00:37:35,000
At that place
called the Potter's Field?
553
00:37:35,000 --> 00:37:39,000
You told me that the woman
who lived there had gone away.
554
00:37:39,000 --> 00:37:41,960
No, no. I told you that was gossip.
555
00:37:41,960 --> 00:37:44,960
I didn't see the going of her.
556
00:37:44,960 --> 00:37:44,960
Well, did you see anyone else?
557
00:37:44,960 --> 00:37:48,960
Anyone in the field
or...at the cottage?
558
00:37:50,960 --> 00:37:52,960
Why?
559
00:37:52,960 --> 00:37:54,960
Because if you don't tell us,
560
00:37:54,960 --> 00:37:58,640
I'll burst your boils one by one
with my dagger.
561
00:37:58,640 --> 00:38:00,960
They're spreading, these boils.
562
00:38:00,960 --> 00:38:03,960
Another few days,
they'll cover your face,
563
00:38:03,960 --> 00:38:05,960
be all over your scalp.
564
00:38:06,960 --> 00:38:08,960
Well, if that's what you want...
565
00:38:08,960 --> 00:38:13,320
Is it Christian
to drive such a bargain?
566
00:38:13,320 --> 00:38:13,320
Was there someone at the cottage?
567
00:38:13,320 --> 00:38:15,960
Oh, of course there was,
that's my fate.
568
00:38:15,960 --> 00:38:17,960
Never a roof to call my own.
569
00:38:17,960 --> 00:38:21,800
You, you have a roof, no doubt,
570
00:38:21,800 --> 00:38:26,960
snug and warm...
just like the unholy Brothers.
571
00:38:26,960 --> 00:38:29,960
Someone shared the cottage with you?
572
00:38:29,960 --> 00:38:31,960
(CACKLES) Shared?
573
00:38:31,960 --> 00:38:35,960
With me? A hedgepig? No.
574
00:38:35,960 --> 00:38:38,960
What, then?
575
00:38:38,960 --> 00:38:38,960
Kicked me out, of course.
576
00:38:38,960 --> 00:38:41,960
Who kicked you out?
577
00:38:41,960 --> 00:38:41,960
Pedlar and his girl.
578
00:38:41,960 --> 00:38:43,960
(GASPS)
579
00:38:43,960 --> 00:38:46,960
You call this relief?!
You torture me!
580
00:38:46,960 --> 00:38:50,960
Can you describe him, the pedlar?
581
00:38:50,960 --> 00:38:50,960
Vicious.
582
00:38:50,960 --> 00:38:53,960
Vicious and as sharp as a weasel.
583
00:38:53,960 --> 00:38:56,960
His looks.
584
00:38:56,960 --> 00:38:56,960
Brown-haired. Short. Slim.
585
00:38:56,960 --> 00:38:59,960
But above all, vicious.
586
00:38:59,960 --> 00:39:01,960
He's a pedlar of what?
587
00:39:01,960 --> 00:39:07,960
Potions, no doubt balms such
as yours, that burn like hellfire.
588
00:39:07,960 --> 00:39:07,960
I've met this man. His name's Badon.
589
00:39:07,960 --> 00:39:12,960
His girl got worse than I did,
by the sound of it.
590
00:39:12,960 --> 00:39:13,960
What do you mean?
591
00:39:13,960 --> 00:39:17,960
What do you mean?
592
00:39:17,960 --> 00:39:17,960
I slept close by that night
593
00:39:17,960 --> 00:39:20,640
hoping they'd move on the next day.
594
00:39:20,640 --> 00:39:23,960
In the night,
such screams from that cottage.
595
00:39:23,960 --> 00:39:25,960
They woke me.
596
00:39:26,960 --> 00:39:31,480
A girl's voice...in fear of her
life it sounded. I kept well away.
597
00:39:31,480 --> 00:39:33,640
And the next day? What then?
598
00:39:34,960 --> 00:39:37,960
The place was empty
when I dared look.
599
00:39:37,960 --> 00:39:39,960
You didn't see the pedlar leave?
600
00:39:39,960 --> 00:39:43,960
Did you see the girl leave?
Come on, think, man!
601
00:39:46,800 --> 00:39:48,960
Do I get to keep the hellfire?
602
00:39:49,960 --> 00:39:52,960
I've seen him since, on the road.
603
00:39:52,960 --> 00:39:55,320
Though I make sure...
he doesn't see me.
604
00:39:55,320 --> 00:39:59,960
Yes, and what about the girl?
605
00:39:59,960 --> 00:39:59,960
Didn't see her leave,
haven't seen her since.
606
00:39:59,960 --> 00:40:01,960
Clearly, she ran away.
607
00:40:02,000 --> 00:40:04,160
What was she like?
608
00:40:04,960 --> 00:40:06,960
I only caught a glimpse of her.
609
00:40:06,960 --> 00:40:08,960
Did she have dark hair?
610
00:40:08,960 --> 00:40:11,160
Dark hair, dark eyes.
611
00:40:11,960 --> 00:40:13,960
I'll find the pedlar.
612
00:40:13,960 --> 00:40:16,160
You get about your errand of mercy.
613
00:40:22,640 --> 00:40:24,960
Out, all of you!
Back to your duties.
614
00:40:24,960 --> 00:40:27,960
This room is for respite,
not idle comfort.
615
00:40:32,960 --> 00:40:34,960
Brother Ruald.
