All language subtitles for Cadfael S04E01 1080p WEB DL H264 BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,160 (BELL TOLLS) 2 00:00:04,960 --> 00:00:11,960 # Veni sancte spiritus 3 00:00:19,000 --> 00:00:28,960 # Mentes tuorum visita 4 00:00:32,160 --> 00:00:39,960 # Amen # 5 00:00:47,960 --> 00:00:49,960 'The year is 1144. 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 Civil war, unforgiving and cruel, rages in England. 7 00:00:55,960 --> 00:00:58,960 King Stephen fights to retain his throne 8 00:00:58,960 --> 00:01:01,960 against the pretender, the Empress Maud. 9 00:01:01,960 --> 00:01:04,960 A fight which stretches to the furthest corners of the realm. 10 00:01:04,960 --> 00:01:07,960 Even to the abbey at Shrewsbury.' 11 00:01:23,960 --> 00:01:25,960 (SHOUTING) 12 00:01:27,800 --> 00:01:29,960 Leave him be! 13 00:01:31,960 --> 00:01:34,960 Even the soldiers of the Empress Maud can let a boy live! 14 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 Empress Maud? 15 00:01:37,160 --> 00:01:39,320 I fight for the King. 16 00:01:39,960 --> 00:01:41,960 Not the pretender. 17 00:01:41,960 --> 00:01:43,960 I fight for neither. 18 00:01:44,960 --> 00:01:46,960 Let him go! 19 00:01:46,960 --> 00:01:48,960 Brother... 20 00:01:49,960 --> 00:01:51,960 Forgive me. 21 00:01:56,960 --> 00:01:59,960 (CRIES) St Winifred will save us! 22 00:01:59,960 --> 00:02:01,480 The blessed St Winifred! 23 00:02:04,960 --> 00:02:08,480 Save us from the floods, blessed St Winifred! 24 00:02:08,480 --> 00:02:10,960 Save us from the floods to come! 25 00:02:14,960 --> 00:02:18,960 This dreadful rain, Prior Robert. What if it floods inside? 26 00:02:18,960 --> 00:02:21,960 Flood is not a certainty. We must protect our saint! 27 00:02:21,960 --> 00:02:23,960 We'll take her up to a safe place. 28 00:02:23,960 --> 00:02:26,000 I want you to wrap the casket. 29 00:02:26,320 --> 00:02:28,320 Thank you, Prior Robert. 30 00:02:28,320 --> 00:02:32,960 We didn't carry her from Wales to see her float away in Shrewsbury. 31 00:02:32,960 --> 00:02:34,960 Did we, Brother Cadfael? 32 00:02:34,960 --> 00:02:37,960 True, Brother Prior. Nor to get soaked in our own house. 33 00:02:38,960 --> 00:02:41,960 The pilgrims' generosity will remedy that. 34 00:02:41,960 --> 00:02:45,960 We are fortunate that their generosity never fades. 35 00:02:46,960 --> 00:02:48,960 (BELL CHIMES REPEATEDLY) 36 00:03:01,960 --> 00:03:03,800 Brother Cadfael. 37 00:03:03,800 --> 00:03:05,480 Alfred! Oh, my dear friend! 38 00:03:09,480 --> 00:03:11,480 What are you doing here? 39 00:03:11,480 --> 00:03:12,960 Why aren't you with your sheep? 40 00:03:13,960 --> 00:03:17,480 Sheep are gone. I lost them all in the flood. 41 00:03:17,480 --> 00:03:19,960 That's why you're working here in Shrewsbury? 42 00:03:19,960 --> 00:03:21,960 I've debts to pay. 43 00:03:21,960 --> 00:03:23,640 Or else I lose everything. 44 00:03:23,640 --> 00:03:25,160 Everything? Everything. 45 00:03:27,000 --> 00:03:29,160 Alf! Brother! 46 00:03:29,960 --> 00:03:31,960 I have need of you. 47 00:03:31,960 --> 00:03:34,960 Take me to Abbot Radulfus. Straightaway! 48 00:03:36,800 --> 00:03:37,960 If you would, Brother. 49 00:03:37,960 --> 00:03:39,960 I said, straightaway. 50 00:03:39,960 --> 00:03:41,960 Take care. 51 00:03:44,000 --> 00:03:46,960 Lord Beaumont. Alfred. 52 00:03:46,960 --> 00:03:49,480 You've taken a fall in the world. 53 00:03:51,960 --> 00:03:54,960 The faithful have surpassed themselves! 54 00:03:54,960 --> 00:03:57,800 There's almost 2,000 shillings. 55 00:03:57,800 --> 00:04:01,480 Their devotion to St Winifred is humbling. (KNOCK AT DOOR) 56 00:04:01,480 --> 00:04:02,960 Come. 57 00:04:06,960 --> 00:04:10,960 Father Abbot, these brothers have requested to see you. 58 00:04:13,960 --> 00:04:15,960 Herluin? 59 00:04:15,960 --> 00:04:17,960 Prior Herluin. 60 00:04:17,960 --> 00:04:19,960 I hardly recognised you. 61 00:04:19,960 --> 00:04:22,960 From Ramsey Abbey? Yes, Father. 62 00:04:22,960 --> 00:04:24,960 I am Prior Herluin. 63 00:04:28,160 --> 00:04:30,640 I am in a better state than Ramsey Abbey. 64 00:04:30,640 --> 00:04:32,160 How did you come? We got no word. 65 00:04:32,160 --> 00:04:34,160 I need no chair. 66 00:04:34,160 --> 00:04:36,960 I'll say what I have to say on my own two feet 67 00:04:36,960 --> 00:04:39,960 which is how I got here, to answer the question. 68 00:04:39,960 --> 00:04:41,960 You had no word because the word is with me. 69 00:04:41,960 --> 00:04:44,960 Something terrible has happened to Ramsey Abbey. 70 00:04:44,960 --> 00:04:46,960 Empress Maud has burnt it down. 71 00:04:46,960 --> 00:04:48,960 Burnt it? 72 00:04:48,960 --> 00:04:50,800 We live in a civil war, Brother. 73 00:04:50,800 --> 00:04:52,960 But we are here for Ramsey's future. 74 00:04:52,960 --> 00:04:55,480 You must have no doubt, Prior Herluin. 75 00:04:55,480 --> 00:04:57,960 Shrewsbury and St Winifred will help. 76 00:04:57,960 --> 00:05:01,960 My novice Tutilo prayed constantly to St Winifred. 77 00:05:01,960 --> 00:05:03,960 She held our lives in her hands. 78 00:05:03,960 --> 00:05:07,960 She has a strength beyond all understanding, Brother. 79 00:05:07,960 --> 00:05:09,960 She had a purpose in bringing you to us. 80 00:05:09,960 --> 00:05:12,960 Tell us what you want and it is yours. 81 00:05:12,960 --> 00:05:14,960 I want St Winifred. 82 00:05:14,960 --> 00:05:16,960 Brother? 83 00:05:16,960 --> 00:05:20,960 Brother Tutilo has had a vision. 84 00:05:26,960 --> 00:05:28,960 Tell them, Tutilo. 85 00:05:28,960 --> 00:05:30,960 I saw the shrine, Father Abbot. 86 00:05:30,960 --> 00:05:33,960 And a beautiful woman in front of it. 87 00:05:33,960 --> 00:05:36,960 You can't take St Winifred! Without her Shrewsbury is nothing! 88 00:05:36,960 --> 00:05:39,960 No, Brother. Ramsey Abbey is nothing. 89 00:05:39,960 --> 00:05:41,960 It is flat on the ground. 90 00:05:41,960 --> 00:05:43,960 Your duty is clear. 91 00:05:46,960 --> 00:05:50,160 Perhaps I should tend the Prior before we retire? 92 00:05:50,160 --> 00:05:52,160 I need no tending. 93 00:05:52,160 --> 00:05:54,960 Cadfael is our herbalist, Brother. 94 00:05:54,960 --> 00:05:58,960 After a journey such as yours, it might be best if he sees you. 95 00:05:58,960 --> 00:06:00,960 Tomorrow he goes to the Lady Donata. 96 00:06:01,960 --> 00:06:05,960 Lady Donata of Longneur? She was a benefactor of Ramsey. 97 00:06:05,960 --> 00:06:07,960 I will come with you tomorrow. 98 00:06:07,960 --> 00:06:09,960 Father, she is extremely ill. 99 00:06:09,960 --> 00:06:12,960 Perhaps a visit from an old friend...? 100 00:06:12,960 --> 00:06:15,960 She may be too ill. Then I will pray with her. 101 00:06:18,960 --> 00:06:20,960 Well, that's settled. 102 00:06:20,960 --> 00:06:24,960 Brother Cadfael, you will take Prior Herluin. 103 00:06:27,960 --> 00:06:29,960 Tomorrow, then. 104 00:06:33,480 --> 00:06:35,000 Ah, are you ready? 105 00:06:35,000 --> 00:06:37,960 Only three of us going to Donata's. 106 00:06:37,960 --> 00:06:41,800 We've been diving into ditches for the last two months supporting Maud's men. 107 00:06:41,800 --> 00:06:44,000 Brother Cadfael is well prepared. He was a soldier. 108 00:06:44,000 --> 00:06:45,960 You came to God late, then? 109 00:06:45,960 --> 00:06:48,160 I came when He called. Can you ride a horse? 110 00:06:48,160 --> 00:06:50,160 I can. 111 00:06:50,160 --> 00:06:52,960 Though I've served God all my life! 112 00:07:01,320 --> 00:07:03,960 Father, we have a day to prepare. 113 00:07:03,960 --> 00:07:06,640 Brother Cadfael's taken Prior Herluin. 114 00:07:06,640 --> 00:07:08,640 I shall not desert him. 115 00:07:08,640 --> 00:07:10,800 Or Ramsey Abbey. 116 00:07:13,960 --> 00:07:15,960 He is a brother Benedictine. 117 00:07:15,960 --> 00:07:17,960 You'll not grant his request? 118 00:07:17,960 --> 00:07:20,960 St Winifred belongs in Shrewsbury. 119 00:07:21,960 --> 00:07:26,480 And now from Shrewsbury she calls across the breadth of England. 120 00:07:27,320 --> 00:07:30,960 She wants Ramsey and Shrewsbury to flower together. 121 00:07:32,960 --> 00:07:35,960 St Winifred goes to Ramsey for a year. 122 00:07:36,960 --> 00:07:38,960 With Herluin, 123 00:07:38,960 --> 00:07:40,960 that year will stretch for ever. 124 00:07:42,960 --> 00:07:44,960 That is my decision. 125 00:08:17,960 --> 00:08:19,960 Are you going in, Brother? I certainly am. 126 00:08:19,960 --> 00:08:22,960 The reeve won't let us see the lady. 127 00:08:22,960 --> 00:08:25,960 If you're here selling, the reeve's word is final. 128 00:08:25,960 --> 00:08:27,960 We're singers and performers. Vagrants! 129 00:08:27,960 --> 00:08:29,960 We earn our living! 130 00:08:29,960 --> 00:08:34,960 I'm Remy, this is Daalny. We want to show Lady Donata what we can do. 131 00:08:34,960 --> 00:08:37,960 Reeve, where's your mistress? She's in her sick room. 132 00:08:38,480 --> 00:08:40,480 The reeve can show me. 133 00:08:40,480 --> 00:08:42,640 Only if I think best. 134 00:08:43,640 --> 00:08:45,800 You...? 135 00:08:46,640 --> 00:08:48,960 You, an old soldier, stop a prior? 136 00:08:51,960 --> 00:08:54,320 At Ramsey you'd be flogged for that. 137 00:08:54,320 --> 00:08:56,320 Now stand aside! 138 00:08:56,320 --> 00:08:57,960 This is not Ramsey Abbey! 139 00:08:57,960 --> 00:09:00,960 I will not be flogged and I will not stand aside. 140 00:09:00,960 --> 00:09:02,960 This lady is dying and is much loved. 141 00:09:02,960 --> 00:09:05,960 You may wait in the anteroom. Tutilo, come! 142 00:09:05,960 --> 00:09:07,960 Daalny. 