All language subtitles for Cadfael S02E03 1080p WEB DL H264 BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,160 (GONG STRUCK) 2 00:00:04,800 --> 00:00:05,960 (GONG STRUCK) 3 00:00:07,960 --> 00:00:14,960 # Veni sancte spiritus 4 00:00:20,960 --> 00:00:25,960 # Mentes tuorum visita 5 00:00:32,320 --> 00:00:37,960 # Amen # 6 00:00:47,800 --> 00:00:51,960 (COUGHING) 7 00:01:13,480 --> 00:01:15,640 My first bleeding. 8 00:01:45,960 --> 00:01:47,960 AAARGH! 9 00:01:50,160 --> 00:01:53,000 Wait! We must not touch blood! 10 00:01:53,000 --> 00:01:56,640 Now, fetch Elixir, hurry, hurry! 11 00:01:56,640 --> 00:01:59,960 Brother Cadfael! Columbanus... 12 00:02:04,960 --> 00:02:06,960 Help me, Oswin! 13 00:02:06,960 --> 00:02:09,800 Don't spill any more. Take it to the blood pits, dispose of it at once! 14 00:02:11,960 --> 00:02:13,960 (CHOKING) 15 00:02:16,960 --> 00:02:19,800 Hold his head. 16 00:02:19,800 --> 00:02:21,960 I'll try and get this poppy juice down his throat. 17 00:02:21,960 --> 00:02:23,960 It's calmed him before. 18 00:02:23,960 --> 00:02:25,960 (CHOKING) 19 00:02:38,640 --> 00:02:42,160 Has he had another vision, Brother Cadfael? 20 00:02:42,160 --> 00:02:44,960 His soul is amazingly open. 21 00:02:44,960 --> 00:02:47,960 Or his head weak through loss of blood. 22 00:02:47,960 --> 00:02:50,640 Do you deny the benefits of blood-letting? 23 00:02:50,640 --> 00:02:52,960 That it calms the body and soul. 24 00:02:52,960 --> 00:02:58,480 I think, even in the house of God, there is danger in excess. 25 00:02:59,960 --> 00:03:02,960 I'll leave the poppy juice there. 26 00:03:02,960 --> 00:03:05,960 Though I doubt he'll need any more of it. 27 00:03:07,160 --> 00:03:08,960 But can someone sit with him? 28 00:03:08,960 --> 00:03:10,960 I will stay with him. 29 00:03:14,960 --> 00:03:16,960 You may leave me. 30 00:03:48,960 --> 00:03:50,960 Columbanus... 31 00:03:52,960 --> 00:03:55,000 Are you well, Brother? 32 00:03:55,000 --> 00:03:57,960 I have seen a wondrous sight. 33 00:03:57,960 --> 00:03:59,960 She was so beautiful. 34 00:03:59,960 --> 00:04:01,960 Pure white and gold. 35 00:04:01,960 --> 00:04:03,960 You have seen the lady? 36 00:04:03,960 --> 00:04:06,960 I can feel her radiance still. 37 00:04:06,960 --> 00:04:08,960 The one you've seen before? 38 00:04:10,960 --> 00:04:12,960 She beckons me,... 39 00:04:14,480 --> 00:04:17,800 ..as if she would transport me into blessedness. 40 00:04:17,800 --> 00:04:19,960 Brother Columbanus. 41 00:04:19,960 --> 00:04:21,960 Did she say her name this time? 42 00:04:21,960 --> 00:04:24,960 Is her name Winifred? 43 00:04:24,960 --> 00:04:25,960 Winifred? 44 00:04:25,960 --> 00:04:28,000 That is her name? 45 00:04:28,000 --> 00:04:30,960 Winifred? Saint Winifred. 46 00:04:31,960 --> 00:04:33,960 SAINT WINIFRED! 47 00:04:42,960 --> 00:04:44,960 (KNOCK ON DOOR) 48 00:04:44,960 --> 00:04:47,960 Father Abbot, a divine mercy! 49 00:04:47,960 --> 00:04:49,960 Brother Columbanus is recovered? 50 00:04:49,960 --> 00:04:52,960 More than that, much more. Please! 51 00:04:56,960 --> 00:04:58,960 I am blessed above all men. 52 00:05:00,640 --> 00:05:03,000 He cried out 'Saint Winifred'. 53 00:05:03,000 --> 00:05:06,960 The martyred virgin of Gwytherin in Wales. 54 00:05:06,960 --> 00:05:08,960 She beckons me! 55 00:05:08,960 --> 00:05:10,960 Beckons? 56 00:05:10,960 --> 00:05:13,960 She said she is uneasy in her grave. Saint Winifred! 57 00:05:13,960 --> 00:05:17,960 This is the saint I told you of who lies neglected by the Welsh. 58 00:05:17,960 --> 00:05:22,960 Yes, Prior, I recall our talks on the matter. 59 00:05:22,960 --> 00:05:28,640 Are we not being divinely guided, when a gentle saint visits us? 60 00:05:28,640 --> 00:05:30,800 She wishes to be here in Shrewsbury! 61 00:05:31,960 --> 00:05:38,960 The Cluniac abbey which has sacred relics on the altar is now renowned. 62 00:05:38,960 --> 00:05:40,960 It is true that many pilgrims visit them. 63 00:05:40,960 --> 00:05:45,800 Father, I pray that we undertake an expedition without delay 64 00:05:45,800 --> 00:05:48,960 to take up Saint Winifred's bones and house them here. 65 00:05:48,960 --> 00:05:53,960 Where she may both rest at ease and bring glory to our house. 66 00:05:53,960 --> 00:05:58,960 Where is the glory in digging up a young girl's remains? 67 00:05:58,960 --> 00:06:01,960 If the Welsh took better care, she'd not call us to her rescue. 68 00:06:01,960 --> 00:06:05,960 Though being Welsh, you must feel some shame in this yourself. 69 00:06:05,960 --> 00:06:08,960 I feel no shame. It is not I using Brother Columbanus - 70 00:06:09,960 --> 00:06:11,960 Brother Cadfael, enough! 71 00:06:12,960 --> 00:06:14,960 I would speak with you. 72 00:06:16,960 --> 00:06:20,960 Have a care with visionaries, they are not always biddable. 73 00:06:20,960 --> 00:06:22,960 I am her servant! Brother Cadfael! 74 00:06:24,960 --> 00:06:28,960 I will not call Brother Jerome a liar, nor will you. 75 00:06:28,960 --> 00:06:32,960 Nor will you accuse Prior Robert of pride and envy. 76 00:06:32,960 --> 00:06:35,960 He is my right hand, and your master. 77 00:06:36,960 --> 00:06:40,320 St Winifred's naming may be deemed convenient, 78 00:06:40,320 --> 00:06:42,960 but it may be truly miraculous. 79 00:06:42,960 --> 00:06:45,960 Brother Columbanus may have seen her. 80 00:06:47,960 --> 00:06:52,960 I also dislike disturbing a sacred lady's bones. 81 00:06:52,960 --> 00:06:55,960 Yet perhaps it is God's will. 82 00:06:55,960 --> 00:07:00,960 Not just for the glory of our house, but for the benefit of pilgrims 83 00:07:00,960 --> 00:07:03,000 whom she will never touch where she lies now. 84 00:07:03,000 --> 00:07:08,960 But, surely, she may touch all who pray to her, near or far? 85 00:07:08,960 --> 00:07:12,960 An expedition will be mounted, and you will be part of it. 86 00:07:12,960 --> 00:07:14,480 I, Father? 87 00:07:14,480 --> 00:07:17,960 You are Welsh, and know the world. 88 00:07:17,960 --> 00:07:19,960 Brother Prior does not. 89 00:07:21,960 --> 00:07:27,800 He will get the permissions from Prince Owyn and Bishop David. 90 00:07:29,960 --> 00:07:32,480 But I give you this. 91 00:07:32,480 --> 00:07:34,000 For safekeeping. 92 00:07:34,000 --> 00:07:37,960 The journey is long and uncertain. Funds may be needed. 93 00:07:37,960 --> 00:07:41,640 Let your Brothers look to heaven,... 94 00:07:41,640 --> 00:07:44,960 ..but keep their feet on the ground. 95 00:07:46,480 --> 00:07:50,640 The success of this enterprise is in your hands. 96 00:07:50,640 --> 00:07:52,800 Thank you, Father. 97 00:07:53,960 --> 00:07:55,960 (DOOR CLOSES) 98 00:07:56,960 --> 00:08:02,160 May the Lord protect you, Brother. 99 00:08:02,160 --> 00:08:04,320 Thank you. 100 00:08:04,320 --> 00:08:06,960 Brother Columbanus, I - 101 00:08:06,960 --> 00:08:08,960 Brother Columbanus? 102 00:08:09,960 --> 00:08:12,160 Have you still got the poppy juice? 103 00:08:12,160 --> 00:08:18,640 Yes, though I won't need it in the presence of Saint Winifred. 104 00:08:18,640 --> 00:08:21,960 Is all ready? Oh, yes, um... 105 00:08:21,960 --> 00:08:23,960 Except Brother Oswin. 106 00:08:23,960 --> 00:08:29,000 God's business can't wait. We've been blessed, we leave now! 107 00:10:07,960 --> 00:10:11,960 No, father! No! No! No! 108 00:10:11,960 --> 00:10:13,000 Sioned! 109 00:10:13,000 --> 00:10:14,960 Why do you and he persist? 110 00:10:14,960 --> 00:10:18,000 Because you were matched from birth, and he loves you dearly! 111 00:10:18,000 --> 00:10:21,960 I love him as a sister. He must be content with that! 112 00:10:21,960 --> 00:10:25,000 No, my little spitfire. None of us can be content with that. 113 00:10:25,000 --> 00:10:29,960 As my only heir, you have a duty to me and this house. 