All language subtitles for Cadfael S02E02 1080p WEB DL H264 BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,160 . 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,160 . 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,160 . 4 00:00:53,000 --> 00:00:55,160 HORSE NEIGHING 5 00:02:01,960 --> 00:02:03,960 Master Clemence? 6 00:02:03,960 --> 00:02:05,960 Leoric. 7 00:02:05,960 --> 00:02:07,960 Take his horse, boy. 8 00:02:08,320 --> 00:02:10,960 Welcome to Ashby Manor. 9 00:02:17,800 --> 00:02:20,960 The pleasure is all yours, cousin. 10 00:02:20,960 --> 00:02:24,960 'Cousin Clemence, may I present my family.' 11 00:02:24,960 --> 00:02:26,960 My ward, Isobel. 12 00:02:27,160 --> 00:02:29,960 My younger son, Meriet. 13 00:02:29,960 --> 00:02:32,160 And Tristan, my elder son. 14 00:02:33,160 --> 00:02:40,000 And the burning bush amid these worthy tree trunks? 15 00:02:40,000 --> 00:02:40,000 Our neighbour's daughter, Rosanna. 16 00:02:40,000 --> 00:02:42,960 We are to be wed next month. 17 00:02:42,960 --> 00:02:47,960 Clearly a life of mud and haystacks has compensations. 18 00:02:47,960 --> 00:02:50,960 My lady - 19 00:02:50,960 --> 00:02:56,960 Will you take wine, cousin? 20 00:02:56,960 --> 00:02:59,800 You must learn to smile, Meriet. 21 00:03:00,000 --> 00:03:03,800 Or you will turn the wine to vinegar. 22 00:03:11,960 --> 00:03:15,320 So! Hugh Beringar is off to Westminster. 23 00:03:15,320 --> 00:03:18,000 Michaelmas is upon us, Cadfael. 24 00:03:18,000 --> 00:03:21,640 Time to render accounts to the King. 25 00:03:21,640 --> 00:03:28,000 But with you and the sheriff away, who'll maintain the King's peace? 26 00:03:28,000 --> 00:03:28,960 Him. 27 00:03:28,960 --> 00:03:30,320 Sergeant Warden? 28 00:03:30,320 --> 00:03:33,960 You think I am not competent, Brother? 29 00:03:33,960 --> 00:03:37,960 It was mustard oil you wanted, wasn't it, Hugh? 30 00:03:37,960 --> 00:03:42,000 I told the sergeant, if any difficulty arises... 31 00:03:42,000 --> 00:03:46,320 ..he's to do as I do - consult Brother Cadfael. 32 00:03:46,320 --> 00:03:48,000 Of course. 33 00:03:48,000 --> 00:03:52,960 Well, there we are then, that should keep the cold out. 34 00:03:52,960 --> 00:03:54,960 Use as much as you like. 35 00:03:54,960 --> 00:03:59,480 Yes... yes, well, I must attend to Father Abbot. 36 00:04:02,960 --> 00:04:05,960 Can you believe I was once a monk? 37 00:04:05,960 --> 00:04:07,960 Still am, in fact. 38 00:04:07,960 --> 00:04:09,960 Though not in habit, sir. 39 00:04:09,960 --> 00:04:11,960 Not in any habit, my lady. 40 00:04:11,960 --> 00:04:16,960 My apologies. I've yet to make your acquaintance. 41 00:04:16,960 --> 00:04:19,160 The lady's brother, Janyn Bec. 42 00:04:19,160 --> 00:04:20,960 You are fortunate. 43 00:04:20,960 --> 00:04:24,160 Though not so much as Master Tristan. 44 00:04:24,160 --> 00:04:28,960 Perhaps you will honour us by attending the wedding. 45 00:04:28,960 --> 00:04:32,640 A country wedding could be amusing. 46 00:04:32,960 --> 00:04:36,960 But who knows where I'll be in two weeks' time? 47 00:04:36,960 --> 00:04:40,000 A diplomat's life is full of intrigue. 48 00:04:40,000 --> 00:04:42,160 And fine dinners. 49 00:04:42,960 --> 00:04:46,960 Leave your dunghills, lads, and take the tonsure. 50 00:04:46,960 --> 00:04:50,960 A few years in a monastery then up and away. 51 00:04:50,960 --> 00:04:52,960 A cleric can fly high. 52 00:04:52,960 --> 00:04:58,960 The Bishop of Winchester is the highest in the land, save the King. 53 00:04:58,960 --> 00:05:02,960 Master Clemence is on the King's business. 54 00:05:02,960 --> 00:05:04,960 The King's business? Here? 55 00:05:06,960 --> 00:05:11,960 He wishes to know the number of your chickens! (CLUCKS) 56 00:05:12,960 --> 00:05:14,960 No, no, no, no, no, no! 57 00:05:14,960 --> 00:05:20,960 I'm here to rest the night and abuse my distant cousin's hospitality. 58 00:05:20,960 --> 00:05:25,480 Then on to Chester. You do know where Chester is? 59 00:05:25,480 --> 00:05:28,960 It's a large town some 30 miles north. 60 00:05:28,960 --> 00:05:33,960 The Earl is undecided whom to support in the civil war. 61 00:05:33,960 --> 00:05:35,960 You do know there's a civil war? 62 00:05:35,960 --> 00:05:40,960 Between the King and his cousin Maud? For the crown? 63 00:05:40,960 --> 00:05:42,960 Friends have died in it, sir. 64 00:05:42,960 --> 00:05:45,960 If Chester doesn't support the King? 65 00:05:45,960 --> 00:05:52,800 Then you have turmoil, each baron out for himself. In a word, anarchy! 66 00:05:53,640 --> 00:05:58,960 I wonder you ride alone, with the King's future in your hands. 67 00:05:59,480 --> 00:06:02,960 Oh! To the world I am a mere chaplain. 68 00:06:02,960 --> 00:06:06,000 Trotting about on the Church's business. 69 00:06:06,000 --> 00:06:09,320 Nobody is much interested in that. 70 00:06:09,320 --> 00:06:11,960 Ah, but what of the future! 71 00:06:11,960 --> 00:06:14,960 Tonight we have wine... and beauty. 72 00:06:14,960 --> 00:06:19,960 To Rosanna! The perfect flower of English womanhood. 73 00:06:34,960 --> 00:06:38,960 I have brought you a light, sir, for your chamber. 74 00:06:38,960 --> 00:06:40,960 Shall I lead the way? 75 00:06:41,960 --> 00:06:44,960 Lady, you may lead me where you will. 76 00:07:12,960 --> 00:07:14,960 DOOR CREAKING 77 00:07:58,800 --> 00:08:05,000 Farewell, cousin. May your beans be plentiful and your oats free of tares. 78 00:08:09,960 --> 00:08:11,960 God's speed, sir. 79 00:08:18,960 --> 00:08:22,000 Forget him, brother. He is gone now. 80 00:08:25,960 --> 00:08:29,960 God forgive me for being glad to be rid of a guest. 81 00:08:29,960 --> 00:08:35,000 Perhaps he is right, father. We should all take the cowl. 82 00:08:36,960 --> 00:08:41,960 Though I wish he would choke on his next fine dinner. 83 00:09:13,000 --> 00:09:14,960 WINGS FLAPPING 84 00:09:51,960 --> 00:09:53,960 THUNDER 85 00:10:27,960 --> 00:10:32,000 Sir, will you come in and take some supper? 86 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 I sent word to Father Abbot. 87 00:10:34,000 --> 00:10:37,960 My son is resolved to become a monk. 88 00:10:55,960 --> 00:10:58,320 What is your prayer, my son? 89 00:10:58,320 --> 00:11:01,960 To enter the cloistered life and serve God. 90 00:11:01,960 --> 00:11:03,960 The life you seek is hard. 91 00:11:03,960 --> 00:11:09,960 Are you ready to obey and to bear ignominy for the love of Christ? 92 00:11:09,960 --> 00:11:11,960 Yes, by the grace of God. 93 00:11:11,960 --> 00:11:13,960 Stand. 94 00:11:16,960 --> 00:11:21,960 Are you free-born, in good health, and free from disease? 95 00:11:21,960 --> 00:11:23,960 Yes, by the grace of God. 96 00:11:23,960 --> 00:11:26,960 Are you free of debt and irregularity? 97 00:11:26,960 --> 00:11:28,960 Yes, by the grace of God. 98 00:11:29,960 --> 00:11:35,960 Are you bound by promise of marriage? 99 00:11:35,960 --> 00:11:35,960 No... By the grace of God. 100 00:11:35,960 --> 00:11:38,960 Then your prayer is granted. 101 00:11:38,960 --> 00:11:42,960 For those coming to the Order in mature years... 102 00:11:42,960 --> 00:11:45,960 ..a full year's probation is usual. 103 00:11:45,960 --> 00:11:47,960 Father, is that needful? 104 00:11:47,960 --> 00:11:49,960 Cannot the time be less? 105 00:11:49,960 --> 00:11:54,320 I long for my full commitment and to be at peace. 106 00:11:54,320 --> 00:11:56,960 Do not strain after perfection. 107 00:11:56,960 --> 00:12:00,960 It will be plain if you are ready earlier. 108 00:12:00,960 --> 00:12:05,320 I do not exaggerate that the life you seek is a hard one. 109 00:12:05,320 --> 00:12:09,960 Your nights will be spent more in prayer than sleep. 110 00:12:09,960 --> 00:12:15,160 Your meals will be eaten in silence, your eyes spoilt in study. 111 00:12:15,160 --> 00:12:21,800 You will toil like a serf, then sing yourself hoarse to the glory of God. 112 00:12:21,800 --> 00:12:25,160 That is the fullness of your commitment. 113 00:12:25,640 --> 00:12:29,960 I shall not be found wanting, Father. I promise. 