Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,160
(BELL TOLLS)
2
00:00:04,960 --> 00:00:11,960
# Veni sancte spiritus
3
00:00:19,000 --> 00:00:28,960
# Mentes tuorum visita
4
00:00:32,160 --> 00:00:39,960
# Amen #
5
00:00:47,960 --> 00:00:49,960
'The year is 1144.
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,960
Civil war, unforgiving and cruel,
rages in England.
7
00:00:55,960 --> 00:00:58,960
King Stephen
fights to retain his throne
8
00:00:58,960 --> 00:01:01,960
against the pretender,
the Empress Maud.
9
00:01:01,960 --> 00:01:04,960
A fight which stretches
to the furthest corners of the realm.
10
00:01:04,960 --> 00:01:07,960
Even to the abbey at Shrewsbury.'
11
00:01:23,960 --> 00:01:25,960
(SHOUTING)
12
00:01:27,800 --> 00:01:29,960
Leave him be!
13
00:01:31,960 --> 00:01:34,960
Even the soldiers of the Empress
Maud can let a boy live!
14
00:01:34,960 --> 00:01:36,480
Empress Maud?
15
00:01:37,160 --> 00:01:39,320
I fight for the King.
16
00:01:39,960 --> 00:01:41,960
Not the pretender.
17
00:01:41,960 --> 00:01:43,960
I fight for neither.
18
00:01:44,960 --> 00:01:46,960
Let him go!
19
00:01:46,960 --> 00:01:48,960
Brother...
20
00:01:49,960 --> 00:01:51,960
Forgive me.
21
00:01:56,960 --> 00:01:59,960
(CRIES) St Winifred will save us!
22
00:01:59,960 --> 00:02:01,480
The blessed St Winifred!
23
00:02:04,960 --> 00:02:08,480
Save us from the floods,
blessed St Winifred!
24
00:02:08,480 --> 00:02:10,960
Save us from the floods to come!
25
00:02:14,960 --> 00:02:18,960
This dreadful rain, Prior Robert.
What if it floods inside?
26
00:02:18,960 --> 00:02:21,960
Flood is not a certainty.
We must protect our saint!
27
00:02:21,960 --> 00:02:23,960
We'll take her up to a safe place.
28
00:02:23,960 --> 00:02:26,000
I want you to wrap the casket.
29
00:02:26,320 --> 00:02:28,320
Thank you, Prior Robert.
30
00:02:28,320 --> 00:02:32,960
We didn't carry her from Wales
to see her float away in Shrewsbury.
31
00:02:32,960 --> 00:02:34,960
Did we, Brother Cadfael?
32
00:02:34,960 --> 00:02:37,960
True, Brother Prior. Nor to get
soaked in our own house.
33
00:02:38,960 --> 00:02:41,960
The pilgrims' generosity
will remedy that.
34
00:02:41,960 --> 00:02:45,960
We are fortunate
that their generosity never fades.
35
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
(BELL CHIMES REPEATEDLY)
36
00:03:01,960 --> 00:03:03,800
Brother Cadfael.
37
00:03:03,800 --> 00:03:05,480
Alfred! Oh, my dear friend!
38
00:03:09,480 --> 00:03:11,480
What are you doing here?
39
00:03:11,480 --> 00:03:12,960
Why aren't you with your sheep?
40
00:03:13,960 --> 00:03:17,480
Sheep are gone. I lost them all
in the flood.
41
00:03:17,480 --> 00:03:19,960
That's why you're working here
in Shrewsbury?
42
00:03:19,960 --> 00:03:21,960
I've debts to pay.
43
00:03:21,960 --> 00:03:23,640
Or else I lose everything.
44
00:03:23,640 --> 00:03:25,160
Everything?
Everything.
45
00:03:27,000 --> 00:03:29,160
Alf! Brother!
46
00:03:29,960 --> 00:03:31,960
I have need of you.
47
00:03:31,960 --> 00:03:34,960
Take me to Abbot Radulfus.
Straightaway!
48
00:03:36,800 --> 00:03:37,960
If you would, Brother.
49
00:03:37,960 --> 00:03:39,960
I said, straightaway.
50
00:03:39,960 --> 00:03:41,960
Take care.
51
00:03:44,000 --> 00:03:46,960
Lord Beaumont.
Alfred.
52
00:03:46,960 --> 00:03:49,480
You've taken a fall in the world.
53
00:03:51,960 --> 00:03:54,960
The faithful
have surpassed themselves!
54
00:03:54,960 --> 00:03:57,800
There's almost 2,000 shillings.
55
00:03:57,800 --> 00:04:01,480
Their devotion to St Winifred
is humbling. (KNOCK AT DOOR)
56
00:04:01,480 --> 00:04:02,960
Come.
57
00:04:06,960 --> 00:04:10,960
Father Abbot, these brothers
have requested to see you.
58
00:04:13,960 --> 00:04:15,960
Herluin?
59
00:04:15,960 --> 00:04:17,960
Prior Herluin.
60
00:04:17,960 --> 00:04:19,960
I hardly recognised you.
61
00:04:19,960 --> 00:04:22,960
From Ramsey Abbey?
Yes, Father.
62
00:04:22,960 --> 00:04:24,960
I am Prior Herluin.
63
00:04:28,160 --> 00:04:30,640
I am in a better state than Ramsey
Abbey.
64
00:04:30,640 --> 00:04:32,160
How did you come? We got no word.
65
00:04:32,160 --> 00:04:34,160
I need no chair.
66
00:04:34,160 --> 00:04:36,960
I'll say what I have to say
on my own two feet
67
00:04:36,960 --> 00:04:39,960
which is how I got here,
to answer the question.
68
00:04:39,960 --> 00:04:41,960
You had no word because
the word is with me.
69
00:04:41,960 --> 00:04:44,960
Something terrible has happened
to Ramsey Abbey.
70
00:04:44,960 --> 00:04:46,960
Empress Maud has burnt it down.
71
00:04:46,960 --> 00:04:48,960
Burnt it?
72
00:04:48,960 --> 00:04:50,800
We live in a civil war, Brother.
73
00:04:50,800 --> 00:04:52,960
But we are here for Ramsey's future.
74
00:04:52,960 --> 00:04:55,480
You must have no doubt,
Prior Herluin.
75
00:04:55,480 --> 00:04:57,960
Shrewsbury and St Winifred
will help.
76
00:04:57,960 --> 00:05:01,960
My novice Tutilo prayed constantly
to St Winifred.
77
00:05:01,960 --> 00:05:03,960
She held our lives in her hands.
78
00:05:03,960 --> 00:05:07,960
She has a strength
beyond all understanding, Brother.
79
00:05:07,960 --> 00:05:09,960
She had a purpose
in bringing you to us.
80
00:05:09,960 --> 00:05:12,960
Tell us what you want
and it is yours.
81
00:05:12,960 --> 00:05:14,960
I want St Winifred.
82
00:05:14,960 --> 00:05:16,960
Brother?
83
00:05:16,960 --> 00:05:20,960
Brother Tutilo has had a vision.
84
00:05:26,960 --> 00:05:28,960
Tell them, Tutilo.
85
00:05:28,960 --> 00:05:30,960
I saw the shrine, Father Abbot.
86
00:05:30,960 --> 00:05:33,960
And a beautiful woman
in front of it.
87
00:05:33,960 --> 00:05:36,960
You can't take St Winifred!
Without her Shrewsbury is nothing!
88
00:05:36,960 --> 00:05:39,960
No, Brother.
Ramsey Abbey is nothing.
89
00:05:39,960 --> 00:05:41,960
It is flat on the ground.
90
00:05:41,960 --> 00:05:43,960
Your duty is clear.
91
00:05:46,960 --> 00:05:50,160
Perhaps I should tend the Prior
before we retire?
92
00:05:50,160 --> 00:05:52,160
I need no tending.
93
00:05:52,160 --> 00:05:54,960
Cadfael is our herbalist, Brother.
94
00:05:54,960 --> 00:05:58,960
After a journey such as yours,
it might be best if he sees you.
95
00:05:58,960 --> 00:06:00,960
Tomorrow he goes to the Lady Donata.
96
00:06:01,960 --> 00:06:05,960
Lady Donata of Longneur?
She was a benefactor of Ramsey.
97
00:06:05,960 --> 00:06:07,960
I will come with you tomorrow.
98
00:06:07,960 --> 00:06:09,960
Father, she is extremely ill.
99
00:06:09,960 --> 00:06:12,960
Perhaps
a visit from an old friend...?
100
00:06:12,960 --> 00:06:15,960
She may be too ill.
Then I will pray with her.
101
00:06:18,960 --> 00:06:20,960
Well, that's settled.
102
00:06:20,960 --> 00:06:24,960
Brother Cadfael,
you will take Prior Herluin.
103
00:06:27,960 --> 00:06:29,960
Tomorrow, then.
104
00:06:33,480 --> 00:06:35,000
Ah, are you ready?
105
00:06:35,000 --> 00:06:37,960
Only three of us going to Donata's.
106
00:06:37,960 --> 00:06:41,800
We've been diving into ditches for
the last two months supporting
Maud's men.
107
00:06:41,800 --> 00:06:44,000
Brother Cadfael is well
prepared. He was a soldier.
108
00:06:44,000 --> 00:06:45,960
You came to God late, then?
109
00:06:45,960 --> 00:06:48,160
I came when He called.
Can you ride a horse?
110
00:06:48,160 --> 00:06:50,160
I can.
111
00:06:50,160 --> 00:06:52,960
Though I've served God all my life!
112
00:07:01,320 --> 00:07:03,960
Father, we have a day to prepare.
113
00:07:03,960 --> 00:07:06,640
Brother Cadfael's
taken Prior Herluin.
114
00:07:06,640 --> 00:07:08,640
I shall not desert him.
115
00:07:08,640 --> 00:07:10,800
Or Ramsey Abbey.
116
00:07:13,960 --> 00:07:15,960
He is a brother Benedictine.
117
00:07:15,960 --> 00:07:17,960
You'll not grant his request?
118
00:07:17,960 --> 00:07:20,960
St Winifred belongs in Shrewsbury.
119
00:07:21,960 --> 00:07:26,480
And now from Shrewsbury she calls
across the breadth of England.
120
00:07:27,320 --> 00:07:30,960
She wants Ramsey and Shrewsbury
to flower together.
121
00:07:32,960 --> 00:07:35,960
St Winifred goes to Ramsey
for a year.
122
00:07:36,960 --> 00:07:38,960
With Herluin,
123
00:07:38,960 --> 00:07:40,960
that year will stretch for ever.
124
00:07:42,960 --> 00:07:44,960
That is my decision.
125
00:08:17,960 --> 00:08:19,960
Are you going in, Brother?
I certainly am.
126
00:08:19,960 --> 00:08:22,960
The reeve won't let us see the lady.
127
00:08:22,960 --> 00:08:25,960
If you're here selling,
the reeve's word is final.
128
00:08:25,960 --> 00:08:27,960
We're singers and performers.
Vagrants!
129
00:08:27,960 --> 00:08:29,960
We earn our living!
130
00:08:29,960 --> 00:08:34,960
I'm Remy, this is Daalny. We want
to show Lady Donata what we can do.
131
00:08:34,960 --> 00:08:37,960
Reeve, where's your mistress?
She's in her sick room.
132
00:08:38,480 --> 00:08:40,480
The reeve can show me.
133
00:08:40,480 --> 00:08:42,640
Only if I think best.
134
00:08:43,640 --> 00:08:45,800
You...?
135
00:08:46,640 --> 00:08:48,960
You, an old soldier, stop a prior?
136
00:08:51,960 --> 00:08:54,320
At Ramsey you'd be flogged for that.
137
00:08:54,320 --> 00:08:56,320
Now stand aside!
138
00:08:56,320 --> 00:08:57,960
This is not Ramsey Abbey!
139
00:08:57,960 --> 00:09:00,960
I will not be flogged
and I will not stand aside.
140
00:09:00,960 --> 00:09:02,960
This lady is dying and is much loved.
141
00:09:02,960 --> 00:09:05,960
You may wait in the anteroom.
Tutilo, come!
