Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,167 --> 00:00:42,125
(Door Opens)
2
00:00:58,333 --> 00:00:59,208
(Gun Firing)
3
00:01:00,000 --> 00:01:04,917
The convict, despite being a
man of law, has broken the law.
4
00:01:05,958 --> 00:01:08,083
He has broken the trust of
the citizens of this country.
5
00:01:08,167 --> 00:01:08,875
(Footsteps Receding)
6
00:01:09,125 --> 00:01:14,625
He has made many go bankrupt
and driven them to suicide.
7
00:01:14,708 --> 00:01:15,583
(Footsteps Receding)
8
00:01:15,750 --> 00:01:21,208
The convict is accused of
embezzling Rs.2500 crores.
9
00:01:21,708 --> 00:01:26,125
I request the court to remand
the accused to police custody...
10
00:01:26,208 --> 00:01:31,542
for at least a month
so that this scandal is exposed.
11
00:01:32,208 --> 00:01:35,708
And justice given to
the innocent citizens.
12
00:01:36,167 --> 00:01:37,458
That's all, My Lord!
13
00:01:37,667 --> 00:01:40,208
Considering the case as sensitive...
14
00:01:40,292 --> 00:01:43,917
the court accepts the
request of the public prosecutor.
15
00:01:44,125 --> 00:01:47,792
And orders the accused to be under
the purview of the chief minister.
16
00:01:48,542 --> 00:01:49,542
(Car Approaching)
17
00:01:49,625 --> 00:01:51,208
(Door Opens)
18
00:01:53,958 --> 00:01:55,833
(Car Approaching)
19
00:01:56,333 --> 00:01:58,500
(Door Closes)
20
00:02:09,417 --> 00:02:10,792
(Door Opens)
21
00:02:12,042 --> 00:02:13,917
(Door Closes)
22
00:02:16,583 --> 00:02:18,625
Sorry sir, you cannot go beyond this.
23
00:02:18,708 --> 00:02:19,958
Come, sir.
24
00:02:24,625 --> 00:02:27,042
(Door Opens)
25
00:02:30,958 --> 00:02:35,750
Thank you for accepting my
call and coming to meet me.
26
00:02:35,958 --> 00:02:39,833
I had to come,
since you are our special guest.
27
00:02:40,208 --> 00:02:43,208
Why did you call me?
- We need to talk. It's important.
28
00:02:43,708 --> 00:02:45,042
In private.
29
00:02:47,292 --> 00:02:48,667
(Door Opens)
30
00:02:48,792 --> 00:02:49,792
(Door Closes)
31
00:02:51,292 --> 00:02:56,750
You are aware that I am accused
of embezzling Rs.2500 crores.
32
00:02:58,458 --> 00:03:04,667
It will be very difficult to prove
whether this charge is true or not.
33
00:03:05,292 --> 00:03:09,958
And even if it is true,
where is all that money?
34
00:03:10,458 --> 00:03:12,167
It will take very long to find it.
35
00:03:12,292 --> 00:03:13,042
(Chuckling)
36
00:03:13,167 --> 00:03:17,458
We have lots of time, Mr. Shah,
don't worry about that.
37
00:03:18,458 --> 00:03:23,083
Look Chief Minister, this is an
issue that involves Rs.2500 crores.
38
00:03:24,250 --> 00:03:26,500
HaIf of it is Rs.1250 crores.
39
00:03:27,792 --> 00:03:30,500
In India's population
of 80 crores...
40
00:03:30,958 --> 00:03:33,833
there must not be anyone
who has that kind of money.
41
00:03:36,083 --> 00:03:41,125
You can have it... if you
get me out of the country.
42
00:03:43,042 --> 00:03:44,667
What do you say?
43
00:03:49,250 --> 00:03:56,083
Why think so much? Opportunity
knocks on the door only once.
44
00:04:16,625 --> 00:04:18,292
How did you like my reply?
45
00:04:19,333 --> 00:04:23,417
Natwar Shah,
you are a very weak person.
46
00:04:24,333 --> 00:04:27,875
When a woman becomes weak,
she begins to sell herseIf.
47
00:04:28,542 --> 00:04:32,833
And when a man becomes weak, he
becomes a cheat and criminal like you.
48
00:04:33,375 --> 00:04:38,750
You want me to break the trust of
80 crore people for Rs.1250 crores?
49
00:04:39,667 --> 00:04:43,083
Make the poor and hungry population of
the country more poor & more hungry?
50
00:04:43,583 --> 00:04:47,125
The money you have embezzled
is not your money...
51
00:04:47,750 --> 00:04:52,458
but is the savings
of those millions of people.
52
00:04:53,125 --> 00:04:55,167
I have promised myseIf that until...
53
00:04:55,250 --> 00:05:00,208
I take an account of every
penny of Rs.2500 crore from you...
54
00:05:01,000 --> 00:05:04,625
I will not let you rest in peace.
55
00:05:09,208 --> 00:05:10,833
(Door Closes)
56
00:05:15,917 --> 00:05:16,792
(Door Closes)
57
00:05:18,958 --> 00:05:20,667
(Footsteps Receding)
58
00:05:25,292 --> 00:05:30,375
Have you managed to do anything?
- It is very difficult.
59
00:05:30,917 --> 00:05:32,500
(Footsteps Receding)
60
00:05:32,583 --> 00:05:35,917
The truth is that it is impossible
to get Natwar out of jail.
61
00:05:36,208 --> 00:05:37,333
Why?
62
00:05:38,167 --> 00:05:41,417
The chief minister has made the
security around him so strict...
63
00:05:42,292 --> 00:05:44,292
that it is
impossible to reach him.
64
00:05:44,750 --> 00:05:48,417
Are you trying to say
that there is no way out?
65
00:05:49,250 --> 00:05:55,042
There is one way. Only two
people can make this possible.
66
00:05:55,458 --> 00:05:59,417
Who?
- One is the chief minister himself.
67
00:06:00,083 --> 00:06:01,542
And the other?
- Tejeshwar.
68
00:06:04,500 --> 00:06:05,708
Move!
69
00:06:18,542 --> 00:06:19,708
(Gun Firing)
70
00:06:19,875 --> 00:06:23,167
No one will move.
Get on the floor.
71
00:06:24,042 --> 00:06:25,833
Down on the floor!
72
00:06:29,667 --> 00:06:30,792
(Gun Firing)
73
00:06:36,833 --> 00:06:37,625
Two minutes!
74
00:06:37,792 --> 00:06:40,125
(Glass Shatters)
75
00:06:41,750 --> 00:06:42,875
(Gun Firing)
76
00:06:43,333 --> 00:06:44,625
One minute thirty seconds!
77
00:06:44,708 --> 00:06:45,833
(Glass Shatters)
78
00:06:49,875 --> 00:06:50,917
One minute!
79
00:06:58,583 --> 00:06:59,708
Thirty seconds!
80
00:07:04,333 --> 00:07:06,458
(Woman Screams)
81
00:07:06,750 --> 00:07:08,083
Let's go.
82
00:07:09,250 --> 00:07:11,458
(Gun Firing)
83
00:07:11,792 --> 00:07:15,125
(Glass Shatters)
84
00:07:19,583 --> 00:07:22,708
What happened?
This is unbelievable!
85
00:07:23,042 --> 00:07:26,000
Did those thieves have
to loot only this shop?
86
00:07:26,375 --> 00:07:29,333
Are you a partner in this shop?
- No...
87
00:07:29,708 --> 00:07:35,125
but this shop belongs to my
dear childhood friend, Hasmukh.
88
00:07:36,458 --> 00:07:39,083
He's here, Hasmukh has come.
89
00:07:39,667 --> 00:07:40,792
(Footsteps Receding)
90
00:07:41,208 --> 00:07:46,417
Here he is.
Have courage, Hasmukh.
91
00:07:46,583 --> 00:07:50,458
Who can avert what is destined?
But don't let this loss worry you.
92
00:07:51,083 --> 00:07:54,250
My salary is very small,
but I won't let you go hungry.
93
00:07:54,333 --> 00:07:57,125
I will give you haIf my salary.
A friend promises you.
94
00:07:58,125 --> 00:08:00,208
You will give me haIf your salary?
95
00:08:00,292 --> 00:08:01,750
(Laughing)
96
00:08:01,958 --> 00:08:05,667
He's gone mad.
Oh God! my friend has gone mad.
97
00:08:05,750 --> 00:08:09,500
In fact, God has saved me
from turning mad.
98
00:08:10,167 --> 00:08:13,458
How?
- I had sold my shop two days ago.
99
00:08:13,958 --> 00:08:17,125
What...? To whom?
- To Sukhiram.
100
00:08:17,208 --> 00:08:18,292
(Sobbing)
101
00:08:18,500 --> 00:08:22,458
I didn't want to, but he
insisted and even paid me for it.
102
00:08:22,542 --> 00:08:23,625
(Laughing)
103
00:08:23,708 --> 00:08:24,875
Congratulations!
104
00:08:25,042 --> 00:08:30,333
Andu Pandu, take Rs.10 and get some
sweets. This calls for a celebration.
105
00:08:30,500 --> 00:08:36,167
Inspector, I'm ruined
and you are calling for sweets?
106
00:08:36,250 --> 00:08:40,667
Respect your uniform.
At least show me false sympathy.
107
00:08:40,750 --> 00:08:45,708
I'm sorry, but I have called for
sweets because my friend was saved.
108
00:08:46,417 --> 00:08:49,875
And where your ruin is concerned,
the police will help you.
109
00:08:49,958 --> 00:08:52,750
And the police has inspector
Pyare Mohan in its force...
110
00:08:52,958 --> 00:08:55,250
who will not let
the villain live in peace.
111
00:08:55,375 --> 00:08:57,458
He won't even let him drink in peace.
112
00:08:57,542 --> 00:08:59,417
Cheers!
113
00:08:59,500 --> 00:09:00,583
(Laughing)
114
00:09:00,667 --> 00:09:06,375
(All Laughing And Cheering)
115
00:09:10,792 --> 00:09:12,167
Come, shoot! Shoot!
116
00:09:12,250 --> 00:09:13,375
(Gun Firing)
117
00:09:14,292 --> 00:09:15,875
Once more.
- Shoot! Shoot!
118
00:09:17,042 --> 00:09:19,125
(All Laughing And Cheering)
119
00:09:23,000 --> 00:09:24,542
(Gun Firing)
120
00:09:25,042 --> 00:09:26,917
Great! Your aim is very..
121
00:09:27,292 --> 00:09:28,750
Who is that?
122
00:09:30,000 --> 00:09:31,792
It's our man from the police.
123
00:09:31,875 --> 00:09:32,542
(Laughing)
124
00:09:35,042 --> 00:09:39,750
Tejeshwar, this is Pravinbhai.
- I know, I know everything about him
125
00:09:40,583 --> 00:09:42,250
His job will be done.
126
00:09:43,042 --> 00:09:44,417
How are you?
127
00:09:45,583 --> 00:09:47,042
How much money will you pay us?
128
00:09:47,083 --> 00:09:52,375
If you succeed in getting my
brother out of the country...
129
00:09:53,625 --> 00:09:57,667
your next 70 generations
will not have to work ever again.
130
00:09:59,167 --> 00:10:01,000
Here's the advance money.
131
00:10:04,333 --> 00:10:07,083
Wow! What sexy money!
132
00:10:10,667 --> 00:10:14,917
Can you expect
yourself to do this job?
133
00:10:15,000 --> 00:10:15,833
Hope?
134
00:10:15,917 --> 00:10:18,125
(Laughing)
135
00:10:18,667 --> 00:10:21,042
Not just expect, we are
confident we can do it.
136
00:10:21,750 --> 00:10:25,958
Maybe you are not aware
of the plan we have made.
137
00:10:26,292 --> 00:10:27,000
(Laughing)
138
00:10:27,750 --> 00:10:29,167
(Door Opens)
139
00:10:29,375 --> 00:10:31,125
(Footsteps Receding)
140
00:10:47,625 --> 00:10:49,542
What do you want?
141
00:10:51,250 --> 00:10:56,292
Have your fun, but remember...
142
00:10:56,500 --> 00:10:58,708
that the crime
you are committing...
143
00:10:59,042 --> 00:11:02,000
will one day boomerang on you.
144
00:11:02,208 --> 00:11:07,083
You ass, we need
your help for this crime.
145
00:11:07,375 --> 00:11:13,000
We've kidnapped you and will commit
this crime in the presence of law.
146
00:11:13,208 --> 00:11:17,250
The law cannot harm us.
147
00:11:17,333 --> 00:11:20,875
But that will be possible
only if we help you.
148
00:11:21,250 --> 00:11:23,208
Kill us if you like...
149
00:11:23,750 --> 00:11:28,000
but we will not
betray our country.
150
00:11:35,958 --> 00:11:37,792
(Glass Shatters)
151
00:11:48,333 --> 00:11:51,250
Enough of this!
152
00:11:51,333 --> 00:11:51,958
(Laughing)
153
00:11:52,208 --> 00:12:00,042
Hey you distinguished doctors!
He is the respected Chief Minister.
154
00:12:00,417 --> 00:12:07,833
He is obsessed about doing good
and we are obsessed about doing bad.
155
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
Your life and death
is not in my hands now.
156
00:12:13,125 --> 00:12:14,917
It is in your own hands.
157
00:12:15,500 --> 00:12:20,917
The sooner you do our job, the sooner
you will go back to your family.
158
00:12:21,000 --> 00:12:22,875
So do what we are saying.
159
00:12:31,458 --> 00:12:34,958
This will be fun. We will rule
with the approval of the government.
160
00:12:36,000 --> 00:12:38,375
We will put a stop
to everything else...
161
00:12:38,583 --> 00:12:40,583
and do only one thing now.
- What?
162
00:12:40,667 --> 00:12:44,208
We will keep a constant
watch on the chief minister.
163
00:15:02,833 --> 00:15:06,125
You stupid ass!
I'll wring your neck and kill you.
164
00:15:07,167 --> 00:15:10,708
You either dip my finger in hot
tea or pour cold water on me.
165
00:15:10,792 --> 00:15:12,750
What are you punishing
me for, you dog!
166
00:15:15,750 --> 00:15:18,708
Oh, so you get annoyed
if I call you a dog.
167
00:15:19,167 --> 00:15:23,167
That moment was inauspicious when
my sons brought you home...
168
00:15:23,250 --> 00:15:26,958
and seeing your innocent
face, I accepted you in.
169
00:15:27,667 --> 00:15:33,833
But I didn't expect you to terrorise
your own master. I'm telling you!
170
00:15:34,667 --> 00:15:36,833
Don't come near me,
I'm not talking to you.
171
00:15:41,875 --> 00:15:43,875
You came and sat in
my lap to appease me.
172
00:15:45,917 --> 00:15:47,875
Listen to me.
173
00:15:48,125 --> 00:15:51,500
Reform yourself. As it is, I am
harassed by my good-for-nothing sons.
174
00:15:51,958 --> 00:15:54,458
If you reform yourself,
half my problems will be solved.
175
00:15:54,875 --> 00:15:57,042
You will reform, won't you?
176
00:16:02,917 --> 00:16:04,458
He wet my clothes!
177
00:16:05,083 --> 00:16:06,292
Forget it, mother!
178
00:16:06,792 --> 00:16:11,333
It's 10:30 already, but your useless
grandsons must still be in bed.
179
00:16:11,417 --> 00:16:16,583
Have a heart!
You are always after them.
180
00:16:17,208 --> 00:16:20,833
They have already left for college.
- They have?!
181
00:16:21,000 --> 00:16:25,083
They will get their results today.
182
00:16:25,167 --> 00:16:28,333
Your grandsons are amazing.
183
00:16:29,208 --> 00:16:34,167
They are good at being naughty
and good at studies too.
184
00:16:34,333 --> 00:16:37,583
Sir, there is a call for
you from the boys college.
185
00:16:38,875 --> 00:16:40,625
Hello... Yes, speaking.
186
00:16:41,625 --> 00:16:44,792
But... All right.
187
00:16:45,833 --> 00:16:48,625
The principal had come home
for breakfast two days ago.
188
00:16:48,833 --> 00:16:50,583
He has called me to the college,
that too the first time.
189
00:16:50,667 --> 00:16:54,792
This time, our grandsons must
have secured even better marks.
190
00:16:55,458 --> 00:16:56,750
More than 95% ...?
191
00:16:56,875 --> 00:16:59,417
(Car Approaching)
192
00:16:59,917 --> 00:17:00,750
(Door Opens)
193
00:17:01,042 --> 00:17:01,833
(Birds Chirping)
194
00:17:01,917 --> 00:17:02,917
(Footsteps Receding)
195
00:17:03,000 --> 00:17:03,708
(Door Closes)
196
00:17:03,917 --> 00:17:06,750
Excuse me. The principal's office...?
- First floor.
197
00:17:07,375 --> 00:17:10,042
But what is the matter?
I'm the principal.
198
00:17:11,667 --> 00:17:14,208
You...? How can you be the principal?
199
00:17:14,292 --> 00:17:15,333
What do you mean?
200
00:17:15,417 --> 00:17:18,958
Some other principal has been coming
to my house for the last few years.
201
00:17:19,250 --> 00:17:22,875
Who are you?
- I'm Hasmukh Rai...
202
00:17:22,958 --> 00:17:27,458
father of Bunnu and Munnu.
- You are Bunnu and Munnu's father?
203
00:17:27,542 --> 00:17:28,958
Yes. Any doubts?
204
00:17:29,083 --> 00:17:32,458
The man who they have been
bringing to college as their dad...
205
00:17:32,792 --> 00:17:34,542
since the last three
years, is someone else.
206
00:17:36,125 --> 00:17:39,042
Fraud...?
- And I have called you here...
207
00:17:39,167 --> 00:17:43,042
to inform you that I have
rusticated them from college.
208
00:17:43,250 --> 00:17:47,292
Because they have been failing
their exams since the last 3 years.
209
00:17:49,292 --> 00:17:55,292
But they have been getting
90- 95 % marks and you say...
210
00:17:55,375 --> 00:17:58,542
Actually, your sons have never
scored more than 9 % marks.
211
00:17:59,042 --> 00:17:59,833
What?!
212
00:18:00,042 --> 00:18:02,000
Ashok! Vijay! Come here!
213
00:18:02,542 --> 00:18:05,167
Look at them, they are our
college's best students.
214
00:18:05,375 --> 00:18:07,125
They scored 98 % marks this year.
215
00:18:07,417 --> 00:18:11,000
Your sons beat them up and
snatched their marksheets.
216
00:18:11,333 --> 00:18:14,958
They even stole the best
student shield from my office.
217
00:18:17,125 --> 00:18:20,875
Now I know where they get the
marksheets and the shield from.
218
00:18:21,333 --> 00:18:23,333
Bunnu! Munnu!
219
00:18:25,083 --> 00:18:28,208
Grandma!
- Son!
220
00:18:28,417 --> 00:18:29,417
Both my sons have come.
221
00:18:29,500 --> 00:18:32,417
Look, we have got the
best student shield.
222
00:18:32,500 --> 00:18:34,708
Hip, hip, hurray! Hip, hip, hurray!
223
00:18:34,792 --> 00:18:36,833
We will even get scholarship now.
224
00:18:38,417 --> 00:18:44,167
Hug us, daddy! You know what
wonderful marks we've got this time?
225
00:18:44,250 --> 00:18:49,125
98 %! And here's the marksheet.
- Bless you, son!
226
00:18:49,542 --> 00:18:53,625
Only one answer went wrong,
or if we had scored 100 %...
227
00:18:53,792 --> 00:18:58,375
we would've broken the world record.
- A lot is going to break today.
228
00:18:58,458 --> 00:19:02,000
Really?
- Look, the principal is here, too.
229
00:19:02,208 --> 00:19:06,292
I think he wants to congratulate us.
- Congratulations, Mr. Rai!
230
00:19:06,375 --> 00:19:07,417
Thank you very much!
231
00:19:07,500 --> 00:19:12,458
What wonderful sons you have!
They are invaluable.
232
00:19:12,667 --> 00:19:15,375
They are the honour of your
house and the glory of our college.
233
00:19:15,583 --> 00:19:18,167
You are overdoing it.
- Let him, I'm enjoying it.
234
00:19:18,333 --> 00:19:21,042
When I tell people I am the
principal of Xavier's college,...
235
00:19:21,125 --> 00:19:23,042
do you know what they say?
- What?
236
00:19:23,125 --> 00:19:25,958
The same college
in which Bunnu and Munnu are?
237
00:19:26,042 --> 00:19:26,917
(Laughing)
238
00:19:27,000 --> 00:19:32,708
Did you see their mark sheet? 98 %!
We must celebrate with sweets.
239
00:19:32,792 --> 00:19:37,042
I'm desperate to celebrate since
morning. Come upstairs.
240
00:19:37,250 --> 00:19:41,542
Will you only give him sweets?
- Won't you give us?
241
00:19:41,625 --> 00:19:47,667
He is elder to you, let me give him
sweets first, then I'll give you.
242
00:19:48,000 --> 00:19:51,083
Congratulations!
- Come upstairs with me.
243
00:19:53,708 --> 00:19:59,750
I know you were a boxer, but why
are you wearing those gloves now?
244
00:20:00,042 --> 00:20:03,000
Because I know you were a thief.
245
00:20:03,583 --> 00:20:08,000
You've been going to my sons college
as their father since three years.
246
00:20:08,500 --> 00:20:12,042
And you come here
as their principal.
247
00:20:14,875 --> 00:20:20,417
After today's beatings
you'll never play a father.
248
00:20:21,083 --> 00:20:24,583
You'll be even ashamed
to have fathered sons!
249
00:20:25,333 --> 00:20:27,125
Help!
250
00:20:28,042 --> 00:20:30,833
What is happening, dad?
- Dad!
251
00:20:30,917 --> 00:20:32,833
Dad!
- Don't beat him dad.
252
00:20:32,917 --> 00:20:35,000
He is our principal, dad!
- Yes dad.
253
00:20:37,375 --> 00:20:41,458
You beat the principal?!
- It's now the turn of his students.
254
00:20:41,542 --> 00:20:42,583
No!
255
00:20:43,833 --> 00:20:47,583
What are you doing?
- Beating them black and blue!
256
00:20:48,667 --> 00:20:49,583
Hasmukh.
257
00:20:49,667 --> 00:20:55,042
They snatched my laughter
the day they were born.
258
00:20:55,292 --> 00:20:59,417
Do you know that these two have been
failing exams since the last 3 years?
259
00:20:59,500 --> 00:21:00,792
What?!