114 00:12:47,480 --> 00:12:49,640 NO! 115 00:12:50,960 --> 00:12:52,960 NO! 116 00:12:52,960 --> 00:12:54,960 (What's happening?) 117 00:12:56,960 --> 00:12:58,960 Not me! 118 00:12:59,960 --> 00:13:02,960 No! Dear mother of Christ, no! 119 00:13:03,960 --> 00:13:05,960 No! 120 00:13:08,960 --> 00:13:11,960 Forgive me! Please! Help me! 121 00:13:13,160 --> 00:13:14,320 No-o-o-oh! 122 00:13:15,320 --> 00:13:17,480 Forgive me! 123 00:13:21,320 --> 00:13:23,480 Help me! 124 00:13:26,960 --> 00:13:28,960 Please! 125 00:13:28,960 --> 00:13:30,960 Easy! Easy! Easy! 126 00:13:32,960 --> 00:13:34,960 (SOBS) 127 00:13:39,960 --> 00:13:43,960 Get back to sleep! This is not some fairground booth! 128 00:13:43,960 --> 00:13:46,480 Back to bed! All of you! 129 00:13:51,960 --> 00:13:55,960 Is it... is it demons, Brother Cadfael? 130 00:14:01,160 --> 00:14:04,000 If it is, they shall be exorcised. 131 00:14:08,960 --> 00:14:14,960 Father Abbot, if we accept that this was no wilful act of self-display,.. 132 00:14:14,960 --> 00:14:20,800 ..then it issues from a troubled spirit, which we must purify. 133 00:14:20,800 --> 00:14:24,320 Do you suggest mortification of the flesh? 134 00:14:24,320 --> 00:14:27,960 Who has not taken ease in hard labour? 135 00:14:27,960 --> 00:14:29,960 Or a diet of bread and water? 136 00:14:29,960 --> 00:14:31,960 Or the lash? 137 00:14:32,960 --> 00:14:38,160 And which of us has never had one ill night broken by nightmares? 138 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 Once is but once. 139 00:14:40,480 --> 00:14:43,960 No harm has come through his disturbance. 140 00:14:45,960 --> 00:14:50,160 It seems you have a friend in Brother Cadfael. 141 00:14:50,960 --> 00:14:53,000 Deserve it. 142 00:14:57,160 --> 00:15:00,960 Forgive me, Father Abbot. A visitor. 143 00:15:00,960 --> 00:15:05,960 My name is Eluard. I am canon to the Bishop of Winchester. 144 00:15:07,960 --> 00:15:11,960 I have a mystery to solve, Brother Meriet. 145 00:15:11,960 --> 00:15:16,960 Do you know Peter Clemence, the Bishop's chaplain? 146 00:15:16,960 --> 00:15:19,960 I tended his horse at my father's house. 147 00:15:19,960 --> 00:15:21,960 Your father says as much. 148 00:15:21,960 --> 00:15:25,480 I have questioned all at Ashby Manor. 149 00:15:25,480 --> 00:15:28,960 You are my last hope. 150 00:15:28,960 --> 00:15:28,960 Sir? 151 00:15:28,960 --> 00:15:35,960 The morning of his departure you saw Master Clemence ride off? 152 00:15:35,960 --> 00:15:35,960 Yes, sir. 153 00:15:35,960 --> 00:15:37,960 And you saw him no more? 154 00:15:37,960 --> 00:15:41,960 No one rode with him. He said he knew the track. 155 00:15:41,960 --> 00:15:46,960 Did he say where he was bound? And for what purpose? 156 00:15:46,960 --> 00:15:49,960 To Chester. On the King's business. 157 00:15:49,960 --> 00:15:51,960 A mission of diplomacy. 158 00:15:51,960 --> 00:15:57,960 A mission of the highest import. But a mission that was not completed. 159 00:15:57,960 --> 00:16:00,960 For Master Clemence has vanished. 160 00:16:00,960 --> 00:16:02,960 Sergeant Warden! 161 00:16:05,320 --> 00:16:09,960 You tended Clemence's horse. What was it like? 162 00:16:09,960 --> 00:16:14,960 A fine beast. Not above three years old and mettlesome. 163 00:16:14,960 --> 00:16:18,960 Sergeant, I wonder you have not found it yet. 164 00:16:18,960 --> 00:16:21,960 We shall, my lord. I promise. 165 00:16:21,960 --> 00:16:27,800 It troubles me, Brother Meriet, that Peter Clemence vanishes,... 166 00:16:27,800 --> 00:16:32,960 ..and you are seized by a sudden holy vocation for the cloister. 167 00:16:32,960 --> 00:16:34,960 What brings you here? 168 00:16:34,960 --> 00:16:39,800 For some young men, sir, the world falls short. 169 00:16:39,800 --> 00:16:44,960 They seek a higher and less selfish life within these walls. 170 00:16:44,960 --> 00:16:44,960 Quite so. 171 00:16:44,960 --> 00:16:50,960 Be sure to stay within these walls, then, so I may speak to you again. 172 00:16:50,960 --> 00:16:52,960 That is all for the present. 173 00:16:56,160 --> 00:17:02,160 You seem shocked, Father, but I trust you do not harbour a murderer. 174 00:17:02,160 --> 00:17:05,320 Sergeant, I leave this with you. 175 00:17:05,320 --> 00:17:09,960 I go on to Chester to secure what can be secured. 176 00:17:09,960 --> 00:17:12,960 Pray for my safety, Father. And you... 177 00:17:12,960 --> 00:17:16,960 Be aware that Clemence is one of our best young men. 178 00:17:16,960 --> 00:17:20,320 A favourite of the Bishop and the King. 179 00:17:20,320 --> 00:17:23,960 It is noted that he is lost in your county. 180 00:17:23,960 --> 00:17:26,000 My lord. 181 00:17:39,960 --> 00:17:42,000 We must get to bed. 182 00:17:42,000 --> 00:17:45,960 We shall be back here soon enough. 183 00:17:45,960 --> 00:17:45,960 Yes, Brother. 184 00:17:45,960 --> 00:17:50,480 And I have learned of Canon Eluard's purpose here. 185 00:17:50,960 --> 00:17:53,640 If you need help, at any time - 186 00:17:53,960 --> 00:17:57,960 I thank you, Brother, but I need no man's help. 187 00:18:02,960 --> 00:18:04,960 Go! 188 00:18:04,960 --> 00:18:07,000 Go! 189 00:18:07,960 --> 00:18:09,960 Trust me! 190 00:18:10,960 --> 00:18:12,960 Is it the Devil in you? 191 00:18:13,960 --> 00:18:16,320 (WHISPERING) Is it the Devil? 192 00:18:16,960 --> 00:18:18,960 Barbary! 193 00:18:19,800 --> 00:18:21,960 Barbary! 194 00:18:23,960 --> 00:18:25,960 (WHISTLES) 195 00:18:26,960 --> 00:18:29,960 He called Barbary! 196 00:18:29,960 --> 00:18:29,960 I did hear him (!) 197 00:18:29,960 --> 00:18:34,960 Whistling summons the Devil. Is he the Devil's novice? 198 00:18:34,960 --> 00:18:34,960 Oswin! 199 00:18:34,960 --> 00:18:38,960 Don't dismiss Brother Oswin's fears so lightly. 200 00:18:38,960 --> 00:18:42,960 Measures must be taken. 201 00:18:42,960 --> 00:18:42,960 Perhaps he could be segregated. 202 00:18:42,960 --> 00:18:47,960 With no one to watch him, who knows what will happen? 203 00:18:47,960 --> 00:18:51,960 The Devil could consume us with a tongue of fire! 204 00:18:51,960 --> 00:18:57,960 Oswin, when you came here you renounced the world, not your senses. 205 00:18:57,960 --> 00:19:01,480 Brother, he has a talisman from his demon. 206 00:19:01,480 --> 00:19:03,800 He hides it in his cell. 207 00:19:03,800 --> 00:19:07,960 I swear! And at night he takes the charm to his bed. 208 00:19:07,960 --> 00:19:10,960 You have seen this? In his bed? 209 00:19:10,960 --> 00:19:13,480 Some alien thing? Hidden away? 210 00:19:13,960 --> 00:19:17,160 Not clearly, Brother. But it is there. 211 00:19:17,160 --> 00:19:20,480 That is not according to the rule. 212 00:19:21,960 --> 00:19:24,960 Brother Meriet! Are you well? 213 00:19:25,960 --> 00:19:28,000 Perfectly well, I think. 214 00:19:28,000 --> 00:19:30,480 What has happened here? 215 00:19:30,480 --> 00:19:33,800 Just another dream, that's all. 216 00:19:33,800 --> 00:19:35,960 You should rest. 217 00:19:36,960 --> 00:19:38,160 Let my things alone! 218 00:19:38,160 --> 00:19:40,320 Wait! 219 00:19:40,960 --> 00:19:42,960 Give that to me. It is mine. 220 00:19:42,960 --> 00:19:47,960 You have foresworn 'mine'. Or do you already forget? 221 00:19:47,960 --> 00:19:49,640 Give it to me! 222 00:19:49,640 --> 00:19:52,960 Any personal thing here flouts the rule. 223 00:19:52,960 --> 00:19:58,320 But to cherish this, in your bed, is close to fornication! 224 00:19:59,320 --> 00:20:03,960 Do you know the meaning of the vows you wish to take? 225 00:20:03,960 --> 00:20:05,960 Obedience? 226 00:20:05,960 --> 00:20:07,960 Stability? 227 00:20:07,960 --> 00:20:09,640 Chastity? 228 00:20:09,640 --> 00:20:11,960 Is there no grace in you at all? 229 00:20:11,960 --> 00:20:15,960 Grace enough to refrain from stealing. 230 00:20:16,640 --> 00:20:18,800 Give me what is mine! 231 00:20:20,160 --> 00:20:22,480 Stand aside, Brother! 