142
00:09:05,960 --> 00:09:07,960
Daalny.
143
00:09:07,960 --> 00:09:09,960
Go with them!
144
00:09:09,960 --> 00:09:12,960
Brother,
I nursed my mother when she was ill.
145
00:09:12,960 --> 00:09:16,960
Very well, come on.
But no bothering her for work!
146
00:09:30,960 --> 00:09:32,960
I've brought you some poppy juice.
147
00:09:32,960 --> 00:09:34,800
It will help you to sleep.
148
00:09:34,800 --> 00:09:36,800
And guests too.
149
00:09:36,800 --> 00:09:38,960
Who I can't entertain.
150
00:09:39,960 --> 00:09:41,960
I don't need entertaining.
151
00:09:41,960 --> 00:09:43,960
She's a singer called Daalny.
152
00:09:43,960 --> 00:09:45,960
She works with a troubadour.
153
00:09:45,960 --> 00:09:47,960
(LAUGHS) Oh, no, not love songs.
154
00:09:50,960 --> 00:09:52,960
I thought
you worked in the infirmary.
155
00:09:52,960 --> 00:09:54,960
Not for long.
156
00:09:54,960 --> 00:09:56,960
Here you are.
157
00:10:01,640 --> 00:10:03,960
Ugh... Snails again...
158
00:10:03,960 --> 00:10:06,640
It will help with the pain. Now...
159
00:10:07,960 --> 00:10:10,960
There's a...
There's a prior here to see you.
160
00:10:10,960 --> 00:10:12,960
From Ramsey Abbey.
161
00:10:12,960 --> 00:10:16,000
It seems
the Empress Maud has burnt it down.
162
00:10:16,000 --> 00:10:18,160
Sensible woman.
163
00:10:18,640 --> 00:10:20,800
More snails?
164
00:10:22,960 --> 00:10:24,960
I nearly lost a son to Ramsey Abbey.
165
00:10:26,960 --> 00:10:28,960
Hateful place.
166
00:10:29,960 --> 00:10:31,960
Always asking for money.
167
00:10:33,160 --> 00:10:35,960
Well,
they won't get any more from me.
168
00:10:38,800 --> 00:10:40,960
(SHOUTING)
169
00:10:58,160 --> 00:11:00,960
My son married
a pretty girl like you.
170
00:11:00,960 --> 00:11:04,480
She knocked all that abbey nonsense
out of him.
171
00:11:04,960 --> 00:11:07,960
I suppose
he's walling himself up, too.
172
00:11:07,960 --> 00:11:09,960
That pretty boy squashing grass.
173
00:11:09,960 --> 00:11:11,960
His name's Tutilo.
174
00:11:11,960 --> 00:11:14,480
He's been blessed with a vision of
St Winifred's shrine
175
00:11:14,480 --> 00:11:15,960
and a beautiful woman.
176
00:11:15,960 --> 00:11:17,960
Oh! Was it me (?)
177
00:11:18,960 --> 00:11:20,960
Cadfael...
178
00:11:20,960 --> 00:11:24,960
Surely a face like his
should have children?
179
00:11:24,960 --> 00:11:27,960
Oh, yes!
Yes, let the ugly ones die off!
180
00:11:27,960 --> 00:11:30,960
You prove the rule, old friend.
181
00:11:30,960 --> 00:11:32,960
Now, this is made with strawberries.
182
00:11:35,960 --> 00:11:37,960
I used to sing when I was young.
183
00:11:37,960 --> 00:11:39,960
Not for a living, of course.
184
00:11:40,960 --> 00:11:42,960
I had a sweet voice.
185
00:11:42,960 --> 00:11:45,960
Hmm!
Young men used to sit at my feet.
186
00:11:47,960 --> 00:11:49,960
Music was our life.
187
00:11:49,960 --> 00:11:51,960
But now...
188
00:11:51,960 --> 00:11:53,960
they run away to war...
189
00:11:53,960 --> 00:11:55,960
or creep into abbeys.
190
00:11:58,960 --> 00:12:00,960
Young man!
191
00:12:00,960 --> 00:12:02,960
Do you know the name of that
instrument?
192
00:12:02,960 --> 00:12:04,960
It's a psaltery, my lady.
193
00:12:04,960 --> 00:12:06,960
Oh... He knows something.
194
00:12:06,960 --> 00:12:09,000
But can you play it?
195
00:12:12,960 --> 00:12:16,960
At my age, I can tempt fate.
196
00:12:16,960 --> 00:12:18,960
# DULCIMER-LIKE STRUM
197
00:12:39,320 --> 00:12:41,960
# Veni...
198
00:12:44,960 --> 00:12:47,320
That girl is singing with Tutilo!
199
00:12:48,960 --> 00:12:51,960
She's probably giving
a free performance.
200
00:12:57,960 --> 00:12:59,960
So, she'll see me now?
201
00:12:59,960 --> 00:13:01,960
She doesn't want to see you.
202
00:13:01,960 --> 00:13:03,960
# Veni... #
203
00:13:06,960 --> 00:13:08,960
Here!
204
00:13:12,960 --> 00:13:17,640
If you think I walked 200 miles so
you can make music with some slut,
205
00:13:17,640 --> 00:13:19,800
you'd better think again.
206
00:13:28,800 --> 00:13:30,800
Please...
207
00:13:31,160 --> 00:13:33,960
Have mercy! Mercy!
208
00:13:38,960 --> 00:13:42,960
I'm a novice. But lucky.
I'm with Prior Herluin.
209
00:13:42,960 --> 00:13:44,960
But his abbey burnt down.
210
00:13:44,960 --> 00:13:46,960
He will raise it up again.
211
00:13:46,960 --> 00:13:48,960
As the abbey rises, so will I.
212
00:13:48,960 --> 00:13:50,960
You should have been a stonemason.
213
00:13:50,960 --> 00:13:53,960
They rise up with the abbey,
as well.
214
00:13:53,960 --> 00:13:55,960
Tutilo!
215
00:13:55,960 --> 00:13:58,960
Singer, your child needs respect
for the cloth.
216
00:14:01,960 --> 00:14:03,960
She's not my child.
217
00:14:03,960 --> 00:14:05,960
I bought her when her mother died.
218
00:14:05,960 --> 00:14:07,960
Bought her?
219
00:14:07,960 --> 00:14:10,000
You mean she's your slave?
220
00:14:15,960 --> 00:14:18,960
Lord Beaumont!
Remy!
221
00:14:18,960 --> 00:14:21,960
Where there is Remy there must be...
222
00:14:21,960 --> 00:14:23,960
Daalny.
223
00:14:23,960 --> 00:14:26,960
So you're going to charm them
in the Shrewsbury taverns, are you?
224
00:14:28,960 --> 00:14:31,160
Ah, once more the good prior.
225
00:14:31,160 --> 00:14:32,960
Well...
226
00:14:33,960 --> 00:14:35,960
I may hear you sing again.
227
00:14:35,960 --> 00:14:37,960
Eh, Daalny?
My lord.
228
00:14:38,960 --> 00:14:41,960
Lord Beaumont.
He was our last master.
229
00:14:41,960 --> 00:14:43,960
Paid well.
230
00:14:43,960 --> 00:14:46,800
Must have liked Daalny's voice.
231
00:14:48,960 --> 00:14:51,960
Who told you to cover St Winifred?
232
00:14:51,960 --> 00:14:54,960
We've wrapped her to carry her from
the flood. There is no need.
233
00:14:54,960 --> 00:14:58,960
She will be on her way to Ramsey
before there is any flood.
234
00:15:03,960 --> 00:15:06,960
All because of your vision,
Tutilo.
235
00:15:08,800 --> 00:15:10,800
You have your faults,
236
00:15:10,800 --> 00:15:13,960
but you'll do well at Ramsey
with St Winifred.
237
00:15:15,960 --> 00:15:18,640
If that is what God intends for him.
238
00:15:18,640 --> 00:15:20,800
And for her, Brother Prior.
239
00:15:21,960 --> 00:15:23,960
Now, then, soldier.
240
00:15:23,960 --> 00:15:25,960
You won your little battle over
the old woman,
241
00:15:25,960 --> 00:15:28,160
but the victory over the saint
is mine.
242
00:15:28,160 --> 00:15:30,320
Were we fighting, then?
243
00:15:32,960 --> 00:15:35,960
And you will question me
once too often.
244
00:15:42,000 --> 00:15:46,800
I see little love for St Winifred
in Prior Herluin's face.
245
00:15:46,960 --> 00:15:48,960
Well, Father Abbot,
246
00:15:48,960 --> 00:15:50,960
love may grow.
247
00:15:56,960 --> 00:15:58,960
Yah!
248
00:16:06,960 --> 00:16:08,960
Whoa...
249
00:16:11,960 --> 00:16:13,960
Alfred, come out of the rain.
250
00:16:16,960 --> 00:16:18,960
(CONTENTED CHATTER)
251
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
It's all right, you're with me!
252
00:16:26,960 --> 00:16:31,960
So you're being paid to drive that
cart all the way to Ramsey Abbey?
253
00:16:31,960 --> 00:16:33,960
I sold my wool to Lord Beaumont.
254
00:16:33,960 --> 00:16:35,960
He gave it to Ramsey as a gift.
255
00:16:35,960 --> 00:16:38,960
That's splendid!
That's a good outcome.
256
00:16:38,960 --> 00:16:41,480
Alfred, you must be very careful.
257
00:16:41,480 --> 00:16:43,960
It will be a very dangerous journey.
258
00:16:43,960 --> 00:16:47,960
Maud's soldiers are everywhere
and the river is rising fast.
259
00:16:47,960 --> 00:16:49,960
Well, I shall avoid the river.
260
00:16:49,960 --> 00:16:53,960
I'll cross the brook and go east
through Lord Beaumont's land.
261
00:16:53,960 --> 00:16:55,960
Brother Cadfael!
262
00:16:56,960 --> 00:16:58,960
We must go.
263
00:17:03,320 --> 00:17:06,960
Sorry, you can't get rid
of the smell of sheep.
264
00:17:07,960 --> 00:17:09,960
Especially dead ones.
265
00:17:26,960 --> 00:17:28,960
You can't wrap a holy relic
in sacking!
266
00:17:28,960 --> 00:17:31,320
The casket is going in the wool.
The wool is greasy.
267
00:17:31,320 --> 00:17:35,960
This casket contains the sacred
remains of blessed St Winifred.
268
00:17:36,960 --> 00:17:38,960
You mean it's just bones?
269
00:17:38,960 --> 00:17:41,960
Those bones...
connect the earth to heaven.
270
00:17:42,960 --> 00:17:44,960
Your presence defiles them.
271
00:17:44,960 --> 00:17:46,960
Brother Prior, she's only helping.
272
00:17:46,960 --> 00:17:50,960
Oh, yes, and slaves have tricks.
273
00:17:50,960 --> 00:17:53,480
They have pretty ways
to keep the company of a novice!
274
00:17:54,960 --> 00:17:58,960
The Church disapproves of slavery,
not of the slave.
275
00:17:58,960 --> 00:18:00,960
Isn't that right, Tutilo?
276
00:18:00,960 --> 00:18:05,640
I'm sure Prior Herluin knows
what is right, Brother Cadfael.
277
00:18:15,000 --> 00:18:17,960
Let us see our saint safely off.
278
00:18:18,160 --> 00:18:20,960
(And pray she comes safely back.)
279
00:18:31,960 --> 00:18:33,960
Get out of the way!
280
00:18:34,960 --> 00:18:36,960
Simon, what is it?
281
00:18:36,960 --> 00:18:38,960
Is it the Lady Donata?
282
00:18:40,960 --> 00:18:43,160
I have a gift for Brother Tutilo.
283
00:18:45,960 --> 00:18:47,960
For me?!
284
00:18:52,960 --> 00:18:54,960
'For Tutilo and his vision.
285
00:18:54,960 --> 00:18:58,960
This gift should help open his eyes.
Donata.'
286
00:18:59,960 --> 00:19:02,160
We'll build our abbey twice over
with this!
287
00:19:02,160 --> 00:19:03,960
Oh, no, Brother Prior!
288
00:19:03,960 --> 00:19:06,960
In this box lies Ramsey itself.