260
00:21:00,875 --> 00:21:04,000
That shield is not theirs,
they have stolen it.
261
00:21:04,583 --> 00:21:09,333
Even the marksheet is not theirs, they
have snatched it from a bright student.
262
00:21:09,708 --> 00:21:11,042
They stole?
- Yes.
263
00:21:11,125 --> 00:21:14,167
Let me show you their real marksheet.
264
00:21:14,250 --> 00:21:18,375
He has scored 9, and he's scored 10.
- I have scored one more than you!
265
00:21:18,458 --> 00:21:20,667
Don't beat him. He is right.
266
00:21:24,667 --> 00:21:25,917
(Horn Honking)
267
00:21:26,000 --> 00:21:27,833
Munnu, he's got the gun. Run!
268
00:21:28,000 --> 00:21:28,958
Bye, grandma.
269
00:21:29,042 --> 00:21:29,917
(Gun Firing)
270
00:21:30,083 --> 00:21:31,500
Are you hit?
271
00:21:33,375 --> 00:21:35,458
(Car Accelerator Sound)
272
00:21:37,542 --> 00:21:41,958
Hey, wait! let us get
in the car at least.
273
00:21:42,667 --> 00:21:46,542
Catch! Catch! Catch! Yes, Catch!
274
00:21:46,792 --> 00:21:49,667
Stop!
275
00:21:49,750 --> 00:21:51,750
(Car Brakes Squeaking)
276
00:21:52,208 --> 00:21:56,375
Are you headed straight?
277
00:21:56,458 --> 00:21:59,542
Since we got into a soup going
wayward, we've decided to go straight
278
00:22:00,042 --> 00:22:03,417
Straight!
- Can you give me a lift?
279
00:22:03,500 --> 00:22:04,833
My car broke down.
280
00:22:04,917 --> 00:22:06,500
(Car Accelerator Sound)
281
00:22:08,583 --> 00:22:09,917
(Horn Honking)
282
00:22:10,083 --> 00:22:13,167
Does your driver drive well?
283
00:22:13,583 --> 00:22:17,667
He even pilots a plane.
But why are you so afraid?
284
00:22:17,792 --> 00:22:21,667
My life is very precious. I have
not done anything in my life yet.
285
00:22:22,042 --> 00:22:25,375
I'm going to see a girl for myself.
286
00:22:25,583 --> 00:22:27,792
Which girl are you
going to be cruel to?
287
00:22:28,125 --> 00:22:29,417
What?
- He means...
288
00:22:29,500 --> 00:22:33,042
where are you going to see this girl?
- There is a small hill station...
289
00:22:33,208 --> 00:22:35,708
nearby, Sangampur. I'm going there.
- How does the girl look?
290
00:22:35,792 --> 00:22:36,500
(Chuckling)
291
00:22:36,750 --> 00:22:41,042
I haven't seen her yet.
- You haven't seen the girl yet?
292
00:22:41,125 --> 00:22:43,708
Even she hasn't seen me.
293
00:22:43,875 --> 00:22:47,000
And the girl's family?
- Even they haven't.
294
00:22:47,042 --> 00:22:50,542
Our elders had finalised this
proposal. Arranged marriage, you see.
295
00:22:55,833 --> 00:23:00,500
What's your name?
- Gullu.
296
00:23:01,167 --> 00:23:04,958
Give your school name, stupid.
- He means, give your full name.
297
00:23:05,042 --> 00:23:08,292
Gulshan Kapoor!
- Gulshan Kapoor! Note it.
298
00:23:09,417 --> 00:23:12,208
What is your father's name?
- Heerachand Kapoor.
299
00:23:12,583 --> 00:23:16,458
Note it.
- He's from Delhi, note that too.
300
00:23:16,917 --> 00:23:20,000
Where do you live?
- In Bombay.
301
00:23:20,417 --> 00:23:21,917
Note it.
302
00:23:22,000 --> 00:23:26,583
Is this girl from Sangampur?
- No, she is from Bombay...
303
00:23:26,667 --> 00:23:30,375
but she has come to her farm
house here. They are very rich people.
304
00:23:30,625 --> 00:23:35,458
Noted it down!
- Why are you noting down all this?
305
00:23:35,542 --> 00:23:37,750
(Laughing)
306
00:23:38,167 --> 00:23:40,417
(Laughing)
307
00:23:41,625 --> 00:23:45,750
Why are you laughing?
- Wonder why when we see you...
308
00:23:45,833 --> 00:23:48,000
we get the feeling that
you are buried neck deep.
309
00:23:48,708 --> 00:23:50,417
You rogues!
310
00:23:50,583 --> 00:23:53,708
I've made the biggest mistake of
my life by taking a lift from you.
311
00:23:53,792 --> 00:23:55,750
Exactly.
- You dogs!
312
00:23:55,833 --> 00:23:57,125
Right!
- Rogues!
313
00:23:57,208 --> 00:24:01,167
Right!
- At least tell me what you want.
314
00:24:01,250 --> 00:24:03,917
Just some rest of 10-15 days.
315
00:24:04,000 --> 00:24:08,333
Father has chucked us out.
- So we will go to see the girl.
316
00:24:08,542 --> 00:24:12,792
He will be Gulshan,
and I will be his friend Ranjit.
317
00:24:13,167 --> 00:24:16,083
I cannot remove my hands out,
but believe me...
318
00:24:16,167 --> 00:24:19,417
I am begging you
to have mercy on me.
319
00:24:19,500 --> 00:24:22,458
I was going to find my
life's first happiness.
320
00:24:22,542 --> 00:24:24,250
That has nothing to do
with our sorrow.
321
00:24:24,333 --> 00:24:28,125
Besides, we are not that bad. We
have arranged for your food and drink.
322
00:24:28,208 --> 00:24:34,792
Here's your juice and milk.
- Do your other jobs underground only
323
00:24:35,000 --> 00:24:37,250
Bye! See you!
- Bye, Gullu. See you, Gullu!
324
00:24:37,458 --> 00:24:40,583
Give me my clothes!
How will I come out in the nude?
325
00:24:40,667 --> 00:24:42,000
(Horn Honking)
326
00:24:44,292 --> 00:24:45,333
(Car Approaching)
327
00:24:45,417 --> 00:24:48,250
Bajrangi, you drive
very roughly nowadays.
328
00:24:48,500 --> 00:24:49,625
You are scaring us?
329
00:24:49,708 --> 00:24:52,833
This house is good.
- I hope the food is good too.
330
00:24:53,375 --> 00:24:54,000
(Door Opens)
331
00:24:58,583 --> 00:24:59,667
Hi!
332
00:24:59,958 --> 00:25:05,125
If you think you can
fool me, you are mistaken.
333
00:25:05,333 --> 00:25:08,208
Because I have recognised you.
334
00:25:08,292 --> 00:25:09,917
What?!
- Yes.
335
00:25:10,292 --> 00:25:13,583
Now... yes, you are Gulshan!
336
00:25:14,000 --> 00:25:19,292
And he must be your friend.
- You are amazing!
337
00:25:19,458 --> 00:25:22,792
I am his friend Ranjit.
And he is our friend Shakti.
338
00:25:24,792 --> 00:25:25,792
So cute!
339
00:25:26,000 --> 00:25:30,125
This woman looks elderly.
- Very elderly.
340
00:25:30,250 --> 00:25:33,125
As if you have to marry her.
- Did you say something?
341
00:25:33,208 --> 00:25:34,958
Why haven't you married yet?
342
00:25:35,083 --> 00:25:36,625
(Laughing)
343
00:25:38,375 --> 00:25:44,500
Actually, I never met a man
like you until now, son.
344
00:25:44,583 --> 00:25:47,583
Son...?
- Laxmi, is baby ready?
345
00:25:48,375 --> 00:25:52,708
She is the relative of the girl,
the girl is getting dressed upstairs.
346
00:25:57,375 --> 00:26:03,167
You look so beautiful that the boy
will swoon the moment he sees you...
347
00:26:03,458 --> 00:26:05,167
and immediately
accept your proposal.
348
00:26:26,667 --> 00:26:31,500
Who is the girl among them?
- Both are girls, stupid!
349
00:26:31,583 --> 00:26:35,625
Which one is mine?
- The girl besides my girl is yours.
350
00:26:35,708 --> 00:26:38,000
But who is baby?
- Whoever!
351
00:26:38,375 --> 00:26:40,750
But the one in green is my girl.
352
00:26:40,833 --> 00:26:43,458
Thank God! It is the first time
our tastes haven't matched.
353
00:26:43,542 --> 00:26:49,833
I don't know who has come to see
you, but both the guys are good.
354
00:26:51,000 --> 00:26:54,042
They are okay.
- Who is more okay?
355
00:26:54,667 --> 00:26:57,000
The one standing besides aunt.
356
00:26:57,333 --> 00:27:01,125
Good. I hope he is the one
who has come to see you.
357
00:27:01,458 --> 00:27:04,375
Because I find his
friend more than okay.
358
00:27:04,708 --> 00:27:08,958
Baby, why are you
standing there, come here.
359
00:27:10,792 --> 00:27:11,875
Hello!
360
00:27:12,292 --> 00:27:14,083
Baby, this is Gulshan.
361
00:27:14,167 --> 00:27:19,000
Aunty, he is Gulshan,
I am his friend Ranjit.
362
00:27:19,042 --> 00:27:21,667
But you just said outside that he...
- Sorry aunt...
363
00:27:21,875 --> 00:27:24,167
but you said with so much confidence
that you recognise us.
364
00:27:24,250 --> 00:27:26,458
Besides, we don't argue with elders.
365
00:27:26,542 --> 00:27:27,417
(Laughing)
366
00:27:28,042 --> 00:27:30,042
Madam, it is their dad's call.
- Daddy!
367
00:27:30,125 --> 00:27:33,042
He must be wanting to know
if I have reached safely.
368
00:27:33,125 --> 00:27:35,833
Excuse me please. I'll talk to him.
- Sure.
369
00:27:36,542 --> 00:27:38,125
Thank you! Hello!
370
00:27:38,208 --> 00:27:42,667
Gulshan my son, my darling,
did you reach safely?
371
00:27:42,750 --> 00:27:46,750
Yes.
- What's wrong with your voice?
372
00:27:46,917 --> 00:27:51,958
I had split milk tea on my way here.
I'll gargle with salt water.
373
00:27:52,000 --> 00:27:56,042
All right, come back tomorrow.
- Yes.
374
00:27:56,250 --> 00:27:58,250
Okay! Fine! Bye!
375
00:27:59,667 --> 00:28:02,000
What? You are going
to Kanpur tomorrow?
376
00:28:02,583 --> 00:28:04,708
Then I'll stay back
here for 2-3 days.
377
00:28:06,375 --> 00:28:11,833
Aunty is very nice,
even the girl is very nice.
378
00:28:12,000 --> 00:28:13,042
Priya!
- Yes!
379
00:28:13,208 --> 00:28:17,708
I find these guys to be over smart.
- Even I think so.
380
00:28:18,458 --> 00:28:21,625
Let's begin with sitting up tall
and your legs opened up to the side.
381
00:28:21,708 --> 00:28:23,667
As wide as you can
without straining.
382
00:28:23,750 --> 00:28:27,042
Your back is straight and go up
on your hips, flex your knees..
383
00:28:27,125 --> 00:28:29,583
..on the floor, point your toes
and spread your hands..
384
00:28:29,667 --> 00:28:31,042
..on the floor in front of you.
385
00:28:31,125 --> 00:28:33,208
And then rock your hips forward.
386
00:28:33,458 --> 00:28:36,667
Feel your pelvis push forward.
387
00:28:36,750 --> 00:28:40,167
Even we'll get up early from
tomorrow. Exercise is a good thing.
388
00:28:40,250 --> 00:28:44,833
Our exercise will be
watching them exercising.
389
00:28:45,125 --> 00:28:47,167
What are you'll doing here?
390
00:28:47,458 --> 00:28:50,500
We're watching
how well you exercise.
391
00:28:50,750 --> 00:28:53,042
We know what you are watching.
392
00:28:53,917 --> 00:28:57,542
Ritu, these guys
are cunning and over smart.
393
00:28:57,792 --> 00:29:00,833
Don't say that sister-in-law,
I'm her to-be husband.
394
00:29:01,292 --> 00:29:04,625
You are nobody,
I don't want to marry you.
395
00:29:04,833 --> 00:29:10,208
Neither me.
- Hey, listen!
396
00:29:10,292 --> 00:29:11,458
Munnu!
- Yes!
397
00:29:12,000 --> 00:29:15,417
What is my girl's name?
- I don't even know my girl's name.
398
00:29:15,708 --> 00:29:17,125
How stupid we are!
399
00:29:17,292 --> 00:29:19,708
We are here since yesterday and we
haven't yet asked them their name.
400
00:29:19,792 --> 00:29:21,583
Let's go and ask them.
401
00:29:21,667 --> 00:29:24,833
(Music Playing)
402
00:29:35,792 --> 00:29:39,958
(Singing) "Oh the one with
the red veil, tell me your name!"
403
00:29:42,958 --> 00:29:47,125
"Oh the one with the black dress,
tell me your name!"
404
00:29:50,333 --> 00:29:57,667
"Tell us your name! Tell us your
name! Tell us your name!"
405
00:30:06,375 --> 00:30:10,500
"Oh you crazy for name
tell me what work do you have?"
406
00:30:13,583 --> 00:30:17,792
"Oh you crazy for name
tell me what work do you have?"
407
00:30:21,000 --> 00:30:28,583
"Tell what work do you have?
What work do you have?"
408
00:30:36,917 --> 00:30:40,625
"Oh the one with the red veil,
tell me your name!"
409
00:30:40,708 --> 00:30:44,625
"Oh the one with the black dress,
tell me your name!"
410
00:31:20,333 --> 00:31:23,917
"The moment I cast my eyes on you,
I fell in love with you."
411
00:31:24,125 --> 00:31:28,083
"You started residing in
my heart and in my eyes."
412
00:31:31,042 --> 00:31:34,917
"The moment I cast my eyes on you,
I fell in love with you."
413
00:31:35,000 --> 00:31:38,583
"You started residing in
my heart and in my eyes."
414
00:31:38,667 --> 00:31:41,917
"A girl never speaks her mind
in the first meeting."
415
00:31:42,000 --> 00:31:45,542
"A girl will never entertain
any stranger."
416
00:31:45,625 --> 00:31:49,000
"Never entertains any stranger!
417
00:31:49,042 --> 00:31:53,083
"Never entertains any stranger!
418
00:31:54,583 --> 00:31:59,292
"Tell your heart to send some
message to my heart."
419
00:32:01,875 --> 00:32:06,042
"Tell me what will be the
fate of your beloved?"
420
00:32:09,042 --> 00:32:12,625
"Oh the one with the red veil,
tell me your name!"
421
00:32:12,708 --> 00:32:16,292
"Oh the one with the black dress,
tell me your name!"
422
00:32:16,375 --> 00:32:19,875
"Oh you crazy for name tell
me what work do you have?"
423
00:32:19,958 --> 00:32:23,417
"Oh you crazy for name tell
me what work do you have?"
424
00:32:31,375 --> 00:32:36,292
Where to...? Stand in queue.
- I'm not here to buy cinema tickets.
425
00:32:36,500 --> 00:32:40,042
I have come to collect
money I gave Bunnu and Munnu.
426
00:32:41,667 --> 00:32:45,458
Sonofagun! You ruin my sons' lives
by giving them loans...
427
00:32:45,542 --> 00:32:47,667
and then dare to
talk loudly with me?
428
00:32:48,667 --> 00:32:51,417
And what are you all standing
in queue for like beggars?
429
00:32:51,500 --> 00:32:54,250
I won't give any of you
a single penny. Get out!
430
00:32:54,333 --> 00:32:58,042
This man is worst than his sons.
- Want a kick?
431
00:32:58,125 --> 00:33:00,708
Bloody beggar! You call us beggars?
- Your father's a beggar, too!
432
00:33:00,792 --> 00:33:04,125
This man is shameless.
433
00:33:04,333 --> 00:33:06,750
We'll recover our money from
Bunnu and Munnu. Let's go.
434
00:33:06,833 --> 00:33:12,583
Hasmukhlal be damned!
435
00:33:12,667 --> 00:33:16,417
Did you hear that? My sons
disgrace me like this everyday.
436
00:33:16,958 --> 00:33:20,583
These petty people come to
my house, curse me and leave.
437
00:33:20,917 --> 00:33:23,417
There is not a single shop left from
where they haven't taken credit.
438
00:33:23,833 --> 00:33:29,500
They blow Rs.800 on cigarettes alone.
- Pity you, but have courage.
439
00:33:29,875 --> 00:33:34,000
You reap as you sow.
- What have I sowed to reap this?
440
00:33:34,458 --> 00:33:37,917
You have only one daughter. You are
lucky. Even if I had two daughters...
441
00:33:38,000 --> 00:33:39,958
I would've been a happier man.
- Sure you would have.
442
00:33:40,375 --> 00:33:44,625
You should have had daughters
just like your sons are.
443
00:33:45,042 --> 00:33:49,167
They would disgrace you and
you'd have to commit suicide.
444
00:33:49,292 --> 00:33:52,792
They would paint the town red...
- Do you have any shame?
445
00:33:52,875 --> 00:33:55,083
You just talk anything! Sonofagun!
- Sorry.
446
00:33:56,000 --> 00:34:01,125
Tell me, what brought you here?
- I had come for some work.
447
00:34:01,208 --> 00:34:04,042
I forgot. Why am I here?
- Get yourself treated.
448
00:34:04,125 --> 00:34:06,167
Why are you giving
the police a bad name?
449
00:34:06,458 --> 00:34:10,000
How is your daughter?
- Oh yes! I had come for her only.
450
00:34:10,083 --> 00:34:10,958
(Laughing)
451
00:34:11,000 --> 00:34:12,208
He's laughing!
452
00:34:12,417 --> 00:34:15,042
Priya has gone to Sangampur
with her friend.
453
00:34:15,333 --> 00:34:18,458
She had said she will return in two
days, but hasn't, so I'm going there.
454
00:34:18,792 --> 00:34:21,458
I want your big car.
455
00:34:21,542 --> 00:34:25,000
One minute! The big car?
- Yes.
456
00:34:25,417 --> 00:34:28,875
Are you going to bring back
your daughter or meet your lover?
457
00:34:29,042 --> 00:34:32,250
Don't you feel ashamed to
keep a lover at your age?
458
00:34:32,333 --> 00:34:34,833
You haven't seen her.
- I'm don't even want to.
459
00:34:34,917 --> 00:34:38,792
When you see her, you'll know
what a simmering beauty she is.
460
00:34:38,875 --> 00:34:41,583
Like a ruined star?
- She's devastating!
461
00:34:41,958 --> 00:34:46,792
Shall I tell you something? Even
you will go wild when you see her.
462
00:34:47,000 --> 00:34:50,542
Me? I am not like you,
I'm a principled man.
463
00:34:50,833 --> 00:34:54,333
I have never looked at a woman.
- How can you?
464
00:34:54,708 --> 00:34:59,000
You will look at women
only if your sons let you.
465
00:35:01,000 --> 00:35:01,958
(Laughing)
466
00:35:02,042 --> 00:35:08,083
Shall I tell you something?
However naughty my sons may be...
467
00:35:09,292 --> 00:35:14,708
but without them,
this house seems lonely.
468
00:35:16,125 --> 00:35:19,833
It is seven days since they
have gone. I feel depressed.
469
00:35:21,000 --> 00:35:23,083
Wonder where they will be.
- Come on!
470
00:35:39,125 --> 00:35:43,458
You horrible monkey! Did you have
to put out your cigarette on my butt?
471
00:35:44,375 --> 00:35:48,417
It is said that dogs are most loyal,
but you are more loyal than anybody.
472
00:35:48,875 --> 00:35:53,208
You're standing guard since six
days and won't let me enter.
473
00:35:53,833 --> 00:35:57,875
I'm going to marry that girl.
474
00:35:58,125 --> 00:36:01,625
I wonder what your master
must be doing with her.
475
00:36:03,500 --> 00:36:06,167
Priya, you haven't
slept in your room today?
476
00:36:07,458 --> 00:36:10,250
Anyway, it's good,
we can have a chat.
477
00:36:10,500 --> 00:36:14,625
Say something, Ritu. Why are
you turned the other way?
478
00:36:15,250 --> 00:36:16,458
Turn on my side.
479
00:36:16,750 --> 00:36:20,125
I'm thinking of telling aunt that...
480
00:36:20,583 --> 00:36:24,292
I am ready to marry Gulshan.
What d'you say?
481
00:36:24,458 --> 00:36:29,542
They are nice men. And I think
they even love us. What say you?
482
00:36:31,500 --> 00:36:35,500
That is why, though they're here since
a week, they don't want to leave.
483
00:36:36,000 --> 00:36:40,333
I think, until we stay annoyed
with them, they will not leave.
484
00:36:40,625 --> 00:36:41,667
No way.
485
00:36:42,208 --> 00:36:45,125
Priya, shall I tell you the truth?
- Yes.
486
00:36:45,542 --> 00:36:49,000
For the first time I've felt something
stir in my heart on seeing someone.
487
00:36:49,250 --> 00:36:50,417
Same here.
488
00:36:51,250 --> 00:36:57,125
I don't know why I feel that
he should always be around me and...
489
00:36:58,708 --> 00:37:01,167
What happened to your hands?
490
00:37:03,333 --> 00:37:05,042
(Woman Screams)
491
00:37:05,625 --> 00:37:06,833
What happened?
492
00:37:08,500 --> 00:37:12,208
Nothing, aunt. A fat rat had sneaked
into my room. I drove it out.
493
00:37:12,292 --> 00:37:16,500
Okay. It's very late. Switch off
the lights and go to sleep.
494
00:37:19,500 --> 00:37:23,208
What are you doing here?
- I've come to find out how you feel.
495
00:37:25,458 --> 00:37:27,250
Go from here, please!
496
00:37:29,000 --> 00:37:32,583
I'll go, but at least give me a kiss.
497
00:37:33,375 --> 00:37:36,208
All right... only one.
498
00:37:39,250 --> 00:37:41,542
(Car Approaching)
499
00:37:43,500 --> 00:37:44,042
(Door Opens)
500
00:37:46,375 --> 00:37:46,750
(Door Closes)
501
00:37:46,833 --> 00:37:51,417
Priya, where are you?
502
00:37:51,708 --> 00:38:01,292
"I wanna date you"
503
00:38:01,625 --> 00:38:04,583
"I wanna date you"
504
00:38:04,667 --> 00:38:06,458
What are you staring at?