143 00:09:07,960 --> 00:09:09,960 Go with them! 144 00:09:09,960 --> 00:09:12,960 Brother, I nursed my mother when she was ill. 145 00:09:12,960 --> 00:09:16,960 Very well, come on. But no bothering her for work! 146 00:09:30,960 --> 00:09:32,960 I've brought you some poppy juice. 147 00:09:32,960 --> 00:09:34,800 It will help you to sleep. 148 00:09:34,800 --> 00:09:36,800 And guests too. 149 00:09:36,800 --> 00:09:38,960 Who I can't entertain. 150 00:09:39,960 --> 00:09:41,960 I don't need entertaining. 151 00:09:41,960 --> 00:09:43,960 She's a singer called Daalny. 152 00:09:43,960 --> 00:09:45,960 She works with a troubadour. 153 00:09:45,960 --> 00:09:47,960 (LAUGHS) Oh, no, not love songs. 154 00:09:50,960 --> 00:09:52,960 I thought you worked in the infirmary. 155 00:09:52,960 --> 00:09:54,960 Not for long. 156 00:09:54,960 --> 00:09:56,960 Here you are. 157 00:10:01,640 --> 00:10:03,960 Ugh... Snails again... 158 00:10:03,960 --> 00:10:06,640 It will help with the pain. Now... 159 00:10:07,960 --> 00:10:10,960 There's a... There's a prior here to see you. 160 00:10:10,960 --> 00:10:12,960 From Ramsey Abbey. 161 00:10:12,960 --> 00:10:16,000 It seems the Empress Maud has burnt it down. 162 00:10:16,000 --> 00:10:18,160 Sensible woman. 163 00:10:18,640 --> 00:10:20,800 More snails? 164 00:10:22,960 --> 00:10:24,960 I nearly lost a son to Ramsey Abbey. 165 00:10:26,960 --> 00:10:28,960 Hateful place. 166 00:10:29,960 --> 00:10:31,960 Always asking for money. 167 00:10:33,160 --> 00:10:35,960 Well, they won't get any more from me. 168 00:10:38,800 --> 00:10:40,960 (SHOUTING) 169 00:10:58,160 --> 00:11:00,960 My son married a pretty girl like you. 170 00:11:00,960 --> 00:11:04,480 She knocked all that abbey nonsense out of him. 171 00:11:04,960 --> 00:11:07,960 I suppose he's walling himself up, too. 172 00:11:07,960 --> 00:11:09,960 That pretty boy squashing grass. 173 00:11:09,960 --> 00:11:11,960 His name's Tutilo. 174 00:11:11,960 --> 00:11:14,480 He's been blessed with a vision of St Winifred's shrine 175 00:11:14,480 --> 00:11:15,960 and a beautiful woman. 176 00:11:15,960 --> 00:11:17,960 Oh! Was it me (?) 177 00:11:18,960 --> 00:11:20,960 Cadfael... 178 00:11:20,960 --> 00:11:24,960 Surely a face like his should have children? 179 00:11:24,960 --> 00:11:27,960 Oh, yes! Yes, let the ugly ones die off! 180 00:11:27,960 --> 00:11:30,960 You prove the rule, old friend. 181 00:11:30,960 --> 00:11:32,960 Now, this is made with strawberries. 182 00:11:35,960 --> 00:11:37,960 I used to sing when I was young. 183 00:11:37,960 --> 00:11:39,960 Not for a living, of course. 184 00:11:40,960 --> 00:11:42,960 I had a sweet voice. 185 00:11:42,960 --> 00:11:45,960 Hmm! Young men used to sit at my feet. 186 00:11:47,960 --> 00:11:49,960 Music was our life. 187 00:11:49,960 --> 00:11:51,960 But now... 188 00:11:51,960 --> 00:11:53,960 they run away to war... 189 00:11:53,960 --> 00:11:55,960 or creep into abbeys. 190 00:11:58,960 --> 00:12:00,960 Young man! 191 00:12:00,960 --> 00:12:02,960 Do you know the name of that instrument? 192 00:12:02,960 --> 00:12:04,960 It's a psaltery, my lady. 193 00:12:04,960 --> 00:12:06,960 Oh... He knows something. 194 00:12:06,960 --> 00:12:09,000 But can you play it? 195 00:12:12,960 --> 00:12:16,960 At my age, I can tempt fate. 196 00:12:16,960 --> 00:12:18,960 # DULCIMER-LIKE STRUM 197 00:12:39,320 --> 00:12:41,960 # Veni... 198 00:12:44,960 --> 00:12:47,320 That girl is singing with Tutilo! 199 00:12:48,960 --> 00:12:51,960 She's probably giving a free performance. 200 00:12:57,960 --> 00:12:59,960 So, she'll see me now? 201 00:12:59,960 --> 00:13:01,960 She doesn't want to see you. 202 00:13:01,960 --> 00:13:03,960 # Veni... # 203 00:13:06,960 --> 00:13:08,960 Here! 204 00:13:12,960 --> 00:13:17,640 If you think I walked 200 miles so you can make music with some slut, 205 00:13:17,640 --> 00:13:19,800 you'd better think again. 206 00:13:28,800 --> 00:13:30,800 Please... 207 00:13:31,160 --> 00:13:33,960 Have mercy! Mercy! 208 00:13:38,960 --> 00:13:42,960 I'm a novice. But lucky. I'm with Prior Herluin. 209 00:13:42,960 --> 00:13:44,960 But his abbey burnt down. 210 00:13:44,960 --> 00:13:46,960 He will raise it up again. 211 00:13:46,960 --> 00:13:48,960 As the abbey rises, so will I. 212 00:13:48,960 --> 00:13:50,960 You should have been a stonemason. 213 00:13:50,960 --> 00:13:53,960 They rise up with the abbey, as well. 214 00:13:53,960 --> 00:13:55,960 Tutilo! 215 00:13:55,960 --> 00:13:58,960 Singer, your child needs respect for the cloth. 216 00:14:01,960 --> 00:14:03,960 She's not my child. 217 00:14:03,960 --> 00:14:05,960 I bought her when her mother died. 218 00:14:05,960 --> 00:14:07,960 Bought her? 219 00:14:07,960 --> 00:14:10,000 You mean she's your slave? 220 00:14:15,960 --> 00:14:18,960 Lord Beaumont! Remy! 221 00:14:18,960 --> 00:14:21,960 Where there is Remy there must be... 222 00:14:21,960 --> 00:14:23,960 Daalny. 223 00:14:23,960 --> 00:14:26,960 So you're going to charm them in the Shrewsbury taverns, are you? 224 00:14:28,960 --> 00:14:31,160 Ah, once more the good prior. 225 00:14:31,160 --> 00:14:32,960 Well... 226 00:14:33,960 --> 00:14:35,960 I may hear you sing again. 227 00:14:35,960 --> 00:14:37,960 Eh, Daalny? My lord. 228 00:14:38,960 --> 00:14:41,960 Lord Beaumont. He was our last master. 229 00:14:41,960 --> 00:14:43,960 Paid well. 230 00:14:43,960 --> 00:14:46,800 Must have liked Daalny's voice. 231 00:14:48,960 --> 00:14:51,960 Who told you to cover St Winifred? 232 00:14:51,960 --> 00:14:54,960 We've wrapped her to carry her from the flood. There is no need. 233 00:14:54,960 --> 00:14:58,960 She will be on her way to Ramsey before there is any flood. 234 00:15:03,960 --> 00:15:06,960 All because of your vision, Tutilo. 235 00:15:08,800 --> 00:15:10,800 You have your faults, 236 00:15:10,800 --> 00:15:13,960 but you'll do well at Ramsey with St Winifred. 237 00:15:15,960 --> 00:15:18,640 If that is what God intends for him. 238 00:15:18,640 --> 00:15:20,800 And for her, Brother Prior. 239 00:15:21,960 --> 00:15:23,960 Now, then, soldier. 240 00:15:23,960 --> 00:15:25,960 You won your little battle over the old woman, 241 00:15:25,960 --> 00:15:28,160 but the victory over the saint is mine. 242 00:15:28,160 --> 00:15:30,320 Were we fighting, then? 243 00:15:32,960 --> 00:15:35,960 And you will question me once too often. 244 00:15:42,000 --> 00:15:46,800 I see little love for St Winifred in Prior Herluin's face. 245 00:15:46,960 --> 00:15:48,960 Well, Father Abbot, 246 00:15:48,960 --> 00:15:50,960 love may grow. 247 00:15:56,960 --> 00:15:58,960 Yah! 248 00:16:06,960 --> 00:16:08,960 Whoa... 249 00:16:11,960 --> 00:16:13,960 Alfred, come out of the rain. 250 00:16:16,960 --> 00:16:18,960 (CONTENTED CHATTER) 251 00:16:24,960 --> 00:16:26,960 It's all right, you're with me! 252 00:16:26,960 --> 00:16:31,960 So you're being paid to drive that cart all the way to Ramsey Abbey? 253 00:16:31,960 --> 00:16:33,960 I sold my wool to Lord Beaumont. 254 00:16:33,960 --> 00:16:35,960 He gave it to Ramsey as a gift. 255 00:16:35,960 --> 00:16:38,960 That's splendid! That's a good outcome. 256 00:16:38,960 --> 00:16:41,480 Alfred, you must be very careful. 257 00:16:41,480 --> 00:16:43,960 It will be a very dangerous journey. 258 00:16:43,960 --> 00:16:47,960 Maud's soldiers are everywhere and the river is rising fast. 259 00:16:47,960 --> 00:16:49,960 Well, I shall avoid the river. 260 00:16:49,960 --> 00:16:53,960 I'll cross the brook and go east through Lord Beaumont's land. 261 00:16:53,960 --> 00:16:55,960 Brother Cadfael! 262 00:16:56,960 --> 00:16:58,960 We must go. 263 00:17:03,320 --> 00:17:06,960 Sorry, you can't get rid of the smell of sheep. 264 00:17:07,960 --> 00:17:09,960 Especially dead ones. 265 00:17:26,960 --> 00:17:28,960 You can't wrap a holy relic in sacking! 266 00:17:28,960 --> 00:17:31,320 The casket is going in the wool. The wool is greasy. 267 00:17:31,320 --> 00:17:35,960 This casket contains the sacred remains of blessed St Winifred. 268 00:17:36,960 --> 00:17:38,960 You mean it's just bones? 269 00:17:38,960 --> 00:17:41,960 Those bones... connect the earth to heaven. 270 00:17:42,960 --> 00:17:44,960 Your presence defiles them. 271 00:17:44,960 --> 00:17:46,960 Brother Prior, she's only helping. 272 00:17:46,960 --> 00:17:50,960 Oh, yes, and slaves have tricks. 273 00:17:50,960 --> 00:17:53,480 They have pretty ways to keep the company of a novice! 274 00:17:54,960 --> 00:17:58,960 The Church disapproves of slavery, not of the slave. 275 00:17:58,960 --> 00:18:00,960 Isn't that right, Tutilo? 276 00:18:00,960 --> 00:18:05,640 I'm sure Prior Herluin knows what is right, Brother Cadfael. 277 00:18:15,000 --> 00:18:17,960 Let us see our saint safely off. 278 00:18:18,160 --> 00:18:20,960 (And pray she comes safely back.) 279 00:18:31,960 --> 00:18:33,960 Get out of the way! 280 00:18:34,960 --> 00:18:36,960 Simon, what is it? 281 00:18:36,960 --> 00:18:38,960 Is it the Lady Donata? 282 00:18:40,960 --> 00:18:43,160 I have a gift for Brother Tutilo. 283 00:18:45,960 --> 00:18:47,960 For me?! 284 00:18:52,960 --> 00:18:54,960 'For Tutilo and his vision. 285 00:18:54,960 --> 00:18:58,960 This gift should help open his eyes. Donata.' 286 00:18:59,960 --> 00:19:02,160 We'll build our abbey twice over with this! 287 00:19:02,160 --> 00:19:03,960 Oh, no, Brother Prior! 288 00:19:03,960 --> 00:19:06,960 In this box lies Ramsey itself. 289 00:19:06,960 --> 00:19:08,960 Those jewels will take Ramsey to the rafters. 