All language subtitles for Aankhen (1993) Hindi 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,167 --> 00:00:42,125 (Door Opens) 2 00:00:58,333 --> 00:00:59,208 (Gun Firing) 3 00:01:00,000 --> 00:01:04,917 The convict, despite being a man of law, has broken the law. 4 00:01:05,958 --> 00:01:08,083 He has broken the trust of the citizens of this country. 5 00:01:08,167 --> 00:01:08,875 (Footsteps Receding) 6 00:01:09,125 --> 00:01:14,625 He has made many go bankrupt and driven them to suicide. 7 00:01:14,708 --> 00:01:15,583 (Footsteps Receding) 8 00:01:15,750 --> 00:01:21,208 The convict is accused of embezzling Rs.2500 crores. 9 00:01:21,708 --> 00:01:26,125 I request the court to remand the accused to police custody... 10 00:01:26,208 --> 00:01:31,542 for at least a month so that this scandal is exposed. 11 00:01:32,208 --> 00:01:35,708 And justice given to the innocent citizens. 12 00:01:36,167 --> 00:01:37,458 That's all, My Lord! 13 00:01:37,667 --> 00:01:40,208 Considering the case as sensitive... 14 00:01:40,292 --> 00:01:43,917 the court accepts the request of the public prosecutor. 15 00:01:44,125 --> 00:01:47,792 And orders the accused to be under the purview of the chief minister. 16 00:01:48,542 --> 00:01:49,542 (Car Approaching) 17 00:01:49,625 --> 00:01:51,208 (Door Opens) 18 00:01:53,958 --> 00:01:55,833 (Car Approaching) 19 00:01:56,333 --> 00:01:58,500 (Door Closes) 20 00:02:09,417 --> 00:02:10,792 (Door Opens) 21 00:02:12,042 --> 00:02:13,917 (Door Closes) 22 00:02:16,583 --> 00:02:18,625 Sorry sir, you cannot go beyond this. 23 00:02:18,708 --> 00:02:19,958 Come, sir. 24 00:02:24,625 --> 00:02:27,042 (Door Opens) 25 00:02:30,958 --> 00:02:35,750 Thank you for accepting my call and coming to meet me. 26 00:02:35,958 --> 00:02:39,833 I had to come, since you are our special guest. 27 00:02:40,208 --> 00:02:43,208 Why did you call me? - We need to talk. It's important. 28 00:02:43,708 --> 00:02:45,042 In private. 29 00:02:47,292 --> 00:02:48,667 (Door Opens) 30 00:02:48,792 --> 00:02:49,792 (Door Closes) 31 00:02:51,292 --> 00:02:56,750 You are aware that I am accused of embezzling Rs.2500 crores. 32 00:02:58,458 --> 00:03:04,667 It will be very difficult to prove whether this charge is true or not. 33 00:03:05,292 --> 00:03:09,958 And even if it is true, where is all that money? 34 00:03:10,458 --> 00:03:12,167 It will take very long to find it. 35 00:03:12,292 --> 00:03:13,042 (Chuckling) 36 00:03:13,167 --> 00:03:17,458 We have lots of time, Mr. Shah, don't worry about that. 37 00:03:18,458 --> 00:03:23,083 Look Chief Minister, this is an issue that involves Rs.2500 crores. 38 00:03:24,250 --> 00:03:26,500 HaIf of it is Rs.1250 crores. 39 00:03:27,792 --> 00:03:30,500 In India's population of 80 crores... 40 00:03:30,958 --> 00:03:33,833 there must not be anyone who has that kind of money. 41 00:03:36,083 --> 00:03:41,125 You can have it... if you get me out of the country. 42 00:03:43,042 --> 00:03:44,667 What do you say? 43 00:03:49,250 --> 00:03:56,083 Why think so much? Opportunity knocks on the door only once. 44 00:04:16,625 --> 00:04:18,292 How did you like my reply? 45 00:04:19,333 --> 00:04:23,417 Natwar Shah, you are a very weak person. 46 00:04:24,333 --> 00:04:27,875 When a woman becomes weak, she begins to sell herseIf. 47 00:04:28,542 --> 00:04:32,833 And when a man becomes weak, he becomes a cheat and criminal like you. 48 00:04:33,375 --> 00:04:38,750 You want me to break the trust of 80 crore people for Rs.1250 crores? 49 00:04:39,667 --> 00:04:43,083 Make the poor and hungry population of the country more poor & more hungry? 50 00:04:43,583 --> 00:04:47,125 The money you have embezzled is not your money... 51 00:04:47,750 --> 00:04:52,458 but is the savings of those millions of people. 52 00:04:53,125 --> 00:04:55,167 I have promised myseIf that until... 53 00:04:55,250 --> 00:05:00,208 I take an account of every penny of Rs.2500 crore from you... 54 00:05:01,000 --> 00:05:04,625 I will not let you rest in peace. 55 00:05:09,208 --> 00:05:10,833 (Door Closes) 56 00:05:15,917 --> 00:05:16,792 (Door Closes) 57 00:05:18,958 --> 00:05:20,667 (Footsteps Receding) 58 00:05:25,292 --> 00:05:30,375 Have you managed to do anything? - It is very difficult. 59 00:05:30,917 --> 00:05:32,500 (Footsteps Receding) 60 00:05:32,583 --> 00:05:35,917 The truth is that it is impossible to get Natwar out of jail. 61 00:05:36,208 --> 00:05:37,333 Why? 62 00:05:38,167 --> 00:05:41,417 The chief minister has made the security around him so strict... 63 00:05:42,292 --> 00:05:44,292 that it is impossible to reach him. 64 00:05:44,750 --> 00:05:48,417 Are you trying to say that there is no way out? 65 00:05:49,250 --> 00:05:55,042 There is one way. Only two people can make this possible. 66 00:05:55,458 --> 00:05:59,417 Who? - One is the chief minister himself. 67 00:06:00,083 --> 00:06:01,542 And the other? - Tejeshwar. 68 00:06:04,500 --> 00:06:05,708 Move! 69 00:06:18,542 --> 00:06:19,708 (Gun Firing) 70 00:06:19,875 --> 00:06:23,167 No one will move. Get on the floor. 71 00:06:24,042 --> 00:06:25,833 Down on the floor! 72 00:06:29,667 --> 00:06:30,792 (Gun Firing) 73 00:06:36,833 --> 00:06:37,625 Two minutes! 74 00:06:37,792 --> 00:06:40,125 (Glass Shatters) 75 00:06:41,750 --> 00:06:42,875 (Gun Firing) 76 00:06:43,333 --> 00:06:44,625 One minute thirty seconds! 77 00:06:44,708 --> 00:06:45,833 (Glass Shatters) 78 00:06:49,875 --> 00:06:50,917 One minute! 79 00:06:58,583 --> 00:06:59,708 Thirty seconds! 80 00:07:04,333 --> 00:07:06,458 (Woman Screams) 81 00:07:06,750 --> 00:07:08,083 Let's go. 82 00:07:09,250 --> 00:07:11,458 (Gun Firing) 83 00:07:11,792 --> 00:07:15,125 (Glass Shatters) 84 00:07:19,583 --> 00:07:22,708 What happened? This is unbelievable! 85 00:07:23,042 --> 00:07:26,000 Did those thieves have to loot only this shop? 86 00:07:26,375 --> 00:07:29,333 Are you a partner in this shop? - No... 87 00:07:29,708 --> 00:07:35,125 but this shop belongs to my dear childhood friend, Hasmukh. 88 00:07:36,458 --> 00:07:39,083 He's here, Hasmukh has come. 89 00:07:39,667 --> 00:07:40,792 (Footsteps Receding) 90 00:07:41,208 --> 00:07:46,417 Here he is. Have courage, Hasmukh. 91 00:07:46,583 --> 00:07:50,458 Who can avert what is destined? But don't let this loss worry you. 92 00:07:51,083 --> 00:07:54,250 My salary is very small, but I won't let you go hungry. 93 00:07:54,333 --> 00:07:57,125 I will give you haIf my salary. A friend promises you. 94 00:07:58,125 --> 00:08:00,208 You will give me haIf your salary? 95 00:08:00,292 --> 00:08:01,750 (Laughing) 96 00:08:01,958 --> 00:08:05,667 He's gone mad. Oh God! my friend has gone mad. 97 00:08:05,750 --> 00:08:09,500 In fact, God has saved me from turning mad. 98 00:08:10,167 --> 00:08:13,458 How? - I had sold my shop two days ago. 99 00:08:13,958 --> 00:08:17,125 What...? To whom? - To Sukhiram. 100 00:08:17,208 --> 00:08:18,292 (Sobbing) 101 00:08:18,500 --> 00:08:22,458 I didn't want to, but he insisted and even paid me for it. 102 00:08:22,542 --> 00:08:23,625 (Laughing) 103 00:08:23,708 --> 00:08:24,875 Congratulations! 104 00:08:25,042 --> 00:08:30,333 Andu Pandu, take Rs.10 and get some sweets. This calls for a celebration. 105 00:08:30,500 --> 00:08:36,167 Inspector, I'm ruined and you are calling for sweets? 106 00:08:36,250 --> 00:08:40,667 Respect your uniform. At least show me false sympathy. 107 00:08:40,750 --> 00:08:45,708 I'm sorry, but I have called for sweets because my friend was saved. 108 00:08:46,417 --> 00:08:49,875 And where your ruin is concerned, the police will help you. 109 00:08:49,958 --> 00:08:52,750 And the police has inspector Pyare Mohan in its force... 110 00:08:52,958 --> 00:08:55,250 who will not let the villain live in peace. 111 00:08:55,375 --> 00:08:57,458 He won't even let him drink in peace. 112 00:08:57,542 --> 00:08:59,417 Cheers! 113 00:08:59,500 --> 00:09:00,583 (Laughing) 114 00:09:00,667 --> 00:09:06,375 (All Laughing And Cheering) 115 00:09:10,792 --> 00:09:12,167 Come, shoot! Shoot! 116 00:09:12,250 --> 00:09:13,375 (Gun Firing) 117 00:09:14,292 --> 00:09:15,875 Once more. - Shoot! Shoot! 118 00:09:17,042 --> 00:09:19,125 (All Laughing And Cheering) 119 00:09:23,000 --> 00:09:24,542 (Gun Firing) 120 00:09:25,042 --> 00:09:26,917 Great! Your aim is very.. 121 00:09:27,292 --> 00:09:28,750 Who is that? 122 00:09:30,000 --> 00:09:31,792 It's our man from the police. 123 00:09:31,875 --> 00:09:32,542 (Laughing) 124 00:09:35,042 --> 00:09:39,750 Tejeshwar, this is Pravinbhai. - I know, I know everything about him 125 00:09:40,583 --> 00:09:42,250 His job will be done. 126 00:09:43,042 --> 00:09:44,417 How are you? 127 00:09:45,583 --> 00:09:47,042 How much money will you pay us? 128 00:09:47,083 --> 00:09:52,375 If you succeed in getting my brother out of the country... 129 00:09:53,625 --> 00:09:57,667 your next 70 generations will not have to work ever again. 130 00:09:59,167 --> 00:10:01,000 Here's the advance money. 131 00:10:04,333 --> 00:10:07,083 Wow! What sexy money! 132 00:10:10,667 --> 00:10:14,917 Can you expect yourself to do this job? 133 00:10:15,000 --> 00:10:15,833 Hope? 134 00:10:15,917 --> 00:10:18,125 (Laughing) 135 00:10:18,667 --> 00:10:21,042 Not just expect, we are confident we can do it. 136 00:10:21,750 --> 00:10:25,958 Maybe you are not aware of the plan we have made. 137 00:10:26,292 --> 00:10:27,000 (Laughing) 138 00:10:27,750 --> 00:10:29,167 (Door Opens) 139 00:10:29,375 --> 00:10:31,125 (Footsteps Receding) 140 00:10:47,625 --> 00:10:49,542 What do you want? 141 00:10:51,250 --> 00:10:56,292 Have your fun, but remember... 