505
00:38:07,375 --> 00:38:09,833
What makes you stare at me?
506
00:38:10,083 --> 00:38:14,042
I have come to take Priya.
- The kids have gone out.
507
00:38:14,292 --> 00:38:16,958
They'll be back soon.
- You mean there is no one home?
508
00:38:17,000 --> 00:38:19,500
Why...? Well, I'm home.
509
00:38:19,625 --> 00:38:25,917
This is your chance. Miss it,
and you'll miss it forever.
510
00:38:26,583 --> 00:38:27,167
(Chuckling)
511
00:38:28,917 --> 00:38:32,875
Anu, did Ritu like the boy
who had come to see her?
512
00:38:32,958 --> 00:38:36,625
Yes. I think we'll
have the marriage soon.
513
00:38:36,708 --> 00:38:41,375
That's nice, but you will become
very lonely after she gets married.
514
00:38:41,458 --> 00:38:42,958
It can't be helped.
515
00:38:43,125 --> 00:38:49,583
Even I will become lonely after
my daughter Priya gets married.
516
00:38:49,833 --> 00:38:52,000
A desolate house will depress me.
517
00:38:53,125 --> 00:38:57,000
That is why...
- You are planning to marry again?
518
00:38:57,125 --> 00:39:03,542
I'm busy all day. I must have
a reason to return home at nights.
519
00:39:03,750 --> 00:39:06,958
Shall I tell you something?
"No life without wife."
520
00:39:07,042 --> 00:39:08,542
(Laughing)
521
00:39:08,792 --> 00:39:12,042
Have you seen a girl for yourself?
- Yes, since two years.
522
00:39:12,375 --> 00:39:15,583
50% of the relationship is finalised.
- 50 % ...?
523
00:39:15,667 --> 00:39:19,750
Yes, from my side. The other
50 % approval has to come from her.
524
00:39:19,917 --> 00:39:26,208
Then why don't you ask her?
- I'm afraid she may get angry.
525
00:39:27,458 --> 00:39:31,583
That is the drawback men have.
They unnecessarily get worried.
526
00:39:32,250 --> 00:39:33,833
That is what I was going to...
527
00:39:33,917 --> 00:39:35,708
(Horn Honking)
528
00:39:36,167 --> 00:39:37,833
The kids.
529
00:39:39,958 --> 00:39:41,625
Bad timing!
530
00:39:41,875 --> 00:39:44,125
You're back!
Priya, your daddy is here.
531
00:39:44,208 --> 00:39:45,500
What?
- Yes.
532
00:39:45,750 --> 00:39:46,750
Daddy!
533
00:39:46,833 --> 00:39:47,500
(Laughing)
534
00:39:47,583 --> 00:39:49,042
When did you come?
- Just now.
535
00:39:49,083 --> 00:39:50,875
Greetings, uncle!
- Greetings, my dear! Greetings!
536
00:39:51,042 --> 00:39:52,000
How are you?
537
00:39:56,375 --> 00:39:58,708
Wastrels! What are you
two doing here?
538
00:39:59,042 --> 00:40:03,792
Do you know them?
- Only too well. The scoundrels!
539
00:40:03,917 --> 00:40:05,500
They were missing since a week.
540
00:40:05,667 --> 00:40:08,667
Do you know how worried
your father is about you?
541
00:40:08,833 --> 00:40:11,083
Why is he worried?
We had informed him.
542
00:40:11,167 --> 00:40:15,167
The world is so small.
Take them for example.
543
00:40:15,417 --> 00:40:21,917
You know Gulshan and Ranjit
and their father Heerachand too.
544
00:40:23,125 --> 00:40:28,125
Heerachand? Who is Heerachand?
- How forgetful you are!
545
00:40:28,458 --> 00:40:30,375
You met daddy yesterday?
- Yes.
546
00:40:30,500 --> 00:40:33,083
And you still ask who Heerachand is?
547
00:40:33,250 --> 00:40:36,458
But how is Heerachand
connected with your daddy, Bunnu?
548
00:40:37,958 --> 00:40:40,958
Bunnu...? Who is Bunnu?
- He.
549
00:40:42,000 --> 00:40:44,250
What's all this about, Munnu?
- Munnu?
550
00:40:44,333 --> 00:40:46,917
Look aunty, he is calling
me too by a wrong name.
551
00:40:47,000 --> 00:40:50,292
My name is not Munnu, I'm Ranjit.
- Ranjit!
552
00:40:50,458 --> 00:40:52,375
(Horn Honking)
553
00:40:52,583 --> 00:40:54,583
Is that Bajrangi or someone else?
554
00:40:54,792 --> 00:40:59,292
He is Bajrangi and he has
kept the ignition on.
555
00:40:59,375 --> 00:41:01,875
Why?
- Because it's now time to escape.
556
00:41:01,958 --> 00:41:04,875
Okay bye, Priya.
- Where are you'll going?
557
00:41:05,458 --> 00:41:09,000
Anu, you have been cheated.
- Cheated?
558
00:41:09,042 --> 00:41:14,083
Yes. They are the sons
of my old friend Hasmukh.
559
00:41:14,375 --> 00:41:17,583
Gulshan and...
I mean, Bunnu and Munnu.
560
00:41:17,833 --> 00:41:20,042
Daddy!
- You're back again?
561
00:41:20,125 --> 00:41:25,125
Beat me if you like, but save Bunnu
first. He has met with an accident.
562
00:41:25,208 --> 00:41:27,667
What?!
- And he has lost his memory.
563
00:41:28,333 --> 00:41:29,417
Look.
564
00:41:32,458 --> 00:41:34,917
"A pair of beautiful eyes!"
565
00:41:35,667 --> 00:41:38,458
"The beautiful damsels
of the village."
566
00:41:39,125 --> 00:41:42,000
"She knows the feelings
of my heart."
567
00:41:42,083 --> 00:41:43,583
Bunnu!
568
00:41:43,667 --> 00:41:45,250
(Laughing)
569
00:41:46,292 --> 00:41:48,583
Bunnu, what happened to you?
570
00:41:48,667 --> 00:41:51,792
Wait a minute, mother. What kind
of an accident was that?
571
00:41:51,875 --> 00:41:54,458
I don't see any injury.
- This is an internal injury.
572
00:41:54,542 --> 00:41:58,000
The car ran over his brain.
And he went mad.
573
00:41:58,042 --> 00:41:59,917
I'm not mad.
- See!
574
00:42:00,417 --> 00:42:05,125
The world goes on the moon,
I will go on the sun.
575
00:42:05,375 --> 00:42:09,375
But the sun is very hot,
there is only fire there.
576
00:42:09,458 --> 00:42:16,792
That's exactly why I have preferred
to enter it in the night.
577
00:42:16,875 --> 00:42:18,833
(Laughing)
578
00:42:19,000 --> 00:42:21,958
Happy now?
Beat him more!
579
00:42:22,000 --> 00:42:26,250
I'm not their enemy, I beat them
so that they don't go wayward.
580
00:42:26,333 --> 00:42:31,042
Now go and call the doctor.
- I'll call him right away.
581
00:42:31,667 --> 00:42:35,958
Bunnu, what happened to you?
- Sun..
582
00:42:36,125 --> 00:42:40,000
(Car Approaching)
583
00:42:44,042 --> 00:42:45,333
Where's your master?
584
00:42:49,208 --> 00:42:50,417
Are you Mr. Hasmukh?
585
00:42:50,625 --> 00:42:57,042
"For the first time I see love
in the eyes of my beloved"
586
00:43:01,417 --> 00:43:02,917
Are you Mr. Hasmukh?
587
00:43:03,000 --> 00:43:06,042
Yes... tell... me.
588
00:43:06,250 --> 00:43:10,625
I've come to you with a complaint.
- But I don't even know you.
589
00:43:10,750 --> 00:43:14,625
Have I done something wrong?
- It is your sons who have wronged.
590
00:43:14,750 --> 00:43:16,042
Do you know what they have done?
591
00:43:16,125 --> 00:43:19,958
They had been fooling me
and my nieces since a week.
592
00:43:22,375 --> 00:43:24,208
(Laughing)
593
00:43:24,667 --> 00:43:30,750
All that's fine, but what if
acting mad, I actually go mad?
594
00:43:30,833 --> 00:43:33,750
Whether you go mad or not,
dad will surely go mad.
595
00:43:34,875 --> 00:43:38,792
Do you remember anything?
This is daddy.
596
00:43:38,875 --> 00:43:43,625
Daddy? What is daddy?
- He is like me.
597
00:43:43,833 --> 00:43:47,250
He is one foolish fellow who
takes the burden of his kids.
598
00:43:47,458 --> 00:43:51,000
That reminds him of something?
- No, daddy. I'm trying since long...
599
00:43:51,042 --> 00:43:53,250
but he cannot remember anything.
- You must be tired.
600
00:43:53,333 --> 00:43:55,458
Come downstairs son,
you'll remember everything.
601
00:43:55,750 --> 00:43:59,000
Son brings me up. Father takes
me down. All right let's go.
602
00:43:59,042 --> 00:44:00,708
I'm not afraid of anybody.
- Come.
603
00:44:04,375 --> 00:44:06,250
Do you see them?
604
00:44:07,917 --> 00:44:09,458
Easy, easy.
605
00:44:10,292 --> 00:44:13,833
Remember anything?
- No.
606
00:44:14,208 --> 00:44:18,625
Then why the shocked expression?
- Just like that, daddy.
607
00:44:18,792 --> 00:44:20,167
Daddy?
608
00:44:21,083 --> 00:44:24,667
You have regained half your memory.
I'll help you regain the other half.
609
00:44:24,750 --> 00:44:27,875
Don't! Don't beat a patient.
- Patient?
610
00:44:28,042 --> 00:44:29,875
I'll make you both patients.
611
00:44:33,000 --> 00:44:37,250
Aunty, please forgive
us for our mistake.
612
00:44:37,417 --> 00:44:39,792
Daddy is very hot,
please cool him.
613
00:44:39,875 --> 00:44:42,042
What?!
- It was tough getting into the house
614
00:44:42,125 --> 00:44:44,375
Please do something or he'll
throw us out of the house again.
615
00:44:44,458 --> 00:44:47,250
That is your punishment, that you
are thrown out of your house forever.
616
00:44:47,333 --> 00:44:49,542
You deserve to go
hungry on the streets.
617
00:44:49,625 --> 00:44:53,958
We are not so useless.
We can work hard and earn a living.
618
00:44:54,000 --> 00:44:57,708
Henceforth, you will have
to work and earn a living.
619
00:44:57,792 --> 00:45:00,583
You are saying that?
- Just earn two bucks and show me.
620
00:45:00,667 --> 00:45:04,500
You are challenging us?
- Yes! I know how useless you are.
621
00:45:04,583 --> 00:45:09,667
Didn't you feel ashamed to do such
a lowly act with this decent family?
622
00:45:10,042 --> 00:45:13,833
Ashamed? What for? We love them.
What's your problem, dad?
623
00:45:17,292 --> 00:45:19,500
If you cannot find
the words, forget it.
624
00:45:19,750 --> 00:45:24,000
What did you say?
Get out!
625
00:45:24,125 --> 00:45:28,000
We are not garbage that you throw
us out of the house again and again.
626
00:45:28,208 --> 00:45:32,083
Those who don't follow my orders
are thrown out. This is my house.
627
00:45:32,167 --> 00:45:33,500
Your house?
- Yes!
628
00:45:33,708 --> 00:45:37,708
We assumed this to be
our house until now.
629
00:45:37,875 --> 00:45:41,667
But you have opened our eyes today.
630
00:45:41,750 --> 00:45:44,833
We will become
something and show you.
631
00:45:44,917 --> 00:45:48,250
Then even if you beg us,
we will not come back.
632
00:45:48,333 --> 00:45:51,250
Stick to your words!
- I was only joking.
633
00:45:51,333 --> 00:45:53,500
Get out!
- Okay!
634
00:45:53,792 --> 00:45:59,125
Aunty, thanks for creating a rift
between a father and his sons.
635
00:45:59,208 --> 00:46:00,583
Let's go, Bajrangi.
636
00:46:01,625 --> 00:46:04,667
See, even a monkey understands,
but you don't.
637
00:46:13,083 --> 00:46:16,333
Friends, well wishers...
638
00:46:16,708 --> 00:46:21,292
those who cheat and loot...
639
00:46:21,375 --> 00:46:23,458
and those who kill for money...
640
00:46:23,542 --> 00:46:28,750
better than those is my monkey
who earns money for his masters...
641
00:46:28,833 --> 00:46:35,208
and leads a quiet life.
So please applaud my monkey!
642
00:46:35,292 --> 00:46:37,125
(Crowd Applauding)
643
00:46:37,208 --> 00:46:40,000
(Music Playing)
644
00:46:50,250 --> 00:46:52,375
(Singing)
"The monkey is very useful!"
645
00:46:52,458 --> 00:46:54,375
"The monkey is very useful!"
646
00:46:54,458 --> 00:46:56,458
"He beats like Dharmender!"
647
00:46:56,542 --> 00:46:58,958
"He dances like Jeetender!"
648
00:46:59,042 --> 00:47:01,125
"He cries like Rajender!"
649
00:47:01,208 --> 00:47:06,625
"Observe carefully he has the
talents of all the heroes in him."
650
00:47:07,292 --> 00:47:11,625
"May God bless the ones who give
and also the ones who don't give."
651
00:47:11,792 --> 00:47:16,042
"May God bless the ones who give
and also the ones who don't give."
652
00:47:16,125 --> 00:47:20,500
"May God bless the ones who give
and also the ones who don't give."
653
00:47:20,583 --> 00:47:24,917
"May God bless the ones who give
and also the ones who don't give."
654
00:47:25,000 --> 00:47:27,125
"The monkey is very useful!"
655
00:47:27,208 --> 00:47:29,042
"The monkey is very useful!"
656
00:47:29,125 --> 00:47:31,250
"He beats like Dharmender!"
657
00:47:31,333 --> 00:47:33,667
"He dances like Jeetender!"
658
00:47:33,750 --> 00:47:35,792
"He cries like Rajender!"
659
00:47:35,875 --> 00:47:41,667
"Observe carefully he has the talents
of all the heroes in him."
660
00:48:13,208 --> 00:48:16,708
"Talisam! The talism made out
of the monkey's seven hair."
661
00:48:17,000 --> 00:48:18,583
"One hair from the head,
one from the eyebrow..
662
00:48:18,667 --> 00:48:20,208
..one from the moustache, one
from the beard, one from the chest..
663
00:48:20,292 --> 00:48:22,208
..one from the stomach, one from the tail
and the rest from here and there."
664
00:48:22,292 --> 00:48:23,875
"But Bunnu!
- Munnu!"
665
00:48:23,958 --> 00:48:26,000
"The public has a question
in their mind."
666
00:48:26,083 --> 00:48:26,833
"Hey! What is that?"
667
00:48:26,917 --> 00:48:30,167
"What is the use of this Talisam?"
- I will tell you right now."
668
00:48:30,458 --> 00:48:35,042
"The one who is shy of a girl,
and fears marriage."
669
00:48:35,125 --> 00:48:37,250
"The one who bows his
head the moment..
670
00:48:37,333 --> 00:48:39,542
..his wife is in front of him."
671
00:48:39,625 --> 00:48:45,333
"After wearing my Talisam
he becomes a brave man."
672
00:48:45,875 --> 00:48:48,042
"This increases you hunger
and your sleep."
673
00:48:48,125 --> 00:48:50,208
"This stops your pain and gives
you success in your work."
674
00:48:50,292 --> 00:48:52,625
"Gives you a job and wins
a lottery for you."
675
00:48:52,917 --> 00:48:55,042
"A child passes with good marks."
676
00:48:55,125 --> 00:48:57,667
"It has so many benefits and
costs only one rupee."
677
00:48:57,750 --> 00:48:59,292
"That too because of the inflation..
678
00:48:59,375 --> 00:49:00,875
..otherwise it was for fifty
paise, isn't it Munnu?"
679
00:49:00,958 --> 00:49:02,292
"Yes, Bunnu."
680
00:49:03,458 --> 00:49:07,750
"May God bless the ones who give
and also the ones who don't give."
681
00:49:07,833 --> 00:49:11,917
"May God bless the ones who give
and also the ones who don't give."
682
00:49:12,083 --> 00:49:16,417
"May God bless the ones who give
and also the ones who don't give."
683
00:49:16,500 --> 00:49:20,833
"May God bless the ones who give
and also the ones who don't give."
684
00:49:20,917 --> 00:49:23,000
"The monkey is very useful!"
685
00:49:23,042 --> 00:49:24,917
"The monkey is very useful!"
686
00:49:25,000 --> 00:49:26,958
"He beats like Dharmender!"
687
00:49:27,000 --> 00:49:29,208
"He dances like Jeetender!"
688
00:49:29,292 --> 00:49:31,375
"He cries like Rajender!"
689
00:49:31,458 --> 00:49:38,333
"Observe carefully he has the talents
of all the heroes in him."
690
00:49:59,667 --> 00:50:01,042
"Bunnu!
- Munnu!"
691
00:50:01,125 --> 00:50:04,167
"We gave the Talisam to the world.
- Yes, we gave!"
692
00:50:04,250 --> 00:50:07,292
"But what has the monkey
done for us?"
693
00:50:07,375 --> 00:50:08,667
"What has he done?"
694
00:50:08,750 --> 00:50:11,292
"Our father threw us out of the house.
- Threw us out!
695
00:50:11,375 --> 00:50:13,750
"Has locked our fate?
- Locked!"
696
00:50:13,833 --> 00:50:16,333
"Snatched our morsel away?
- Snatched the morsel."
697
00:50:16,458 --> 00:50:18,625
"Like a father, the monkey
looked after us."
698
00:50:18,708 --> 00:50:19,458
"Looked after us!"
699
00:50:19,542 --> 00:50:22,375
"Tell me dear child who is better,
father or the monkey?
700
00:50:22,458 --> 00:50:24,042
"Monkey!"
701
00:50:24,125 --> 00:50:28,542
"My dear, please come back home!"
702
00:50:28,625 --> 00:50:32,750
"My dear, please come back home!"
703
00:50:33,042 --> 00:50:37,208
"Please accept my request."
704
00:50:37,375 --> 00:50:41,458
"You are the light of my eyes."
705
00:50:41,542 --> 00:50:45,750
"You are the support of my life."
706
00:50:45,833 --> 00:50:49,792
"Please try and understand
my feelings, my dear."
707
00:50:49,958 --> 00:50:54,083
"My dear, please come back home!"
708
00:50:54,167 --> 00:50:58,750
"My dear, please come back home!"
709
00:51:07,500 --> 00:51:11,375
"The windows of the house
are calling out to you."
710
00:51:11,458 --> 00:51:15,625
"The walls of the house
are searching for you."
711
00:51:15,708 --> 00:51:19,958
"Where has the happiness
gone from the house?"
712
00:51:20,042 --> 00:51:24,125
"Do not dishonor me."
713
00:51:24,208 --> 00:51:28,250
"My dear, please come back home!"
714
00:51:28,417 --> 00:51:32,292
"My dear, please come back home!"
715
00:51:32,375 --> 00:51:34,458
"We have not broken any locks,
we have not looted anyone."
716
00:51:34,542 --> 00:51:36,625
"We have not done any theft,
but we have earned it with hard work."
717
00:51:36,708 --> 00:51:38,583
"We have just started this business and
with difficulty we have earned a little."
718
00:51:38,667 --> 00:51:40,708
"We have just learnt to live."
719
00:51:40,792 --> 00:51:43,750
"We have learnt!"
720
00:51:46,958 --> 00:51:50,417
"Munnu, just find out which
was the musical note?"
721
00:51:56,667 --> 00:51:57,833
"Yes!"
722
00:51:57,917 --> 00:52:01,958
"God bless the one who takes
and also the ones who do not take."
723
00:52:02,292 --> 00:52:06,625
"God bless the one who takes
and also the ones who do not take."
724
00:52:06,708 --> 00:52:10,958
"Father we are overwhelmed
at your love."
725
00:52:11,042 --> 00:52:15,208
"God bless the one who takes
and also the ones who do not take."
726
00:52:15,292 --> 00:52:17,083
"Good that you listened
to me otherwise..
727
00:52:17,167 --> 00:52:19,292
..I would have slashed your throat."
728
00:52:19,375 --> 00:52:21,417
"Good that you listened
to me otherwise..
729
00:52:21,500 --> 00:52:24,125
..I would have slashed your throat."
730
00:52:41,833 --> 00:52:45,500
"I wanna date you"
731
00:52:47,333 --> 00:52:48,875
(Laughing)
732
00:52:51,875 --> 00:52:53,750
What is he doing here?
733
00:52:54,333 --> 00:52:57,167
It is not their fault.
734
00:52:57,500 --> 00:53:02,458
Kids tend to go wayward if they lose
their mother so early in life.
735
00:53:02,542 --> 00:53:06,000
I tried my best to give them
both, a father and mother's love.
736
00:53:06,625 --> 00:53:11,750
But today I realise that no
one can take a mother's place.
737
00:53:11,833 --> 00:53:16,625
You realise that now? Were your
senses asleep since so many years?
738
00:53:16,708 --> 00:53:20,083
Pardon me, but you should
have got married long ago...
739
00:53:20,208 --> 00:53:23,667
if not for yourself,
then at least for your sons.
740
00:53:23,833 --> 00:53:28,042
Why didn't you?
- I used to love my wife very much.
741
00:53:28,708 --> 00:53:33,750
I haven't found anyone
like her until today.
742
00:53:33,917 --> 00:53:37,542
Until today?
- No, until a few days back.
743
00:53:37,917 --> 00:53:42,333
But now I think my sons
will very soon get a mother.
744
00:53:42,417 --> 00:53:43,958
Indeed!
745
00:53:44,167 --> 00:53:47,042
By the way, what is
your programme for today?
746
00:53:47,333 --> 00:53:50,500
Nothing important.
- Then shall we go out for a coffee?
747
00:53:51,542 --> 00:53:54,250
It will be an outing and...
- Not a bad idea. Let's go.
748
00:53:54,333 --> 00:53:56,542
Great!
Just a minute.
749
00:53:57,958 --> 00:54:01,208
This flower was waiting to
adorn your hair. If...
750
00:54:01,292 --> 00:54:03,458
Please.
- My pleasure.