616
00:40:34,960 --> 00:40:37,960
You...
you may stay a little longer.
617
00:40:37,960 --> 00:40:39,960
The evenings are cold.
618
00:40:41,640 --> 00:40:43,800
Thank you, Brother Prior.
619
00:40:44,960 --> 00:40:47,960
Unfortunate business
with the townsfolk.
620
00:40:49,000 --> 00:40:52,960
Simple, ignorant people,
easily led into error.
621
00:40:52,960 --> 00:40:56,960
Some people who are less ignorant
made the same accusation.
622
00:40:56,960 --> 00:41:00,320
Assumption, not accusation.
623
00:41:01,800 --> 00:41:03,960
But we...we are sorry nonetheless.
624
00:41:03,960 --> 00:41:07,960
You must understand the heavy
responsibility I bear,
625
00:41:07,960 --> 00:41:12,320
Brother Ruald, for the spiritual
well-being of this house.
626
00:41:12,320 --> 00:41:15,960
It is my constant duty
to test and question.
627
00:41:16,960 --> 00:41:18,960
True vocations are rare.
628
00:41:18,960 --> 00:41:20,960
I did doubt myself,
629
00:41:20,960 --> 00:41:22,960
as much as you doubted me.
630
00:41:22,960 --> 00:41:26,960
Now I know that Generys is alive,
my path is clear.
631
00:41:26,960 --> 00:41:28,960
It was God calling me.
632
00:41:28,960 --> 00:41:30,960
My future is here.
633
00:41:33,960 --> 00:41:35,960
I visited your mother,
634
00:41:35,960 --> 00:41:40,800
shortly after your father's body
was brought back from the war.
635
00:41:40,800 --> 00:41:44,960
I wanted to tell her what was in
the Potter's Field, but I couldn't.
636
00:41:44,960 --> 00:41:46,960
She looked so frail.
637
00:41:46,960 --> 00:41:51,960
I was afraid that another shock
might prove too much for her.
638
00:41:51,960 --> 00:41:57,960
Did you find her much altered
when you came back for the funeral?
639
00:41:57,960 --> 00:41:57,960
Grief and pain are a heavy burden.
640
00:41:57,960 --> 00:42:00,960
Oh, indeed.
She's had many shocks lately.
641
00:42:00,960 --> 00:42:04,960
Not least, your sudden
and unexpected calling to God.
642
00:42:04,960 --> 00:42:08,960
I must admit, I was shocked
and intrigued by that myself.
643
00:42:08,960 --> 00:42:13,960
Won't you leave your vocation
for a while, to look after her?
644
00:42:13,960 --> 00:42:13,960
No.
645
00:42:13,960 --> 00:42:18,000
You do know that she refuses
all relief from pain?
646
00:42:18,640 --> 00:42:20,640
She loved my father dearly.
647
00:42:20,640 --> 00:42:23,960
Is it so strange
to dull one pain with another?
648
00:42:33,960 --> 00:42:35,960
Aaaah!
649
00:42:35,960 --> 00:42:37,960
Wanted, am I, Brother?
650
00:42:37,960 --> 00:42:39,960
For murder, is it?
651
00:42:39,960 --> 00:42:43,960
And on your say-so?
652
00:42:43,960 --> 00:42:43,960
Not on my say-so,
but on Hugh Beringar's.
653
00:42:43,960 --> 00:42:45,960
It's you who tells him who to take!
654
00:42:45,960 --> 00:42:48,960
That's it! That's enough!
655
00:42:48,960 --> 00:42:48,960
He would have killed you.
656
00:42:48,960 --> 00:42:50,960
He hasn't. That's enough.
657
00:42:52,960 --> 00:42:56,320
A woman's body has been found
in the Potter's Field.
658
00:42:56,320 --> 00:42:58,960
Where it's lain for a year.
I've heard.
659
00:42:58,960 --> 00:43:03,960
Yes, and were you there a year ago?
660
00:43:03,960 --> 00:43:03,960
I was indeed, Brother.
And with my dark-haired girl.
661
00:43:03,960 --> 00:43:06,960
What of it?
662
00:43:06,960 --> 00:43:06,960
It's plain enough.
663
00:43:06,960 --> 00:43:10,960
Is it? If I've made a corpse of her,
surely she must be dead?
664
00:43:10,960 --> 00:43:12,960
Gunnild?
665
00:43:14,480 --> 00:43:17,800
And, as you can see,
she's very much alive.
666
00:43:19,960 --> 00:43:24,160
Here...feel.
667
00:43:24,160 --> 00:43:26,160
Speak, Gunnild.
668
00:43:26,160 --> 00:43:28,960
What shall I say?
669
00:43:28,960 --> 00:43:31,960
Why, that you are well and happy.
670
00:43:31,960 --> 00:43:33,960
I am well and happy.
671
00:43:33,960 --> 00:43:35,960
She disappears,
but I always find her.
672
00:43:35,960 --> 00:43:38,000
For the truth is, she needs me.
673
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
I feed her and I protect her.
674
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
Do I not, Gunnild?
675
00:43:44,000 --> 00:43:44,000
Yes.
676
00:43:44,000 --> 00:43:47,800
Find another name for your corpse,
Brother.
677
00:43:47,800 --> 00:43:49,960
My dark-haired girl will not fit.
678
00:43:53,960 --> 00:43:55,960
You cannot live like this.
679
00:43:55,960 --> 00:43:58,960
My mother will feed and protect you.