142 00:10:56,500 --> 00:10:58,708 that the crime you are committing... 143 00:10:59,042 --> 00:11:02,000 will one day boomerang on you. 144 00:11:02,208 --> 00:11:07,083 You ass, we need your help for this crime. 145 00:11:07,375 --> 00:11:13,000 We've kidnapped you and will commit this crime in the presence of law. 146 00:11:13,208 --> 00:11:17,250 The law cannot harm us. 147 00:11:17,333 --> 00:11:20,875 But that will be possible only if we help you. 148 00:11:21,250 --> 00:11:23,208 Kill us if you like... 149 00:11:23,750 --> 00:11:28,000 but we will not betray our country. 150 00:11:35,958 --> 00:11:37,792 (Glass Shatters) 151 00:11:48,333 --> 00:11:51,250 Enough of this! 152 00:11:51,333 --> 00:11:51,958 (Laughing) 153 00:11:52,208 --> 00:12:00,042 Hey you distinguished doctors! He is the respected Chief Minister. 154 00:12:00,417 --> 00:12:07,833 He is obsessed about doing good and we are obsessed about doing bad. 155 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 Your life and death is not in my hands now. 156 00:12:13,125 --> 00:12:14,917 It is in your own hands. 157 00:12:15,500 --> 00:12:20,917 The sooner you do our job, the sooner you will go back to your family. 158 00:12:21,000 --> 00:12:22,875 So do what we are saying. 159 00:12:31,458 --> 00:12:34,958 This will be fun. We will rule with the approval of the government. 160 00:12:36,000 --> 00:12:38,375 We will put a stop to everything else... 161 00:12:38,583 --> 00:12:40,583 and do only one thing now. - What? 162 00:12:40,667 --> 00:12:44,208 We will keep a constant watch on the chief minister. 163 00:15:02,833 --> 00:15:06,125 You stupid ass! I'll wring your neck and kill you. 164 00:15:07,167 --> 00:15:10,708 You either dip my finger in hot tea or pour cold water on me. 165 00:15:10,792 --> 00:15:12,750 What are you punishing me for, you dog! 166 00:15:15,750 --> 00:15:18,708 Oh, so you get annoyed if I call you a dog. 167 00:15:19,167 --> 00:15:23,167 That moment was inauspicious when my sons brought you home... 168 00:15:23,250 --> 00:15:26,958 and seeing your innocent face, I accepted you in. 169 00:15:27,667 --> 00:15:33,833 But I didn't expect you to terrorise your own master. I'm telling you! 170 00:15:34,667 --> 00:15:36,833 Don't come near me, I'm not talking to you. 171 00:15:41,875 --> 00:15:43,875 You came and sat in my lap to appease me. 172 00:15:45,917 --> 00:15:47,875 Listen to me. 173 00:15:48,125 --> 00:15:51,500 Reform yourself. As it is, I am harassed by my good-for-nothing sons. 174 00:15:51,958 --> 00:15:54,458 If you reform yourself, half my problems will be solved. 175 00:15:54,875 --> 00:15:57,042 You will reform, won't you? 176 00:16:02,917 --> 00:16:04,458 He wet my clothes! 177 00:16:05,083 --> 00:16:06,292 Forget it, mother! 178 00:16:06,792 --> 00:16:11,333 It's 10:30 already, but your useless grandsons must still be in bed. 179 00:16:11,417 --> 00:16:16,583 Have a heart! You are always after them. 180 00:16:17,208 --> 00:16:20,833 They have already left for college. - They have?! 181 00:16:21,000 --> 00:16:25,083 They will get their results today. 182 00:16:25,167 --> 00:16:28,333 Your grandsons are amazing. 183 00:16:29,208 --> 00:16:34,167 They are good at being naughty and good at studies too. 184 00:16:34,333 --> 00:16:37,583 Sir, there is a call for you from the boys college. 185 00:16:38,875 --> 00:16:40,625 Hello... Yes, speaking. 186 00:16:41,625 --> 00:16:44,792 But... All right. 187 00:16:45,833 --> 00:16:48,625 The principal had come home for breakfast two days ago. 188 00:16:48,833 --> 00:16:50,583 He has called me to the college, that too the first time. 189 00:16:50,667 --> 00:16:54,792 This time, our grandsons must have secured even better marks. 190 00:16:55,458 --> 00:16:56,750 More than 95% ...? 191 00:16:56,875 --> 00:16:59,417 (Car Approaching) 192 00:16:59,917 --> 00:17:00,750 (Door Opens) 193 00:17:01,042 --> 00:17:01,833 (Birds Chirping) 194 00:17:01,917 --> 00:17:02,917 (Footsteps Receding) 195 00:17:03,000 --> 00:17:03,708 (Door Closes) 196 00:17:03,917 --> 00:17:06,750 Excuse me. The principal's office...? - First floor. 197 00:17:07,375 --> 00:17:10,042 But what is the matter? I'm the principal. 198 00:17:11,667 --> 00:17:14,208 You...? How can you be the principal? 199 00:17:14,292 --> 00:17:15,333 What do you mean? 200 00:17:15,417 --> 00:17:18,958 Some other principal has been coming to my house for the last few years. 201 00:17:19,250 --> 00:17:22,875 Who are you? - I'm Hasmukh Rai... 202 00:17:22,958 --> 00:17:27,458 father of Bunnu and Munnu. - You are Bunnu and Munnu's father? 203 00:17:27,542 --> 00:17:28,958 Yes. Any doubts? 204 00:17:29,083 --> 00:17:32,458 The man who they have been bringing to college as their dad... 205 00:17:32,792 --> 00:17:34,542 since the last three years, is someone else. 206 00:17:36,125 --> 00:17:39,042 Fraud...? - And I have called you here... 207 00:17:39,167 --> 00:17:43,042 to inform you that I have rusticated them from college. 208 00:17:43,250 --> 00:17:47,292 Because they have been failing their exams since the last 3 years. 209 00:17:49,292 --> 00:17:55,292 But they have been getting 90- 95 % marks and you say... 210 00:17:55,375 --> 00:17:58,542 Actually, your sons have never scored more than 9 % marks. 211 00:17:59,042 --> 00:17:59,833 What?! 212 00:18:00,042 --> 00:18:02,000 Ashok! Vijay! Come here! 213 00:18:02,542 --> 00:18:05,167 Look at them, they are our college's best students. 214 00:18:05,375 --> 00:18:07,125 They scored 98 % marks this year. 215 00:18:07,417 --> 00:18:11,000 Your sons beat them up and snatched their marksheets. 216 00:18:11,333 --> 00:18:14,958 They even stole the best student shield from my office. 217 00:18:17,125 --> 00:18:20,875 Now I know where they get the marksheets and the shield from. 218 00:18:21,333 --> 00:18:23,333 Bunnu! Munnu! 219 00:18:25,083 --> 00:18:28,208 Grandma! - Son! 220 00:18:28,417 --> 00:18:29,417 Both my sons have come. 221 00:18:29,500 --> 00:18:32,417 Look, we have got the best student shield. 222 00:18:32,500 --> 00:18:34,708 Hip, hip, hurray! Hip, hip, hurray! 223 00:18:34,792 --> 00:18:36,833 We will even get scholarship now. 224 00:18:38,417 --> 00:18:44,167 Hug us, daddy! You know what wonderful marks we've got this time? 225 00:18:44,250 --> 00:18:49,125 98 %! And here's the marksheet. - Bless you, son! 226 00:18:49,542 --> 00:18:53,625 Only one answer went wrong, or if we had scored 100 %... 227 00:18:53,792 --> 00:18:58,375 we would've broken the world record. - A lot is going to break today. 228 00:18:58,458 --> 00:19:02,000 Really? - Look, the principal is here, too. 229 00:19:02,208 --> 00:19:06,292 I think he wants to congratulate us. - Congratulations, Mr. Rai! 230 00:19:06,375 --> 00:19:07,417 Thank you very much! 231 00:19:07,500 --> 00:19:12,458 What wonderful sons you have! They are invaluable. 232 00:19:12,667 --> 00:19:15,375 They are the honour of your house and the glory of our college. 233 00:19:15,583 --> 00:19:18,167 You are overdoing it. - Let him, I'm enjoying it. 234 00:19:18,333 --> 00:19:21,042 When I tell people I am the principal of Xavier's college,... 235 00:19:21,125 --> 00:19:23,042 do you know what they say? - What? 236 00:19:23,125 --> 00:19:25,958 The same college in which Bunnu and Munnu are? 237 00:19:26,042 --> 00:19:26,917 (Laughing) 238 00:19:27,000 --> 00:19:32,708 Did you see their mark sheet? 98 %! We must celebrate with sweets. 239 00:19:32,792 --> 00:19:37,042 I'm desperate to celebrate since morning. Come upstairs. 240 00:19:37,250 --> 00:19:41,542 Will you only give him sweets? - Won't you give us? 241 00:19:41,625 --> 00:19:47,667 He is elder to you, let me give him sweets first, then I'll give you. 242 00:19:48,000 --> 00:19:51,083 Congratulations! - Come upstairs with me. 243 00:19:53,708 --> 00:19:59,750 I know you were a boxer, but why are you wearing those gloves now? 244 00:20:00,042 --> 00:20:03,000 Because I know you were a thief. 245 00:20:03,583 --> 00:20:08,000 You've been going to my sons college as their father since three years. 246 00:20:08,500 --> 00:20:12,042 And you come here as their principal. 247 00:20:14,875 --> 00:20:20,417 After today's beatings you'll never play a father. 248 00:20:21,083 --> 00:20:24,583 You'll be even ashamed to have fathered sons! 249 00:20:25,333 --> 00:20:27,125 Help! 250 00:20:28,042 --> 00:20:30,833 What is happening, dad? - Dad! 251 00:20:30,917 --> 00:20:32,833 Dad! - Don't beat him dad. 252 00:20:32,917 --> 00:20:35,000 He is our principal, dad! - Yes dad. 253 00:20:37,375 --> 00:20:41,458 You beat the principal?! - It's now the turn of his students. 254 00:20:41,542 --> 00:20:42,583 No! 255 00:20:43,833 --> 00:20:47,583 What are you doing? - Beating them black and blue! 256 00:20:48,667 --> 00:20:49,583 Hasmukh. 257 00:20:49,667 --> 00:20:55,042 They snatched my laughter the day they were born. 258 00:20:55,292 --> 00:20:59,417 Do you know that these two have been failing exams since the last 3 years? 259 00:20:59,500 --> 00:21:00,792 What?! 260 00:21:00,875 --> 00:21:04,000 That shield is not theirs, they have stolen it. 261 00:21:04,583 --> 00:21:09,333 Even the marksheet is not theirs, they have snatched it from a bright student. 262 00:21:09,708 --> 00:21:11,042 They stole? - Yes. 263 00:21:11,125 --> 00:21:14,167 Let me show you their real marksheet. 264 00:21:14,250 --> 00:21:18,375 He has scored 9, and he's scored 10. - I have scored one more than you! 265 00:21:18,458 --> 00:21:20,667 Don't beat him. He is right. 