751
00:54:08,417 --> 00:54:13,833
"My friend is no more a friend"
752
00:54:14,625 --> 00:54:19,542
"My lover remains
no more my lover"
753
00:54:20,333 --> 00:54:35,375
"O Life, I don't
trust you anymore"
754
00:54:35,917 --> 00:54:39,458
Come off it. You are my
childhood friend, aren't you?
755
00:54:39,542 --> 00:54:43,500
Childhood friend? If you knew
the real meaning of friendship...
756
00:54:43,792 --> 00:54:46,542
you wouldn't
back stab your friend.
757
00:54:46,625 --> 00:54:49,250
When did I back stab you?
What nonsense are you talking?
758
00:54:49,542 --> 00:54:52,875
Am I? Hadn't you gone to
Anuradha's house yesterday?
759
00:54:53,583 --> 00:54:57,167
Anuradha...? Yes, but what has that
got to do with back stabbing?
760
00:54:57,250 --> 00:55:00,125
The way you talk like
as if you know nothing.
761
00:55:01,000 --> 00:55:04,083
She is the lover of
your childhood friend.
762
00:55:05,375 --> 00:55:09,958
Who?... Anu...
What are you saying!
763
00:55:10,917 --> 00:55:15,000
Honestly, I didn't know you love her.
I'm sorry, I didn't know.
764
00:55:15,042 --> 00:55:19,208
You liar, you know
that woman is my life.
765
00:55:20,000 --> 00:55:23,250
I used to take your car and
go to Sangampur. For what?
766
00:55:24,542 --> 00:55:27,417
You had told me but
I didn't remember. I forgot.
767
00:55:27,583 --> 00:55:33,167
It is I who tends to forget,
how did you forget?
768
00:55:33,500 --> 00:55:37,750
Shall I tell you the truth? You
didn't forget, your intention was bad.
769
00:55:38,083 --> 00:55:41,708
Before looking at her, you
should have given a thought...
770
00:55:41,875 --> 00:55:44,375
to the fact that you are
eying your sister-in-law.
771
00:55:44,542 --> 00:55:48,917
It was she who looked at me first.
- Really?
772
00:55:49,000 --> 00:55:51,333
And she fell in love
with me at first sight.
773
00:55:51,417 --> 00:55:56,750
She loves me. We are having an
affair since the last two years.
774
00:55:56,833 --> 00:55:59,625
You are mistaken, she loves me.
775
00:55:59,958 --> 00:56:02,875
We'll confirm that in the evening.
- On her birthday party?
776
00:56:02,958 --> 00:56:06,333
You know even that?
Doesn't matter.
777
00:56:06,417 --> 00:56:11,417
You can check in the evening who
she is paying more attention to.
778
00:56:11,708 --> 00:56:14,250
Whether you or me.
- Fine.
779
00:56:14,333 --> 00:56:18,542
The evening will decide whose wife
she will be and whose sister-in-law.
780
00:56:18,708 --> 00:56:19,125
Done.
781
00:56:20,417 --> 00:56:21,500
Mr. Pyare!
782
00:56:21,667 --> 00:56:25,167
Miss Anu! Many happy
returns of the day.
783
00:56:25,250 --> 00:56:26,583
Thank you very much!
784
00:56:26,667 --> 00:56:28,833
I.. I..
- Oh sure! Sure!
785
00:56:30,958 --> 00:56:32,042
Thank you!
786
00:56:32,708 --> 00:56:33,375
Mr. Hasmukh!
787
00:56:33,667 --> 00:56:36,125
Happy.. happy birthday to you.
788
00:56:36,292 --> 00:56:38,000
Thank you very much!
789
00:56:40,250 --> 00:56:41,417
(Laughing)
790
00:56:41,500 --> 00:56:44,208
Thank you! Excuse me,
I'll be right back.
791
00:56:59,500 --> 00:57:00,500
Excuse me!
792
00:57:00,583 --> 00:57:02,667
It is all right!
- It is not all right!
793
00:57:06,500 --> 00:57:07,625
Hi!
- Hello, how are you?
794
00:57:07,708 --> 00:57:10,042
Yellow and red.
They look beautiful!
795
00:57:10,125 --> 00:57:14,833
Woman is such a wonderful
creation of God.
796
00:57:15,042 --> 00:57:18,042
You like her even when she's angry.
- Yes.
797
00:57:24,333 --> 00:57:26,583
Mr. Pyare, is everything
all right with you?
798
00:57:26,667 --> 00:57:28,458
Yes, everything is fine.
799
00:57:28,625 --> 00:57:30,458
(Laughing)
800
00:57:31,000 --> 00:57:33,542
Excuse me! I will just come.
- Oh yes! Sure! Sure!
801
00:57:35,083 --> 00:57:36,833
Mr. Hasmukh!
- Yes! Yes!
802
00:57:37,500 --> 00:57:40,958
Is everything all right?
- By your grace, it is.
803
00:57:41,042 --> 00:57:42,375
(Laughing)
804
00:57:42,458 --> 00:57:44,375
Excuse me.
- Okay.
805
00:57:55,417 --> 00:58:00,125
Hasmukh, she is paying equal
attention to both of us.
806
00:58:01,958 --> 00:58:04,042
I think she loves both of us.
807
00:58:07,000 --> 00:58:11,333
So one of us will have
to sacrifice our love.
808
00:58:12,958 --> 00:58:15,042
But who will make that sacrifice?
809
00:58:16,000 --> 00:58:20,500
We have been to school
and college together.
810
00:58:21,125 --> 00:58:25,000
We have shared our joys and sorrows.
811
00:58:25,292 --> 00:58:31,417
You want our friendship of
years to break for one woman?
812
00:58:32,125 --> 00:58:33,042
No.
813
00:58:33,708 --> 00:58:39,375
That's why I'm saying that
one of us will have to sacrifice.
814
00:58:39,458 --> 00:58:43,292
That is what I'm asking you,
who will make that sacrifice?
815
00:58:43,750 --> 00:58:48,917
Who will make the sacrifice?
You will!
816
00:58:49,000 --> 00:58:51,292
I will not make any sacrifice.
817
00:58:51,458 --> 00:58:53,917
You will have to sacrifice!
818
00:58:54,000 --> 00:58:56,958
Are you asking for a sacrifice
or a refund of credit?
819
00:58:57,000 --> 00:58:59,375
Get lost!
Stupid fellow!
820
00:58:59,458 --> 00:59:00,625
Mr. Hasmukh!
- Get lost!
821
00:59:00,708 --> 00:59:03,125
You pushed me? Me?
- Yes!
822
00:59:03,292 --> 00:59:07,125
For a love two days old, you
beat an old friend of yours?
823
00:59:07,375 --> 00:59:10,125
I will not spare you!
- Then get into the ring!
824
00:59:10,208 --> 00:59:14,000
Sure! If you are a boxer,
then I am a champion in karate.
825
00:59:14,042 --> 00:59:16,083
Hey, what is happening?
826
00:59:16,167 --> 00:59:18,792
Hey, what are you doing?
827
00:59:19,750 --> 00:59:21,875
Hold me, or I will break his head.
828
00:59:21,958 --> 00:59:25,167
Please uncle! Control yourself!
Why are you two fighting?
829
00:59:25,250 --> 00:59:27,042
On the issue of marriage.
830
00:59:28,667 --> 00:59:31,125
But whose marriage?
I forgot.
831
00:59:31,750 --> 00:59:35,625
Hasmukh, what were we fighting over?
832
00:59:35,708 --> 00:59:36,458
Yes.
833
00:59:36,667 --> 00:59:38,833
Why this fight for the first
time among old friends?
834
00:59:38,917 --> 00:59:42,083
Whose marriage were you talking about?
- Munnu's marriage!
835
00:59:42,167 --> 00:59:43,958
I told him that since Munnu
loves his daughter...
836
00:59:44,042 --> 00:59:47,792
we will now become relatives.
But he got angry on me.
837
00:59:47,875 --> 00:59:50,167
I'm bound to get angry.
I have only one daughter.
838
00:59:50,250 --> 00:59:53,542
Getting her married to your
son would be sending her to hell.
839
00:59:53,625 --> 00:59:57,917
You're insulting my brother
in public! Enough of your nonsense!
840
00:59:59,167 --> 01:00:05,792
Bunnu, wait. Uncle, before giving your
decision, ask how your daughter feels.
841
01:00:05,875 --> 01:00:07,750
She loves me very much.
842
01:00:08,333 --> 01:00:11,375
No, daddy.
Love? With you?
843
01:00:11,625 --> 01:00:13,917
Ritu and I hate you both.
844
01:00:14,000 --> 01:00:17,125
Hey, listen!
845
01:00:17,708 --> 01:00:19,042
(Music Playing)
846
01:00:33,125 --> 01:00:38,500
(Singing) "We will give up our lives
at your doorstep."
847
01:00:38,583 --> 01:00:43,750
"We will give up our lives
at your doorstep."
848
01:00:43,917 --> 01:00:49,125
"You will remember us
when we won't be here."
849
01:00:49,333 --> 01:00:54,958
"We will give up our lives
at your doorstep."
850
01:00:57,250 --> 01:01:02,417
"If you want to die then do it
quickly, we will come to shed tears."
851
01:01:02,500 --> 01:01:07,917
"If you want to die then do it
quickly, we will come to shed tears."
852
01:01:08,000 --> 01:01:13,000
"We will bring our neighboring
friends also to shed tears."
853
01:01:13,083 --> 01:01:18,792
"If you want to die then do it
quickly, we will come to shed tears."
854
01:02:10,250 --> 01:02:15,625
"All that I say is lies but
one thing is the truth."
855
01:02:15,708 --> 01:02:20,667
"You are so nice that I
cannot live without you."
856
01:02:25,542 --> 01:02:30,875
"All that I say is lies but
one thing is the truth."
857
01:02:30,958 --> 01:02:35,917
"You are so nice that I
cannot live without you."
858
01:02:36,000 --> 01:02:40,625
"Deceit is in his nature,
how can you be loyal?"
859
01:02:40,917 --> 01:02:46,000
"Those who have deceived us
earlier, will later too deceive us."
860
01:02:46,042 --> 01:02:51,167
"My dear, even deceit
is allowed in love."
861
01:02:51,250 --> 01:02:55,625
"Everything is fair
in love and war."
862
01:02:56,250 --> 01:03:00,875
"I agree that there are many
cheaters in this world."
863
01:03:01,208 --> 01:03:06,000
"But deceit is not good in love."
864
01:03:06,042 --> 01:03:11,042
"I agree that there are many
cheaters in this world."
865
01:03:11,417 --> 01:03:16,042
"But deceit is not good in love."
866
01:03:16,125 --> 01:03:21,292
"If you refuse then where
else will we go?"
867
01:03:21,375 --> 01:03:26,583
"If you refuse then where
else will we go?"
868
01:03:26,875 --> 01:03:31,792
"We will die and hearing this news
the people at home too will die."
869
01:03:31,875 --> 01:03:36,833
"We will give up our lives
at your doorstep."
870
01:03:36,917 --> 01:03:42,042
"You will remember us
when we won't be here."
871
01:03:42,125 --> 01:03:47,458
"We will give up our lives
at your doorstep."
872
01:04:37,208 --> 01:04:42,583
"If I attain your love before I die."
873
01:04:42,667 --> 01:04:45,083
"I would be the groom and
you would be the bride..
874
01:04:45,167 --> 01:04:48,000
..it would be so much fun."
875
01:04:52,250 --> 01:04:57,458
"If I attain your love before I die."
876
01:04:57,542 --> 01:05:00,292
"I would be the groom and
you would be the bride..
877
01:05:00,375 --> 01:05:02,792
..it would be so much fun."
878
01:05:02,875 --> 01:05:07,583
"Those people are cowards
who commit suicide."
879
01:05:07,917 --> 01:05:12,542
"The brave ones snatch their
love from the world."
880
01:05:12,875 --> 01:05:17,917
"I just have a first
and a last wish."
881
01:05:18,000 --> 01:05:22,542
"I just want to be your groom."
882
01:05:22,875 --> 01:05:27,542
"My wish is the same as your wish."
883
01:05:28,000 --> 01:05:32,500
"From today we are for each other!"
884
01:05:32,583 --> 01:05:37,875
"My wish is the same as your wish."
885
01:05:37,958 --> 01:05:42,542
"From today we are for each other!"
886
01:05:42,625 --> 01:05:47,708
"Now that you love me,
I will not need anything else."
887
01:05:47,792 --> 01:05:52,875
"Now that you love me,
I will not need anything else."
888
01:05:53,167 --> 01:05:57,875
"I will die and again become
alive in your love."
889
01:05:57,958 --> 01:06:02,958
"At your doorstep I will bring
the marriage procession."
890
01:06:03,042 --> 01:06:07,958
"At your doorstep I will bring
the marriage procession."
891
01:06:08,333 --> 01:06:13,000
"I will come on a horse
and take you away."
892
01:06:13,042 --> 01:06:18,292
"At your doorstep I will bring
the marriage procession."
893
01:06:37,167 --> 01:06:40,167
That's your car, isn't it?
Who are they?
894
01:06:40,250 --> 01:06:43,833
Acquaintances. Stay here,
we'll be right back.
895
01:06:43,917 --> 01:06:45,125
You wait here; we will
shout at them and come.
896
01:06:45,208 --> 01:06:48,583
Hello! What brings you'll here?
897
01:06:48,667 --> 01:06:53,667
We are taking your car.
Repay our loans within two days...
898
01:06:53,750 --> 01:06:58,417
or we will sell this
car and recover our money.
899
01:06:58,500 --> 01:07:01,042
Don't threaten us. We will throw
your money on your face tomorrow.
900
01:07:01,125 --> 01:07:03,000
He means to say that we will
return your money.
901
01:07:03,042 --> 01:07:07,125
But today, don't take...
- Look, if we speak loudly...
902
01:07:07,417 --> 01:07:11,250
you'll lose face. So quietly
allow us to take the car. Get that?
903
01:07:11,333 --> 01:07:13,708
These girls are here or...
904
01:07:13,792 --> 01:07:18,417
Drive carefully! Munnu, it's
good you gave them the car.
905
01:07:18,500 --> 01:07:21,583
One mustn't break a poor man's heart.
- But who were these poor men?
906
01:07:21,667 --> 01:07:24,333
They live in the shanties
behind our bungalow.
907
01:07:24,417 --> 01:07:28,125
There's a wedding
in their family tomorrow.
908
01:07:28,208 --> 01:07:30,708
They thought of taking
the wedding procession in a car.
909
01:07:30,792 --> 01:07:34,625
So I gave them my car.
- I wasn't ready to give them the car
910
01:07:34,792 --> 01:07:41,792
But it was only after meeting you
that I realized what marriage is.
911
01:07:41,875 --> 01:07:43,042
So I agreed to give them the car.
912
01:07:43,167 --> 01:07:45,250
Now what do we do?
- Steal.
913
01:08:40,792 --> 01:08:45,000
Thief!
- What are you doing!
914
01:08:45,042 --> 01:08:48,000
Mr. Rai, I have come to steal
here at their insistence.
915
01:08:48,083 --> 01:08:52,000
You dare to lie!
You dare to fool daddy!
916
01:08:52,292 --> 01:08:54,833
The lowliest of man will not steal
in his own house. Isn't it, dad?
917
01:08:55,167 --> 01:08:57,708
Mr. Rai, I swear...
Mr. Rai!
918
01:08:58,792 --> 01:09:02,292
Before wearing your gloves,
listen to this.
919
01:09:02,625 --> 01:09:04,625
What! In your own house?
920
01:09:04,792 --> 01:09:08,208
Yes. Our old man will
not simply give us money.
921
01:09:08,542 --> 01:09:12,125
If father's wealth is not used by
his sons, it will rot in the vaults.
922
01:09:12,208 --> 01:09:15,917
If we steal in someone else's
house, we will go to jail.
923
01:09:16,083 --> 01:09:19,625
But if we get caught in our own
house, we'll say we were joking.
924
01:09:23,583 --> 01:09:27,208
I knew I could not trust you.
925
01:09:27,375 --> 01:09:30,750
That is why I taped this to
protect myself. Look.
926
01:09:31,042 --> 01:09:32,542
Look at it.
927
01:09:34,333 --> 01:09:38,792
Mr. Rai, it is not my fault.
It was on their insistence...
928
01:09:38,958 --> 01:09:41,875
If they ask you to jump
in a well, will you?
929
01:09:47,292 --> 01:09:48,917
Locked...?
- Try fleeing.
930
01:09:49,542 --> 01:09:50,750
A lock here too?
931
01:09:51,167 --> 01:09:54,250
Bunnu, all routes to
our escape are locked.
932
01:09:54,333 --> 01:09:56,750
Who locked all doors?
- I have.
933
01:09:57,708 --> 01:10:01,667
So that before throwing you out of
the house, I give you a good thrashing
934
01:10:02,875 --> 01:10:06,167
You have been very evil today.
- How true!
935
01:10:06,417 --> 01:10:08,417
You robbed your own house?
- Sorry dad.
936
01:10:08,625 --> 01:10:10,458
You'll go for a bigger heist next.
- Oh come on, dad.
937
01:10:10,542 --> 01:10:13,917
Then you'll have me murdered.
- No, you're our father after all.
938
01:10:14,000 --> 01:10:16,708
Only until now. From now on, neither
am I your father, nor are you my sons.
939
01:10:16,792 --> 01:10:19,375
You'll have to keep one relationship,
either of the father, or the sons.
940
01:10:19,458 --> 01:10:21,708
What did you say?
- Or you will regret it.
941
01:10:21,792 --> 01:10:24,792
Or we will do what you
have never even dreamt of.
942
01:10:26,500 --> 01:10:29,708
Hasmukh! Why are you beating
my grandsons?
943
01:10:30,375 --> 01:10:32,292
Grandma, save us!
944
01:10:32,417 --> 01:10:36,125
You think yourself
to be a great boxer!
945
01:10:36,417 --> 01:10:39,417
Give one glove each to my
grandsons, then you'll know.
946
01:10:39,750 --> 01:10:40,833
Stop!
947
01:10:41,458 --> 01:10:44,333
Take the gloves and fulfill
the desire of your grandma.
948
01:10:44,417 --> 01:10:47,000
No daddy, how can we fight with you?
949
01:10:47,042 --> 01:10:47,917
Come on!
950
01:11:07,667 --> 01:11:09,542
Let's take the back-door out!
951
01:11:11,917 --> 01:11:15,917
(Car Approaching)
952
01:11:23,958 --> 01:11:25,292
Where were you taking the car?
953
01:11:25,875 --> 01:11:29,333
This is not your uncle's car,
neither is it of those two monkeys.
954
01:11:31,000 --> 01:11:33,125
They must have jumped
the back wall and escaped.
955
01:11:33,417 --> 01:11:35,500
Now your punishment is that
you will stay here with me.
956
01:11:35,958 --> 01:11:41,542
Give me the key... and come
inside or I'll thrash you.
957
01:11:54,000 --> 01:11:55,333
Can't you see!
958
01:11:55,417 --> 01:11:58,375
What are you doing?
You should take care of the child.
959
01:11:58,667 --> 01:12:02,042
Do you know whose child this is?
- Whosoever's! A child is a child.
960
01:12:02,125 --> 01:12:05,167
He is the chief minister's son.
- So what?... What!!
961
01:12:11,958 --> 01:12:15,375
I don't know how to thank you.
962
01:12:16,417 --> 01:12:20,000
You put your lives at stake
and saved my son.
963
01:12:22,292 --> 01:12:24,375
I can never repay this favour.
964
01:12:24,625 --> 01:12:28,375
If I can ever be of any help to
you, I'll be very happy to oblige.
965
01:12:29,125 --> 01:12:30,625
Thank you! Thank you!
966
01:12:31,000 --> 01:12:36,583
It is we who are pleased that
we could meet you on this pretext.
967
01:12:36,667 --> 01:12:41,625
We never imagined even in our dreams
that we would have tea with you.
968
01:12:42,333 --> 01:12:46,250
Not just tea, you must even
have dinner with us today.
969
01:12:46,333 --> 01:12:49,333
Of course.
- That wasn't necessary.
970
01:12:50,375 --> 01:12:53,917
It is not just me, but
even Chirag who wants that.
971
01:12:55,042 --> 01:12:57,750
You must join us
for the party tonight.
972
01:12:59,083 --> 01:13:03,792
You have given great
joy to a mother today.
973
01:13:04,708 --> 01:13:06,792
Today is Chirag's birthday.
- What?!
974
01:13:07,500 --> 01:13:12,583
Happy birthday, kid.
- May you live long.
975
01:13:13,000 --> 01:13:19,167
If you don't come for the party,
I will not cut the cake.
976
01:13:19,250 --> 01:13:22,833
We will surely come.
977
01:13:23,333 --> 01:13:24,875
You are so sweet!
978
01:13:25,375 --> 01:13:28,125
He has already
become friends with you.
979
01:13:28,208 --> 01:13:31,000
Excuse me sir, the party workers
are waiting for you.
980
01:13:31,292 --> 01:13:36,083
Even the press is going to arrive.
- Did they have to come now?
981
01:13:37,375 --> 01:13:41,917
What is the matter, sir?
- You must be reading in the papers...
982
01:13:42,292 --> 01:13:44,625
that bank robberies and
kidnapping cases are on the rise.
983
01:13:44,833 --> 01:13:48,458
The government is answerable. It is
important, else I'd have sat with you.
984
01:13:48,667 --> 01:13:52,333
(Car Approaching)
985
01:13:54,958 --> 01:13:56,375
(Gun Firing)
986
01:13:58,042 --> 01:14:00,417
What happened?
- I think we have a flat tyre.
987
01:14:00,542 --> 01:14:01,750
Oh God!
988
01:14:04,000 --> 01:14:04,625
(Door Closes)
989
01:14:10,083 --> 01:14:11,083
(Door Opens)
990
01:14:12,958 --> 01:14:13,958
(Door Opens)
991
01:14:14,167 --> 01:14:15,625
(Gun Firing)
992
01:14:16,292 --> 01:14:18,292
(Car Brakes Squeaking)
993
01:14:20,833 --> 01:14:23,167
(Car Accelerator Sound)
994
01:14:34,250 --> 01:14:36,833
(Door Opens)
995
01:14:37,708 --> 01:14:38,292
Yes!
996
01:14:38,375 --> 01:14:41,042
We're from the press. We got an
appointment with the chief minister.
997
01:14:41,292 --> 01:14:42,583
Just a minute.
998
01:14:44,875 --> 01:14:47,167
Hello...
Some press persons are here.
999
01:14:47,500 --> 01:14:49,833
They say they have an
appointment with the CM.