Escape.
680
00:43:58,960 --> 00:44:02,800
Gunnild!
681
00:44:02,800 --> 00:44:02,800
Go to Blount Manor when you can.
682
00:44:02,800 --> 00:44:05,000
Tell them I sent you.
My name's Sulien.
683
00:44:17,960 --> 00:44:19,960
Does this mean we're close?
684
00:44:19,960 --> 00:44:21,960
Yes, we are close.
685
00:44:21,960 --> 00:44:24,480
Don't you find it strange, Sulien?
686
00:44:24,480 --> 00:44:27,960
We now know that the pedlar's girl
is alive and well.
687
00:44:27,960 --> 00:44:29,960
So, by your word, is Generys.
688
00:44:29,960 --> 00:44:31,960
What of it?
689
00:44:31,960 --> 00:44:36,960
It means the ploughed-up corpse is
that of another dark-haired woman.
690
00:44:36,960 --> 00:44:39,000
Isn't that extraordinary?
691
00:44:39,960 --> 00:44:44,000
Three raven-haired heads
being drawn to the same small field?
692
00:44:45,960 --> 00:44:47,960
(CLICKS TONGUE) Come on.
693
00:44:51,480 --> 00:44:53,640
Father Prior?
694
00:44:59,960 --> 00:45:02,000
Father?
695
00:45:04,960 --> 00:45:06,960
Help me raise him.
696
00:45:06,960 --> 00:45:08,960
(GROANS)
697
00:45:08,960 --> 00:45:10,960
Get the water.
698
00:45:17,960 --> 00:45:21,960
Now, we'll need a fire.
699
00:45:21,960 --> 00:45:21,960
But we may be seen.
Well, we'll have to risk it.
700
00:45:21,960 --> 00:45:23,960
I can't move him yet.
701
00:45:23,960 --> 00:45:25,960
He's far too weak.
702
00:45:42,960 --> 00:45:44,960
Brother Sulien is keeping watch?
703
00:45:44,960 --> 00:45:48,960
Hmm? Yes. I trust him. He has
a soldier's blood in his veins.
704
00:45:48,960 --> 00:45:50,960
I'm glad of it.
705
00:45:50,960 --> 00:45:54,800
He saved my life, you know.
706
00:45:54,800 --> 00:45:54,800
He didn't say, not as such.
707
00:45:54,800 --> 00:45:56,800
But I'm not surprised.
708
00:45:56,800 --> 00:45:58,960
May I speak plainly?
709
00:45:58,960 --> 00:46:00,960
Mm-hmm.
710
00:46:00,960 --> 00:46:03,960
I was surprised
when he chose monastic life.
711
00:46:03,960 --> 00:46:07,960
Well, he's a young man
with fierce emotions.
712
00:46:07,960 --> 00:46:11,960
And therefore finds difficulty
in moulding himself to our rule.
713
00:46:12,480 --> 00:46:14,960
So you, too,
had your doubts about him?
714
00:46:14,960 --> 00:46:18,960
Oh, indeed. But that's what
the novitiate is for, doubt.
715
00:46:18,960 --> 00:46:20,960
If it then becomes plain
716
00:46:20,960 --> 00:46:28,160
that a novice is more suited to be
a soldier or...a husband, so be it.
717
00:46:28,160 --> 00:46:30,960
But let him
learn that for himself.
718
00:46:30,960 --> 00:46:34,640
And return whence he came
and no harm done.
719
00:46:34,640 --> 00:46:37,160
Has it become plain, then,
with Sulien?
720
00:46:39,960 --> 00:46:41,960
Why such interest?
721
00:46:42,960 --> 00:46:46,960
Have you ever seen...that?
722
00:46:49,480 --> 00:46:51,480
I have, yes.
723
00:46:51,480 --> 00:46:53,640
In Sulien's possession?
724
00:46:53,960 --> 00:46:56,480
He hides it, thinks it a secret.
725
00:46:57,960 --> 00:46:59,960
But there are no secrets from me.
726
00:47:11,960 --> 00:47:13,960
Bring him over.
727
00:47:16,960 --> 00:47:18,960
Brother Sulien, welcome back.
728
00:47:19,960 --> 00:47:23,960
Brother Cadfael, thank God
you're safe. And the Prior?
729
00:47:23,960 --> 00:47:26,960
Indestructible.
He survived even my ministerings.
730
00:47:26,960 --> 00:47:29,960
But he needs his rest now.
731
00:47:29,960 --> 00:47:29,960
As must you, Brother.
732
00:47:29,960 --> 00:47:33,960
Father Abbot will want an account
of your adventure.
733
00:47:33,960 --> 00:47:37,000
Which he shall have, shortly.
734
00:47:37,000 --> 00:47:39,160
(GASPS)
735
00:47:53,960 --> 00:47:56,800
Well, sit yourself down.
Rest awhile.
736
00:47:56,960 --> 00:47:58,960
So this is your workshop,
737
00:47:58,960 --> 00:48:02,960
where you concoct all your potions
and balms.
738
00:48:03,960 --> 00:48:05,960
Yes, indeed it is.
739
00:48:05,960 --> 00:48:08,960
There.
740
00:48:08,960 --> 00:48:08,960
Thank you.
741
00:48:08,960 --> 00:48:11,160
It's also where I ponder and puzzle.
742
00:48:11,960 --> 00:48:15,960
You know, something
is puzzling me now, Sulien.