289
00:19:06,960 --> 00:19:08,960
Those jewels
will take Ramsey to the rafters.
290
00:19:08,960 --> 00:19:10,960
And if we give alms...
291
00:19:10,960 --> 00:19:12,960
We'll roof the rafters!
292
00:19:12,960 --> 00:19:14,960
Without St Winifred ever leaving us!
293
00:19:15,960 --> 00:19:17,960
We have an agreement.
294
00:19:17,960 --> 00:19:21,960
Brother, you came to Shrewsbury
for alms to rebuild Ramsey.
295
00:19:21,960 --> 00:19:24,160
And, as Brother Cadfael says,
296
00:19:24,160 --> 00:19:26,960
you part from Shrewsbury with them.
297
00:19:26,960 --> 00:19:28,960
And without St Winifred!
298
00:19:31,480 --> 00:19:33,960
I see where this comes from. Women!
299
00:19:34,960 --> 00:19:36,960
Singing!
300
00:19:36,960 --> 00:19:38,960
Conniving!
301
00:19:38,960 --> 00:19:41,960
Plotting to make a fool out of me!
302
00:19:43,960 --> 00:19:46,960
This is a black day for our order,
Father Abbot!
303
00:19:48,960 --> 00:19:50,960
Tutilo, with me!
304
00:19:56,960 --> 00:20:03,960
# Mater Cristi gloriosa
305
00:20:04,960 --> 00:20:10,960
# Casta pluragraciosa
306
00:20:11,960 --> 00:20:15,480
# Speculum mundicie
307
00:20:15,480 --> 00:20:19,960
# Sedacarnis nostra bella
308
00:20:19,960 --> 00:20:26,960
# Que nos vorant
in procella tenebere
309
00:20:28,640 --> 00:20:33,960
# Tristicie
310
00:20:34,320 --> 00:20:42,160
# Amen #
311
00:20:44,960 --> 00:20:46,960
(HORSE WHINNIES)
312
00:20:59,960 --> 00:21:01,960
(SCREAMS)
313
00:21:23,960 --> 00:21:26,640
Can't you wait till morning, Alfred?
314
00:21:26,640 --> 00:21:29,960
They're gifts for Ramsey Abbey.
I've got to get ahead of the flood.
315
00:21:29,960 --> 00:21:31,960
Take care! The river is rising fast!
316
00:21:33,960 --> 00:21:35,960
Yah!
317
00:21:38,960 --> 00:21:40,960
Take care!
318
00:22:06,160 --> 00:22:07,960
(SHOUTING)
319
00:22:14,480 --> 00:22:16,640
(WOMAN CHOKES)
320
00:22:32,960 --> 00:22:34,960
(GASPS)
321
00:22:45,960 --> 00:22:47,960
Ah, Brother Cadfael!
322
00:22:47,960 --> 00:22:50,000
The rain has done its damage here.
323
00:22:50,000 --> 00:22:53,160
At least
the river didn't burst its banks.
324
00:22:53,160 --> 00:22:57,320
The town survived.
Unlike our roof.
325
00:22:57,960 --> 00:23:01,960
You're surely not putting St Winifred
back amongst all this?
326
00:23:01,960 --> 00:23:04,960
She will be safely secured upstairs
for the night.
327
00:23:04,960 --> 00:23:07,960
Now the floods have passed by,
people will want to give thanks.
328
00:23:09,480 --> 00:23:11,960
How are the villages downstream,
Hugh?
329
00:23:11,960 --> 00:23:13,960
Well, some are in a sorry state.
330
00:23:13,960 --> 00:23:17,320
We didn't wrap St Winifred in
leather, did we, Brother Prior?
331
00:23:17,320 --> 00:23:20,640
I gave her to your charge,
Brother Jerome.
332
00:23:20,960 --> 00:23:22,960
The casket!
333
00:23:22,960 --> 00:23:25,960
St Winifred - she's gone!
334
00:23:27,960 --> 00:23:31,960
What Herluin failed to get
by agreement, he's got by stealth.
335
00:23:32,960 --> 00:23:35,960
But, Cadfael, be politic.
Don't worry, Father.
336
00:23:35,960 --> 00:23:37,960
Hugh Beringar shares our secret.
337
00:23:37,960 --> 00:23:40,960
Go with God, Cadfael.
338
00:23:40,960 --> 00:23:43,960
Find that cart
and bring St Winifred home.
339
00:23:51,960 --> 00:23:56,000
Well, it looks like the cart
went through the stream here.
340
00:23:56,000 --> 00:23:58,960
But there's marks of other horses.
341
00:24:00,960 --> 00:24:02,960
Could be quite a few horses,
it's hard to tell.
342
00:24:02,960 --> 00:24:05,960
The ground's so wet.
343
00:24:05,960 --> 00:24:08,000
Cadfael?
344
00:24:09,960 --> 00:24:11,960
Cadfael?
345
00:24:11,960 --> 00:24:14,960
Hugh! Come here!
346
00:24:20,960 --> 00:24:22,960
She's still alive.
347
00:24:27,960 --> 00:24:31,160
So the last thing that you remember
348
00:24:31,160 --> 00:24:33,480
is looking at your dress
in the guesthouse?
349
00:24:33,480 --> 00:24:35,960
Then I woke up in my box.
350
00:24:36,160 --> 00:24:39,320
I nearly drowned, you don't have
to make out I'm lying.
351
00:24:39,320 --> 00:24:41,960
I'd lie if I were a runaway slave.
352
00:24:42,960 --> 00:24:44,960
That's just what a free-born lord
would say.
353
00:24:45,960 --> 00:24:47,960
A runaway slave runs for ever.
354
00:24:48,960 --> 00:24:51,960
I'll stay with Remy!
At least I know where I am with him.
355
00:24:51,960 --> 00:24:53,960
We're losing time, Cadfael.
Yes, all right, Hugh!
356
00:24:53,960 --> 00:24:55,960
Whether she ran or not, she's alive!
357
00:24:57,960 --> 00:25:00,000
What's on that cart is dead.
358
00:25:00,000 --> 00:25:02,320
Cart...
359
00:25:02,320 --> 00:25:03,960
I saw a cart in the abbey courtyard.
360
00:25:03,960 --> 00:25:06,960
Piled up high.
It was wool.
361
00:25:06,960 --> 00:25:11,800
On its way to Ramsey Abbey with a
cargo of jewels and a stolen saint.
362
00:25:11,800 --> 00:25:13,320
Cadfael!
363
00:25:13,320 --> 00:25:14,960
Come on, we must hurry.
364
00:25:15,960 --> 00:25:18,800
They certainly ransacked this.
365
00:25:20,320 --> 00:25:21,960
And the horse has gone.
366
00:25:21,960 --> 00:25:24,960
Could be Maud's men needing horses
to catch up with her army.
367
00:25:24,960 --> 00:25:28,960
I can't see any blood.
What's happened to Alfred?
368
00:25:28,960 --> 00:25:32,960
I was on his cart, then?
Yes, you were.
369
00:25:33,960 --> 00:25:35,960
Drugged and kidnapped.
370
00:25:35,960 --> 00:25:37,640
But why?
371
00:25:38,960 --> 00:25:41,960
Cadfael, here's something.
They got a lot more than a horse.
372
00:25:41,960 --> 00:25:44,960
The jewel box!
Yes, empty, of course.
373
00:25:47,800 --> 00:25:49,960
There's something here.
374
00:25:53,640 --> 00:25:56,640
St Winifred's casket!
Why have they left that?
375
00:25:56,640 --> 00:25:58,800
(GALLOPING HORSES)
376
00:26:02,960 --> 00:26:06,160
Halt! Lord Beringar of Shrewsbury?
377
00:26:06,160 --> 00:26:08,960
What brings you onto my land?
378
00:26:10,960 --> 00:26:13,960
Daalny? Have you left your master?
379
00:26:15,960 --> 00:26:18,320
We've told you before!
The shrine is being cleaned!
380
00:26:18,320 --> 00:26:19,960
You will see St Winifred soon.
381
00:26:19,960 --> 00:26:21,960
When we are ready.
382
00:26:21,960 --> 00:26:23,960
Make sure nobody enters.
383
00:26:23,960 --> 00:26:25,960
(HORSE WHINNIES)
384
00:26:28,480 --> 00:26:30,480
You stay with me, Daalny.
385
00:26:30,480 --> 00:26:32,960
Brother Cadfael!
386
00:26:32,960 --> 00:26:35,160
We found the casket. Now, get it
inside, quickly.
387
00:26:35,160 --> 00:26:36,960
Follow me.
388
00:26:39,960 --> 00:26:41,960
If Donata's jewels have been stolen,
389
00:26:41,960 --> 00:26:46,160
Prior Herluin will once more
lay claim to St Winifred.
390
00:26:46,160 --> 00:26:48,000
Lord Beaumont, you saw nothing?
391
00:26:48,000 --> 00:26:51,960
If Maud's men attacked the cart,
then where's the driver?
392
00:26:51,960 --> 00:26:55,960
If he's alive,
I'm sure he'll come to me.
393
00:26:55,960 --> 00:26:57,640
(DOOR OPENS)
394
00:27:00,640 --> 00:27:02,640
So someone's got my abbey?
395
00:27:02,640 --> 00:27:05,800
You have heard
of the unfortunate events.
396
00:27:05,800 --> 00:27:07,960
Empress Maud has taken my jewels.
397
00:27:07,960 --> 00:27:09,960
But I hear she left the wool...
398
00:27:09,960 --> 00:27:11,960
and what it covered.
399
00:27:13,960 --> 00:27:16,960
St Winifred, on the cart to Ramsey.
400
00:27:18,160 --> 00:27:20,320
But how did that happen?
401
00:27:22,960 --> 00:27:25,960
Well, she certainly didn't
get there by herself.
402
00:27:25,960 --> 00:27:27,640
Think of that night.
403
00:27:27,960 --> 00:27:30,960
River rising. Shrewsbury in danger.
404
00:27:31,960 --> 00:27:36,960
And upstairs, the precious bones
of our saint behind a locked door.
405
00:27:36,960 --> 00:27:40,480
In the yard, a cart
loaded high with good warm wool,
406
00:27:40,480 --> 00:27:42,960
headed for Ramsey and for safety.
407
00:27:44,960 --> 00:27:46,960
Rain pours. River rises.
408
00:27:46,960 --> 00:27:48,960
People run. Dogs howl.
409
00:27:48,960 --> 00:27:50,960
Cocks screech.
410
00:27:50,960 --> 00:27:52,960
And the thunder!
411
00:27:55,960 --> 00:27:57,960
And it is done.
412
00:28:00,960 --> 00:28:02,960
A miracle?
413
00:28:02,960 --> 00:28:05,000
The saint's intention is clear,
Father Abbot.
414
00:28:06,160 --> 00:28:09,320
To Ramsey. Simple.
415
00:28:10,960 --> 00:28:14,160
Putting herself on the cart
might indicate
416
00:28:14,160 --> 00:28:16,960
her intention
was to leave Shrewsbury.
417
00:28:16,960 --> 00:28:19,640
Unless someone lifted her on instead.
418
00:28:19,640 --> 00:28:22,960
No, no. I think it was a miracle.
419
00:28:22,960 --> 00:28:24,960
Lord Beaumont, with respect -
420
00:28:24,960 --> 00:28:26,960
Off the pedestal?
421
00:28:26,960 --> 00:28:28,960
Into the courtyard? Onto the cart?
Yes.
422
00:28:28,960 --> 00:28:31,960
The saint is working her purpose.
423
00:28:33,640 --> 00:28:36,480
And when she stopped the cart on my
land she showed us.
424
00:28:38,960 --> 00:28:40,960
Her purpose is to be with me.
425
00:28:49,480 --> 00:28:53,800
If I allow Herluin's case,
I must allow Lord Beaumont's.
426
00:28:53,800 --> 00:28:57,960
Father, that casket was removed
by human hands, not saintly ones.
427
00:28:57,960 --> 00:29:00,960
Is the slave girl
involved in all this?
428
00:29:01,960 --> 00:29:03,960
Find those hands,
429
00:29:03,960 --> 00:29:05,960
or we may lose our saint for ever.
