All language subtitles for Cadfael S03E03 1080p WEB DL H264 BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:04,320 BELL TOLLING 2 00:00:07,960 --> 00:00:13,960 # Veni Sancte Spiritus 3 00:00:20,960 --> 00:00:30,800 # Mentes tuorum visita 4 00:00:32,960 --> 00:00:40,800 # Amen # 5 00:01:43,960 --> 00:01:47,960 Despatched without trial or chance of absolution. 6 00:01:47,960 --> 00:01:52,960 But Father Abbot, he was obviously a traitor to King Stephen. 7 00:01:52,960 --> 00:01:55,960 While the civil war lasts, Father Ailnoth, 8 00:01:55,960 --> 00:01:58,960 all men are traitors to one cause or another. 9 00:02:05,160 --> 00:02:06,960 Cynrick! 10 00:02:08,960 --> 00:02:12,960 Cynrick, the church has never looked so well! 11 00:02:13,160 --> 00:02:16,960 These Michaelmas daisies look beautiful! 12 00:02:16,960 --> 00:02:20,320 They're Father Adam's favourites from his garden. 13 00:02:20,320 --> 00:02:23,960 I hope Father Ailnoth likes them when he arrives. 14 00:02:24,160 --> 00:02:28,960 I want the church to look its best for the new priest. 15 00:02:29,320 --> 00:02:31,320 Yes, of course. 16 00:02:32,320 --> 00:02:36,160 You know his appointment here has to be formally approved? 17 00:02:36,160 --> 00:02:38,320 But not by us. 18 00:02:41,320 --> 00:02:47,320 I came as I've still got some of that wine Father Adam used to enjoy. 19 00:02:47,320 --> 00:02:51,960 I thought you might like to share a cup and we'll drink to him. 20 00:02:51,960 --> 00:02:53,960 Well, I... 21 00:02:53,960 --> 00:02:56,960 It's been distilled with herbs. 22 00:02:56,960 --> 00:02:58,960 It's good for the blood. 23 00:02:59,960 --> 00:03:03,000 Thank you, Brother. I should like that. 24 00:03:20,960 --> 00:03:22,960 Eleanor? 25 00:03:23,960 --> 00:03:28,960 I'm sure Father Adam wouldn't want you to cry for him. 26 00:03:29,960 --> 00:03:31,960 I know, Brother... 27 00:03:31,960 --> 00:03:33,960 but I needed to speak to him. 28 00:03:36,960 --> 00:03:39,000 What's happened now? 29 00:03:39,960 --> 00:03:42,960 He was the only one I could talk to. 30 00:03:44,160 --> 00:03:46,960 Now there's no-one left. 31 00:03:46,960 --> 00:03:49,960 You can always talk to me, if you want. 32 00:03:50,960 --> 00:03:52,960 Oh, no! 33 00:03:58,960 --> 00:04:01,480 Don't tell her I'm here. 34 00:04:02,960 --> 00:04:04,960 Eleanor? 35 00:04:04,960 --> 00:04:06,960 Who's there? 36 00:04:06,960 --> 00:04:08,960 Why, it's me, Catherine. 37 00:04:08,960 --> 00:04:15,640 Brother Cadfael, have you seen my sister? Cynrick said she was here. 38 00:04:15,640 --> 00:04:19,480 (SIGHS) Well, yes, she is here, Catherine. 39 00:04:19,960 --> 00:04:22,960 Why can't you leave me alone?! 40 00:04:22,960 --> 00:04:25,960 Do you have to follow me everywhere? 41 00:04:25,960 --> 00:04:27,960 What's the matter? 42 00:04:27,960 --> 00:04:30,960 Eleanor! What on earth is the matter today? 43 00:04:30,960 --> 00:04:34,960 Nothing, Brother. We're fine. You don't seem fine to me. 44 00:04:35,960 --> 00:04:40,960 Cynrick says the Abbot is bringing us back a new priest today. 45 00:04:40,960 --> 00:04:44,960 It is not Father Abbot who is bringing him, Catherine. 46 00:04:44,960 --> 00:04:46,960 It is God. 47 00:04:50,320 --> 00:04:52,480 BARKING 48 00:04:53,960 --> 00:04:55,960 Down there! 49 00:05:02,320 --> 00:05:05,960 What is that? Who can be hunting on Abbey lands? 50 00:05:20,960 --> 00:05:24,960 This forest and all the game within its bounds 51 00:05:24,960 --> 00:05:26,960 belong to the Abbey of Shrewsbury. 52 00:05:26,960 --> 00:05:29,960 How dare you hunt here without my permission? 53 00:05:29,960 --> 00:05:31,960 Aaaargh! No! Aaaargh! 54 00:05:32,960 --> 00:05:34,960 Aaargh! Aaaaargh! 55 00:05:43,960 --> 00:05:45,960 And who might you be? 56 00:05:46,160 --> 00:05:50,960 You will answer for this murder on Church lands! 57 00:05:50,960 --> 00:05:52,960 He is a traitor to King Stephen. 58 00:05:52,960 --> 00:05:56,960 The Church would do well to remember where its loyalty lies. 59 00:05:56,960 --> 00:06:00,960 I am Radulfus, Abbot of Shrewsbury. You would do well to remember 60 00:06:00,960 --> 00:06:05,960 that King Stephen was not king last month and may not be king tomorrow! 61 00:06:05,960 --> 00:06:10,960 Lord Cassale, I can assure you of the Church's loyalty. 62 00:06:10,960 --> 00:06:13,960 I meant no offence, Father Ailnoth. 63 00:06:14,320 --> 00:06:16,480 Offence! 64 00:06:17,160 --> 00:06:19,160 You know this... Father Abbot! 65 00:06:19,160 --> 00:06:24,480 Lord Cassale is a loyal subject of the rightful king. 66 00:06:24,480 --> 00:06:26,960 He has his duty, as we have. 67 00:06:31,960 --> 00:06:36,960 This traitor had an accomplice. Have you seen anyone? 68 00:06:36,960 --> 00:06:41,960 No, Lord Cassale, no-one. You will be damned for this! 69 00:06:41,960 --> 00:06:43,960 A good day to you, too, Father Abbot (!) 70 00:06:43,960 --> 00:06:47,960 My Lord, I saw a man, a few minutes ago, or less. 71 00:06:48,800 --> 00:06:51,960 And who's this? My manservant. 72 00:06:51,960 --> 00:06:54,960 He ran across the path behind us, heading that way. 73 00:06:59,960 --> 00:07:01,960 Since you're so eager to help, boy, 74 00:07:01,960 --> 00:07:05,160 you can take the poor wretch back for Christian burial. 75 00:07:11,960 --> 00:07:16,640 'Last night, I returned from Westminster with a new priest. 76 00:07:16,640 --> 00:07:20,960 'At the Legatine Council, it was determined that in the civil war, 77 00:07:20,960 --> 00:07:24,960 the Church should change allegiance to King Stephen once more.' 78 00:07:24,960 --> 00:07:28,960 'Followers of Empress Maud are proclaimed outlaws.' 79 00:07:28,960 --> 00:07:32,960 At the Council I spoke with Bishop Henry of Winchester himself, 80 00:07:32,960 --> 00:07:34,960 who...erm... 81 00:07:34,960 --> 00:07:40,160 did us the honour of recommending a priest of his own following, 82 00:07:40,160 --> 00:07:42,320 Father Ailnoth. 83 00:07:47,960 --> 00:07:49,960 I am... 84 00:07:49,960 --> 00:07:53,960 I am satisfied that he is suitable and deserving. 85 00:07:54,960 --> 00:07:58,960 But he is ready to give account of himself to you. 86 00:08:00,960 --> 00:08:03,960 I have several questions. 87 00:08:06,960 --> 00:08:10,960 Father Ailnoth knows the scriptures better than Brother Jerome. 88 00:08:10,960 --> 00:08:14,960 The trowel! You left the trowel in the fire! 89 00:08:16,960 --> 00:08:19,960 Brother Cadfael, Brother Oswin, 90 00:08:19,960 --> 00:08:22,960 this is William, Father Ailnoth's manservant. 91 00:08:22,960 --> 00:08:26,960 Father Ailnoth has asked the Abbot if there is any extra work for him, 92 00:08:26,960 --> 00:08:29,960 after his duties in the house and the church. 93 00:08:29,960 --> 00:08:31,960 Well, er... 94 00:08:31,960 --> 00:08:35,960 Do you think you could manage to leave a trowel in a fire? 95 00:08:37,960 --> 00:08:42,320 Oswin, that leaves you free. You can restock the medicines in St Giles - 96 00:08:42,320 --> 00:08:44,480 I know you've been... Brother! 97 00:08:45,960 --> 00:08:48,960 Come quick, Brother! It's Alfred! 98 00:08:48,960 --> 00:08:51,960 The tree just slipped back on his leg. 99 00:08:51,960 --> 00:08:53,960 Well, he's very lucky. 100 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 It could have been much worse! 101 00:08:55,960 --> 00:08:58,160 Now lie still. 102 00:08:58,960 --> 00:09:01,480 Father Ailnoth, it's good of you to come. 103 00:09:01,480 --> 00:09:03,960 These wounds aren't that serious. 104 00:09:03,960 --> 00:09:05,960 I'm glad to hear it, Brother, 105 00:09:05,960 --> 00:09:08,960 but I did not know anyone was hurt. 106 00:09:08,960 --> 00:09:11,960 I came out to survey my fields. 107 00:09:12,960 --> 00:09:14,160 Your fields? 108 00:09:14,160 --> 00:09:19,960 This land belongs to my church, does it not? I think it does. 109 00:09:19,960 --> 00:09:24,800 Yes, but Father Adam's let us work it for years. Indeed. 110 00:09:24,960 --> 00:09:27,960 It was nothing but woods and weeds when we came here. 111 00:09:27,960 --> 00:09:33,960 And we've just finished ploughing! The Lord will reward your diligence. 112 00:09:33,960 --> 00:09:37,960 Father Adam said we could work this land for as long as we wanted. 113 00:09:37,960 --> 00:09:40,960 I cannot be held to any verbal agreement 114 00:09:40,960 --> 00:09:45,960 you may have had with Father Adam. What do you mean, "may have had"? 115 00:09:45,960 --> 00:09:47,960 I mean, I think... 116 00:09:47,960 --> 00:09:49,960 what I say. 117 00:09:49,960 --> 00:09:55,640 We need the wheat from these fields, Father, or we'll starve! 118 00:09:56,480 --> 00:09:58,480 What about our children? 