743
00:48:15,960 --> 00:48:20,480
This ring that you gave Ruald, as
proof that his wife is still alive.
744
00:48:20,480 --> 00:48:22,480
Yes?
745
00:48:22,480 --> 00:48:25,960
You said that Generys gave it to you
on the road,
746
00:48:25,960 --> 00:48:27,960
on your way here to the abbey.
747
00:48:27,960 --> 00:48:30,960
Yes.
748
00:48:30,960 --> 00:48:30,960
Hmm. That was a lie, wasn't it?
749
00:48:30,960 --> 00:48:33,960
You've had this ring for six months.
750
00:48:33,960 --> 00:48:36,960
You've been wearing it
underneath your habit.
751
00:48:36,960 --> 00:48:39,960
Prior Mortimer confirmed it to me.
752
00:48:41,000 --> 00:48:43,160
Well, why did you lie?
753
00:48:46,960 --> 00:48:48,960
Was it to help Ruald?
754
00:48:48,960 --> 00:48:51,000
Were you protecting him in some way?
755
00:48:51,000 --> 00:48:52,960
Ruald is innocent.
756
00:48:52,960 --> 00:48:54,960
How do you know?
757
00:49:00,800 --> 00:49:02,960
It is Generys who died, isn't it?
758
00:49:04,320 --> 00:49:08,960
So, if Ruald is innocent,
but Generys is dead, who killed her?
759
00:49:11,000 --> 00:49:13,960
Your silence helps no-one, Sulien,
760
00:49:13,960 --> 00:49:17,960
because I think no-one
is going to hang for this crime.
761
00:49:21,960 --> 00:49:24,640
Tell me the truth about the ring.
762
00:49:24,640 --> 00:49:26,640
Generys gave me this ring.
763
00:49:26,640 --> 00:49:28,960
She did not give it to you, Sulien!
764
00:49:28,960 --> 00:49:30,960
You've had it for six months.
765
00:49:30,960 --> 00:49:35,160
Generys died a year ago. Your father
rode off to war a year ago.
766
00:49:35,160 --> 00:49:37,960
You ran off to be a monk
a year ago.
767
00:49:37,960 --> 00:49:40,960
So how have you had this ring
for six months?
768
00:49:40,960 --> 00:49:44,000
Six months ago
your father was brought home dead.
769
00:49:44,000 --> 00:49:47,960
You recognised it
among his effects. You removed it.
770
00:49:48,960 --> 00:49:51,640
After the funeral
you took it with you,
771
00:49:51,640 --> 00:49:55,960
to spare your mother
the pain of the truth.
772
00:49:55,960 --> 00:49:55,960
What truth?
773
00:49:55,960 --> 00:50:01,960
That her husband, your father,
had taken Generys as his mistress
774
00:50:02,960 --> 00:50:04,960
and then killed her.
775
00:50:05,960 --> 00:50:07,960
Eudo murdered Generys?
776
00:50:07,960 --> 00:50:11,960
Yes. Is it so strange
that he should be drawn to her
777
00:50:11,960 --> 00:50:13,960
and they should become lovers?
778
00:50:13,960 --> 00:50:15,960
No. But then to kill her? Why?
779
00:50:15,960 --> 00:50:19,960
Well, perhaps
because she refused to remain quiet.
780
00:50:19,960 --> 00:50:21,960
An accident, even.
781
00:50:21,960 --> 00:50:25,000
But I'm sure Eudo caused her death.
782
00:50:25,000 --> 00:50:27,960
Then he buried her
and rode to war?
783
00:50:27,960 --> 00:50:31,960
Exactly. Taking his secret with him,
to his own grave.
784
00:50:31,960 --> 00:50:36,960
And Sulien?
785
00:50:36,960 --> 00:50:36,960
Sulien witnessed what happened,
or he already knew the truth.
786
00:50:36,960 --> 00:50:39,960
He says so?
787
00:50:39,960 --> 00:50:39,960
No, he says nothing.
788
00:50:39,960 --> 00:50:42,960
But his silence speaks loudly.
789
00:50:42,960 --> 00:50:42,960
And that is your proof?
790
00:50:42,960 --> 00:50:44,960
You've gone mad, Cadfael.
791
00:50:44,960 --> 00:50:47,960
You accuse the dead,
as others accused Ruald.
792
00:50:47,960 --> 00:50:51,960
What would you prefer?
That the grave had not been found?
793
00:50:51,960 --> 00:50:55,960
Generys was deserted once.
We can't desert her again.
794
00:50:55,960 --> 00:50:57,960
You go and talk to the boy.
795
00:51:03,960 --> 00:51:05,960
Sulien.
796
00:51:11,960 --> 00:51:16,960
Brother Cadfael tells me that he
has solved the mystery of the ring
797
00:51:16,960 --> 00:51:18,960
and so, of the Potter's Field.
798
00:51:18,960 --> 00:51:21,960
I have information of great import.
799
00:51:21,960 --> 00:51:27,960
Is there a time when you haven't?
800
00:51:27,960 --> 00:51:27,960
On the matter of the woman's body,
it is highly pertinent.
801
00:51:27,960 --> 00:51:33,160
A year ago, when the woman, Generys,
entered the abbey and was removed -
802
00:51:33,160 --> 00:51:35,960
By you, Brother Jerome?
803
00:51:35,960 --> 00:51:35,960
By me.
804
00:51:35,960 --> 00:51:39,160
He was waiting for her,
with words of comfort.