430
00:29:08,320 --> 00:29:10,640
'I'd been mending my dress.'
431
00:29:10,640 --> 00:29:12,640
And this door, was it...
432
00:29:12,640 --> 00:29:14,800
closed?
433
00:29:14,960 --> 00:29:17,960
Open. Open?
434
00:29:18,960 --> 00:29:21,960
So did you notice anybody outside?
435
00:29:23,960 --> 00:29:25,960
No, it was so dark.
436
00:29:26,800 --> 00:29:30,000
You didn't, for instance,
see anybody near the cart?
437
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
I was busy mending my dress.
438
00:29:32,000 --> 00:29:34,160
I told you.
439
00:29:37,960 --> 00:29:39,960
Someone attacked me,
440
00:29:39,960 --> 00:29:41,960
put a filthy rag over my face,
441
00:29:41,960 --> 00:29:43,960
and I woke up in the box.
442
00:29:43,960 --> 00:29:47,320
If I hadn't kicked my way out,
I'd have drowned!
443
00:29:47,320 --> 00:29:49,960
This rag, did it smell of anything?
444
00:29:49,960 --> 00:29:51,960
Yes, it stank.
445
00:29:51,960 --> 00:29:53,320
Stank? How did it stink?
446
00:29:53,960 --> 00:29:55,960
Was it a sharp smell?
447
00:29:55,960 --> 00:29:57,960
Or was it...cloying?
448
00:29:57,960 --> 00:29:59,960
Was it a flowery smell?
449
00:30:00,960 --> 00:30:03,960
It was very pungent...and sour.
450
00:30:03,960 --> 00:30:06,960
Like vinegar.
Vinegar?!
451
00:30:06,960 --> 00:30:08,960
Oh, I see.
452
00:30:13,960 --> 00:30:16,960
You knew Donata's jewels
were on the cart, didn't you?
453
00:30:16,960 --> 00:30:19,960
What would I do with jewels?
I'm Remy's property!
454
00:30:19,960 --> 00:30:23,480
What I own, he owns.
455
00:30:23,480 --> 00:30:25,480
It's like saying
a dog owns its own collar.
456
00:30:25,480 --> 00:30:27,960
Did your master
know of Donata's gift?
457
00:30:27,960 --> 00:30:29,960
Hugh! Here's a rag.
458
00:30:30,960 --> 00:30:32,960
Vinegar.
459
00:30:37,160 --> 00:30:39,320
And hemlock.
460
00:30:41,800 --> 00:30:43,800
Too much hemlock...
461
00:30:43,800 --> 00:30:45,960
and the sleeper never wakes.
462
00:30:47,640 --> 00:30:50,960
When you worked in the infirmary
at Ramsey,
463
00:30:51,960 --> 00:30:53,960
did you ever use hemlock?
464
00:30:53,960 --> 00:30:55,960
Yes. We used it to stop pain.
465
00:30:55,960 --> 00:30:57,960
Hemlock is missing from my shelf.
466
00:30:57,960 --> 00:30:59,960
Daalny was drugged with it.
467
00:30:59,960 --> 00:31:01,960
A little too much
and hemlock can kill.
468
00:31:01,960 --> 00:31:03,960
I know what hemlock does.
469
00:31:03,960 --> 00:31:05,960
Yes, it buys silence.
470
00:31:10,960 --> 00:31:14,640
Last night Daalny was standing
in her doorway, sewing.
471
00:31:14,640 --> 00:31:15,960
The light was behind her.
472
00:31:15,960 --> 00:31:18,480
Someone down in the courtyard,
473
00:31:18,480 --> 00:31:20,960
busy with the cart going to Ramsey,
could have seen her
474
00:31:20,960 --> 00:31:23,960
and thought that she'd seen them.
475
00:31:26,000 --> 00:31:28,960
What they were doing they didn't want
anybody to know about.
476
00:31:28,960 --> 00:31:32,160
Brother Cadfael,
if you think I'd harm her...
477
00:31:32,160 --> 00:31:36,960
We found St Winifred's casket on that
cart. I didn't put it there.
478
00:31:36,960 --> 00:31:39,960
Oh, come on, that's why you're here
in Shrewsbury!
479
00:31:41,960 --> 00:31:45,960
You hope to bring honour to Ramsey,
and we know how that's achieved.
480
00:31:45,960 --> 00:31:47,960
Through the possession of holy
relics!
481
00:31:47,960 --> 00:31:49,960
I didn't put St Winifred
on the cart!
482
00:31:49,960 --> 00:31:52,960
Set against the possession of a
saint, what's the death of a slave?
483
00:31:52,960 --> 00:31:54,960
I wouldn't harm...!
484
00:31:54,960 --> 00:31:56,960
Go on.
485
00:31:56,960 --> 00:31:58,960
You wouldn't harm...?
486
00:31:59,960 --> 00:32:01,960
I wouldn't harm a hair on her head.
487
00:32:01,960 --> 00:32:03,960
I know that.
488
00:32:04,960 --> 00:32:08,960
I'm sure the truth will come out
when the shepherd returns.
489
00:32:08,960 --> 00:32:10,960
The shepherd?
He was driving the cart.
490
00:32:10,960 --> 00:32:16,800
What he knows will decide the fates
of priors, novices, abbeys and inns.
491
00:32:21,960 --> 00:32:24,800
Very well, then. You come with me.
492
00:32:30,960 --> 00:32:32,960
Pull him out.
493
00:32:34,160 --> 00:32:38,960
Trial by water - a cruel way
of finding out if someone's lying.
494
00:32:38,960 --> 00:32:40,960
Who are they trying?
495
00:32:40,960 --> 00:32:42,960
Men suspected of looting.
496
00:32:42,960 --> 00:32:44,960
He floated.
497
00:32:44,960 --> 00:32:45,960
He's guilty.
498
00:32:45,960 --> 00:32:48,960
Yes, so now he'll lose a hand.
499
00:32:49,480 --> 00:32:53,640
I do think there are better ways
of getting at the truth.
500
00:32:54,960 --> 00:32:56,960
Take that to the infirmary.
501
00:32:56,960 --> 00:32:59,960
And take Daalny
back to the guesthouse.
502
00:32:59,960 --> 00:33:01,960
I'll do that, Brother.
503
00:33:01,960 --> 00:33:04,960
Where's the next one?
Come on, throw him in.
504
00:33:04,960 --> 00:33:07,960
You meet me at the stables tonight.
505
00:33:07,960 --> 00:33:09,960
After supper, you meet me.
506
00:33:10,960 --> 00:33:12,960
Cadfael? Cadfael?!
507
00:33:14,960 --> 00:33:16,960
Did they tell you anything?
508
00:33:16,960 --> 00:33:20,800
Oh, he put St Winifred's casket
on the cart, in a fit of passion.
509
00:33:20,800 --> 00:33:24,000
But I'm sure
he never touched the girl.
510
00:33:24,000 --> 00:33:25,960
And what about the jewels?
511
00:33:25,960 --> 00:33:28,800
Without Donata's gift,
the saint is as good as lost.
512
00:33:28,800 --> 00:33:31,960
Daalny was put on that cart
because of something she saw,
513
00:33:31,960 --> 00:33:33,960
whether she admits that or not.
514
00:33:33,960 --> 00:33:35,960
But what is she hiding?
515
00:33:35,960 --> 00:33:38,960
The thief of jewels, or of a saint?
516
00:33:38,960 --> 00:33:40,960
And if Alfred's still alive...
517
00:33:40,960 --> 00:33:42,960
I'm the one he'll come to.
518
00:33:42,960 --> 00:33:45,480
He might come to you but while
you're waiting,
519
00:33:45,480 --> 00:33:47,640
I'll be looking.
520
00:33:47,960 --> 00:33:51,960
MAN: Yes, yes! Pull him out!
Pull him out! He's guilty.
521
00:33:51,960 --> 00:33:53,960
He will lose a hand!
522
00:33:53,960 --> 00:33:56,480
You won't get a better offer, Remy.
523
00:33:56,480 --> 00:33:58,640
I need a singer.
524
00:33:59,000 --> 00:34:02,960
I can't trust money
during a civil war, my lord.
525
00:34:02,960 --> 00:34:06,960
And Daalny's a coin
that will always keep its value.
526
00:34:06,960 --> 00:34:08,960
Remy, come with us.
I want to talk to you.
527
00:34:08,960 --> 00:34:12,640
What have I done? Show me where
you're staying and I might tell you.
528
00:34:12,640 --> 00:34:15,960
I'm supposed to be singing with
Daalny! Never mind about that.
529
00:34:15,960 --> 00:34:17,960
Apologies, my lord, if you had
business with him.
530
00:34:17,960 --> 00:34:22,960
Change your mind, Remy. My offer
remains the same. Come on!
531
00:34:24,960 --> 00:34:26,960
(DOGS BARK)
532
00:34:38,960 --> 00:34:40,960
Why do you bring me here?
533
00:34:43,640 --> 00:34:45,960
You saw what they do to thieves.
534
00:34:45,960 --> 00:34:47,960
I'm no thief.
535
00:34:47,960 --> 00:34:49,960
I saw you put something
on that cart last night.
536
00:34:49,960 --> 00:34:53,800
Now I know it was St Winifred.
537
00:34:53,800 --> 00:34:54,960
You are a thief.
538
00:34:56,960 --> 00:34:59,800
It was my vision.
You stole the saint!
539
00:35:00,960 --> 00:35:02,960
Was it just you?
540
00:35:02,960 --> 00:35:04,960
Or was it that prior as well?
541
00:35:06,960 --> 00:35:09,960
No. Alfred, the shepherd, helped me.
542
00:35:09,960 --> 00:35:12,000
Listen to me,
you don't lie well enough.
543
00:35:12,000 --> 00:35:15,960
Do you think Cadfael doesn't know
what's happened?
544
00:35:15,960 --> 00:35:18,960
When the shepherd returns,
he'll give you up to save himself.
545
00:35:18,960 --> 00:35:21,960
You run - before it's too late.
546
00:35:21,960 --> 00:35:24,960
My life is Ramsey Abbey
and Prior Herluin.
547
00:35:26,960 --> 00:35:29,960
Herluin will cage you up
in Ramsey Abbey.
548
00:35:31,640 --> 00:35:33,800
You'll lose everything.
549
00:35:35,160 --> 00:35:37,160
He'll stop your voice.
550
00:35:37,160 --> 00:35:41,800
You will sing even when the flesh
is off your back.
551
00:35:41,800 --> 00:35:43,960
But, finally...you will stop.
552
00:35:46,960 --> 00:35:48,960
(Daalny...)
553
00:35:48,960 --> 00:35:50,960
And I who have no freedom...
554
00:35:51,960 --> 00:35:53,960
..cannot bear that thought.
555
00:35:56,640 --> 00:35:59,960
Is this where you're staying?
You'll find nothing, my lord.
556
00:35:59,960 --> 00:36:01,960
I don't own anything much.
557
00:36:03,960 --> 00:36:05,960
MAN: Go on, get in there.
558
00:36:05,960 --> 00:36:09,960
The only thing you'll find
is catgut for my lute.
559
00:36:09,960 --> 00:36:11,960
Just get in!
560
00:36:11,960 --> 00:36:13,960
You search the loft.
What is on here?!
561
00:36:13,960 --> 00:36:15,960
I oil my lute with that.
562
00:36:15,960 --> 00:36:19,320
You don't get much music
out of a cracked box.
563
00:36:19,320 --> 00:36:22,960
Make sure you go
right through that bedding!
564
00:36:24,960 --> 00:36:26,960
What's this?
It's spirit.
565
00:36:26,960 --> 00:36:28,960
Oh, you drink this, do you?
566
00:36:28,960 --> 00:36:32,960
You're welcome to a taste, my lord!
I set light to it.
567
00:36:32,960 --> 00:36:36,960
I don't just sing and play the lute.
I breathe out fire.
568
00:36:36,960 --> 00:36:38,960
Nothing up here!