114 00:10:29,960 --> 00:10:33,960 I will see you married, and married well, before I die. 115 00:10:33,960 --> 00:10:38,640 And I will see you die, before I marry Peredur! 116 00:10:38,640 --> 00:10:41,000 Just go home to your kennel, faithful bloodhound! 117 00:10:42,960 --> 00:10:44,960 Sioned! 118 00:10:44,960 --> 00:10:46,960 You see, Peredur... 119 00:10:47,960 --> 00:10:50,960 ..she's definitely softening (!) 120 00:10:50,960 --> 00:10:54,960 I think, sir, you are too indulgent. 121 00:10:54,960 --> 00:10:56,960 Oh? 122 00:10:56,960 --> 00:10:58,640 A father should be obeyed. 123 00:10:59,640 --> 00:11:01,800 Peredur! 124 00:11:02,640 --> 00:11:05,320 Obedience, like a woman's love, must be earned. 125 00:11:05,320 --> 00:11:09,960 If there are obstacles in your path, you must remove them. 126 00:11:09,960 --> 00:11:11,960 My Lord Rhysart, forgive me. 127 00:11:11,960 --> 00:11:15,960 Father Ianto. Ha! No wedding service yet, I'm afraid. 128 00:11:19,960 --> 00:11:22,320 I thought you'd want to know. 129 00:11:22,320 --> 00:11:25,960 The English monks? Now but two valleys away. 130 00:11:25,960 --> 00:11:27,960 They will reach Gwytherin tomorrow. 131 00:11:29,640 --> 00:11:33,960 Then they must have... the welcome they deserve. 132 00:11:41,960 --> 00:11:43,960 (HORSE NEIGHS) 133 00:11:49,960 --> 00:11:52,960 Tell your oxen to close their eyes, too. 134 00:12:16,800 --> 00:12:18,160 Have a care! 135 00:12:18,160 --> 00:12:19,960 I just mended these. 136 00:13:19,960 --> 00:13:22,960 Saint Winifred has called us here. 137 00:13:23,960 --> 00:13:26,800 Do you know, or care, where she lies? 138 00:13:26,800 --> 00:13:29,960 We know, and care. 139 00:13:30,960 --> 00:13:33,960 Straight on and up the hill. 140 00:13:55,160 --> 00:13:57,320 Here? 141 00:13:57,320 --> 00:13:59,320 Aye, here. We know the spot. 142 00:14:00,800 --> 00:14:04,960 Bishop David and Prince Owyn may approve of your enterprise... 143 00:14:05,960 --> 00:14:09,960 ..but Saint Winifred is not theirs. 144 00:14:09,960 --> 00:14:12,000 She was born in Gwytherin. 145 00:14:12,000 --> 00:14:14,960 Died in Gwytherin. 146 00:14:14,960 --> 00:14:17,960 And has kept us safe ever since. 147 00:14:17,960 --> 00:14:22,960 Why should she now wish to leave us and go to an English abbey? 148 00:14:22,960 --> 00:14:26,960 You ask that when this is how you honour her? 149 00:14:26,960 --> 00:14:32,960 She was a country girl, and rests in country soil. Welsh soil! 150 00:14:32,960 --> 00:14:35,960 Do you even know her story? 151 00:14:35,960 --> 00:14:37,960 I know that she was murdered for her piety 152 00:14:37,960 --> 00:14:40,960 by a young prince to whom she would not yield. 153 00:14:40,960 --> 00:14:43,800 Aye, he sliced her head off. 154 00:14:44,480 --> 00:14:46,960 Whereupon the miracle. 155 00:14:47,960 --> 00:14:52,960 Her head grew back again, and she stood up alive. 156 00:14:52,960 --> 00:14:55,960 While he melted into the grass, like wax in a fire. 157 00:14:58,480 --> 00:15:00,960 Though thereafter she performed sundry miracles 158 00:15:00,960 --> 00:15:04,160 of a tender and merciful nature... 159 00:15:05,160 --> 00:15:08,960 ..you'd do well to mark the moral of this story. 160 00:15:08,960 --> 00:15:10,960 Which is? 161 00:15:10,960 --> 00:15:16,960 Those that seek to lay hands on Saint Winifred are apt to perish. 162 00:15:16,960 --> 00:15:19,960 (PEASANTS MURMUR ASSENT) 163 00:15:19,960 --> 00:15:22,960 Do you distrust the omens? 164 00:15:22,960 --> 00:15:29,160 No, I do not doubt that this holy Brother has experienced portents. 165 00:15:30,960 --> 00:15:35,640 I just tell you he's been deceived, as all you English have been. 166 00:15:35,640 --> 00:15:37,960 BY DEVILS! 167 00:15:37,960 --> 00:15:40,160 Saints do not seek honour for themselves! 168 00:15:42,960 --> 00:15:48,640 Lord Rhysart, I respect your eloquence and devotion... 169 00:15:48,640 --> 00:15:50,000 ..but we are not so far apart. 170 00:15:50,000 --> 00:15:54,640 We both respect the blessed saint. 171 00:15:54,640 --> 00:15:56,960 Let us go into the chapel... 172 00:15:56,960 --> 00:15:58,960 ..and speak quietly man to man... 173 00:15:58,960 --> 00:16:02,960 ..and avoid this rising sin of anger. 174 00:16:03,960 --> 00:16:06,960 Having spoken, I will say no more. 175 00:16:06,960 --> 00:16:11,160 You can then sway your people, without challenge. 176 00:16:11,160 --> 00:16:13,320 That is reasonable... 177 00:16:14,160 --> 00:16:16,480 ..is it not, my lord? 178 00:16:16,480 --> 00:16:18,640 (CROWD MURMURS ASSENT) 179 00:16:19,960 --> 00:16:21,960 Very well. 180 00:16:25,960 --> 00:16:30,960 Where's Father Abbot's money? The money! Give it to me! 181 00:16:34,640 --> 00:16:36,800 I - 182 00:16:43,800 --> 00:16:45,960 (DOOR SHUTS) 183 00:16:46,960 --> 00:16:48,960 Lord Rhysart... 184 00:16:48,960 --> 00:16:51,960 ..both Church and State are with us. 185 00:16:51,960 --> 00:16:55,640 And you know better than I a Welsh nobleman owes duty to both. 186 00:16:55,640 --> 00:17:00,960 But the saint leaving Gwytherin will be a great loss. 187 00:17:00,960 --> 00:17:02,960 That I own freely. 188 00:17:02,960 --> 00:17:06,960 And would seek to make due reparation. 189 00:17:06,960 --> 00:17:08,640 Reparation? 190 00:17:08,640 --> 00:17:10,800 To Gwytherin? 191 00:17:10,800 --> 00:17:12,320 And to you. 192 00:17:12,320 --> 00:17:15,960 If you will withdraw your opposition. 193 00:17:17,640 --> 00:17:19,960 It is yours. 194 00:17:19,960 --> 00:17:22,960 If you will persuade the parish to give up the saint. 195 00:17:25,960 --> 00:17:29,800 To be used as you think fit for the benefit of Gwytherin. 196 00:17:31,160 --> 00:17:33,320 (SNEERING) Money! 197 00:17:34,960 --> 00:17:37,960 You dare offer to buy our saint? 198 00:17:37,960 --> 00:17:40,000 To buy ME! 199 00:17:41,960 --> 00:17:43,960 And in this holy place? 200 00:17:43,960 --> 00:17:46,960 No, one can't buy holiness. 201 00:17:46,960 --> 00:17:51,960 I merely offer a gift in gratitude and compensation. 202 00:17:54,480 --> 00:17:57,960 I have listened to these English monks. 203 00:17:59,800 --> 00:18:02,960 And this is my judgement. 204 00:18:02,960 --> 00:18:04,960 I am confirmed a thousand times 205 00:18:04,960 --> 00:18:08,960 that I was right to oppose the sacrilege they desire. 206 00:18:08,960 --> 00:18:15,960 I pledge opposition to any removal of Saint Winifred's bones. 207 00:18:15,960 --> 00:18:17,960 To the death! 208 00:18:25,960 --> 00:18:29,960 You have till dawn to leave here. 209 00:18:30,960 --> 00:18:32,960 Empty-handed! 210 00:18:40,960 --> 00:18:42,960 Spare me your pious reproach, Brother Cadfael! 211 00:18:42,960 --> 00:18:46,800 An appeal to his kindness might have worked, but this! 212 00:18:46,800 --> 00:18:48,960 What is your allegiance, Brother? 213 00:18:48,960 --> 00:18:51,000 You seem more Welsh than Benedictine in these matters! 214 00:18:51,000 --> 00:18:53,960 You needed Rhysart's approval, not his contempt! 215 00:18:53,960 --> 00:18:56,960 I won't be stopped by an upstart. 216 00:18:56,960 --> 00:18:58,960 We leave when I say, not Rhysart. 217 00:18:58,960 --> 00:19:03,160 Impious man to disdain our Prior and threaten us! 218 00:19:03,160 --> 00:19:06,640 He should be excommunicated, or even struck down. 219 00:19:06,640 --> 00:19:09,320 Pray speak not so. 220 00:19:09,320 --> 00:19:13,960 The Lord Rhysart is both honourable and devout. 221 00:19:14,960 --> 00:19:18,160 Columbanus, you keep vigil tonight. 222 00:19:18,160 --> 00:19:20,320 Gladly, Brother Prior. 223 00:19:20,320 --> 00:19:22,160 Jerome, you too. 224 00:19:22,160 --> 00:19:26,480 Father Ianto, find us lodgings, please. 