232 00:20:23,320 --> 00:20:27,320 If you do not, you will never take those vows. 233 00:20:27,320 --> 00:20:29,960 I will have you cast out! 234 00:21:03,960 --> 00:21:05,960 NO! 235 00:21:15,640 --> 00:21:17,800 For shame, boy! 236 00:21:42,960 --> 00:21:44,960 (GROANS) 237 00:22:22,800 --> 00:22:24,960 You're a fool, boy. 238 00:22:24,960 --> 00:22:28,960 You could have spared yourself all this. 239 00:22:28,960 --> 00:22:30,960 I have had worse. 240 00:22:30,960 --> 00:22:33,960 My father could teach them something. 241 00:22:33,960 --> 00:22:38,800 He failed to teach you much sense, whatever else. 242 00:22:38,960 --> 00:22:41,960 Do you want me to salve it for you? 243 00:22:45,960 --> 00:22:47,960 This is nothing! 244 00:22:47,960 --> 00:22:51,800 You could have been excommunicated. 245 00:22:51,800 --> 00:22:54,960 Assault your priest and confessor? 246 00:22:54,960 --> 00:23:00,320 Though I've wanted to strangle Brother Jerome at times myself. 247 00:23:00,320 --> 00:23:02,960 He had no right to steal from me - 248 00:23:02,960 --> 00:23:06,320 He confiscated what is forbidden. 249 00:23:06,960 --> 00:23:10,960 Nor had the right to destroy it before my eyes. 250 00:23:10,960 --> 00:23:12,960 Or speak of fornication. 251 00:23:13,640 --> 00:23:16,640 Where's the evil in a lock of hair? 252 00:23:16,640 --> 00:23:18,800 A keepsake? 253 00:23:18,960 --> 00:23:23,960 Did the red-haired girl spurn you? 254 00:23:25,960 --> 00:23:27,960 She is spoken for. 255 00:23:27,960 --> 00:23:29,960 Then find another. 256 00:23:29,960 --> 00:23:33,960 You are young and there are many. Be off! 257 00:23:33,960 --> 00:23:35,960 Or bend that stiff neck! 258 00:23:40,960 --> 00:23:42,480 I tell you, boy. 259 00:23:42,480 --> 00:23:48,960 I have never known a novice pursue his vocation with so much passion... 260 00:23:48,960 --> 00:23:50,960 ..and so little joy! 261 00:23:50,960 --> 00:23:53,960 What is tearing at your soul? 262 00:23:57,320 --> 00:23:59,480 Why are any of us? 263 00:23:59,480 --> 00:24:01,480 Why are you? 264 00:24:01,480 --> 00:24:02,960 I was a soldier. 265 00:24:02,960 --> 00:24:05,960 In the great crusade of Jerusalem. 266 00:24:05,960 --> 00:24:08,320 I killed many in God's name. 267 00:24:08,320 --> 00:24:11,160 Now I grow herbs and brew remedies. 268 00:24:11,160 --> 00:24:14,960 To heal men after years of injuring them. 269 00:24:14,960 --> 00:24:17,160 What could be more fitting? 270 00:24:18,960 --> 00:24:20,960 Atonement, then? 271 00:24:20,960 --> 00:24:23,960 I am very much older than you. 272 00:24:23,960 --> 00:24:27,960 But of all the vows I took on entering here,... 273 00:24:27,960 --> 00:24:31,160 ..obedience is still the hardest. 274 00:24:33,960 --> 00:24:37,320 Unrequited love? 275 00:24:37,320 --> 00:24:37,320 He is passionate. 276 00:24:37,320 --> 00:24:39,960 The lady chose his brother. 277 00:24:40,480 --> 00:24:44,640 So he shuts himself away? 278 00:24:44,640 --> 00:24:45,960 He will admit no other reason. 279 00:24:45,960 --> 00:24:48,800 Well, better that than murder. 280 00:24:48,800 --> 00:24:53,960 You mean Canon Eluard's suspicions? 281 00:24:53,960 --> 00:24:53,960 Given credence by his attack on Jerome. 282 00:24:53,960 --> 00:24:59,960 No! Meriet would have stopped! 283 00:24:59,960 --> 00:24:59,960 Would he? I think you see yourself in him. 284 00:24:59,960 --> 00:25:03,960 That doesn't mean you can read his heart. 285 00:25:03,960 --> 00:25:03,960 No. 286 00:25:03,960 --> 00:25:08,960 But I think someone should visit Leoric Ashby. 287 00:25:08,960 --> 00:25:08,960 For what reason? 288 00:25:08,960 --> 00:25:16,800 Because he can still haul the boy back from vows he is ill-suited to. 289 00:25:16,800 --> 00:25:18,800 A sensible thought. 290 00:25:18,800 --> 00:25:23,960 This is no hideaway for lovesick youth, Brother Prior. 291 00:25:23,960 --> 00:25:23,960 No, Father. 292 00:25:23,960 --> 00:25:25,960 Nor violent youth. 293 00:25:25,960 --> 00:25:31,000 I suggest, Father, that while Meriet's future is undecided... 294 00:25:31,000 --> 00:25:35,960 ..he serve his penance at St Giles'. 295 00:25:35,960 --> 00:25:35,960 The lazar house? 296 00:25:35,960 --> 00:25:38,960 His removal will calm the other novices. 297 00:25:38,960 --> 00:25:44,960 And Brother Oswin, who is due to go there, will welcome his help. 298 00:25:45,640 --> 00:25:51,960 Perhaps. Helping those worse blest than himself may be the best cure. 299 00:25:51,960 --> 00:25:53,960 Arrange it. 300 00:25:53,960 --> 00:25:55,960 Father. 301 00:25:55,960 --> 00:26:01,960 How is Brother Jerome? 302 00:26:01,960 --> 00:26:01,960 A week or two will pass before his voice returns. 303 00:26:01,960 --> 00:26:06,000 Then even in the worst deed, there is some good. 304 00:26:10,320 --> 00:26:12,480 Yes, Father. 305 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Brother Cadfael! 306 00:26:24,000 --> 00:26:25,960 Where are you bound? 307 00:26:25,960 --> 00:26:27,960 I? To Ashby Manor. 308 00:26:27,960 --> 00:26:30,640 Brother Meriet to St Giles'. 309 00:26:30,640 --> 00:26:31,960 For what purpose? 310 00:26:31,960 --> 00:26:34,480 Father Abbot's purpose. 311 00:26:36,960 --> 00:26:40,000 Do you seek my help, then, sergeant? 312 00:26:45,960 --> 00:26:47,960 Barbary! 313 00:26:47,960 --> 00:26:49,960 That is Barbary! 314 00:26:49,960 --> 00:26:51,960 A horse! 315 00:26:56,960 --> 00:27:00,640 I thought best to bring it here, sir. 316 00:27:01,960 --> 00:27:03,960 Well? 317 00:27:03,960 --> 00:27:08,320 Does it belong to Peter Clemence? 318 00:27:08,320 --> 00:27:08,320 Yes, this is his. 319 00:27:08,320 --> 00:27:10,640 I never knew its like. 320 00:27:10,960 --> 00:27:12,960 Such a horse is Barbary. 321 00:27:12,960 --> 00:27:15,960 Where did you find him? 322 00:27:15,960 --> 00:27:15,960 20 miles to the north. 323 00:27:15,960 --> 00:27:19,960 20 miles? In the peat bogs by Whitbatch. 324 00:27:19,960 --> 00:27:21,960 He is robbed and murdered then. 325 00:27:21,960 --> 00:27:26,960 Scarcely robbed. Look at all the silver on his harness. 326 00:27:26,960 --> 00:27:29,960 What robber would lose such a beast? 327 00:27:29,960 --> 00:27:32,960 The rider couldn't be worth more! 328 00:27:32,960 --> 00:27:35,000 These are desperate times. 329 00:27:35,000 --> 00:27:37,960 Desperate men don't think. 330 00:27:37,960 --> 00:27:40,320 And there's other predators. 331 00:27:41,960 --> 00:27:46,960 Was there a noseband to match the saddle? 332 00:27:46,960 --> 00:27:46,960 Yes, green velvet. 333 00:27:46,960 --> 00:27:49,960 Man and horse were all green velvet. 334 00:27:49,960 --> 00:27:54,960 There's none here now. 335 00:27:54,960 --> 00:27:54,960 The horse is as we found him, Brother. 336 00:27:54,960 --> 00:27:56,960 Get that horse cleaned up! 337 00:27:57,960 --> 00:28:01,800 And you, boy, don't stray from the lepers. 338 00:28:05,960 --> 00:28:07,800 Welcome to St Giles. 339 00:28:07,800 --> 00:28:10,960 I'll tell them you're joining us. 340 00:28:10,960 --> 00:28:15,960 How many lepers are there? 341 00:28:15,960 --> 00:28:15,960 Usually about five and twenty. 342 00:28:15,960 --> 00:28:19,960 Some move from lazar house to lazar house. 343 00:28:19,960 --> 00:28:22,320 Some are too ill to go further. 344 00:28:22,320 --> 00:28:26,960 Death thins the numbers, then the gaps are filled. 345 00:28:26,960 --> 00:28:29,960 Aren't you afraid of infection? 346 00:28:30,960 --> 00:28:32,960 No. 347 00:28:39,960 --> 00:28:43,960 A happy chance, Brother Meriet. It's a holiday. 348 00:28:43,960 --> 00:28:48,320 On four days of the year we're allowed a foray... 349 00:28:48,320 --> 00:28:51,960 ..to gather firewood in the long forest. 350 00:28:51,960 --> 00:28:53,960 So, you may push a cart. 351 00:29:05,320 --> 00:29:14,960 # Veni sanctis spiritu # 352 00:29:19,960 --> 00:29:23,640 Good day, Brother. 353 00:29:23,640 --> 00:29:23,640 Good day. 354 00:29:23,640 --> 00:29:27,960 Am I still on the right track for Ashby Manor? 355 00:29:27,960 --> 00:29:27,960 You are. 356 00:29:27,960 --> 00:29:35,960 You'll be from Shrewsbury. How fares Brother Meriet? 357 00:29:35,960 --> 00:29:35,960 Badly enough for me to seek his father. 