119 00:09:58,480 --> 00:10:00,960 You shouldn't have had so many if you can't feed them. 120 00:10:00,960 --> 00:10:04,960 Am I to pay for your intemperate carnal feasting? 121 00:10:04,960 --> 00:10:07,960 Surely some small compromise could be reached... 122 00:10:07,960 --> 00:10:13,320 It is my right to work these fields, is it not? I think it is. 123 00:10:13,320 --> 00:10:16,960 But in the circumstances... What circumstances? 124 00:10:16,960 --> 00:10:19,160 I don't recall asking your opinion! 125 00:10:19,160 --> 00:10:22,960 Please, Father, please - I beg you! 126 00:10:23,960 --> 00:10:26,960 Don't beg of a Norman, Alfred. 127 00:10:26,960 --> 00:10:29,480 You Saxon filth. 128 00:10:29,960 --> 00:10:32,960 Traitors all to King Stephen! Ralf! 129 00:10:35,800 --> 00:10:37,960 Enough. 130 00:10:49,960 --> 00:10:51,960 Father Ailnoth was within his rights. 131 00:10:51,960 --> 00:10:53,960 It's church land to use as he will. 132 00:10:53,960 --> 00:10:56,160 It's not about rights. 133 00:10:56,160 --> 00:10:58,960 What about Christian charity? 134 00:10:58,960 --> 00:11:01,960 Father Adam was far too... far too lax on offenders. 135 00:11:02,960 --> 00:11:05,000 Alfred had not offended. 136 00:11:05,000 --> 00:11:07,960 Who spares the sinner condones the sin. 137 00:11:07,960 --> 00:11:10,960 What if they starve this winter? 138 00:11:10,960 --> 00:11:12,960 Better to learn their mistakes now 139 00:11:12,960 --> 00:11:15,960 than risk their souls in the hereafter. 140 00:11:15,960 --> 00:11:17,960 I note your concern. 141 00:11:17,960 --> 00:11:21,960 But the fact that Father Ailnoth is known at King Stephen's court 142 00:11:21,960 --> 00:11:24,960 makes this somewhat delicate, politically. 143 00:11:24,960 --> 00:11:27,800 You must speak to him, Father. 144 00:11:28,160 --> 00:11:30,960 Father Adam was with us forty years. 145 00:11:34,960 --> 00:11:37,960 We must give Father Ailnoth a chance to settle in. 146 00:11:37,960 --> 00:11:39,960 We've seen how he's settling in (!) 147 00:11:39,960 --> 00:11:43,960 Enough! When you are Abbot you may make the decisions, 148 00:11:43,960 --> 00:11:46,960 but until then, you will do as I say. 149 00:11:53,960 --> 00:11:55,960 Brother. 150 00:11:55,960 --> 00:11:58,480 You said I could talk to you. 151 00:11:58,480 --> 00:12:00,960 Eleanor, it is very late. 152 00:12:00,960 --> 00:12:02,960 I know. 153 00:12:02,960 --> 00:12:04,960 I'm sorry. 154 00:12:04,960 --> 00:12:07,000 But... Can't it wait until tomorrow? 155 00:12:07,000 --> 00:12:09,160 Please, Brother. 156 00:12:11,640 --> 00:12:13,800 I can't bear it. 157 00:12:20,960 --> 00:12:23,480 Is it Catherine? 158 00:12:23,480 --> 00:12:26,960 I want you to hear my confession, Brother. 159 00:12:26,960 --> 00:12:28,960 Eleanor, I'm not allowed to hear confessions. 160 00:12:29,960 --> 00:12:32,960 What? I'm a monk, not a priest! 161 00:12:32,960 --> 00:12:38,960 Only priests can hear confessions. Church law is strict on that. 162 00:12:38,960 --> 00:12:40,960 But we can talk if you want. 163 00:12:40,960 --> 00:12:44,960 I don't want to talk! I can talk to any fool in the Foregate. 164 00:12:45,960 --> 00:12:48,960 I want to confess so I can be absolved. 165 00:12:48,960 --> 00:12:52,960 Well, then, I'm sorry! Brother! This is serious. 166 00:12:52,960 --> 00:12:54,960 Yes, it always is! 167 00:12:59,960 --> 00:13:01,960 (SIGHS) 168 00:13:01,960 --> 00:13:04,960 All I'm saying is if you want absolution, 169 00:13:04,960 --> 00:13:06,960 you must go and find a priest. 170 00:13:06,960 --> 00:13:08,960 Father Adam's dead. 171 00:13:08,960 --> 00:13:14,960 Father Ailnoth is your priest now. But I don't like him! He scares me. 172 00:13:14,960 --> 00:13:21,000 You can't just pick and choose your holy confessor like a loaf of bread! 173 00:13:21,000 --> 00:13:24,640 And I wouldn't be your best advocate. 174 00:13:24,640 --> 00:13:28,960 Why not just give me confession? What difference does it make? 175 00:13:28,960 --> 00:13:31,960 You cannot just confess to anyone that suits you 176 00:13:31,960 --> 00:13:34,960 and then expect everything to be as it was! 177 00:13:34,960 --> 00:13:38,960 You must repent your sin with all your heart to the proper authority. 178 00:13:38,960 --> 00:13:40,960 Otherwise, it's meaningless. 179 00:13:40,960 --> 00:13:43,960 You might as well demand absolution from a tree! 180 00:13:45,960 --> 00:13:49,480 I expect it's another silly fuss about nothing anyway. 181 00:13:51,960 --> 00:13:53,960 I'm sorry. 182 00:14:02,960 --> 00:14:04,960 Eleanor. 183 00:14:05,960 --> 00:14:07,960 Eleanor! 184 00:14:19,960 --> 00:14:21,960 (PRAYS IN LATIN) 185 00:14:33,960 --> 00:14:38,960 Hey, you boys! What are you doing still there? 186 00:14:44,960 --> 00:14:49,960 'For a virtuous woman is as a crown to her husband... 187 00:14:50,960 --> 00:14:55,960 ..but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.' 188 00:14:57,960 --> 00:15:00,960 Her feet go down to death... 189 00:15:01,960 --> 00:15:05,640 ..and her steps take hold on hell... 190 00:15:05,640 --> 00:15:08,960 where the screams of the undead 191 00:15:08,960 --> 00:15:10,960 shall pierce the sinner like a sword! 192 00:15:12,960 --> 00:15:17,960 Where the lamentations of the damned are without end... 193 00:15:17,960 --> 00:15:23,960 for their black hearts are ripped asunder and cast into the pit... 194 00:15:23,960 --> 00:15:25,960 of everlasting fire! 195 00:15:26,960 --> 00:15:28,960 God... 196 00:15:28,960 --> 00:15:30,960 is not... 197 00:15:30,960 --> 00:15:33,960 mocked. 198 00:15:33,960 --> 00:15:35,960 TOLLING BELL 199 00:15:38,960 --> 00:15:40,960 A cheerful sermon, Brother (!) 200 00:15:42,800 --> 00:15:46,960 Father Ailnoth, forgive me, I sent a young girl to you last night. 201 00:15:46,960 --> 00:15:48,960 What of it? 202 00:15:48,960 --> 00:15:52,320 I ask because she's usually here in church with her sister, 203 00:15:52,320 --> 00:15:54,960 but today - Brother Cadfael! 204 00:15:56,960 --> 00:16:00,960 I won't tolerate this endless meddling in my parish affairs! 205 00:16:00,960 --> 00:16:05,960 If you persist, I shall have to take it up with Father Abbot. 206 00:16:13,160 --> 00:16:15,320 Who is...she, Brother? 207 00:16:16,160 --> 00:16:18,320 Oh, her name is Mary. 208 00:16:18,320 --> 00:16:20,480 And that's her father? 209 00:16:20,480 --> 00:16:22,640 No, both her parents are dead. 210 00:16:22,640 --> 00:16:27,640 Her father in Stephen's dungeons, her mother from grief soon after. 211 00:16:27,640 --> 00:16:30,960 That is Lord Giffard, her guardian. 212 00:16:30,960 --> 00:16:32,960 Didn't he also fight for Maud? 213 00:16:32,960 --> 00:16:36,960 Yes, but then he swore an oath of allegiance to King Stephen. 214 00:16:36,960 --> 00:16:39,960 To save his lands from confiscation. 215 00:16:40,320 --> 00:16:43,960 You seem to have more education than I suspected, William. 216 00:16:43,960 --> 00:16:45,960 Oh, no, Brother. 217 00:16:45,960 --> 00:16:49,960 Have you been long with Father Ailnoth? 218 00:16:49,960 --> 00:16:51,960 No, I took up with him just a few days ago, 219 00:16:51,960 --> 00:16:54,960 but...it seems longer! 220 00:16:54,960 --> 00:16:56,960 I'm sure. But before that? 221 00:16:56,960 --> 00:17:01,960 I worked for a noble lord but he was killed in the war. 222 00:17:01,960 --> 00:17:03,960 On which side? 223 00:17:03,960 --> 00:17:06,960 I don't know much about politics. 224 00:17:06,960 --> 00:17:10,960 You don't know hard work either, from your hands. 225 00:17:10,960 --> 00:17:14,960 What sort of work did you do for this noble lord? 226 00:17:14,960 --> 00:17:16,960 I worked in the stables. 227 00:17:16,960 --> 00:17:18,960 Oh! Did you now? 228 00:17:18,960 --> 00:17:20,960 Boy! I must go now. 229 00:17:20,960 --> 00:17:23,960 Before you go, last night, in the church, 230 00:17:23,960 --> 00:17:26,480 did you see the girl, Eleanor? 231 00:17:29,960 --> 00:17:34,960 This message is for you. Empress Maud's sent a spy to rally support. 232 00:17:34,960 --> 00:17:39,960 He is known here as William, the priest's servant. 233 00:17:41,160 --> 00:17:44,320 The priest is King Stephen's man. 234 00:17:44,320 --> 00:17:46,960 He has nerve, clearly. 235 00:17:46,960 --> 00:17:50,000 He needs help and asks you to meet him tonight at the old mill. 236 00:17:59,960 --> 00:18:01,960 Burn it. 237 00:18:01,960 --> 00:18:03,960 Burn it! 238 00:18:04,960 --> 00:18:06,960 It's treason! 239 00:18:06,960 --> 00:18:11,640 It is not treason to wish to fight for the true queen of England. 240 00:18:11,640 --> 00:18:15,960 Mary. Haven't I suffered enough? I could lose everything. 