805
00:51:39,960 --> 00:51:41,960
Words which she rejected brutally.
806
00:51:41,960 --> 00:51:45,960
And it was his look of hurt
and anger as she left him
807
00:51:45,960 --> 00:51:50,160
that I have been unable to forget,
and which I see before me now.
808
00:51:50,160 --> 00:51:52,320
His eyes burned.
809
00:51:52,960 --> 00:51:57,960
Now, I know nothing of the ways of
the world, but surely it is clear.
810
00:51:57,960 --> 00:52:02,960
Sulien followed and struck the woman
down in a rage of humiliation.
811
00:52:02,960 --> 00:52:05,960
He took holy orders
as a means of escape
812
00:52:05,960 --> 00:52:07,960
or, perhaps, penance.
813
00:52:07,960 --> 00:52:09,960
For, as the rescue of Ruald shows,
814
00:52:09,960 --> 00:52:12,960
there is some good
even in the worst of us.
815
00:52:15,960 --> 00:52:17,960
Sulien?
816
00:52:18,960 --> 00:52:20,960
Brother Jerome is right.
817
00:52:21,960 --> 00:52:25,960
I loved Generys with a passion
that she just laughed at.
818
00:52:26,800 --> 00:52:28,960
She dismissed me as a child.
819
00:52:29,640 --> 00:52:31,800
But I'm no child.
820
00:52:32,640 --> 00:52:34,480
So I killed her
821
00:52:34,480 --> 00:52:37,800
and buried her body
in the Potter's Field.
822
00:52:38,960 --> 00:52:40,960
So, Cadfael?
823
00:52:40,960 --> 00:52:45,320
If it isn't Eudo,
it cannot be Sulien.
824
00:52:45,320 --> 00:52:46,800
Just because Jerome says it is?
825
00:52:46,800 --> 00:52:48,960
Come on, boy.
826
00:52:52,960 --> 00:52:54,960
(BELL CHIMES)
827
00:53:05,960 --> 00:53:07,960
Brother?
828
00:53:10,800 --> 00:53:12,960
I believed Sulien.
829
00:53:15,960 --> 00:53:17,960
But if, as they say...
830
00:53:17,960 --> 00:53:20,960
he only lied to save me...
831
00:53:21,960 --> 00:53:23,960
then Generys is dead.
832
00:53:25,960 --> 00:53:28,320
If she is dead,
it is not your doing.
833
00:53:28,320 --> 00:53:30,960
You were drawn from her by God.
834
00:53:32,960 --> 00:53:38,000
I know some who have caused such
pain for far less exalted reasons.
835
00:53:39,960 --> 00:53:43,000
But Sulien has now confessed
to the killing.
836
00:53:43,000 --> 00:53:45,960
He killed her
because he loved her.
837
00:53:45,960 --> 00:53:50,320
Not as a son loves but as a man
loves a woman that he can't have.
838
00:53:50,320 --> 00:53:52,320
No!
839
00:53:52,320 --> 00:53:54,640
Sulien would never hurt her.
840
00:53:54,640 --> 00:53:58,960
When he was a boy and Lady Astola's
pain became too much for him,
841
00:53:58,960 --> 00:54:00,960
he would come to us for comfort.
842
00:54:00,960 --> 00:54:03,960
Generys was like a mother to him.
843
00:54:03,960 --> 00:54:07,960
In that case, if he's not to hang
for a crime he did not commit,
844
00:54:07,960 --> 00:54:09,960
you must help me.
845
00:54:09,960 --> 00:54:13,960
I have searched that cottage
and it has told me nothing.
846
00:54:13,960 --> 00:54:17,480
But you see...
There... That's strange in itself.
847
00:54:17,480 --> 00:54:21,960
Surely there must be something
there and I've missed it.
848
00:54:22,960 --> 00:54:26,960
Something
that would name a murderer?
849
00:54:26,960 --> 00:54:27,160
Yes.
850
00:54:27,160 --> 00:54:29,160
There is one thing.
851
00:54:29,160 --> 00:54:33,960
It might show if Generys left of
her own free will or was murdered.
852
00:54:33,960 --> 00:54:36,960
Oh, God, that she left.
853
00:54:36,960 --> 00:54:36,960
Something I have missed, then?
854
00:54:36,960 --> 00:54:41,960
Our savings. If she left alone, or
with a lover, she'd have taken them.
855
00:54:41,960 --> 00:54:44,960
If she was murdered,
they'll be there.
856
00:54:44,960 --> 00:54:44,960
Where?
857
00:54:44,960 --> 00:54:46,960
In our secret place.
858
00:54:47,960 --> 00:54:51,960
No-one would ever find it...
unless I told them.
859
00:55:36,000 --> 00:55:41,000
Rub this on your throat twice a day.
You won't regret it.
860
00:55:41,000 --> 00:55:41,000
Thank you very much.
861
00:55:41,000 --> 00:55:44,960
Badon.
862
00:55:44,960 --> 00:55:44,960
Brother.
No cowled lunatic with you today?
863
00:55:44,960 --> 00:55:47,960
Do you recognise this?
864
00:55:47,960 --> 00:55:47,960
A glass vial, Brother.
865
00:55:47,960 --> 00:55:50,960
I'm surprised you cannot name it.
866
00:55:50,960 --> 00:55:50,960
You sell vials like these.
867
00:55:50,960 --> 00:55:54,960
Not as many as I'd like.