290 00:19:08,960 --> 00:19:10,960 And if we give alms... 291 00:19:10,960 --> 00:19:12,960 We'll roof the rafters! 292 00:19:12,960 --> 00:19:14,960 Without St Winifred ever leaving us! 293 00:19:15,960 --> 00:19:17,960 We have an agreement. 294 00:19:17,960 --> 00:19:21,960 Brother, you came to Shrewsbury for alms to rebuild Ramsey. 295 00:19:21,960 --> 00:19:24,160 And, as Brother Cadfael says, 296 00:19:24,160 --> 00:19:26,960 you part from Shrewsbury with them. 297 00:19:26,960 --> 00:19:28,960 And without St Winifred! 298 00:19:31,480 --> 00:19:33,960 I see where this comes from. Women! 299 00:19:34,960 --> 00:19:36,960 Singing! 300 00:19:36,960 --> 00:19:38,960 Conniving! 301 00:19:38,960 --> 00:19:41,960 Plotting to make a fool out of me! 302 00:19:43,960 --> 00:19:46,960 This is a black day for our order, Father Abbot! 303 00:19:48,960 --> 00:19:50,960 Tutilo, with me! 304 00:19:56,960 --> 00:20:03,960 # Mater Cristi gloriosa 305 00:20:04,960 --> 00:20:10,960 # Casta pluragraciosa 306 00:20:11,960 --> 00:20:15,480 # Speculum mundicie 307 00:20:15,480 --> 00:20:19,960 # Sedacarnis nostra bella 308 00:20:19,960 --> 00:20:26,960 # Que nos vorant in procella tenebere 309 00:20:28,640 --> 00:20:33,960 # Tristicie 310 00:20:34,320 --> 00:20:42,160 # Amen # 311 00:20:44,960 --> 00:20:46,960 (HORSE WHINNIES) 312 00:20:59,960 --> 00:21:01,960 (SCREAMS) 313 00:21:23,960 --> 00:21:26,640 Can't you wait till morning, Alfred? 314 00:21:26,640 --> 00:21:29,960 They're gifts for Ramsey Abbey. I've got to get ahead of the flood. 315 00:21:29,960 --> 00:21:31,960 Take care! The river is rising fast! 316 00:21:33,960 --> 00:21:35,960 Yah! 317 00:21:38,960 --> 00:21:40,960 Take care! 318 00:22:06,160 --> 00:22:07,960 (SHOUTING) 319 00:22:14,480 --> 00:22:16,640 (WOMAN CHOKES) 320 00:22:32,960 --> 00:22:34,960 (GASPS) 321 00:22:45,960 --> 00:22:47,960 Ah, Brother Cadfael! 322 00:22:47,960 --> 00:22:50,000 The rain has done its damage here. 323 00:22:50,000 --> 00:22:53,160 At least the river didn't burst its banks. 324 00:22:53,160 --> 00:22:57,320 The town survived. Unlike our roof. 325 00:22:57,960 --> 00:23:01,960 You're surely not putting St Winifred back amongst all this? 326 00:23:01,960 --> 00:23:04,960 She will be safely secured upstairs for the night. 327 00:23:04,960 --> 00:23:07,960 Now the floods have passed by, people will want to give thanks. 328 00:23:09,480 --> 00:23:11,960 How are the villages downstream, Hugh? 329 00:23:11,960 --> 00:23:13,960 Well, some are in a sorry state. 330 00:23:13,960 --> 00:23:17,320 We didn't wrap St Winifred in leather, did we, Brother Prior? 331 00:23:17,320 --> 00:23:20,640 I gave her to your charge, Brother Jerome. 332 00:23:20,960 --> 00:23:22,960 The casket! 333 00:23:22,960 --> 00:23:25,960 St Winifred - she's gone! 334 00:23:27,960 --> 00:23:31,960 What Herluin failed to get by agreement, he's got by stealth. 335 00:23:32,960 --> 00:23:35,960 But, Cadfael, be politic. Don't worry, Father. 336 00:23:35,960 --> 00:23:37,960 Hugh Beringar shares our secret. 337 00:23:37,960 --> 00:23:40,960 Go with God, Cadfael. 338 00:23:40,960 --> 00:23:43,960 Find that cart and bring St Winifred home. 339 00:23:51,960 --> 00:23:56,000 Well, it looks like the cart went through the stream here. 340 00:23:56,000 --> 00:23:58,960 But there's marks of other horses. 341 00:24:00,960 --> 00:24:02,960 Could be quite a few horses, it's hard to tell. 342 00:24:02,960 --> 00:24:05,960 The ground's so wet. 343 00:24:05,960 --> 00:24:08,000 Cadfael? 344 00:24:09,960 --> 00:24:11,960 Cadfael? 345 00:24:11,960 --> 00:24:14,960 Hugh! Come here! 346 00:24:20,960 --> 00:24:22,960 She's still alive. 347 00:24:27,960 --> 00:24:31,160 So the last thing that you remember 348 00:24:31,160 --> 00:24:33,480 is looking at your dress in the guesthouse? 349 00:24:33,480 --> 00:24:35,960 Then I woke up in my box. 350 00:24:36,160 --> 00:24:39,320 I nearly drowned, you don't have to make out I'm lying. 351 00:24:39,320 --> 00:24:41,960 I'd lie if I were a runaway slave. 352 00:24:42,960 --> 00:24:44,960 That's just what a free-born lord would say. 353 00:24:45,960 --> 00:24:47,960 A runaway slave runs for ever. 354 00:24:48,960 --> 00:24:51,960 I'll stay with Remy! At least I know where I am with him. 355 00:24:51,960 --> 00:24:53,960 We're losing time, Cadfael. Yes, all right, Hugh! 356 00:24:53,960 --> 00:24:55,960 Whether she ran or not, she's alive! 357 00:24:57,960 --> 00:25:00,000 What's on that cart is dead. 358 00:25:00,000 --> 00:25:02,320 Cart... 359 00:25:02,320 --> 00:25:03,960 I saw a cart in the abbey courtyard. 360 00:25:03,960 --> 00:25:06,960 Piled up high. It was wool. 361 00:25:06,960 --> 00:25:11,800 On its way to Ramsey Abbey with a cargo of jewels and a stolen saint. 362 00:25:11,800 --> 00:25:13,320 Cadfael! 363 00:25:13,320 --> 00:25:14,960 Come on, we must hurry. 364 00:25:15,960 --> 00:25:18,800 They certainly ransacked this. 365 00:25:20,320 --> 00:25:21,960 And the horse has gone. 366 00:25:21,960 --> 00:25:24,960 Could be Maud's men needing horses to catch up with her army. 367 00:25:24,960 --> 00:25:28,960 I can't see any blood. What's happened to Alfred? 368 00:25:28,960 --> 00:25:32,960 I was on his cart, then? Yes, you were. 369 00:25:33,960 --> 00:25:35,960 Drugged and kidnapped. 370 00:25:35,960 --> 00:25:37,640 But why? 371 00:25:38,960 --> 00:25:41,960 Cadfael, here's something. They got a lot more than a horse. 372 00:25:41,960 --> 00:25:44,960 The jewel box! Yes, empty, of course. 373 00:25:47,800 --> 00:25:49,960 There's something here. 374 00:25:53,640 --> 00:25:56,640 St Winifred's casket! Why have they left that? 375 00:25:56,640 --> 00:25:58,800 (GALLOPING HORSES) 376 00:26:02,960 --> 00:26:06,160 Halt! Lord Beringar of Shrewsbury? 377 00:26:06,160 --> 00:26:08,960 What brings you onto my land? 378 00:26:10,960 --> 00:26:13,960 Daalny? Have you left your master? 379 00:26:15,960 --> 00:26:18,320 We've told you before! The shrine is being cleaned! 380 00:26:18,320 --> 00:26:19,960 You will see St Winifred soon. 381 00:26:19,960 --> 00:26:21,960 When we are ready. 382 00:26:21,960 --> 00:26:23,960 Make sure nobody enters. 383 00:26:23,960 --> 00:26:25,960 (HORSE WHINNIES) 384 00:26:28,480 --> 00:26:30,480 You stay with me, Daalny. 385 00:26:30,480 --> 00:26:32,960 Brother Cadfael! 386 00:26:32,960 --> 00:26:35,160 We found the casket. Now, get it inside, quickly. 387 00:26:35,160 --> 00:26:36,960 Follow me. 388 00:26:39,960 --> 00:26:41,960 If Donata's jewels have been stolen, 389 00:26:41,960 --> 00:26:46,160 Prior Herluin will once more lay claim to St Winifred. 390 00:26:46,160 --> 00:26:48,000 Lord Beaumont, you saw nothing? 391 00:26:48,000 --> 00:26:51,960 If Maud's men attacked the cart, then where's the driver? 392 00:26:51,960 --> 00:26:55,960 If he's alive, I'm sure he'll come to me. 393 00:26:55,960 --> 00:26:57,640 (DOOR OPENS) 394 00:27:00,640 --> 00:27:02,640 So someone's got my abbey? 395 00:27:02,640 --> 00:27:05,800 You have heard of the unfortunate events. 396 00:27:05,800 --> 00:27:07,960 Empress Maud has taken my jewels. 397 00:27:07,960 --> 00:27:09,960 But I hear she left the wool... 398 00:27:09,960 --> 00:27:11,960 and what it covered. 399 00:27:13,960 --> 00:27:16,960 St Winifred, on the cart to Ramsey. 400 00:27:18,160 --> 00:27:20,320 But how did that happen? 401 00:27:22,960 --> 00:27:25,960 Well, she certainly didn't get there by herself. 402 00:27:25,960 --> 00:27:27,640 Think of that night. 403 00:27:27,960 --> 00:27:30,960 River rising. Shrewsbury in danger. 404 00:27:31,960 --> 00:27:36,960 And upstairs, the precious bones of our saint behind a locked door. 405 00:27:36,960 --> 00:27:40,480 In the yard, a cart loaded high with good warm wool, 406 00:27:40,480 --> 00:27:42,960 headed for Ramsey and for safety. 407 00:27:44,960 --> 00:27:46,960 Rain pours. River rises. 408 00:27:46,960 --> 00:27:48,960 People run. Dogs howl. 409 00:27:48,960 --> 00:27:50,960 Cocks screech. 410 00:27:50,960 --> 00:27:52,960 And the thunder! 411 00:27:55,960 --> 00:27:57,960 And it is done. 412 00:28:00,960 --> 00:28:02,960 A miracle? 413 00:28:02,960 --> 00:28:05,000 The saint's intention is clear, Father Abbot. 414 00:28:06,160 --> 00:28:09,320 To Ramsey. Simple. 415 00:28:10,960 --> 00:28:14,160 Putting herself on the cart might indicate 416 00:28:14,160 --> 00:28:16,960 her intention was to leave Shrewsbury. 417 00:28:16,960 --> 00:28:19,640 Unless someone lifted her on instead. 418 00:28:19,640 --> 00:28:22,960 No, no. I think it was a miracle. 419 00:28:22,960 --> 00:28:24,960 Lord Beaumont, with respect - 420 00:28:24,960 --> 00:28:26,960 Off the pedestal? 421 00:28:26,960 --> 00:28:28,960 Into the courtyard? Onto the cart? Yes. 422 00:28:28,960 --> 00:28:31,960 The saint is working her purpose. 423 00:28:33,640 --> 00:28:36,480 And when she stopped the cart on my land she showed us. 424 00:28:38,960 --> 00:28:40,960 Her purpose is to be with me. 425 00:28:49,480 --> 00:28:53,800 If I allow Herluin's case, I must allow Lord Beaumont's. 426 00:28:53,800 --> 00:28:57,960 Father, that casket was removed by human hands, not saintly ones. 427 00:28:57,960 --> 00:29:00,960 Is the slave girl involved in all this? 428 00:29:01,960 --> 00:29:03,960 Find those hands, 429 00:29:03,960 --> 00:29:05,960 or we may lose our saint for ever. 430 00:29:08,320 --> 00:29:10,640 'I'd been mending my dress.' 431 00:29:10,640 --> 00:29:12,640 And this door, was it... 432 00:29:12,640 --> 00:29:14,800 closed? 433 00:29:14,960 --> 00:29:17,960 Open. Open? 434 00:29:18,960 --> 00:29:21,960 So did you notice anybody outside? 