1000
01:14:50,625 --> 01:14:51,833
Let them in.
- Okay.
1001
01:15:08,750 --> 01:15:10,875
(Door Opens)
1002
01:15:12,458 --> 01:15:13,750
(Door Closes)
1003
01:15:53,917 --> 01:15:57,292
(Gun Firing)
1004
01:16:03,167 --> 01:16:05,042
No!
1005
01:16:12,375 --> 01:16:14,542
(Glass Shatters)
1006
01:16:19,167 --> 01:16:20,333
Chirag!
1007
01:16:21,708 --> 01:16:23,000
Chirag!
1008
01:16:23,333 --> 01:16:24,833
Scoundrels!
1009
01:16:24,917 --> 01:16:26,667
(Car Brakes Squeaking)
1010
01:16:27,000 --> 01:16:28,875
Are you all right sir?
1011
01:16:32,458 --> 01:16:34,250
(Car Brakes Squeaking)
1012
01:17:04,750 --> 01:17:07,042
(Door Opens)
1013
01:17:07,917 --> 01:17:09,458
(Door Closes)
1014
01:17:13,917 --> 01:17:16,583
(Footsteps Receding)
1015
01:17:46,375 --> 01:17:49,583
(Fighting Sound)
1016
01:18:34,333 --> 01:18:35,333
Bunnu!
1017
01:18:43,708 --> 01:18:46,042
Bunnu, what's going on here?
- Hush.
1018
01:19:05,542 --> 01:19:07,875
The chief minister...?
But he is...
1019
01:19:09,125 --> 01:19:15,208
Who says there are no
good doctors in India?
1020
01:19:17,167 --> 01:19:19,000
Hey Tinu!
1021
01:19:21,208 --> 01:19:23,333
Buddy, great!
1022
01:19:24,750 --> 01:19:26,708
Something terrible is going on here.
- That's true.
1023
01:19:28,000 --> 01:19:29,917
Exactly like the chief minister.
1024
01:19:30,167 --> 01:19:33,500
Great job done, doctors!
Not just the world,...
1025
01:19:33,792 --> 01:19:37,292
even if the CM himself sees this,
he will be shocked.
1026
01:19:37,417 --> 01:19:42,000
Well done, doctors!
You have made our dreams come true.
1027
01:19:42,292 --> 01:19:45,042
You must be rewarded
for the great job done.
1028
01:19:45,792 --> 01:19:48,125
(Gun Firing)
1029
01:19:49,125 --> 01:19:52,750
The CM must have got admitted
to the hospital by now.
1030
01:19:53,292 --> 01:19:56,292
That is the only place from
where he can be kidnapped and...
1031
01:19:57,208 --> 01:20:00,500
Sarang put in his place.
1032
01:20:01,708 --> 01:20:03,042
(Gun Firing)
1033
01:20:50,875 --> 01:20:53,333
Munnu, run away!
1034
01:20:53,667 --> 01:20:54,625
(Gun Firing)
1035
01:20:54,708 --> 01:20:56,417
Bunnu! Bunnu!
1036
01:20:56,917 --> 01:20:59,833
I said go!
- I will not leave you.
1037
01:20:59,917 --> 01:21:03,000
Don't be stupid. It is
very necessary to expose them.
1038
01:21:03,042 --> 01:21:05,458
Or the secret we know
will remain a secret.
1039
01:21:05,542 --> 01:21:10,333
Come what may, I will not
leave you alone to face death.
1040
01:21:10,417 --> 01:21:12,708
We will live together
and die together.
1041
01:21:12,792 --> 01:21:16,167
Try to understand.
If you escape...
1042
01:21:16,333 --> 01:21:18,250
until I don't tell them about you,
they cannot kill me.
1043
01:21:18,333 --> 01:21:20,417
No, Bunnu.
- If they catch both of us...
1044
01:21:20,583 --> 01:21:22,042
they will kill us.
1045
01:21:22,125 --> 01:21:23,833
(Gun Firing)
1046
01:21:24,000 --> 01:21:27,500
Munnu go, for my sake, go!
1047
01:21:27,583 --> 01:21:29,708
No, Bunnu.
- I said go!
1048
01:21:29,792 --> 01:21:32,750
Go and inform the police and daddy.
1049
01:21:32,833 --> 01:21:35,167
And don't worry about me,
I'll come to no harm.
1050
01:21:36,042 --> 01:21:37,667
(Gun Firing)
1051
01:21:38,292 --> 01:21:40,125
(Bike Engine Sound)
1052
01:22:02,000 --> 01:22:08,375
(Water Sloshing)
1053
01:22:23,000 --> 01:22:25,250
I don't think he is from the police.
1054
01:22:25,667 --> 01:22:29,750
Whether he is from the police or
not, but he has become a risk for us.
1055
01:22:31,917 --> 01:22:37,750
What you and your friend know was
the result of our month long effort.
1056
01:22:38,875 --> 01:22:42,750
After knowing this secret,
you cannot get out of here alive.
1057
01:22:44,000 --> 01:22:45,250
That is for sure.
1058
01:22:45,542 --> 01:22:51,333
But your death can become easier
if you tell us your friend's name.
1059
01:22:52,042 --> 01:22:54,250
And where he has gone from here.
1060
01:22:56,042 --> 01:23:01,333
Tell us, or you will
die an agonising death.
1061
01:23:01,750 --> 01:23:09,000
Do what you like, but I will not
let a rogue like you become the CM.
1062
01:23:09,875 --> 01:23:14,750
I will die, but not reveal my
friend's whereabouts to you.
1063
01:23:24,958 --> 01:23:26,667
(Screaming)
1064
01:23:44,375 --> 01:23:48,375
Tell us, darling.
Tell us, please!
1065
01:23:50,167 --> 01:23:52,208
I cannot bear to see you in pain.
1066
01:23:53,125 --> 01:23:54,458
Tell us.
1067
01:24:04,208 --> 01:24:06,250
Daddy! Daddy!
1068
01:24:06,833 --> 01:24:07,792
Munnu!
1069
01:24:08,792 --> 01:24:12,583
You're back? Where is Bunnu?
- He is in trouble.
1070
01:24:12,667 --> 01:24:16,375
The whole world is in trouble because
of you, how can you be in trouble?
1071
01:24:16,583 --> 01:24:18,708
Last time you said he lost his memory.
What are you going to say now?
1072
01:24:18,792 --> 01:24:22,750
Believe me, daddy. Some dangerous
gangsters have held Bunnu captive.
1073
01:24:23,000 --> 01:24:26,167
They plan to kidnap
the chief minister.
1074
01:24:26,542 --> 01:24:28,042
The chief minister?
- Yes.
1075
01:24:28,208 --> 01:24:29,667
Couldn't you tell a bigger lie?
1076
01:24:30,125 --> 01:24:35,708
Plan to kidnap the prime minister,
the president! You liar!
1077
01:24:35,792 --> 01:24:38,000
I'm telling the truth.
- Shut-up, you swine!
1078
01:24:38,042 --> 01:24:40,833
Grandma, please tell him.
1079
01:24:40,917 --> 01:24:44,667
Until when will you trouble
your father with your pranks?
1080
01:24:44,917 --> 01:24:47,125
You are saying this, grandma?
- Yes!
1081
01:24:47,375 --> 01:24:50,083
It is not right to
always lie like that.
1082
01:24:50,958 --> 01:24:54,875
Then even when you are telling the
truth, people will not believe you.
1083
01:24:55,125 --> 01:24:56,375
Why don't you understand this?
1084
01:24:58,167 --> 01:25:03,583
True, grandma. My truth is being
treated as a lie today.
1085
01:25:04,000 --> 01:25:08,375
But Bunnu's life
is really in danger.
1086
01:25:11,167 --> 01:25:12,625
(Footsteps Receding)
1087
01:25:13,292 --> 01:25:16,042
We beat him mercilessly, but
he refuses to reveal anything.
1088
01:25:16,125 --> 01:25:18,000
Then kill him.
Take this.
1089
01:25:42,333 --> 01:25:44,000
(Gun Firing)
1090
01:26:14,667 --> 01:26:16,667
(Gun Firing)
1091
01:26:27,292 --> 01:26:29,000
(Explosion)
1092
01:26:33,000 --> 01:26:34,792
(Explosion)
1093
01:26:39,208 --> 01:26:41,958
(Car Accelerator Sound)
1094
01:26:53,417 --> 01:26:54,792
(Door Closes)
1095
01:26:55,625 --> 01:26:58,083
(Gun Firing)
1096
01:26:59,625 --> 01:27:01,000
(Water Sloshing)
1097
01:27:01,958 --> 01:27:05,083
Uncle! Uncle!
- What is the matter?
1098
01:27:05,375 --> 01:27:09,083
Daddy, leave immediately with
Munnu, he needs your help.
1099
01:27:09,167 --> 01:27:14,000
Why do you'll look so perturbed?
- Only you can help me now.
1100
01:27:14,042 --> 01:27:19,125
No one is believing me. Daddy and
Grandma think I am joking like always
1101
01:27:19,292 --> 01:27:23,750
But this time,
I'm neither joking, nor lying.
1102
01:27:23,917 --> 01:27:26,708
Tell me in short what has happened.
1103
01:27:26,792 --> 01:27:30,542
I am an eye witness
to the attack on the CM.
1104
01:27:30,833 --> 01:27:33,375
What?
- Yes, and I know those criminals.
1105
01:27:33,458 --> 01:27:37,042
I have seen all of them.
I even know where they are.
1106
01:27:37,125 --> 01:27:39,083
They have made a dangerous plan.
- Plan...?
1107
01:27:39,167 --> 01:27:42,583
They want to kidnap the CM and
put his lookalike in his place.
1108
01:27:42,667 --> 01:27:45,333
Look a like?
- He isn't really his look a like but...
1109
01:27:45,417 --> 01:27:48,958
Stop your nonsense, Munnu.
This is not your house...
1110
01:27:49,042 --> 01:27:52,708
but the police station. Do you know
what it means to play pranks here?
1111
01:27:52,917 --> 01:27:57,583
What is the matter?
Why aren't you believing this man?
1112
01:27:57,833 --> 01:28:00,208
Because I know him
since he was small.
1113
01:28:00,958 --> 01:28:05,375
Since their childhood, they
have never said anything but lies.
1114
01:28:06,333 --> 01:28:10,042
They have always troubled their
father, but now this is too much!
1115
01:28:10,167 --> 01:28:15,042
Maybe he is lying, but what if
he says is even one percent true...
1116
01:28:15,708 --> 01:28:16,792
then who will be responsible?
1117
01:28:16,917 --> 01:28:20,125
Sir, believe me, I'm telling
the truth. Please help me.
1118
01:28:20,208 --> 01:28:24,792
My brother is in their custody. Sir,
do something or he may lose his life.
1119
01:28:25,000 --> 01:28:28,333
Don't worry, the law is
meant to protect people.
1120
01:28:29,208 --> 01:28:31,792
Besides, this involves
the chief minister.
1121
01:28:32,000 --> 01:28:34,833
Truth or lies, we'll
have to go with you.
1122
01:28:40,042 --> 01:28:41,250
(Door Opens)
1123
01:28:41,667 --> 01:28:42,917
Come, sir.
1124
01:28:43,000 --> 01:28:44,042
(Door Closes)
1125
01:28:51,667 --> 01:28:56,750
How is this possible?
Priya, everything has changed here.
1126
01:28:57,500 --> 01:28:59,958
Everything has changed here.
Neither those gangsters...
1127
01:29:00,042 --> 01:29:02,417
nor my brother is here.
This place has totally changed.
1128
01:29:02,500 --> 01:29:04,625
Sometimes you say
the CM will change,...
1129
01:29:05,042 --> 01:29:08,667
sometimes you say the place has
changed. You are fooling the law.
1130
01:29:08,875 --> 01:29:13,208
Sir, I'd warned you that coming
with him would be waste of time.
1131
01:29:13,292 --> 01:29:15,917
He's a liar!
- I'm not lying.
1132
01:29:16,000 --> 01:29:19,375
I'm myself surprised
about the change in this place.
1133
01:29:19,708 --> 01:29:22,375
How can so much change
occur in one night?
1134
01:29:29,500 --> 01:29:35,667
You! You brought the
police here yourself?
1135
01:29:36,500 --> 01:29:42,458
Sir, arrest him.
He killed his brother yesterday.
1136
01:29:42,667 --> 01:29:45,208
He was putting the body
in the car and escaping...
1137
01:29:45,292 --> 01:29:48,917
when I tried to catch him.
1138
01:29:49,042 --> 01:29:52,917
He managed to escape,
but I got hold of his coat.
1139
01:29:53,042 --> 01:29:56,250
She is lying! She is an
accomplice of those goons.
1140
01:29:56,417 --> 01:29:59,500
Believe me, this is
a conspiracy against me.
1141
01:29:59,583 --> 01:30:05,208
Hold on! Old woman, how did you know
that the deceased was his brother?
1142
01:30:05,792 --> 01:30:09,083
Because before dying,
he was saying,...
1143
01:30:09,292 --> 01:30:15,708
"Why are you killing me,
I am your brother after all."
1144
01:30:15,875 --> 01:30:19,125
You witch, I will not spare you!
1145
01:30:19,208 --> 01:30:21,583
Where is my brother, tell me!
1146
01:30:21,667 --> 01:30:24,708
Leave her.
- Tell me, or I will kill you!
1147
01:30:24,792 --> 01:30:25,708
Arrest him!
1148
01:30:26,292 --> 01:30:30,292
You are making a grave mistake, sir.
Believe me, my brother is alive.
1149
01:30:30,375 --> 01:30:32,458
He is in their custody.
1150
01:30:32,542 --> 01:30:37,083
What are you doing, sir? He is
Munnu, my friend's son, I know him.
1151
01:30:37,250 --> 01:30:39,708
He can tell a thousand lies
but he cannot kill his brother.
1152
01:30:40,042 --> 01:30:42,375
Only this old woman has said this,
we have no other proof.
1153
01:30:42,458 --> 01:30:47,167
Inspector Pyare, I have no personal
enmity with your friend's son.
1154
01:30:47,792 --> 01:30:52,000
But this woman says that she
has seen him kill his brother.
1155
01:30:52,958 --> 01:30:58,083
And until his brother is found,
Munnu will remain in police custody.
1156
01:31:13,667 --> 01:31:14,750
(Laughing)
1157
01:31:20,292 --> 01:31:23,250
The body is totally decomposed, sir.
It is very difficult to identify.
1158
01:31:23,333 --> 01:31:27,583
Don't worry, we will know from the
chain and watch found on his body.
1159
01:31:29,292 --> 01:31:31,958
It was difficult for the police
to identify the body found...
1160
01:31:32,500 --> 01:31:36,042
but we have found Bunnu's
watch and chain on the body.
1161
01:31:37,833 --> 01:31:40,417
Inspector, this is a
elaborate prank they are playing.
1162
01:31:40,667 --> 01:31:42,333
Prank?
- Yes.
1163
01:31:42,542 --> 01:31:45,208
When they left home,
they had threatened me...
1164
01:31:45,292 --> 01:31:49,958
that they will do something which
I must never have even dreamt of.
1165
01:31:50,250 --> 01:31:51,625
And this is what they have done.
1166
01:31:51,833 --> 01:31:54,042
One put his chain and
watch on some dead body...
1167
01:31:54,208 --> 01:31:58,083
and the other went in jail so
that their father becomes frantic.
1168
01:31:58,583 --> 01:32:00,750
But this time I
won't be fooled by them.
1169
01:32:00,833 --> 01:32:01,750
To hell with them!
1170
01:32:06,333 --> 01:32:07,875
Mother!
-Yes!
1171
01:32:08,458 --> 01:32:10,583
I hope what he is saying is true.
1172
01:32:11,583 --> 01:32:15,750
But to say it in short,
the police has found a body.
1173
01:32:15,875 --> 01:32:16,750
Oh God!
1174
01:32:16,958 --> 01:32:19,292
If Bunnu does not present
himself in 2-3 days...
1175
01:32:19,792 --> 01:32:23,000
then he hasn't realised what
big trouble Munnu will fall into.
1176
01:32:29,625 --> 01:32:34,875
Oh God, please let Bunnu
be safe wherever he is.
1177
01:32:34,958 --> 01:32:38,167
God, save me!
1178
01:32:38,250 --> 01:32:41,292
(Dogs Barking)
1179
01:32:50,542 --> 01:32:53,500
Damn you, Gauri Shanker!
1180
01:32:53,583 --> 01:32:57,333
This is my twelfth pot you have
broken this month. Scoundrel!
1181
01:32:57,500 --> 01:32:59,875
Hey! Where are you coming
in the middle?
1182
01:33:06,958 --> 01:33:08,958
Run Yadav,
my honour is at stake!
1183
01:33:09,000 --> 01:33:12,042
This dog is after me! Run! Run!
1184
01:33:13,792 --> 01:33:15,333
Hey brother, what have you done?
1185
01:33:15,417 --> 01:33:17,875
First I broke the pot, then I hung
in the air, and now I'm thrown here.
1186
01:33:17,958 --> 01:33:19,000
I am stunned!
1187
01:33:19,125 --> 01:33:22,583
Hey, what is this! No! No!
1188
01:33:25,125 --> 01:33:26,917
Hail Lord Bajrangbali!
1189
01:33:33,917 --> 01:33:38,333
Save me, God.
1190
01:33:41,583 --> 01:33:44,083
Gauri Shanker.
- What happened?
1191
01:33:44,667 --> 01:33:48,542
Come out, Moti has gone.
1192
01:33:48,667 --> 01:33:52,875
He has? The naughty dog!
He acts too smart.
1193
01:33:52,958 --> 01:33:54,083
(Dogs Barking)
1194
01:33:55,833 --> 01:33:57,250
(Laughing)
1195
01:33:59,083 --> 01:34:01,042
Wasn't as nice thing to do.
1196
01:34:18,875 --> 01:34:19,542
(Woman Screams)
1197
01:34:19,917 --> 01:34:22,333
O my God!
1198
01:34:23,000 --> 01:34:25,250
Gauri Shanker!
You!
1199
01:34:26,208 --> 01:34:29,708
O God, pardon me, I
have made a grave mistake.
1200
01:34:30,042 --> 01:34:32,042
You are great!
1201
01:34:32,208 --> 01:34:37,500
I suffered a loss, my roof broke,
you saw me in this state...
1202
01:34:37,583 --> 01:34:40,208
and you seek pardon from God?
1203
01:34:40,292 --> 01:34:44,583
I'm sorry Chandramukhi, but
this happened because of your dog.
1204
01:34:44,667 --> 01:34:46,500
That is why I fell here by mistake.
1205
01:34:46,875 --> 01:34:51,125
Why didn't you commit
this mistake before, Gauri?
1206
01:34:51,208 --> 01:34:56,708
I'm so helpless.
Look Chanda...
1207
01:34:57,000 --> 01:35:00,500
don't try to get
close to me, stay away!
1208
01:35:00,583 --> 01:35:05,833
Don't act smart with me. I'll shout
and collect the whole village here.
1209
01:35:06,292 --> 01:35:10,625
Shameless man, you enter a single
woman's house through the roof.
1210
01:35:10,875 --> 01:35:12,917
Moreover, you threaten her.
1211
01:35:13,208 --> 01:35:19,417
You will have to pay
for this mistake of yours.
1212
01:35:19,500 --> 01:35:22,167
Take what you want
and just leave me alone.
1213
01:35:22,750 --> 01:35:26,250
Give me a kiss.
1214
01:35:26,333 --> 01:35:28,542
O my God, such helplessness!
1215
01:35:28,625 --> 01:35:29,792
Kiss...
1216
01:35:40,500 --> 01:35:44,708
I didn't know you were so ardent.
1217
01:35:44,917 --> 01:35:49,708
I hadn't expected you to be so
happy at the mention of a kiss.
1218
01:35:51,458 --> 01:35:54,208
Wow!
1219
01:35:54,500 --> 01:35:57,917
Is my touch so electrifying?
1220
01:36:00,000 --> 01:36:01,167
O my God!
1221
01:36:01,333 --> 01:36:05,083
Chandramukhi! Oh my God!
- Gauri!
1222
01:36:06,500 --> 01:36:10,708
Uncle, Gauri Shanker
broke my pot again today.
1223
01:36:11,250 --> 01:36:12,583
Good God!
1224
01:36:15,458 --> 01:36:20,583
I am fed up of
putting sense into him.
1225
01:36:21,042 --> 01:36:23,417
It is not difficult
to put sense into him.
1226
01:36:23,500 --> 01:36:27,417
If you allow me, I
can do it in a minute.
1227
01:36:27,500 --> 01:36:29,000
Do what?
1228
01:36:29,333 --> 01:36:33,875
Will you knock sense into me?
- He misbehaved, and now he threatens
1229
01:36:33,958 --> 01:36:36,917
Why are you talking
to father, talk to me.
1230
01:36:37,000 --> 01:36:40,458
I know everything. You instigate
these people and bring them here.
1231
01:36:40,542 --> 01:36:46,208
Stop this act of yours or if
I get angry, you'll regret it.
1232
01:36:47,000 --> 01:36:50,125
What can you do to
us if you get angry?
1233
01:36:50,750 --> 01:36:54,792
What can you do?
- Nothing, I'll just break your jaw!
1234
01:36:55,208 --> 01:36:59,458
Leave him, or I'll kill myself.
1235
01:36:59,542 --> 01:37:02,000
What are you doing, father?
- Don't touch me!
1236
01:37:02,875 --> 01:37:08,167
You will ruin me one day.
I am sick of your antics!
1237
01:37:09,042 --> 01:37:13,167
Therefore, I close my doors on you.
1238
01:37:14,083 --> 01:37:18,792
No room for you in my house. Get out!
- Going.
1239
01:37:18,875 --> 01:37:20,958
Then go.
- I'm going!
1240
01:37:21,167 --> 01:37:24,458
What do you think, that if you
throw me out, I'll go hungry?
1241
01:37:24,708 --> 01:37:27,542
There are many who will feed me.
- Get lost!
1242
01:37:27,875 --> 01:37:31,458
You don't need to lecture me
before the villagers. - Gauri Shanker!
1243
01:37:31,542 --> 01:37:36,250
What Gauri Shanker? He throws me
out of the house on every pretext.
1244
01:37:36,375 --> 01:37:40,667
Always telling me to get out,
get lost! As if I had no respect.
1245
01:37:40,958 --> 01:37:45,583
I knew beforehand that I'm going
to be thrown out. I'm going.