241 00:18:15,960 --> 00:18:19,480 Some of us already have. I know, Mary, I know. 242 00:18:19,480 --> 00:18:22,960 I promised your father. But it's our duty to help him. 243 00:18:22,960 --> 00:18:26,960 I'd do anything to get this foul pretender off the throne. 244 00:18:26,960 --> 00:18:30,960 But we must pick our time. It may be a trap! 245 00:18:30,960 --> 00:18:35,960 What would my father have done? Something brave - and clever. 246 00:18:38,960 --> 00:18:42,960 Sometimes I can hardly remember him any more. 247 00:18:42,960 --> 00:18:45,960 ALL: Ailnoth! Ailnoth! To the Abbey! 248 00:18:45,960 --> 00:18:48,640 Ailnoth! Ailnoth! 249 00:19:05,160 --> 00:19:08,320 There he is! Stay where you are! 250 00:19:08,960 --> 00:19:10,960 Go back! Stand back! 251 00:19:11,960 --> 00:19:14,000 Go back to your homes! 252 00:19:23,960 --> 00:19:26,960 What is happening? What is this? 253 00:19:27,960 --> 00:19:29,960 Unhand him! 254 00:19:29,960 --> 00:19:31,960 He is a priest! 255 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 Back! Get back! 256 00:19:33,960 --> 00:19:36,960 Who will give me an explanation? 257 00:19:36,960 --> 00:19:38,960 We found her in the millpond. 258 00:19:38,960 --> 00:19:43,960 She was a whore. She was with child out of wedlock. 259 00:19:43,960 --> 00:19:45,960 With child? 260 00:19:46,960 --> 00:19:49,960 She killed herself for shame 261 00:19:49,960 --> 00:19:53,000 because he turned her out the church when she went to confess. 262 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 She was a whore. She was no whore! 263 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 A drab! 264 00:19:57,000 --> 00:19:59,160 A trull! 265 00:20:02,960 --> 00:20:05,960 She dared not name her impregnator. 266 00:20:05,960 --> 00:20:11,000 To have given absolution to such a jade would have been a sin. 267 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 I sent her to you to confess! 268 00:20:13,000 --> 00:20:16,960 You filled her head with wild distempers and false promises! 269 00:20:16,960 --> 00:20:19,960 I did no such thing! She repented! 270 00:20:19,960 --> 00:20:24,000 The letter of divine law admits no compromise! 271 00:20:24,000 --> 00:20:26,160 (SOBS) 272 00:20:26,960 --> 00:20:30,000 Whether the doxy killed herself or not... 273 00:20:30,000 --> 00:20:32,960 ..I would do again what I did, 274 00:20:32,960 --> 00:20:35,960 and God will be my judge, not you! 275 00:20:37,320 --> 00:20:41,160 Nor this dung-stained rabble! 276 00:20:43,960 --> 00:20:45,960 ANGRY MURMURING 277 00:20:48,960 --> 00:20:53,960 Look what you've done to us. You brought him here! 278 00:20:53,960 --> 00:20:57,960 I promise we will look into this matter. 279 00:20:57,960 --> 00:20:59,960 Now go home, at once. Go home! 280 00:21:01,960 --> 00:21:03,960 Catherine, is it true? 281 00:21:03,960 --> 00:21:05,960 Was she pregnant? 282 00:21:10,960 --> 00:21:13,960 Whose are these finger marks?! 283 00:21:13,960 --> 00:21:16,960 We must get this harlot off Abbey grounds. 284 00:21:16,960 --> 00:21:18,960 This needs calm judgment, Brother Prior. 285 00:21:18,960 --> 00:21:20,960 Father Abbot! 286 00:21:20,960 --> 00:21:26,960 Suicide's a mortal sin. She may not enter the Abbey or be buried here. 287 00:21:26,960 --> 00:21:30,000 Let her be taken to the mortuary. That is out of the question! 288 00:21:30,000 --> 00:21:32,960 But there are signs of violence on her! 289 00:21:32,960 --> 00:21:34,960 We can't be sure she killed herself. 290 00:21:35,960 --> 00:21:38,960 Have her brought inside. 291 00:21:41,960 --> 00:21:43,960 Catherine, I'm so sorry. 292 00:21:44,960 --> 00:21:46,960 I didn't know. 293 00:21:48,800 --> 00:21:50,960 (SIGHS) I didn't know. 294 00:22:12,960 --> 00:22:15,640 She's been dead about two days. 295 00:22:15,640 --> 00:22:18,480 She died the night she saw you? 296 00:22:18,480 --> 00:22:22,960 Certainly not later. And there is water in her lungs. 297 00:22:22,960 --> 00:22:26,000 So...she drowned. No, she did not just drown! 298 00:22:26,000 --> 00:22:30,960 Look at these marks. Someone held her arms tightly so she couldn't escape. 299 00:22:30,960 --> 00:22:33,960 And thrown her into the water? 300 00:22:35,960 --> 00:22:38,640 Or held her down, under it. 301 00:22:38,640 --> 00:22:41,800 There are many possible causes of such marks. 302 00:22:41,800 --> 00:22:44,000 But they were not there when she came to me. 303 00:22:44,000 --> 00:22:48,800 Nevertheless - She then went to see Father Ailnoth. 304 00:22:48,800 --> 00:22:51,800 After that, no-one saw her alive. 305 00:22:51,800 --> 00:22:55,480 You're surely not suggesting... I'm suggesting these are the facts. 306 00:22:55,480 --> 00:22:57,960 We must hear what Father Ailnoth has to say. 307 00:22:57,960 --> 00:23:01,960 What plague have we brought upon the town? 308 00:23:01,960 --> 00:23:05,960 If she took her own life, she is damned, 309 00:23:05,960 --> 00:23:08,960 and must be buried in unconsecrated ground. 310 00:23:08,960 --> 00:23:11,000 But if she was murdered, 311 00:23:11,000 --> 00:23:15,960 she may have Christian burial and have peace. 312 00:23:15,960 --> 00:23:18,960 Brother Cadfael, 313 00:23:18,960 --> 00:23:21,000 her immortal soul is at stake. 314 00:23:21,000 --> 00:23:23,960 You must find the truth. 315 00:23:35,960 --> 00:23:37,960 You knew her well? 316 00:23:37,960 --> 00:23:39,960 All her life. 317 00:23:39,960 --> 00:23:42,960 She was no whore. She was a child, 318 00:23:42,960 --> 00:23:45,960 vain, trusting and generous. 319 00:23:45,960 --> 00:23:48,960 And when she needed me... 320 00:23:49,960 --> 00:23:51,960 ..I sent her away. 321 00:23:51,960 --> 00:23:55,480 Is that why you don't want to believe she killed herself? 322 00:23:58,960 --> 00:24:00,960 My Lord. 323 00:24:04,960 --> 00:24:08,960 Who found him? The miller found him this morning. 324 00:24:08,960 --> 00:24:10,960 Where's the miller? 325 00:24:14,960 --> 00:24:16,960 Somebody fetch a ladder! 326 00:24:19,960 --> 00:24:22,960 Stop it! Stop the wheel! 327 00:24:22,960 --> 00:24:23,960 Stand back! 328 00:24:32,960 --> 00:24:34,960 Father Ailnoth. 329 00:24:48,960 --> 00:24:51,960 I beg your pardon, my lady, but Brother Cadfael is out. 330 00:24:51,960 --> 00:24:53,960 I know he is. 331 00:24:57,960 --> 00:25:00,960 You needn't play the oaf for me, William. 332 00:25:00,960 --> 00:25:03,000 I saw your note to my guardian. 333 00:25:03,000 --> 00:25:07,960 I take it you know Father Ailnoth is clogging up the millwheel? 334 00:25:16,800 --> 00:25:20,640 Are you asking me if I killed him? I don't care if you did. 335 00:25:21,960 --> 00:25:24,960 I suppose that sounds callous. No. 336 00:25:24,960 --> 00:25:27,960 Cadfael told me what happened to your father. 337 00:25:33,960 --> 00:25:37,800 Did my guardian come to meet you last night? 338 00:25:40,960 --> 00:25:42,960 Then you'll need this. 339 00:25:50,960 --> 00:25:53,000 My name's Mary. 340 00:25:54,320 --> 00:25:56,480 Thank you, Mary. 341 00:25:57,960 --> 00:25:59,960 Yes, he also drowned. 342 00:25:59,960 --> 00:26:03,960 Thank heaven it was nothing more sinister. 343 00:26:03,960 --> 00:26:05,960 No, I didn't say that, Father Abbot. 344 00:26:05,960 --> 00:26:09,960 His chin is cut and he suffered a severe blow to his head 345 00:26:09,960 --> 00:26:11,960 before going into the water. 346 00:26:11,960 --> 00:26:15,960 Not enough to kill him perhaps, but enough to leave him helpless. 347 00:26:15,960 --> 00:26:17,960 Murder. 348 00:26:17,960 --> 00:26:19,960 I am most anxious that this affair is settled 349 00:26:19,960 --> 00:26:22,960 before the Bishop or King Stephen learn 350 00:26:22,960 --> 00:26:26,800 how warm a welcome their protege received in our town. 351 00:26:26,800 --> 00:26:31,960 Until then, Brother, you will put aside all other considerations. 352 00:26:49,480 --> 00:26:53,320 I passed by the church to see if Ailnoth's manservant had returned. 353 00:26:53,320 --> 00:26:55,960 Yes. I want to speak to him as well. 354 00:26:55,960 --> 00:26:57,960 This is where Eleanor was found, 355 00:26:57,960 --> 00:27:00,160 and Father Ailnoth over there. 356 00:27:00,960 --> 00:27:03,960 He could have been killed anywhere upstream 357 00:27:03,960 --> 00:27:05,960 and floated down on the current. 358 00:27:05,960 --> 00:27:09,960 Yes. We'll have to search the river bank upstream. 359 00:27:09,960 --> 00:27:13,960 His staff and his cap are still missing. They may tell us something. 360 00:27:15,960 --> 00:27:18,960 But I think Eleanor was killed right here. 361 00:27:19,960 --> 00:27:22,960 Why? I found this. 362 00:27:22,960 --> 00:27:24,960 I think it's hers. 363 00:27:25,480 --> 00:27:27,960 Proves nothing, Cadfael. 