435 00:29:23,960 --> 00:29:25,960 No, it was so dark. 436 00:29:26,800 --> 00:29:30,000 You didn't, for instance, see anybody near the cart? 437 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 I was busy mending my dress. 438 00:29:32,000 --> 00:29:34,160 I told you. 439 00:29:37,960 --> 00:29:39,960 Someone attacked me, 440 00:29:39,960 --> 00:29:41,960 put a filthy rag over my face, 441 00:29:41,960 --> 00:29:43,960 and I woke up in the box. 442 00:29:43,960 --> 00:29:47,320 If I hadn't kicked my way out, I'd have drowned! 443 00:29:47,320 --> 00:29:49,960 This rag, did it smell of anything? 444 00:29:49,960 --> 00:29:51,960 Yes, it stank. 445 00:29:51,960 --> 00:29:53,320 Stank? How did it stink? 446 00:29:53,960 --> 00:29:55,960 Was it a sharp smell? 447 00:29:55,960 --> 00:29:57,960 Or was it...cloying? 448 00:29:57,960 --> 00:29:59,960 Was it a flowery smell? 449 00:30:00,960 --> 00:30:03,960 It was very pungent...and sour. 450 00:30:03,960 --> 00:30:06,960 Like vinegar. Vinegar?! 451 00:30:06,960 --> 00:30:08,960 Oh, I see. 452 00:30:13,960 --> 00:30:16,960 You knew Donata's jewels were on the cart, didn't you? 453 00:30:16,960 --> 00:30:19,960 What would I do with jewels? I'm Remy's property! 454 00:30:19,960 --> 00:30:23,480 What I own, he owns. 455 00:30:23,480 --> 00:30:25,480 It's like saying a dog owns its own collar. 456 00:30:25,480 --> 00:30:27,960 Did your master know of Donata's gift? 457 00:30:27,960 --> 00:30:29,960 Hugh! Here's a rag. 458 00:30:30,960 --> 00:30:32,960 Vinegar. 459 00:30:37,160 --> 00:30:39,320 And hemlock. 460 00:30:41,800 --> 00:30:43,800 Too much hemlock... 461 00:30:43,800 --> 00:30:45,960 and the sleeper never wakes. 462 00:30:47,640 --> 00:30:50,960 When you worked in the infirmary at Ramsey, 463 00:30:51,960 --> 00:30:53,960 did you ever use hemlock? 464 00:30:53,960 --> 00:30:55,960 Yes. We used it to stop pain. 465 00:30:55,960 --> 00:30:57,960 Hemlock is missing from my shelf. 466 00:30:57,960 --> 00:30:59,960 Daalny was drugged with it. 467 00:30:59,960 --> 00:31:01,960 A little too much and hemlock can kill. 468 00:31:01,960 --> 00:31:03,960 I know what hemlock does. 469 00:31:03,960 --> 00:31:05,960 Yes, it buys silence. 470 00:31:10,960 --> 00:31:14,640 Last night Daalny was standing in her doorway, sewing. 471 00:31:14,640 --> 00:31:15,960 The light was behind her. 472 00:31:15,960 --> 00:31:18,480 Someone down in the courtyard, 473 00:31:18,480 --> 00:31:20,960 busy with the cart going to Ramsey, could have seen her 474 00:31:20,960 --> 00:31:23,960 and thought that she'd seen them. 475 00:31:26,000 --> 00:31:28,960 What they were doing they didn't want anybody to know about. 476 00:31:28,960 --> 00:31:32,160 Brother Cadfael, if you think I'd harm her... 477 00:31:32,160 --> 00:31:36,960 We found St Winifred's casket on that cart. I didn't put it there. 478 00:31:36,960 --> 00:31:39,960 Oh, come on, that's why you're here in Shrewsbury! 479 00:31:41,960 --> 00:31:45,960 You hope to bring honour to Ramsey, and we know how that's achieved. 480 00:31:45,960 --> 00:31:47,960 Through the possession of holy relics! 481 00:31:47,960 --> 00:31:49,960 I didn't put St Winifred on the cart! 482 00:31:49,960 --> 00:31:52,960 Set against the possession of a saint, what's the death of a slave? 483 00:31:52,960 --> 00:31:54,960 I wouldn't harm...! 484 00:31:54,960 --> 00:31:56,960 Go on. 485 00:31:56,960 --> 00:31:58,960 You wouldn't harm...? 486 00:31:59,960 --> 00:32:01,960 I wouldn't harm a hair on her head. 487 00:32:01,960 --> 00:32:03,960 I know that. 488 00:32:04,960 --> 00:32:08,960 I'm sure the truth will come out when the shepherd returns. 489 00:32:08,960 --> 00:32:10,960 The shepherd? He was driving the cart. 490 00:32:10,960 --> 00:32:16,800 What he knows will decide the fates of priors, novices, abbeys and inns. 491 00:32:21,960 --> 00:32:24,800 Very well, then. You come with me. 492 00:32:30,960 --> 00:32:32,960 Pull him out. 493 00:32:34,160 --> 00:32:38,960 Trial by water - a cruel way of finding out if someone's lying. 494 00:32:38,960 --> 00:32:40,960 Who are they trying? 495 00:32:40,960 --> 00:32:42,960 Men suspected of looting. 496 00:32:42,960 --> 00:32:44,960 He floated. 497 00:32:44,960 --> 00:32:45,960 He's guilty. 498 00:32:45,960 --> 00:32:48,960 Yes, so now he'll lose a hand. 499 00:32:49,480 --> 00:32:53,640 I do think there are better ways of getting at the truth. 500 00:32:54,960 --> 00:32:56,960 Take that to the infirmary. 501 00:32:56,960 --> 00:32:59,960 And take Daalny back to the guesthouse. 502 00:32:59,960 --> 00:33:01,960 I'll do that, Brother. 503 00:33:01,960 --> 00:33:04,960 Where's the next one? Come on, throw him in. 504 00:33:04,960 --> 00:33:07,960 You meet me at the stables tonight. 505 00:33:07,960 --> 00:33:09,960 After supper, you meet me. 506 00:33:10,960 --> 00:33:12,960 Cadfael? Cadfael?! 507 00:33:14,960 --> 00:33:16,960 Did they tell you anything? 508 00:33:16,960 --> 00:33:20,800 Oh, he put St Winifred's casket on the cart, in a fit of passion. 509 00:33:20,800 --> 00:33:24,000 But I'm sure he never touched the girl. 510 00:33:24,000 --> 00:33:25,960 And what about the jewels? 511 00:33:25,960 --> 00:33:28,800 Without Donata's gift, the saint is as good as lost. 512 00:33:28,800 --> 00:33:31,960 Daalny was put on that cart because of something she saw, 513 00:33:31,960 --> 00:33:33,960 whether she admits that or not. 514 00:33:33,960 --> 00:33:35,960 But what is she hiding? 515 00:33:35,960 --> 00:33:38,960 The thief of jewels, or of a saint? 516 00:33:38,960 --> 00:33:40,960 And if Alfred's still alive... 517 00:33:40,960 --> 00:33:42,960 I'm the one he'll come to. 518 00:33:42,960 --> 00:33:45,480 He might come to you but while you're waiting, 519 00:33:45,480 --> 00:33:47,640 I'll be looking. 520 00:33:47,960 --> 00:33:51,960 MAN: Yes, yes! Pull him out! Pull him out! He's guilty. 521 00:33:51,960 --> 00:33:53,960 He will lose a hand! 522 00:33:53,960 --> 00:33:56,480 You won't get a better offer, Remy. 523 00:33:56,480 --> 00:33:58,640 I need a singer. 524 00:33:59,000 --> 00:34:02,960 I can't trust money during a civil war, my lord. 525 00:34:02,960 --> 00:34:06,960 And Daalny's a coin that will always keep its value. 526 00:34:06,960 --> 00:34:08,960 Remy, come with us. I want to talk to you. 527 00:34:08,960 --> 00:34:12,640 What have I done? Show me where you're staying and I might tell you. 528 00:34:12,640 --> 00:34:15,960 I'm supposed to be singing with Daalny! Never mind about that. 529 00:34:15,960 --> 00:34:17,960 Apologies, my lord, if you had business with him. 530 00:34:17,960 --> 00:34:22,960 Change your mind, Remy. My offer remains the same. Come on! 531 00:34:24,960 --> 00:34:26,960 (DOGS BARK) 532 00:34:38,960 --> 00:34:40,960 Why do you bring me here? 533 00:34:43,640 --> 00:34:45,960 You saw what they do to thieves. 534 00:34:45,960 --> 00:34:47,960 I'm no thief. 535 00:34:47,960 --> 00:34:49,960 I saw you put something on that cart last night. 536 00:34:49,960 --> 00:34:53,800 Now I know it was St Winifred. 537 00:34:53,800 --> 00:34:54,960 You are a thief. 538 00:34:56,960 --> 00:34:59,800 It was my vision. You stole the saint! 539 00:35:00,960 --> 00:35:02,960 Was it just you? 540 00:35:02,960 --> 00:35:04,960 Or was it that prior as well? 541 00:35:06,960 --> 00:35:09,960 No. Alfred, the shepherd, helped me. 542 00:35:09,960 --> 00:35:12,000 Listen to me, you don't lie well enough. 543 00:35:12,000 --> 00:35:15,960 Do you think Cadfael doesn't know what's happened? 544 00:35:15,960 --> 00:35:18,960 When the shepherd returns, he'll give you up to save himself. 545 00:35:18,960 --> 00:35:21,960 You run - before it's too late. 546 00:35:21,960 --> 00:35:24,960 My life is Ramsey Abbey and Prior Herluin. 547 00:35:26,960 --> 00:35:29,960 Herluin will cage you up in Ramsey Abbey. 548 00:35:31,640 --> 00:35:33,800 You'll lose everything. 549 00:35:35,160 --> 00:35:37,160 He'll stop your voice. 550 00:35:37,160 --> 00:35:41,800 You will sing even when the flesh is off your back. 551 00:35:41,800 --> 00:35:43,960 But, finally...you will stop. 552 00:35:46,960 --> 00:35:48,960 (Daalny...) 553 00:35:48,960 --> 00:35:50,960 And I who have no freedom... 554 00:35:51,960 --> 00:35:53,960 ..cannot bear that thought. 555 00:35:56,640 --> 00:35:59,960 Is this where you're staying? You'll find nothing, my lord. 556 00:35:59,960 --> 00:36:01,960 I don't own anything much. 557 00:36:03,960 --> 00:36:05,960 MAN: Go on, get in there. 558 00:36:05,960 --> 00:36:09,960 The only thing you'll find is catgut for my lute. 559 00:36:09,960 --> 00:36:11,960 Just get in! 560 00:36:11,960 --> 00:36:13,960 You search the loft. What is on here?! 561 00:36:13,960 --> 00:36:15,960 I oil my lute with that. 562 00:36:15,960 --> 00:36:19,320 You don't get much music out of a cracked box. 563 00:36:19,320 --> 00:36:22,960 Make sure you go right through that bedding! 564 00:36:24,960 --> 00:36:26,960 What's this? It's spirit. 565 00:36:26,960 --> 00:36:28,960 Oh, you drink this, do you? 566 00:36:28,960 --> 00:36:32,960 You're welcome to a taste, my lord! I set light to it. 567 00:36:32,960 --> 00:36:36,960 I don't just sing and play the lute. I breathe out fire. 568 00:36:36,960 --> 00:36:38,960 Nothing up here! 569 00:36:38,960 --> 00:36:42,960 # Oh, my love has golden hair 570 00:36:42,960 --> 00:36:46,320 # That shines in the sun 571 00:36:46,320 --> 00:36:51,960 # Walking in the morning dew 572 00:36:51,960 --> 00:36:59,480 # Catch it in my heart 573 00:37:00,960 --> 00:37:07,960 # Oh, who will be my love now my heart is broke? 