358 00:29:35,960 --> 00:29:38,960 I'm Janyn Bec, Meriet's shocked friend. 359 00:29:38,960 --> 00:29:43,000 You were shocked by his decision? 360 00:29:43,000 --> 00:29:43,000 That is an understatement. 361 00:29:43,000 --> 00:29:46,800 And his father, did he take it hard? 362 00:29:46,960 --> 00:29:48,960 He took no pleasure in it. 363 00:29:48,960 --> 00:29:52,960 But Leoric takes no joy in anything Meriet does. 364 00:29:52,960 --> 00:29:57,960 Why so? 365 00:29:57,960 --> 00:29:57,960 You haven't met the golden first son, Tristan? 366 00:29:57,960 --> 00:30:03,960 Tristan is his father's favourite? 367 00:30:03,960 --> 00:30:03,960 Which makes Meriet the more perverse. 368 00:30:03,960 --> 00:30:07,320 Against his father only. Not Tristan. 369 00:30:07,320 --> 00:30:09,960 Meriet loves him dearly. 370 00:30:09,960 --> 00:30:12,640 If it were me I'd hate them both. 371 00:30:12,640 --> 00:30:14,960 But I am not the stuff of monks. 372 00:30:14,960 --> 00:30:17,960 What news of our other mystery? 373 00:30:17,960 --> 00:30:19,800 I'm sorry? 374 00:30:19,800 --> 00:30:21,960 The disappeared cleric. 375 00:30:22,160 --> 00:30:23,960 Oh, Peter Clemence? 376 00:30:23,960 --> 00:30:26,960 Oh, well, his horse is found. 377 00:30:26,960 --> 00:30:31,960 But not the man? 378 00:30:31,960 --> 00:30:31,960 You seem unsurprised. Is it such a mystery? 379 00:30:31,960 --> 00:30:36,960 When men change allegiances like their shirts? 380 00:30:36,960 --> 00:30:40,960 Do you mean Master Clemence is not dead? 381 00:30:40,960 --> 00:30:42,960 Merely reneged? 382 00:30:43,960 --> 00:30:48,960 Joined the Empress Maud or the Earl of Chester? Lincoln? 383 00:30:48,960 --> 00:30:51,960 For every man for sale there's a buyer. 384 00:30:53,160 --> 00:30:55,960 Well, Godspeed, Brother. 385 00:30:55,960 --> 00:31:01,960 Though if you want to be at Ashby by Christmas, I'd get off that thing. 386 00:31:02,960 --> 00:31:04,960 Take no notice, Daisy. 387 00:31:15,000 --> 00:31:20,960 If I can remember the way, I know where we can find charcoal. 388 00:31:22,960 --> 00:31:25,960 Where is the need to consult me? 389 00:31:25,960 --> 00:31:29,960 Meriet has another father in the Lord Abbot. 390 00:31:29,960 --> 00:31:32,960 But he gave no reason for such a step? 391 00:31:32,960 --> 00:31:35,960 Perhaps he saw advancement in it? 392 00:31:36,000 --> 00:31:38,960 Like my kinsman, Clemence? 393 00:31:38,960 --> 00:31:40,960 Or Canon Eluard? 394 00:31:40,960 --> 00:31:42,960 Men of the Church! 395 00:31:42,960 --> 00:31:45,800 No righteousness in any of them. 396 00:31:45,800 --> 00:31:49,960 Honour, duty - they serve their own dissolute ends. 397 00:31:49,960 --> 00:31:51,960 I have but one son now. 398 00:31:51,960 --> 00:31:54,960 Meriet has put his hand to the plough. 399 00:31:54,960 --> 00:31:57,160 He must finish his furrow. 400 00:31:57,160 --> 00:31:59,960 To be steadfast is a virtue! 401 00:31:59,960 --> 00:32:03,960 But as you say, Meriet has taken another father. 402 00:32:03,960 --> 00:32:07,960 One who cannot so easily wash his hands of him. 403 00:32:07,960 --> 00:32:10,960 Meriet's vocation is in grave doubt. 404 00:32:10,960 --> 00:32:12,960 He disrupts the abbey. 405 00:32:12,960 --> 00:32:17,960 He cannot stay, if this strife within him continues. 406 00:32:17,960 --> 00:32:21,960 I will not have him back! 407 00:32:21,960 --> 00:32:21,960 Canon Eluard... What of him? 408 00:32:21,960 --> 00:32:26,160 The canon asks aloud if there is some dark reason... 409 00:32:26,160 --> 00:32:29,160 ..for Meriet to shut himself away. 410 00:32:29,160 --> 00:32:32,480 The reason being Peter Clemence. 411 00:32:33,480 --> 00:32:35,640 Is Clemence found? 412 00:32:36,960 --> 00:32:38,960 No. 413 00:32:38,960 --> 00:32:43,960 So what right has Eluard to cast so foul a shadow on my son? 414 00:32:43,960 --> 00:32:46,480 At least he speaks his mind! 415 00:32:46,480 --> 00:32:50,640 He doesn't snap and snarl and hide the truth! 416 00:32:51,960 --> 00:32:54,960 You overstep your mark, Brother. 417 00:32:55,960 --> 00:33:00,960 Return to your refuge, and let the real world live as it can. 418 00:33:30,960 --> 00:33:32,960 Brother! 419 00:33:34,960 --> 00:33:36,960 You have news of Meriet. 420 00:33:36,960 --> 00:33:37,960 Has something happened? 421 00:33:37,960 --> 00:33:41,960 You will be Tristan? 422 00:33:41,960 --> 00:33:41,960 Forgive me. And the lady Rosanna. 423 00:33:41,960 --> 00:33:46,960 He has not changed his mind? 424 00:33:46,960 --> 00:33:46,960 No. His zeal remains excessive. 425 00:33:46,960 --> 00:33:48,960 As in all things. 426 00:33:48,960 --> 00:33:51,960 Why should he renounce the world? 427 00:33:51,960 --> 00:33:56,960 It is simple. He was in the shadow of his older brother. 428 00:33:56,960 --> 00:34:00,960 As are all men with Tristan. 429 00:34:00,960 --> 00:34:00,960 You see how I am blessed? 430 00:34:00,960 --> 00:34:02,960 Indeed. 431 00:34:02,960 --> 00:34:06,960 Brother, I wish Meriet were still here with us. 432 00:34:06,960 --> 00:34:11,960 But if this new life is what he desires, you'll help him? 433 00:34:11,960 --> 00:34:15,960 And say he has my prayers and my love always? 434 00:34:15,960 --> 00:34:18,960 Assure him of my love also, Brother. 435 00:34:18,960 --> 00:34:24,800 I may speak of love, may I not, for I shall soon be his sister. 436 00:34:24,800 --> 00:34:26,960 And we are to be wed at the abbey. 437 00:34:26,960 --> 00:34:31,480 I hope you will sing sweetly for us. 438 00:34:31,480 --> 00:34:32,000 Gladly. 439 00:34:32,000 --> 00:34:35,800 If your marriage is made in heaven. 440 00:34:58,480 --> 00:35:00,960 Come on, Daisy, come on. 441 00:35:56,960 --> 00:35:58,960 CRACK! 442 00:36:14,960 --> 00:36:17,960 Sorry, Brother, I took you for a wild pig. 443 00:36:17,960 --> 00:36:23,320 Not strictly true, I sought you out. 444 00:36:23,320 --> 00:36:23,320 You're not the first today. 445 00:36:23,320 --> 00:36:28,960 Shall we talk or must you not sit with women? 446 00:36:28,960 --> 00:36:30,960 I will sit with pleasure. 447 00:36:30,960 --> 00:36:33,960 I'm Isobel. Leoric Ashby's ward. 448 00:36:33,960 --> 00:36:35,960 Leoric? Meriet's father? 449 00:36:35,960 --> 00:36:38,800 How is Meriet? Safe from her. 450 00:36:38,800 --> 00:36:40,960 But his folly must not go too far. 451 00:36:40,960 --> 00:36:44,160 He is mine, whether he knows it or not. 452 00:36:44,160 --> 00:36:47,960 Unrequited love drove Meriet from Ashby? 453 00:36:47,960 --> 00:36:51,960 Have you met the witch? Rosanna? 454 00:36:51,960 --> 00:36:51,960 Yes, I have. 455 00:36:51,960 --> 00:36:56,960 Could you resist, without your vows? 456 00:36:56,960 --> 00:36:56,960 A thought has occurred to me. 457 00:36:56,960 --> 00:37:00,960 Meriet is a second son, and Ashby not large,... 458 00:37:00,960 --> 00:37:05,960 ..there is no future here for Meriet, who takes the cowl? 459 00:37:05,960 --> 00:37:09,800 No, Ashby will be his when Leoric dies. 460 00:37:09,800 --> 00:37:12,160 Which I doubt will ever happen. 461 00:37:12,960 --> 00:37:14,800 How so? The manor? 462 00:37:14,800 --> 00:37:20,320 The family has another, by Newark. A gift for Tristan and the witch. 463 00:37:20,320 --> 00:37:25,960 Tristan and Janyn are making it ready. She is so particular. 464 00:37:25,960 --> 00:37:28,960 Soon they'll be gone. Praise be. 465 00:37:28,960 --> 00:37:33,320 So if you love Meriet, keep him from the tonsure. 466 00:37:33,320 --> 00:37:35,960 A celibate is no use to me at all. 467 00:37:37,960 --> 00:37:41,960 And Peter Clemence? You have no thoughts of him? 468 00:37:41,960 --> 00:37:46,960 Burst with his own vanity? Who knows or cares? 469 00:37:46,960 --> 00:37:46,960 Harsh words, of a kinsman. 470 00:37:46,960 --> 00:37:49,960 I did not like him. 471 00:37:49,960 --> 00:37:49,960 Nor did your uncle. 472 00:37:49,960 --> 00:37:54,320 Nor any of us. Save Rosanna, who likes all men. 473 00:37:54,320 --> 00:38:01,960 She... befriended him? 474 00:38:01,960 --> 00:38:05,320 How quaintly put, Brother. She did. Another blow for Meriet. 