569
00:36:38,960 --> 00:36:42,960
# Oh, my love has golden hair
570
00:36:42,960 --> 00:36:46,320
# That shines in the sun
571
00:36:46,320 --> 00:36:51,960
# Walking in the morning dew
572
00:36:51,960 --> 00:36:59,480
# Catch it in my heart
573
00:37:00,960 --> 00:37:07,960
# Oh, who will be my love
now my heart is broke?
574
00:37:07,960 --> 00:37:12,960
# Never more a soldier's love
575
00:37:12,960 --> 00:37:16,960
# Never more his golden hair
576
00:37:16,960 --> 00:37:22,960
# Who will be my love?
577
00:37:38,960 --> 00:37:40,960
(BELL TOLLS)
578
00:37:44,640 --> 00:37:46,800
(BELL CONTINUES)
579
00:37:49,960 --> 00:37:52,000
(DAALNY SINGS IN DISTANCE)
580
00:38:02,960 --> 00:38:05,960
# ..another keg of ale!
581
00:38:05,960 --> 00:38:07,960
# Pass another drink
582
00:38:07,960 --> 00:38:09,960
# He's feeling lowly
583
00:38:09,960 --> 00:38:12,000
(BELL TOLLS)
584
00:38:23,640 --> 00:38:26,800
# Pass another keg of ale
585
00:38:26,960 --> 00:38:29,960
# Pass another drink
He's feeling lowly #
586
00:38:33,960 --> 00:38:35,960
Tutilo! What's happened?
587
00:38:42,800 --> 00:38:44,960
He's here.
588
00:38:47,960 --> 00:38:49,960
Alfred...
589
00:38:52,960 --> 00:38:54,960
He's dead, Tutilo.
590
00:39:06,960 --> 00:39:08,960
Well, you were right about
one thing.
591
00:39:08,960 --> 00:39:12,960
Alfred did try to get to you.
592
00:39:12,960 --> 00:39:14,960
Yes, if only he'd reached me.
593
00:39:14,960 --> 00:39:17,640
No-one who knew Alfred would kill
him for his purse
594
00:39:17,640 --> 00:39:19,320
unless they knew he'd stolen jewels.
595
00:39:19,320 --> 00:39:22,960
Hugh! He was a decent,
hard-working man!
596
00:39:23,000 --> 00:39:25,800
And he can't speak up for
himself.
597
00:39:26,480 --> 00:39:28,960
This branch could have been used.
598
00:39:28,960 --> 00:39:30,960
No, it's too rotten.
599
00:39:30,960 --> 00:39:32,960
Somebody hit him with it.
600
00:39:32,960 --> 00:39:36,960
See these splinters of rotten wood
caught in the cowl?
601
00:39:36,960 --> 00:39:40,960
But at the temple there's
what seems to be crumbs of stone.
602
00:39:40,960 --> 00:39:42,960
I can't see any on the cowl.
603
00:39:42,960 --> 00:39:44,960
He's hit with the wood
while his cowl is up?
604
00:39:44,960 --> 00:39:46,960
It was down when I found him.
605
00:39:46,960 --> 00:39:49,320
There's a bruise on his forehead.
606
00:39:49,320 --> 00:39:53,960
Suppose when he's hit with
the rotten wood he loses his balance
607
00:39:53,960 --> 00:39:57,960
and then he...
he falls and he cracks his forehead.
608
00:39:58,320 --> 00:40:02,640
And then...while he's unconscious...
He was finished off.
609
00:40:02,640 --> 00:40:04,800
Yes, but...
610
00:40:05,960 --> 00:40:07,960
What, with a piece of stone?
611
00:40:07,960 --> 00:40:11,960
Then the stone's replaced
to look as if it was never moved.
612
00:40:11,960 --> 00:40:14,960
Why hide a murder weapon
that's just a stone?
613
00:40:14,960 --> 00:40:17,000
Who knows what a killer will do?
614
00:40:19,160 --> 00:40:21,960
I think his killer worked with him
615
00:40:21,960 --> 00:40:23,960
and came after him
to stop him talking.
616
00:40:23,960 --> 00:40:27,960
Talking about what?
Jewels, the saint, the slave?
617
00:40:27,960 --> 00:40:31,960
Alfred was honest. I'll not have
his death seal his guilt.
618
00:40:31,960 --> 00:40:33,960
Nor the wrong one blamed for it.
619
00:40:36,960 --> 00:40:40,960
Everything revolves
around that cart to Ramsey Abbey.
620
00:40:40,960 --> 00:40:43,800
Alfred was murdered
because he drove it.
621
00:40:43,800 --> 00:40:46,000
Daalny nearly drowned
because she was on it.
622
00:40:46,000 --> 00:40:48,960
Donata's gift was stolen from it.
623
00:40:48,960 --> 00:40:50,960
St Winifred was hidden in it.
624
00:40:51,960 --> 00:40:53,960
Relics, slaves and jewels.
625
00:40:55,960 --> 00:40:58,960
Who benefits
from the theft of relics?
626
00:40:58,960 --> 00:41:00,960
I do.
627
00:41:00,960 --> 00:41:04,960
I see Brother Cadfael's thought
as clearly as his face.
628
00:41:06,960 --> 00:41:10,960
He'll be saying next that
I burnt down Ramsey Abbey myself.
629
00:41:10,960 --> 00:41:13,960
I'll be saying next
you'll build it up.
630
00:41:13,960 --> 00:41:15,960
Nothing will stop you!
631
00:41:15,960 --> 00:41:18,960
You'll use this boy's vision
as suits you best!
632
00:41:18,960 --> 00:41:20,960
His vision is true.
633
00:41:22,960 --> 00:41:25,960
He walked across England
for St Winifred.
634
00:41:25,960 --> 00:41:28,960
Abbot Radulfus, do you stand silent?
635
00:41:29,960 --> 00:41:33,960
Brother Prior, no-one has
ever questioned Tutilo's vision.
636
00:41:33,960 --> 00:41:37,000
You walked him across England
200 miles.
637
00:41:37,000 --> 00:41:41,960
Through Maud's soldiers,
through floods, through hunger.
638
00:41:41,960 --> 00:41:44,960
You'll not stop.
You'll stop at nothing.
639
00:41:44,960 --> 00:41:46,960
You accuse me?!
640
00:41:46,960 --> 00:41:48,960
You - an old soldier?!
641
00:41:48,960 --> 00:41:50,960
Ambition is a vicious mistress.
642
00:41:54,960 --> 00:41:56,960
And a decent man lies dead.
643
00:41:59,960 --> 00:42:01,960
I did it.
644
00:42:01,960 --> 00:42:03,960
Brother Prior knows nothing.
645
00:42:05,160 --> 00:42:07,160
You killed Alfred?
646
00:42:07,160 --> 00:42:09,640
I put St Winifred on the cart.
647
00:42:10,960 --> 00:42:13,000
Alfred helped me. I didn't kill him.
648
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Come with me, boy.
649
00:42:15,000 --> 00:42:17,960
You lied to Cadfael about stealing.
650
00:42:17,960 --> 00:42:19,960
You're lying now about killing.
651
00:42:19,960 --> 00:42:23,960
Church and saint are beyond my law
but you're not!
652
00:42:23,960 --> 00:42:25,960
Tutilo!
653
00:42:26,960 --> 00:42:29,960
What made you
put St Winifred on the cart?
654
00:42:33,960 --> 00:42:36,960
She told me to.
You did it for Prior Herluin.
655
00:42:36,960 --> 00:42:40,160
He didn't tell you to,
but that's why you did it.
656
00:42:40,160 --> 00:42:42,320
This is a holy theft.
657
00:42:46,480 --> 00:42:49,640
Tutilo was inspired
by the saint herself.
658
00:42:49,640 --> 00:42:52,960
His vision brought him here.
Her voice told him what to do.
659
00:42:53,960 --> 00:42:56,960
Under church law, Abbot,
as you well know,
660
00:42:56,960 --> 00:42:58,960
our claim to the saint stands.
661
00:42:58,960 --> 00:43:02,960
Your claim, Brother Prior,
stands among others.
662
00:43:02,960 --> 00:43:05,000
Not least Shrewsbury's own.
663
00:43:06,320 --> 00:43:08,320
Come on! Get in there!
664
00:43:08,320 --> 00:43:10,480
Go on!
665
00:43:16,960 --> 00:43:20,960
You stole the saint
and killed the only witness.
666
00:43:22,960 --> 00:43:26,960
Unless we find otherwise,
this is where you'll stay.
667
00:43:35,960 --> 00:43:38,960
You insulted Prior Herluin
while believing him innocent.
668
00:43:38,960 --> 00:43:40,960
I had to remove uncertainty.
669
00:43:40,960 --> 00:43:44,960
An old friend has been killed
and I can find no motive.
670
00:43:44,960 --> 00:43:48,960
And though I know
Tutilo put the relics on the cart,
671
00:43:48,960 --> 00:43:50,960
I cannot believe
that boy's a killer.
672
00:43:50,960 --> 00:43:54,960
But you do believe the killer
is connected with the cart?
673
00:43:54,960 --> 00:43:56,960
I know a decent man is dead.
674
00:43:56,960 --> 00:43:59,960
I know a young girl nearly drowned.
675
00:43:59,960 --> 00:44:02,800
I know
death is following those relics.
676
00:44:02,800 --> 00:44:05,960
I beg you, Father,
before someone else dies,
677
00:44:05,960 --> 00:44:07,960
decide who is to have them!
678
00:44:08,960 --> 00:44:11,960
If death follows St Winifred,
I must...
679
00:44:13,480 --> 00:44:15,960
Or our holy saint
will become profane.
680
00:44:21,960 --> 00:44:24,640
Surely Remy told you of my offer!
681
00:44:24,640 --> 00:44:27,960
He did, Lord Beaumont.
I think Remy needs me too much.
682
00:44:27,960 --> 00:44:29,960
Daalny!
683
00:44:30,960 --> 00:44:33,800
He would get a good price.
684
00:44:33,800 --> 00:44:35,960
And you?
685
00:44:36,960 --> 00:44:38,960
You would live in a lord's castle.
686
00:44:40,000 --> 00:44:42,960
I often sleep
with no roof over my head.
687
00:44:43,960 --> 00:44:46,960
I don't feel the need for a castle.
688
00:44:47,960 --> 00:44:49,960
Brother Cadfael!
689
00:44:50,960 --> 00:44:53,960
I will speak to your master again.
690
00:44:53,960 --> 00:44:55,960
And at the end of the day...
691
00:44:55,960 --> 00:44:57,960
money will speak for you.
692
00:45:02,320 --> 00:45:05,800
Tutilo's in jail for killing the
shepherd. Yes, I know.
693
00:45:05,800 --> 00:45:07,960
He's innocent.
You know he can't kill.
694
00:45:07,960 --> 00:45:11,960
He can steal.
He can steal, but he's a dreamer.
695
00:45:12,960 --> 00:45:15,960
You seem to know him
better than he knows himself.
696
00:45:17,960 --> 00:45:21,960
I was with him at the horse fair
stables last night.
697
00:45:21,960 --> 00:45:24,960
And when did you part?
When I had to sing at the tavern.
698
00:45:24,960 --> 00:45:26,960
When was that?
699
00:45:26,960 --> 00:45:29,960
Not long after dusk.
I heard the last bells as I left.
700
00:45:29,960 --> 00:45:32,960
I wonder
where Alfred was at that time?
701
00:45:33,960 --> 00:45:36,960
All right,
I want you to do something for me.
702
00:45:36,960 --> 00:45:39,960
Do you know
where the ferry crossing is?
703
00:45:40,960 --> 00:45:43,960
And here, in the year 852,
in Bury St Edmunds.
704
00:45:43,960 --> 00:45:47,480
Father, that case took 50 years.
705
00:45:47,480 --> 00:45:49,960
God's truth cares nothing for time,
Brother Prior.
706
00:45:49,960 --> 00:45:54,960
Shrewsbury, Herluin and Beaumont
all have claims to St Winifred.
707
00:45:54,960 --> 00:45:57,960
St Winifred will be haggled over
like fish in the market!
708
00:45:57,960 --> 00:46:00,960
The cart stopping on Beaumont's land
was an accident.
709
00:46:00,960 --> 00:46:03,960
Accidents do not happen to saints!