364 00:27:27,960 --> 00:27:29,960 I don't think she was killed. 365 00:27:29,960 --> 00:27:33,960 For heaven's sake, everybody liked her, she had no enemies. 366 00:27:33,960 --> 00:27:36,160 People aren't always killed by their enemies. 367 00:27:36,160 --> 00:27:40,960 If we find what happened to Eleanor, we'll find what happened to Ailnoth. 368 00:27:40,960 --> 00:27:43,960 If you want to waste your time on an obvious suicide. 369 00:27:50,960 --> 00:27:54,960 Yes, it is hers. I have one just like it. 370 00:27:54,960 --> 00:27:58,960 Perhaps it was torn off as she struggled with someone. 371 00:27:58,960 --> 00:28:00,960 Then wouldn't the string be broken? 372 00:28:04,960 --> 00:28:08,960 But then why would she just cast it off herself? 373 00:28:09,960 --> 00:28:11,960 Perhaps at the end, 374 00:28:11,960 --> 00:28:14,960 she treated the Church as it had treated her. 375 00:28:23,960 --> 00:28:27,960 Those marks on her arms were made by a man. 376 00:28:27,960 --> 00:28:29,960 Who could that have been? 377 00:28:29,960 --> 00:28:33,960 Did she say nothing when she came to you? 378 00:28:33,960 --> 00:28:37,960 I am afraid I didn't give her much of a chance. 379 00:28:37,960 --> 00:28:41,960 She took her own life, even if we wish to believe otherwise. 380 00:28:41,960 --> 00:28:44,960 She must have told you who fathered her child. 381 00:28:44,960 --> 00:28:47,960 Ailnoth drove her to her death. Everyone knows that. 382 00:28:47,960 --> 00:28:49,960 What does the father matter? 383 00:28:49,960 --> 00:28:54,960 Because if this man loved her, he had reason to kill Ailnoth. 384 00:28:54,960 --> 00:28:58,800 But if he did not love her, he may have had cause to kill her. 385 00:28:58,800 --> 00:29:01,960 How would I know? She was a whore. We all heard the priest. 386 00:29:01,960 --> 00:29:05,960 But we know she wasn't. A drab and a trull. We all heard. 387 00:29:05,960 --> 00:29:07,960 Catherine! 388 00:29:08,960 --> 00:29:12,000 She was ashamed. She would not say who it was. 389 00:29:12,000 --> 00:29:15,960 Why didn't you just tell me that straightaway? 390 00:29:15,960 --> 00:29:19,960 That day, in the cemetery, what was the matter between you? 391 00:29:19,960 --> 00:29:22,960 It was nothing. We always fought. 392 00:29:22,960 --> 00:29:26,960 Catherine, your sister's soul is at risk! 393 00:29:26,960 --> 00:29:31,960 If she was murdered, she's innocent and may have Christian burial. 394 00:29:31,960 --> 00:29:35,960 You know that's important. I can't understand why you won't help me! 395 00:29:36,960 --> 00:29:39,960 Well, you'd know about that, Brother. 396 00:29:39,960 --> 00:29:45,640 It wasn't me she ran to, it was you. You sent her to the devil! 397 00:29:45,640 --> 00:29:48,320 And now she's dead and can't even be buried! 398 00:30:21,960 --> 00:30:23,960 Where've you been? 399 00:30:26,960 --> 00:30:30,000 I said, where have you been?! 400 00:30:33,960 --> 00:30:37,000 They say the King's priest was murdered last night. 401 00:30:38,960 --> 00:30:40,960 Do they? 402 00:30:42,960 --> 00:30:44,960 Do they say who did it? 403 00:30:55,160 --> 00:30:57,320 Well... 404 00:31:00,960 --> 00:31:02,960 I shall have to tell them. 405 00:31:05,320 --> 00:31:08,320 You went out last night, late. 406 00:31:08,960 --> 00:31:11,000 Who says I did? 407 00:31:15,960 --> 00:31:19,960 There's only one way to make sure we come safely out of this. 408 00:31:20,320 --> 00:31:23,640 My name is Hugh Beringar. Ah! The Under Sheriff. 409 00:31:23,640 --> 00:31:25,960 No-one carries arms without my permission. 410 00:31:25,960 --> 00:31:29,960 I have a warrant to hunt down the King's enemies. 411 00:31:29,960 --> 00:31:32,960 And bring them back for trial. 412 00:31:32,960 --> 00:31:35,960 We're still looking for their leader, a nobleman 413 00:31:35,960 --> 00:31:37,960 Edmund de Balliol. 414 00:31:37,960 --> 00:31:40,960 He may be in this area. 415 00:31:40,960 --> 00:31:43,960 My sergeant will take the details. 416 00:31:49,320 --> 00:31:53,160 I applaud your diligence, Under Sheriff. 417 00:31:55,960 --> 00:31:58,960 Tell me, Under Sheriff, 418 00:31:58,960 --> 00:32:01,960 where can I find Father Ailnoth? 419 00:32:01,960 --> 00:32:05,800 In the mortuary chapel. He died last night. 420 00:32:06,960 --> 00:32:09,000 How, precisely, did he die last night? 421 00:32:09,000 --> 00:32:11,960 We're still trying to find out. 422 00:32:11,960 --> 00:32:14,160 Perhaps you'll try harder if we're here. 423 00:32:14,960 --> 00:32:17,960 We will deal with this ourselves. 424 00:32:17,960 --> 00:32:21,960 My Lord, Lord Giffard's in the castle. He says it's urgent. 425 00:32:29,800 --> 00:32:31,960 Edmund. 426 00:32:41,320 --> 00:32:43,960 What happened to your arm? 427 00:32:43,960 --> 00:32:45,960 I slipped on some stairs. 428 00:32:45,960 --> 00:32:48,960 Or you tripped over one of your lies. 429 00:32:48,960 --> 00:32:51,960 No! You're safe enough for now. 430 00:32:51,960 --> 00:32:56,960 Whatever the Church may find it politic to say, I prefer neutrality. 431 00:32:56,960 --> 00:32:59,480 Well, you certainly fooled Ailnoth. 432 00:32:59,480 --> 00:33:01,960 Did you kill him as well? 433 00:33:02,960 --> 00:33:04,960 I think I should go. 434 00:33:04,960 --> 00:33:08,960 No, I don't think that you did, but I'd like to hear you say it. 435 00:33:10,960 --> 00:33:12,960 Quick! 436 00:33:13,960 --> 00:33:16,960 Giffard and Beringar are coming for you. 437 00:33:29,960 --> 00:33:32,640 If you're looking for Edmund, he's gone. 438 00:33:34,000 --> 00:33:37,160 Well, how long ago? Not long. 439 00:33:38,960 --> 00:33:42,960 Organise a search. He must be in the forest. 440 00:33:42,960 --> 00:33:44,960 Why didn't you tell us before? 441 00:33:44,960 --> 00:33:47,960 Because I thought it was a trap, 442 00:33:47,960 --> 00:33:50,320 to test my loyalty to King Stephen, 443 00:33:50,320 --> 00:33:52,960 to see if I'd help a spy of Maud's. 444 00:33:52,960 --> 00:33:57,160 But when I heard that the priest had been killed, obviously it was him. 445 00:33:57,160 --> 00:33:59,800 Why else would he run away? 446 00:33:59,800 --> 00:34:02,960 Why should he kill Father Ailnoth? 447 00:34:02,960 --> 00:34:07,960 He was his protector. He didn't know he was sheltering a spy. 448 00:34:07,960 --> 00:34:11,000 But he did. I told him myself. 449 00:34:14,800 --> 00:34:18,960 Look, the spy sent me a letter telling me who he was... 450 00:34:18,960 --> 00:34:21,960 ..and asking me to meet him at the old mill. 451 00:34:21,960 --> 00:34:25,960 I was appalled at how cruelly deceived Father Ailnoth was, 452 00:34:25,960 --> 00:34:27,640 he being the King's man. 453 00:34:27,640 --> 00:34:29,960 So I went to the church 454 00:34:29,960 --> 00:34:32,960 and I told Father Ailnoth what had happened. 455 00:34:32,960 --> 00:34:36,960 He charged down to the old mill to confront him, 456 00:34:36,960 --> 00:34:38,960 the spy. 457 00:34:40,960 --> 00:34:43,960 We all know what came of that. 458 00:34:43,960 --> 00:34:46,960 What did you do then? I went home. 459 00:34:48,960 --> 00:34:50,960 I'd done my duty. 460 00:34:51,960 --> 00:34:54,960 Sergeant, take Lord Giffard back. 461 00:34:58,800 --> 00:35:01,960 And get every spare man after Edmund. 462 00:35:03,960 --> 00:35:06,640 Do you believe Giffard? 463 00:35:09,160 --> 00:35:11,320 Cadfael? 464 00:35:11,960 --> 00:35:14,960 Eleanor was found at the old mill. 465 00:35:15,960 --> 00:35:19,960 'The stories are beginning to converge.' 466 00:35:26,960 --> 00:35:28,960 Cynrick, is that you? 467 00:35:28,960 --> 00:35:30,960 Brother! 468 00:35:30,960 --> 00:35:34,960 I often come out here, just to find a little peace. 469 00:35:34,960 --> 00:35:36,960 Oh, do you find it here ? 470 00:35:36,960 --> 00:35:38,960 I came to see you today. 471 00:35:38,960 --> 00:35:42,480 The church seems very sad without Father Adam's flowers. 472 00:35:42,480 --> 00:35:45,640 Father Ailnoth didn't like them. 473 00:35:45,640 --> 00:35:50,640 Were you there when Eleanor came to confess to Ailnoth? 474 00:35:50,640 --> 00:35:55,960 He didn't like me to stay after my work. Sorry, I can't help you. 475 00:35:55,960 --> 00:35:58,960 Nor can anyone else, it seems. I've spoken to all the Foregate. 476 00:35:58,960 --> 00:36:02,960 No-one seems to know who got Eleanor pregnant. 477 00:36:02,960 --> 00:36:05,960 No-one can think who might have wanted to kill her. 478 00:36:05,960 --> 00:36:09,960 And no-one saw her after she left Ailnoth. No-one saw anything. 479 00:36:09,960 --> 00:36:12,960 They all saw one thing. 480 00:36:12,960 --> 00:36:16,960 The Abbot's new priest dishonouring the memory of Father Adam. 481 00:36:16,960 --> 00:36:20,960 You cannot blame Father Abbot. He did nothing! 