574 00:37:07,960 --> 00:37:12,960 # Never more a soldier's love 575 00:37:12,960 --> 00:37:16,960 # Never more his golden hair 576 00:37:16,960 --> 00:37:22,960 # Who will be my love? 577 00:37:38,960 --> 00:37:40,960 (BELL TOLLS) 578 00:37:44,640 --> 00:37:46,800 (BELL CONTINUES) 579 00:37:49,960 --> 00:37:52,000 (DAALNY SINGS IN DISTANCE) 580 00:38:02,960 --> 00:38:05,960 # ..another keg of ale! 581 00:38:05,960 --> 00:38:07,960 # Pass another drink 582 00:38:07,960 --> 00:38:09,960 # He's feeling lowly 583 00:38:09,960 --> 00:38:12,000 (BELL TOLLS) 584 00:38:23,640 --> 00:38:26,800 # Pass another keg of ale 585 00:38:26,960 --> 00:38:29,960 # Pass another drink He's feeling lowly # 586 00:38:33,960 --> 00:38:35,960 Tutilo! What's happened? 587 00:38:42,800 --> 00:38:44,960 He's here. 588 00:38:47,960 --> 00:38:49,960 Alfred... 589 00:38:52,960 --> 00:38:54,960 He's dead, Tutilo. 590 00:39:06,960 --> 00:39:08,960 Well, you were right about one thing. 591 00:39:08,960 --> 00:39:12,960 Alfred did try to get to you. 592 00:39:12,960 --> 00:39:14,960 Yes, if only he'd reached me. 593 00:39:14,960 --> 00:39:17,640 No-one who knew Alfred would kill him for his purse 594 00:39:17,640 --> 00:39:19,320 unless they knew he'd stolen jewels. 595 00:39:19,320 --> 00:39:22,960 Hugh! He was a decent, hard-working man! 596 00:39:23,000 --> 00:39:25,800 And he can't speak up for himself. 597 00:39:26,480 --> 00:39:28,960 This branch could have been used. 598 00:39:28,960 --> 00:39:30,960 No, it's too rotten. 599 00:39:30,960 --> 00:39:32,960 Somebody hit him with it. 600 00:39:32,960 --> 00:39:36,960 See these splinters of rotten wood caught in the cowl? 601 00:39:36,960 --> 00:39:40,960 But at the temple there's what seems to be crumbs of stone. 602 00:39:40,960 --> 00:39:42,960 I can't see any on the cowl. 603 00:39:42,960 --> 00:39:44,960 He's hit with the wood while his cowl is up? 604 00:39:44,960 --> 00:39:46,960 It was down when I found him. 605 00:39:46,960 --> 00:39:49,320 There's a bruise on his forehead. 606 00:39:49,320 --> 00:39:53,960 Suppose when he's hit with the rotten wood he loses his balance 607 00:39:53,960 --> 00:39:57,960 and then he... he falls and he cracks his forehead. 608 00:39:58,320 --> 00:40:02,640 And then...while he's unconscious... He was finished off. 609 00:40:02,640 --> 00:40:04,800 Yes, but... 610 00:40:05,960 --> 00:40:07,960 What, with a piece of stone? 611 00:40:07,960 --> 00:40:11,960 Then the stone's replaced to look as if it was never moved. 612 00:40:11,960 --> 00:40:14,960 Why hide a murder weapon that's just a stone? 613 00:40:14,960 --> 00:40:17,000 Who knows what a killer will do? 614 00:40:19,160 --> 00:40:21,960 I think his killer worked with him 615 00:40:21,960 --> 00:40:23,960 and came after him to stop him talking. 616 00:40:23,960 --> 00:40:27,960 Talking about what? Jewels, the saint, the slave? 617 00:40:27,960 --> 00:40:31,960 Alfred was honest. I'll not have his death seal his guilt. 618 00:40:31,960 --> 00:40:33,960 Nor the wrong one blamed for it. 619 00:40:36,960 --> 00:40:40,960 Everything revolves around that cart to Ramsey Abbey. 620 00:40:40,960 --> 00:40:43,800 Alfred was murdered because he drove it. 621 00:40:43,800 --> 00:40:46,000 Daalny nearly drowned because she was on it. 622 00:40:46,000 --> 00:40:48,960 Donata's gift was stolen from it. 623 00:40:48,960 --> 00:40:50,960 St Winifred was hidden in it. 624 00:40:51,960 --> 00:40:53,960 Relics, slaves and jewels. 625 00:40:55,960 --> 00:40:58,960 Who benefits from the theft of relics? 626 00:40:58,960 --> 00:41:00,960 I do. 627 00:41:00,960 --> 00:41:04,960 I see Brother Cadfael's thought as clearly as his face. 628 00:41:06,960 --> 00:41:10,960 He'll be saying next that I burnt down Ramsey Abbey myself. 629 00:41:10,960 --> 00:41:13,960 I'll be saying next you'll build it up. 630 00:41:13,960 --> 00:41:15,960 Nothing will stop you! 631 00:41:15,960 --> 00:41:18,960 You'll use this boy's vision as suits you best! 632 00:41:18,960 --> 00:41:20,960 His vision is true. 633 00:41:22,960 --> 00:41:25,960 He walked across England for St Winifred. 634 00:41:25,960 --> 00:41:28,960 Abbot Radulfus, do you stand silent? 635 00:41:29,960 --> 00:41:33,960 Brother Prior, no-one has ever questioned Tutilo's vision. 636 00:41:33,960 --> 00:41:37,000 You walked him across England 200 miles. 637 00:41:37,000 --> 00:41:41,960 Through Maud's soldiers, through floods, through hunger. 638 00:41:41,960 --> 00:41:44,960 You'll not stop. You'll stop at nothing. 639 00:41:44,960 --> 00:41:46,960 You accuse me?! 640 00:41:46,960 --> 00:41:48,960 You - an old soldier?! 641 00:41:48,960 --> 00:41:50,960 Ambition is a vicious mistress. 642 00:41:54,960 --> 00:41:56,960 And a decent man lies dead. 643 00:41:59,960 --> 00:42:01,960 I did it. 644 00:42:01,960 --> 00:42:03,960 Brother Prior knows nothing. 645 00:42:05,160 --> 00:42:07,160 You killed Alfred? 646 00:42:07,160 --> 00:42:09,640 I put St Winifred on the cart. 647 00:42:10,960 --> 00:42:13,000 Alfred helped me. I didn't kill him. 648 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Come with me, boy. 649 00:42:15,000 --> 00:42:17,960 You lied to Cadfael about stealing. 650 00:42:17,960 --> 00:42:19,960 You're lying now about killing. 651 00:42:19,960 --> 00:42:23,960 Church and saint are beyond my law but you're not! 652 00:42:23,960 --> 00:42:25,960 Tutilo! 653 00:42:26,960 --> 00:42:29,960 What made you put St Winifred on the cart? 654 00:42:33,960 --> 00:42:36,960 She told me to. You did it for Prior Herluin. 655 00:42:36,960 --> 00:42:40,160 He didn't tell you to, but that's why you did it. 656 00:42:40,160 --> 00:42:42,320 This is a holy theft. 657 00:42:46,480 --> 00:42:49,640 Tutilo was inspired by the saint herself. 658 00:42:49,640 --> 00:42:52,960 His vision brought him here. Her voice told him what to do. 659 00:42:53,960 --> 00:42:56,960 Under church law, Abbot, as you well know, 660 00:42:56,960 --> 00:42:58,960 our claim to the saint stands. 661 00:42:58,960 --> 00:43:02,960 Your claim, Brother Prior, stands among others. 662 00:43:02,960 --> 00:43:05,000 Not least Shrewsbury's own. 663 00:43:06,320 --> 00:43:08,320 Come on! Get in there! 664 00:43:08,320 --> 00:43:10,480 Go on! 665 00:43:16,960 --> 00:43:20,960 You stole the saint and killed the only witness. 666 00:43:22,960 --> 00:43:26,960 Unless we find otherwise, this is where you'll stay. 667 00:43:35,960 --> 00:43:38,960 You insulted Prior Herluin while believing him innocent. 668 00:43:38,960 --> 00:43:40,960 I had to remove uncertainty. 669 00:43:40,960 --> 00:43:44,960 An old friend has been killed and I can find no motive. 670 00:43:44,960 --> 00:43:48,960 And though I know Tutilo put the relics on the cart, 671 00:43:48,960 --> 00:43:50,960 I cannot believe that boy's a killer. 672 00:43:50,960 --> 00:43:54,960 But you do believe the killer is connected with the cart? 673 00:43:54,960 --> 00:43:56,960 I know a decent man is dead. 674 00:43:56,960 --> 00:43:59,960 I know a young girl nearly drowned. 675 00:43:59,960 --> 00:44:02,800 I know death is following those relics. 676 00:44:02,800 --> 00:44:05,960 I beg you, Father, before someone else dies, 677 00:44:05,960 --> 00:44:07,960 decide who is to have them! 678 00:44:08,960 --> 00:44:11,960 If death follows St Winifred, I must... 679 00:44:13,480 --> 00:44:15,960 Or our holy saint will become profane. 680 00:44:21,960 --> 00:44:24,640 Surely Remy told you of my offer! 681 00:44:24,640 --> 00:44:27,960 He did, Lord Beaumont. I think Remy needs me too much. 682 00:44:27,960 --> 00:44:29,960 Daalny! 683 00:44:30,960 --> 00:44:33,800 He would get a good price. 684 00:44:33,800 --> 00:44:35,960 And you? 685 00:44:36,960 --> 00:44:38,960 You would live in a lord's castle. 686 00:44:40,000 --> 00:44:42,960 I often sleep with no roof over my head. 687 00:44:43,960 --> 00:44:46,960 I don't feel the need for a castle. 688 00:44:47,960 --> 00:44:49,960 Brother Cadfael! 689 00:44:50,960 --> 00:44:53,960 I will speak to your master again. 690 00:44:53,960 --> 00:44:55,960 And at the end of the day... 691 00:44:55,960 --> 00:44:57,960 money will speak for you. 692 00:45:02,320 --> 00:45:05,800 Tutilo's in jail for killing the shepherd. Yes, I know. 693 00:45:05,800 --> 00:45:07,960 He's innocent. You know he can't kill. 694 00:45:07,960 --> 00:45:11,960 He can steal. He can steal, but he's a dreamer. 695 00:45:12,960 --> 00:45:15,960 You seem to know him better than he knows himself. 696 00:45:17,960 --> 00:45:21,960 I was with him at the horse fair stables last night. 697 00:45:21,960 --> 00:45:24,960 And when did you part? When I had to sing at the tavern. 698 00:45:24,960 --> 00:45:26,960 When was that? 699 00:45:26,960 --> 00:45:29,960 Not long after dusk. I heard the last bells as I left. 700 00:45:29,960 --> 00:45:32,960 I wonder where Alfred was at that time? 701 00:45:33,960 --> 00:45:36,960 All right, I want you to do something for me. 702 00:45:36,960 --> 00:45:39,960 Do you know where the ferry crossing is? 703 00:45:40,960 --> 00:45:43,960 And here, in the year 852, in Bury St Edmunds. 704 00:45:43,960 --> 00:45:47,480 Father, that case took 50 years. 705 00:45:47,480 --> 00:45:49,960 God's truth cares nothing for time, Brother Prior. 706 00:45:49,960 --> 00:45:54,960 Shrewsbury, Herluin and Beaumont all have claims to St Winifred. 707 00:45:54,960 --> 00:45:57,960 St Winifred will be haggled over like fish in the market! 708 00:45:57,960 --> 00:46:00,960 The cart stopping on Beaumont's land was an accident. 