266 00:21:24,667 --> 00:21:25,917 (Horn Honking) 267 00:21:26,000 --> 00:21:27,833 Munnu, he's got the gun. Run! 268 00:21:28,000 --> 00:21:28,958 Bye, grandma. 269 00:21:29,042 --> 00:21:29,917 (Gun Firing) 270 00:21:30,083 --> 00:21:31,500 Are you hit? 271 00:21:33,375 --> 00:21:35,458 (Car Accelerator Sound) 272 00:21:37,542 --> 00:21:41,958 Hey, wait! let us get in the car at least. 273 00:21:42,667 --> 00:21:46,542 Catch! Catch! Catch! Yes, Catch! 274 00:21:46,792 --> 00:21:49,667 Stop! 275 00:21:49,750 --> 00:21:51,750 (Car Brakes Squeaking) 276 00:21:52,208 --> 00:21:56,375 Are you headed straight? 277 00:21:56,458 --> 00:21:59,542 Since we got into a soup going wayward, we've decided to go straight 278 00:22:00,042 --> 00:22:03,417 Straight! - Can you give me a lift? 279 00:22:03,500 --> 00:22:04,833 My car broke down. 280 00:22:04,917 --> 00:22:06,500 (Car Accelerator Sound) 281 00:22:08,583 --> 00:22:09,917 (Horn Honking) 282 00:22:10,083 --> 00:22:13,167 Does your driver drive well? 283 00:22:13,583 --> 00:22:17,667 He even pilots a plane. But why are you so afraid? 284 00:22:17,792 --> 00:22:21,667 My life is very precious. I have not done anything in my life yet. 285 00:22:22,042 --> 00:22:25,375 I'm going to see a girl for myself. 286 00:22:25,583 --> 00:22:27,792 Which girl are you going to be cruel to? 287 00:22:28,125 --> 00:22:29,417 What? - He means... 288 00:22:29,500 --> 00:22:33,042 where are you going to see this girl? - There is a small hill station... 289 00:22:33,208 --> 00:22:35,708 nearby, Sangampur. I'm going there. - How does the girl look? 290 00:22:35,792 --> 00:22:36,500 (Chuckling) 291 00:22:36,750 --> 00:22:41,042 I haven't seen her yet. - You haven't seen the girl yet? 292 00:22:41,125 --> 00:22:43,708 Even she hasn't seen me. 293 00:22:43,875 --> 00:22:47,000 And the girl's family? - Even they haven't. 294 00:22:47,042 --> 00:22:50,542 Our elders had finalised this proposal. Arranged marriage, you see. 295 00:22:55,833 --> 00:23:00,500 What's your name? - Gullu. 296 00:23:01,167 --> 00:23:04,958 Give your school name, stupid. - He means, give your full name. 297 00:23:05,042 --> 00:23:08,292 Gulshan Kapoor! - Gulshan Kapoor! Note it. 298 00:23:09,417 --> 00:23:12,208 What is your father's name? - Heerachand Kapoor. 299 00:23:12,583 --> 00:23:16,458 Note it. - He's from Delhi, note that too. 300 00:23:16,917 --> 00:23:20,000 Where do you live? - In Bombay. 301 00:23:20,417 --> 00:23:21,917 Note it. 302 00:23:22,000 --> 00:23:26,583 Is this girl from Sangampur? - No, she is from Bombay... 303 00:23:26,667 --> 00:23:30,375 but she has come to her farm house here. They are very rich people. 304 00:23:30,625 --> 00:23:35,458 Noted it down! - Why are you noting down all this? 305 00:23:35,542 --> 00:23:37,750 (Laughing) 306 00:23:38,167 --> 00:23:40,417 (Laughing) 307 00:23:41,625 --> 00:23:45,750 Why are you laughing? - Wonder why when we see you... 308 00:23:45,833 --> 00:23:48,000 we get the feeling that you are buried neck deep. 309 00:23:48,708 --> 00:23:50,417 You rogues! 310 00:23:50,583 --> 00:23:53,708 I've made the biggest mistake of my life by taking a lift from you. 311 00:23:53,792 --> 00:23:55,750 Exactly. - You dogs! 312 00:23:55,833 --> 00:23:57,125 Right! - Rogues! 313 00:23:57,208 --> 00:24:01,167 Right! - At least tell me what you want. 314 00:24:01,250 --> 00:24:03,917 Just some rest of 10-15 days. 315 00:24:04,000 --> 00:24:08,333 Father has chucked us out. - So we will go to see the girl. 316 00:24:08,542 --> 00:24:12,792 He will be Gulshan, and I will be his friend Ranjit. 317 00:24:13,167 --> 00:24:16,083 I cannot remove my hands out, but believe me... 318 00:24:16,167 --> 00:24:19,417 I am begging you to have mercy on me. 319 00:24:19,500 --> 00:24:22,458 I was going to find my life's first happiness. 320 00:24:22,542 --> 00:24:24,250 That has nothing to do with our sorrow. 321 00:24:24,333 --> 00:24:28,125 Besides, we are not that bad. We have arranged for your food and drink. 322 00:24:28,208 --> 00:24:34,792 Here's your juice and milk. - Do your other jobs underground only 323 00:24:35,000 --> 00:24:37,250 Bye! See you! - Bye, Gullu. See you, Gullu! 324 00:24:37,458 --> 00:24:40,583 Give me my clothes! How will I come out in the nude? 325 00:24:40,667 --> 00:24:42,000 (Horn Honking) 326 00:24:44,292 --> 00:24:45,333 (Car Approaching) 327 00:24:45,417 --> 00:24:48,250 Bajrangi, you drive very roughly nowadays. 328 00:24:48,500 --> 00:24:49,625 You are scaring us? 329 00:24:49,708 --> 00:24:52,833 This house is good. - I hope the food is good too. 330 00:24:53,375 --> 00:24:54,000 (Door Opens) 331 00:24:58,583 --> 00:24:59,667 Hi! 332 00:24:59,958 --> 00:25:05,125 If you think you can fool me, you are mistaken. 333 00:25:05,333 --> 00:25:08,208 Because I have recognised you. 334 00:25:08,292 --> 00:25:09,917 What?! - Yes. 335 00:25:10,292 --> 00:25:13,583 Now... yes, you are Gulshan! 336 00:25:14,000 --> 00:25:19,292 And he must be your friend. - You are amazing! 337 00:25:19,458 --> 00:25:22,792 I am his friend Ranjit. And he is our friend Shakti. 338 00:25:24,792 --> 00:25:25,792 So cute! 339 00:25:26,000 --> 00:25:30,125 This woman looks elderly. - Very elderly. 340 00:25:30,250 --> 00:25:33,125 As if you have to marry her. - Did you say something? 341 00:25:33,208 --> 00:25:34,958 Why haven't you married yet? 342 00:25:35,083 --> 00:25:36,625 (Laughing) 343 00:25:38,375 --> 00:25:44,500 Actually, I never met a man like you until now, son. 344 00:25:44,583 --> 00:25:47,583 Son...? - Laxmi, is baby ready? 345 00:25:48,375 --> 00:25:52,708 She is the relative of the girl, the girl is getting dressed upstairs. 346 00:25:57,375 --> 00:26:03,167 You look so beautiful that the boy will swoon the moment he sees you... 347 00:26:03,458 --> 00:26:05,167 and immediately accept your proposal. 348 00:26:26,667 --> 00:26:31,500 Who is the girl among them? - Both are girls, stupid! 349 00:26:31,583 --> 00:26:35,625 Which one is mine? - The girl besides my girl is yours. 350 00:26:35,708 --> 00:26:38,000 But who is baby? - Whoever! 351 00:26:38,375 --> 00:26:40,750 But the one in green is my girl. 352 00:26:40,833 --> 00:26:43,458 Thank God! It is the first time our tastes haven't matched. 353 00:26:43,542 --> 00:26:49,833 I don't know who has come to see you, but both the guys are good. 354 00:26:51,000 --> 00:26:54,042 They are okay. - Who is more okay? 355 00:26:54,667 --> 00:26:57,000 The one standing besides aunt. 356 00:26:57,333 --> 00:27:01,125 Good. I hope he is the one who has come to see you. 357 00:27:01,458 --> 00:27:04,375 Because I find his friend more than okay. 358 00:27:04,708 --> 00:27:08,958 Baby, why are you standing there, come here. 359 00:27:10,792 --> 00:27:11,875 Hello! 360 00:27:12,292 --> 00:27:14,083 Baby, this is Gulshan. 361 00:27:14,167 --> 00:27:19,000 Aunty, he is Gulshan, I am his friend Ranjit. 362 00:27:19,042 --> 00:27:21,667 But you just said outside that he... - Sorry aunt... 363 00:27:21,875 --> 00:27:24,167 but you said with so much confidence that you recognise us. 364 00:27:24,250 --> 00:27:26,458 Besides, we don't argue with elders. 365 00:27:26,542 --> 00:27:27,417 (Laughing) 366 00:27:28,042 --> 00:27:30,042 Madam, it is their dad's call. - Daddy! 367 00:27:30,125 --> 00:27:33,042 He must be wanting to know if I have reached safely. 368 00:27:33,125 --> 00:27:35,833 Excuse me please. I'll talk to him. - Sure. 369 00:27:36,542 --> 00:27:38,125 Thank you! Hello! 370 00:27:38,208 --> 00:27:42,667 Gulshan my son, my darling, did you reach safely? 371 00:27:42,750 --> 00:27:46,750 Yes. - What's wrong with your voice? 372 00:27:46,917 --> 00:27:51,958 I had split milk tea on my way here. I'll gargle with salt water. 373 00:27:52,000 --> 00:27:56,042 All right, come back tomorrow. - Yes. 374 00:27:56,250 --> 00:27:58,250 Okay! Fine! Bye! 375 00:27:59,667 --> 00:28:02,000 What? You are going to Kanpur tomorrow? 376 00:28:02,583 --> 00:28:04,708 Then I'll stay back here for 2-3 days. 377 00:28:06,375 --> 00:28:11,833 Aunty is very nice, even the girl is very nice. 378 00:28:12,000 --> 00:28:13,042 Priya! - Yes! 379 00:28:13,208 --> 00:28:17,708 I find these guys to be over smart. - Even I think so. 380 00:28:18,458 --> 00:28:21,625 Let's begin with sitting up tall and your legs opened up to the side. 381 00:28:21,708 --> 00:28:23,667 As wide as you can without straining. 382 00:28:23,750 --> 00:28:27,042 Your back is straight and go up on your hips, flex your knees.. 383 00:28:27,125 --> 00:28:29,583 ..on the floor, point your toes and spread your hands.. 384 00:28:29,667 --> 00:28:31,042 ..on the floor in front of you. 385 00:28:31,125 --> 00:28:33,208 And then rock your hips forward. 386 00:28:33,458 --> 00:28:36,667 Feel your pelvis push forward. 387 00:28:36,750 --> 00:28:40,167 Even we'll get up early from tomorrow. Exercise is a good thing. 388 00:28:40,250 --> 00:28:44,833 Our exercise will be watching them exercising. 389 00:28:45,125 --> 00:28:47,167 What are you'll doing here? 390 00:28:47,458 --> 00:28:50,500 We're watching how well you exercise. 391 00:28:50,750 --> 00:28:53,042 We know what you are watching. 392 00:28:53,917 --> 00:28:57,542 Ritu, these guys are cunning and over smart. 393 00:28:57,792 --> 00:29:00,833 Don't say that sister-in-law, I'm her to-be husband. 394 00:29:01,292 --> 00:29:04,625 You are nobody, I don't want to marry you. 395 00:29:04,833 --> 00:29:10,208 Neither me. - Hey, listen! 