225 00:19:26,480 --> 00:19:29,960 Remember, Saint Winifred has called us. 226 00:19:29,960 --> 00:19:32,960 Those who defy her will... 227 00:19:32,960 --> 00:19:36,960 ..must face the consequences. Let Lord Rhysart ponder on that! 228 00:19:43,320 --> 00:19:45,320 You are Bened? Aye. 229 00:19:45,320 --> 00:19:49,960 Brothers Cadfael and Oswin. Father Ianto directed us to you. 230 00:19:49,960 --> 00:19:52,160 He said two, not three. 231 00:19:52,160 --> 00:19:54,960 I'll stay with Father Ianto. 232 00:19:54,960 --> 00:19:58,640 Brother Cadfael, we'll speak tomorrow. 233 00:20:00,960 --> 00:20:02,960 Brother Prior! 234 00:20:02,960 --> 00:20:06,960 Rhysart will surely be back at dawn. 235 00:20:06,960 --> 00:20:09,960 If all Gwytherin hears what passed between you - 236 00:20:09,960 --> 00:20:12,960 I offered alms to Gwytherin. 237 00:20:12,960 --> 00:20:16,960 Do not underestimate the danger we're in. 238 00:20:16,960 --> 00:20:20,960 Speak to Rhysart, Welshman to Welshman. 239 00:20:20,960 --> 00:20:22,800 That is what you're here for. 240 00:20:22,800 --> 00:20:25,960 Not much chance until he calms down. 241 00:20:25,960 --> 00:20:28,960 Then let tomorrow bring what it will. 242 00:20:33,960 --> 00:20:35,960 (VIXEN'S CRY) 243 00:20:41,640 --> 00:20:43,800 Brother Columbanus? 244 00:20:43,800 --> 00:20:48,960 Food and wine, Brother. A long night till the Prior comes. 245 00:20:48,960 --> 00:20:50,960 My food and wine? 246 00:20:50,960 --> 00:20:52,960 Just a small sacrifice. 247 00:20:52,960 --> 00:20:55,960 I'll take no refreshment till our case has prevailed. 248 00:20:55,960 --> 00:20:59,480 I could have sacrificed thus, also. 249 00:21:50,960 --> 00:21:52,960 (BIRD SONG) 250 00:22:05,960 --> 00:22:07,960 My Lord Rhysart! 251 00:23:04,960 --> 00:23:07,960 Father, father! 252 00:23:07,960 --> 00:23:11,960 No, leave him alone. He has things to tell us. 253 00:23:22,960 --> 00:23:24,960 Brother Jerome! 254 00:23:28,640 --> 00:23:30,960 Brother Prior summons you. 255 00:23:30,960 --> 00:23:32,960 Have our prayers been answered? 256 00:23:32,960 --> 00:23:35,960 Not unless you prayed for murder. 257 00:23:39,320 --> 00:23:41,480 Behold! 258 00:23:41,480 --> 00:23:44,160 The saint's vengeance! 259 00:23:44,160 --> 00:23:46,960 Did I not say her wrath would fall on those who stood in the way 260 00:23:46,960 --> 00:23:50,960 of her desire? St Winifred has shown her anger! 261 00:23:50,960 --> 00:23:52,960 And her power! 262 00:23:52,960 --> 00:23:55,960 This arrow didn't come from heaven, Brother Prior. 263 00:23:55,960 --> 00:23:57,800 Look at the angle of it! 264 00:23:57,800 --> 00:24:00,960 From under his ribs into his heart. This was a human assailant. 265 00:24:00,960 --> 00:24:05,960 Someone with a short bow crouched close by, in these bushes. 266 00:24:05,960 --> 00:24:08,960 Avenging saints make use of earthly instruments. 267 00:24:08,960 --> 00:24:11,960 That instrument is still a murderer. 268 00:24:11,960 --> 00:24:13,960 Something should be said. 269 00:24:14,960 --> 00:24:17,960 The arrow... The blue feathering. 270 00:24:17,960 --> 00:24:20,960 It is the outlander's, Godwin's. 271 00:24:20,960 --> 00:24:24,960 It is well known he has been at odds with Rhysart, on a certain matter. 272 00:24:28,960 --> 00:24:30,960 Say what you mean. 273 00:24:32,960 --> 00:24:34,960 But Godwin could not do this. 274 00:24:34,960 --> 00:24:36,960 Sioned. 275 00:24:36,960 --> 00:24:40,160 Who can say how far a man can go beyond his nature, for love? 276 00:24:40,160 --> 00:24:41,960 I thought you were his friend! 277 00:24:41,960 --> 00:24:46,960 I am his friend. I speak of myself as much as of him. 278 00:24:46,960 --> 00:24:48,960 We must question Godwin. 279 00:24:48,960 --> 00:24:50,960 It's clear he had some motive. 280 00:24:50,960 --> 00:24:52,960 Motive? 281 00:24:52,960 --> 00:24:55,960 You speak of motive, Brother Prior? 282 00:24:55,960 --> 00:24:59,960 When everyone here knows what store you set upon 283 00:24:59,960 --> 00:25:01,960 to get St Winifred away from us! 284 00:25:01,960 --> 00:25:03,640 My father told me of your 'gift'. 285 00:25:03,640 --> 00:25:05,480 Take care, girl. 286 00:25:05,480 --> 00:25:07,960 You put your soul in grave peril. 287 00:25:08,960 --> 00:25:11,960 The rest of you! Why delay? 288 00:25:11,960 --> 00:25:13,960 The evidence is plain. 289 00:25:13,960 --> 00:25:16,960 He died by Godwin's arrow. Find him! 290 00:25:16,960 --> 00:25:20,960 He's right, Godwin must answer. 291 00:25:20,960 --> 00:25:22,960 Could a Welshman do this? 292 00:25:24,160 --> 00:25:26,960 Let the outlander prove his innocence! 293 00:25:26,960 --> 00:25:28,960 If he can! 294 00:25:28,960 --> 00:25:30,960 CROWD: Aye! 295 00:25:43,960 --> 00:25:47,480 Godwin! Godwin, for God's sake, run! 296 00:25:47,480 --> 00:25:49,160 What? They're coming for you! 297 00:25:49,160 --> 00:25:51,960 (DISTANT SHOUTS OF PURSUIT) 298 00:25:51,960 --> 00:25:54,960 Rhysart's dead, murdered. 299 00:25:54,960 --> 00:25:58,960 You are blamed. Sioned cannot help. Sioned? 300 00:25:58,960 --> 00:26:00,960 Run! 301 00:26:00,960 --> 00:26:02,960 (SHOUTS OF PURSUIT) 302 00:26:13,960 --> 00:26:16,640 Was it Godwin I saw yesterday? 303 00:26:16,640 --> 00:26:18,800 Leaving his ox-team? 304 00:26:21,960 --> 00:26:23,960 Is it so wrong to love a man who is not Welsh? 305 00:26:27,960 --> 00:26:29,960 Godwin has escaped. 306 00:26:29,960 --> 00:26:32,480 Perhaps that is all to the good. 307 00:26:32,480 --> 00:26:34,960 Godwin's arrow didn't kill your father. 308 00:26:35,960 --> 00:26:38,960 You see here on the ground where his back was, 309 00:26:38,960 --> 00:26:40,960 it's wet with blood. 310 00:26:40,960 --> 00:26:44,960 Yet the arrow didn't pass through his body. 311 00:26:44,960 --> 00:26:46,960 Look at this shirt. 312 00:26:48,480 --> 00:26:50,960 See that hole? Made by a knife. 313 00:26:50,960 --> 00:26:53,960 Rhysart was stabbed in the back. 314 00:26:53,960 --> 00:26:55,960 But the arrow? 315 00:26:55,960 --> 00:27:00,960 Pushed in, by hand, from the front, after he lay dead. 316 00:27:00,960 --> 00:27:02,960 But if Godwin's arrow did not kill my father... 317 00:27:04,000 --> 00:27:06,160 ..then whose knife was it? 318 00:27:07,960 --> 00:27:09,960 You monks all carry knives... 319 00:27:10,960 --> 00:27:12,960 ..and two of you were close by in the chapel. 320 00:27:12,960 --> 00:27:15,960 Father Prior! Mea culpa. I am to blame. 321 00:27:15,960 --> 00:27:18,960 Brother Columbanus! I desire to make confession! 322 00:27:18,960 --> 00:27:22,960 Brother, what are you saying? You have no guilt, no more than I! 323 00:27:22,960 --> 00:27:26,960 We were in the chapel keeping vigil, until Brother Oswin came. 324 00:27:26,960 --> 00:27:30,960 We were there to pray earnestly, but my flesh was weak. 325 00:27:30,960 --> 00:27:34,160 I was kneeling when I fell asleep. 326 00:27:34,160 --> 00:27:37,960 To my endless shame, I must have slumbered till long past dawn. 327 00:27:37,960 --> 00:27:41,960 The next I remember is you, Brother, saying Brother Oswin had arrived. 328 00:27:41,960 --> 00:27:46,960 Now, instead of peace, there is death because of my failing! 329 00:27:46,960 --> 00:27:48,960 So, Brother,... 330 00:27:48,960 --> 00:27:51,960 ..did you spend dawn in prayer... 331 00:27:51,960 --> 00:27:55,640 ..or sneak out while he slept? 332 00:27:55,640 --> 00:27:58,960 Stand back! You speak more poisonous blasphemy than the girl! 333 00:27:58,960 --> 00:28:01,960 Does your knife have blood on it? 334 00:28:01,960 --> 00:28:03,960 I swear it is not so. 335 00:28:03,960 --> 00:28:07,960 By St Winifred, you take her name in vain! 336 00:28:07,960 --> 00:28:09,480 Bened! Bened! 337 00:28:10,960 --> 00:28:13,960 Yes, one of you has murdered Rhysart. 338 00:28:13,960 --> 00:28:15,960 You can forget about St Winifred's grave, 339 00:28:15,960 --> 00:28:17,960 and prepare your own! 340 00:28:17,960 --> 00:28:23,800 Bened! Is this justice? To blame those we hate, without proof? 