475 00:38:05,320 --> 00:38:08,640 Be firm with him. He needs us both. 476 00:38:49,960 --> 00:38:52,320 This is the spot? 477 00:38:52,320 --> 00:38:52,320 Yes. 478 00:38:52,320 --> 00:38:54,960 As you see we can do well here. 479 00:38:54,960 --> 00:38:57,960 Shall we take the logs? 480 00:38:57,960 --> 00:38:57,960 Yes, of course. 481 00:38:57,960 --> 00:39:02,960 There's plenty here. 482 00:39:02,960 --> 00:39:31,960 Yes. I'll get a start. This should keep us busy. 483 00:39:31,960 --> 00:39:34,960 I'm not versed in this art. 484 00:39:34,960 --> 00:39:39,960 Strange the smell of burning has stayed so long. 485 00:39:47,960 --> 00:39:49,960 Meriet, quick! Look! 486 00:40:31,960 --> 00:40:35,960 Well, Brother? Does he tell you any tales? 487 00:40:35,960 --> 00:40:38,960 A tall man, by the length of his bones. 488 00:40:38,960 --> 00:40:42,160 And straight, without deformity. 489 00:40:42,960 --> 00:40:44,960 Young, then? 490 00:40:50,960 --> 00:40:52,960 So! 491 00:40:52,960 --> 00:40:55,320 Shot before being roasted. 492 00:40:55,800 --> 00:40:57,960 And he rode a horse. 493 00:40:57,960 --> 00:41:01,960 Well, no sane man would use those for walking. 494 00:41:37,960 --> 00:41:39,960 Brother Cadfael. 495 00:41:42,480 --> 00:41:44,640 And this. 496 00:41:44,960 --> 00:41:50,960 That's a dagger-strap. Too dainty for a sword. 497 00:41:50,960 --> 00:42:07,960 A dagger to find then. 498 00:42:07,960 --> 00:42:10,320 A loose fit now, Brother. 499 00:42:20,960 --> 00:42:22,960 Another cross. 500 00:42:26,000 --> 00:42:28,960 Tall. Young. A horseman. 501 00:42:28,960 --> 00:42:31,960 And by this cross and ring, a priest. 502 00:42:32,960 --> 00:42:36,960 Do you know of such a one missing hereabouts? 503 00:42:36,960 --> 00:42:40,960 Why would he lead Oswin to the funeral pyre? 504 00:42:40,960 --> 00:42:42,960 He was as shocked as anyone! 505 00:42:42,960 --> 00:42:44,960 Ho, there! Over there! 506 00:42:44,960 --> 00:42:46,960 After him! 507 00:42:46,960 --> 00:42:49,000 This way! 508 00:42:51,960 --> 00:42:56,960 Come on! 509 00:42:56,960 --> 00:42:57,320 Here he is! Quick! Faster! 510 00:42:57,320 --> 00:42:59,480 Easy, now! 511 00:43:06,160 --> 00:43:09,960 A fine dagger for a piece of dung to carry! 512 00:43:12,160 --> 00:43:14,320 And a sheath to match. 513 00:43:15,160 --> 00:43:17,320 How did you come by it? 514 00:43:17,960 --> 00:43:20,960 I did not steal it, my lord. 515 00:43:20,960 --> 00:43:23,800 I'm an honest man, I swear. 516 00:43:24,960 --> 00:43:26,960 How? 517 00:43:26,960 --> 00:43:28,960 I found it, my lord. 518 00:43:28,960 --> 00:43:31,960 Where? 519 00:43:31,960 --> 00:43:31,960 In the forest, my lord. 520 00:43:31,960 --> 00:43:36,000 The place they burn charcoal, where you found me. 521 00:43:36,000 --> 00:43:38,160 There's blood on it. 522 00:43:38,960 --> 00:43:40,960 I killed a chicken, my lord. 523 00:43:45,960 --> 00:43:46,960 BOOT BEING PUT IN 524 00:43:46,960 --> 00:43:52,960 Sergeant. Father Abbot gave me leave to tend him. 525 00:43:52,960 --> 00:43:52,960 Well, I did not. 526 00:43:52,960 --> 00:43:56,960 If you want sense out of him, feed and salve him. 527 00:43:56,960 --> 00:43:58,960 He's no use to you dead. 528 00:43:58,960 --> 00:44:00,960 He's no use alive, either. 529 00:44:00,960 --> 00:44:03,960 You truly believe he has murdered? 530 00:44:03,960 --> 00:44:09,960 Or do you just wish to tell Canon Eluard you have his mystery solved? 531 00:44:09,960 --> 00:44:13,800 Leave me with him. I won't spirit him away. 532 00:44:23,960 --> 00:44:27,320 What is your name? 533 00:44:27,320 --> 00:44:27,320 Um? 534 00:44:27,320 --> 00:44:29,480 What do men call you? 535 00:44:29,960 --> 00:44:31,960 H-h-harald. 536 00:44:32,960 --> 00:44:34,960 A king's name. 537 00:44:34,960 --> 00:44:38,320 How long have you been living wild? 538 00:44:38,320 --> 00:44:40,960 I never did violence, Brother. 539 00:44:40,960 --> 00:44:43,960 Or stole anything but for food. 540 00:44:43,960 --> 00:44:47,960 I found the dagger. I needed it for my hunting. 541 00:44:47,960 --> 00:44:50,960 It seems to have done little good. 542 00:44:50,960 --> 00:44:55,160 I never saw body and soul so loosely strung together. 543 00:44:55,160 --> 00:44:58,800 Do you also lack skill with a longbow? 544 00:44:58,800 --> 00:45:01,640 This is called hound's-tongue. 545 00:45:01,960 --> 00:45:05,960 It's apt, I think, for this... what? Dog bite? 546 00:45:08,960 --> 00:45:11,960 How did you come to such a life? 547 00:45:12,960 --> 00:45:17,320 Are you a runaway? 548 00:45:17,320 --> 00:45:17,320 From a master who sought my blood. 549 00:45:17,320 --> 00:45:18,960 For what reason? 550 00:45:18,960 --> 00:45:21,000 Do they need a reason? 551 00:45:22,640 --> 00:45:24,960 Now, this man who is dead - 552 00:45:24,960 --> 00:45:28,960 Not by my hand. You must believe it. 553 00:45:28,960 --> 00:45:28,960 I do. 554 00:45:28,960 --> 00:45:31,960 But did you see a man in the forest? 555 00:45:31,960 --> 00:45:35,960 On a dark horse? In clothes to match his dagger? 556 00:45:35,960 --> 00:45:40,960 Green velvet trimmed with gold? Did you see such a man? 557 00:45:40,960 --> 00:45:42,960 I do not seek to trick you. 558 00:45:42,960 --> 00:45:44,960 I know you did not kill. 559 00:45:44,960 --> 00:45:47,960 I saw him, Brother. I saw him. 560 00:45:47,960 --> 00:45:50,800 Nor must you seek to please me. 561 00:45:50,800 --> 00:45:54,960 The truth, that's all I ask. 562 00:45:54,960 --> 00:45:54,960 I saw him. 563 00:45:54,960 --> 00:45:58,960 Riding north. On his dark horse, as you say. 564 00:45:58,960 --> 00:46:02,320 With the rich, warm clothes on him! 565 00:46:03,960 --> 00:46:05,960 Such a cloak! 566 00:46:06,960 --> 00:46:08,960 Held by a great brooch. 567 00:46:09,800 --> 00:46:11,960 Here. 568 00:46:11,960 --> 00:46:13,960 A brooch? 569 00:46:14,960 --> 00:46:17,960 Large, almost as a shield-boss. 570 00:46:18,960 --> 00:46:20,960 And red as blood! 571 00:46:20,960 --> 00:46:22,960 We found no brooch. 572 00:46:22,960 --> 00:46:25,960 I have not stole it, Brother. 573 00:46:30,960 --> 00:46:33,960 My bishop will be sorely grieved. 574 00:46:33,960 --> 00:46:35,960 It is Clemence, my lord? 575 00:46:35,960 --> 00:46:37,960 The smile is the same. 576 00:46:37,960 --> 00:46:39,960 Cover him. 577 00:46:42,160 --> 00:46:44,800 The riding shoe unique. 578 00:46:44,800 --> 00:46:46,640 The jewellery also. 579 00:46:46,640 --> 00:46:51,960 This ring was a gift from the Bishop of Winchester himself. 580 00:46:51,960 --> 00:46:56,800 You hold a fellow for the crime, not so? 581 00:46:56,800 --> 00:46:56,800 I do, sir. 582 00:46:56,800 --> 00:47:01,960 I think Sergeant Warden has grave doubts as to the man's guilt. 583 00:47:01,960 --> 00:47:03,960 And rightly so. 584 00:47:03,960 --> 00:47:08,960 He's a poor wretch without a rag or a crust to his name. 585 00:47:08,960 --> 00:47:14,800 Are we to believe he kills a man then leaves his jewels and clothes? 586 00:47:14,800 --> 00:47:18,960 Builds a charcoal stack and burns him? I think not. 587 00:47:18,960 --> 00:47:21,960 Nor does Sergeant Warden. 588 00:47:21,960 --> 00:47:21,960 Indeed? 589 00:47:21,960 --> 00:47:27,960 Sergeant, civil war breeds felons like a rotting cat breeds maggots. 590 00:47:27,960 --> 00:47:31,960 Justice must be swift and sharp to reassure. 591 00:47:31,960 --> 00:47:34,960 A churchman has been murdered. 592 00:47:34,960 --> 00:47:40,960 I want it punished and a line drawn under it before I move from here. 593 00:47:41,960 --> 00:47:43,960 Hang him. 594 00:47:57,960 --> 00:48:00,960 Do you turn lead into gold here? 595 00:48:01,960 --> 00:48:05,960 Mm? No, only rosehips into syrup. Can I help you? 596 00:48:05,960 --> 00:48:11,480 A family visit. To see Meriet. But I'm told he's not at the abbey. 