1246
01:37:50,292 --> 01:37:53,417
Did you find Gauri?
1247
01:37:53,500 --> 01:37:57,792
No uncle, we looked around the
whole village, but couldn't find him.
1248
01:37:58,042 --> 01:38:02,292
You eat your dinner, uncle.
You have gone hungry all day.
1249
01:38:02,375 --> 01:38:06,542
My hunger has left with Gauri.
1250
01:38:07,042 --> 01:38:09,583
Then why did you have to
throw me out of the house? - Gauri!
1251
01:38:10,917 --> 01:38:15,875
First you throw me out of the
house, then you cry over me.
1252
01:38:16,833 --> 01:38:20,375
Why simply create a scene?
- All right, now that you are back...
1253
01:38:20,458 --> 01:38:23,417
have mercy on us.
Come inside and eat.
1254
01:38:23,500 --> 01:38:26,583
I don't want to eat! My stomach
is full after hearing his abuses.
1255
01:38:28,000 --> 01:38:32,000
All right, pardon him,
he will never scold you again.
1256
01:38:32,292 --> 01:38:35,167
Look, uncle is full of remorse.
1257
01:38:36,958 --> 01:38:39,792
Uncle...
- That is what I don't like about you
1258
01:38:39,958 --> 01:38:42,583
I haven't eaten, but you haven't
even ensured that my father has eaten.
1259
01:38:42,667 --> 01:38:45,000
I am a young man,
I can bear hunger.
1260
01:38:45,333 --> 01:38:49,792
You should at least have served my
father. See how sullen he looks.
1261
01:38:50,875 --> 01:38:52,667
Let us go and eat, father.
1262
01:38:53,125 --> 01:38:54,792
I will tie the cow and come.
1263
01:38:54,875 --> 01:38:56,167
Uncle!
-Yes!
1264
01:38:56,250 --> 01:39:01,042
I haven't seen this
kind of love anywhere.
1265
01:39:01,375 --> 01:39:05,583
I have no one but Gauri.
1266
01:39:06,542 --> 01:39:10,625
I was small when I got separated
from my mother and twin brother.
1267
01:39:12,042 --> 01:39:17,083
And then one day,
even Gauri's mother died.
1268
01:39:18,417 --> 01:39:22,000
Now there is just me and Gauri.
1269
01:39:22,875 --> 01:39:28,458
And so that our love isn't jinxed,
I put a black spot on Gauri's cheek.
1270
01:39:29,625 --> 01:39:34,167
Uncle, don't worry.
1271
01:39:34,500 --> 01:39:39,583
I have managed to woo him a little.
I'll take care of the rest.
1272
01:39:39,667 --> 01:39:44,375
(Music Playing)
1273
01:39:51,125 --> 01:39:57,958
(Singing) "Your father is in
the courtyard and mother at the door."
1274
01:39:58,417 --> 01:40:04,958
"Your father is in the courtyard
and mother at the door."
1275
01:40:05,250 --> 01:40:08,667
"Oh my beloved how can I
come into your house?"
1276
01:40:16,625 --> 01:40:21,000
"Your father is in the courtyard
and mother at the door."
1277
01:40:21,042 --> 01:40:24,917
"Your father is in the courtyard
and mother at the door."
1278
01:40:25,000 --> 01:40:28,625
"Oh my beloved how can I
come into your house?"
1279
01:40:28,875 --> 01:40:32,542
"Oh my beloved how can I
come into your house?"
1280
01:40:32,625 --> 01:40:36,375
"My father has gone to the fields
and mother has gone to the market."
1281
01:40:36,583 --> 01:40:40,125
"My father has gone to the fields
and mother has gone to the market."
1282
01:40:40,208 --> 01:40:44,000
"Oh my beloved, you come in
I am alone in the house."
1283
01:40:44,250 --> 01:40:48,250
"Oh my beloved, you come in
I am alone in the house."
1284
01:41:10,917 --> 01:41:14,792
"What will you feed me if
I come to your house?"
1285
01:41:14,875 --> 01:41:19,000
"What will you feed me if
I come to your house?"
1286
01:41:22,708 --> 01:41:26,583
"What will you feed me if
I come to your house?"
1287
01:41:26,667 --> 01:41:31,000
"I will cook for you hot porridge
and fried pancakes."
1288
01:41:34,333 --> 01:41:38,042
"I will feed you with
my soft hands."
1289
01:41:38,292 --> 01:41:42,042
"I will feed you with
my soft hands."
1290
01:41:42,125 --> 01:41:46,042
"Your father is in the courtyard
and mother at the door."
1291
01:41:46,125 --> 01:41:50,000
"Your father is in the courtyard
and mother at the door."
1292
01:41:50,042 --> 01:41:53,833
"Oh my beloved how can I
come into your house?"
1293
01:41:53,917 --> 01:41:58,042
"Oh my beloved how can I
come into your house?"
1294
01:42:32,750 --> 01:42:36,708
"If I eat porridge and fries pancakes
then I will feel sleepy."
1295
01:42:36,792 --> 01:42:41,000
"If I eat porridge and fries pancakes
then I will feel sleepy."
1296
01:42:44,125 --> 01:42:48,500
"If I eat porridge and fries pancakes
then I will feel sleepy."
1297
01:42:48,583 --> 01:42:53,000
"I will spread my veil
on the bed for you."
1298
01:42:55,042 --> 01:42:59,000
"Oh my beloved come and
make the bed sacred!"
1299
01:42:59,042 --> 01:43:02,708
"Oh my beloved come and
make the bed sacred!"
1300
01:43:02,792 --> 01:43:06,625
"My father has gone to the fields
and mother has gone to the market."
1301
01:43:06,708 --> 01:43:10,208
"My father has gone to the fields
and mother has gone to the market."
1302
01:43:10,292 --> 01:43:14,375
"Oh my beloved, you come in
I am alone in the house."
1303
01:43:14,458 --> 01:43:18,417
"Oh my beloved, you come in
I am alone in the house."
1304
01:43:40,708 --> 01:43:44,542
"What will happen if your mother
comes from the market?"
1305
01:43:44,625 --> 01:43:48,250
"What will happen if your mother
comes from the market?"
1306
01:43:52,083 --> 01:43:56,375
"What will happen if your mother
comes from the market?"
1307
01:43:56,458 --> 01:44:00,958
"I will tell my mother that
this is your son-in-law."
1308
01:44:04,208 --> 01:44:08,042
"Oh beloved, come and ask
for my hand in marriage."
1309
01:44:08,125 --> 01:44:11,708
"Oh beloved, come and ask
for my hand in marriage."
1310
01:44:11,792 --> 01:44:15,750
"Your father is in the courtyard
and mother at the door."
1311
01:44:15,833 --> 01:44:19,583
"Your father is in the courtyard
and mother at the door."
1312
01:44:19,667 --> 01:44:23,417
"Your father is in the courtyard
and mother at the door."
1313
01:44:23,500 --> 01:44:27,083
"Oh my beloved how can I
come into your house?"
1314
01:44:27,167 --> 01:44:31,042
"My father has gone to the fields
and mother has gone to the market."
1315
01:44:31,125 --> 01:44:34,667
"My father has gone to the fields
and mother has gone to the market."
1316
01:44:34,750 --> 01:44:38,417
"Oh my beloved, you come in
I am alone in the house."
1317
01:44:38,500 --> 01:44:42,458
"Oh my beloved, you come in
I am alone in the house."
1318
01:45:08,667 --> 01:45:10,750
(Car Accelerator Sound)
1319
01:45:17,750 --> 01:45:19,792
(Car Brakes Squeaking)
1320
01:45:20,708 --> 01:45:23,250
(Explosion)
1321
01:45:26,875 --> 01:45:28,625
(Footsteps Receding)
1322
01:45:28,917 --> 01:45:31,417
(Screaming)
1323
01:45:36,708 --> 01:45:37,667
(Door Opens)
1324
01:45:39,833 --> 01:45:43,583
(Footsteps Receding)
1325
01:47:25,958 --> 01:47:28,875
Bravo! I love you, Bajrangi.
1326
01:47:29,458 --> 01:47:30,208
(Phone Ringing)
1327
01:47:30,292 --> 01:47:31,667
I think the job has been done.
1328
01:47:31,750 --> 01:47:33,042
Just see!
1329
01:47:36,625 --> 01:47:37,083
Hello!
1330
01:47:37,167 --> 01:47:39,792
Sir, Munnu has escaped
from the lock up.
1331
01:47:40,042 --> 01:47:44,042
What! That means you helped the man
who is accused of murder escape?
1332
01:47:45,042 --> 01:47:48,375
My God! Oh my God!
1333
01:47:48,708 --> 01:47:50,708
I am sorry, sir!
I am really very sorry.
1334
01:47:50,875 --> 01:47:54,000
Inspector Pyare Mohan,
you have been bribed.
1335
01:47:54,125 --> 01:47:58,125
Have I...?
- But remember, if he's not caught...
1336
01:47:58,208 --> 01:48:01,833
you will spend
all your life in jail.
1337
01:48:01,917 --> 01:48:04,167
Jail!
1338
01:48:04,458 --> 01:48:07,792
Stay there, I'm coming.
- I understand, sir.
1339
01:48:07,875 --> 01:48:10,375
You are coming here
and I'm running away.
1340
01:48:10,458 --> 01:48:12,917
Hello...
The swine!
1341
01:48:13,083 --> 01:48:17,750
You have become useless, DCP!
1342
01:48:18,292 --> 01:48:20,875
You could not kill an ordinary guy?
1343
01:48:21,375 --> 01:48:23,042
He has managed to
escape from your custody!
1344
01:48:23,750 --> 01:48:26,708
You have corrupt men
like you in the police.
1345
01:48:26,792 --> 01:48:29,042
He is not corrupt, only foolish.
1346
01:48:29,958 --> 01:48:33,958
I kept him on duty so
that our work becomes easier.
1347
01:48:34,000 --> 01:48:38,000
You should have killed him
then itself, but you...
1348
01:48:38,542 --> 01:48:41,042
You planned to get him
killed in the lock up...
1349
01:48:41,500 --> 01:48:43,333
so that no one suspects you.
1350
01:48:43,708 --> 01:48:50,000
The scoundrel has escaped. Find
him! He is too dangerous for us.
1351
01:48:50,417 --> 01:48:53,292
Our planning of several
years can come to naught.
1352
01:49:01,917 --> 01:49:03,458
Who is it?
1353
01:49:07,917 --> 01:49:10,000
Pyare! Where did you come from?
1354
01:49:11,083 --> 01:49:12,625
Through the window?
1355
01:49:12,917 --> 01:49:15,792
You sneak into my house in the middle
of the night like thieves? What for?
1356
01:49:16,042 --> 01:49:21,417
Your son has shut all doors for me,
so I had to come through the window.
1357
01:49:21,500 --> 01:49:24,292
I cannot even go home, the
police is standing guard even there.
1358
01:49:24,500 --> 01:49:29,042
Your son has ruined me completely.
1359
01:49:29,083 --> 01:49:31,708
But what has my grandson done?
1360
01:49:32,708 --> 01:49:36,458
I forgot again.
- You were talking about my son.
1361
01:49:37,125 --> 01:49:40,625
Oh yes! He escaped from the lock up.
1362
01:49:40,750 --> 01:49:44,875
What!
- Yes. I informed the DCP.
1363
01:49:45,042 --> 01:49:49,042
Now the DCP is accusing
me of accepting a bribe.
1364
01:49:49,167 --> 01:49:53,958
Sir, the Deputy Commissioner is here.
- The DCP! I've had it.
1365
01:49:54,125 --> 01:49:58,583
Hush! Control yourself.
I'll take care of him.
1366
01:49:59,583 --> 01:50:03,833
What's going on? Why is the
police parading in my house?
1367
01:50:03,917 --> 01:50:06,458
Because your son has
escaped from the lock up.
1368
01:50:06,625 --> 01:50:07,958
But how?
1369
01:50:08,042 --> 01:50:12,167
Because of the foolish inspector
Pyare, who is also your friend.
1370
01:50:12,667 --> 01:50:16,875
Now even he is an offender, and we're
looking for him along with your son.
1371
01:50:17,125 --> 01:50:19,042
Coffee, sir!
- No, thank you!
1372
01:50:22,583 --> 01:50:27,167
What happened?
- I'm drowsy, my eyes ache.
1373
01:50:27,250 --> 01:50:29,583
Have coffee, sir.
- This ass will be caught!
1374
01:50:29,667 --> 01:50:31,458
Who is an ass?
- Who did you call an ass?
1375
01:50:31,542 --> 01:50:35,708
My friend. He acts so foolish,
he will be caught one day.
1376
01:50:35,792 --> 01:50:38,417
What are you doing here?
We don't want coffee, leave!
1377
01:50:38,500 --> 01:50:40,000
Unnecessarily, I do not
like coffee at all!
1378
01:50:40,083 --> 01:50:43,625
I'm telling you, I'm alone at home.
- Sir, there is no one here.
1379
01:50:43,708 --> 01:50:46,458
I told you.
Sir, can you come aside please?
1380
01:50:48,042 --> 01:50:53,000
My son has not done anything,
he plays such pranks to trouble me.
1381
01:50:53,333 --> 01:50:55,458
Do something to stop the police
from chasing him.
1382
01:50:55,542 --> 01:50:58,542
I'll pay you the price you name.
- What nonsense?
1383
01:50:59,292 --> 01:51:01,708
I don't take bribes.
- You don't?
1384
01:51:02,917 --> 01:51:06,167
Surprising. Your face
makes one assume you do.
1385
01:51:06,250 --> 01:51:07,917
What?
- Forget that.
1386
01:51:08,000 --> 01:51:12,000
Sir, my son is innocent...
- Your son is not innocent.
1387
01:51:12,542 --> 01:51:14,583
He is a very big offender of law.
1388
01:51:14,875 --> 01:51:19,000
It is better that he surrenders
himself to the police soonest...
1389
01:51:19,625 --> 01:51:21,292
or he will regret it.
1390
01:51:21,458 --> 01:51:25,583
Listen! You two will keep a round
the clock watch on this house.
1391
01:51:26,208 --> 01:51:28,375
He will surely come to
meet his father one day.
1392
01:51:28,667 --> 01:51:31,500
And as soon as he comes, inform me.
1393
01:51:32,542 --> 01:51:33,875
Good night! Come!
1394
01:51:34,875 --> 01:51:36,958
(Footsteps Receding)
1395
01:51:42,500 --> 01:51:45,958
Have patience, Munnu. God willing,
everything will be all right.
1396
01:51:46,000 --> 01:51:50,000
Nothing will be all right. The goons
who can trap me in a murder case...
1397
01:51:50,208 --> 01:51:53,458
those who can barge into the
police station and try to kill me...
1398
01:51:53,750 --> 01:51:56,292
wonder what those cruel men
must have done to my brother.
1399
01:51:56,958 --> 01:51:59,208
I don't even know if
Bunnu is alive or...
1400
01:51:59,292 --> 01:52:01,042
Munnu!
1401
01:52:01,958 --> 01:52:05,833
I don't know what to do. Where
do I look for those criminals?
1402
01:52:06,625 --> 01:52:09,708
How do I find out how Bunnu is?
1403
01:52:10,250 --> 01:52:13,375
There is one place
where we can catch them.
1404
01:52:14,125 --> 01:52:18,125
You said they are going to put an
impostor in CM's place in hospital.
1405
01:52:18,417 --> 01:52:23,292
If we go there, we can catch them.
We can even save the CM.
1406
01:52:30,625 --> 01:52:32,417
He is doctor Goyal from Delhi!
- Okay.
1407
01:52:32,500 --> 01:52:35,167
He has come to examine the
CM on our personal request.
1408
01:52:35,250 --> 01:52:39,083
I see. Pradhan, take him along.
- Come, sir.
1409
01:52:44,708 --> 01:52:47,500
(Footsteps Receding)
1410
01:53:01,250 --> 01:53:02,458
Doctor!
1411
01:53:04,458 --> 01:53:06,083
(Door Opens)
1412
01:53:12,500 --> 01:53:13,958
Doctor Goyal from Delhi!
1413
01:53:14,000 --> 01:53:15,333
Excuse me, sir!
1414
01:53:20,875 --> 01:53:22,000
(Car Brakes Squeaking)
1415
01:53:33,042 --> 01:53:34,167
(Door Opens)
1416
01:53:39,417 --> 01:53:40,875
Thank you!
1417
01:53:43,458 --> 01:53:45,417
Hello, sir!
- Hello!
1418
01:54:04,250 --> 01:54:06,000
Please.
1419
01:54:25,375 --> 01:54:26,958
(Door Opens)
1420
01:54:34,875 --> 01:54:37,667
Pradhan, there is a call for you.
- Thank you, sir!
1421
01:54:56,458 --> 01:54:59,917
What are you saying, Munnu?
- Believe me, Mr. Vinod.
1422
01:55:00,000 --> 01:55:03,208
They are going to plant an impostor
in place of the CM in the hospital.
1423
01:55:03,292 --> 01:55:05,417
Some of the hospital
staff is also involved.
1424
01:55:42,833 --> 01:55:43,625
Hurry!
1425
01:55:44,042 --> 01:55:45,042
Let him in.
1426
01:55:58,833 --> 01:56:00,250
(Footsteps Receding)
1427
01:56:04,000 --> 01:56:05,125
Sir!
- Yes.
1428
01:56:05,208 --> 01:56:07,750
Something terrible has
been planned in this hospital.
1429
01:56:12,083 --> 01:56:13,750
You all please go out.
1430
01:56:24,375 --> 01:56:26,708
You tell him, I'll close the door.
1431
01:56:28,792 --> 01:56:31,667
Do you recognise me, sir?
I'm Munnu.
1432
01:56:32,333 --> 01:56:35,000
I know who killed your wife and son.
1433
01:56:35,583 --> 01:56:39,125
They are very dangerous. Even my
brother Bunnu is in their custody.
1434
01:56:39,458 --> 01:56:41,917
And the most important
thing is that...
1435
01:56:42,000 --> 01:56:45,625
using plastic surgery they've made one
of their men to look just like you
1436
01:56:45,917 --> 01:56:48,750
They want to substitute you.
1437
01:56:57,875 --> 01:57:00,958
Munnu, you were a
bit late in coming here.
1438
01:57:01,583 --> 01:57:04,208
The CM has already been changed.
1439
01:57:04,292 --> 01:57:05,375
(Gun Firing)
1440
01:57:06,458 --> 01:57:09,875
(Fighting Sound)
1441
01:57:22,500 --> 01:57:24,083
(Glass Shatters)
1442
01:57:30,417 --> 01:57:32,167
(Gun Firing)
1443
01:57:38,500 --> 01:57:43,292
Sir, you can arrest me
if you like...
1444
01:57:43,583 --> 01:57:47,250
but please believe me,
that rogue is the fake CM.
1445
01:57:47,417 --> 01:57:49,583
I know that the CM is fake.
1446
01:57:56,167 --> 01:57:57,917
(Car Accelerator Sound)
1447
01:57:59,250 --> 01:58:00,792
(Gun Firing)
1448
01:58:04,750 --> 01:58:06,083
Scoundrel!
1449
01:58:06,375 --> 01:58:12,833
You scoundrels!
Why have you'll brought me here?
1450
01:58:13,667 --> 01:58:15,875
What do you want?
1451
01:58:18,875 --> 01:58:22,167
You'll be told everything when
the time comes. Take him away!
1452
01:58:28,833 --> 01:58:33,667
Tinu, make the security more tight,
no one should manage to come here.
1453
01:58:33,750 --> 01:58:34,917
(Car Brakes Squeaking)
1454
01:58:36,833 --> 01:58:42,250
You? I'd told you
not to try to meet me.
1455
01:58:43,250 --> 01:58:46,667
That I will contact you myself when
the time comes. Didn't I tell you?
1456
01:58:46,750 --> 01:58:53,000
When will the time come? After
my brother dies behind the bars?
1457
01:58:54,083 --> 01:58:56,667
He is being tortured
more and more every day.
1458
01:58:56,875 --> 01:58:59,083
He is not being
allowed to sleep all night.
1459
01:58:59,250 --> 01:59:01,292
His condition is terrible.
1460
01:59:02,250 --> 01:59:05,500
I don't understand what you
all are doing since so many days.
1461
01:59:05,625 --> 01:59:09,792
It is not child's play to get your
brother out of jail. it'll take time.
1462
01:59:10,333 --> 01:59:13,750
Half our job has been done.
The CM is in our custody...
1463
01:59:13,833 --> 01:59:16,292
and our man Sarang
put in his place.
1464
01:59:16,833 --> 01:59:19,000
Very soon, Sarang will get
discharged from hospital...
1465
01:59:19,333 --> 01:59:21,417
and take the CM's charge.
1466
01:59:21,667 --> 01:59:24,667
Your brother will then be a free man.
We'll have no problem.
1467
01:59:25,000 --> 01:59:28,167
There is one problem.
That boy.
1468
01:59:29,250 --> 01:59:31,583
He has escaped your hands twice.
1469
01:59:32,250 --> 01:59:34,417
He may become the reason
for your death the third time.
1470
01:59:34,500 --> 01:59:37,000
No one can cause my death!
1471
01:59:37,500 --> 01:59:41,500
Until now, he was after us,
but now, we will go after him.
1472
01:59:41,833 --> 01:59:46,000
The moment we have him, we will
send him where we sent his brother.
1473
01:59:49,167 --> 01:59:49,750
Go now.
1474
01:59:50,167 --> 01:59:56,167
Mother, don't worry. I am sure
Bunnu will come to no harm.
1475
01:59:56,667 --> 02:00:01,500
Even I think so.
- Nothing untoward will happen.
1476
02:00:02,000 --> 02:00:07,333
I have an idea which will bring
Bunnu back from wherever he is.
1477
02:00:07,500 --> 02:00:10,333
Have a look, uncle. We will
publish this matter in the newspaper.
1478
02:00:10,500 --> 02:00:13,292
"Dear Bunnu, your grandma
is very worried about you."
1479
02:00:13,458 --> 02:00:16,833
"Your father has also taken ill."
- God forbid!
1480
02:00:16,917 --> 02:00:19,042
That's written only for effect.
1481
02:00:19,167 --> 02:00:23,542
"Wherever you are, please come back.
No questions will be asked."
1482
02:00:24,042 --> 02:00:25,833
I will even thrash him!
1483
02:00:27,750 --> 02:00:31,333
"One who brings this man on
the address given below,..."
1484
02:00:31,875 --> 02:00:34,208
"will be given a
reward of 50,000."