341 00:28:23,800 --> 00:28:28,320 You are as suspect in this as we are! All of you! 342 00:28:28,320 --> 00:28:31,000 Rhysart told you to go. 343 00:28:31,000 --> 00:28:34,960 Now I am telling you to stay. 344 00:28:34,960 --> 00:28:37,960 You will stay until we have our proof. 345 00:28:37,960 --> 00:28:40,960 Then you will feel the edge of justice! 346 00:28:40,960 --> 00:28:45,960 You have no authority over me, any more than that Rhysart! 347 00:28:45,960 --> 00:28:48,960 Take him home. Mourn him. 348 00:28:48,960 --> 00:28:51,960 And save yourselves from further sin. 349 00:28:55,960 --> 00:28:58,960 Prior, will you face reality! 350 00:28:58,960 --> 00:29:02,640 We cannot ignore this. Nor should we. 351 00:29:02,640 --> 00:29:04,800 I-I am not usurping your authority. 352 00:29:04,800 --> 00:29:07,960 If we want to leave with our lives, let alone St Winifred's bones, 353 00:29:07,960 --> 00:29:10,960 we must find out the truth of this. 354 00:29:10,960 --> 00:29:16,960 Our deaths under these circumstances would not be martyrdom. 355 00:29:16,960 --> 00:29:21,000 Be gracious to them, and give me time. 356 00:29:21,000 --> 00:29:23,160 Three days. 357 00:29:23,160 --> 00:29:25,160 Give me three days. 358 00:29:28,960 --> 00:29:30,960 Men of Gwytherin! 359 00:29:31,960 --> 00:29:33,960 We have nothing to hide. 360 00:29:33,960 --> 00:29:36,640 Therefore nothing to fear. 361 00:29:36,640 --> 00:29:40,000 I have decided that we will spend three more nights here... 362 00:29:40,000 --> 00:29:42,960 ..and in that time stand further vigil... 363 00:29:42,960 --> 00:29:47,160 ..and pray to St Winifred, that she may reveal to all... 364 00:29:47,160 --> 00:29:51,800 ..that our purpose here is both right and blessed. 365 00:29:52,960 --> 00:29:54,960 Brother Cadfael? 366 00:29:54,960 --> 00:29:57,960 We shall stay. 367 00:29:57,960 --> 00:29:59,960 You have my word. 368 00:30:08,960 --> 00:30:11,960 Sioned, where will Godwin be now? 369 00:30:12,960 --> 00:30:14,960 I do not know, Brother. 370 00:30:38,960 --> 00:30:40,960 Peredur! 371 00:30:40,960 --> 00:30:43,800 You are the Welsh monk? 372 00:30:43,800 --> 00:30:49,960 Brother Cadfael. I saw you slip away when the search was on for Godwin. 373 00:30:49,960 --> 00:30:52,960 Did you have a hand in his escape? 374 00:30:52,960 --> 00:30:54,960 He's my friend. 375 00:30:54,960 --> 00:30:57,960 Oh, you acted from pure loyalty? 376 00:30:57,960 --> 00:30:59,960 Not from knowledge? 377 00:31:01,160 --> 00:31:05,960 Godwin's arrow didn't kill Rhysart. Who says so? 378 00:31:05,960 --> 00:31:09,320 I say so. There was a knife wound in his back. 379 00:31:09,320 --> 00:31:11,960 Then I was right. 380 00:31:11,960 --> 00:31:16,800 Godwin could no more stab Rhysart in the back than could I. 381 00:31:20,960 --> 00:31:23,800 Peredur? Why should he kill? 382 00:31:24,960 --> 00:31:27,960 Rhysart was his staunchest ally. 383 00:31:27,960 --> 00:31:30,960 Urging his case with Sioned, daily. 384 00:31:30,960 --> 00:31:33,960 So he and Godwin were rivals? 385 00:31:33,960 --> 00:31:37,960 Or impatience, then? Or perhaps despair? 386 00:31:37,960 --> 00:31:40,960 If impatience, it was Godwin's. 387 00:31:40,960 --> 00:31:45,000 Is it true he's heir to a manor in England? 388 00:31:45,000 --> 00:31:48,960 His father owns land in Cheshire, so he says. 389 00:31:48,960 --> 00:31:50,960 Godwin had to flee. 390 00:31:50,960 --> 00:31:53,960 Caught poaching the Earl's venison. 391 00:31:53,960 --> 00:31:57,960 That was two years ago, and Rhysart gave him work. 392 00:31:57,960 --> 00:31:59,960 But not his daughter's hand. 393 00:31:59,960 --> 00:32:03,480 How can a Welsh lord's girl marry an outlander? 394 00:32:03,480 --> 00:32:05,960 Custom will not allow it. 395 00:32:05,960 --> 00:32:08,960 Rhysart took his role seriously. 396 00:32:08,960 --> 00:32:14,160 Yes, he spoke with great passion against our enterprise. 397 00:32:14,160 --> 00:32:17,960 His voice was heard in all things, Brother. 398 00:32:17,960 --> 00:32:19,960 He was big-hearted... 399 00:32:19,960 --> 00:32:21,960 ..but given to arrogance. 400 00:32:21,960 --> 00:32:25,960 I see, and had you suffered in that respect? 401 00:32:26,960 --> 00:32:31,960 We had a dispute, about a field and some livestock. 402 00:32:31,960 --> 00:32:36,960 Which I'd have settled long ago, had he not brow-beaten me with rank. 403 00:32:36,960 --> 00:32:39,960 Really, there's little between you. 404 00:32:39,960 --> 00:32:42,960 Exactly. I'm a smith, a craftsman. 405 00:32:44,960 --> 00:32:50,960 He was just a farmer, though he liked to play the mighty landowner. 406 00:32:52,960 --> 00:32:58,800 Oh, no, Brother. A few yards of pasture, a few lost cattle... 407 00:32:58,800 --> 00:33:00,960 ..would I kill for that? 408 00:33:00,960 --> 00:33:05,960 If justice is denied, who knows what we will do? 409 00:33:05,960 --> 00:33:08,960 A man may step outside his nature. 410 00:33:09,960 --> 00:33:12,640 Peredur's words. 411 00:33:12,640 --> 00:33:14,800 Not mine. 412 00:33:23,960 --> 00:33:26,000 No, you must stay here. 413 00:33:26,000 --> 00:33:28,960 I'll bring you all you need. 414 00:33:29,960 --> 00:33:33,960 Godwin, when all is settled - 415 00:33:33,960 --> 00:33:36,480 When?! How long must I live like an animal? 416 00:33:36,480 --> 00:33:40,480 Listen! You are no longer an outlander servant. 417 00:33:40,480 --> 00:33:46,160 That bond is now dissolved by my father's death and by my consent. 418 00:33:46,160 --> 00:33:49,960 Whatever else, there is no reason why we cannot marry. 419 00:33:50,960 --> 00:33:53,960 Only think of that, huh? 420 00:33:56,960 --> 00:33:58,960 Do not fear, there is no proof against you. 421 00:34:16,480 --> 00:34:22,640 Well, Brother Cadfael, it seems perhaps Rhysart spoke the truth. 422 00:34:23,960 --> 00:34:27,800 You were guided to Gwytherin by devils. 423 00:34:32,960 --> 00:34:35,960 I've washed him, Brother. 424 00:34:35,960 --> 00:34:37,640 I trust that is in order? 425 00:34:37,640 --> 00:34:41,960 Of course, I doubt he had much more to tell us. 426 00:34:41,960 --> 00:34:45,960 Then why are you here? I followed you today. 427 00:34:45,960 --> 00:34:48,960 To Godwin, and I heard you speak. 428 00:34:48,960 --> 00:34:53,960 A less open-minded man than I might suspect complicity. 429 00:34:53,960 --> 00:34:57,960 That you and Godwin fixed your father's death. 430 00:34:57,960 --> 00:35:02,960 How dare you! You lied about where Godwin was. 431 00:35:02,960 --> 00:35:04,800 Could I trust you then? Can I now? 432 00:35:04,800 --> 00:35:07,160 Can I trust you? 433 00:35:07,160 --> 00:35:12,960 If I aided my father's death, let his blood rise now. 434 00:35:12,960 --> 00:35:15,960 Let it spout forth red upon this hand and brand me a murderess. 435 00:35:15,960 --> 00:35:19,960 Is that not enough for you? Do you not share such beliefs? 436 00:35:19,960 --> 00:35:22,960 That corpses bleed in accusation? 437 00:35:22,960 --> 00:35:25,960 My view is irrelevant. Do you believe it? 438 00:35:25,960 --> 00:35:28,960 Yes. You see? 439 00:35:28,960 --> 00:35:30,960 No blood rises. 440 00:35:30,960 --> 00:35:35,960 And will Godwin dare to undergo such a challenge? 441 00:35:35,960 --> 00:35:38,800 Would your holy Brothers? 442 00:35:38,800 --> 00:35:43,160 You spy on me, but it is clear the murderer is one of yours. 443 00:35:43,160 --> 00:35:46,640 Let them be tested as well! 444 00:35:46,640 --> 00:35:48,960 Do you deny the possibility? 445 00:35:48,960 --> 00:35:51,960 That a holy Brother could kill? No. 446 00:35:51,960 --> 00:35:55,640 We are none of us holy because we say we are... 447 00:35:57,800 --> 00:36:01,960 ..but I pray God you are wrong. Test them. 448 00:36:11,320 --> 00:36:13,480 What is this? 449 00:36:13,480 --> 00:36:15,960 Who can say, Brother Prior? 