597 00:48:11,480 --> 00:48:13,640 No. But he's well. 598 00:48:13,640 --> 00:48:15,960 Isobel, I'm glad you're here. 599 00:48:17,960 --> 00:48:19,960 Tell me. 600 00:48:20,960 --> 00:48:22,960 Is Ashby true to the King? 601 00:48:22,960 --> 00:48:26,960 Leoric, Tristan, Janyn, Meriet - all of you? 602 00:48:26,960 --> 00:48:29,960 Leoric, certainly, for king is king. 603 00:48:29,960 --> 00:48:34,960 His duty is to the name, simply. 604 00:48:34,960 --> 00:48:34,960 And the rest? Why do you ask? 605 00:48:34,960 --> 00:48:39,320 If Clemence wasn't killed for gain or hate,... 606 00:48:39,320 --> 00:48:42,960 ..the answer lies in his mission. 607 00:48:42,960 --> 00:48:42,960 But a man is caught! 608 00:48:42,960 --> 00:48:45,960 Oh yes, but not condemned. 609 00:48:45,960 --> 00:48:47,480 Not yet. 610 00:48:47,480 --> 00:48:49,960 There's no politics in Meriet. 611 00:48:49,960 --> 00:48:55,960 Tristan and Janyn love to hunt, not skulk in corners plotting. 612 00:48:55,960 --> 00:48:59,960 When the King calls, their swords will be his. 613 00:48:59,960 --> 00:49:02,000 As would mine were I allowed. 614 00:49:02,960 --> 00:49:04,960 There is one other thing. 615 00:49:05,960 --> 00:49:11,960 A brooch, large as a shield-boss and red as blood. It was Clemence's. 616 00:49:11,960 --> 00:49:14,000 Yes, I saw it. On his cloak? 617 00:49:14,480 --> 00:49:17,960 When he rode from Ashby? 618 00:49:17,960 --> 00:49:17,960 Yes. 619 00:49:17,960 --> 00:49:20,480 I cannot find it anywhere. 620 00:49:20,480 --> 00:49:25,960 Then surely it is stolen? 621 00:49:25,960 --> 00:49:26,960 Not by the wild man, of that I am certain. 622 00:49:26,960 --> 00:49:29,960 Then by whom? 623 00:49:29,960 --> 00:49:33,960 Who knows? 624 00:49:33,960 --> 00:49:36,960 But if by someone at Ashby,... 625 00:49:36,960 --> 00:49:39,960 ..you would be the one to find out. 626 00:49:42,960 --> 00:49:44,960 At Ashby? 627 00:49:48,960 --> 00:49:51,960 Brother Meriet? News as well as bread. 628 00:49:51,960 --> 00:49:55,960 The wild man they caught in the forest. 629 00:49:55,960 --> 00:50:00,960 They say he killed Peter Clemence, and is to hang for it. 630 00:50:00,960 --> 00:50:00,960 What? 631 00:50:00,960 --> 00:50:03,320 King Harald, they call him. 632 00:50:03,320 --> 00:50:05,960 Meriet? 633 00:50:05,960 --> 00:50:05,960 I must go to Brother Cadfael. 634 00:50:05,960 --> 00:50:07,960 Ah, ah! Oswin! 635 00:50:08,960 --> 00:50:10,960 Brother Meriet! 636 00:50:13,480 --> 00:50:15,960 I killed Peter Clemence. 637 00:50:15,960 --> 00:50:20,960 I shot him down in the forest not three miles from Ashby. 638 00:50:20,960 --> 00:50:23,960 Tell Warden to let that poor wretch free. 639 00:50:23,960 --> 00:50:27,960 I never thought when he was taken - 640 00:50:27,960 --> 00:50:27,960 Easy, easy! 641 00:50:27,960 --> 00:50:32,960 Why did you commit such a mortal sin? 642 00:50:32,960 --> 00:50:32,960 Why? 643 00:50:32,960 --> 00:50:37,960 Because he made free with my brother's bride, whom I too loved. 644 00:50:37,960 --> 00:50:41,960 And your father? Does he know of this? 645 00:50:41,960 --> 00:50:43,960 How else should I be here? 646 00:50:43,960 --> 00:50:46,960 He gave me choice that was no choice. 647 00:50:46,960 --> 00:50:50,960 To undergo this penance of the cloister,... 648 00:50:50,960 --> 00:50:54,960 ..or admit my guilt and go to shameful death. 649 00:50:54,960 --> 00:51:00,960 Thus destroying our family name and ancient honour, and so him. 650 00:51:01,960 --> 00:51:07,960 If this is true, you have great need to ease the burden of your guilt. 651 00:51:08,960 --> 00:51:10,960 Receive a priest. 652 00:51:10,960 --> 00:51:16,960 Meriet! Receive a priest, and confess! For your soul's comfort. 653 00:51:16,960 --> 00:51:20,960 It is not enough to confess to me. You know that! 654 00:51:20,960 --> 00:51:26,960 Seek absolution before this thing presses you down into hell. 655 00:51:26,960 --> 00:51:31,960 Brother Jerome is your confessor. I shall fetch him. 656 00:51:36,960 --> 00:51:39,960 I killed Clemence! I killed him! 657 00:52:00,960 --> 00:52:05,960 He will not say the words! He will not confess! 658 00:52:05,960 --> 00:52:07,960 Of course not. 659 00:52:07,960 --> 00:52:13,960 He can lie to me, Oswin, the world, for a cause that seems good enough. 660 00:52:13,960 --> 00:52:16,960 But he cannot lie to his confessor. 661 00:52:16,960 --> 00:52:18,960 And so God. 662 00:52:18,960 --> 00:52:21,960 He did not kill Peter Clemence. 663 00:52:21,960 --> 00:52:23,960 Brother Meriet. 664 00:52:23,960 --> 00:52:29,640 To accept banishment to the cloister may be deemed a sacrifice. 665 00:52:29,640 --> 00:52:33,800 And virtuous, when it is to save family honour. 666 00:52:33,800 --> 00:52:35,960 But you still have your life. 667 00:52:35,960 --> 00:52:39,960 And if you killed, that life is forfeit. 668 00:52:41,160 --> 00:52:43,960 And I accept that penalty. 669 00:52:43,960 --> 00:52:47,320 No starving runaway must take my place. 670 00:52:47,960 --> 00:52:51,160 After Clemence was killed, you hid the body. 671 00:52:51,160 --> 00:52:55,960 In the trees above the track, deep in the shadows. 672 00:52:55,960 --> 00:52:58,640 And frightened off the horse? 673 00:53:00,160 --> 00:53:03,960 Then you burnt him on the charcoal stack? 674 00:53:03,960 --> 00:53:08,960 I know how. The old charcoal-burner taught me as a child. 675 00:53:08,960 --> 00:53:12,960 Brother. Can he be moved? 676 00:53:12,960 --> 00:53:12,960 Not yet. 677 00:53:12,960 --> 00:53:17,960 A snapped ankle is of little import when his neck will follow. 678 00:53:28,960 --> 00:53:30,960 Isobel! 679 00:53:32,960 --> 00:53:35,160 Aren't you dressing for the journey? 680 00:53:35,160 --> 00:53:36,320 I have! 681 00:53:36,320 --> 00:53:37,960 Oh! 682 00:53:37,960 --> 00:53:42,960 You might make an effort for my wedding. 683 00:53:42,960 --> 00:53:44,960 I'll see what is suitable. 684 00:53:44,960 --> 00:53:46,960 # SOUNDS AND SWEET AIRS 685 00:54:23,960 --> 00:54:25,960 You are welcome, sir. 686 00:54:26,480 --> 00:54:28,800 Your gracious father. 687 00:54:28,960 --> 00:54:36,000 Salvere iubeo. Dominus vobiscum, laudate Iesus. 688 00:54:36,960 --> 00:54:39,960 A wedding is a joyful occasion. 689 00:54:40,480 --> 00:54:42,960 You have my kinsman's bones. 690 00:54:45,000 --> 00:54:47,160 # CHANTING 691 00:55:09,960 --> 00:55:11,960 Forgive me for intruding. 692 00:55:12,960 --> 00:55:16,960 You have had word from Sergeant Warden? 693 00:55:16,960 --> 00:55:20,480 Meriet has confessed to the murder. 694 00:55:21,960 --> 00:55:24,960 But I do not believe him guilty. 695 00:55:26,960 --> 00:55:28,960 You do not believe? 696 00:55:28,960 --> 00:55:31,000 Were you there? 697 00:55:31,960 --> 00:55:34,960 I know what I heard and saw, Brother. 698 00:55:35,960 --> 00:55:37,960 I never can forget it. 699 00:55:38,960 --> 00:55:40,960 You came upon them, then? 700 00:55:40,960 --> 00:55:43,000 Can we leave this place? 701 00:55:48,960 --> 00:55:52,960 I went out with my hounds. A day's hunting. 702 00:55:52,960 --> 00:55:56,960 And what do I run down? A brave stag? No. 703 00:55:57,800 --> 00:56:03,960 My recently departed guest. My own kinsman, with an arrow in his chest. 704 00:56:05,960 --> 00:56:11,960 And Meriet, bow and quiver on his shoulder, dragging him away,... 705 00:56:11,960 --> 00:56:17,960 ..calling out to the nearby horse as he went about his bloody business. 706 00:56:17,960 --> 00:56:22,960 What time of day was this? 707 00:56:22,960 --> 00:56:22,960 How do I know? It was the end of time for me. 708 00:56:22,960 --> 00:56:28,960 Was it morning? Noon? Evening? 709 00:56:28,960 --> 00:56:28,960 Evening, we were bound for home and supper. 710 00:56:28,960 --> 00:56:33,960 Did Meriet say anything? 711 00:56:33,960 --> 00:56:33,960 Not one word. What could he say? 712 00:56:33,960 --> 00:56:37,640 Well, he says much now. Every deed is his. 713 00:56:37,640 --> 00:56:40,960 He cannot bear the guilt. No more can I. 714 00:56:40,960 --> 00:56:44,960 I don't understand. What guilt is yours? 715 00:56:44,960 --> 00:56:47,960 If you did not kill Clemence? 