868
00:55:54,960 --> 00:55:54,960
You tried to sell me hemlock
a year ago.
869
00:55:54,960 --> 00:55:57,960
How many of these
have you sold since?
870
00:55:58,320 --> 00:56:00,960
How many?!
871
00:56:00,960 --> 00:56:00,960
One.
872
00:56:00,960 --> 00:56:02,960
To whom?
873
00:56:08,960 --> 00:56:10,960
I need to speak to him.
874
00:56:14,960 --> 00:56:16,960
Well, you have your wish, then, hmm,
875
00:56:16,960 --> 00:56:20,000
to be treated like a guilty man,
locked up?
876
00:56:20,000 --> 00:56:22,960
Those, I take it, were your clothes?
877
00:56:22,960 --> 00:56:27,960
If I'm to be hanged I'd rather not
disgrace the Benedictines.
878
00:56:27,960 --> 00:56:27,960
What about your family?
879
00:56:27,960 --> 00:56:29,960
I have confessed.
880
00:56:29,960 --> 00:56:33,960
There is no need for a trial
or public knowledge,
881
00:56:33,960 --> 00:56:36,000
nor to cause my mother further pain.
882
00:56:36,000 --> 00:56:38,960
If Lord Beringar
will dispose of me now,
883
00:56:38,960 --> 00:56:42,960
she and the world will think
I'm back in the cloister.
884
00:56:42,960 --> 00:56:45,000
Tell me the truth about the ring.
885
00:56:45,960 --> 00:56:47,960
It's as you say.
886
00:56:47,960 --> 00:56:49,960
I took it from my father's things.
887
00:56:49,960 --> 00:56:54,960
Not to spare my mother,
as a keepsake for myself.
888
00:56:54,960 --> 00:56:54,960
Because you loved Generys?
889
00:56:54,960 --> 00:56:56,960
Yes.
890
00:56:56,960 --> 00:56:58,960
But you didn't kill her.
891
00:56:58,960 --> 00:57:00,960
Yes, I killed her.
892
00:57:00,960 --> 00:57:03,960
Did your father
know about your crime? Hmm?
893
00:57:04,960 --> 00:57:06,960
Was he a witness to it?
894
00:57:06,960 --> 00:57:08,960
Did you confess it to him?
895
00:57:08,960 --> 00:57:11,960
No.
896
00:57:11,960 --> 00:57:11,960
No? But he must have done.
897
00:57:11,960 --> 00:57:15,960
Otherwise why the double sacrifice,
yours and his.
898
00:57:15,960 --> 00:57:18,960
If shame didn't lead him
to his death, what did?
899
00:57:18,960 --> 00:57:21,960
And why give away
the Potter's Field?
900
00:57:21,960 --> 00:57:23,960
How did you kill her?
901
00:57:23,960 --> 00:57:26,000
I...
I stabbed her through the heart.
902
00:57:26,000 --> 00:57:31,960
There was a knife at the cottage
on the table.
903
00:57:31,960 --> 00:57:31,960
No. She wasn't stabbed.
904
00:57:31,960 --> 00:57:33,960
And I'm a fool, Sulien.
905
00:57:33,960 --> 00:57:38,160
I thought of the pedlar only
in terms of his dark-haired girl.
906
00:57:38,160 --> 00:57:40,480
I forgot what he was selling.
907
00:57:40,480 --> 00:57:42,640
I'll get your clothes.
908
00:57:50,480 --> 00:57:52,640
Mother.
909
00:57:53,320 --> 00:57:55,480
Sulien.
910
00:57:56,960 --> 00:57:58,960
Sulien... Oh.
911
00:58:01,960 --> 00:58:03,960
Are you well?
912
00:58:03,960 --> 00:58:05,960
Yes, Mother.
913
00:58:05,960 --> 00:58:07,960
Brother Cadfael.
914
00:58:07,960 --> 00:58:10,960
Forgive us, we must speak with you.
915
00:58:12,320 --> 00:58:15,960
Are you still taking nothing
to ease your pain?
916
00:58:15,960 --> 00:58:19,960
I have decided to accept
what suffering God offers me.
917
00:58:19,960 --> 00:58:23,480
And I, in my turn,
offer it to God until my time comes.
918
00:58:24,960 --> 00:58:26,960
My expiation for a sinful life.
919
00:58:27,480 --> 00:58:29,800
Well, I admire your courage.
920
00:58:29,800 --> 00:58:32,960
I have grave doubts
on the doctrine of suffering.
921
00:58:32,960 --> 00:58:34,960
Your doubts are not mine.
922
00:58:37,960 --> 00:58:41,960
When I visited you recently,
I had news,
923
00:58:41,960 --> 00:58:44,960
which, in the end,
I didn't tell you.
924
00:58:44,960 --> 00:58:47,960
But...now I have to tell you.
925
00:58:48,160 --> 00:58:50,160
A body has been found.
926
00:58:50,160 --> 00:58:52,320
It's the body of a woman,
927
00:58:52,960 --> 00:58:57,960
ploughed up, quite by chance,
in a corner of the Potter's Field.
928
00:58:58,960 --> 00:59:02,960
I believe the body to be that
of Generys, the potter's wife.
929
00:59:04,960 --> 00:59:07,640
Your son has confessed
to her murder.
930
00:59:07,960 --> 00:59:09,960
Mmm, he says he stabbed her.