450 00:36:19,800 --> 00:36:21,960 You have a prayer, daughter? 451 00:36:21,960 --> 00:36:22,960 Yes, Reverend Prior. 452 00:36:22,960 --> 00:36:28,160 I ask, for the ease of my father, that if he offended St Winifred... 453 00:36:28,160 --> 00:36:30,320 ..which was never his intent, 454 00:36:30,320 --> 00:36:33,960 he might lie these three nights of your vigil before her altar. 455 00:36:33,960 --> 00:36:36,960 In care of those who keep watch. 456 00:36:36,960 --> 00:36:39,960 I ask they might spare a prayer for his soul. 457 00:36:39,960 --> 00:36:42,960 One only, in a long night of prayer. 458 00:36:42,960 --> 00:36:44,960 I hope that is not too much to ask. 459 00:36:46,960 --> 00:36:49,960 Very well. 460 00:36:49,960 --> 00:36:52,960 Brother Cadfael, attend to it. 461 00:37:21,960 --> 00:37:23,960 What is this? 462 00:37:25,960 --> 00:37:27,960 It is my father. 463 00:37:27,960 --> 00:37:29,160 Indeed! 464 00:37:29,160 --> 00:37:32,320 The Prior said you'd pray for him. 465 00:37:32,320 --> 00:37:34,000 Gladly. 466 00:37:34,000 --> 00:37:37,960 And I would ask for one more kindness, also. 467 00:37:39,960 --> 00:37:44,960 Will you lay your hand on his heart as a token of forgiveness? 468 00:37:46,960 --> 00:37:49,960 Daughter, I have no doubt your father was a religious man... 469 00:37:49,960 --> 00:37:51,960 ..but he died violently. 470 00:37:51,960 --> 00:37:54,960 And as such a death brings the health of his soul into question, 471 00:37:54,960 --> 00:37:59,960 I am not fit to pronounce in this case. I am sorry. 472 00:38:04,640 --> 00:38:08,800 There. Did ever a fish wriggle so on the hook? 473 00:38:08,800 --> 00:38:12,960 He was afraid. He knew my father's blood would prove his guilt. 474 00:38:12,960 --> 00:38:14,960 He is the murderer. 475 00:38:14,960 --> 00:38:17,960 He has proved that he could be. 476 00:38:19,960 --> 00:38:21,960 But there are others, yet. 477 00:38:29,960 --> 00:38:32,960 Brother Oswin, what are you doing? 478 00:38:32,960 --> 00:38:35,960 Laying a blessing on Lord Rhysart. 479 00:38:35,960 --> 00:38:37,960 Why do you shake so? 480 00:38:37,960 --> 00:38:39,960 What is this? 481 00:38:39,960 --> 00:38:41,960 Explain, Brother Cadfael. 482 00:38:41,960 --> 00:38:43,960 Has not Brother Jerome told you 483 00:38:43,960 --> 00:38:46,640 how he fears to touch my murdered father? 484 00:38:46,640 --> 00:38:48,960 Do you dare? 485 00:38:48,960 --> 00:38:50,960 You seek to put us to some pagan test? 486 00:38:51,960 --> 00:38:53,960 And you are party to this? 487 00:38:53,960 --> 00:38:58,960 Time-honoured, Brother Prior, not pagan. 488 00:38:58,960 --> 00:39:01,960 You do it, if you are innocent. 489 00:39:01,960 --> 00:39:03,960 I will not. 490 00:39:03,960 --> 00:39:05,960 Brother Cadfael, you exceed yourself. 491 00:39:05,960 --> 00:39:07,960 Is there no profanity you will not sink to? 492 00:39:07,960 --> 00:39:11,960 If it were not for your profanity my father would be alive! 493 00:39:11,960 --> 00:39:13,960 Leave here! All of you! 494 00:39:26,800 --> 00:39:29,960 Brother Cadfael. Brother Prior. 495 00:39:29,960 --> 00:39:32,960 You have found no murderer and half your time is gone. 496 00:39:32,960 --> 00:39:35,960 Make the most of the time left. And when you keep vigil... 497 00:39:36,960 --> 00:39:38,960 ..ponder your future. 498 00:39:52,960 --> 00:39:56,960 In this vigil, Brother, we are privileged. 499 00:39:56,960 --> 00:39:59,640 The history of our abbey will record our names, 500 00:39:59,640 --> 00:40:02,000 and Brothers in generations to come will envy us. 501 00:40:02,000 --> 00:40:05,960 Yes, if we return alive and with St Winifred. 502 00:40:05,960 --> 00:40:07,800 Do you doubt it? 503 00:40:07,800 --> 00:40:12,800 We are accused of murder. You and the rest of us. 504 00:40:12,800 --> 00:40:14,960 Murder is an earthbound crime, Brother, 505 00:40:14,960 --> 00:40:18,960 and we are not on earthly business. 506 00:40:19,960 --> 00:40:26,960 Even so, Columbanus, our success would please you, wouldn't it? 507 00:40:26,960 --> 00:40:30,960 To bring glory to St Winifred is all I want. 508 00:40:30,960 --> 00:40:32,960 So you've no ambition? 509 00:40:32,960 --> 00:40:34,960 For a bishop's mitre? 510 00:40:34,960 --> 00:40:36,960 Do any, in our order? 511 00:40:36,960 --> 00:40:39,960 Indeed, they do. 512 00:40:39,960 --> 00:40:43,960 To some, saints and martyrs have uses you've never dreamt of. 513 00:40:43,960 --> 00:40:46,960 I dream only of the light. 514 00:40:46,960 --> 00:40:48,960 Of being drawn to God. 515 00:40:50,960 --> 00:40:53,960 There's holiness in the air. 516 00:40:56,480 --> 00:40:58,640 And elder blossom. 517 00:41:06,960 --> 00:41:08,960 (SIGHS) 518 00:41:13,960 --> 00:41:18,960 Shall we lay a blessing on the Lord Rhysart? 519 00:41:18,960 --> 00:41:20,960 Brother Columbanus? 520 00:41:20,960 --> 00:41:24,960 Have mercy, Christ. 521 00:42:10,960 --> 00:42:12,960 My Lady! 522 00:42:35,960 --> 00:42:40,960 One of these days, you'll be drawn into that light, and never return. 523 00:42:55,160 --> 00:42:58,960 Is his soul truly transported, Brother Prior? 524 00:42:58,960 --> 00:43:01,960 Oh, Brother Prior, such bliss. 525 00:43:01,960 --> 00:43:03,960 How did I come here? 526 00:43:03,960 --> 00:43:09,960 Have no fear. You were keeping vigil in St Winifred's chapel. 527 00:43:09,960 --> 00:43:11,960 Do you remember? 528 00:43:11,960 --> 00:43:16,800 I went from night darkness to glorious light. 529 00:43:16,800 --> 00:43:18,960 To a world beyond my deserving. 530 00:43:18,960 --> 00:43:24,960 Although unworthy, I am to be the agent of reconciliation. 531 00:43:24,960 --> 00:43:26,960 She was there, in the chapel. 532 00:43:26,960 --> 00:43:29,960 Our blessed virgin saint. 533 00:43:29,960 --> 00:43:31,960 Within a miraculous shower of white petals, 534 00:43:31,960 --> 00:43:35,960 and sweet odours came from her robe and her long golden hair. 535 00:43:35,960 --> 00:43:37,960 And did she speak? 536 00:43:37,960 --> 00:43:40,960 In words of such sweetness, Father. 537 00:43:40,960 --> 00:43:44,800 She approved our enterprise, and then... 538 00:43:44,800 --> 00:43:48,960 ..o' marvellous goodness! She laid her hand on Rhysart's breast... 539 00:43:48,960 --> 00:43:53,960 ..as Sioned had asked us to do as a token of forgiveness... 540 00:43:53,960 --> 00:43:55,960 ..and gave him divine absolution. 541 00:43:55,960 --> 00:43:58,960 You tell a greater wonder than we dared hope. 542 00:43:58,960 --> 00:44:01,480 Even the lost are saved. 543 00:44:01,480 --> 00:44:06,960 After giving him grace, she bade me speak to all men here. 544 00:44:06,960 --> 00:44:08,960 Both native and stranger. 545 00:44:08,960 --> 00:44:11,960 'Taking my bones,' she said... 546 00:44:11,960 --> 00:44:13,960 ..leaves an open grave. 547 00:44:13,960 --> 00:44:17,320 In this grave, bury Rhysart. 548 00:44:17,320 --> 00:44:21,960 So his rest may be assured, and my will made manifest.' 549 00:44:21,960 --> 00:44:23,960 People of Gwytherin! 550 00:44:23,960 --> 00:44:26,000 Do you hear the word of St Winifred? 551 00:44:26,000 --> 00:44:29,960 It seems a most diplomatic vision, Brother Prior, 552 00:44:29,960 --> 00:44:33,960 that gives you what you came for, and tells us to bury Rhysart... 553 00:44:34,960 --> 00:44:36,320 ..and suspicions with him. 554 00:44:36,320 --> 00:44:38,960 You have engineered this, this is a trick. 555 00:44:38,960 --> 00:44:41,960 Columbanus is no trickster. 556 00:44:41,960 --> 00:44:44,960 Perhaps not, but what of these two? 557 00:44:44,960 --> 00:44:48,960 Are they as honest as they are holy, these 'men of God'? 558 00:44:48,960 --> 00:44:51,960 Bened, you are close to blasphemy. 559 00:44:51,960 --> 00:44:54,960 You take their side now, Father Ianto! 