716 00:56:47,960 --> 00:56:49,960 You think that?! 717 00:56:49,960 --> 00:56:54,960 I know Meriet did not. So I ask again, what guilt is yours? 718 00:56:56,960 --> 00:56:58,960 Did you... 719 00:56:58,960 --> 00:57:00,960 ..burn... 720 00:57:00,960 --> 00:57:02,960 ..the corpse? 721 00:57:11,320 --> 00:57:13,640 I shall miss you, Isobel. 722 00:57:13,640 --> 00:57:16,960 And I you. Who shall advise me on what to wear? 723 00:57:16,960 --> 00:57:19,960 But when I think of my fortune... 724 00:57:19,960 --> 00:57:23,960 Tristan will make a handsome husband. 725 00:57:23,960 --> 00:57:27,960 And there will be land, wealth, adventure - 726 00:57:27,960 --> 00:57:33,960 Adventure? A chilly northern manor? 727 00:57:33,960 --> 00:57:33,960 My brother Janyn says there will be excitement. 728 00:57:33,960 --> 00:57:36,800 Newark is no ordinary place. 729 00:57:36,960 --> 00:57:41,960 When I leave tomorrow I shall pity you. 730 00:57:41,960 --> 00:57:41,960 And I shall pity the packhorse. 731 00:57:41,960 --> 00:57:47,000 Will we have to attend Compline after supping with the abbot? 732 00:57:47,000 --> 00:57:49,160 I suppose we shall. 733 00:57:49,160 --> 00:57:51,000 I could never be a monk. 734 00:57:51,000 --> 00:57:54,960 The day is so disrupted by this need to pray. 735 00:57:54,960 --> 00:57:59,960 What do monks need to pray about? That is a mystery. 736 00:57:59,960 --> 00:58:04,960 What hopes can they give voice to? What sins need they confess? 737 00:58:11,960 --> 00:58:17,960 I had the horse led to the north, the way Clemence should have ridden. 738 00:58:17,960 --> 00:58:20,320 Devil's own job to catch. 739 00:58:20,320 --> 00:58:24,960 And the body I took secretly to the charcoal hearth. 740 00:58:25,960 --> 00:58:28,640 I built a stack and fired it. 741 00:58:28,960 --> 00:58:33,960 It was not well done, and against my conscience, but I did it. 742 00:58:33,960 --> 00:58:38,960 And I did it not for Meriet, not for my own flesh and blood,... 743 00:58:38,960 --> 00:58:41,960 ..that's the real shame,... 744 00:58:41,960 --> 00:58:46,000 ..but to preserve that worthless thing called... 745 00:58:46,000 --> 00:58:47,960 ..honour! 746 00:58:47,960 --> 00:58:49,960 Honour is not worthless. 747 00:58:49,960 --> 00:58:56,960 You were protecting a family name, which alone has no worth at all. 748 00:58:56,960 --> 00:58:57,960 I know, I know. 749 00:58:57,960 --> 00:59:00,960 Then you must think clearly now. 750 00:59:00,960 --> 00:59:04,960 Did Clemence leave your house that morning? 751 00:59:04,960 --> 00:59:07,480 That is, not afternoon? 752 00:59:07,480 --> 00:59:09,960 He broke his fast and left. 753 00:59:10,480 --> 00:59:14,640 Yet you and Meriet say he was killed at evening. 754 00:59:14,640 --> 00:59:16,160 Some six hours later. 755 00:59:16,160 --> 00:59:18,960 Six hours? To ride three miles? 756 00:59:18,960 --> 00:59:22,960 You do not find that strange? 757 00:59:22,960 --> 00:59:22,960 I do not see its import. 758 00:59:22,960 --> 00:59:25,480 You did not see Meriet kill. 759 00:59:25,480 --> 00:59:30,480 You saw him move a man who might have died six hours before. 760 00:59:30,480 --> 00:59:32,640 You assumed his guilt. 761 00:59:32,640 --> 00:59:35,960 Why should he accept all if he had an answer? 762 00:59:35,960 --> 00:59:41,960 Perhaps because the answer he had was too hard for you to bear. 763 00:59:43,960 --> 00:59:45,960 Surely, for love! 764 00:59:45,960 --> 00:59:50,640 I doubt he has had his proper fill of love all his life. 765 00:59:50,640 --> 00:59:55,320 But those who hunger for it sometimes best deliver it. 766 00:59:55,320 --> 01:00:01,160 I have loved him. But he's always been so troublesome, so contrary. 767 01:00:01,160 --> 01:00:03,960 It's one way to get your notice! 768 01:00:03,960 --> 01:00:07,960 When obedience and virtue go unregarded. 769 01:00:07,960 --> 01:00:07,960 Let that be! 770 01:00:07,960 --> 01:00:12,800 He resented Clemence, as he resents everything. 771 01:00:12,800 --> 01:00:14,960 His simmering bile is a curse. 772 01:00:16,160 --> 01:00:18,320 But he did not kill. 773 01:00:18,320 --> 01:00:20,480 Then who did? 774 01:00:20,640 --> 01:00:23,000 Who does he love most in the world? 775 01:00:23,000 --> 01:00:25,320 Most admire and respect? 776 01:00:25,320 --> 01:00:27,960 Who has shown him most kindness? 777 01:00:27,960 --> 01:00:30,320 There are two sons at Ashby! 778 01:00:30,320 --> 01:00:33,160 Not one, as you are apt to think. 779 01:00:34,960 --> 01:00:36,960 Do you suggest that... 780 01:00:37,960 --> 01:00:40,960 ..Tristan murdered Clemence?! 781 01:00:41,480 --> 01:00:44,960 You are gone mad! 782 01:00:44,960 --> 01:00:44,960 Oh, I see! 783 01:00:44,960 --> 01:00:50,960 Impossible for your darling, yet instantly believable of his brother? 784 01:00:50,960 --> 01:00:53,960 In this world all men are fallible. 785 01:00:53,960 --> 01:00:55,960 Anything is possible. 786 01:00:55,960 --> 01:00:58,640 Meriet does nothing by halves. 787 01:00:58,640 --> 01:01:03,640 His self-sacrifice is total, it consumes him like a fire. 788 01:01:03,640 --> 01:01:05,960 And it preserves you all. 789 01:01:05,960 --> 01:01:08,960 The brother he loves, from hanging. 790 01:01:08,960 --> 01:01:12,800 Rosanna, the woman he loved, from widowhood. 791 01:01:12,800 --> 01:01:17,800 And you, the father who loved him not, from heartbreak. 792 01:01:17,800 --> 01:01:19,960 Oh...! 793 01:01:20,800 --> 01:01:22,960 I must go to Sergeant Warden. 794 01:01:23,960 --> 01:01:28,960 You must go to Father Abbot's supper, and say nothing. 795 01:01:28,960 --> 01:01:32,960 And tomorrow, you must let Tristan wed in peace. 796 01:01:32,960 --> 01:01:38,640 Because as you were mistaken, so too might Meriet have been. 797 01:01:38,640 --> 01:01:41,480 Even now we do not know the truth. 798 01:01:42,320 --> 01:01:44,480 Brother Cadfael! 799 01:01:45,640 --> 01:01:47,800 Oh! Uncle, I'm sorry. 800 01:01:50,960 --> 01:01:52,960 I've found it! 801 01:01:54,960 --> 01:01:56,960 Isobel? 802 01:01:56,960 --> 01:01:59,960 How goes it with you, Brother? 803 01:01:59,960 --> 01:02:03,960 Why are you here? 804 01:02:03,960 --> 01:02:03,960 I will ask the questions. 805 01:02:03,960 --> 01:02:09,960 Why did you confess to murdering Clemence? 806 01:02:09,960 --> 01:02:09,960 Because he insulted and provoked - Liar! 807 01:02:09,960 --> 01:02:13,960 You could not murder! Least of all a cousin. 808 01:02:13,960 --> 01:02:15,960 Open your eyes, Meriet. 809 01:02:15,960 --> 01:02:19,480 See the truth of what you are saving. 810 01:02:19,480 --> 01:02:21,960 And what you are throwing away. 811 01:02:27,960 --> 01:02:31,640 Tell me, why is Newark no ordinary place? 812 01:02:32,640 --> 01:02:34,000 Newark? Why? 813 01:02:34,000 --> 01:02:35,960 Rosanna calls it so. 814 01:02:35,960 --> 01:02:41,960 She has strange hopes of life there, raised by Janyn. Why Janyn? 815 01:02:41,960 --> 01:02:47,960 Perhaps because our manor there is to be Tristan and Rosanna's home. 816 01:02:47,960 --> 01:02:49,640 What else? 817 01:02:49,640 --> 01:02:51,640 Brother? 818 01:02:51,640 --> 01:02:57,960 It has a fine stout castle, often called the Key of the North. 819 01:02:57,960 --> 01:03:00,960 Part of a chain from east to west,.. 820 01:03:00,960 --> 01:03:04,960 ..with Lincoln, Nottingham... and Chester. 821 01:03:04,960 --> 01:03:08,960 It is plain! A to and fro of weighty men and clerics. 822 01:03:08,960 --> 01:03:11,960 It will suit Rosanna very well. 823 01:03:11,960 --> 01:03:14,960 But why Tristan? And why Janyn? 824 01:03:15,960 --> 01:03:18,960 A king who holds that chain... 825 01:03:18,960 --> 01:03:22,960 ..can rule secure. 826 01:03:28,800 --> 01:03:30,960 # PLAINSONG 827 01:03:48,960 --> 01:03:50,960 TINTINNABULATION OF BELLS 828 01:04:28,160 --> 01:04:32,960 Your cloak, Rosanna. The cloisters are chilly. 829 01:04:32,960 --> 01:04:34,960 One moment. 830 01:04:34,960 --> 01:04:38,960 A rare and beautiful thing you have there. 831 01:04:38,960 --> 01:04:40,960 Where did you get it? 832 01:04:42,480 --> 01:04:45,960 A gift, sir, from a kinsman. 