931
00:59:09,960 --> 00:59:12,160
But I don't believe
she was stabbed.
932
00:59:12,160 --> 00:59:14,320
I think she was poisoned.
933
00:59:15,960 --> 00:59:18,960
And poison is not a weapon of rage,
of impulse.
934
00:59:20,160 --> 00:59:22,160
Poison is thoughtful.
935
00:59:22,160 --> 00:59:24,320
Poison is premeditated.
936
00:59:25,960 --> 00:59:28,640
And it requires
no physical strength.
937
00:59:35,960 --> 00:59:39,960
Do you...recognise this ring?
938
00:59:42,960 --> 00:59:44,960
I have seen it.
939
00:59:46,960 --> 00:59:48,960
Might I ask you where?
940
00:59:50,000 --> 00:59:52,160
On the hand of Generys.
941
00:59:54,960 --> 00:59:56,960
Do you think it possible
942
00:59:56,960 --> 01:00:01,960
that she...might have given it away
to...someone else?
943
01:00:03,960 --> 01:00:06,960
If you mean my husband, speak plain.
944
01:00:07,960 --> 01:00:12,960
You're here to confront
a jealous wife...a murderess?
945
01:00:17,960 --> 01:00:20,960
The pedlar sold you this,
didn't he?
946
01:00:26,960 --> 01:00:29,000
He did.
947
01:00:29,960 --> 01:00:31,960
No.
948
01:00:31,960 --> 01:00:34,960
Oh hush, boy. Hear the truth.
949
01:00:38,320 --> 01:00:41,960
Though I wish to God
I had used this differently.
950
01:00:45,960 --> 01:00:48,960
You have taken my husband
as your lover.
951
01:00:49,800 --> 01:00:51,800
You are mistaken, lady.
952
01:00:51,800 --> 01:00:53,800
He took me.
953
01:00:53,800 --> 01:00:55,960
I didn't steal him from you.
954
01:00:56,960 --> 01:00:59,960
What has happened between us,
happened honestly.
955
01:00:59,960 --> 01:01:01,960
I didn't seduce him.
956
01:01:01,960 --> 01:01:05,800
I hope you've given him
some comfort, though.
957
01:01:06,640 --> 01:01:09,960
And he you, since Ruald
turned his back on the world.
958
01:01:13,960 --> 01:01:18,960
I haven't come here to fight
or to apportion blame.
959
01:01:19,960 --> 01:01:22,000
My body is no longer of use to me.
960
01:01:22,960 --> 01:01:25,960
It is certainly
of no use to my husband.
961
01:01:26,960 --> 01:01:28,960
He still cares for you.
962
01:01:28,960 --> 01:01:30,960
Care?
963
01:01:31,960 --> 01:01:34,000
Care is for infants and old women.
964
01:01:36,960 --> 01:01:39,000
Eudo has shared my bed
these 20 years.
965
01:01:40,000 --> 01:01:42,160
I cannot now share him.
966
01:01:42,960 --> 01:01:44,960
I will not.
967
01:01:45,960 --> 01:01:47,960
I think you understand.
968
01:01:48,960 --> 01:01:50,960
Yes.
969
01:01:52,800 --> 01:01:54,800
I would feel the same way.
970
01:01:54,800 --> 01:01:57,960
But he and I have our needs,
our loneliness.
971
01:01:57,960 --> 01:02:00,960
It is beyond bearing.
972
01:02:00,960 --> 01:02:00,960
It is not so simple.
973
01:02:00,960 --> 01:02:03,960
Even if I were to remain silent,
willingly blind,
974
01:02:03,960 --> 01:02:06,960
things could not continue
as they are.
975
01:02:06,960 --> 01:02:08,960
Eudo is a man of conscience.
976
01:02:10,800 --> 01:02:12,960
His passion would dilute in guilt.
977
01:02:13,960 --> 01:02:16,960
He would be torn, unhappy.
978
01:02:17,960 --> 01:02:19,960
Your love blighted as my body is.
979
01:02:24,960 --> 01:02:28,960
I believe you to be
a woman of strength,
980
01:02:28,960 --> 01:02:31,000
as well as passion.
981
01:02:34,160 --> 01:02:36,640
How strong is your resolve?
982
01:02:37,960 --> 01:02:39,960
Your need?
983
01:02:48,960 --> 01:02:50,960
Your courage?
984
01:02:59,960 --> 01:03:02,000
What is this?
985
01:03:03,960 --> 01:03:05,960
Hemlock.
986
01:03:07,960 --> 01:03:10,960
Generys, you cannot have him
while I live.
987
01:03:10,960 --> 01:03:12,960
I cannot share him.
988
01:03:12,960 --> 01:03:14,960
It must be resolved.
989
01:03:16,160 --> 01:03:19,960
Let one of us be liberated by death.
990
01:03:25,160 --> 01:03:27,320
Do you dare risk all?
991
01:03:29,480 --> 01:03:31,480
I risk nothing.
992
01:03:31,480 --> 01:03:33,480
Only my life,
993
01:03:33,480 --> 01:03:36,800
or what God and the Church
has left me of it.
994
01:04:43,960 --> 01:04:45,960
Are you ready?
995
01:05:06,160 --> 01:05:08,320
Oh!