560 00:44:54,960 --> 00:44:56,960 I take neither side. 561 00:44:58,960 --> 00:45:01,960 Can we believe that St Winifred... 562 00:45:01,960 --> 00:45:05,960 ..is looking favourably upon this continuing strife and hatred? 563 00:45:07,960 --> 00:45:14,000 Or that she wishes to be argued over like a marrow bone by dogs? 564 00:45:16,960 --> 00:45:21,640 Consider, if Brother Columbanus doth not speak her will... 565 00:45:22,960 --> 00:45:25,160 ..she will make it clear. 566 00:45:25,160 --> 00:45:27,960 Let us trust her. 567 00:45:27,960 --> 00:45:30,160 We will bury our dead. 568 00:45:30,160 --> 00:45:33,960 Your wisdom is a fine example to your people, Father Ianto. 569 00:45:33,960 --> 00:45:40,160 But, though you may remove our saint's bones from the earth... 570 00:45:40,160 --> 00:45:42,960 ..they stay in Gwytherin! 571 00:45:42,960 --> 00:45:46,960 Until Rhysart's murderer is found. 572 00:45:47,960 --> 00:45:50,960 I will show you where she lies. 573 00:46:21,960 --> 00:46:25,960 CHANTED: Et cum peruisset saeculum septimum. 574 00:46:25,960 --> 00:46:29,960 Maximum est sinentium in caelo quasi mediora. 575 00:46:31,320 --> 00:46:33,960 Et vilis septima angelos. 576 00:46:34,960 --> 00:46:36,960 Stant in conspectu Dei. 577 00:46:38,960 --> 00:46:41,320 Est datae sunt septem dubae. 578 00:46:42,960 --> 00:46:45,000 Brother Jerome. 579 00:47:36,960 --> 00:47:39,960 Steady, boy - gently! 580 00:47:39,960 --> 00:47:41,960 I'll finish it. 581 00:47:46,960 --> 00:47:48,960 So deep, Brother Cadfael. 582 00:47:48,960 --> 00:47:50,960 Can she really be here? 583 00:47:58,640 --> 00:48:02,480 It would be wondrous to encounter a saint. 584 00:48:56,960 --> 00:48:58,960 We have found her. 585 00:49:10,000 --> 00:49:12,160 Softly! 586 00:49:12,960 --> 00:49:15,000 Leave her to me. 587 00:50:18,960 --> 00:50:20,960 Pass me a linen sheet. 588 00:50:22,960 --> 00:50:26,960 She shall not come out of here bone by bone. 589 00:50:26,960 --> 00:50:28,960 But whole woman. 590 00:50:28,960 --> 00:50:30,960 As she went in. 591 00:50:43,160 --> 00:50:47,160 We must wash away the soil, wrap her afresh. 592 00:50:47,160 --> 00:50:51,960 If we rob her of the rich earth, she may crumble away. 593 00:50:51,960 --> 00:50:56,800 Best to wrap her now, and put her in the reliquary. 594 00:50:56,800 --> 00:50:59,960 Out of this air, as quickly as we can. 595 00:51:08,960 --> 00:51:11,960 Fix the seals, make all fast. 596 00:51:11,960 --> 00:51:14,960 She'll hardly escape now (!) 597 00:51:15,960 --> 00:51:17,960 With this sacred duty done... 598 00:51:17,960 --> 00:51:19,960 ..it is time to attend to the other duty 599 00:51:19,960 --> 00:51:22,640 that the saint has herself laid upon us. 600 00:51:22,640 --> 00:51:24,960 Bury Rhysart, honourably. 601 00:52:00,160 --> 00:52:02,960 Peredur, we have missed you. 602 00:52:10,960 --> 00:52:13,320 I'm going to ask you something. 603 00:52:13,320 --> 00:52:16,960 One last gift I wish to give my father. 604 00:52:18,960 --> 00:52:22,960 I'd like you, Peredur, to be the one to give it. 605 00:52:24,000 --> 00:52:26,960 You've been like a son to him. 606 00:52:32,960 --> 00:52:36,960 Will you lay this cross on him, where the arrow pierced? 607 00:52:36,960 --> 00:52:39,960 I want it to be buried with him. 608 00:52:40,960 --> 00:52:42,960 It is my farewell. 609 00:52:44,640 --> 00:52:46,800 Let it be yours, too. 610 00:52:56,960 --> 00:52:58,960 Come, my son... 611 00:53:00,000 --> 00:53:02,960 ..do not keep the dead waiting. 612 00:53:02,960 --> 00:53:05,960 We know you share Sioned's loss. 613 00:53:05,960 --> 00:53:07,960 So do we all. 614 00:53:17,800 --> 00:53:19,960 He cannot accuse me! 615 00:53:21,960 --> 00:53:23,960 I am not guilty of murder! 616 00:53:26,640 --> 00:53:28,960 Of what are you guilty? 617 00:53:28,960 --> 00:53:31,160 I did not kill Rhysart. 618 00:53:32,960 --> 00:53:34,960 I found him, dead. 619 00:53:37,960 --> 00:53:41,960 You are right, he was stabbed in the back. 620 00:53:42,960 --> 00:53:46,960 Not shot by an arrow in the chest. 621 00:53:46,960 --> 00:53:49,960 My crime was to push in the arrow. 622 00:53:51,960 --> 00:53:53,960 You sought to put blame on Godwin? 623 00:53:53,960 --> 00:53:55,960 I thought he would run... 624 00:53:55,960 --> 00:53:58,960 ..take himself back to England, where he belongs 625 00:53:58,960 --> 00:54:00,960 and leave us all alone. 626 00:54:01,960 --> 00:54:05,960 I never wished him worse than that. 627 00:54:05,960 --> 00:54:09,960 I thought with him gone, in time you'd - 628 00:54:17,000 --> 00:54:19,160 (SIGHS) 629 00:54:20,640 --> 00:54:22,800 Come. 630 00:54:26,960 --> 00:54:28,960 Give him blessing. 631 00:54:29,960 --> 00:54:33,960 He won't accuse you of more than is your due. 632 00:54:50,800 --> 00:54:52,960 Enough. 633 00:54:52,960 --> 00:54:55,960 Bury him. 634 00:54:55,960 --> 00:55:00,160 If the man who killed my father can hear me now... 635 00:55:00,160 --> 00:55:02,960 ..let him beware. 636 00:55:02,960 --> 00:55:04,960 He will pay yet. 637 00:55:07,960 --> 00:55:11,800 (DREAM VOICE) 'There's been murder.' 638 00:55:11,800 --> 00:55:15,800 (DREAM) 'Are they honest as they are holy, these 'men of God'?' 639 00:55:15,800 --> 00:55:18,960 (DREAM) 'He should be struck down!' 640 00:55:18,960 --> 00:55:21,960 (DREAM) FOX CRY AND CROW SQUAWK) 641 00:55:36,480 --> 00:55:38,640 MY LORD RHYSART! 642 00:55:38,640 --> 00:55:40,960 (SOBS) 643 00:55:40,960 --> 00:55:42,960 They were taking him home - 644 00:55:42,960 --> 00:55:44,960 PLEASE! I'M SORRY! 645 00:55:45,960 --> 00:55:48,960 I fear he may injure himself. 646 00:55:48,960 --> 00:55:51,960 OH, PLEASE! Where are Jerome and Columbanus? 647 00:55:51,960 --> 00:55:53,960 In the yard. But they're not here. 648 00:55:53,960 --> 00:55:55,960 I never meant you harm! 649 00:55:57,960 --> 00:55:59,960 This is where they sleep. 650 00:56:00,960 --> 00:56:07,960 Somewhere, Columbanus has some poppy juice in a glass phial. 651 00:56:07,960 --> 00:56:11,960 I gave it him before we came from Shrewsbury. 652 00:56:11,960 --> 00:56:14,000 Ah. 653 00:56:14,000 --> 00:56:16,160 What's wrong? 654 00:56:16,160 --> 00:56:19,640 It's three quarters empty when it should be full. 655 00:56:19,640 --> 00:56:21,640 He's had no need of it. 656 00:56:21,640 --> 00:56:24,960 Last night's transports were of the...quieter kind. 657 00:56:24,960 --> 00:56:26,960 Is there still enough for Peredur? 658 00:56:26,960 --> 00:56:29,960 Hopefully. Mixed with a little mead. 659 00:56:32,960 --> 00:56:34,960 So. The saint is ours. 660 00:56:35,960 --> 00:56:38,960 Lord Rhysart buried. An end. 661 00:56:38,960 --> 00:56:42,800 Could we not leave now for Shrewsbury, Brother Prior? 662 00:56:43,960 --> 00:56:48,160 No, it's late. We can't go into these Welsh hills in the dark. 663 00:56:48,160 --> 00:56:50,960 We leave at dawn. 664 00:56:50,960 --> 00:56:55,640 And let those who try to stop us answer to God! 665 00:56:55,640 --> 00:56:58,960 If we stay until dawn, might I still make amends? 666 00:56:58,960 --> 00:57:00,960 Amends? 667 00:57:00,960 --> 00:57:03,480 I have not yet done penance for my night of slumber 668 00:57:03,480 --> 00:57:05,960 in the chapel. Let me keep vigil tonight. 669 00:57:05,960 --> 00:57:07,960 Again? Very well. 670 00:57:07,960 --> 00:57:11,960 Should I not go with Columbanus, to double our devotion? 671 00:57:11,960 --> 00:57:16,960 No. He's earned the right to honour the saint in solitude. 672 00:57:30,960 --> 00:57:36,960 So the Shrewsbury monks do deal in peace, as well as arrogance. 673 00:57:36,960 --> 00:57:39,960 Yes, I'm sorry we brought so much turbulence, Father Ianto. 674 00:57:39,960 --> 00:57:43,000 Brother Cadfael, you were not the cause. 675 00:57:43,000 --> 00:57:47,160 Nor have I found truth, to stop more bloodshed. 