710
00:46:03,960 --> 00:46:08,320
Prior Robert, those that reside
in heaven have only one voice.
711
00:46:09,960 --> 00:46:11,960
The word of God.
712
00:46:11,960 --> 00:46:14,960
Written down for all time
in the Bible.
713
00:46:15,960 --> 00:46:17,960
I must let that voice speak.
714
00:46:18,960 --> 00:46:20,960
Trial by the Bible?
Yes.
715
00:46:20,960 --> 00:46:23,160
It's called a Sortes Biblicae.
716
00:46:23,160 --> 00:46:26,960
Now, imagine this herb book
is the Bible.
717
00:46:26,960 --> 00:46:31,800
It's opened at random. Each claimant
to St Winifred is blindfolded.
718
00:46:31,800 --> 00:46:33,960
They place a finger on a verse.
719
00:46:34,960 --> 00:46:36,960
The meaning of the verse indicates
the rightful owner.
720
00:46:36,960 --> 00:46:38,960
I'm not too sure about that.
721
00:46:38,960 --> 00:46:40,960
You're sure enough about trial by
water!
722
00:46:40,960 --> 00:46:43,960
Yes... I've seen that many times!
I understand that.
723
00:46:43,960 --> 00:46:46,000
So what you see, you understand?
724
00:46:46,000 --> 00:46:49,960
If the river is water one day,
ice the next, you understand?
725
00:46:49,960 --> 00:46:52,960
We must hope the Bible decides in
Shrewsbury's favour.
726
00:46:52,960 --> 00:46:55,640
It may well do so.
But is it right, Hugh,
727
00:46:55,640 --> 00:46:58,960
that the word of God is used
to solve a quarrel
728
00:46:58,960 --> 00:47:01,960
about where hard-working pilgrims
place their hard-earned pennies?
729
00:47:01,960 --> 00:47:03,960
Because that's how this started!
730
00:47:03,960 --> 00:47:07,960
It may end when a young man hangs.
He had cause to kill Alfred!
731
00:47:07,960 --> 00:47:10,960
And he was found
with blood on his hands.
732
00:47:11,960 --> 00:47:13,960
He'll only hang...if he's guilty.
733
00:47:21,960 --> 00:47:26,960
I only know what I always knew,
old friend. (DOOR OPENS)
734
00:47:26,960 --> 00:47:28,960
That you were a decent man.
735
00:47:29,960 --> 00:47:32,000
But what you knew was worth your
death.
736
00:47:34,960 --> 00:47:37,800
Now I must try to save the living.
737
00:47:37,800 --> 00:47:39,800
What did the ferryman say?
738
00:47:39,800 --> 00:47:43,320
He rode Alfred to this side
at dusk on the night he died.
739
00:47:43,320 --> 00:47:46,960
At dusk? Half an hour later,
Alfred was at my door.
740
00:47:46,960 --> 00:47:49,960
Normally,
he would have come straight in.
741
00:47:49,960 --> 00:47:52,960
But he couldn't take
those last few steps.
742
00:47:52,960 --> 00:47:55,960
Someone was waiting for him.
Yes.
743
00:47:56,960 --> 00:47:58,960
Half an hour after dusk...
744
00:47:58,960 --> 00:48:01,960
is the time
for the service of Compline.
745
00:48:01,960 --> 00:48:03,960
Tutilo was in the stables then.
746
00:48:03,960 --> 00:48:08,960
Was he? You said you left the stables
as you heard the Compline bells.
747
00:48:08,960 --> 00:48:10,960
He went back inside.
I'm sure he did.
748
00:48:10,960 --> 00:48:13,960
You can only be sure that you left.
749
00:48:13,960 --> 00:48:17,960
Tutilo could easily have come
from the stables to my workshop.
750
00:48:18,960 --> 00:48:21,960
He certainly had time
to kill Alfred.
751
00:48:30,960 --> 00:48:32,960
Hold that candle closer.
752
00:48:45,160 --> 00:48:47,960
Isn't the thread from Alfred's
hood...?
753
00:48:47,960 --> 00:48:49,320
No. No.
754
00:48:49,320 --> 00:48:53,960
The colour's obscured by blood,
but it's too fine a thread.
755
00:48:53,960 --> 00:48:55,960
So it may be from his killer?
756
00:48:56,960 --> 00:48:59,960
Fetch me a clean dish
from that pile over there.
757
00:49:05,800 --> 00:49:07,960
Yes, thank you. Now...
758
00:49:08,960 --> 00:49:10,960
We'll need some...
759
00:49:11,320 --> 00:49:13,960
..hot wax to hold the thread
in place.
760
00:49:13,960 --> 00:49:15,960
Thank you.
761
00:49:20,640 --> 00:49:24,960
Will that save Tutilo?
Brother Cadfael, Tutilo's in jail.
762
00:49:24,960 --> 00:49:28,480
Lord Beringar isn't going
to let him out for one thread.
763
00:49:28,480 --> 00:49:30,960
What are you putting in that dish?
Salt water.
764
00:49:30,960 --> 00:49:32,960
And patience.
765
00:49:33,960 --> 00:49:35,960
For now that's all I have.
766
00:49:39,960 --> 00:49:42,960
A Sortes Biblicae
is a very rare event.
767
00:49:42,960 --> 00:49:44,960
And you, my lord...
768
00:49:44,960 --> 00:49:49,160
when you were drawn to St Winifred,
you didn't expect this.
769
00:49:49,160 --> 00:49:51,320
Drawn to her?
770
00:49:52,960 --> 00:49:55,960
Cadfael, I have an empty chapel.
771
00:49:55,960 --> 00:49:57,960
A pretty nest without an egg.
772
00:49:58,960 --> 00:50:02,960
So it's not a matter of belief
or spirit, then?
773
00:50:02,960 --> 00:50:04,960
Oh, I'll play along.
774
00:50:05,960 --> 00:50:07,960
It suits me, Cadfael.
775
00:50:07,960 --> 00:50:10,960
I'm not a man
to be pushed or pulled into place.
776
00:50:10,960 --> 00:50:13,160
Lord Beaumont...
Unless I want to be there.
777
00:50:14,960 --> 00:50:16,960
(This way.)
778
00:50:40,960 --> 00:50:42,960
Silence!
779
00:50:44,960 --> 00:50:46,960
Bring Lord Beaumont to the Bible.
780
00:51:00,960 --> 00:51:03,800
'Ye shall seek me
and ye shall not find me.
781
00:51:03,800 --> 00:51:05,960
And where I am, ye cannot come.'
782
00:51:06,960 --> 00:51:11,320
St Winifred and Lord Beaumont
can't be in the same place.
783
00:51:12,960 --> 00:51:15,960
Take Prior Herluin of Ramsey
to the Bible.
784
00:51:30,960 --> 00:51:32,960
'I tell you.
785
00:51:32,960 --> 00:51:34,960
I tell you I know you not.
786
00:51:34,960 --> 00:51:37,960
Depart from me,
all ye workers of iniquity.'
787
00:51:43,960 --> 00:51:45,960
I renounce my claim!
788
00:51:47,960 --> 00:51:50,640
I was deceived by the novice Tutilo!
789
00:51:51,960 --> 00:51:53,960
Everything was a lie!
790
00:51:55,160 --> 00:51:57,960
Tutilo is an agent of the devil...
791
00:51:57,960 --> 00:51:59,960
and a murderer!
792
00:52:07,480 --> 00:52:10,960
Take Prior Robert of Shrewsbury
to the Bible.
793
00:52:24,320 --> 00:52:27,960
'You have not chosen me
but I have chosen you.'
794
00:52:44,960 --> 00:52:46,960
The word of God has pronounced.
795
00:52:48,960 --> 00:52:51,320
St Winifred remains at Shrewsbury.
796
00:52:52,960 --> 00:52:54,960
Take up the Bible.
797
00:53:08,960 --> 00:53:14,480
A petal of white blossom is against
a verse on the page.
798
00:53:15,960 --> 00:53:17,960
This was Winifred's flower.
799
00:53:20,000 --> 00:53:23,960
'And brother
shall deliver brother to death.'
800
00:53:23,960 --> 00:53:25,960
This has meaning for someone here.
801
00:53:25,960 --> 00:53:27,960
She speaks to me!
802
00:53:27,960 --> 00:53:29,960
Winifred speaks to me.
803
00:53:29,960 --> 00:53:32,960
I killed the shepherd!
I killed Alfred the shepherd!
804
00:53:37,960 --> 00:53:39,960
Daalny...
805
00:53:39,960 --> 00:53:41,960
Herluin has denounced you.
806
00:53:41,960 --> 00:53:43,960
Denounced me?
807
00:53:43,960 --> 00:53:45,960
He was my teacher.
808
00:53:49,960 --> 00:53:51,960
They will hang me.
809
00:53:51,960 --> 00:53:54,960
You must not give up.
Cadfael will help you.
810
00:53:54,960 --> 00:53:57,960
You cannot come here again.
They'll say you helped me.
811
00:53:57,960 --> 00:53:59,960
I will not desert you.
812
00:54:02,960 --> 00:54:04,960
(What mistakes I've made.)
813
00:54:04,960 --> 00:54:08,160
I'm not for Ramsey Abbey.
Never could nor should be.
814
00:54:08,160 --> 00:54:11,960
If not for Ramsey, I'd not know you.
And you will live.
815
00:54:11,960 --> 00:54:14,960
You will live.
They shall not hang you!
816
00:54:14,960 --> 00:54:17,320
Come on, you. Out!
817
00:54:18,960 --> 00:54:22,960
So you thought Alfred was Tutilo?
818
00:54:23,960 --> 00:54:26,960
Tutilo tried
to steal St Winifred from us.
819
00:54:26,960 --> 00:54:28,960
I hated him.
820
00:54:28,960 --> 00:54:31,960
And you followed Alfred
to my workshop?
821
00:54:31,960 --> 00:54:33,960
It was dark. His hood was up!
822
00:54:33,960 --> 00:54:35,960
Tutilo was missing from Compline.
823
00:54:35,960 --> 00:54:37,960
As was I, Father.
824
00:54:37,960 --> 00:54:39,960
And I saw him.
825
00:54:39,960 --> 00:54:45,160
And then I trod on this big stick
and I picked it up and followed him.
826
00:54:45,160 --> 00:54:47,960
I ran and jumped, and I struck him.
827
00:54:47,960 --> 00:54:49,960
Show me how.
828
00:54:57,960 --> 00:54:59,960
(WHISPERING)
829
00:55:01,960 --> 00:55:04,000
Then she spoke to me in the Sortes.
830
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
She knew.
831
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
Brother killing Brother.
832
00:55:08,000 --> 00:55:10,960
She certainly knew your thought.
833
00:55:10,960 --> 00:55:12,960
But you didn't kill anyone.
834
00:55:12,960 --> 00:55:15,000
Alfred had a bruise on his forehead.
835
00:55:15,000 --> 00:55:19,960
You merely knocked him off balance,
that's all.
836
00:55:19,960 --> 00:55:21,960
So I didn't kill him?
837
00:55:21,960 --> 00:55:23,960
With a piece of rotten wood?
838
00:55:23,960 --> 00:55:25,960
No.
839
00:55:25,960 --> 00:55:28,640
There was someone else watching,
840
00:55:28,640 --> 00:55:30,960
who killed Alfred
while he lay unconscious.
841
00:55:30,960 --> 00:55:33,960
So I am responsible.
Responsible?
842
00:55:33,960 --> 00:55:36,160
You're a fool.
843
00:55:36,160 --> 00:55:38,960
But Alfred's killer
would have made sure of him,
844
00:55:38,960 --> 00:55:40,960
whether he was unconscious or not.
845
00:55:48,480 --> 00:55:50,960
Whatever the effect, Brother,
846
00:55:50,960 --> 00:55:52,960
your intention was murder.
847
00:55:52,960 --> 00:55:54,960
Your soul stands in peril.
848
00:55:54,960 --> 00:55:56,960
Return to your cell.
849
00:55:56,960 --> 00:55:59,960
You'll leave it
only for your punishment.
850
00:56:01,000 --> 00:56:03,160
Father.