396 00:29:10,292 --> 00:29:11,458 Munnu! - Yes! 397 00:29:12,000 --> 00:29:15,417 What is my girl's name? - I don't even know my girl's name. 398 00:29:15,708 --> 00:29:17,125 How stupid we are! 399 00:29:17,292 --> 00:29:19,708 We are here since yesterday and we haven't yet asked them their name. 400 00:29:19,792 --> 00:29:21,583 Let's go and ask them. 401 00:29:21,667 --> 00:29:24,833 (Music Playing) 402 00:29:35,792 --> 00:29:39,958 (Singing) "Oh the one with the red veil, tell me your name!" 403 00:29:42,958 --> 00:29:47,125 "Oh the one with the black dress, tell me your name!" 404 00:29:50,333 --> 00:29:57,667 "Tell us your name! Tell us your name! Tell us your name!" 405 00:30:06,375 --> 00:30:10,500 "Oh you crazy for name tell me what work do you have?" 406 00:30:13,583 --> 00:30:17,792 "Oh you crazy for name tell me what work do you have?" 407 00:30:21,000 --> 00:30:28,583 "Tell what work do you have? What work do you have?" 408 00:30:36,917 --> 00:30:40,625 "Oh the one with the red veil, tell me your name!" 409 00:30:40,708 --> 00:30:44,625 "Oh the one with the black dress, tell me your name!" 410 00:31:20,333 --> 00:31:23,917 "The moment I cast my eyes on you, I fell in love with you." 411 00:31:24,125 --> 00:31:28,083 "You started residing in my heart and in my eyes." 412 00:31:31,042 --> 00:31:34,917 "The moment I cast my eyes on you, I fell in love with you." 413 00:31:35,000 --> 00:31:38,583 "You started residing in my heart and in my eyes." 414 00:31:38,667 --> 00:31:41,917 "A girl never speaks her mind in the first meeting." 415 00:31:42,000 --> 00:31:45,542 "A girl will never entertain any stranger." 416 00:31:45,625 --> 00:31:49,000 "Never entertains any stranger! 417 00:31:49,042 --> 00:31:53,083 "Never entertains any stranger! 418 00:31:54,583 --> 00:31:59,292 "Tell your heart to send some message to my heart." 419 00:32:01,875 --> 00:32:06,042 "Tell me what will be the fate of your beloved?" 420 00:32:09,042 --> 00:32:12,625 "Oh the one with the red veil, tell me your name!" 421 00:32:12,708 --> 00:32:16,292 "Oh the one with the black dress, tell me your name!" 422 00:32:16,375 --> 00:32:19,875 "Oh you crazy for name tell me what work do you have?" 423 00:32:19,958 --> 00:32:23,417 "Oh you crazy for name tell me what work do you have?" 424 00:32:31,375 --> 00:32:36,292 Where to...? Stand in queue. - I'm not here to buy cinema tickets. 425 00:32:36,500 --> 00:32:40,042 I have come to collect money I gave Bunnu and Munnu. 426 00:32:41,667 --> 00:32:45,458 Sonofagun! You ruin my sons' lives by giving them loans... 427 00:32:45,542 --> 00:32:47,667 and then dare to talk loudly with me? 428 00:32:48,667 --> 00:32:51,417 And what are you all standing in queue for like beggars? 429 00:32:51,500 --> 00:32:54,250 I won't give any of you a single penny. Get out! 430 00:32:54,333 --> 00:32:58,042 This man is worst than his sons. - Want a kick? 431 00:32:58,125 --> 00:33:00,708 Bloody beggar! You call us beggars? - Your father's a beggar, too! 432 00:33:00,792 --> 00:33:04,125 This man is shameless. 433 00:33:04,333 --> 00:33:06,750 We'll recover our money from Bunnu and Munnu. Let's go. 434 00:33:06,833 --> 00:33:12,583 Hasmukhlal be damned! 435 00:33:12,667 --> 00:33:16,417 Did you hear that? My sons disgrace me like this everyday. 436 00:33:16,958 --> 00:33:20,583 These petty people come to my house, curse me and leave. 437 00:33:20,917 --> 00:33:23,417 There is not a single shop left from where they haven't taken credit. 438 00:33:23,833 --> 00:33:29,500 They blow Rs.800 on cigarettes alone. - Pity you, but have courage. 439 00:33:29,875 --> 00:33:34,000 You reap as you sow. - What have I sowed to reap this? 440 00:33:34,458 --> 00:33:37,917 You have only one daughter. You are lucky. Even if I had two daughters... 441 00:33:38,000 --> 00:33:39,958 I would've been a happier man. - Sure you would have. 442 00:33:40,375 --> 00:33:44,625 You should have had daughters just like your sons are. 443 00:33:45,042 --> 00:33:49,167 They would disgrace you and you'd have to commit suicide. 444 00:33:49,292 --> 00:33:52,792 They would paint the town red... - Do you have any shame? 445 00:33:52,875 --> 00:33:55,083 You just talk anything! Sonofagun! - Sorry. 446 00:33:56,000 --> 00:34:01,125 Tell me, what brought you here? - I had come for some work. 447 00:34:01,208 --> 00:34:04,042 I forgot. Why am I here? - Get yourself treated. 448 00:34:04,125 --> 00:34:06,167 Why are you giving the police a bad name? 449 00:34:06,458 --> 00:34:10,000 How is your daughter? - Oh yes! I had come for her only. 450 00:34:10,083 --> 00:34:10,958 (Laughing) 451 00:34:11,000 --> 00:34:12,208 He's laughing! 452 00:34:12,417 --> 00:34:15,042 Priya has gone to Sangampur with her friend. 453 00:34:15,333 --> 00:34:18,458 She had said she will return in two days, but hasn't, so I'm going there. 454 00:34:18,792 --> 00:34:21,458 I want your big car. 455 00:34:21,542 --> 00:34:25,000 One minute! The big car? - Yes. 456 00:34:25,417 --> 00:34:28,875 Are you going to bring back your daughter or meet your lover? 457 00:34:29,042 --> 00:34:32,250 Don't you feel ashamed to keep a lover at your age? 458 00:34:32,333 --> 00:34:34,833 You haven't seen her. - I'm don't even want to. 459 00:34:34,917 --> 00:34:38,792 When you see her, you'll know what a simmering beauty she is. 460 00:34:38,875 --> 00:34:41,583 Like a ruined star? - She's devastating! 461 00:34:41,958 --> 00:34:46,792 Shall I tell you something? Even you will go wild when you see her. 462 00:34:47,000 --> 00:34:50,542 Me? I am not like you, I'm a principled man. 463 00:34:50,833 --> 00:34:54,333 I have never looked at a woman. - How can you? 464 00:34:54,708 --> 00:34:59,000 You will look at women only if your sons let you. 465 00:35:01,000 --> 00:35:01,958 (Laughing) 466 00:35:02,042 --> 00:35:08,083 Shall I tell you something? However naughty my sons may be... 467 00:35:09,292 --> 00:35:14,708 but without them, this house seems lonely. 468 00:35:16,125 --> 00:35:19,833 It is seven days since they have gone. I feel depressed. 469 00:35:21,000 --> 00:35:23,083 Wonder where they will be. - Come on! 470 00:35:39,125 --> 00:35:43,458 You horrible monkey! Did you have to put out your cigarette on my butt? 471 00:35:44,375 --> 00:35:48,417 It is said that dogs are most loyal, but you are more loyal than anybody. 472 00:35:48,875 --> 00:35:53,208 You're standing guard since six days and won't let me enter. 473 00:35:53,833 --> 00:35:57,875 I'm going to marry that girl. 474 00:35:58,125 --> 00:36:01,625 I wonder what your master must be doing with her. 475 00:36:03,500 --> 00:36:06,167 Priya, you haven't slept in your room today? 476 00:36:07,458 --> 00:36:10,250 Anyway, it's good, we can have a chat. 477 00:36:10,500 --> 00:36:14,625 Say something, Ritu. Why are you turned the other way? 478 00:36:15,250 --> 00:36:16,458 Turn on my side. 479 00:36:16,750 --> 00:36:20,125 I'm thinking of telling aunt that... 480 00:36:20,583 --> 00:36:24,292 I am ready to marry Gulshan. What d'you say? 481 00:36:24,458 --> 00:36:29,542 They are nice men. And I think they even love us. What say you? 482 00:36:31,500 --> 00:36:35,500 That is why, though they're here since a week, they don't want to leave. 483 00:36:36,000 --> 00:36:40,333 I think, until we stay annoyed with them, they will not leave. 484 00:36:40,625 --> 00:36:41,667 No way. 485 00:36:42,208 --> 00:36:45,125 Priya, shall I tell you the truth? - Yes. 486 00:36:45,542 --> 00:36:49,000 For the first time I've felt something stir in my heart on seeing someone. 487 00:36:49,250 --> 00:36:50,417 Same here. 488 00:36:51,250 --> 00:36:57,125 I don't know why I feel that he should always be around me and... 489 00:36:58,708 --> 00:37:01,167 What happened to your hands? 490 00:37:03,333 --> 00:37:05,042 (Woman Screams) 491 00:37:05,625 --> 00:37:06,833 What happened? 492 00:37:08,500 --> 00:37:12,208 Nothing, aunt. A fat rat had sneaked into my room. I drove it out. 493 00:37:12,292 --> 00:37:16,500 Okay. It's very late. Switch off the lights and go to sleep. 494 00:37:19,500 --> 00:37:23,208 What are you doing here? - I've come to find out how you feel. 495 00:37:25,458 --> 00:37:27,250 Go from here, please! 496 00:37:29,000 --> 00:37:32,583 I'll go, but at least give me a kiss. 497 00:37:33,375 --> 00:37:36,208 All right... only one. 498 00:37:39,250 --> 00:37:41,542 (Car Approaching) 499 00:37:43,500 --> 00:37:44,042 (Door Opens) 500 00:37:46,375 --> 00:37:46,750 (Door Closes) 501 00:37:46,833 --> 00:37:51,417 Priya, where are you? 502 00:37:51,708 --> 00:38:01,292 "I wanna date you" 503 00:38:01,625 --> 00:38:04,583 "I wanna date you" 504 00:38:04,667 --> 00:38:06,458 What are you staring at? 505 00:38:07,375 --> 00:38:09,833 What makes you stare at me? 506 00:38:10,083 --> 00:38:14,042 I have come to take Priya. - The kids have gone out. 507 00:38:14,292 --> 00:38:16,958 They'll be back soon. - You mean there is no one home? 508 00:38:17,000 --> 00:38:19,500 Why...? Well, I'm home. 509 00:38:19,625 --> 00:38:25,917 This is your chance. Miss it, and you'll miss it forever. 510 00:38:26,583 --> 00:38:27,167 (Chuckling) 511 00:38:28,917 --> 00:38:32,875 Anu, did Ritu like the boy who had come to see her? 512 00:38:32,958 --> 00:38:36,625 Yes. I think we'll have the marriage soon. 513 00:38:36,708 --> 00:38:41,375 That's nice, but you will become very lonely after she gets married. 514 00:38:41,458 --> 00:38:42,958 It can't be helped. 515 00:38:43,125 --> 00:38:49,583 Even I will become lonely after my daughter Priya gets married. 516 00:38:49,833 --> 00:38:52,000 A desolate house will depress me. 517 00:38:53,125 --> 00:38:57,000 That is why... - You are planning to marry again? 518 00:38:57,125 --> 00:39:03,542 I'm busy all day. I must have a reason to return home at nights. 