709 00:46:00,960 --> 00:46:03,960 Accidents do not happen to saints! 710 00:46:03,960 --> 00:46:08,320 Prior Robert, those that reside in heaven have only one voice. 711 00:46:09,960 --> 00:46:11,960 The word of God. 712 00:46:11,960 --> 00:46:14,960 Written down for all time in the Bible. 713 00:46:15,960 --> 00:46:17,960 I must let that voice speak. 714 00:46:18,960 --> 00:46:20,960 Trial by the Bible? Yes. 715 00:46:20,960 --> 00:46:23,160 It's called a Sortes Biblicae. 716 00:46:23,160 --> 00:46:26,960 Now, imagine this herb book is the Bible. 717 00:46:26,960 --> 00:46:31,800 It's opened at random. Each claimant to St Winifred is blindfolded. 718 00:46:31,800 --> 00:46:33,960 They place a finger on a verse. 719 00:46:34,960 --> 00:46:36,960 The meaning of the verse indicates the rightful owner. 720 00:46:36,960 --> 00:46:38,960 I'm not too sure about that. 721 00:46:38,960 --> 00:46:40,960 You're sure enough about trial by water! 722 00:46:40,960 --> 00:46:43,960 Yes... I've seen that many times! I understand that. 723 00:46:43,960 --> 00:46:46,000 So what you see, you understand? 724 00:46:46,000 --> 00:46:49,960 If the river is water one day, ice the next, you understand? 725 00:46:49,960 --> 00:46:52,960 We must hope the Bible decides in Shrewsbury's favour. 726 00:46:52,960 --> 00:46:55,640 It may well do so. But is it right, Hugh, 727 00:46:55,640 --> 00:46:58,960 that the word of God is used to solve a quarrel 728 00:46:58,960 --> 00:47:01,960 about where hard-working pilgrims place their hard-earned pennies? 729 00:47:01,960 --> 00:47:03,960 Because that's how this started! 730 00:47:03,960 --> 00:47:07,960 It may end when a young man hangs. He had cause to kill Alfred! 731 00:47:07,960 --> 00:47:10,960 And he was found with blood on his hands. 732 00:47:11,960 --> 00:47:13,960 He'll only hang...if he's guilty. 733 00:47:21,960 --> 00:47:26,960 I only know what I always knew, old friend. (DOOR OPENS) 734 00:47:26,960 --> 00:47:28,960 That you were a decent man. 735 00:47:29,960 --> 00:47:32,000 But what you knew was worth your death. 736 00:47:34,960 --> 00:47:37,800 Now I must try to save the living. 737 00:47:37,800 --> 00:47:39,800 What did the ferryman say? 738 00:47:39,800 --> 00:47:43,320 He rode Alfred to this side at dusk on the night he died. 739 00:47:43,320 --> 00:47:46,960 At dusk? Half an hour later, Alfred was at my door. 740 00:47:46,960 --> 00:47:49,960 Normally, he would have come straight in. 741 00:47:49,960 --> 00:47:52,960 But he couldn't take those last few steps. 742 00:47:52,960 --> 00:47:55,960 Someone was waiting for him. Yes. 743 00:47:56,960 --> 00:47:58,960 Half an hour after dusk... 744 00:47:58,960 --> 00:48:01,960 is the time for the service of Compline. 745 00:48:01,960 --> 00:48:03,960 Tutilo was in the stables then. 746 00:48:03,960 --> 00:48:08,960 Was he? You said you left the stables as you heard the Compline bells. 747 00:48:08,960 --> 00:48:10,960 He went back inside. I'm sure he did. 748 00:48:10,960 --> 00:48:13,960 You can only be sure that you left. 749 00:48:13,960 --> 00:48:17,960 Tutilo could easily have come from the stables to my workshop. 750 00:48:18,960 --> 00:48:21,960 He certainly had time to kill Alfred. 751 00:48:30,960 --> 00:48:32,960 Hold that candle closer. 752 00:48:45,160 --> 00:48:47,960 Isn't the thread from Alfred's hood...? 753 00:48:47,960 --> 00:48:49,320 No. No. 754 00:48:49,320 --> 00:48:53,960 The colour's obscured by blood, but it's too fine a thread. 755 00:48:53,960 --> 00:48:55,960 So it may be from his killer? 756 00:48:56,960 --> 00:48:59,960 Fetch me a clean dish from that pile over there. 757 00:49:05,800 --> 00:49:07,960 Yes, thank you. Now... 758 00:49:08,960 --> 00:49:10,960 We'll need some... 759 00:49:11,320 --> 00:49:13,960 ..hot wax to hold the thread in place. 760 00:49:13,960 --> 00:49:15,960 Thank you. 761 00:49:20,640 --> 00:49:24,960 Will that save Tutilo? Brother Cadfael, Tutilo's in jail. 762 00:49:24,960 --> 00:49:28,480 Lord Beringar isn't going to let him out for one thread. 763 00:49:28,480 --> 00:49:30,960 What are you putting in that dish? Salt water. 764 00:49:30,960 --> 00:49:32,960 And patience. 765 00:49:33,960 --> 00:49:35,960 For now that's all I have. 766 00:49:39,960 --> 00:49:42,960 A Sortes Biblicae is a very rare event. 767 00:49:42,960 --> 00:49:44,960 And you, my lord... 768 00:49:44,960 --> 00:49:49,160 when you were drawn to St Winifred, you didn't expect this. 769 00:49:49,160 --> 00:49:51,320 Drawn to her? 770 00:49:52,960 --> 00:49:55,960 Cadfael, I have an empty chapel. 771 00:49:55,960 --> 00:49:57,960 A pretty nest without an egg. 772 00:49:58,960 --> 00:50:02,960 So it's not a matter of belief or spirit, then? 773 00:50:02,960 --> 00:50:04,960 Oh, I'll play along. 774 00:50:05,960 --> 00:50:07,960 It suits me, Cadfael. 775 00:50:07,960 --> 00:50:10,960 I'm not a man to be pushed or pulled into place. 776 00:50:10,960 --> 00:50:13,160 Lord Beaumont... Unless I want to be there. 777 00:50:14,960 --> 00:50:16,960 (This way.) 778 00:50:40,960 --> 00:50:42,960 Silence! 779 00:50:44,960 --> 00:50:46,960 Bring Lord Beaumont to the Bible. 780 00:51:00,960 --> 00:51:03,800 'Ye shall seek me and ye shall not find me. 781 00:51:03,800 --> 00:51:05,960 And where I am, ye cannot come.' 782 00:51:06,960 --> 00:51:11,320 St Winifred and Lord Beaumont can't be in the same place. 783 00:51:12,960 --> 00:51:15,960 Take Prior Herluin of Ramsey to the Bible. 784 00:51:30,960 --> 00:51:32,960 'I tell you. 785 00:51:32,960 --> 00:51:34,960 I tell you I know you not. 786 00:51:34,960 --> 00:51:37,960 Depart from me, all ye workers of iniquity.' 787 00:51:43,960 --> 00:51:45,960 I renounce my claim! 788 00:51:47,960 --> 00:51:50,640 I was deceived by the novice Tutilo! 789 00:51:51,960 --> 00:51:53,960 Everything was a lie! 790 00:51:55,160 --> 00:51:57,960 Tutilo is an agent of the devil... 791 00:51:57,960 --> 00:51:59,960 and a murderer! 792 00:52:07,480 --> 00:52:10,960 Take Prior Robert of Shrewsbury to the Bible. 793 00:52:24,320 --> 00:52:27,960 'You have not chosen me but I have chosen you.' 794 00:52:44,960 --> 00:52:46,960 The word of God has pronounced. 795 00:52:48,960 --> 00:52:51,320 St Winifred remains at Shrewsbury. 796 00:52:52,960 --> 00:52:54,960 Take up the Bible. 797 00:53:08,960 --> 00:53:14,480 A petal of white blossom is against a verse on the page. 798 00:53:15,960 --> 00:53:17,960 This was Winifred's flower. 799 00:53:20,000 --> 00:53:23,960 'And brother shall deliver brother to death.' 800 00:53:23,960 --> 00:53:25,960 This has meaning for someone here. 801 00:53:25,960 --> 00:53:27,960 She speaks to me! 802 00:53:27,960 --> 00:53:29,960 Winifred speaks to me. 803 00:53:29,960 --> 00:53:32,960 I killed the shepherd! I killed Alfred the shepherd! 804 00:53:37,960 --> 00:53:39,960 Daalny... 805 00:53:39,960 --> 00:53:41,960 Herluin has denounced you. 806 00:53:41,960 --> 00:53:43,960 Denounced me? 807 00:53:43,960 --> 00:53:45,960 He was my teacher. 808 00:53:49,960 --> 00:53:51,960 They will hang me. 809 00:53:51,960 --> 00:53:54,960 You must not give up. Cadfael will help you. 810 00:53:54,960 --> 00:53:57,960 You cannot come here again. They'll say you helped me. 811 00:53:57,960 --> 00:53:59,960 I will not desert you. 812 00:54:02,960 --> 00:54:04,960 (What mistakes I've made.) 813 00:54:04,960 --> 00:54:08,160 I'm not for Ramsey Abbey. Never could nor should be. 814 00:54:08,160 --> 00:54:11,960 If not for Ramsey, I'd not know you. And you will live. 815 00:54:11,960 --> 00:54:14,960 You will live. They shall not hang you! 816 00:54:14,960 --> 00:54:17,320 Come on, you. Out! 817 00:54:18,960 --> 00:54:22,960 So you thought Alfred was Tutilo? 818 00:54:23,960 --> 00:54:26,960 Tutilo tried to steal St Winifred from us. 819 00:54:26,960 --> 00:54:28,960 I hated him. 820 00:54:28,960 --> 00:54:31,960 And you followed Alfred to my workshop? 821 00:54:31,960 --> 00:54:33,960 It was dark. His hood was up! 822 00:54:33,960 --> 00:54:35,960 Tutilo was missing from Compline. 823 00:54:35,960 --> 00:54:37,960 As was I, Father. 824 00:54:37,960 --> 00:54:39,960 And I saw him. 825 00:54:39,960 --> 00:54:45,160 And then I trod on this big stick and I picked it up and followed him. 826 00:54:45,160 --> 00:54:47,960 I ran and jumped, and I struck him. 827 00:54:47,960 --> 00:54:49,960 Show me how. 828 00:54:57,960 --> 00:54:59,960 (WHISPERING) 829 00:55:01,960 --> 00:55:04,000 Then she spoke to me in the Sortes. 830 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 She knew. 831 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 Brother killing Brother. 832 00:55:08,000 --> 00:55:10,960 She certainly knew your thought. 833 00:55:10,960 --> 00:55:12,960 But you didn't kill anyone. 834 00:55:12,960 --> 00:55:15,000 Alfred had a bruise on his forehead. 835 00:55:15,000 --> 00:55:19,960 You merely knocked him off balance, that's all. 836 00:55:19,960 --> 00:55:21,960 So I didn't kill him? 837 00:55:21,960 --> 00:55:23,960 With a piece of rotten wood? 838 00:55:23,960 --> 00:55:25,960 No. 839 00:55:25,960 --> 00:55:28,640 There was someone else watching, 840 00:55:28,640 --> 00:55:30,960 who killed Alfred while he lay unconscious. 841 00:55:30,960 --> 00:55:33,960 So I am responsible. Responsible? 842 00:55:33,960 --> 00:55:36,160 You're a fool. 843 00:55:36,160 --> 00:55:38,960 But Alfred's killer would have made sure of him, 844 00:55:38,960 --> 00:55:40,960 whether he was unconscious or not. 845 00:55:48,480 --> 00:55:50,960 Whatever the effect, Brother, 846 00:55:50,960 --> 00:55:52,960 your intention was murder. 