851
00:56:10,960 --> 00:56:12,960
This is a good gem.
852
00:56:13,160 --> 00:56:15,320
Do you have more?
853
00:56:17,960 --> 00:56:19,960
I might.
854
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
Then I might need more coin.
855
00:56:22,000 --> 00:56:24,160
Then I might return.
856
00:56:35,960 --> 00:56:37,960
I tell you this.
857
00:56:38,160 --> 00:56:40,320
It's Tutilo.
858
00:56:41,960 --> 00:56:46,960
In a fit of passion over Winifred,
perhaps, but Tutilo killed Alfred.
859
00:56:47,960 --> 00:56:50,960
I found this thread
in Alfred's hair.
860
00:56:51,960 --> 00:56:53,960
I think it was left by the killer.
861
00:56:56,960 --> 00:56:59,960
A thread...?
Mmm.
862
00:56:59,960 --> 00:57:02,480
What do you hope to find from that?
863
00:57:03,960 --> 00:57:06,960
Well, once I've cleaned it,
who it belongs to.
864
00:57:08,960 --> 00:57:10,960
But this is a place of pilgrimage.
865
00:57:10,960 --> 00:57:12,960
People come here
from all over England every day.
866
00:57:12,960 --> 00:57:15,320
Yes, that's exactly my point.
867
00:57:15,320 --> 00:57:17,640
This doesn't come from a monk's
habit.
868
00:57:17,640 --> 00:57:20,960
I agree Tutilo had cause.
He had blood on his hands.
869
00:57:20,960 --> 00:57:23,960
But that's not enough to hang him.
870
00:57:23,960 --> 00:57:26,000
A thread in a dead man's hair?
871
00:57:26,960 --> 00:57:30,960
Well, even if you do find
who it belongs to, that's all it is.
872
00:57:30,960 --> 00:57:32,960
But it opens up doubt, Hugh.
873
00:57:33,960 --> 00:57:35,960
Not in my mind, Cadfael.
874
00:57:40,320 --> 00:57:42,800
But we will put it to the test.
875
00:57:43,960 --> 00:57:45,960
It's red.
876
00:57:59,960 --> 00:58:03,160
I've only got your word
that Tutilo remained here
877
00:58:03,160 --> 00:58:05,960
when you left to sing in the tavern.
878
00:58:05,960 --> 00:58:09,480
I can prove to Lord Beringar we were
here. I heard what he said.
879
00:58:09,480 --> 00:58:11,960
But it's not
that you were here then.
880
00:58:11,960 --> 00:58:16,960
It's that Tutilo was here when Alfred
was killed - how to prove that?
881
00:58:22,960 --> 00:58:24,960
What's a prayer book doing here?
882
00:58:24,960 --> 00:58:26,960
Tutilo must have left it.
883
00:58:28,960 --> 00:58:31,960
It's been marked
with the Compline service.
884
00:58:34,960 --> 00:58:36,960
Tutilo was here.
885
00:58:37,960 --> 00:58:40,960
He was following the offices
from here.
886
00:58:42,960 --> 00:58:45,960
While poor Alfred was being killed.
887
00:58:47,960 --> 00:58:49,960
Tight enough.
888
00:58:49,960 --> 00:58:51,960
Now...out you go...
889
00:58:52,960 --> 00:58:54,960
That's it!
890
00:58:55,960 --> 00:58:57,960
This means no more
than a bit of thread.
891
00:58:57,960 --> 00:59:00,960
But, Hugh,
he could hear the abbey bells.
892
00:59:00,960 --> 00:59:02,960
He was following Compline -
893
00:59:02,960 --> 00:59:05,960
in the stables, on his own,
when Alfred was killed.
894
00:59:05,960 --> 00:59:08,960
He could have placed the book
for you to find.
895
00:59:08,960 --> 00:59:10,960
I'm sorry, Cadfael.
896
00:59:10,960 --> 00:59:13,000
I'm doing my best for the boy.
897
00:59:13,000 --> 00:59:14,960
MAN: Throw him in!
898
00:59:14,960 --> 00:59:16,960
The water will test him.
899
00:59:16,960 --> 00:59:19,960
If he sinks,
it will confirm his innocence.
900
00:59:20,960 --> 00:59:22,960
Go on! Go on!
901
00:59:27,960 --> 00:59:29,960
(CHEERING)
902
00:59:29,960 --> 00:59:32,960
He's a floater!
Guilty!
903
00:59:32,960 --> 00:59:34,960
Hang him!
904
00:59:34,960 --> 00:59:36,960
Pull him out.
905
00:59:37,960 --> 00:59:39,960
He is guilty.
906
00:59:40,960 --> 00:59:42,960
He hangs in the morning.
907
00:59:47,960 --> 00:59:50,480
Remy? What are you doing?
908
00:59:50,960 --> 00:59:52,960
You don't own a horse.
909
00:59:53,960 --> 00:59:55,960
Well, I do now.
910
00:59:55,960 --> 00:59:57,960
And a lot more besides soon.
911
00:59:57,960 --> 00:59:59,960
My singing days are over.
912
00:59:59,960 --> 01:00:01,960
What do you mean, 'over'?
913
01:00:03,480 --> 01:00:05,960
And you can keep the costumes.
914
01:00:07,960 --> 01:00:09,960
I'm buying an inn.
915
01:00:10,480 --> 01:00:12,480
An inn?!
916
01:00:12,480 --> 01:00:15,000
Where did you get
the money to buy an inn?
917
01:00:16,960 --> 01:00:18,960
Remy!
918
01:00:19,960 --> 01:00:21,960
Tell me
how you got enough to buy an inn.
919
01:00:22,960 --> 01:00:24,960
He got it from me.
920
01:00:25,960 --> 01:00:28,800
I told you
money would speak for you.
921
01:00:29,640 --> 01:00:31,960
It's the best for both of us.
922
01:00:31,960 --> 01:00:33,960
I get an inn, you get a castle.
923
01:00:34,960 --> 01:00:37,960
You used to sleep under the stars,
Daalny.
924
01:00:37,960 --> 01:00:40,960
You'll sleep much better
in a feather bed.
925
01:00:52,960 --> 01:00:54,960
(BANGING)
926
01:01:08,960 --> 01:01:11,960
Brother Prior...
927
01:01:11,960 --> 01:01:13,960
Daalny said you had abandoned me.
928
01:01:13,960 --> 01:01:15,960
Did she?
929
01:01:18,960 --> 01:01:20,960
I may return to Ramsey empty-handed
930
01:01:20,960 --> 01:01:22,960
but I will still be by your side
tomorrow.
931
01:01:24,480 --> 01:01:26,960
And I will pray
for your twisted soul.
932
01:01:27,960 --> 01:01:30,480
My soul was never so straight.
933
01:01:31,960 --> 01:01:33,960
I see clearly how I ought to live.
934
01:01:36,320 --> 01:01:38,480
Then confess your guilt.
935
01:01:39,960 --> 01:01:44,000
I will speak for you and you can
come back to Ramsey with me.
936
01:01:51,800 --> 01:01:53,960
So you can flog my back
till it's raw?
937
01:01:53,960 --> 01:01:55,960
Then stay in Shrewsbury.
938
01:01:56,960 --> 01:01:58,960
And hang.
939
01:02:01,960 --> 01:02:05,960
And you should take this thought
to the rope with you.
940
01:02:11,960 --> 01:02:13,960
The tavern slut has left you.
941
01:02:14,960 --> 01:02:17,960
Daalny? Never!
942
01:02:17,960 --> 01:02:20,960
She's off to some grand house.
Lord Beaumont's.
943
01:02:20,960 --> 01:02:23,160
She's sung for him before.
944
01:02:23,160 --> 01:02:25,320
Oh, she'll sing all right.
945
01:02:27,960 --> 01:02:31,160
She'll sing and play...
946
01:02:31,160 --> 01:02:33,480
and shout.
947
01:02:34,960 --> 01:02:36,960
She'll make the roof shake.
948
01:02:38,960 --> 01:02:40,960
Lord Beaumont has bought her.
949
01:02:40,960 --> 01:02:42,960
Voice...
950
01:02:42,960 --> 01:02:44,960
Life...
951
01:02:44,960 --> 01:02:46,960
and body.
952
01:02:50,480 --> 01:02:52,640
Herluin!
953
01:02:57,320 --> 01:02:59,480
(Herluin...)
954
01:03:02,960 --> 01:03:04,960
That's cleaner.
955
01:03:04,960 --> 01:03:06,960
And it is red.
956
01:03:06,960 --> 01:03:08,960
(KNOCK AT DOOR)
957
01:03:08,960 --> 01:03:10,960
Come in.
958
01:03:13,800 --> 01:03:15,960
Daalny...
959
01:03:15,960 --> 01:03:18,960
I um...
I've got Tutilo's prayer book still.
960
01:03:18,960 --> 01:03:21,960
Perhaps you'd like to take it to him.
961
01:03:21,960 --> 01:03:23,960
Thank you. He'll be pleased.
962
01:03:23,960 --> 01:03:25,960
And what about you? Hmm?
963
01:03:25,960 --> 01:03:27,960
What will happen to you?
964
01:03:31,960 --> 01:03:33,960
I am bought.
965
01:03:33,960 --> 01:03:35,960
By Lord Beaumont.
966
01:03:35,960 --> 01:03:37,960
(Oh, I see.)
967
01:03:38,160 --> 01:03:40,320
Well, it's a good house.
968
01:03:41,960 --> 01:03:43,960
He offered to buy me before.
969
01:03:46,960 --> 01:03:48,960
Never mind how I'll live,
970
01:03:48,960 --> 01:03:50,960
Tutilo will hang tomorrow.
971
01:03:51,960 --> 01:03:55,960
If I were to give you some poppy
juice, you might take it to him.
972
01:03:55,960 --> 01:03:57,960
It will calm him down.
973
01:03:57,960 --> 01:04:00,960
He won't want to be calm.
974
01:04:00,960 --> 01:04:03,960
He'll want to shout out loud
he's not guilty
975
01:04:03,960 --> 01:04:05,960
so I'm not the only one who
remembers him!
976
01:04:05,960 --> 01:04:08,960
You mustn't give him too much of it.
I won't give him any!
977
01:04:08,960 --> 01:04:10,960
You and your potions!
978
01:04:10,960 --> 01:04:14,960
All you've got is a bit of thread!
Brother Cadfael, I trusted you.
979
01:04:14,960 --> 01:04:17,960
Listen! You mustn't give him
too much of it
980
01:04:17,960 --> 01:04:20,960
because he will fall fast asleep.
981
01:04:20,960 --> 01:04:25,480
And if you mix it in wine
he won't even taste it.
982
01:04:28,640 --> 01:04:30,640
I will take the poppy juice.
983
01:04:30,640 --> 01:04:34,960
Are you sure you understand
what I'm telling you to do? Yes.
984
01:04:34,960 --> 01:04:36,960
Good.
985
01:04:36,960 --> 01:04:38,960
Now, don't forget the prayer book.
986
01:04:41,960 --> 01:04:44,160
Did Lord Beaumont
give you that dress?
987
01:04:44,160 --> 01:04:46,960
No, Remy did.
He thinks people like it.
988
01:04:46,960 --> 01:04:49,960
Does Remy himself wear red, too?
989
01:04:49,960 --> 01:04:51,960
We wore the same.
990
01:04:51,960 --> 01:04:53,960
Now, here's the poppy juice.
991
01:04:53,960 --> 01:04:55,960
And if I were you I'd use all of it.
992
01:05:07,960 --> 01:05:09,960
What is that stench?
993
01:05:09,960 --> 01:05:12,960
I'm boiling some sheep's wool.
994
01:05:12,960 --> 01:05:15,960
To get the grease out of it.
I use it for my ointments.
995
01:05:15,960 --> 01:05:17,960
That was the smell with the hemlock?
996
01:05:17,960 --> 01:05:19,960
What, when you were kidnapped?
997
01:05:19,960 --> 01:05:22,960
No, no, no.
Hemlock doesn't mix in ointment.
998
01:05:38,960 --> 01:05:40,960
What was it Alfred said?
999
01:05:42,960 --> 01:05:45,960
'You can't get rid
of the smell of sheep.