482 00:36:20,960 --> 00:36:24,960 All that evil needs to flourish is for good men to do nothing. 483 00:36:24,960 --> 00:36:28,960 That's what the Church says, isn't it? Good night, Brother. 484 00:36:34,800 --> 00:36:40,960 You'll be safer here than on the run. The forest's full of soldiers. 485 00:36:41,800 --> 00:36:43,960 Whose is it? It's my guardian's. 486 00:36:43,960 --> 00:36:46,960 At least if I get caught here, he'll get the blame. 487 00:36:46,960 --> 00:36:48,960 Don't be too hard on him. 488 00:36:48,960 --> 00:36:51,800 He knew they'd suspect him. 489 00:36:51,800 --> 00:36:54,960 He had to blame you. You can always run away. 490 00:36:54,960 --> 00:36:57,960 He didn't know you were going to warn me. 491 00:36:57,960 --> 00:37:01,960 He's been very good to me. He was my father's best friend. 492 00:37:04,960 --> 00:37:07,960 Well, your father was a great man. 493 00:37:07,960 --> 00:37:09,960 You knew him? 494 00:37:10,960 --> 00:37:13,960 My father did, and liked him. 495 00:37:13,960 --> 00:37:16,480 Of course. They must have fought together. 496 00:37:16,480 --> 00:37:20,960 Yes. They fought and died for Empress Maud. 497 00:37:21,640 --> 00:37:23,960 Do you have any family left? 498 00:37:27,960 --> 00:37:30,000 None. 499 00:37:32,960 --> 00:37:35,960 I'm sorry. No. 500 00:37:35,960 --> 00:37:37,960 I have to get back. 501 00:37:37,960 --> 00:37:40,960 I forgot to thank you for saving my life. 502 00:37:41,960 --> 00:37:45,960 You'll only go and lose it somewhere else, I suppose. 503 00:37:57,960 --> 00:38:00,160 Just where have you been all this time? 504 00:38:00,960 --> 00:38:03,160 I got lost in the forest. 505 00:38:03,160 --> 00:38:05,320 Mary, I think you're lying. 506 00:38:05,320 --> 00:38:07,960 You lied to me. 507 00:38:07,960 --> 00:38:10,960 How could you betray Edmund like that? He never hurt you. 508 00:38:10,960 --> 00:38:14,960 He was fighting for the cause you're supposed to believe in! 509 00:38:14,960 --> 00:38:16,960 You warned him... 510 00:38:16,960 --> 00:38:18,960 didn't you? 511 00:38:18,960 --> 00:38:21,960 Why shouldn't I? 512 00:38:22,960 --> 00:38:24,960 You went behind my back. 513 00:38:26,960 --> 00:38:31,960 Look at you, with your clothes all filthy! 514 00:38:31,960 --> 00:38:34,160 There you are! Rolling in the hay! 515 00:38:34,160 --> 00:38:36,960 Get off me! You whore! 516 00:39:15,960 --> 00:39:18,160 Brother. 517 00:39:18,160 --> 00:39:22,960 I'm sorry for what I said to you this morning. It was wrong. 518 00:39:22,960 --> 00:39:24,960 No, I'm afraid it was not wrong. 519 00:39:25,960 --> 00:39:27,960 Then it was cruel. I regret it. 520 00:39:31,960 --> 00:39:33,960 How did you know it was me here? 521 00:39:34,960 --> 00:39:37,160 You always smell of herbs. 522 00:39:43,160 --> 00:39:45,960 She looks very peaceful. 523 00:39:45,960 --> 00:39:47,960 And beautiful? 524 00:39:47,960 --> 00:39:51,960 Everyone always said she was beautiful. 525 00:39:51,960 --> 00:39:53,320 I used to envy her, 526 00:39:53,320 --> 00:39:55,480 but it was a cruel gift. 527 00:39:56,800 --> 00:39:58,960 She lived in her dreams. 528 00:39:58,960 --> 00:40:01,960 Is that reason enough to drown yourself? 529 00:40:01,960 --> 00:40:04,960 I can't believe that. 530 00:40:04,960 --> 00:40:07,960 I can't just...abandon her soul. 531 00:40:07,960 --> 00:40:11,960 It's not for her soul you're doing this, it's for yours. 532 00:40:13,960 --> 00:40:17,960 Yes, perhaps you're right, but I can't give up now. 533 00:40:17,960 --> 00:40:21,960 Not till I find the man who fathered her child. 534 00:40:21,960 --> 00:40:26,000 He did not kill her. He'd have given his life for her. 535 00:40:26,000 --> 00:40:28,160 You know who he is, don't you? 536 00:40:29,960 --> 00:40:31,960 You must tell me! 537 00:40:40,960 --> 00:40:42,960 I will take you to him. 538 00:40:47,960 --> 00:40:51,960 Here! I can smell it. What? 539 00:40:52,960 --> 00:40:54,960 We are in the clearing? 540 00:40:54,960 --> 00:40:56,960 Yes. What are we doing here? 541 00:40:56,960 --> 00:40:59,640 A stench. Can't you see? 542 00:40:59,640 --> 00:41:02,960 See what? I can't see anything. It's so dark! 543 00:41:02,960 --> 00:41:05,320 It's here. You must see it. 544 00:41:09,960 --> 00:41:11,960 I see it. 545 00:41:11,960 --> 00:41:14,960 He is the father of Eleanor's child. 546 00:41:16,480 --> 00:41:21,160 Catherine tells me her sister's lover has been dead a month! 547 00:41:21,160 --> 00:41:24,960 So he could not have killed Father Ailnoth, or Eleanor. 548 00:41:24,960 --> 00:41:26,960 Can we be sure she's telling the truth? 549 00:41:26,960 --> 00:41:29,800 Well, she's never lied to me, 550 00:41:29,800 --> 00:41:32,960 but I confess this affair is complex. 551 00:41:32,960 --> 00:41:35,960 It's not complex for those not personally involved. 552 00:41:35,960 --> 00:41:39,960 Ailnoth's manservant murdered him. The girl took her own life. 553 00:41:39,960 --> 00:41:41,960 No-one witnessed her death. 554 00:41:41,960 --> 00:41:46,960 No-one knows what was in her mind or who was with her! 555 00:41:46,960 --> 00:41:48,800 Come, come, Brother! 556 00:41:48,800 --> 00:41:51,000 There's no explanation for the marks on her arms. 557 00:41:51,000 --> 00:41:54,960 This is wishful thinking from a guilty conscience. 558 00:41:54,960 --> 00:41:58,320 Brother Prior, we can no longer delay a decision. 559 00:41:58,320 --> 00:42:03,960 Let her be buried quietly after Father Ailnoth's funeral tomorrow. 560 00:42:03,960 --> 00:42:06,960 Yes, but where, Father Abbot? 561 00:42:06,960 --> 00:42:12,960 In unconsecrated ground, Brother, with the other lost souls. 562 00:42:13,960 --> 00:42:17,000 In the meantime, return to the task I set you. 563 00:42:17,000 --> 00:42:20,800 Solve the priest's murder, 564 00:42:20,800 --> 00:42:22,960 before Lord Cassale does. 565 00:42:26,960 --> 00:42:28,960 Can you reach the cap? 566 00:42:28,960 --> 00:42:30,960 Yes? 567 00:42:30,960 --> 00:42:32,960 Thank you. 568 00:42:32,960 --> 00:42:34,960 It seems this is where Ailnoth went in. 569 00:42:34,960 --> 00:42:37,960 His cap was caught on a nail, 570 00:42:37,960 --> 00:42:39,960 and his scarf poking up through the water. 571 00:42:39,960 --> 00:42:42,640 My dog could have found those. 572 00:42:44,480 --> 00:42:46,960 What in God's name have you been doing? 573 00:42:46,960 --> 00:42:49,960 We couldn't see them! The river was too high. 574 00:42:49,960 --> 00:42:55,480 In the last day the level has dropped, leaving them in plain view. 575 00:42:55,480 --> 00:42:57,640 The water has washed them clean. 576 00:42:57,640 --> 00:43:00,160 Now we have an idea of where he died, 577 00:43:00,160 --> 00:43:02,960 we can search the area more thoroughly, 578 00:43:02,960 --> 00:43:05,960 on both sides of the river. 579 00:43:09,480 --> 00:43:11,640 Cadfael! 580 00:43:11,640 --> 00:43:13,800 Footprints! 581 00:43:20,960 --> 00:43:22,960 Oh, yes! Those of a man! 582 00:43:22,960 --> 00:43:26,960 Heavy, perhaps, who stood here long enough to sink into the mud. 583 00:43:27,960 --> 00:43:30,000 Ah, but when? 584 00:43:30,960 --> 00:43:37,000 If it was that night, it could be the murderer waiting for Ailnoth. 585 00:43:37,000 --> 00:43:39,160 Then it must be Edmund. 586 00:43:39,160 --> 00:43:41,960 Who is conveniently missing. 587 00:43:41,960 --> 00:43:44,960 There is nothing convenient in this. 588 00:43:44,960 --> 00:43:47,960 And he was not the only traitor in Shrewsbury. 589 00:43:47,960 --> 00:43:51,960 You can't hang everyone, assuming one might be guilty. 590 00:43:51,960 --> 00:43:55,960 I was simply saying we should question certain suspects 591 00:43:55,960 --> 00:43:57,960 with a little more vigour. 592 00:43:57,960 --> 00:44:00,640 Ralf and Alfred are no longer suspects. 593 00:44:08,960 --> 00:44:10,960 Good fields, Alfred. 594 00:44:10,960 --> 00:44:12,960 Fertile. My Lord? 595 00:44:12,960 --> 00:44:14,960 And where's your cousin? 596 00:44:14,960 --> 00:44:18,960 Ralf? He's gone to Uffington for the day. 597 00:44:18,960 --> 00:44:22,960 Uffington? By God, these peasants know how to live! 598 00:44:22,960 --> 00:44:25,960 Well, never mind. You'll do. 599 00:44:32,960 --> 00:44:35,800 Mary, I must speak with Edmund. 600 00:44:35,800 --> 00:44:41,960 As Ailnoth's manservant, he may be the only witness as to what happened in the church the night Eleanor died. 601 00:44:41,960 --> 00:44:44,960 I must find out what happened! 602 00:44:44,960 --> 00:44:48,960 If you know where he is, please help me. I won't give him away. 603 00:44:48,960 --> 00:44:51,960 How should I know where he is? 604 00:44:51,960 --> 00:44:53,960 Well, he ran off with you! 605 00:44:53,960 --> 00:44:56,960 He just ran away into the forest. 