847 00:55:52,960 --> 00:55:54,960 Your soul stands in peril. 848 00:55:54,960 --> 00:55:56,960 Return to your cell. 849 00:55:56,960 --> 00:55:59,960 You'll leave it only for your punishment. 850 00:56:01,000 --> 00:56:03,160 Father. 851 00:56:10,960 --> 00:56:12,960 This is a good gem. 852 00:56:13,160 --> 00:56:15,320 Do you have more? 853 00:56:17,960 --> 00:56:19,960 I might. 854 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 Then I might need more coin. 855 00:56:22,000 --> 00:56:24,160 Then I might return. 856 00:56:35,960 --> 00:56:37,960 I tell you this. 857 00:56:38,160 --> 00:56:40,320 It's Tutilo. 858 00:56:41,960 --> 00:56:46,960 In a fit of passion over Winifred, perhaps, but Tutilo killed Alfred. 859 00:56:47,960 --> 00:56:50,960 I found this thread in Alfred's hair. 860 00:56:51,960 --> 00:56:53,960 I think it was left by the killer. 861 00:56:56,960 --> 00:56:59,960 A thread...? Mmm. 862 00:56:59,960 --> 00:57:02,480 What do you hope to find from that? 863 00:57:03,960 --> 00:57:06,960 Well, once I've cleaned it, who it belongs to. 864 00:57:08,960 --> 00:57:10,960 But this is a place of pilgrimage. 865 00:57:10,960 --> 00:57:12,960 People come here from all over England every day. 866 00:57:12,960 --> 00:57:15,320 Yes, that's exactly my point. 867 00:57:15,320 --> 00:57:17,640 This doesn't come from a monk's habit. 868 00:57:17,640 --> 00:57:20,960 I agree Tutilo had cause. He had blood on his hands. 869 00:57:20,960 --> 00:57:23,960 But that's not enough to hang him. 870 00:57:23,960 --> 00:57:26,000 A thread in a dead man's hair? 871 00:57:26,960 --> 00:57:30,960 Well, even if you do find who it belongs to, that's all it is. 872 00:57:30,960 --> 00:57:32,960 But it opens up doubt, Hugh. 873 00:57:33,960 --> 00:57:35,960 Not in my mind, Cadfael. 874 00:57:40,320 --> 00:57:42,800 But we will put it to the test. 875 00:57:43,960 --> 00:57:45,960 It's red. 876 00:57:59,960 --> 00:58:03,160 I've only got your word that Tutilo remained here 877 00:58:03,160 --> 00:58:05,960 when you left to sing in the tavern. 878 00:58:05,960 --> 00:58:09,480 I can prove to Lord Beringar we were here. I heard what he said. 879 00:58:09,480 --> 00:58:11,960 But it's not that you were here then. 880 00:58:11,960 --> 00:58:16,960 It's that Tutilo was here when Alfred was killed - how to prove that? 881 00:58:22,960 --> 00:58:24,960 What's a prayer book doing here? 882 00:58:24,960 --> 00:58:26,960 Tutilo must have left it. 883 00:58:28,960 --> 00:58:31,960 It's been marked with the Compline service. 884 00:58:34,960 --> 00:58:36,960 Tutilo was here. 885 00:58:37,960 --> 00:58:40,960 He was following the offices from here. 886 00:58:42,960 --> 00:58:45,960 While poor Alfred was being killed. 887 00:58:47,960 --> 00:58:49,960 Tight enough. 888 00:58:49,960 --> 00:58:51,960 Now...out you go... 889 00:58:52,960 --> 00:58:54,960 That's it! 890 00:58:55,960 --> 00:58:57,960 This means no more than a bit of thread. 891 00:58:57,960 --> 00:59:00,960 But, Hugh, he could hear the abbey bells. 892 00:59:00,960 --> 00:59:02,960 He was following Compline - 893 00:59:02,960 --> 00:59:05,960 in the stables, on his own, when Alfred was killed. 894 00:59:05,960 --> 00:59:08,960 He could have placed the book for you to find. 895 00:59:08,960 --> 00:59:10,960 I'm sorry, Cadfael. 896 00:59:10,960 --> 00:59:13,000 I'm doing my best for the boy. 897 00:59:13,000 --> 00:59:14,960 MAN: Throw him in! 898 00:59:14,960 --> 00:59:16,960 The water will test him. 899 00:59:16,960 --> 00:59:19,960 If he sinks, it will confirm his innocence. 900 00:59:20,960 --> 00:59:22,960 Go on! Go on! 901 00:59:27,960 --> 00:59:29,960 (CHEERING) 902 00:59:29,960 --> 00:59:32,960 He's a floater! Guilty! 903 00:59:32,960 --> 00:59:34,960 Hang him! 904 00:59:34,960 --> 00:59:36,960 Pull him out. 905 00:59:37,960 --> 00:59:39,960 He is guilty. 906 00:59:40,960 --> 00:59:42,960 He hangs in the morning. 907 00:59:47,960 --> 00:59:50,480 Remy? What are you doing? 908 00:59:50,960 --> 00:59:52,960 You don't own a horse. 909 00:59:53,960 --> 00:59:55,960 Well, I do now. 910 00:59:55,960 --> 00:59:57,960 And a lot more besides soon. 911 00:59:57,960 --> 00:59:59,960 My singing days are over. 912 00:59:59,960 --> 01:00:01,960 What do you mean, 'over'? 913 01:00:03,480 --> 01:00:05,960 And you can keep the costumes. 914 01:00:07,960 --> 01:00:09,960 I'm buying an inn. 915 01:00:10,480 --> 01:00:12,480 An inn?! 916 01:00:12,480 --> 01:00:15,000 Where did you get the money to buy an inn? 917 01:00:16,960 --> 01:00:18,960 Remy! 918 01:00:19,960 --> 01:00:21,960 Tell me how you got enough to buy an inn. 919 01:00:22,960 --> 01:00:24,960 He got it from me. 920 01:00:25,960 --> 01:00:28,800 I told you money would speak for you. 921 01:00:29,640 --> 01:00:31,960 It's the best for both of us. 922 01:00:31,960 --> 01:00:33,960 I get an inn, you get a castle. 923 01:00:34,960 --> 01:00:37,960 You used to sleep under the stars, Daalny. 924 01:00:37,960 --> 01:00:40,960 You'll sleep much better in a feather bed. 925 01:00:52,960 --> 01:00:54,960 (BANGING) 926 01:01:08,960 --> 01:01:11,960 Brother Prior... 927 01:01:11,960 --> 01:01:13,960 Daalny said you had abandoned me. 928 01:01:13,960 --> 01:01:15,960 Did she? 929 01:01:18,960 --> 01:01:20,960 I may return to Ramsey empty-handed 930 01:01:20,960 --> 01:01:22,960 but I will still be by your side tomorrow. 931 01:01:24,480 --> 01:01:26,960 And I will pray for your twisted soul. 932 01:01:27,960 --> 01:01:30,480 My soul was never so straight. 933 01:01:31,960 --> 01:01:33,960 I see clearly how I ought to live. 934 01:01:36,320 --> 01:01:38,480 Then confess your guilt. 935 01:01:39,960 --> 01:01:44,000 I will speak for you and you can come back to Ramsey with me. 936 01:01:51,800 --> 01:01:53,960 So you can flog my back till it's raw? 937 01:01:53,960 --> 01:01:55,960 Then stay in Shrewsbury. 938 01:01:56,960 --> 01:01:58,960 And hang. 939 01:02:01,960 --> 01:02:05,960 And you should take this thought to the rope with you. 940 01:02:11,960 --> 01:02:13,960 The tavern slut has left you. 941 01:02:14,960 --> 01:02:17,960 Daalny? Never! 942 01:02:17,960 --> 01:02:20,960 She's off to some grand house. Lord Beaumont's. 943 01:02:20,960 --> 01:02:23,160 She's sung for him before. 944 01:02:23,160 --> 01:02:25,320 Oh, she'll sing all right. 945 01:02:27,960 --> 01:02:31,160 She'll sing and play... 946 01:02:31,160 --> 01:02:33,480 and shout. 947 01:02:34,960 --> 01:02:36,960 She'll make the roof shake. 948 01:02:38,960 --> 01:02:40,960 Lord Beaumont has bought her. 949 01:02:40,960 --> 01:02:42,960 Voice... 950 01:02:42,960 --> 01:02:44,960 Life... 951 01:02:44,960 --> 01:02:46,960 and body. 952 01:02:50,480 --> 01:02:52,640 Herluin! 953 01:02:57,320 --> 01:02:59,480 (Herluin...) 954 01:03:02,960 --> 01:03:04,960 That's cleaner. 955 01:03:04,960 --> 01:03:06,960 And it is red. 956 01:03:06,960 --> 01:03:08,960 (KNOCK AT DOOR) 957 01:03:08,960 --> 01:03:10,960 Come in. 958 01:03:13,800 --> 01:03:15,960 Daalny... 959 01:03:15,960 --> 01:03:18,960 I um... I've got Tutilo's prayer book still. 960 01:03:18,960 --> 01:03:21,960 Perhaps you'd like to take it to him. 961 01:03:21,960 --> 01:03:23,960 Thank you. He'll be pleased. 962 01:03:23,960 --> 01:03:25,960 And what about you? Hmm? 963 01:03:25,960 --> 01:03:27,960 What will happen to you? 964 01:03:31,960 --> 01:03:33,960 I am bought. 965 01:03:33,960 --> 01:03:35,960 By Lord Beaumont. 966 01:03:35,960 --> 01:03:37,960 (Oh, I see.) 967 01:03:38,160 --> 01:03:40,320 Well, it's a good house. 968 01:03:41,960 --> 01:03:43,960 He offered to buy me before. 969 01:03:46,960 --> 01:03:48,960 Never mind how I'll live, 970 01:03:48,960 --> 01:03:50,960 Tutilo will hang tomorrow. 971 01:03:51,960 --> 01:03:55,960 If I were to give you some poppy juice, you might take it to him. 972 01:03:55,960 --> 01:03:57,960 It will calm him down. 973 01:03:57,960 --> 01:04:00,960 He won't want to be calm. 974 01:04:00,960 --> 01:04:03,960 He'll want to shout out loud he's not guilty 975 01:04:03,960 --> 01:04:05,960 so I'm not the only one who remembers him! 976 01:04:05,960 --> 01:04:08,960 You mustn't give him too much of it. I won't give him any! 977 01:04:08,960 --> 01:04:10,960 You and your potions! 978 01:04:10,960 --> 01:04:14,960 All you've got is a bit of thread! Brother Cadfael, I trusted you. 979 01:04:14,960 --> 01:04:17,960 Listen! You mustn't give him too much of it 980 01:04:17,960 --> 01:04:20,960 because he will fall fast asleep. 981 01:04:20,960 --> 01:04:25,480 And if you mix it in wine he won't even taste it. 982 01:04:28,640 --> 01:04:30,640 I will take the poppy juice. 983 01:04:30,640 --> 01:04:34,960 Are you sure you understand what I'm telling you to do? Yes. 984 01:04:34,960 --> 01:04:36,960 Good. 985 01:04:36,960 --> 01:04:38,960 Now, don't forget the prayer book. 986 01:04:41,960 --> 01:04:44,160 Did Lord Beaumont give you that dress? 987 01:04:44,160 --> 01:04:46,960 No, Remy did. He thinks people like it. 988 01:04:46,960 --> 01:04:49,960 Does Remy himself wear red, too? 989 01:04:49,960 --> 01:04:51,960 We wore the same. 990 01:04:51,960 --> 01:04:53,960 Now, here's the poppy juice. 991 01:04:53,960 --> 01:04:55,960 And if I were you I'd use all of it. 992 01:05:07,960 --> 01:05:09,960 What is that stench? 993 01:05:09,960 --> 01:05:12,960 I'm boiling some sheep's wool. 994 01:05:12,960 --> 01:05:15,960 To get the grease out of it. I use it for my ointments. 995 01:05:15,960 --> 01:05:17,960 That was the smell with the hemlock? 