996
01:05:12,800 --> 01:05:14,800
(SHIVERS)
997
01:05:14,800 --> 01:05:16,960
(ROOKS CAW)
998
01:07:30,960 --> 01:07:32,960
(SHUDDERS)
999
01:07:58,960 --> 01:08:00,960
(SOBS)
1000
01:08:17,960 --> 01:08:19,960
(SOBS)
1001
01:08:31,960 --> 01:08:33,960
Astola, what's wrong?
1002
01:08:35,800 --> 01:08:37,800
This.
1003
01:08:37,800 --> 01:08:39,960
This is wrong.
1004
01:08:41,960 --> 01:08:45,480
I don't blame you
for what you've done, Eudo.
1005
01:08:45,480 --> 01:08:47,640
And you mustn't blame me.
1006
01:08:49,640 --> 01:08:51,800
You were unfaithful to me.
1007
01:08:51,960 --> 01:08:53,960
No, but it's over.
1008
01:08:55,480 --> 01:08:57,640
I have made a wager.
1009
01:08:58,960 --> 01:09:00,960
And I have lost!
1010
01:09:06,960 --> 01:09:08,960
Go to Generys.
1011
01:09:10,320 --> 01:09:12,480
Go.
1012
01:09:13,960 --> 01:09:15,960
Go!
1013
01:09:42,960 --> 01:09:44,960
(GROANS)
1014
01:09:46,960 --> 01:09:48,960
(ANIMAL SHRIEKS)
1015
01:10:08,960 --> 01:10:10,960
(OWL CRIES)
1016
01:11:05,960 --> 01:11:09,960
Your self-sacrifice
does you credit, Sulien.
1017
01:11:09,960 --> 01:11:12,960
But your father
didn't kill Generys.
1018
01:11:12,960 --> 01:11:16,960
He buried her,
with compassion and with dignity,
1019
01:11:17,960 --> 01:11:19,960
which was my wish as well as his.
1020
01:11:21,960 --> 01:11:23,960
She was a woman wronged.
1021
01:11:23,960 --> 01:11:27,960
Doubly wronged if she were
condemned as a suicide
1022
01:11:27,960 --> 01:11:30,960
and thus denied burial
in consecrated ground
1023
01:11:30,960 --> 01:11:35,000
by the Church that had already
taken her husband from her.
1024
01:11:37,800 --> 01:11:39,960
And so if she were buried unshriven,
1025
01:11:39,960 --> 01:11:43,160
at least she was not buried unloved.
1026
01:11:44,960 --> 01:11:47,960
And she would still
rest in peace now,
1027
01:11:47,960 --> 01:11:52,960
if our ploughman hadn't turned
too close to the trees.
1028
01:11:54,960 --> 01:11:57,960
Eudo should not
have given away the field,
1029
01:11:57,960 --> 01:12:00,960
but he could no longer
bear to own it.
1030
01:12:01,960 --> 01:12:04,160
He was never one to think ahead.
1031
01:12:06,960 --> 01:12:09,960
And now I,
who should have been the one to die,
1032
01:12:09,960 --> 01:12:11,960
am the only one who lives.
1033
01:12:15,960 --> 01:12:18,960
And I honour Generys
in the only way I can...
1034
01:12:21,960 --> 01:12:23,960
..with my pain.
1035
01:12:34,960 --> 01:12:37,960
Thank you for petitioning the Abbot.
1036
01:12:40,160 --> 01:12:45,960
I shall never know
how...Generys...died.
1037
01:12:45,960 --> 01:12:50,960
It is a comfort to know that she
will have a proper resting place.
1038
01:12:50,960 --> 01:12:54,320
Well, a corner of our cemetery
seems little enough.
1039
01:12:55,800 --> 01:12:57,960
You have chosen your path.
1040
01:12:57,960 --> 01:12:59,960
You must not flinch from it now.
1041
01:13:00,960 --> 01:13:02,960
Believing is a beginning,
1042
01:13:02,960 --> 01:13:04,960
not just an end.
1043
01:13:06,960 --> 01:13:10,320
Listen, I know
that you have seen yourself in me.
1044
01:13:10,320 --> 01:13:12,960
I, too, once left
a woman who loved me.
1045
01:13:13,960 --> 01:13:15,960
Not a wife, a mistress.
1046
01:13:15,960 --> 01:13:18,960
Forty years ago now.
1047
01:13:19,960 --> 01:13:21,960
But I was not drawn by God.
1048
01:13:22,960 --> 01:13:26,160
I was drawn by adventure
and I promised to return.
1049
01:13:29,960 --> 01:13:31,960
I did not keep that promise.
1050
01:13:32,960 --> 01:13:38,960
So feelings of regret, of guilt...
are in all of us.
1051
01:13:38,960 --> 01:13:44,960
It's something...
that we have to live with.
1052
01:13:53,960 --> 01:13:57,960
# In paradisum
1053
01:13:57,960 --> 01:14:02,640
# Deducant te angeli
1054
01:14:02,640 --> 01:14:12,160
# In tuo adventu
suscipiant te Martyres
1055
01:14:18,000 --> 01:14:28,160
# Et perducant te
in civitatem sanctam Jerusalem
1056
01:14:34,800 --> 01:14:44,960
# Chorus Angelorum te suscipiat
1057
01:14:47,960 --> 01:14:57,160
# Et cum Lazaro quondam paupere
1058
01:14:57,160 --> 01:15:04,960
# Aeternam habeas requiem #
1059
01:15:05,000 --> 01:15:07,160
itfc subtitles
1060
01:15:10,800 --> 01:15:12,960
.
76248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.