606 00:44:56,960 --> 00:45:00,960 Yes, that's what everyone would expect him to do. 607 00:45:00,960 --> 00:45:04,960 It would have been far safer to hide here. 608 00:45:04,960 --> 00:45:06,960 I'm sorry, I can't help you. 609 00:45:10,960 --> 00:45:12,960 (SIGHS) 610 00:45:14,640 --> 00:45:16,800 (GROANS) 611 00:45:17,960 --> 00:45:19,960 Aaargh, come on! 612 00:45:22,960 --> 00:45:24,960 (GROANS MORE LOUDLY) 613 00:45:26,960 --> 00:45:28,960 (LAUGHS) Come on! 614 00:45:41,320 --> 00:45:43,480 I like a nice fire. 615 00:45:47,960 --> 00:45:50,320 Tell me about Father Ailnoth. 616 00:45:50,320 --> 00:45:52,960 I've done nothing, my Lord. 617 00:45:52,960 --> 00:45:54,960 I beg you, believe me. 618 00:45:55,160 --> 00:45:57,960 Aaargh! No. 619 00:45:57,960 --> 00:46:01,960 You killed Father Ailnoth to get back on church fields. 620 00:46:01,960 --> 00:46:03,960 I didn't, my Lord. 621 00:46:03,960 --> 00:46:05,960 I swear. 622 00:46:05,960 --> 00:46:09,960 Perhaps you didn't. Perhaps it was Ralf. 623 00:46:10,960 --> 00:46:13,160 No, my Lord. He was with me. 624 00:46:14,960 --> 00:46:16,960 Yes. 625 00:46:16,960 --> 00:46:18,960 What are friends for (?) 626 00:46:22,960 --> 00:46:24,960 Put the pokers in. 627 00:46:33,960 --> 00:46:35,960 Edmund! It's me, Mary. 628 00:46:36,160 --> 00:46:38,960 You can't stay here any more. 629 00:46:38,960 --> 00:46:44,960 Cassale's men are all over the forest. I'm scared they'll find you. 630 00:46:44,960 --> 00:46:47,960 Yes, I have to rejoin Maud's army, 631 00:46:47,960 --> 00:46:50,960 but there's only one thing I've really been waiting for, 632 00:46:50,960 --> 00:46:54,480 and that's you. Me? 633 00:46:54,480 --> 00:46:56,960 I want you to come with me. 634 00:46:56,960 --> 00:47:00,480 Marry me as soon as we're safe over the border in Wales. 635 00:47:09,320 --> 00:47:11,480 Well, there it is. 636 00:47:12,960 --> 00:47:16,960 And I'm not even asking you for a dowry! 637 00:47:17,000 --> 00:47:19,160 (GIGGLES) 638 00:47:20,960 --> 00:47:23,960 I want you to come with me because you want to. 639 00:47:23,960 --> 00:47:25,960 Do you love me? 640 00:47:25,960 --> 00:47:29,800 Yes, I do. How do I know that? 641 00:47:29,800 --> 00:47:32,960 If you don't come with me, you'll never know. 642 00:47:32,960 --> 00:47:34,960 You'll spend your life wondering 643 00:47:34,960 --> 00:47:38,640 what would have happened if you had taken this chance. 644 00:47:39,960 --> 00:47:41,960 I don't know. 645 00:47:41,960 --> 00:47:46,000 You're asking me to leave my home, everything I've known, 646 00:47:46,000 --> 00:47:48,960 to follow someone to war. I can't. 647 00:47:50,960 --> 00:47:52,960 I can't. 648 00:47:57,960 --> 00:48:00,960 There's something I have to tell you. 649 00:48:00,960 --> 00:48:04,960 I didn't make the connection before, but now I have. 650 00:48:04,960 --> 00:48:07,960 It's about your guardian. 651 00:48:10,320 --> 00:48:12,320 No, my Lord! 652 00:48:12,320 --> 00:48:14,480 I beg you! 653 00:48:16,960 --> 00:48:19,960 Tell me how Father Ailnoth died. 654 00:48:19,960 --> 00:48:21,960 Please! 655 00:48:21,960 --> 00:48:25,160 Please, my Lord. I didn't kill him. 656 00:48:26,960 --> 00:48:28,960 It was Ralf! 657 00:48:30,960 --> 00:48:33,160 He went out after the priest. 658 00:48:33,160 --> 00:48:35,800 It was Ralf. 659 00:49:04,960 --> 00:49:06,960 Cadfael. 660 00:49:07,960 --> 00:49:10,960 Are you alone? Yes. 661 00:49:10,960 --> 00:49:14,960 You followed Mary, I suppose. Yes. 662 00:49:15,960 --> 00:49:17,960 You're a very unusual monk. 663 00:49:17,960 --> 00:49:20,960 And you're a very unusual manservant. 664 00:49:20,960 --> 00:49:22,960 What do you want from me? 665 00:49:22,960 --> 00:49:26,960 What do you care about Ailnoth? Oh, I care about the truth. 666 00:49:26,960 --> 00:49:30,960 I hope you can tell me what happened between Eleanor and Ailnoth. 667 00:49:30,960 --> 00:49:34,960 Were you at the church? Yes. 668 00:49:34,960 --> 00:49:36,960 Well then, tell me what happened. 669 00:49:38,960 --> 00:49:40,960 Please, Edmund! 670 00:49:42,960 --> 00:49:45,000 Well, why not? 671 00:49:45,000 --> 00:49:48,960 She wanted Ailnoth to hear her confession, 672 00:49:48,960 --> 00:49:51,960 but he was angry about Cynrick's flowers. 673 00:49:51,960 --> 00:49:56,960 'He said they had no place in his church and told me to destroy them. 674 00:50:00,960 --> 00:50:04,960 'When the girl arrived, she interrupted his devotions. 675 00:50:04,960 --> 00:50:08,960 She forced him to speak to her. He could not avoid it. 676 00:50:08,960 --> 00:50:13,800 She was pleading with him, begging for absolution.' 677 00:50:13,800 --> 00:50:15,960 It's my fault! 'She was hysterical.' 678 00:50:15,960 --> 00:50:19,160 Retro Satanis, spawn of Nicodemus! He said you would absolve me. 679 00:50:19,160 --> 00:50:21,960 'Did they fight? Did he grab her arm?' 680 00:50:21,960 --> 00:50:24,480 'No, he never touched her.' 681 00:50:24,480 --> 00:50:27,640 'Did you see anyone else that night?' 682 00:50:27,640 --> 00:50:31,960 'Only old Cynrick, sulking about his flowers.' 683 00:50:31,960 --> 00:50:36,960 What happened when Ailnoth arrived at the old mill? 684 00:50:36,960 --> 00:50:39,960 I suppose Giffard's told everyone I killed him. 685 00:50:39,960 --> 00:50:42,960 Whereas you are quite innocent? 686 00:50:44,960 --> 00:50:46,960 Oh, no, it was me. 687 00:50:47,960 --> 00:50:50,960 Why should I deny it? Tomorrow I'll be in Wales. 688 00:50:50,960 --> 00:50:54,160 But how can you be so calm, Edmund? 689 00:50:54,160 --> 00:50:56,960 It's a terrible sin! 690 00:50:56,960 --> 00:51:00,960 You may escape Beringar and Cassale but... 691 00:51:00,960 --> 00:51:02,960 you killed a priest. 692 00:51:02,960 --> 00:51:05,960 No. 693 00:51:05,960 --> 00:51:10,960 I killed a political zealot who attacked me without warning. 694 00:51:10,960 --> 00:51:13,960 He would have handed me over for torture and death 695 00:51:13,960 --> 00:51:15,960 without troubling his conscience. 696 00:51:15,960 --> 00:51:21,800 No, it was an act of self-defence. I shall answer for it before God. 697 00:51:21,800 --> 00:51:25,960 'When I went to meet Giffard, Ailnoth was there, waiting. 698 00:51:25,960 --> 00:51:29,320 He had found out my allegiance was with Maud.' 699 00:51:29,320 --> 00:51:31,960 Who's there? Judas! 700 00:51:31,960 --> 00:51:35,960 'He went for me with his staff like a demon.' 701 00:51:36,960 --> 00:51:38,960 Saxon filth! 702 00:51:46,160 --> 00:51:50,960 'The struggle was so fierce I was sure the old bridge would collapse. 703 00:51:53,960 --> 00:51:55,960 And then it happened. 704 00:51:57,960 --> 00:52:00,960 I struck him. The plank snapped. 705 00:52:00,960 --> 00:52:02,960 He was skewered on the timbers. 706 00:52:03,960 --> 00:52:05,960 God knows I didn't mean to kill him. 707 00:52:12,960 --> 00:52:15,800 He was like a man possessed. 708 00:52:18,960 --> 00:52:20,960 You seem disappointed. 709 00:52:20,960 --> 00:52:23,960 I had hoped the mystery of Ailnoth's death 710 00:52:23,960 --> 00:52:25,960 would lead me to Eleanor's. 711 00:52:25,960 --> 00:52:28,800 But now it appears there is no link. 712 00:52:30,960 --> 00:52:34,480 Anyway, your feet are too small. 713 00:52:34,480 --> 00:52:38,800 For what? Oh, for some footprints I found. 714 00:52:38,800 --> 00:52:41,800 Why did you throw him into the water? 715 00:52:41,800 --> 00:52:43,960 Who? Ailnoth! 716 00:52:43,960 --> 00:52:45,960 I didn't throw Ailnoth anywhere. 717 00:52:45,960 --> 00:52:47,960 I left him stone dead on the bridge! 718 00:52:48,960 --> 00:52:51,960 How did you know he was dead? 719 00:52:51,960 --> 00:52:53,960 Well, he must have been. 720 00:52:55,000 --> 00:52:58,960 Edmund, Ailnoth drowned. 721 00:52:59,320 --> 00:53:01,480 Not when I was there. 722 00:53:01,480 --> 00:53:06,960 In a moment, Ralf, my two horsemen are going to tear you in two. 723 00:53:08,640 --> 00:53:13,160 In the name of Father Ailnoth of Holy Cross... 724 00:53:14,000 --> 00:53:18,960 ..by the powers vested in me, I sentence you to death. 725 00:53:18,960 --> 00:53:20,960 Stop! 726 00:53:28,960 --> 00:53:32,960 It's as well for you he's still alive. 727 00:53:32,960 --> 00:53:34,960 He murdered the priest. 728 00:53:37,960 --> 00:53:40,960 His cousin admitted everything. 729 00:53:41,960 --> 00:53:44,960 Take him to the dungeon. 730 00:53:46,960 --> 00:53:50,960 We can hang him as well tomorrow. 731 00:54:02,800 --> 00:54:04,960 I'm warning you, Ralf... 732 00:54:04,960 --> 00:54:06,960 we want the truth. 