1000
01:05:47,640 --> 01:05:49,800
Especially dead ones.'
1001
01:05:53,960 --> 01:05:57,960
I've brought this for the young
monk. It's his last night.
1002
01:05:58,960 --> 01:06:00,960
Please...
1003
01:06:00,960 --> 01:06:02,960
Have some.
1004
01:06:02,960 --> 01:06:05,960
Drink to his health
in a better world.
1005
01:06:12,960 --> 01:06:14,960
(Tutilo...)
1006
01:06:14,960 --> 01:06:16,960
You said you'd get the money.
1007
01:06:16,960 --> 01:06:19,960
These things are never simple,
my friend.
1008
01:06:19,960 --> 01:06:21,960
If you will only wait
a little longer.
1009
01:06:21,960 --> 01:06:24,960
Well, I'm leaving for Bristol...
Well, what can I say?
1010
01:06:24,960 --> 01:06:26,960
Do you want your property back?
1011
01:06:26,960 --> 01:06:28,960
Yes, I do.
1012
01:06:29,960 --> 01:06:31,960
These are the jewels you gave me?
1013
01:06:31,960 --> 01:06:33,960
Yes, they are.
1014
01:06:35,960 --> 01:06:38,960
I thought
I'd have to arrest him myself.
1015
01:06:38,960 --> 01:06:42,960
These are Lady Donata's jewels.
Where did you get them, Remy?
1016
01:06:46,960 --> 01:06:49,960
Now go. Run!
Not without you.
1017
01:06:51,960 --> 01:06:54,960
I cannot. I'm sold to Lord Beaumont.
1018
01:06:54,960 --> 01:06:58,960
You must. Even if we hide together,
we'll still be together.
1019
01:06:59,960 --> 01:07:02,960
He'll find us.
1020
01:07:02,960 --> 01:07:04,960
Go. Live for me.
1021
01:07:04,960 --> 01:07:06,960
Be free for me.
1022
01:07:06,960 --> 01:07:09,000
There is no freedom without you.
1023
01:07:09,960 --> 01:07:13,960
Daalny,
my pride once weighed me down.
1024
01:07:13,960 --> 01:07:16,960
But with your love to hold me up,
I shall fly and carry you with me.
1025
01:07:19,160 --> 01:07:21,320
You can be free.
1026
01:07:22,960 --> 01:07:25,960
Yes... Of course I can.
1027
01:07:43,320 --> 01:07:45,320
Ya!
1028
01:07:45,320 --> 01:07:48,480
There he is! Stop him!
Stealing my property, boy?
1029
01:07:48,960 --> 01:07:50,960
They'll hang you twice over!
1030
01:07:50,960 --> 01:07:54,960
We must claim sanctuary.
Open up! Open up!
1031
01:07:54,960 --> 01:07:57,960
Your place is with me, Daalny.
1032
01:07:57,960 --> 01:07:59,960
You can't hide in there!
1033
01:08:01,960 --> 01:08:03,960
Shut it!
1034
01:08:04,480 --> 01:08:07,800
Open this door. Now!
1035
01:08:07,800 --> 01:08:09,000
I said, open the door!
1036
01:08:14,480 --> 01:08:16,800
Brother, we claim sanctuary!
1037
01:08:16,800 --> 01:08:18,960
Jerome, fetch Beringar!
1038
01:08:19,160 --> 01:08:21,160
Come with me, Daalny.
1039
01:08:21,160 --> 01:08:22,960
The sale is made.
1040
01:08:22,960 --> 01:08:26,960
I am free! And with Tutilo!
1041
01:08:26,960 --> 01:08:29,960
The boy is living dead.
He hangs in the morning.
1042
01:08:29,960 --> 01:08:31,960
Only the guilty hang, my lord.
1043
01:08:31,960 --> 01:08:34,960
You keep your place, Cadfael.
1044
01:08:34,960 --> 01:08:36,960
They claim a saint's sanctuary.
1045
01:08:36,960 --> 01:08:39,160
To me that is stronger than oak.
1046
01:08:39,160 --> 01:08:41,960
Does it mean nothing to you,
my lord?
1047
01:08:41,960 --> 01:08:43,960
It is nothing.
1048
01:08:43,960 --> 01:08:46,000
Men and iron move the world.
1049
01:08:47,160 --> 01:08:49,960
Not long-dead girls from Wales.
1050
01:08:49,960 --> 01:08:51,960
Oh, so you move the world, do you?
1051
01:08:52,960 --> 01:08:54,960
Or just bales of wool?
1052
01:08:54,960 --> 01:08:56,960
And a horse and cart?
1053
01:08:57,960 --> 01:09:00,960
Don't try to baffle me, Cadfael.
1054
01:09:00,960 --> 01:09:02,960
I want what's mine!
1055
01:09:04,960 --> 01:09:06,960
Bought and paid for.
1056
01:09:07,960 --> 01:09:09,960
Daalny, come here.
1057
01:09:09,960 --> 01:09:14,000
She wasn't paid for when
you employed Alfred to kidnap her.
1058
01:09:14,000 --> 01:09:15,960
The shepherd?!
1059
01:09:15,960 --> 01:09:19,960
Yes. It wasn't just hemlock you smelt
when you were attacked.
1060
01:09:19,960 --> 01:09:21,960
It was the stench of dead sheep.
1061
01:09:23,960 --> 01:09:25,960
What did you tell Alfred?
1062
01:09:26,960 --> 01:09:30,640
Hmm? That you could give her
a new and better life?
1063
01:09:30,640 --> 01:09:32,160
I bought her from Remy.
1064
01:09:32,160 --> 01:09:34,960
With jewels from the cart to Ramsey!
1065
01:09:34,960 --> 01:09:36,960
The fool tried to sell them!
1066
01:09:36,960 --> 01:09:39,800
You had to give Remy
the jewels you'd stolen.
1067
01:09:39,800 --> 01:09:42,960
He'd never sell her
unless you set him up for life.
1068
01:09:42,960 --> 01:09:45,000
Remy is a singer in a tavern.
He lies!
1069
01:09:45,000 --> 01:09:47,960
You bought her!
1070
01:09:47,960 --> 01:09:49,960
Because you couldn't steal her!
1071
01:09:50,960 --> 01:09:53,320
You bribed Alfred to kidnap her,
1072
01:09:53,320 --> 01:09:55,320
carry her to your land.
1073
01:09:55,320 --> 01:09:58,960
But the box he put her in
fell off into the water.
1074
01:09:58,960 --> 01:10:00,960
Poor Alfred himself ran away.
1075
01:10:00,960 --> 01:10:03,960
He was terrified
of what you'd do to him.
1076
01:10:04,800 --> 01:10:06,960
Daalny.
1077
01:10:06,960 --> 01:10:09,320
Come to me and we will forget this.
1078
01:10:09,320 --> 01:10:11,960
But Alfred was a dead man,
wasn't he?
1079
01:10:11,960 --> 01:10:14,960
From the moment
he agreed to help you.
1080
01:10:14,960 --> 01:10:17,960
You beat him to death with a stone,
1081
01:10:17,960 --> 01:10:19,960
within feet of my door,
1082
01:10:19,960 --> 01:10:21,960
before he could speak to me.
1083
01:10:22,960 --> 01:10:25,160
You'd already seen the monk hit him.
1084
01:10:25,160 --> 01:10:27,960
You hoped he would be blamed.
1085
01:10:27,960 --> 01:10:31,960
Beringar, would I stoop so low?
1086
01:10:31,960 --> 01:10:34,960
A man who steals a woman,
packed and carted to his door?
1087
01:10:34,960 --> 01:10:37,960
My lord, you creep along the ground!
1088
01:10:38,160 --> 01:10:40,160
No, Hugh.
1089
01:10:40,160 --> 01:10:43,960
Cadfael, you take too much
of your own potions.
1090
01:10:44,960 --> 01:10:46,960
Oh, no, my lord.
1091
01:10:46,960 --> 01:10:48,960
My mind's not fevered.
1092
01:10:50,640 --> 01:10:53,960
It sees the very real marks
we all of us leave behind.
1093
01:10:55,960 --> 01:10:59,160
You left yours...
1094
01:10:59,160 --> 01:11:01,800
in Alfred's hair.
1095
01:11:01,800 --> 01:11:03,960
It's a pretty thing, isn't it?
1096
01:11:05,960 --> 01:11:07,960
As is the casket of a saint,
1097
01:11:07,960 --> 01:11:10,960
the face of a slave,
1098
01:11:10,960 --> 01:11:13,320
the jewels of an old woman.
1099
01:11:13,960 --> 01:11:16,960
A red thread
woven through with gold.
1100
01:11:17,320 --> 01:11:19,960
No tavern singer wears this cloth.
1101
01:11:21,960 --> 01:11:23,960
But you do.
1102
01:11:26,960 --> 01:11:28,960
A thread?
1103
01:11:30,960 --> 01:11:33,000
Is that it? Your proof?
1104
01:11:34,960 --> 01:11:39,960
Lord Beringar, this monk has woven
a whole cloak from one thread.
1105
01:11:39,960 --> 01:11:41,960
I agree.
1106
01:11:42,960 --> 01:11:45,320
It's nothing.
Say no and it's no proof.
1107
01:11:45,320 --> 01:11:47,480
Here. Throw it away.
1108
01:11:48,960 --> 01:11:50,960
Hang the boy.
1109
01:11:50,960 --> 01:11:53,960
Take the girl.
1110
01:11:53,960 --> 01:11:55,960
With you or without you,
1111
01:11:55,960 --> 01:11:57,960
she will never be a slave again.
1112
01:11:59,960 --> 01:12:02,960
She will always
belong with Tutilo.
1113
01:12:03,960 --> 01:12:06,960
What did the saint say
when you opened the Bible?
1114
01:12:07,960 --> 01:12:10,960
'Ye shall seek and not find.'
1115
01:12:11,960 --> 01:12:15,960
It's love that hides from you,
my lord.
1116
01:12:16,640 --> 01:12:19,960
You only know what you can touch.
1117
01:12:19,960 --> 01:12:23,480
And that is a slavery...
1118
01:12:23,480 --> 01:12:25,000
without end.
1119
01:12:28,960 --> 01:12:31,960
If you won't leave with me, girl...
1120
01:12:31,960 --> 01:12:33,960
then you won't leave at all!
1121
01:12:35,960 --> 01:12:38,000
Kill me, my lord.
1122
01:12:39,960 --> 01:12:41,960
If I leave here with you,
1123
01:12:41,960 --> 01:12:43,960
I am dead.
1124
01:12:53,960 --> 01:12:56,640
A thread of cloth
in a dead man's hair.
1125
01:12:58,960 --> 01:13:00,960
You hang me, Cadfael,
1126
01:13:02,000 --> 01:13:04,160
with that thread.
1127
01:13:23,960 --> 01:13:25,960
Cadfael.
1128
01:13:26,960 --> 01:13:28,960
Is that my property?
1129
01:13:28,960 --> 01:13:30,960
It is Lady Donata's gift box.
1130
01:13:45,960 --> 01:13:48,960
Will you wish me Godspeed,
Brother Prior?
1131
01:13:52,960 --> 01:13:54,960
Well, I will.
1132
01:13:54,960 --> 01:13:56,960
Godspeed - to you both.
1133
01:13:56,960 --> 01:13:58,960
And good luck.
1134
01:14:00,960 --> 01:14:02,960
Thank you.
1135
01:14:02,960 --> 01:14:04,960
Brother Cadfael.
1136
01:14:20,960 --> 01:14:23,480
I thought
that boy had something once.
1137
01:14:24,960 --> 01:14:26,960
But I mistook his nature.
1138
01:14:27,640 --> 01:14:29,640
He is seduced...
1139
01:14:29,640 --> 01:14:31,800
by coin.
1140
01:14:33,960 --> 01:14:36,960
Not everyone belongs
in the house of God, Cadfael.
1141
01:14:39,960 --> 01:14:42,480
I share that view, Brother Prior.
1142
01:14:55,960 --> 01:14:57,960
itfc subtitles
1143
01:15:24,960 --> 01:15:26,960
.
82532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.