1485
02:00:35,792 --> 02:00:38,875
He will come back
only if he is alive!
1486
02:00:39,000 --> 02:00:42,875
Munnu! My brother!
1487
02:00:42,958 --> 02:00:46,000
Laxmi, he has regained consciousness.
- Really?
1488
02:00:46,417 --> 02:00:49,542
Are you all right now?
- How did I come here?
1489
02:00:49,625 --> 02:00:52,042
I brought you here. You were
floating unconscious in the sea.
1490
02:00:52,625 --> 02:00:56,875
The bullet just grazed your arm.
I have bandaged it.
1491
02:00:57,125 --> 02:01:01,250
Why did you get shot?
- Why did you get shot?
1492
02:01:05,583 --> 02:01:06,250
Shot...?
1493
02:01:06,333 --> 02:01:07,417
(Gun Firing)
1494
02:01:24,333 --> 02:01:28,208
What will you do with an expensive
chain and watch after death?
1495
02:01:36,917 --> 02:01:41,583
You want to wear my watch
and chain? Wear my shirt too.
1496
02:01:41,917 --> 02:01:45,583
Wear it.
I said wear it!
1497
02:01:47,375 --> 02:01:51,375
Wear it or I'll pump all
the six bullets into you.
1498
02:01:53,333 --> 02:01:55,750
Now run!
1499
02:01:56,125 --> 02:01:59,167
Run!
1500
02:02:10,250 --> 02:02:11,708
(Door Closes)
1501
02:02:18,583 --> 02:02:23,708
You are very lucky.
You have got a new lease of life.
1502
02:02:24,083 --> 02:02:27,208
And this happened
only because of you.
1503
02:02:27,583 --> 02:02:30,667
I will never forget this favour.
1504
02:02:30,958 --> 02:02:34,792
I'll be going now.
- Eat something and go.
1505
02:02:34,875 --> 02:02:41,625
No thanks. I wonder what state my
family is in with no news on me.
1506
02:02:42,125 --> 02:02:43,667
I have to reach Bombay
as soon as possible.
1507
02:02:43,833 --> 02:02:46,458
(Train Horn Sounding)
1508
02:02:50,708 --> 02:02:54,708
You look so pleased...
1509
02:02:54,917 --> 02:02:59,417
like as if we were going to Bombay
not for Birju's marriage, but ours.
1510
02:02:59,500 --> 02:03:03,000
Then...
You sleep, brother.
1511
02:03:03,667 --> 02:03:08,333
Birju is my only childhood friend.
Won't I be pleased?
1512
02:03:08,833 --> 02:03:11,292
Besides, I'm going to Bombay
for the first time.
1513
02:03:11,500 --> 02:03:16,125
That's all right, but the station
is nearing and we are hungry.
1514
02:03:16,208 --> 02:03:17,792
I will go and get something.
- Yes!
1515
02:03:35,708 --> 02:03:36,625
Look!
1516
02:03:36,708 --> 02:03:38,375
How much for a samosa?
- One buck.
1517
02:03:38,542 --> 02:03:39,792
Pack ten of them.
1518
02:03:40,125 --> 02:03:44,042
Look.
- The face is exactly the same.
1519
02:03:44,542 --> 02:03:47,458
But he's not the man.
- This man looks like a village guy.
1520
02:03:47,542 --> 02:03:50,292
He is a village guy.
1521
02:03:50,375 --> 02:03:55,833
We'll only cut his pigtail and
collect the reward of Rs.50,000.
1522
02:03:56,042 --> 02:03:58,333
What do you think?
- It's a great idea.
1523
02:03:58,417 --> 02:04:02,292
Hello! Which village are you from?
- Hello!
1524
02:04:02,375 --> 02:04:06,292
Me? I'm from Handiya.
- That is why you look so handsome.
1525
02:04:06,375 --> 02:04:10,417
You are carrying ten samosas,
that too, each costing five!
1526
02:04:11,083 --> 02:04:13,292
Each cost only one buck.
1527
02:04:13,375 --> 02:04:17,875
You must be joking.
He gives us one for five bucks.
1528
02:04:18,042 --> 02:04:25,250
Oh really?... You do look foolish,
that is why he cheated you.
1529
02:04:25,333 --> 02:04:29,417
Why don't you give
us one for 2:50?
1530
02:04:29,958 --> 02:04:36,625
Sure! That means I'll make
a profit of 1:50 on each samosa.
1531
02:04:36,708 --> 02:04:40,333
Give me all of them and calculate
how much I should pay you.
1532
02:04:40,417 --> 02:04:44,208
2:50 for one,
that makes 5 for two.
1533
02:04:44,292 --> 02:04:46,083
7:50 for three,
and for four, it's...
1534
02:04:46,167 --> 02:04:48,458
(Train Horn Sounding)
1535
02:04:50,542 --> 02:04:53,958
What happened?
- My train has left!
1536
02:04:54,875 --> 02:04:58,625
Someone stop the train!
- Gauri is left behind at the station.
1537
02:04:58,708 --> 02:05:01,750
Do something!
- Gauri!
1538
02:05:03,375 --> 02:05:05,375
Oh Chandramukhi!
1539
02:05:07,333 --> 02:05:08,833
Oh Chandramukhi!
1540
02:05:08,917 --> 02:05:13,208
Why are you crying?
We will take you to Bombay.
1541
02:05:13,375 --> 02:05:18,000
What will I do in Bombay?
I don't even have Birju's address.
1542
02:05:18,208 --> 02:05:22,250
There is an ascetic
here who can help you.
1543
02:05:23,625 --> 02:05:28,000
Don't worry, I will give
you your friend's address.
1544
02:05:28,042 --> 02:05:33,333
Close your eyes for ten minutes
and you'll see your friend's face.
1545
02:05:33,417 --> 02:05:35,500
What say?
- Very nice! Very nice!
1546
02:05:38,167 --> 02:05:41,583
Why are you touching my hair?
- Don't talk.
1547
02:05:41,667 --> 02:05:45,000
If you break your concentration,
you won't find your friend.
1548
02:05:45,042 --> 02:05:46,417
What say?
- All right.
1549
02:05:46,500 --> 02:05:47,708
Close your eyes.
1550
02:05:52,292 --> 02:05:57,500
Now open your eyes
and tell me what you see.
1551
02:05:59,833 --> 02:06:04,458
Who is this?
- The younger brother! What say?
1552
02:06:05,375 --> 02:06:07,042
(Laughing)
1553
02:06:07,333 --> 02:06:09,583
You did this to me?
1554
02:06:10,292 --> 02:06:11,542
How about this?
1555
02:06:13,542 --> 02:06:14,833
And this?
1556
02:06:14,917 --> 02:06:18,625
Where are you going?
How did you like it?
1557
02:06:21,917 --> 02:06:23,667
I lost everything in this city.
1558
02:06:24,083 --> 02:06:27,792
My father, my moustache,
my pigtail, everything.
1559
02:06:28,250 --> 02:06:33,375
And my... Chandramukhi!
1560
02:06:35,542 --> 02:06:37,500
Chandramukhi!
1561
02:06:39,167 --> 02:06:42,917
Now where do I go, what do I do?
Where do I get Birju's address from?
1562
02:06:43,333 --> 02:06:46,042
Hey, watch out.
- Bunnu! Oh!
1563
02:06:46,083 --> 02:06:47,042
(Laughing)
1564
02:06:47,125 --> 02:06:48,625
Bunnu!
1565
02:06:48,792 --> 02:06:51,333
Who are you?
- Where had you gone, Bunnu?
1566
02:06:51,417 --> 02:06:53,542
I'm not Bunnu. Why are you
forcing yourself on me?
1567
02:06:53,625 --> 02:06:57,333
Stop your pranks! Do you know how
worried your family is about you?
1568
02:06:57,417 --> 02:07:01,542
I am worried. Why should they be?
But how do you know my family?
1569
02:07:01,625 --> 02:07:03,333
He's acting again.
1570
02:07:03,417 --> 02:07:07,500
Look Bunnu...
- Who Bunnu? My name is Gauri Shanker
1571
02:07:07,958 --> 02:07:10,917
I'm looking for my
friend Birju's house.
1572
02:07:11,042 --> 02:07:15,000
Birju's house?
We'll take you there.
1573
02:07:15,333 --> 02:07:18,417
You should've told us that before.
- You know where he lives?
1574
02:07:18,500 --> 02:07:20,417
Yes.
- Really?
1575
02:07:20,500 --> 02:07:24,000
Yes. Get in the car.
- Birju, I'm coming!
1576
02:07:24,125 --> 02:07:27,625
Who is this Birju?
Why are you'll bothering me?
1577
02:07:27,792 --> 02:07:30,875
I'm telling you since so long,
but you refuse to listen.
1578
02:07:30,958 --> 02:07:35,583
Please make him understand, he is my
fiancé but he refuses to come with us.
1579
02:07:35,667 --> 02:07:40,708
She is your fiancée,
go with her!
1580
02:07:40,792 --> 02:07:43,042
But...
- Go on.
1581
02:07:43,292 --> 02:07:46,500
Go in!
- Be a little soft, lady.
1582
02:07:46,708 --> 02:07:49,125
Have you brought me to my
friend's house or to some jail?
1583
02:07:51,000 --> 02:07:56,542
O my my! Such a big house.
Whose house is this?
1584
02:07:57,000 --> 02:07:59,625
It is your father's house.
- Oh come on.
1585
02:08:00,500 --> 02:08:03,875
My hut in Handiya is no
comparison to this palace.
1586
02:08:05,000 --> 02:08:09,750
I think Birju has become a
thief after coming to the city.
1587
02:08:10,625 --> 02:08:13,167
Because such a big house can only
be made with that kind of money.
1588
02:08:14,042 --> 02:08:17,833
Birju! Where are you?
Come here.
1589
02:08:18,875 --> 02:08:20,292
Bunnu!
1590
02:08:22,542 --> 02:08:23,875
You're back, son!
1591
02:08:24,417 --> 02:08:25,458
Father!
1592
02:08:25,792 --> 02:08:31,208
Father, where did you go away?
- What are you doing!
1593
02:08:31,500 --> 02:08:34,875
Do you know how much I've suffered
after being separated from you?
1594
02:08:35,000 --> 02:08:38,125
Sons like you who want to punish
their father should suffer such fate.
1595
02:08:38,833 --> 02:08:42,167
I sometimes feel like
breaking your head. But then...
1596
02:08:42,250 --> 02:08:44,625
Now why are you going around me?
1597
02:08:44,875 --> 02:08:48,875
Father, what happened to you
after coming to this city? - What?
1598
02:08:49,000 --> 02:08:52,625
Your style of talking, your clothes,
everything about you has changed.
1599
02:08:53,208 --> 02:08:55,417
(Laughing)
1600
02:08:55,792 --> 02:08:59,167
Did someone chop your pigtail off?
Look, even mine was chopped off.
1601
02:08:59,250 --> 02:09:00,625
Who cut it?
- Pigtail...?
1602
02:09:00,708 --> 02:09:02,792
Yes, who cut it?
- What is he talking?
1603
02:09:02,875 --> 02:09:05,333
He has been troubling us
like that all the way here.
1604
02:09:05,542 --> 02:09:09,458
At least he recognised you,
but he refused even to recognise us.
1605
02:09:09,542 --> 02:09:13,042
What nonsense are you talking?
How will I not recognise my father?
1606
02:09:13,083 --> 02:09:17,667
Bunnu...
- Bunnu? Who is this Bunnu, father?
1607
02:09:18,458 --> 02:09:20,958
I'm Bunnu.
- Then why are they troubling me?
1608
02:09:21,042 --> 02:09:23,667
Tell them I'm Gauri Shanker.
- Gauri Shanker?
1609
02:09:23,750 --> 02:09:25,833
Yes.
- Look, Gauri Shanker...
1610
02:09:26,250 --> 02:09:31,458
stop your act or I'll beat you
to pulp. Is that clear?
1611
02:09:35,125 --> 02:09:38,167
Yes it is.
I know now.
1612
02:09:39,208 --> 02:09:43,000
You are not my father.
You are someone else.
1613
02:09:44,167 --> 02:09:46,125
I'm not your father?
- No!
1614
02:09:46,792 --> 02:09:49,083
I am someone else who looks like him?
- Yes!
1615
02:09:49,500 --> 02:09:55,875
Did you hear that, mother?
- My dear grandson! My Bunnu!
1616
02:09:55,958 --> 02:09:58,958
I'm not Bunnu,
my name is Gauri Shanker.
1617
02:09:59,000 --> 02:10:01,333
Everyone in this house
calls me Bunnu and hugs me.
1618
02:10:01,417 --> 02:10:05,958
Oh yes! I have heard that people in
the city hug you and pick your pocket
1619
02:10:06,250 --> 02:10:09,500
Old woman, did you pick
my pocket? Show me your hand.
1620
02:10:09,667 --> 02:10:11,792
How dare you call
your grandma a thief!
1621
02:10:12,208 --> 02:10:15,750
You know it is his
habit to pull pranks.
1622
02:10:16,083 --> 02:10:18,375
Tell us, where were you until now?
1623
02:10:18,458 --> 02:10:21,250
In Handiya.
- What were you doing there, you ass?
1624
02:10:21,333 --> 02:10:23,833
Shut up!
- You keep abusing and beating me.
1625
02:10:23,917 --> 02:10:27,750
You better behave nicely with me.
1626
02:10:27,958 --> 02:10:33,542
I see. Just get my boxing gloves.
I want to behave nicely with him.
1627
02:10:33,625 --> 02:10:37,000
Don't you dare beat him near me.
1628
02:10:37,083 --> 02:10:40,458
Until I don't beat him,
he doesn't behave himself.
1629
02:10:40,542 --> 02:10:45,958
Old man, I thought you were my
father and took your beatings.
1630
02:10:46,250 --> 02:10:53,542
But now if you annoy me,
I will beat you to pulp.
1631
02:10:53,625 --> 02:10:55,000
Really?
- Yes.
1632
02:10:55,083 --> 02:10:56,833
What will you do?
- That.. I..
1633
02:10:56,917 --> 02:10:58,792
You'll beat me?
- Yes.
1634
02:11:06,042 --> 02:11:08,292
You have angered me!
1635
02:11:08,375 --> 02:11:12,875
No, Bunnu.
- Will you stab your father?
1636
02:11:12,958 --> 02:11:16,125
Leave my hand,
let me eat the apple.
1637
02:11:17,458 --> 02:11:22,958
I'm hungry since morning. Moreover,
these women brought me here.
1638
02:11:23,417 --> 02:11:26,042
No one even offered
me a glass of water.
1639
02:11:26,333 --> 02:11:29,667
Then he started beating me,
so I got angry.
1640
02:11:30,208 --> 02:11:37,167
Or can I ever beat a man
who looks like my father?
1641
02:11:37,250 --> 02:11:39,833
Bunnu, you have gone mad.
1642
02:11:39,917 --> 02:11:41,292
(Crying)
1643
02:11:41,667 --> 02:11:45,792
Hasmukh, I think someone has
cast an evil spell on our child.
1644
02:11:45,875 --> 02:11:50,000
He has gone mad,
or maybe he has lost his memory.
1645
02:11:54,042 --> 02:11:55,000
(Phone Ringing)
1646
02:11:55,958 --> 02:11:57,083
(Phone Ringing)
1647
02:11:59,375 --> 02:12:00,000
Hello!
1648
02:12:00,042 --> 02:12:04,042
Sir, this is Jaichand.
We have a problem.
1649
02:12:04,583 --> 02:12:10,042
The boy we had killed is alive.
- What! He's alive?
1650
02:12:10,292 --> 02:12:15,542
Yes, sir. But he has lost his memory.
If you say, we will kill him.
1651
02:12:16,000 --> 02:12:21,542
No, until he recovers his memory,
he will not pose a danger to us.
1652
02:12:22,000 --> 02:12:25,917
But keep a constant watch on him.
On hearing that Bunnu is alive...
1653
02:12:26,208 --> 02:12:31,333
his brother will surely come to
meet him. Thereafter, kill them both.
1654
02:12:32,250 --> 02:12:35,375
Why are you doing this? Murderers!
1655
02:12:36,583 --> 02:12:41,750
What will you get by killing people?
What are you trying to achieve?
1656
02:12:42,125 --> 02:12:48,375
Since we have brought you here,
you are asking us this question.
1657
02:12:49,083 --> 02:12:54,542
I'll tell you today what we want,
because we will achieve it tomorrow.
1658
02:12:55,792 --> 02:13:00,583
The Natwar Shah you have
kept under tight security...
1659
02:13:01,000 --> 02:13:04,667
will be rescued at sharp 11 .
1660
02:13:05,000 --> 02:13:10,625
Then, at 11:45, he will
leave the country forever.
1661
02:13:12,167 --> 02:13:14,208
Shocked, aren't you?
1662
02:13:15,292 --> 02:13:19,542
The man who is sitting in
your chair as the CM...
1663
02:13:20,250 --> 02:13:22,583
will do this very easily.
1664
02:13:23,000 --> 02:13:28,667
And then, you will have to answer
to the citizens of the country...
1665
02:13:29,000 --> 02:13:32,000
about what you did with Natwar.
- You rogue!
1666
02:13:32,042 --> 02:13:33,208
Traitor!
- Go in!
1667
02:13:33,292 --> 02:13:33,958
(Door Closes)
1668
02:13:37,750 --> 02:13:39,750
Hello!
- Hello sir!
1669
02:13:40,333 --> 02:13:41,583
Hello!
1670
02:13:42,042 --> 02:13:43,167
Hello!
1671
02:13:46,292 --> 02:13:48,375
Sir, you have been fatally
attacked twice.
1672
02:13:48,625 --> 02:13:50,750
Can you tell us who is
responsible for these attacks?
1673
02:13:51,000 --> 02:13:53,958
Terrorism is on the
rise in the country.
1674
02:13:54,708 --> 02:13:58,208
And then you are aware that
I am infamous for my integrity.
1675
02:13:59,333 --> 02:14:02,958
I think a terrorist group is
responsible for these attacks.
1676
02:14:05,333 --> 02:14:09,833
It is also possible that
Natwar Shah is behind this.
1677
02:14:10,083 --> 02:14:16,750
It is possible. But I'm not the one
to compromise out of fear for my life
1678
02:14:17,417 --> 02:14:22,083
The Natwar Shah issue
will be tackled soon.
1679
02:14:25,958 --> 02:14:29,167
Sir, you lost your wife
and son in that attack.
1680
02:14:29,333 --> 02:14:31,542
Can you tell us...
- Please no further question.
1681
02:14:33,875 --> 02:14:35,125
Excuse me, sir!
1682
02:14:35,375 --> 02:14:39,042
We need some loan from the
government for an orphanage.
1683
02:14:39,417 --> 02:14:43,375
If you sign this form,
our task will become easier.
1684
02:14:45,333 --> 02:14:47,250
I had no choice but to come, Sarang.
1685
02:14:47,667 --> 02:14:50,583
I didn't phone because it is
possible that your phone is tapped.
1686
02:14:50,875 --> 02:14:52,792
We have made all the arrangements.
1687
02:14:53,042 --> 02:14:56,250
Tejeshwar has said that you
free Natwar at sharp 11 ...
1688
02:14:56,375 --> 02:14:58,125
and reach the same place.
1689
02:14:58,208 --> 02:15:01,000
If you are also ready
with the arrangements,...
1690
02:15:01,042 --> 02:15:03,292
put your fake
signature on this.
1691
02:15:21,500 --> 02:15:23,292
Tell me where my brother is!
1692
02:15:23,792 --> 02:15:25,792
Where's my brother?
1693
02:15:27,000 --> 02:15:28,167
Stop!
1694
02:15:31,458 --> 02:15:33,333
No!... Leave me!
1695
02:15:33,500 --> 02:15:35,042
(Car Brakes Squeaking)
1696
02:15:37,333 --> 02:15:40,708
Uncle, let me go. That woman...
- I will not hear anything you say.
1697
02:15:40,875 --> 02:15:44,208
Or you will take advantage of my
forgetfulness and escape again.
1698
02:15:44,292 --> 02:15:47,708
Take me where you like,
but read this first.
1699
02:15:47,792 --> 02:15:50,333
I will not read anything.
First come to the police station.
1700
02:15:50,417 --> 02:15:54,167
Please read it uncle, please!
1701
02:16:00,167 --> 02:16:04,875
You made all my efforts go waste
or I would know today where Bunnu is.
1702
02:16:05,042 --> 02:16:06,542
Really?
- Yes.
1703
02:16:06,625 --> 02:16:11,917
Don't worry, inspector
Pyare Mohan is with you.
1704
02:16:12,208 --> 02:16:18,167
How many times do I say that
I'm not Bunnu, I'm not your son.
1705
02:16:18,250 --> 02:16:21,708
I beg of you, just once
say that you are my son...
1706
02:16:21,792 --> 02:16:25,417
so that the warrant
against Munnu gets cancelled.
1707
02:16:25,500 --> 02:16:28,542
No.
- Stop being angry.
1708
02:16:28,625 --> 02:16:31,833
It was a heated moment when your
father said that you are not his son.
1709
02:16:31,917 --> 02:16:34,875
I promise you he will never
throw you out of the house again.
1710
02:16:34,958 --> 02:16:39,167
That is what I want.
Throw me out of the house. - No.
1711
02:16:39,250 --> 02:16:42,458
And ask him to be angry, because
he speaks the truth when he's angry.
1712
02:16:42,542 --> 02:16:45,958
I am not his son!
- I will not take his nonsense!
1713
02:16:46,042 --> 02:16:49,125
I will thrash him!
- You go from here.
1714
02:16:49,208 --> 02:16:52,708
Why will you beat me?
I haven't robbed anything.
1715
02:16:52,792 --> 02:16:56,250
Calm down, don't get annoyed.
- All right, I'm calm now.
1716
02:16:56,333 --> 02:16:57,167
Bunnu!
1717
02:16:58,208 --> 02:17:03,042
Why are you behaving like this? Why
are you punishing us for your father?
1718
02:17:03,125 --> 02:17:06,167
What have we done?
Why are you punishing us?
1719
02:17:07,500 --> 02:17:14,042
Do you know how we feel? How we
spent each day since you left?
1720
02:17:14,250 --> 02:17:15,750
Do you realise that?
1721
02:17:16,125 --> 02:17:19,875
You don't care about
anyone's sorrow, anyone's pain.
1722
02:17:20,125 --> 02:17:21,917
You only care about yourself.
1723
02:17:22,417 --> 02:17:25,958
You don't care about
anyone else, do you?