996 01:05:17,960 --> 01:05:19,960 What, when you were kidnapped? 997 01:05:19,960 --> 01:05:22,960 No, no, no. Hemlock doesn't mix in ointment. 998 01:05:38,960 --> 01:05:40,960 What was it Alfred said? 999 01:05:42,960 --> 01:05:45,960 'You can't get rid of the smell of sheep. 1000 01:05:47,640 --> 01:05:49,800 Especially dead ones.' 1001 01:05:53,960 --> 01:05:57,960 I've brought this for the young monk. It's his last night. 1002 01:05:58,960 --> 01:06:00,960 Please... 1003 01:06:00,960 --> 01:06:02,960 Have some. 1004 01:06:02,960 --> 01:06:05,960 Drink to his health in a better world. 1005 01:06:12,960 --> 01:06:14,960 (Tutilo...) 1006 01:06:14,960 --> 01:06:16,960 You said you'd get the money. 1007 01:06:16,960 --> 01:06:19,960 These things are never simple, my friend. 1008 01:06:19,960 --> 01:06:21,960 If you will only wait a little longer. 1009 01:06:21,960 --> 01:06:24,960 Well, I'm leaving for Bristol... Well, what can I say? 1010 01:06:24,960 --> 01:06:26,960 Do you want your property back? 1011 01:06:26,960 --> 01:06:28,960 Yes, I do. 1012 01:06:29,960 --> 01:06:31,960 These are the jewels you gave me? 1013 01:06:31,960 --> 01:06:33,960 Yes, they are. 1014 01:06:35,960 --> 01:06:38,960 I thought I'd have to arrest him myself. 1015 01:06:38,960 --> 01:06:42,960 These are Lady Donata's jewels. Where did you get them, Remy? 1016 01:06:46,960 --> 01:06:49,960 Now go. Run! Not without you. 1017 01:06:51,960 --> 01:06:54,960 I cannot. I'm sold to Lord Beaumont. 1018 01:06:54,960 --> 01:06:58,960 You must. Even if we hide together, we'll still be together. 1019 01:06:59,960 --> 01:07:02,960 He'll find us. 1020 01:07:02,960 --> 01:07:04,960 Go. Live for me. 1021 01:07:04,960 --> 01:07:06,960 Be free for me. 1022 01:07:06,960 --> 01:07:09,000 There is no freedom without you. 1023 01:07:09,960 --> 01:07:13,960 Daalny, my pride once weighed me down. 1024 01:07:13,960 --> 01:07:16,960 But with your love to hold me up, I shall fly and carry you with me. 1025 01:07:19,160 --> 01:07:21,320 You can be free. 1026 01:07:22,960 --> 01:07:25,960 Yes... Of course I can. 1027 01:07:43,320 --> 01:07:45,320 Ya! 1028 01:07:45,320 --> 01:07:48,480 There he is! Stop him! Stealing my property, boy? 1029 01:07:48,960 --> 01:07:50,960 They'll hang you twice over! 1030 01:07:50,960 --> 01:07:54,960 We must claim sanctuary. Open up! Open up! 1031 01:07:54,960 --> 01:07:57,960 Your place is with me, Daalny. 1032 01:07:57,960 --> 01:07:59,960 You can't hide in there! 1033 01:08:01,960 --> 01:08:03,960 Shut it! 1034 01:08:04,480 --> 01:08:07,800 Open this door. Now! 1035 01:08:07,800 --> 01:08:09,000 I said, open the door! 1036 01:08:14,480 --> 01:08:16,800 Brother, we claim sanctuary! 1037 01:08:16,800 --> 01:08:18,960 Jerome, fetch Beringar! 1038 01:08:19,160 --> 01:08:21,160 Come with me, Daalny. 1039 01:08:21,160 --> 01:08:22,960 The sale is made. 1040 01:08:22,960 --> 01:08:26,960 I am free! And with Tutilo! 1041 01:08:26,960 --> 01:08:29,960 The boy is living dead. He hangs in the morning. 1042 01:08:29,960 --> 01:08:31,960 Only the guilty hang, my lord. 1043 01:08:31,960 --> 01:08:34,960 You keep your place, Cadfael. 1044 01:08:34,960 --> 01:08:36,960 They claim a saint's sanctuary. 1045 01:08:36,960 --> 01:08:39,160 To me that is stronger than oak. 1046 01:08:39,160 --> 01:08:41,960 Does it mean nothing to you, my lord? 1047 01:08:41,960 --> 01:08:43,960 It is nothing. 1048 01:08:43,960 --> 01:08:46,000 Men and iron move the world. 1049 01:08:47,160 --> 01:08:49,960 Not long-dead girls from Wales. 1050 01:08:49,960 --> 01:08:51,960 Oh, so you move the world, do you? 1051 01:08:52,960 --> 01:08:54,960 Or just bales of wool? 1052 01:08:54,960 --> 01:08:56,960 And a horse and cart? 1053 01:08:57,960 --> 01:09:00,960 Don't try to baffle me, Cadfael. 1054 01:09:00,960 --> 01:09:02,960 I want what's mine! 1055 01:09:04,960 --> 01:09:06,960 Bought and paid for. 1056 01:09:07,960 --> 01:09:09,960 Daalny, come here. 1057 01:09:09,960 --> 01:09:14,000 She wasn't paid for when you employed Alfred to kidnap her. 1058 01:09:14,000 --> 01:09:15,960 The shepherd?! 1059 01:09:15,960 --> 01:09:19,960 Yes. It wasn't just hemlock you smelt when you were attacked. 1060 01:09:19,960 --> 01:09:21,960 It was the stench of dead sheep. 1061 01:09:23,960 --> 01:09:25,960 What did you tell Alfred? 1062 01:09:26,960 --> 01:09:30,640 Hmm? That you could give her a new and better life? 1063 01:09:30,640 --> 01:09:32,160 I bought her from Remy. 1064 01:09:32,160 --> 01:09:34,960 With jewels from the cart to Ramsey! 1065 01:09:34,960 --> 01:09:36,960 The fool tried to sell them! 1066 01:09:36,960 --> 01:09:39,800 You had to give Remy the jewels you'd stolen. 1067 01:09:39,800 --> 01:09:42,960 He'd never sell her unless you set him up for life. 1068 01:09:42,960 --> 01:09:45,000 Remy is a singer in a tavern. He lies! 1069 01:09:45,000 --> 01:09:47,960 You bought her! 1070 01:09:47,960 --> 01:09:49,960 Because you couldn't steal her! 1071 01:09:50,960 --> 01:09:53,320 You bribed Alfred to kidnap her, 1072 01:09:53,320 --> 01:09:55,320 carry her to your land. 1073 01:09:55,320 --> 01:09:58,960 But the box he put her in fell off into the water. 1074 01:09:58,960 --> 01:10:00,960 Poor Alfred himself ran away. 1075 01:10:00,960 --> 01:10:03,960 He was terrified of what you'd do to him. 1076 01:10:04,800 --> 01:10:06,960 Daalny. 1077 01:10:06,960 --> 01:10:09,320 Come to me and we will forget this. 1078 01:10:09,320 --> 01:10:11,960 But Alfred was a dead man, wasn't he? 1079 01:10:11,960 --> 01:10:14,960 From the moment he agreed to help you. 1080 01:10:14,960 --> 01:10:17,960 You beat him to death with a stone, 1081 01:10:17,960 --> 01:10:19,960 within feet of my door, 1082 01:10:19,960 --> 01:10:21,960 before he could speak to me. 1083 01:10:22,960 --> 01:10:25,160 You'd already seen the monk hit him. 1084 01:10:25,160 --> 01:10:27,960 You hoped he would be blamed. 1085 01:10:27,960 --> 01:10:31,960 Beringar, would I stoop so low? 1086 01:10:31,960 --> 01:10:34,960 A man who steals a woman, packed and carted to his door? 1087 01:10:34,960 --> 01:10:37,960 My lord, you creep along the ground! 1088 01:10:38,160 --> 01:10:40,160 No, Hugh. 1089 01:10:40,160 --> 01:10:43,960 Cadfael, you take too much of your own potions. 1090 01:10:44,960 --> 01:10:46,960 Oh, no, my lord. 1091 01:10:46,960 --> 01:10:48,960 My mind's not fevered. 1092 01:10:50,640 --> 01:10:53,960 It sees the very real marks we all of us leave behind. 1093 01:10:55,960 --> 01:10:59,160 You left yours... 1094 01:10:59,160 --> 01:11:01,800 in Alfred's hair. 1095 01:11:01,800 --> 01:11:03,960 It's a pretty thing, isn't it? 1096 01:11:05,960 --> 01:11:07,960 As is the casket of a saint, 1097 01:11:07,960 --> 01:11:10,960 the face of a slave, 1098 01:11:10,960 --> 01:11:13,320 the jewels of an old woman. 1099 01:11:13,960 --> 01:11:16,960 A red thread woven through with gold. 1100 01:11:17,320 --> 01:11:19,960 No tavern singer wears this cloth. 1101 01:11:21,960 --> 01:11:23,960 But you do. 1102 01:11:26,960 --> 01:11:28,960 A thread? 1103 01:11:30,960 --> 01:11:33,000 Is that it? Your proof? 1104 01:11:34,960 --> 01:11:39,960 Lord Beringar, this monk has woven a whole cloak from one thread. 1105 01:11:39,960 --> 01:11:41,960 I agree. 1106 01:11:42,960 --> 01:11:45,320 It's nothing. Say no and it's no proof. 1107 01:11:45,320 --> 01:11:47,480 Here. Throw it away. 1108 01:11:48,960 --> 01:11:50,960 Hang the boy. 1109 01:11:50,960 --> 01:11:53,960 Take the girl. 1110 01:11:53,960 --> 01:11:55,960 With you or without you, 1111 01:11:55,960 --> 01:11:57,960 she will never be a slave again. 1112 01:11:59,960 --> 01:12:02,960 She will always belong with Tutilo. 1113 01:12:03,960 --> 01:12:06,960 What did the saint say when you opened the Bible? 1114 01:12:07,960 --> 01:12:10,960 'Ye shall seek and not find.' 1115 01:12:11,960 --> 01:12:15,960 It's love that hides from you, my lord. 1116 01:12:16,640 --> 01:12:19,960 You only know what you can touch. 1117 01:12:19,960 --> 01:12:23,480 And that is a slavery... 1118 01:12:23,480 --> 01:12:25,000 without end. 1119 01:12:28,960 --> 01:12:31,960 If you won't leave with me, girl... 1120 01:12:31,960 --> 01:12:33,960 then you won't leave at all! 1121 01:12:35,960 --> 01:12:38,000 Kill me, my lord. 1122 01:12:39,960 --> 01:12:41,960 If I leave here with you, 1123 01:12:41,960 --> 01:12:43,960 I am dead. 1124 01:12:53,960 --> 01:12:56,640 A thread of cloth in a dead man's hair. 1125 01:12:58,960 --> 01:13:00,960 You hang me, Cadfael, 1126 01:13:02,000 --> 01:13:04,160 with that thread. 1127 01:13:23,960 --> 01:13:25,960 Cadfael. 1128 01:13:26,960 --> 01:13:28,960 Is that my property? 1129 01:13:28,960 --> 01:13:30,960 It is Lady Donata's gift box. 1130 01:13:45,960 --> 01:13:48,960 Will you wish me Godspeed, Brother Prior? 1131 01:13:52,960 --> 01:13:54,960 Well, I will. 1132 01:13:54,960 --> 01:13:56,960 Godspeed - to you both. 1133 01:13:56,960 --> 01:13:58,960 And good luck. 1134 01:14:00,960 --> 01:14:02,960 Thank you. 1135 01:14:02,960 --> 01:14:04,960 Brother Cadfael. 1136 01:14:20,960 --> 01:14:23,480 I thought that boy had something once. 1137 01:14:24,960 --> 01:14:26,960 But I mistook his nature. 1138 01:14:27,640 --> 01:14:29,640 He is seduced... 1139 01:14:29,640 --> 01:14:31,800 by coin. 1140 01:14:33,960 --> 01:14:36,960 Not everyone belongs in the house of God, Cadfael. 1141 01:14:39,960 --> 01:14:42,480 I share that view, Brother Prior. 1142 01:14:55,960 --> 01:14:57,960 itfc subtitles 1143 01:15:24,960 --> 01:15:26,960 . 82532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.