833 01:04:45,960 --> 01:04:45,960 Strange. 834 01:04:45,960 --> 01:04:53,640 For it is the same as the one my bishop gave his favourite clerk, Peter Clemence,... 835 01:04:53,960 --> 01:04:57,800 ..who is now dead. 836 01:04:57,800 --> 01:04:57,800 Sir, it cannot be. 837 01:04:57,800 --> 01:05:00,960 No, you are mistaken. 838 01:05:00,960 --> 01:05:00,960 There is no other like it. 839 01:05:00,960 --> 01:05:05,960 So they are made, to be unique, as your beauty is unique. 840 01:05:05,960 --> 01:05:07,960 Will you step through? 841 01:05:07,960 --> 01:05:09,960 Close the doors! 842 01:05:20,960 --> 01:05:22,960 Who gave you this? 843 01:05:22,960 --> 01:05:24,960 Meriet. 844 01:05:24,960 --> 01:05:27,960 Meriet Ashby. 845 01:05:27,960 --> 01:05:28,160 What?! 846 01:05:28,160 --> 01:05:31,960 He kept following me round with his dog eyes. 847 01:05:31,960 --> 01:05:34,960 I took his gift to be kind to him. 848 01:05:34,960 --> 01:05:37,960 How could I know where he got it? 849 01:05:37,960 --> 01:05:39,960 When did he give you this? 850 01:05:39,960 --> 01:05:42,960 The day after Clemence left Ashby. 851 01:05:42,960 --> 01:05:45,320 The day after he was killed. 852 01:05:45,320 --> 01:05:48,960 He came to me and pressed me to take it. 853 01:05:48,960 --> 01:05:51,960 Be careful, girl. This cannot be true. 854 01:05:51,960 --> 01:05:55,480 Meriet was a prisoner in my house that day. 855 01:05:55,480 --> 01:05:57,960 I had him under lock and key. 856 01:05:57,960 --> 01:05:59,960 Who gave you this? 857 01:05:59,960 --> 01:06:01,960 Was it Tristan? 858 01:06:09,960 --> 01:06:11,960 No. 859 01:06:11,960 --> 01:06:13,960 It was... 860 01:06:15,960 --> 01:06:18,320 ..it was my brother, Janyn. 861 01:06:25,960 --> 01:06:30,960 Janyn, why such haste to leave? It is a breach of etiquette. 862 01:06:30,960 --> 01:06:34,960 You'll have your guts breached, Brother. 863 01:06:34,960 --> 01:06:37,960 One cleric is much like another. 864 01:06:45,960 --> 01:06:47,960 Stop! 865 01:07:14,960 --> 01:07:16,960 Aargh! 866 01:07:39,480 --> 01:07:41,640 Enough! 867 01:07:41,960 --> 01:07:46,960 Do not monks foreswear violence? 868 01:07:46,960 --> 01:07:48,800 Well done, Oswin. Now get help. 869 01:07:48,800 --> 01:07:50,960 You killed Peter Clemence. 870 01:07:50,960 --> 01:07:52,960 But why? 871 01:07:52,960 --> 01:07:58,960 I think his friends, the northern barons, were gathered at Chester. 872 01:07:58,960 --> 01:08:01,960 Eh? Plotting against King Stephen? 873 01:08:01,960 --> 01:08:03,960 Carving England up? 874 01:08:03,960 --> 01:08:07,000 How could he let Clemence blunder in on that? 875 01:08:07,000 --> 01:08:09,160 And you are all in this? 876 01:08:09,160 --> 01:08:11,320 You? Tristan? 877 01:08:11,960 --> 01:08:13,960 Rosanna? 878 01:08:13,960 --> 01:08:18,960 The Earl of Chester promised much to those prepared to risk. 879 01:08:18,960 --> 01:08:22,960 Better hang than stay lords of dunghills. 880 01:08:22,960 --> 01:08:24,960 But murder? 881 01:08:25,960 --> 01:08:27,960 Clemence was family! 882 01:08:27,960 --> 01:08:29,960 Your family, Meriet. 883 01:08:30,000 --> 01:08:32,160 Not mine. 884 01:08:35,960 --> 01:08:38,960 I'll take him, Brother. 885 01:08:42,960 --> 01:08:45,640 He said he went to delay him,... 886 01:08:45,640 --> 01:08:49,160 ..then came home and told us what he had done. 887 01:08:49,160 --> 01:08:52,000 And he was all for leaving him... 888 01:08:52,960 --> 01:08:56,320 ..lying in the track like a dead fox. 889 01:08:59,960 --> 01:09:02,000 But I lacked Janyn's steel. 890 01:09:02,000 --> 01:09:05,640 Besides, Clemence was a kinsman. 891 01:09:05,640 --> 01:09:07,960 He deserved a burial. 892 01:09:08,960 --> 01:09:10,960 So out I went, and found him. 893 01:09:13,960 --> 01:09:15,960 And then the nightmare. 894 01:09:17,480 --> 01:09:19,640 Meriet upon me. 895 01:09:19,640 --> 01:09:24,320 Blood was on my hands - he clearly thought from my deed. 896 01:09:24,320 --> 01:09:28,960 Then Father's dogs crashing through behind us. 897 01:09:28,960 --> 01:09:30,960 'Go!' cries Meriet. 898 01:09:30,960 --> 01:09:36,000 'Go, get clear away from here. I will do what must be done.' 899 01:09:39,960 --> 01:09:43,960 It is not just steel I lack, Brother. 900 01:09:44,960 --> 01:09:46,960 But courage. 901 01:09:47,960 --> 01:09:49,960 Honour. 902 01:09:51,960 --> 01:09:53,960 Strength of heart. 903 01:09:56,000 --> 01:09:58,160 I fled. 904 01:10:01,960 --> 01:10:03,960 I fled. 905 01:10:10,320 --> 01:10:13,640 But God sees all, is that not true? 906 01:10:13,640 --> 01:10:17,000 As clearly as we may see inside ourselves. 907 01:10:18,960 --> 01:10:23,000 Master Canon, what is to become of my husband and me? 908 01:10:24,320 --> 01:10:27,960 Whose only true sin is to be led astray? 909 01:10:27,960 --> 01:10:29,960 Well. 910 01:10:29,960 --> 01:10:34,960 I am not moved by a lady's soft smile, Mistress Ashby. 911 01:10:35,960 --> 01:10:39,320 You have known a murder, and kept silent. 912 01:10:39,960 --> 01:10:42,160 You have plotted treason. 913 01:10:42,960 --> 01:10:44,960 Those are your true sins. 914 01:10:45,000 --> 01:10:51,960 But if there's treason in the north, at least now the king may act on it. 915 01:10:51,960 --> 01:10:55,960 And he is sometimes a more forgiving man than I. 916 01:10:58,960 --> 01:11:02,960 For that, and for your lives, I suggest you pray. 917 01:11:11,960 --> 01:11:13,960 # CHANT 918 01:11:33,960 --> 01:11:41,640 I said to Brother Cadfael that this murder was the end of time for me. 919 01:11:42,960 --> 01:11:45,960 Now I hope it can be a new beginning. 920 01:11:47,960 --> 01:11:49,960 I have misprized you, Meriet. 921 01:11:50,960 --> 01:11:53,960 From the very day that you were born. 922 01:11:54,960 --> 01:11:56,960 Forgive me. 923 01:11:57,960 --> 01:12:00,960 The fault is not all yours, father. 924 01:12:00,960 --> 01:12:03,960 No man could have a more irksome son. 925 01:12:08,960 --> 01:12:10,960 Come home! 926 01:12:16,960 --> 01:12:18,960 (BOTH SOB) 927 01:12:35,960 --> 01:12:37,960 Sergeant. 928 01:12:38,960 --> 01:12:44,960 I trust you have thanked the Brothers for their part in this. 929 01:12:44,960 --> 01:12:44,960 My lord. 930 01:12:44,960 --> 01:12:48,960 And will ensure King Harald is released. 931 01:12:48,960 --> 01:12:50,960 My lord. 932 01:12:50,960 --> 01:12:52,960 I thank you for that. 933 01:12:54,160 --> 01:12:57,800 We will have our hanging after all. 934 01:12:57,800 --> 01:13:01,160 And Janyn's neck will stretch far better. 935 01:13:13,960 --> 01:13:16,960 I came to thank you, Brother. 936 01:13:16,960 --> 01:13:18,960 For all you have done. 937 01:13:25,960 --> 01:13:31,960 You've been more father to me than brother. 938 01:13:31,960 --> 01:13:31,960 Thank you for the compliment. 939 01:13:31,960 --> 01:13:35,320 If you had a son, he would be truly blest. 940 01:13:35,800 --> 01:13:37,960 So should I. 941 01:13:37,960 --> 01:13:41,480 You have spoken to your true father? 942 01:13:41,480 --> 01:13:41,480 I have. 943 01:13:41,480 --> 01:13:43,960 There is hope for both of us. 944 01:13:43,960 --> 01:13:47,960 Off you go, then! Your vocation is elsewhere. 945 01:13:47,960 --> 01:13:49,960 And yours is truly here? 946 01:13:49,960 --> 01:13:55,640 Oh yes, it is. And not merely from atonement and weariness. 947 01:13:55,640 --> 01:14:00,960 In middle life you too may stop and look inside yourself... 948 01:14:00,960 --> 01:14:02,960 ..and wonder 'What now?' 949 01:14:02,960 --> 01:14:06,960 I was ripe for change. And I find it refreshing. 950 01:14:06,960 --> 01:14:11,960 I'll be married then, with twelve children. 951 01:14:11,960 --> 01:14:13,960 We'll see about the twelve. 952 01:14:13,960 --> 01:14:17,960 God keep you, Brother Cadfael. 953 01:14:17,960 --> 01:14:25,640 I hope he will! 954 01:14:25,640 --> 01:14:27,800 I hope he will. 955 01:15:00,960 --> 01:15:03,960 itfc subtitles 956 01:15:07,960 --> 01:15:09,960 . 69009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.