519 00:39:03,750 --> 00:39:06,958 Shall I tell you something? "No life without wife." 520 00:39:07,042 --> 00:39:08,542 (Laughing) 521 00:39:08,792 --> 00:39:12,042 Have you seen a girl for yourself? - Yes, since two years. 522 00:39:12,375 --> 00:39:15,583 50% of the relationship is finalised. - 50 % ...? 523 00:39:15,667 --> 00:39:19,750 Yes, from my side. The other 50 % approval has to come from her. 524 00:39:19,917 --> 00:39:26,208 Then why don't you ask her? - I'm afraid she may get angry. 525 00:39:27,458 --> 00:39:31,583 That is the drawback men have. They unnecessarily get worried. 526 00:39:32,250 --> 00:39:33,833 That is what I was going to... 527 00:39:33,917 --> 00:39:35,708 (Horn Honking) 528 00:39:36,167 --> 00:39:37,833 The kids. 529 00:39:39,958 --> 00:39:41,625 Bad timing! 530 00:39:41,875 --> 00:39:44,125 You're back! Priya, your daddy is here. 531 00:39:44,208 --> 00:39:45,500 What? - Yes. 532 00:39:45,750 --> 00:39:46,750 Daddy! 533 00:39:46,833 --> 00:39:47,500 (Laughing) 534 00:39:47,583 --> 00:39:49,042 When did you come? - Just now. 535 00:39:49,083 --> 00:39:50,875 Greetings, uncle! - Greetings, my dear! Greetings! 536 00:39:51,042 --> 00:39:52,000 How are you? 537 00:39:56,375 --> 00:39:58,708 Wastrels! What are you two doing here? 538 00:39:59,042 --> 00:40:03,792 Do you know them? - Only too well. The scoundrels! 539 00:40:03,917 --> 00:40:05,500 They were missing since a week. 540 00:40:05,667 --> 00:40:08,667 Do you know how worried your father is about you? 541 00:40:08,833 --> 00:40:11,083 Why is he worried? We had informed him. 542 00:40:11,167 --> 00:40:15,167 The world is so small. Take them for example. 543 00:40:15,417 --> 00:40:21,917 You know Gulshan and Ranjit and their father Heerachand too. 544 00:40:23,125 --> 00:40:28,125 Heerachand? Who is Heerachand? - How forgetful you are! 545 00:40:28,458 --> 00:40:30,375 You met daddy yesterday? - Yes. 546 00:40:30,500 --> 00:40:33,083 And you still ask who Heerachand is? 547 00:40:33,250 --> 00:40:36,458 But how is Heerachand connected with your daddy, Bunnu? 548 00:40:37,958 --> 00:40:40,958 Bunnu...? Who is Bunnu? - He. 549 00:40:42,000 --> 00:40:44,250 What's all this about, Munnu? - Munnu? 550 00:40:44,333 --> 00:40:46,917 Look aunty, he is calling me too by a wrong name. 551 00:40:47,000 --> 00:40:50,292 My name is not Munnu, I'm Ranjit. - Ranjit! 552 00:40:50,458 --> 00:40:52,375 (Horn Honking) 553 00:40:52,583 --> 00:40:54,583 Is that Bajrangi or someone else? 554 00:40:54,792 --> 00:40:59,292 He is Bajrangi and he has kept the ignition on. 555 00:40:59,375 --> 00:41:01,875 Why? - Because it's now time to escape. 556 00:41:01,958 --> 00:41:04,875 Okay bye, Priya. - Where are you'll going? 557 00:41:05,458 --> 00:41:09,000 Anu, you have been cheated. - Cheated? 558 00:41:09,042 --> 00:41:14,083 Yes. They are the sons of my old friend Hasmukh. 559 00:41:14,375 --> 00:41:17,583 Gulshan and... I mean, Bunnu and Munnu. 560 00:41:17,833 --> 00:41:20,042 Daddy! - You're back again? 561 00:41:20,125 --> 00:41:25,125 Beat me if you like, but save Bunnu first. He has met with an accident. 562 00:41:25,208 --> 00:41:27,667 What?! - And he has lost his memory. 563 00:41:28,333 --> 00:41:29,417 Look. 564 00:41:32,458 --> 00:41:34,917 "A pair of beautiful eyes!" 565 00:41:35,667 --> 00:41:38,458 "The beautiful damsels of the village." 566 00:41:39,125 --> 00:41:42,000 "She knows the feelings of my heart." 567 00:41:42,083 --> 00:41:43,583 Bunnu! 568 00:41:43,667 --> 00:41:45,250 (Laughing) 569 00:41:46,292 --> 00:41:48,583 Bunnu, what happened to you? 570 00:41:48,667 --> 00:41:51,792 Wait a minute, mother. What kind of an accident was that? 571 00:41:51,875 --> 00:41:54,458 I don't see any injury. - This is an internal injury. 572 00:41:54,542 --> 00:41:58,000 The car ran over his brain. And he went mad. 573 00:41:58,042 --> 00:41:59,917 I'm not mad. - See! 574 00:42:00,417 --> 00:42:05,125 The world goes on the moon, I will go on the sun. 575 00:42:05,375 --> 00:42:09,375 But the sun is very hot, there is only fire there. 576 00:42:09,458 --> 00:42:16,792 That's exactly why I have preferred to enter it in the night. 577 00:42:16,875 --> 00:42:18,833 (Laughing) 578 00:42:19,000 --> 00:42:21,958 Happy now? Beat him more! 579 00:42:22,000 --> 00:42:26,250 I'm not their enemy, I beat them so that they don't go wayward. 580 00:42:26,333 --> 00:42:31,042 Now go and call the doctor. - I'll call him right away. 581 00:42:31,667 --> 00:42:35,958 Bunnu, what happened to you? - Sun.. 582 00:42:36,125 --> 00:42:40,000 (Car Approaching) 583 00:42:44,042 --> 00:42:45,333 Where's your master? 584 00:42:49,208 --> 00:42:50,417 Are you Mr. Hasmukh? 585 00:42:50,625 --> 00:42:57,042 "For the first time I see love in the eyes of my beloved" 586 00:43:01,417 --> 00:43:02,917 Are you Mr. Hasmukh? 587 00:43:03,000 --> 00:43:06,042 Yes... tell... me. 588 00:43:06,250 --> 00:43:10,625 I've come to you with a complaint. - But I don't even know you. 589 00:43:10,750 --> 00:43:14,625 Have I done something wrong? - It is your sons who have wronged. 590 00:43:14,750 --> 00:43:16,042 Do you know what they have done? 591 00:43:16,125 --> 00:43:19,958 They had been fooling me and my nieces since a week. 592 00:43:22,375 --> 00:43:24,208 (Laughing) 593 00:43:24,667 --> 00:43:30,750 All that's fine, but what if acting mad, I actually go mad? 594 00:43:30,833 --> 00:43:33,750 Whether you go mad or not, dad will surely go mad. 595 00:43:34,875 --> 00:43:38,792 Do you remember anything? This is daddy. 596 00:43:38,875 --> 00:43:43,625 Daddy? What is daddy? - He is like me. 597 00:43:43,833 --> 00:43:47,250 He is one foolish fellow who takes the burden of his kids. 598 00:43:47,458 --> 00:43:51,000 That reminds him of something? - No, daddy. I'm trying since long... 599 00:43:51,042 --> 00:43:53,250 but he cannot remember anything. - You must be tired. 600 00:43:53,333 --> 00:43:55,458 Come downstairs son, you'll remember everything. 601 00:43:55,750 --> 00:43:59,000 Son brings me up. Father takes me down. All right let's go. 602 00:43:59,042 --> 00:44:00,708 I'm not afraid of anybody. - Come. 603 00:44:04,375 --> 00:44:06,250 Do you see them? 604 00:44:07,917 --> 00:44:09,458 Easy, easy. 605 00:44:10,292 --> 00:44:13,833 Remember anything? - No. 606 00:44:14,208 --> 00:44:18,625 Then why the shocked expression? - Just like that, daddy. 607 00:44:18,792 --> 00:44:20,167 Daddy? 608 00:44:21,083 --> 00:44:24,667 You have regained half your memory. I'll help you regain the other half. 609 00:44:24,750 --> 00:44:27,875 Don't! Don't beat a patient. - Patient? 610 00:44:28,042 --> 00:44:29,875 I'll make you both patients. 611 00:44:33,000 --> 00:44:37,250 Aunty, please forgive us for our mistake. 612 00:44:37,417 --> 00:44:39,792 Daddy is very hot, please cool him. 613 00:44:39,875 --> 00:44:42,042 What?! - It was tough getting into the house 614 00:44:42,125 --> 00:44:44,375 Please do something or he'll throw us out of the house again. 615 00:44:44,458 --> 00:44:47,250 That is your punishment, that you are thrown out of your house forever. 616 00:44:47,333 --> 00:44:49,542 You deserve to go hungry on the streets. 617 00:44:49,625 --> 00:44:53,958 We are not so useless. We can work hard and earn a living. 618 00:44:54,000 --> 00:44:57,708 Henceforth, you will have to work and earn a living. 619 00:44:57,792 --> 00:45:00,583 You are saying that? - Just earn two bucks and show me. 620 00:45:00,667 --> 00:45:04,500 You are challenging us? - Yes! I know how useless you are. 621 00:45:04,583 --> 00:45:09,667 Didn't you feel ashamed to do such a lowly act with this decent family? 622 00:45:10,042 --> 00:45:13,833 Ashamed? What for? We love them. What's your problem, dad? 623 00:45:17,292 --> 00:45:19,500 If you cannot find the words, forget it. 624 00:45:19,750 --> 00:45:24,000 What did you say? Get out! 625 00:45:24,125 --> 00:45:28,000 We are not garbage that you throw us out of the house again and again. 626 00:45:28,208 --> 00:45:32,083 Those who don't follow my orders are thrown out. This is my house. 627 00:45:32,167 --> 00:45:33,500 Your house? - Yes! 628 00:45:33,708 --> 00:45:37,708 We assumed this to be our house until now. 629 00:45:37,875 --> 00:45:41,667 But you have opened our eyes today. 630 00:45:41,750 --> 00:45:44,833 We will become something and show you. 631 00:45:44,917 --> 00:45:48,250 Then even if you beg us, we will not come back. 632 00:45:48,333 --> 00:45:51,250 Stick to your words! - I was only joking. 633 00:45:51,333 --> 00:45:53,500 Get out! - Okay! 634 00:45:53,792 --> 00:45:59,125 Aunty, thanks for creating a rift between a father and his sons. 635 00:45:59,208 --> 00:46:00,583 Let's go, Bajrangi. 636 00:46:01,625 --> 00:46:04,667 See, even a monkey understands, but you don't. 637 00:46:13,083 --> 00:46:16,333 Friends, well wishers... 638 00:46:16,708 --> 00:46:21,292 those who cheat and loot... 639 00:46:21,375 --> 00:46:23,458 and those who kill for money... 640 00:46:23,542 --> 00:46:28,750 better than those is my monkey who earns money for his masters... 641 00:46:28,833 --> 00:46:35,208 and leads a quiet life. So please applaud my monkey! 642 00:46:35,292 --> 00:46:37,125 (Crowd Applauding) 643 00:46:37,208 --> 00:46:40,000 (Music Playing) 644 00:46:50,250 --> 00:46:52,375 (Singing) "The monkey is very useful!" 645 00:46:52,458 --> 00:46:54,375 "The monkey is very useful!" 646 00:46:54,458 --> 00:46:56,458 "He beats like Dharmender!" 647 00:46:56,542 --> 00:46:58,958 "He dances like Jeetender!" 648 00:46:59,042 --> 00:47:01,125 "He cries like Rajender!" 