733 00:54:10,960 --> 00:54:14,960 After we took Eleanor's body to the Abbey, 734 00:54:14,960 --> 00:54:17,960 I kept thinking what he'd done to us, 735 00:54:17,960 --> 00:54:20,960 the priest. 736 00:54:20,960 --> 00:54:26,960 God help me, I said to myself, "This is enough" and went after him. 737 00:54:28,320 --> 00:54:32,480 When I got to the church, I heard these voices. 738 00:54:32,480 --> 00:54:36,320 It's the Lord Giffard telling the priest his manservant's a spy. 739 00:54:36,320 --> 00:54:38,960 I just felt you ought to know. 740 00:54:38,960 --> 00:54:43,960 'The priest said he'd go to the mill to confront the boy himself.' 741 00:54:43,960 --> 00:54:47,960 I shall meet him there. By God, I shall! 742 00:54:47,960 --> 00:54:51,960 Then it came to me. I knew I could get rid of Ailnoth, 743 00:54:51,960 --> 00:54:55,960 out there in the dark, in the middle of nowhere. 744 00:54:55,960 --> 00:54:58,320 The spy would get the blame. 745 00:54:58,320 --> 00:55:03,960 So, I ran to the old mill, hid in the trees and waited for Ailnoth. 746 00:55:04,960 --> 00:55:08,960 'Then I saw him.' 'Who? Ailnoth?' 747 00:55:08,960 --> 00:55:11,960 'No, someone else was already out there.' 748 00:55:11,960 --> 00:55:13,960 'On the far bank?' 749 00:55:13,960 --> 00:55:17,000 Just standing! Our footprints. 750 00:55:17,000 --> 00:55:19,960 And what did he look like, this man? 751 00:55:19,960 --> 00:55:21,960 It was too dark to see. 752 00:55:23,960 --> 00:55:29,960 So, I'm in the trees when Ailnoth comes storming past. I let him pass. 753 00:55:30,960 --> 00:55:34,000 'I couldn't do nothing with someone watching like that.' 754 00:55:35,960 --> 00:55:37,960 Then his servant comes. 755 00:55:37,960 --> 00:55:43,960 'I thought I'd have him to myself but by now it's like market day.' 756 00:55:48,960 --> 00:55:53,480 So, I go back to Alfred's and tell him to shut up. 757 00:55:55,960 --> 00:55:59,960 I didn't want to get mixed up in their quarrel. 758 00:55:59,960 --> 00:56:02,960 God knows I would have killed the priest. 759 00:56:02,960 --> 00:56:05,960 I meant to...but I didn't. 760 00:56:06,960 --> 00:56:09,000 Why did Alfred say it was you? 761 00:56:09,000 --> 00:56:14,960 He knew what I went out to do. Next thing - the priest's dead. 762 00:56:14,960 --> 00:56:17,320 What would you think, my Lord? 763 00:56:21,960 --> 00:56:24,960 On my life, Brother, 764 00:56:24,960 --> 00:56:27,480 I'm telling you the truth. 765 00:56:32,160 --> 00:56:34,960 I was wrong to grab him like that. 766 00:56:34,960 --> 00:56:38,000 I admit that now. It was precipitate - thoughtless. 767 00:56:38,000 --> 00:56:39,960 Thoughtless? Yes. 768 00:56:39,960 --> 00:56:43,960 The King would not forgive me for pulling him apart like that. 769 00:56:43,960 --> 00:56:48,960 He'd have him brought to London for a trial and a fancy hanging - 770 00:56:48,960 --> 00:56:51,480 not bad for a peasant from Shrewsbury. 771 00:56:51,480 --> 00:56:54,960 You'll not take him anywhere. It was Edmund. 772 00:56:54,960 --> 00:56:56,960 Who's of course not here to be punished. 773 00:56:56,960 --> 00:56:59,960 Is that Ralf's fault? That doesn't matter. 774 00:56:59,960 --> 00:57:02,480 This is a crime against King Stephen. 775 00:57:02,480 --> 00:57:04,960 It must be seen to be avenged. 776 00:57:04,960 --> 00:57:07,960 That's the point, isn't it, Lord Cassale? 777 00:57:08,960 --> 00:57:14,960 At least we begin to understand what happened here, if not why. 778 00:57:14,960 --> 00:57:18,000 Edmund left Ailnoth for dead but he did not kill him. 779 00:57:18,000 --> 00:57:20,960 How do we understand that? 780 00:57:21,960 --> 00:57:23,960 Well, if by some chance, 781 00:57:23,960 --> 00:57:28,960 I'd spoken to a traitor like Edmund last night... 782 00:57:28,960 --> 00:57:32,640 You wouldn't wish to know about that? No. 783 00:57:32,640 --> 00:57:38,960 So Edmund and Ailnoth fight on the bridge while Ralf slips off home. 784 00:57:38,960 --> 00:57:41,960 Edmund knocks Ailnoth senseless, 785 00:57:41,960 --> 00:57:48,000 then he too runs away, leaving Ailnoth here, alone and helpless, 786 00:57:48,000 --> 00:57:50,960 with a man standing there - 787 00:57:50,960 --> 00:57:52,960 the man who drowned him. 788 00:57:52,960 --> 00:57:55,960 And why would he drown Ailnoth? 789 00:57:55,960 --> 00:57:59,000 We must assume he hated him enough to commit murder. 790 00:57:59,000 --> 00:58:01,960 We know who hated him enough for that. 791 00:58:01,960 --> 00:58:04,960 Ralf, Alfred, Giffard and Edmund. 792 00:58:04,960 --> 00:58:09,960 And you've exonerated all of them. Who does that leave? 793 00:58:09,960 --> 00:58:12,960 It leaves the man who loved Eleanor. 794 00:58:13,960 --> 00:58:15,960 The man who lost her. 795 00:58:20,960 --> 00:58:22,960 The man who lost her has been dead a month. 796 00:58:22,960 --> 00:58:24,960 His skull is in the forest. 797 00:58:24,960 --> 00:58:27,000 You're refusing to see the truth. 798 00:58:28,960 --> 00:58:30,960 Eleanor drowned herself 799 00:58:30,960 --> 00:58:33,960 because Ailnoth refused to give her absolution. 800 00:58:33,960 --> 00:58:35,960 Forget her. 801 00:58:37,000 --> 00:58:39,160 Yes. 802 00:58:40,960 --> 00:58:43,960 What you're saying is true. 803 00:58:43,960 --> 00:58:46,960 The poor girl did take her own life. 804 00:58:47,480 --> 00:58:52,640 I've been blinded by my need to believe that she didn't. 805 00:58:53,960 --> 00:58:56,320 I've been deceiving myself. 806 00:58:58,800 --> 00:59:02,320 But I've also allowed myself to be deceived. 807 00:59:02,320 --> 00:59:05,480 When Eleanor died in this place, 808 00:59:05,480 --> 00:59:08,960 she left behind a man who lost 809 00:59:08,960 --> 00:59:12,960 not only his lover, but his unborn child. 810 00:59:15,960 --> 00:59:17,960 Grief brought him here. 811 00:59:18,960 --> 00:59:21,960 And fate brought Ailnoth to him. 812 00:59:22,960 --> 00:59:25,960 So this is where he took his revenge 813 00:59:27,960 --> 00:59:30,480 Cadfael, the man's dead. 814 00:59:30,480 --> 00:59:34,960 Oh, yes. As Lord Cassale would say, "How convenient." 815 00:59:35,960 --> 00:59:40,960 There's yet another who suffers by Eleanor's loss. 816 00:59:40,960 --> 00:59:42,960 Someone who has misled me. 817 00:59:45,960 --> 00:59:51,320 You've been lying to me, Catherine, and now Ralf will hang. 818 00:59:51,320 --> 00:59:54,960 I cannot help Ralf. You can, but you won't. 819 00:59:54,960 --> 00:59:57,960 You know more about Eleanor's death than you're telling. 820 00:59:57,960 --> 00:59:59,960 Her death is the key to Father Ailnoth's. 821 00:59:59,960 --> 01:00:03,960 She killed herself, I tell you. Yes, perhaps she did. 822 01:00:03,960 --> 01:00:06,960 Perhaps I've looked for a murder where there was none. 823 01:00:06,960 --> 01:00:10,960 But questions remain unanswered. Let me out. 824 01:00:10,960 --> 01:00:13,960 Who made those finger marks on her arms? I don't know. 825 01:00:13,960 --> 01:00:16,960 Who fathered her child? He is dead, I showed you. 826 01:00:16,960 --> 01:00:19,640 No, you showed me an old skull. 827 01:00:19,640 --> 01:00:23,960 I trusted you and didn't ask obvious questions! 828 01:00:23,960 --> 01:00:26,960 When Eleanor got pregnant why were you so angry? 829 01:00:26,960 --> 01:00:29,960 I wasn't. That's a lie. 830 01:00:29,960 --> 01:00:33,000 You were in love with the father. You still are. 831 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 No. Why else protect him? 832 01:00:36,000 --> 01:00:38,960 I'm not protecting him. 833 01:00:38,960 --> 01:00:40,960 Another lie. It was him out by the old mill. 834 01:00:40,960 --> 01:00:43,960 He drowned Ailnoth like a puppy! Stop it! 835 01:00:43,960 --> 01:00:47,640 Whose life is worth more than Ralf's? Leave me alone. 836 01:00:47,640 --> 01:00:49,640 She took him away from you. No. 837 01:00:49,640 --> 01:00:52,960 Your beautiful sister stole him and left you with nothing. 838 01:00:52,960 --> 01:00:55,960 He abandoned you. Is he worth Ralf's life? 839 01:01:04,960 --> 01:01:06,960 He never wanted me. 840 01:01:17,000 --> 01:01:19,160 She was so beautiful. 841 01:01:20,960 --> 01:01:22,960 Everyone loved her. 842 01:01:23,960 --> 01:01:25,960 Who would look at me? 843 01:01:25,960 --> 01:01:29,960 She used to laugh and tell me he was ugly. 844 01:01:29,960 --> 01:01:33,960 But I loved the sound of his voice and his kindness. 845 01:01:34,960 --> 01:01:37,960 And he killed Father Ailnoth. 846 01:01:37,960 --> 01:01:39,960 I know it now. 847 01:01:39,960 --> 01:01:43,960 You would never lie for a man who murdered your sister. 848 01:01:43,960 --> 01:01:48,960 But you would lie for a man who killed Father Ailnoth. 