1724
02:17:26,667 --> 02:17:31,042
I care about anyone
who is in trouble...
1725
02:17:31,542 --> 02:17:35,750
but since I am myself in
trouble, how can I help you?
1726
02:17:36,958 --> 02:17:42,542
Please don't cry. If you cry,
even I will start crying.
1727
02:17:43,250 --> 02:17:46,750
Seeing you cry,
I am reminded of Chandramukhi.
1728
02:17:47,625 --> 02:17:53,625
She must be so worried about me.
Chandramukhi!
1729
02:17:54,833 --> 02:17:56,750
Chandramukhi!
1730
02:17:57,875 --> 02:17:59,750
Chandramukhi!
1731
02:18:01,375 --> 02:18:05,458
Eat something.
- I don't want it!
1732
02:18:06,333 --> 02:18:08,458
I won't die if I
remain hungry for two days.
1733
02:18:08,917 --> 02:18:13,417
But if you keep me tied here,
a lot of people will get killed.
1734
02:18:15,417 --> 02:18:19,333
Whether anyone dies or not, but if
you continue to behave like this...
1735
02:18:20,083 --> 02:18:22,333
I will surely die.
1736
02:18:23,875 --> 02:18:26,167
Why are you so angry?
1737
02:18:27,042 --> 02:18:32,042
When I put my dog after you, you
used to run around the whole village.
1738
02:18:34,583 --> 02:18:38,042
Dog...?
- Yes. Try and recollect.
1739
02:18:38,375 --> 02:18:44,333
Once you had fallen through my roof.
A snake had got into your dhoti.
1740
02:18:44,542 --> 02:18:48,042
Remember how you had laughed then?
- A snake had got into my dhoti?
1741
02:18:48,917 --> 02:18:50,667
And I was laughing?
1742
02:18:51,000 --> 02:18:57,750
Look, I beg of you, if I have
done something wrong, forgive me...
1743
02:18:58,667 --> 02:19:01,333
but don't hurt me like that.
1744
02:19:02,333 --> 02:19:06,542
I cannot bear it anymore, Gauri.
How much more do I tolerate?
1745
02:19:06,833 --> 02:19:11,083
It is me who is tied,
who is suffering,...
1746
02:19:11,167 --> 02:19:13,667
and you say how much
should you tolerate?
1747
02:19:15,000 --> 02:19:16,708
Chandramukhi...
1748
02:19:17,167 --> 02:19:20,375
untie my hands
so that I can eat.
1749
02:19:21,958 --> 02:19:24,125
You will eat?
- Yes.
1750
02:19:24,833 --> 02:19:27,125
You won't run away?
- No.
1751
02:19:27,208 --> 02:19:29,125
But first untie my hands.
1752
02:19:36,042 --> 02:19:38,542
Don't bother, I will eat myself.
1753
02:19:41,042 --> 02:19:49,667
Will you stand and stare at me?
Go and get me some water.
1754
02:19:52,083 --> 02:19:54,583
No Gauri, I will not let you go.
- Out of my way!
1755
02:19:56,458 --> 02:19:57,583
Gauri!
1756
02:19:58,042 --> 02:20:02,500
(Music Playing)
1757
02:20:14,250 --> 02:20:18,375
(Singing)
"One wish of my life!"
1758
02:20:24,833 --> 02:20:29,750
"One wish of my life that
I should attain your love!"
1759
02:20:30,000 --> 02:20:35,000
"I should get married to you, even
if I die on the day of my wedding!"
1760
02:20:35,417 --> 02:20:40,583
"I should get married to you, even
if I die on the day of my wedding!"
1761
02:20:45,917 --> 02:20:50,542
"One wish of my life!"
1762
02:20:56,333 --> 02:21:01,083
"One wish of my life that
I should attain your love!"
1763
02:21:01,542 --> 02:21:06,667
"I should get married to you, even
if I die on the day of my wedding!"
1764
02:21:07,000 --> 02:21:12,208
"I should get married to you, even
if I die on the day of my wedding!"
1765
02:21:49,292 --> 02:21:51,833
"I don't know you; I do
not recognize you."
1766
02:21:51,917 --> 02:21:54,167
"Then why are you after me?"
1767
02:21:54,458 --> 02:21:59,667
"Thinking that I am crazy
for you, you stick to me."
1768
02:22:05,167 --> 02:22:07,750
"I don't know you; I do
not recognize you."
1769
02:22:07,833 --> 02:22:10,208
"Then why are you after me?"
1770
02:22:10,458 --> 02:22:15,250
"Thinking that I am crazy
for you, you stick to me."
1771
02:22:15,708 --> 02:22:21,083
"You only had told me that I
should not live without you."
1772
02:22:21,167 --> 02:22:26,000
"I will remind you your promise
and your intentions!"
1773
02:22:27,542 --> 02:22:32,667
"I should get married to you, even
if I die on the day of my wedding!"
1774
02:22:33,042 --> 02:22:38,000
"I should get married to you, even
if I die on the day of my wedding!"
1775
02:22:38,292 --> 02:22:42,958
"One wish of my life!"
1776
02:22:48,958 --> 02:22:53,708
"One wish of my life that
I should attain your love!"
1777
02:22:54,042 --> 02:22:59,167
"I should get married to you, even
if I die on the day of my wedding!"
1778
02:22:59,458 --> 02:23:04,625
"I should get married to you, even
if I die on the day of my wedding!"
1779
02:23:28,708 --> 02:23:33,625
"If you break my heart
then I can do this."
1780
02:23:34,042 --> 02:23:39,333
"You will remember me; I can give
up my life on your door step."
1781
02:23:44,625 --> 02:23:49,333
"If you break my heart
then I can do this."
1782
02:23:49,917 --> 02:23:55,167
"You will remember me; I can give
up my life on your door step."
1783
02:24:00,333 --> 02:24:03,000
"I remembered what I had forgotten."
1784
02:24:03,042 --> 02:24:05,583
"I am the same that
you had told me."
1785
02:24:05,667 --> 02:24:08,042
"My Chandramukhi, please
do not be sad."
1786
02:24:08,083 --> 02:24:10,333
"I will never leave
you and go anywhere."
1787
02:24:12,125 --> 02:24:17,250
"I should get married to you, even
if I die on the day of my wedding!"
1788
02:24:17,625 --> 02:24:22,500
"I should get married to you, even
if I die on the day of my wedding!"
1789
02:24:22,833 --> 02:24:27,500
"One wish of my life!"
1790
02:24:33,250 --> 02:24:38,000
"One wish of my life that
I should attain your love!"
1791
02:24:38,458 --> 02:24:43,333
"I should get married to you, even
if I die on the day of my wedding!"
1792
02:24:43,750 --> 02:24:49,000
"I should get married to you, even
if I die on the day of my wedding!"
1793
02:25:07,500 --> 02:25:10,333
Uncle, grandma!
Bunnu has recovered his memory!
1794
02:25:14,542 --> 02:25:18,792
Bunnu, my son!
- Daddy!
1795
02:25:19,375 --> 02:25:21,792
Are you all right?
- Just recovered.
1796
02:25:21,875 --> 02:25:24,667
You have recovered?
- Yes.
1797
02:25:24,750 --> 02:25:27,708
How much you troubled your grandma!
1798
02:25:28,000 --> 02:25:30,708
Now please remove this dhoti.
- What are you doing?
1799
02:25:30,958 --> 02:25:33,792
Did Bunnu roam about nude?
- Stop joking.
1800
02:25:33,958 --> 02:25:36,250
Wear your own clothes so that
we can meet the Commissioner...
1801
02:25:36,333 --> 02:25:39,792
and get Munnu out of trouble.
- All right.
1802
02:25:40,000 --> 02:25:43,333
Once I get out of this house,
all problems will be over.
1803
02:25:43,458 --> 02:25:48,125
Those who have put me in
trouble will now be in trouble.
1804
02:25:49,625 --> 02:25:51,042
Tell me, you scoundrel! Tell me!
1805
02:25:54,625 --> 02:25:56,542
What kind of a man is he?
1806
02:25:56,708 --> 02:26:00,458
The skin of my hands has peeled off,
but he refuses to say anything.
1807
02:26:01,958 --> 02:26:05,083
He will talk!
He'll tell us everything.
1808
02:26:05,833 --> 02:26:12,208
You were asking him until now. Now
I will ask him in my police style.
1809
02:26:17,792 --> 02:26:19,083
Munnu!
- Yes!
1810
02:26:19,167 --> 02:26:21,833
Tell me quickly. I have forgotten
what I have to ask you.
1811
02:26:21,917 --> 02:26:25,292
We have to ask him
where the CM is.
1812
02:26:27,708 --> 02:26:31,958
(Crowd Applauding)
1813
02:26:34,833 --> 02:26:36,292
(Car Brakes Squeaking)
1814
02:26:39,708 --> 02:26:40,750
Bunnu!
1815
02:26:41,167 --> 02:26:44,000
Uncle, my brother is alive.
Look!
1816
02:26:44,250 --> 02:26:46,042
Hail lord Bajrangbali!
1817
02:26:46,167 --> 02:26:47,208
Get in!
1818
02:26:47,833 --> 02:26:50,083
Just drive the car!
1819
02:26:50,292 --> 02:26:51,792
Hurry, let's go!
1820
02:26:51,875 --> 02:26:53,000
Bunnu!
1821
02:26:53,417 --> 02:26:54,625
Bunnu!
1822
02:26:56,083 --> 02:26:59,625
Bunnu!
1823
02:26:59,958 --> 02:27:02,958
Come on uncle, hurry!
1824
02:27:03,375 --> 02:27:07,417
Follow that car. Come on, fast!
Hurry up, uncle!
1825
02:27:10,000 --> 02:27:13,000
Faster, uncle.
- Don't worry!
1826
02:27:13,042 --> 02:27:18,458
No one can beat me at driving.
- Hold the steering wheel!
1827
02:27:21,083 --> 02:27:23,458
Turn left.
- I cannot see anything.
1828
02:27:33,500 --> 02:27:35,250
Are you blind?
1829
02:27:36,417 --> 02:27:38,583
Bunnu!
- Munnu!
1830
02:27:42,000 --> 02:27:46,667
Munnu, my brother!
How are you?
1831
02:27:47,292 --> 02:27:52,125
Do you know how desperate
I have been to meet you?
1832
02:27:52,708 --> 02:27:56,542
Why are you so perturbed?
- If you are here, who was he?
1833
02:27:56,750 --> 02:28:00,333
Whom are you talking about?
- He was with Hasmukh...
1834
02:28:00,417 --> 02:28:04,000
he looked just like you. I still
cannot believe he was someone else.
1835
02:28:04,500 --> 02:28:09,542
That means he was Gauri Shanker.
- Who is he?
1836
02:28:09,625 --> 02:28:13,042
The one because of whom
I am confined here. Where is he?
1837
02:28:13,417 --> 02:28:16,125
They have kidnapped him
assuming him to be you.
1838
02:28:16,292 --> 02:28:18,333
The same people
who attacked the CM.
1839
02:28:18,542 --> 02:28:21,583
The whole family is in their custody.
- What!
1840
02:28:21,667 --> 02:28:25,292
We have found out where
they have hid the CM.
1841
02:28:25,542 --> 02:28:27,917
I think they must have
taken your family there only.
1842
02:28:28,167 --> 02:28:30,542
So what're we waiting for? Let's go!
- Come on.
1843
02:28:30,750 --> 02:28:34,333
Gauri! Where are you
taking my Gauri? Someone stop them!
1844
02:28:34,542 --> 02:28:37,667
Gauri, wait!
1845
02:28:38,000 --> 02:28:41,833
Uncle, Gauri...
- What happened?
1846
02:28:41,917 --> 02:28:43,250
Stop them.
- Who?
1847
02:28:43,333 --> 02:28:46,042
They kidnapped Gauri.
1848
02:29:44,667 --> 02:29:46,500
Why did I kill him?
1849
02:29:57,667 --> 02:29:59,083
The memory lapse again!
1850
02:29:59,875 --> 02:30:01,542
Listen, where am I?
1851
02:30:03,875 --> 02:30:06,333
What happened?
- What are you doing?
1852
02:30:06,500 --> 02:30:09,042
We have come to release everybody,
and you are roaming around freely?
1853
02:30:10,500 --> 02:30:12,958
Damn! I'd forgotten again.
- You almost killed us!
1854
02:30:32,542 --> 02:30:33,750
(Door Opens)
1855
02:30:37,375 --> 02:30:40,625
Sir, please leave this
place immediately.
1856
02:30:41,083 --> 02:30:44,750
(Fighting Sound)
1857
02:31:29,792 --> 02:31:31,000
Come on, let's go.
1858
02:31:31,917 --> 02:31:33,333
(Door Opens)
1859
02:31:34,250 --> 02:31:38,917
Hello! I'm inspector Pyare Mohan.
I brought them here to release you.
1860
02:31:39,333 --> 02:31:42,125
The scoundrels have
kidnapped our family, sir.
1861
02:31:42,333 --> 02:31:45,708
Don't worry. God willing,
they will come to no harm.
1862
02:31:45,958 --> 02:31:47,333
How fast can you drive a car?
1863
02:31:47,417 --> 02:31:48,792
Car? - Car?
- Munnu!
1864
02:31:48,875 --> 02:31:51,208
(Car Accelerator Sound)
1865
02:31:55,583 --> 02:31:58,750
Faster, Munnu. If my look a like
reaches there...
1866
02:31:58,833 --> 02:32:00,542
he will escape with Natwar Shah.
1867
02:32:05,167 --> 02:32:07,083
(Car Brakes Squeaking)
1868
02:32:17,333 --> 02:32:18,500
Come, sir.
1869
02:32:23,000 --> 02:32:25,375
Officer, Natwar Shah has to
be shifted to Delhi immediately.
1870
02:32:25,458 --> 02:32:28,417
Why, sir?
- Because CBI has information...
1871
02:32:28,708 --> 02:32:31,958
that his life is in danger. That some
of the security here has been bribed.
1872
02:32:33,500 --> 02:32:36,042
Where did Natwar Shah go?
1873
02:32:36,417 --> 02:32:38,417
Where can you take him Mr. Sarang?
1874
02:32:39,083 --> 02:32:41,375
You haven't come to release him,
but to get caught yourself.
1875
02:32:41,875 --> 02:32:42,958
Look there.
1876
02:32:46,500 --> 02:32:48,458
(Door Opens)
1877
02:32:57,583 --> 02:33:01,708
Sarang, the law will
punish you for your crimes.
1878
02:33:02,250 --> 02:33:04,917
But for the suffering you
have caused Bunnu and Munnu...
1879
02:33:05,250 --> 02:33:07,125
they will punish you themselves.
1880
02:33:07,583 --> 02:33:09,208
(Fighting Sound)
1881
02:33:26,583 --> 02:33:29,917
Stop them, their family
is in our custody.
1882
02:33:30,000 --> 02:33:32,167
They will be killed,
so better stop them.
1883
02:33:56,667 --> 02:34:01,208
These two have done me great favours.
1884
02:34:02,333 --> 02:34:05,417
I will save their family even if I
have to put my life at stake for it.
1885
02:34:06,250 --> 02:34:09,292
Now I will take Natwar Shah
to your accomplices.
1886
02:34:09,958 --> 02:34:12,750
But they will think I am Sarang.
1887
02:34:45,583 --> 02:34:48,000
Hey, listen!
What's going on here?
1888
02:34:50,000 --> 02:34:53,125
Tejeshwar! Tejeshwar! Tejeshwar!
1889
02:34:53,875 --> 02:34:56,083
Two boys got the CM
released and took him away.
1890
02:35:01,083 --> 02:35:01,750
(Phone Ringing)
1891
02:35:01,917 --> 02:35:02,583
Hello!
1892
02:35:05,833 --> 02:35:08,542
Yes. Let them come.
1893
02:35:12,000 --> 02:35:15,292
Diana, we have a problem.
1894
02:35:16,667 --> 02:35:19,125
It is possible that the
one who is coming is Sarang.
1895
02:35:20,458 --> 02:35:25,333
And it is also possible
that he is the real CM.
1896
02:35:36,125 --> 02:35:39,250
(Crowd Applauding)
1897
02:35:39,667 --> 02:35:41,000
(Door Opens)
1898
02:35:53,625 --> 02:35:55,167
(Door Opens)
1899
02:35:55,625 --> 02:35:57,250
(Door Closes)
1900
02:36:04,083 --> 02:36:06,583
What are you doing, Tejeshwar?
1901
02:36:06,875 --> 02:36:10,417
Don't worry Natwar,
this is an old game of ours.
1902
02:36:11,083 --> 02:36:16,042
Isn't it, Sarang?
- Yes... yes.
1903
02:36:16,125 --> 02:36:17,500
(Laughing)
1904
02:36:17,625 --> 02:36:22,083
You have done a great job,
no one even suspected anything.
1905
02:36:22,250 --> 02:36:23,458
(Laughing)
1906
02:36:23,542 --> 02:36:27,167
Why would anyone suspect?
Don't I look like the real CM?
1907
02:36:27,542 --> 02:36:31,500
Since your plastic surgery,
forget the others...
1908
02:36:31,583 --> 02:36:35,458
even we cannot recognise
whether you are Sarang or the CM.
1909
02:36:35,625 --> 02:36:37,958
(Laughing)
1910
02:36:39,125 --> 02:36:44,042
Since you have become the CM,
you haven't murdered anybody.
1911
02:36:44,417 --> 02:36:46,792
Your hands must be craving for it.
Kill them all.
1912
02:36:50,167 --> 02:36:51,292
No!
1913
02:36:52,083 --> 02:36:53,167
(Laughing)
1914
02:36:57,250 --> 02:36:59,583
You will not be able
to shoot, chief minister!
1915
02:37:01,333 --> 02:37:02,292
(Gun Firing)
1916
02:37:07,625 --> 02:37:08,375
(Gun Firing)
1917
02:37:08,958 --> 02:37:11,375
(Machine Gun Firing)
1918
02:37:18,000 --> 02:37:19,167
(Explosion)
1919
02:37:38,458 --> 02:37:40,458
I've got stuck between these goons.
1920
02:37:48,042 --> 02:37:49,333
(Explosion)
1921
02:37:51,875 --> 02:37:53,375
(Explosion)
1922
02:38:00,333 --> 02:38:02,000
(Explosion)
1923
02:38:44,000 --> 02:38:46,875
Sir, Inspector Pyare Mohan
reporting Sir.
1924
02:38:46,958 --> 02:38:48,542
Uncle!
1925
02:38:49,208 --> 02:38:49,958
What happened?
1926
02:38:50,000 --> 02:38:51,958
You forgot again.
- What?
1927
02:38:52,000 --> 02:38:56,458
That the DCP is their man.
- When will I get over this habit?
1928
02:38:57,667 --> 02:39:00,500
(Machine Gun Firing)
1929
02:39:10,083 --> 02:39:11,833
Stop!
1930
02:39:27,000 --> 02:39:30,125
Brother, hurry!
- Coming.
1931
02:39:39,500 --> 02:39:42,417
Brother, hurry!
1932
02:39:42,500 --> 02:39:45,958
How long you took.
- Come on captain. Hurry up.
1933
02:40:02,042 --> 02:40:05,042
(Airplane Engine Revving)
1934
02:40:06,250 --> 02:40:07,625
Stop!
1935
02:40:07,917 --> 02:40:14,375
Don't spare him! Even I have
come here to beat him to pulp.
1936
02:40:31,625 --> 02:40:33,583
Father!
- Gauri!
1937
02:40:33,833 --> 02:40:36,833
(Airplane Engine Revving)
1938
02:40:38,000 --> 02:40:39,542
Natwar!
1939
02:41:29,875 --> 02:41:34,625
Maybe you've forgotten. I told you
that until you give an account...
1940
02:41:34,708 --> 02:41:38,708
of every penny of the people's money,
I won't even let you die.
1941
02:42:01,792 --> 02:42:06,292
Gauri Shanker!
- Yes, Gauri Shanker.
1942
02:42:08,000 --> 02:42:11,583
You beat me so much.
1943
02:42:17,375 --> 02:42:20,542
(Airplane Engine Revving)
1944
02:42:28,583 --> 02:42:32,500
Sorry sir, but however
foolish honesty may be...
1945
02:42:32,625 --> 02:42:34,833
it does earn recognition one day.
1946
02:42:35,042 --> 02:42:39,583
And however smart immorality is,
it has to go behind bars one day.
1947
02:42:39,750 --> 02:42:42,125
Come, sir. Move it!
1948
02:42:43,500 --> 02:42:45,042
(Crowd Applauding)
1949
02:42:46,708 --> 02:42:47,917
Thank you, sir!
1950
02:42:56,000 --> 02:42:57,167
Thank you, sir!
1951
02:42:57,958 --> 02:43:01,042
Mother, my fake coins
have worked wonders.
1952
02:43:01,583 --> 02:43:05,292
They used to buy fake medals.
But today they've earned their medals
1953
02:43:05,375 --> 02:43:08,667
Now you realise? Whose grandsons
are they, after all?
1954
02:43:08,750 --> 02:43:10,000
Yours, Mother.
1955
02:43:10,208 --> 02:43:11,833
Rascals!
- Yes?
1956
02:43:12,208 --> 02:43:16,125
Put in a word for me too,
even I worked hard with you.
1957
02:43:16,292 --> 02:43:19,542
Inspector Pyare Mohan, I heard that.
- Yes sir. Thank you sir.
1958
02:43:20,292 --> 02:43:25,417
You have been promoted
as Commissioner of police.
1959
02:43:25,500 --> 02:43:26,500
(Crowd Applauding)
1960
02:43:26,583 --> 02:43:27,958
Uncle!
1961
02:43:29,667 --> 02:43:31,458
Congratulations!
1962
02:43:32,042 --> 02:43:35,042
Anuradha, I've been dying
to tell you something.
1963
02:43:35,667 --> 02:43:37,333
What do you want to tell?
1964
02:43:37,875 --> 02:43:40,500
Who will be the one
to sacrifice among us?
1965
02:43:41,083 --> 02:43:45,583
(Singing) "Oh the one with
the red veil, tell me your name?"
1966
02:43:48,208 --> 02:43:52,542
"Oh the one with the black dress,
tell me your name!"
1967
02:43:55,667 --> 02:43:58,833
"Tell us your name!
Tell us your name!"
1968
02:43:58,917 --> 02:44:03,458
"Tell us your name!"
1969
02:44:11,625 --> 02:44:15,042
"Oh you crazy for name
tell me what work do you have?"
159399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.