649 00:47:01,208 --> 00:47:06,625 "Observe carefully he has the talents of all the heroes in him." 650 00:47:07,292 --> 00:47:11,625 "May God bless the ones who give and also the ones who don't give." 651 00:47:11,792 --> 00:47:16,042 "May God bless the ones who give and also the ones who don't give." 652 00:47:16,125 --> 00:47:20,500 "May God bless the ones who give and also the ones who don't give." 653 00:47:20,583 --> 00:47:24,917 "May God bless the ones who give and also the ones who don't give." 654 00:47:25,000 --> 00:47:27,125 "The monkey is very useful!" 655 00:47:27,208 --> 00:47:29,042 "The monkey is very useful!" 656 00:47:29,125 --> 00:47:31,250 "He beats like Dharmender!" 657 00:47:31,333 --> 00:47:33,667 "He dances like Jeetender!" 658 00:47:33,750 --> 00:47:35,792 "He cries like Rajender!" 659 00:47:35,875 --> 00:47:41,667 "Observe carefully he has the talents of all the heroes in him." 660 00:48:13,208 --> 00:48:16,708 "Talisam! The talism made out of the monkey's seven hair." 661 00:48:17,000 --> 00:48:18,583 "One hair from the head, one from the eyebrow.. 662 00:48:18,667 --> 00:48:20,208 ..one from the moustache, one from the beard, one from the chest.. 663 00:48:20,292 --> 00:48:22,208 ..one from the stomach, one from the tail and the rest from here and there." 664 00:48:22,292 --> 00:48:23,875 "But Bunnu! - Munnu!" 665 00:48:23,958 --> 00:48:26,000 "The public has a question in their mind." 666 00:48:26,083 --> 00:48:26,833 "Hey! What is that?" 667 00:48:26,917 --> 00:48:30,167 "What is the use of this Talisam?" - I will tell you right now." 668 00:48:30,458 --> 00:48:35,042 "The one who is shy of a girl, and fears marriage." 669 00:48:35,125 --> 00:48:37,250 "The one who bows his head the moment.. 670 00:48:37,333 --> 00:48:39,542 ..his wife is in front of him." 671 00:48:39,625 --> 00:48:45,333 "After wearing my Talisam he becomes a brave man." 672 00:48:45,875 --> 00:48:48,042 "This increases you hunger and your sleep." 673 00:48:48,125 --> 00:48:50,208 "This stops your pain and gives you success in your work." 674 00:48:50,292 --> 00:48:52,625 "Gives you a job and wins a lottery for you." 675 00:48:52,917 --> 00:48:55,042 "A child passes with good marks." 676 00:48:55,125 --> 00:48:57,667 "It has so many benefits and costs only one rupee." 677 00:48:57,750 --> 00:48:59,292 "That too because of the inflation.. 678 00:48:59,375 --> 00:49:00,875 ..otherwise it was for fifty paise, isn't it Munnu?" 679 00:49:00,958 --> 00:49:02,292 "Yes, Bunnu." 680 00:49:03,458 --> 00:49:07,750 "May God bless the ones who give and also the ones who don't give." 681 00:49:07,833 --> 00:49:11,917 "May God bless the ones who give and also the ones who don't give." 682 00:49:12,083 --> 00:49:16,417 "May God bless the ones who give and also the ones who don't give." 683 00:49:16,500 --> 00:49:20,833 "May God bless the ones who give and also the ones who don't give." 684 00:49:20,917 --> 00:49:23,000 "The monkey is very useful!" 685 00:49:23,042 --> 00:49:24,917 "The monkey is very useful!" 686 00:49:25,000 --> 00:49:26,958 "He beats like Dharmender!" 687 00:49:27,000 --> 00:49:29,208 "He dances like Jeetender!" 688 00:49:29,292 --> 00:49:31,375 "He cries like Rajender!" 689 00:49:31,458 --> 00:49:38,333 "Observe carefully he has the talents of all the heroes in him." 690 00:49:59,667 --> 00:50:01,042 "Bunnu! - Munnu!" 691 00:50:01,125 --> 00:50:04,167 "We gave the Talisam to the world. - Yes, we gave!" 692 00:50:04,250 --> 00:50:07,292 "But what has the monkey done for us?" 693 00:50:07,375 --> 00:50:08,667 "What has he done?" 694 00:50:08,750 --> 00:50:11,292 "Our father threw us out of the house. - Threw us out! 695 00:50:11,375 --> 00:50:13,750 "Has locked our fate? - Locked!" 696 00:50:13,833 --> 00:50:16,333 "Snatched our morsel away? - Snatched the morsel." 697 00:50:16,458 --> 00:50:18,625 "Like a father, the monkey looked after us." 698 00:50:18,708 --> 00:50:19,458 "Looked after us!" 699 00:50:19,542 --> 00:50:22,375 "Tell me dear child who is better, father or the monkey? 700 00:50:22,458 --> 00:50:24,042 "Monkey!" 701 00:50:24,125 --> 00:50:28,542 "My dear, please come back home!" 702 00:50:28,625 --> 00:50:32,750 "My dear, please come back home!" 703 00:50:33,042 --> 00:50:37,208 "Please accept my request." 704 00:50:37,375 --> 00:50:41,458 "You are the light of my eyes." 705 00:50:41,542 --> 00:50:45,750 "You are the support of my life." 706 00:50:45,833 --> 00:50:49,792 "Please try and understand my feelings, my dear." 707 00:50:49,958 --> 00:50:54,083 "My dear, please come back home!" 708 00:50:54,167 --> 00:50:58,750 "My dear, please come back home!" 709 00:51:07,500 --> 00:51:11,375 "The windows of the house are calling out to you." 710 00:51:11,458 --> 00:51:15,625 "The walls of the house are searching for you." 711 00:51:15,708 --> 00:51:19,958 "Where has the happiness gone from the house?" 712 00:51:20,042 --> 00:51:24,125 "Do not dishonor me." 713 00:51:24,208 --> 00:51:28,250 "My dear, please come back home!" 714 00:51:28,417 --> 00:51:32,292 "My dear, please come back home!" 715 00:51:32,375 --> 00:51:34,458 "We have not broken any locks, we have not looted anyone." 716 00:51:34,542 --> 00:51:36,625 "We have not done any theft, but we have earned it with hard work." 717 00:51:36,708 --> 00:51:38,583 "We have just started this business and with difficulty we have earned a little." 718 00:51:38,667 --> 00:51:40,708 "We have just learnt to live." 719 00:51:40,792 --> 00:51:43,750 "We have learnt!" 720 00:51:46,958 --> 00:51:50,417 "Munnu, just find out which was the musical note?" 721 00:51:56,667 --> 00:51:57,833 "Yes!" 722 00:51:57,917 --> 00:52:01,958 "God bless the one who takes and also the ones who do not take." 723 00:52:02,292 --> 00:52:06,625 "God bless the one who takes and also the ones who do not take." 724 00:52:06,708 --> 00:52:10,958 "Father we are overwhelmed at your love." 725 00:52:11,042 --> 00:52:15,208 "God bless the one who takes and also the ones who do not take." 726 00:52:15,292 --> 00:52:17,083 "Good that you listened to me otherwise.. 727 00:52:17,167 --> 00:52:19,292 ..I would have slashed your throat." 728 00:52:19,375 --> 00:52:21,417 "Good that you listened to me otherwise.. 729 00:52:21,500 --> 00:52:24,125 ..I would have slashed your throat." 730 00:52:41,833 --> 00:52:45,500 "I wanna date you" 731 00:52:47,333 --> 00:52:48,875 (Laughing) 732 00:52:51,875 --> 00:52:53,750 What is he doing here? 733 00:52:54,333 --> 00:52:57,167 It is not their fault. 734 00:52:57,500 --> 00:53:02,458 Kids tend to go wayward if they lose their mother so early in life. 735 00:53:02,542 --> 00:53:06,000 I tried my best to give them both, a father and mother's love. 736 00:53:06,625 --> 00:53:11,750 But today I realise that no one can take a mother's place. 737 00:53:11,833 --> 00:53:16,625 You realise that now? Were your senses asleep since so many years? 738 00:53:16,708 --> 00:53:20,083 Pardon me, but you should have got married long ago... 739 00:53:20,208 --> 00:53:23,667 if not for yourself, then at least for your sons. 740 00:53:23,833 --> 00:53:28,042 Why didn't you? - I used to love my wife very much. 741 00:53:28,708 --> 00:53:33,750 I haven't found anyone like her until today. 742 00:53:33,917 --> 00:53:37,542 Until today? - No, until a few days back. 743 00:53:37,917 --> 00:53:42,333 But now I think my sons will very soon get a mother. 744 00:53:42,417 --> 00:53:43,958 Indeed! 745 00:53:44,167 --> 00:53:47,042 By the way, what is your programme for today? 746 00:53:47,333 --> 00:53:50,500 Nothing important. - Then shall we go out for a coffee? 747 00:53:51,542 --> 00:53:54,250 It will be an outing and... - Not a bad idea. Let's go. 748 00:53:54,333 --> 00:53:56,542 Great! Just a minute. 749 00:53:57,958 --> 00:54:01,208 This flower was waiting to adorn your hair. If... 750 00:54:01,292 --> 00:54:03,458 Please. - My pleasure. 751 00:54:08,417 --> 00:54:13,833 "My friend is no more a friend" 752 00:54:14,625 --> 00:54:19,542 "My lover remains no more my lover" 753 00:54:20,333 --> 00:54:35,375 "O Life, I don't trust you anymore" 754 00:54:35,917 --> 00:54:39,458 Come off it. You are my childhood friend, aren't you? 755 00:54:39,542 --> 00:54:43,500 Childhood friend? If you knew the real meaning of friendship... 756 00:54:43,792 --> 00:54:46,542 you wouldn't back stab your friend. 757 00:54:46,625 --> 00:54:49,250 When did I back stab you? What nonsense are you talking? 758 00:54:49,542 --> 00:54:52,875 Am I? Hadn't you gone to Anuradha's house yesterday? 759 00:54:53,583 --> 00:54:57,167 Anuradha...? Yes, but what has that got to do with back stabbing? 760 00:54:57,250 --> 00:55:00,125 The way you talk like as if you know nothing. 761 00:55:01,000 --> 00:55:04,083 She is the lover of your childhood friend. 762 00:55:05,375 --> 00:55:09,958 Who?... Anu... What are you saying! 763 00:55:10,917 --> 00:55:15,000 Honestly, I didn't know you love her. I'm sorry, I didn't know. 764 00:55:15,042 --> 00:55:19,208 You liar, you know that woman is my life. 765 00:55:20,000 --> 00:55:23,250 I used to take your car and go to Sangampur. For what? 766 00:55:24,542 --> 00:55:27,417 You had told me but I didn't remember. I forgot. 767 00:55:27,583 --> 00:55:33,167 It is I who tends to forget, how did you forget? 768 00:55:33,500 --> 00:55:37,750 Shall I tell you the truth? You didn't forget, your intention was bad. 769 00:55:38,083 --> 00:55:41,708 Before looking at her, you should have given a thought... 770 00:55:41,875 --> 00:55:44,375 to the fact that you are eying your sister-in-law. 771 00:55:44,542 --> 00:55:48,917 It was she who looked at me first. - Really? 