849 01:01:48,960 --> 01:01:53,000 If hell is as bad as Ailnoth said, then I hope he is in it. 850 01:02:30,320 --> 01:02:32,960 What are you doing? Where are you going? 851 01:02:32,960 --> 01:02:37,960 My father's cape. It's the only thing of his I have. 852 01:02:37,960 --> 01:02:40,800 Still, he didn't die for nothing. 853 01:02:40,800 --> 01:02:42,960 At least he saved you money. 854 01:02:42,960 --> 01:02:47,960 What? You begged for your life from King Stephen 855 01:02:47,960 --> 01:02:51,960 and sold my father in return for your title and lands. 856 01:02:51,960 --> 01:02:56,960 And I never even wondered why they let you out of prison. 857 01:03:01,960 --> 01:03:06,960 No. All I had to do was swear an oath of allegiance. 858 01:03:06,960 --> 01:03:08,960 I told you. 859 01:03:11,960 --> 01:03:15,480 I told you! Who told you other? 860 01:03:18,960 --> 01:03:20,960 Don't lie to her. 861 01:03:20,960 --> 01:03:23,640 My father knew you... 862 01:03:24,320 --> 01:03:26,480 ..admired you, even. 863 01:03:26,480 --> 01:03:30,960 He told me all about you, and about your betrayal! 864 01:03:33,000 --> 01:03:36,960 I just didn't recognise you at first. 865 01:03:37,320 --> 01:03:39,640 You seem so much older. 866 01:03:43,960 --> 01:03:46,320 We'll be in Wales tomorrow. 867 01:04:05,960 --> 01:04:10,800 Father Ailnoth knew better than anyone... 868 01:04:10,800 --> 01:04:12,960 the letter of divine law. 869 01:04:12,960 --> 01:04:18,960 But behind the letter of the law lies something just as great, 870 01:04:18,960 --> 01:04:20,960 the spirit of the law. 871 01:04:22,320 --> 01:04:25,960 When these two move in conflict... 872 01:04:25,960 --> 01:04:28,960 only one thing can resolve it... 873 01:04:28,960 --> 01:04:31,960 human compassion. 874 01:04:38,960 --> 01:04:41,960 I just found one of your flowers. 875 01:04:49,960 --> 01:04:53,640 You couldn't have declared your love for Eleanor more clearly 876 01:04:53,640 --> 01:04:55,960 if you had shouted it from the castle. 877 01:04:55,960 --> 01:04:57,960 Brother? 878 01:04:57,960 --> 01:05:01,960 There are clear footprints by the old mill. 879 01:05:01,960 --> 01:05:03,960 No doubt they'll fit you exactly. 880 01:05:06,960 --> 01:05:09,960 Tell me, Cynrick. 881 01:05:09,960 --> 01:05:11,960 It will help. 882 01:05:16,960 --> 01:05:18,960 I didn't kill her, Brother. 883 01:05:20,960 --> 01:05:24,960 I would have drowned myself a thousand times in her place! 884 01:05:24,960 --> 01:05:26,960 Fool that I was. 885 01:05:27,960 --> 01:05:30,000 But...the finger marks? 886 01:05:32,960 --> 01:05:36,960 When Ailnoth threw her out, she was hysterical. 887 01:05:37,960 --> 01:05:41,800 I tried to calm her. I held on to her so hard. 888 01:05:44,480 --> 01:05:46,640 She wouldn't listen. 889 01:05:47,960 --> 01:05:49,960 She ran off... 890 01:05:52,960 --> 01:05:54,960 ..and found her own way. 891 01:05:58,960 --> 01:06:01,960 She didn't love me, Brother. 892 01:06:02,960 --> 01:06:05,800 She took pity, once. 893 01:06:05,800 --> 01:06:07,960 That was all. 894 01:06:08,960 --> 01:06:10,960 And then... 895 01:06:10,960 --> 01:06:15,160 when she came with child, I thought she'd marry me. 896 01:06:15,160 --> 01:06:18,960 I was so happy. It was like a gift from God! 897 01:06:20,960 --> 01:06:22,960 But no. 898 01:06:23,960 --> 01:06:26,000 She couldn't marry me. 899 01:06:27,000 --> 01:06:30,960 She would never have made a verger's wife. 900 01:06:34,960 --> 01:06:38,960 Don't be too hard on yourself, Brother. 901 01:06:39,960 --> 01:06:44,960 Save your blame for the priest who sent her to her death. 902 01:06:44,960 --> 01:06:47,960 But you will have to answer for his death, Cynrick. 903 01:06:47,960 --> 01:06:49,960 You drowned him. 904 01:06:50,960 --> 01:06:53,960 No, Brother, it wasn't me. 905 01:06:53,960 --> 01:06:59,960 The hand that drowned Father Ailnoth is far beyond our laws. 906 01:06:59,960 --> 01:07:01,960 It was a judgment. 907 01:07:03,960 --> 01:07:06,960 But they'll hang me for it all the same. 908 01:07:06,960 --> 01:07:09,960 But it was you, down by the old mill? 909 01:07:09,960 --> 01:07:12,160 Yes. 910 01:07:15,960 --> 01:07:18,960 'Father Ailnoth arrived alone, 911 01:07:18,960 --> 01:07:20,960 and in his wisdom and mercy, 912 01:07:20,960 --> 01:07:24,960 lay in wait for his manservant. 913 01:07:27,960 --> 01:07:30,000 And as I watched, 914 01:07:30,000 --> 01:07:33,480 Ailnoth attacked him with such violence. 915 01:07:33,480 --> 01:07:36,960 He was unrelenting in his attack. 916 01:07:37,000 --> 01:07:41,320 But the Lord did not favour the priest.' 917 01:07:41,320 --> 01:07:43,960 But what happened then? 918 01:07:49,320 --> 01:07:51,480 Go on, Cynrick. 919 01:07:53,960 --> 01:07:58,960 In the struggle, the priest had fallen through the rotten planks. 920 01:08:06,960 --> 01:08:08,960 The manservant fled. 921 01:08:08,960 --> 01:08:15,960 The priest was left wedged between the rotten timbers on the bridge.' 922 01:08:21,960 --> 01:08:23,960 (CHOKING) Cynrick! 923 01:08:25,800 --> 01:08:27,960 Help me! 924 01:08:27,960 --> 01:08:30,960 He made no sound. I knew he must be dead. 925 01:08:31,960 --> 01:08:35,960 A blow from his own staff had silenced him. 926 01:08:35,960 --> 01:08:38,160 Cynrick! Help me! 927 01:08:39,960 --> 01:08:43,960 For the love of God. Cynrick! 928 01:08:44,960 --> 01:08:47,160 I went to the bridge, 929 01:08:47,160 --> 01:08:51,960 but before I reached him he slipped into the stream. 930 01:08:52,000 --> 01:08:54,000 Cynrick! 931 01:08:54,000 --> 01:08:55,960 Aaargh! 932 01:08:59,960 --> 01:09:01,960 Help me... 933 01:09:04,960 --> 01:09:07,960 (WEAKLY) Help me. Help... 934 01:09:10,960 --> 01:09:12,960 There was nothing I could do. 935 01:09:15,960 --> 01:09:18,960 He was swept away on the river and lost. 936 01:09:19,960 --> 01:09:23,960 Then it is Edmund who must answer for murder. 937 01:09:27,960 --> 01:09:30,960 Why have we not heard this before? 938 01:09:33,960 --> 01:09:37,800 This fool should have come forward. 939 01:09:37,800 --> 01:09:39,960 Be grateful that he has. 940 01:09:39,960 --> 01:09:44,960 Cynrick has been a loyal, God-fearing servant of the Church. 941 01:09:44,960 --> 01:09:48,960 Had you been less savage in pursuit, he'd have spoken sooner. 942 01:09:48,960 --> 01:09:51,960 I must take a share in the blame. 943 01:09:51,960 --> 01:09:55,960 I too was convinced there was another hand in Ailnoth's death. 944 01:09:58,480 --> 01:10:02,960 We should detain you no longer, Lord Cassale. 945 01:10:04,160 --> 01:10:08,960 Be assured of our continuing loyalty to King Stephen. 946 01:10:08,960 --> 01:10:12,640 Sergeant, Cynrick is free to go. 947 01:10:18,960 --> 01:10:21,960 Two tragic deaths but no murder. 948 01:10:21,960 --> 01:10:24,960 Yes, Father, but that's of little comfort 949 01:10:24,960 --> 01:10:29,800 to those who must bury Eleanor without Christian blessing. 950 01:10:29,960 --> 01:10:31,960 I see your pain, Brother Cadfael. 951 01:10:31,960 --> 01:10:35,000 But could you have prevented the child's conception, 952 01:10:35,000 --> 01:10:37,960 or the tragedy that followed? 953 01:10:37,960 --> 01:10:43,000 Could you have made Ailnoth less of an implacable spirit? No. 954 01:10:43,000 --> 01:10:48,960 Nor could you have given the girl the absolution she craved. 955 01:10:48,960 --> 01:10:53,960 Better to ask, can anything be done to heal the wounds? 956 01:11:02,960 --> 01:11:04,960 I'm glad you came. 957 01:11:05,160 --> 01:11:07,320 To Father Adam. 958 01:11:15,320 --> 01:11:18,960 I wanted to thank you, Brother, for keeping quiet. 959 01:11:18,960 --> 01:11:24,640 What you did... Truth and justice don't always mix. 960 01:11:24,640 --> 01:11:29,800 Shrewsbury's seen enough death. I pray that God understands. 961 01:11:29,800 --> 01:11:32,960 God understands everything. 962 01:11:32,960 --> 01:11:36,960 And I think he'd agree, you've been punished enough. 963 01:11:39,960 --> 01:11:42,960 But there is something you can do in return. 964 01:11:43,960 --> 01:11:46,800 You have been a fool. 965 01:11:46,800 --> 01:11:52,960 Pining for a ghost when Catherine needs you and loves you 966 01:11:52,960 --> 01:11:54,960 more than you deserve. 967 01:11:55,960 --> 01:11:59,480 Catherine? She would never have me. 968 01:11:59,480 --> 01:12:03,640 Why not? Because I don't deserve her... 969 01:12:03,960 --> 01:12:05,960 ..or anyone. 970 01:12:08,000 --> 01:12:10,800 You are a fool, Cynrick. 971 01:12:11,960 --> 01:12:17,960 I asked her to come. I knew you would want to thank her too. 972 01:13:25,960 --> 01:13:27,960 itfc subtitles 74340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.