676 00:57:47,160 --> 00:57:49,960 I have little time left. 677 00:57:49,960 --> 00:57:51,960 Peredur will recover. 678 00:57:51,960 --> 00:57:57,480 Confession is a bitter medicine, but more healing than this. 679 00:57:58,960 --> 00:58:00,960 Brother Cadfael, Jerome has returned. 680 00:58:05,640 --> 00:58:08,640 Forgive me, Brother, for intruding. 681 00:58:08,640 --> 00:58:10,480 It is the hour of Vespers, Brother. 682 00:58:10,480 --> 00:58:12,960 Where is Brother Columbanus? 683 00:58:12,960 --> 00:58:14,960 Preparing himself. 684 00:58:14,960 --> 00:58:17,960 He goes to chapel tonight to keep vigil over his St Winifred. 685 00:58:18,960 --> 00:58:20,960 His St Winifred? 686 00:58:20,960 --> 00:58:23,960 No longer 'yours' or 'ours'? 687 00:58:23,960 --> 00:58:25,960 You would think he owned her, and she him. 688 00:58:25,960 --> 00:58:28,160 I tell you, Brother, I am beginning to feel 689 00:58:28,160 --> 00:58:30,960 that she's the wellspring not of love and grace, 690 00:58:30,960 --> 00:58:33,960 but of jealousy, pride, and hate. 691 00:58:33,960 --> 00:58:37,960 How many lives have been lost or spoilt since she called us? 692 00:58:37,960 --> 00:58:39,640 None. 693 00:58:39,640 --> 00:58:42,480 Because she did not call us... 694 00:58:42,480 --> 00:58:44,640 ..as you well know. 695 00:58:46,960 --> 00:58:52,320 Brother Jerome, Rhysart's death seems to be on your conscience. 696 00:58:52,320 --> 00:58:54,320 Why is that? 697 00:58:55,960 --> 00:58:57,960 Did you strike the blow? 698 00:58:59,000 --> 00:59:01,160 Did you? 699 00:59:02,960 --> 00:59:05,960 As good as. As good as? 700 00:59:05,960 --> 00:59:08,960 You heard me say it was his due, for his rebelliousness. 701 00:59:08,960 --> 00:59:10,960 For refusing a bribe! 702 00:59:10,960 --> 00:59:12,960 No, for flouting our Prior. 703 00:59:12,960 --> 00:59:16,800 Wh -? So in a flash of rage, you wished him dead, 704 00:59:16,800 --> 00:59:19,960 and now you blame yourself? Is that how these things work? 705 00:59:19,960 --> 00:59:23,960 That God's will is driven by human pique? 706 00:59:23,960 --> 00:59:26,960 You take too much upon yourself. 707 00:59:28,960 --> 00:59:31,960 Or...perhaps there is something else? 708 00:59:32,960 --> 00:59:36,320 Something you've not said, that connects you with this crime 709 00:59:36,320 --> 00:59:39,480 in a more definite way than prayer? No. 710 00:59:39,480 --> 00:59:41,960 This phial. Do you know it? 711 00:59:41,960 --> 00:59:46,960 Columbanus keeps it. It's poppy juice. You gave to him. 712 00:59:46,960 --> 00:59:49,960 Have you ever seen him use it here in your lodgings? 713 00:59:49,960 --> 00:59:52,960 No. Have you ever used it? 714 00:59:52,960 --> 00:59:55,320 No! Then why is there enough gone 715 00:59:55,320 --> 00:59:57,000 to put a man to sleep for several hours? 716 00:59:57,000 --> 00:59:59,960 Perhaps he was faint from fasting and drank it in error. 717 00:59:59,960 --> 01:00:02,960 Was ever a man more sanctimonious in his self denial? 718 01:00:02,960 --> 01:00:04,960 Or more selfish? 719 01:00:04,960 --> 01:00:08,960 That first night of vigil, he brought me food and wine, 720 01:00:08,960 --> 01:00:10,000 and yet he took none for himself. 721 01:00:10,000 --> 01:00:12,160 Not one bite or drop. 722 01:00:12,160 --> 01:00:15,800 Just kneels in pious prayer, watching me eating and drinking 723 01:00:15,800 --> 01:00:17,960 as if I were a sinful glutton. 724 01:00:17,960 --> 01:00:21,960 If Columbanus is touched by God, I am glad to be merely human. 725 01:00:30,640 --> 01:00:32,800 What has happened? 726 01:00:32,800 --> 01:00:34,960 You know the truth, Brother? 727 01:00:37,160 --> 01:00:39,320 Perhaps. 728 01:00:40,960 --> 01:00:43,960 We have much to do, and little time. 729 01:00:54,960 --> 01:00:57,960 Ah, Brother Columbanus! 730 01:00:57,960 --> 01:00:59,960 Brother Cadfael. 731 01:00:59,960 --> 01:01:03,960 I've been charged to bring you fresh light. 732 01:01:03,960 --> 01:01:09,160 We've used every candle in Gwytherin, in our constant vigils. 733 01:01:18,160 --> 01:01:21,960 Of course I do appreciate that you are the saint's chosen one... 734 01:01:21,960 --> 01:01:27,960 ..and it's your right, nay duty, to spend our last night here, 735 01:01:27,960 --> 01:01:30,800 in solitary contemplation. 736 01:01:30,800 --> 01:01:33,960 But, if I could mortify my bones... 737 01:01:35,000 --> 01:01:37,960 ...just for a few moments. 738 01:01:39,960 --> 01:01:41,960 Thank you. 739 01:01:54,640 --> 01:01:56,800 Columbanus. 740 01:01:57,960 --> 01:01:59,960 Columbanus. 741 01:02:01,960 --> 01:02:04,960 Do you feel the saint's presence? 742 01:02:06,640 --> 01:02:08,960 I feel it, as never before. 743 01:02:10,960 --> 01:02:16,960 Can it be that I might share the light that you have known? 744 01:02:16,960 --> 01:02:18,960 O blessed lady! 745 01:02:20,960 --> 01:02:23,960 Columbanus, she is here with us. 746 01:02:24,960 --> 01:02:26,960 Tell me I'm not mistaken. 747 01:02:27,960 --> 01:02:32,960 Look into the light. You can see, where I cannot. 748 01:02:32,960 --> 01:02:36,960 Look into the light, and tell me she is near. 749 01:02:39,960 --> 01:02:42,960 Columbanus. 750 01:02:42,960 --> 01:02:45,160 Is it so? 751 01:02:45,160 --> 01:02:47,320 Yes. 752 01:02:48,800 --> 01:02:50,960 You see her? 753 01:02:51,960 --> 01:02:54,960 Yes. 754 01:02:54,960 --> 01:02:56,960 If only I were worthy, for I do not. 755 01:02:59,480 --> 01:03:04,960 But I hear her, Columbanus, I hear her. 756 01:03:05,960 --> 01:03:08,800 Such sweetness of voice. 757 01:03:10,960 --> 01:03:13,960 But she talks to you, not to me. 758 01:03:15,960 --> 01:03:18,000 Columbanus, do you hear? 759 01:03:20,640 --> 01:03:22,800 She is troubled for you. 760 01:03:23,960 --> 01:03:26,960 She does not understand. 761 01:03:26,960 --> 01:03:29,960 She asks why you do penance... 762 01:03:29,960 --> 01:03:33,800 ..when you did not sleep that dawn of Rhysart's death. 763 01:03:34,960 --> 01:03:37,800 Columbanus? 764 01:03:37,800 --> 01:03:41,960 She says you did not sleep, your flesh was not weak. 765 01:03:44,800 --> 01:03:46,960 She draws nearer. 766 01:03:46,960 --> 01:03:50,960 It was Jerome who slept during the vigil. 767 01:03:52,960 --> 01:03:55,960 Though he has no recollection. 768 01:03:55,960 --> 01:04:01,960 Because it was the deep, drugged sleep of a man given poppy juice. 769 01:04:04,160 --> 01:04:06,320 Jerome slept. 770 01:04:07,960 --> 01:04:09,800 You did not. 771 01:04:09,800 --> 01:04:11,960 Blessed virgin! I serve you! 772 01:04:11,960 --> 01:04:14,960 She sees you, Columbanus. 773 01:04:14,960 --> 01:04:16,960 She reads your heart. 774 01:04:16,960 --> 01:04:18,960 Speak the truth. 775 01:04:18,960 --> 01:04:21,960 I beg you, for your soul's sake. 776 01:04:21,960 --> 01:04:23,960 Speak out. 777 01:04:25,960 --> 01:04:30,480 (HEAVILY) Rhysart defied the will of God! 778 01:04:30,480 --> 01:04:33,960 Speak plainly. Say what you did. 779 01:04:33,960 --> 01:04:36,960 Say it! Let her understand. 780 01:04:37,960 --> 01:04:43,960 You fasted, but you brought food and wine for Jerome. 781 01:04:43,960 --> 01:04:47,160 Did you pour poppy juice into his wine? 782 01:04:47,160 --> 01:04:49,800 I did. 783 01:04:49,800 --> 01:04:51,960 He's a fool. 784 01:04:51,960 --> 01:04:53,960 Not worthy. 785 01:04:54,960 --> 01:04:57,960 He feels nothing, touches nothing. 786 01:04:58,960 --> 01:05:00,960 His soul is petty. 787 01:05:00,960 --> 01:05:02,960 Earthbound. 788 01:05:02,960 --> 01:05:06,960 He would not have understood. 789 01:05:06,960 --> 01:05:08,960 So I needed him to sleep. 790 01:05:08,960 --> 01:05:11,960 And, while he slept? 791 01:05:13,160 --> 01:05:18,960 I stole out to the forest path, and lay in wait for Rhysart. 