772 00:55:49,000 --> 00:55:51,333 And she fell in love with me at first sight. 773 00:55:51,417 --> 00:55:56,750 She loves me. We are having an affair since the last two years. 774 00:55:56,833 --> 00:55:59,625 You are mistaken, she loves me. 775 00:55:59,958 --> 00:56:02,875 We'll confirm that in the evening. - On her birthday party? 776 00:56:02,958 --> 00:56:06,333 You know even that? Doesn't matter. 777 00:56:06,417 --> 00:56:11,417 You can check in the evening who she is paying more attention to. 778 00:56:11,708 --> 00:56:14,250 Whether you or me. - Fine. 779 00:56:14,333 --> 00:56:18,542 The evening will decide whose wife she will be and whose sister-in-law. 780 00:56:18,708 --> 00:56:19,125 Done. 781 00:56:20,417 --> 00:56:21,500 Mr. Pyare! 782 00:56:21,667 --> 00:56:25,167 Miss Anu! Many happy returns of the day. 783 00:56:25,250 --> 00:56:26,583 Thank you very much! 784 00:56:26,667 --> 00:56:28,833 I.. I.. - Oh sure! Sure! 785 00:56:30,958 --> 00:56:32,042 Thank you! 786 00:56:32,708 --> 00:56:33,375 Mr. Hasmukh! 787 00:56:33,667 --> 00:56:36,125 Happy.. happy birthday to you. 788 00:56:36,292 --> 00:56:38,000 Thank you very much! 789 00:56:40,250 --> 00:56:41,417 (Laughing) 790 00:56:41,500 --> 00:56:44,208 Thank you! Excuse me, I'll be right back. 791 00:56:59,500 --> 00:57:00,500 Excuse me! 792 00:57:00,583 --> 00:57:02,667 It is all right! - It is not all right! 793 00:57:06,500 --> 00:57:07,625 Hi! - Hello, how are you? 794 00:57:07,708 --> 00:57:10,042 Yellow and red. They look beautiful! 795 00:57:10,125 --> 00:57:14,833 Woman is such a wonderful creation of God. 796 00:57:15,042 --> 00:57:18,042 You like her even when she's angry. - Yes. 797 00:57:24,333 --> 00:57:26,583 Mr. Pyare, is everything all right with you? 798 00:57:26,667 --> 00:57:28,458 Yes, everything is fine. 799 00:57:28,625 --> 00:57:30,458 (Laughing) 800 00:57:31,000 --> 00:57:33,542 Excuse me! I will just come. - Oh yes! Sure! Sure! 801 00:57:35,083 --> 00:57:36,833 Mr. Hasmukh! - Yes! Yes! 802 00:57:37,500 --> 00:57:40,958 Is everything all right? - By your grace, it is. 803 00:57:41,042 --> 00:57:42,375 (Laughing) 804 00:57:42,458 --> 00:57:44,375 Excuse me. - Okay. 805 00:57:55,417 --> 00:58:00,125 Hasmukh, she is paying equal attention to both of us. 806 00:58:01,958 --> 00:58:04,042 I think she loves both of us. 807 00:58:07,000 --> 00:58:11,333 So one of us will have to sacrifice our love. 808 00:58:12,958 --> 00:58:15,042 But who will make that sacrifice? 809 00:58:16,000 --> 00:58:20,500 We have been to school and college together. 810 00:58:21,125 --> 00:58:25,000 We have shared our joys and sorrows. 811 00:58:25,292 --> 00:58:31,417 You want our friendship of years to break for one woman? 812 00:58:32,125 --> 00:58:33,042 No. 813 00:58:33,708 --> 00:58:39,375 That's why I'm saying that one of us will have to sacrifice. 814 00:58:39,458 --> 00:58:43,292 That is what I'm asking you, who will make that sacrifice? 815 00:58:43,750 --> 00:58:48,917 Who will make the sacrifice? You will! 816 00:58:49,000 --> 00:58:51,292 I will not make any sacrifice. 817 00:58:51,458 --> 00:58:53,917 You will have to sacrifice! 818 00:58:54,000 --> 00:58:56,958 Are you asking for a sacrifice or a refund of credit? 819 00:58:57,000 --> 00:58:59,375 Get lost! Stupid fellow! 820 00:58:59,458 --> 00:59:00,625 Mr. Hasmukh! - Get lost! 821 00:59:00,708 --> 00:59:03,125 You pushed me? Me? - Yes! 822 00:59:03,292 --> 00:59:07,125 For a love two days old, you beat an old friend of yours? 823 00:59:07,375 --> 00:59:10,125 I will not spare you! - Then get into the ring! 824 00:59:10,208 --> 00:59:14,000 Sure! If you are a boxer, then I am a champion in karate. 825 00:59:14,042 --> 00:59:16,083 Hey, what is happening? 826 00:59:16,167 --> 00:59:18,792 Hey, what are you doing? 827 00:59:19,750 --> 00:59:21,875 Hold me, or I will break his head. 828 00:59:21,958 --> 00:59:25,167 Please uncle! Control yourself! Why are you two fighting? 829 00:59:25,250 --> 00:59:27,042 On the issue of marriage. 830 00:59:28,667 --> 00:59:31,125 But whose marriage? I forgot. 831 00:59:31,750 --> 00:59:35,625 Hasmukh, what were we fighting over? 832 00:59:35,708 --> 00:59:36,458 Yes. 833 00:59:36,667 --> 00:59:38,833 Why this fight for the first time among old friends? 834 00:59:38,917 --> 00:59:42,083 Whose marriage were you talking about? - Munnu's marriage! 835 00:59:42,167 --> 00:59:43,958 I told him that since Munnu loves his daughter... 836 00:59:44,042 --> 00:59:47,792 we will now become relatives. But he got angry on me. 837 00:59:47,875 --> 00:59:50,167 I'm bound to get angry. I have only one daughter. 838 00:59:50,250 --> 00:59:53,542 Getting her married to your son would be sending her to hell. 839 00:59:53,625 --> 00:59:57,917 You're insulting my brother in public! Enough of your nonsense! 840 00:59:59,167 --> 01:00:05,792 Bunnu, wait. Uncle, before giving your decision, ask how your daughter feels. 841 01:00:05,875 --> 01:00:07,750 She loves me very much. 842 01:00:08,333 --> 01:00:11,375 No, daddy. Love? With you? 843 01:00:11,625 --> 01:00:13,917 Ritu and I hate you both. 844 01:00:14,000 --> 01:00:17,125 Hey, listen! 845 01:00:17,708 --> 01:00:19,042 (Music Playing) 846 01:00:33,125 --> 01:00:38,500 (Singing) "We will give up our lives at your doorstep." 847 01:00:38,583 --> 01:00:43,750 "We will give up our lives at your doorstep." 848 01:00:43,917 --> 01:00:49,125 "You will remember us when we won't be here." 849 01:00:49,333 --> 01:00:54,958 "We will give up our lives at your doorstep." 850 01:00:57,250 --> 01:01:02,417 "If you want to die then do it quickly, we will come to shed tears." 851 01:01:02,500 --> 01:01:07,917 "If you want to die then do it quickly, we will come to shed tears." 852 01:01:08,000 --> 01:01:13,000 "We will bring our neighboring friends also to shed tears." 853 01:01:13,083 --> 01:01:18,792 "If you want to die then do it quickly, we will come to shed tears." 854 01:02:10,250 --> 01:02:15,625 "All that I say is lies but one thing is the truth." 855 01:02:15,708 --> 01:02:20,667 "You are so nice that I cannot live without you." 856 01:02:25,542 --> 01:02:30,875 "All that I say is lies but one thing is the truth." 857 01:02:30,958 --> 01:02:35,917 "You are so nice that I cannot live without you." 858 01:02:36,000 --> 01:02:40,625 "Deceit is in his nature, how can you be loyal?" 859 01:02:40,917 --> 01:02:46,000 "Those who have deceived us earlier, will later too deceive us." 860 01:02:46,042 --> 01:02:51,167 "My dear, even deceit is allowed in love." 861 01:02:51,250 --> 01:02:55,625 "Everything is fair in love and war." 862 01:02:56,250 --> 01:03:00,875 "I agree that there are many cheaters in this world." 863 01:03:01,208 --> 01:03:06,000 "But deceit is not good in love." 864 01:03:06,042 --> 01:03:11,042 "I agree that there are many cheaters in this world." 865 01:03:11,417 --> 01:03:16,042 "But deceit is not good in love." 866 01:03:16,125 --> 01:03:21,292 "If you refuse then where else will we go?" 867 01:03:21,375 --> 01:03:26,583 "If you refuse then where else will we go?" 868 01:03:26,875 --> 01:03:31,792 "We will die and hearing this news the people at home too will die." 869 01:03:31,875 --> 01:03:36,833 "We will give up our lives at your doorstep." 870 01:03:36,917 --> 01:03:42,042 "You will remember us when we won't be here." 871 01:03:42,125 --> 01:03:47,458 "We will give up our lives at your doorstep." 872 01:04:37,208 --> 01:04:42,583 "If I attain your love before I die." 873 01:04:42,667 --> 01:04:45,083 "I would be the groom and you would be the bride.. 874 01:04:45,167 --> 01:04:48,000 ..it would be so much fun." 875 01:04:52,250 --> 01:04:57,458 "If I attain your love before I die." 876 01:04:57,542 --> 01:05:00,292 "I would be the groom and you would be the bride.. 877 01:05:00,375 --> 01:05:02,792 ..it would be so much fun." 878 01:05:02,875 --> 01:05:07,583 "Those people are cowards who commit suicide." 879 01:05:07,917 --> 01:05:12,542 "The brave ones snatch their love from the world." 880 01:05:12,875 --> 01:05:17,917 "I just have a first and a last wish." 881 01:05:18,000 --> 01:05:22,542 "I just want to be your groom." 882 01:05:22,875 --> 01:05:27,542 "My wish is the same as your wish." 883 01:05:28,000 --> 01:05:32,500 "From today we are for each other!" 884 01:05:32,583 --> 01:05:37,875 "My wish is the same as your wish." 885 01:05:37,958 --> 01:05:42,542 "From today we are for each other!" 886 01:05:42,625 --> 01:05:47,708 "Now that you love me, I will not need anything else." 887 01:05:47,792 --> 01:05:52,875 "Now that you love me, I will not need anything else." 888 01:05:53,167 --> 01:05:57,875 "I will die and again become alive in your love." 889 01:05:57,958 --> 01:06:02,958 "At your doorstep I will bring the marriage procession." 890 01:06:03,042 --> 01:06:07,958 "At your doorstep I will bring the marriage procession." 891 01:06:08,333 --> 01:06:13,000 "I will come on a horse and take you away." 892 01:06:13,042 --> 01:06:18,292 "At your doorstep I will bring the marriage procession." 893 01:06:37,167 --> 01:06:40,167 That's your car, isn't it? Who are they? 894 01:06:40,250 --> 01:06:43,833 Acquaintances. Stay here, we'll be right back. 895 01:06:43,917 --> 01:06:45,125 You wait here; we will shout at them and come. 896 01:06:45,208 --> 01:06:48,583 Hello! What brings you'll here? 897 01:06:48,667 --> 01:06:53,667 We are taking your car. Repay our loans within two days... 898 01:06:53,750 --> 01:06:58,417 or we will sell this car and recover our money. 899 01:06:58,500 --> 01:07:01,042 Don't threaten us. We will throw your money on your face tomorrow. 