792 01:05:18,960 --> 01:05:21,320 Sweet lady. 793 01:05:21,320 --> 01:05:24,480 He was your enemy, not a friend. 794 01:05:24,480 --> 01:05:26,960 He was profane. 795 01:05:26,960 --> 01:05:28,960 What did you do, Columbanus? 796 01:05:32,960 --> 01:05:34,960 I struck him... 797 01:05:34,960 --> 01:05:36,960 ..with my dagger. 798 01:05:38,960 --> 01:05:40,960 I struck him dead. 799 01:05:42,960 --> 01:05:44,960 For you, dear lady. 800 01:05:47,160 --> 01:05:48,960 And then rejoiced. 801 01:05:48,960 --> 01:05:50,960 (SCREAM) NO! 802 01:05:50,960 --> 01:05:54,960 Sioned! 803 01:05:56,800 --> 01:05:58,960 You were to witness, not avenge! 804 01:05:58,960 --> 01:06:00,960 (DOOR CLOSES) 805 01:06:05,960 --> 01:06:07,960 Godwin, take care! 806 01:06:11,960 --> 01:06:13,960 Sioned, stay back! 807 01:06:21,960 --> 01:06:23,960 Godwin, NO! 808 01:06:23,960 --> 01:06:25,960 Did he not kill your father? Off, boy! 809 01:06:25,960 --> 01:06:28,160 Do you want the law to have a real hold on you! 810 01:06:29,960 --> 01:06:31,960 Eugh - uh. 811 01:06:34,960 --> 01:06:38,640 He's foxing, he's a master of it. 812 01:06:38,640 --> 01:06:40,960 His neck is broken, he's dead. 813 01:06:40,960 --> 01:06:42,960 Why are you here, boy? 814 01:06:42,960 --> 01:06:44,960 I asked him to stay close. 815 01:06:47,640 --> 01:06:49,800 Well, help me shift him out of sight. 816 01:07:01,160 --> 01:07:04,960 I do not see the difficulty, I never meant to kill him. 817 01:07:04,960 --> 01:07:06,960 But I feel no guilt about it. 818 01:07:06,960 --> 01:07:10,640 He's carrion. He was sick in mind. 819 01:07:10,640 --> 01:07:14,960 A sickness fed by a zeal which you or I will never know. 820 01:07:14,960 --> 01:07:16,960 Have pity. 821 01:07:16,960 --> 01:07:19,960 Even for him. 822 01:07:19,960 --> 01:07:22,960 His soul will have need of it. 823 01:07:22,960 --> 01:07:25,960 Pity or not, he killed, and now is dead. 824 01:07:25,960 --> 01:07:31,960 Just because we exposed a wrong, the world will congratulate us? 825 01:07:32,960 --> 01:07:35,960 Our only proof is his confession. 826 01:07:35,960 --> 01:07:38,960 Yes, which you and I both heard. 827 01:07:38,960 --> 01:07:42,320 Yes, but which he will never now repeat. 828 01:07:46,960 --> 01:07:49,960 And there is no other proof. 829 01:07:50,960 --> 01:07:56,960 If we accuse him, we cause a scandal to smirch the Benedictine Order. 830 01:07:56,960 --> 01:07:59,960 You fear scandal? 831 01:07:59,960 --> 01:08:04,000 No. But do you think the authorities will stand for it? 832 01:08:04,000 --> 01:08:07,960 Because if you do, you're both fools. 833 01:08:07,960 --> 01:08:10,960 Prior, bishop, even prince will unite against it. 834 01:08:10,960 --> 01:08:13,640 This will be pronounced an unlawful killing 835 01:08:13,640 --> 01:08:17,320 by a desperate fugitive already wanted for another crime. 836 01:08:17,320 --> 01:08:19,960 In short, you'll hang. 837 01:08:19,960 --> 01:08:22,960 So give up all idea, both of you... 838 01:08:22,960 --> 01:08:25,960 ..of telling anyone the truth! 839 01:08:27,160 --> 01:08:28,960 Until I say so. 840 01:08:30,960 --> 01:08:35,160 Justice must be arrived at by a different route. 841 01:08:35,160 --> 01:08:40,960 Sioned, go and gather elder blossom, as much as you can. 842 01:08:40,960 --> 01:08:44,960 We shall have white petals, and sweet odours. 843 01:08:44,960 --> 01:08:46,960 You, Godwin, must dig. 844 01:08:46,960 --> 01:08:49,960 Don't worry, it'll be easy work. 845 01:08:49,960 --> 01:08:52,960 The ground has been freshly turned. 846 01:08:55,960 --> 01:08:57,960 (SIZZLE) 847 01:09:18,960 --> 01:09:22,160 I hope she will not mind my father's company. 848 01:09:22,160 --> 01:09:26,160 Let St Winifred and Lord Rhysart rest together in peace. 849 01:09:27,160 --> 01:09:28,960 Forever. 850 01:09:28,960 --> 01:09:30,960 Amen. 851 01:09:43,960 --> 01:09:45,960 (DOOR OPENS) 852 01:09:51,960 --> 01:09:53,960 What of Columbanus? 853 01:09:54,960 --> 01:09:56,960 Strip him. 854 01:10:05,960 --> 01:10:07,960 Brother Prior! 855 01:10:07,960 --> 01:10:10,960 Forgive me, I overslept. 856 01:10:10,960 --> 01:10:12,960 You've had your three days, and more! 857 01:10:12,960 --> 01:10:14,960 You've found no murderer. 858 01:10:14,960 --> 01:10:17,960 Your time has expired fruitlessly, as I knew it would. 859 01:10:17,960 --> 01:10:23,480 We leave now, and do not wave the flag of truth in my face again. 860 01:10:23,480 --> 01:10:24,960 St Winfred's will is clear. 861 01:10:24,960 --> 01:10:28,960 If Gwytherin is not content, it must seek justice without us. 862 01:10:28,960 --> 01:10:30,960 And Father Abbot... 863 01:10:30,960 --> 01:10:33,800 ..shall learn of your excesses. 864 01:10:34,960 --> 01:10:37,960 We are leaving now, Father Ianto. We kept our word. 865 01:10:37,960 --> 01:10:39,960 Tell your people to let us pass. 866 01:10:39,960 --> 01:10:43,960 Brother Prior, we've been holding council. 867 01:10:43,960 --> 01:10:46,960 There is not a man nor woman here does not now believe 868 01:10:46,960 --> 01:10:48,960 that what is in the chapel is yours to take. 869 01:10:50,640 --> 01:10:52,960 Do so with our blessing. 870 01:10:54,960 --> 01:11:01,800 The people of Gwytherin are to be commended on their good sense. 871 01:11:01,800 --> 01:11:04,960 Come, let us relieve Brother Columbanus from his vigil. 872 01:11:17,960 --> 01:11:19,960 (DOOR CREAKS OPEN) 873 01:11:44,160 --> 01:11:46,960 Is it possible, Brother Prior? 874 01:11:47,960 --> 01:11:52,960 He has been most marvellously favoured. 875 01:11:52,960 --> 01:11:57,960 He has been taken into the light of inexpressible bliss. 876 01:11:58,960 --> 01:12:01,960 Behold! 877 01:12:01,960 --> 01:12:07,960 The virgin saint has found Brother Columbanus worthy above all men. 878 01:12:10,000 --> 01:12:12,160 Dabis elegeos Deus. 879 01:12:12,160 --> 01:12:14,960 Ad ex salutaris sublatium. 880 01:12:14,960 --> 01:12:19,960 Et appropriis nos reatibus in disseninente expediet. 881 01:12:19,960 --> 01:12:22,960 Et ab omnibus tues artor adversis. 882 01:12:26,960 --> 01:12:28,960 Per Dominum. 883 01:12:29,960 --> 01:12:31,960 Amen. 884 01:12:37,960 --> 01:12:40,960 Now. 885 01:12:40,960 --> 01:12:45,960 Now. Let us take up this... blessed burden. 886 01:12:47,960 --> 01:12:51,960 And praise God for the weight we carry. 887 01:12:56,960 --> 01:13:00,160 Who would have thought her slender bones could weigh so heavily? 888 01:13:00,160 --> 01:13:05,960 Another miracle? The weight of the saint's worthiness is manifest. 889 01:13:08,960 --> 01:13:11,960 Go in peace, Brother Prior. 890 01:13:11,960 --> 01:13:13,960 We go in joy, Father. In joy. 891 01:13:19,800 --> 01:13:22,640 God bless you, Brother Cadfael. 892 01:13:24,960 --> 01:13:27,320 And this for Godwin's sake. 893 01:13:31,960 --> 01:13:34,960 For shame, Brother Cadfael, even now your behaviour - 894 01:13:34,960 --> 01:13:37,960 Is unseemly, Brother? 895 01:13:37,960 --> 01:13:40,960 When you tell the Abbot of my excesses... 896 01:13:40,960 --> 01:13:45,960 ..will you return his bag of coin to him, or shall I? 897 01:14:18,960 --> 01:14:20,960 Brother Cadfael, I have a question. 898 01:14:20,960 --> 01:14:23,960 You may ask anything, Oswin. 899 01:14:23,960 --> 01:14:26,960 Do you really believe in the miraculous power of... 900 01:14:27,960 --> 01:14:29,960 ..bones? 901 01:14:30,960 --> 01:14:33,960 Well, Brother Cadfael, answer your novice. 902 01:14:33,960 --> 01:14:36,960 Was your doubting of our rightness not misplaced? 903 01:14:36,960 --> 01:14:39,000 Will our saint not reach out to those who need her? 904 01:14:39,000 --> 01:14:41,960 Oh, indeed, Brother Prior. 905 01:14:41,960 --> 01:14:46,960 I understand she even still works miracles in Wales. 906 01:14:52,960 --> 01:14:54,960 itfc subtitles 67150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.