900 01:07:01,125 --> 01:07:03,000 He means to say that we will return your money. 901 01:07:03,042 --> 01:07:07,125 But today, don't take... - Look, if we speak loudly... 902 01:07:07,417 --> 01:07:11,250 you'll lose face. So quietly allow us to take the car. Get that? 903 01:07:11,333 --> 01:07:13,708 These girls are here or... 904 01:07:13,792 --> 01:07:18,417 Drive carefully! Munnu, it's good you gave them the car. 905 01:07:18,500 --> 01:07:21,583 One mustn't break a poor man's heart. - But who were these poor men? 906 01:07:21,667 --> 01:07:24,333 They live in the shanties behind our bungalow. 907 01:07:24,417 --> 01:07:28,125 There's a wedding in their family tomorrow. 908 01:07:28,208 --> 01:07:30,708 They thought of taking the wedding procession in a car. 909 01:07:30,792 --> 01:07:34,625 So I gave them my car. - I wasn't ready to give them the car 910 01:07:34,792 --> 01:07:41,792 But it was only after meeting you that I realized what marriage is. 911 01:07:41,875 --> 01:07:43,042 So I agreed to give them the car. 912 01:07:43,167 --> 01:07:45,250 Now what do we do? - Steal. 913 01:08:40,792 --> 01:08:45,000 Thief! - What are you doing! 914 01:08:45,042 --> 01:08:48,000 Mr. Rai, I have come to steal here at their insistence. 915 01:08:48,083 --> 01:08:52,000 You dare to lie! You dare to fool daddy! 916 01:08:52,292 --> 01:08:54,833 The lowliest of man will not steal in his own house. Isn't it, dad? 917 01:08:55,167 --> 01:08:57,708 Mr. Rai, I swear... Mr. Rai! 918 01:08:58,792 --> 01:09:02,292 Before wearing your gloves, listen to this. 919 01:09:02,625 --> 01:09:04,625 What! In your own house? 920 01:09:04,792 --> 01:09:08,208 Yes. Our old man will not simply give us money. 921 01:09:08,542 --> 01:09:12,125 If father's wealth is not used by his sons, it will rot in the vaults. 922 01:09:12,208 --> 01:09:15,917 If we steal in someone else's house, we will go to jail. 923 01:09:16,083 --> 01:09:19,625 But if we get caught in our own house, we'll say we were joking. 924 01:09:23,583 --> 01:09:27,208 I knew I could not trust you. 925 01:09:27,375 --> 01:09:30,750 That is why I taped this to protect myself. Look. 926 01:09:31,042 --> 01:09:32,542 Look at it. 927 01:09:34,333 --> 01:09:38,792 Mr. Rai, it is not my fault. It was on their insistence... 928 01:09:38,958 --> 01:09:41,875 If they ask you to jump in a well, will you? 929 01:09:47,292 --> 01:09:48,917 Locked...? - Try fleeing. 930 01:09:49,542 --> 01:09:50,750 A lock here too? 931 01:09:51,167 --> 01:09:54,250 Bunnu, all routes to our escape are locked. 932 01:09:54,333 --> 01:09:56,750 Who locked all doors? - I have. 933 01:09:57,708 --> 01:10:01,667 So that before throwing you out of the house, I give you a good thrashing 934 01:10:02,875 --> 01:10:06,167 You have been very evil today. - How true! 935 01:10:06,417 --> 01:10:08,417 You robbed your own house? - Sorry dad. 936 01:10:08,625 --> 01:10:10,458 You'll go for a bigger heist next. - Oh come on, dad. 937 01:10:10,542 --> 01:10:13,917 Then you'll have me murdered. - No, you're our father after all. 938 01:10:14,000 --> 01:10:16,708 Only until now. From now on, neither am I your father, nor are you my sons. 939 01:10:16,792 --> 01:10:19,375 You'll have to keep one relationship, either of the father, or the sons. 940 01:10:19,458 --> 01:10:21,708 What did you say? - Or you will regret it. 941 01:10:21,792 --> 01:10:24,792 Or we will do what you have never even dreamt of. 942 01:10:26,500 --> 01:10:29,708 Hasmukh! Why are you beating my grandsons? 943 01:10:30,375 --> 01:10:32,292 Grandma, save us! 944 01:10:32,417 --> 01:10:36,125 You think yourself to be a great boxer! 945 01:10:36,417 --> 01:10:39,417 Give one glove each to my grandsons, then you'll know. 946 01:10:39,750 --> 01:10:40,833 Stop! 947 01:10:41,458 --> 01:10:44,333 Take the gloves and fulfill the desire of your grandma. 948 01:10:44,417 --> 01:10:47,000 No daddy, how can we fight with you? 949 01:10:47,042 --> 01:10:47,917 Come on! 950 01:11:07,667 --> 01:11:09,542 Let's take the back-door out! 951 01:11:11,917 --> 01:11:15,917 (Car Approaching) 952 01:11:23,958 --> 01:11:25,292 Where were you taking the car? 953 01:11:25,875 --> 01:11:29,333 This is not your uncle's car, neither is it of those two monkeys. 954 01:11:31,000 --> 01:11:33,125 They must have jumped the back wall and escaped. 955 01:11:33,417 --> 01:11:35,500 Now your punishment is that you will stay here with me. 956 01:11:35,958 --> 01:11:41,542 Give me the key... and come inside or I'll thrash you. 957 01:11:54,000 --> 01:11:55,333 Can't you see! 958 01:11:55,417 --> 01:11:58,375 What are you doing? You should take care of the child. 959 01:11:58,667 --> 01:12:02,042 Do you know whose child this is? - Whosoever's! A child is a child. 960 01:12:02,125 --> 01:12:05,167 He is the chief minister's son. - So what?... What!! 961 01:12:11,958 --> 01:12:15,375 I don't know how to thank you. 962 01:12:16,417 --> 01:12:20,000 You put your lives at stake and saved my son. 963 01:12:22,292 --> 01:12:24,375 I can never repay this favour. 964 01:12:24,625 --> 01:12:28,375 If I can ever be of any help to you, I'll be very happy to oblige. 965 01:12:29,125 --> 01:12:30,625 Thank you! Thank you! 966 01:12:31,000 --> 01:12:36,583 It is we who are pleased that we could meet you on this pretext. 967 01:12:36,667 --> 01:12:41,625 We never imagined even in our dreams that we would have tea with you. 968 01:12:42,333 --> 01:12:46,250 Not just tea, you must even have dinner with us today. 969 01:12:46,333 --> 01:12:49,333 Of course. - That wasn't necessary. 970 01:12:50,375 --> 01:12:53,917 It is not just me, but even Chirag who wants that. 971 01:12:55,042 --> 01:12:57,750 You must join us for the party tonight. 972 01:12:59,083 --> 01:13:03,792 You have given great joy to a mother today. 973 01:13:04,708 --> 01:13:06,792 Today is Chirag's birthday. - What?! 974 01:13:07,500 --> 01:13:12,583 Happy birthday, kid. - May you live long. 975 01:13:13,000 --> 01:13:19,167 If you don't come for the party, I will not cut the cake. 976 01:13:19,250 --> 01:13:22,833 We will surely come. 977 01:13:23,333 --> 01:13:24,875 You are so sweet! 978 01:13:25,375 --> 01:13:28,125 He has already become friends with you. 979 01:13:28,208 --> 01:13:31,000 Excuse me sir, the party workers are waiting for you. 980 01:13:31,292 --> 01:13:36,083 Even the press is going to arrive. - Did they have to come now? 981 01:13:37,375 --> 01:13:41,917 What is the matter, sir? - You must be reading in the papers... 982 01:13:42,292 --> 01:13:44,625 that bank robberies and kidnapping cases are on the rise. 983 01:13:44,833 --> 01:13:48,458 The government is answerable. It is important, else I'd have sat with you. 984 01:13:48,667 --> 01:13:52,333 (Car Approaching) 985 01:13:54,958 --> 01:13:56,375 (Gun Firing) 986 01:13:58,042 --> 01:14:00,417 What happened? - I think we have a flat tyre. 987 01:14:00,542 --> 01:14:01,750 Oh God! 988 01:14:04,000 --> 01:14:04,625 (Door Closes) 989 01:14:10,083 --> 01:14:11,083 (Door Opens) 990 01:14:12,958 --> 01:14:13,958 (Door Opens) 991 01:14:14,167 --> 01:14:15,625 (Gun Firing) 992 01:14:16,292 --> 01:14:18,292 (Car Brakes Squeaking) 993 01:14:20,833 --> 01:14:23,167 (Car Accelerator Sound) 994 01:14:34,250 --> 01:14:36,833 (Door Opens) 995 01:14:37,708 --> 01:14:38,292 Yes! 996 01:14:38,375 --> 01:14:41,042 We're from the press. We got an appointment with the chief minister. 997 01:14:41,292 --> 01:14:42,583 Just a minute. 998 01:14:44,875 --> 01:14:47,167 Hello... Some press persons are here. 999 01:14:47,500 --> 01:14:49,833 They say they have an appointment with the CM. 1000 01:14:50,625 --> 01:14:51,833 Let them in. - Okay. 1001 01:15:08,750 --> 01:15:10,875 (Door Opens) 1002 01:15:12,458 --> 01:15:13,750 (Door Closes) 1003 01:15:53,917 --> 01:15:57,292 (Gun Firing) 1004 01:16:03,167 --> 01:16:05,042 No! 1005 01:16:12,375 --> 01:16:14,542 (Glass Shatters) 1006 01:16:19,167 --> 01:16:20,333 Chirag! 1007 01:16:21,708 --> 01:16:23,000 Chirag! 1008 01:16:23,333 --> 01:16:24,833 Scoundrels! 1009 01:16:24,917 --> 01:16:26,667 (Car Brakes Squeaking) 1010 01:16:27,000 --> 01:16:28,875 Are you all right sir? 1011 01:16:32,458 --> 01:16:34,250 (Car Brakes Squeaking) 1012 01:17:04,750 --> 01:17:07,042 (Door Opens) 1013 01:17:07,917 --> 01:17:09,458 (Door Closes) 1014 01:17:13,917 --> 01:17:16,583 (Footsteps Receding) 1015 01:17:46,375 --> 01:17:49,583 (Fighting Sound) 1016 01:18:34,333 --> 01:18:35,333 Bunnu! 1017 01:18:43,708 --> 01:18:46,042 Bunnu, what's going on here? - Hush. 1018 01:19:05,542 --> 01:19:07,875 The chief minister...? But he is... 1019 01:19:09,125 --> 01:19:15,208 Who says there are no good doctors in India? 1020 01:19:17,167 --> 01:19:19,000 Hey Tinu! 1021 01:19:21,208 --> 01:19:23,333 Buddy, great! 1022 01:19:24,750 --> 01:19:26,708 Something terrible is going on here. - That's true. 1023 01:19:28,000 --> 01:19:29,917 Exactly like the chief minister. 1024 01:19:30,167 --> 01:19:33,500 Great job done, doctors! Not just the world,... 1025 01:19:33,792 --> 01:19:37,292 even if the CM himself sees this, he will be shocked. 1026 01:19:37,417 --> 01:19:42,000 Well done, doctors! You have made our dreams come true. 1027 01:19:42,292 --> 01:19:45,042 You must be rewarded for the great job done. 1028 01:19:45,792 --> 01:19:48,125 (Gun Firing) 1029 01:19:49,125 --> 01:19:52,750 The CM must have got admitted to the hospital by now. 1030 01:19:53,292 --> 01:19:56,292 That is the only place from where he can be kidnapped and... 1031 01:19:57,208 --> 01:20:00,500 Sarang put in his place. 1032 01:20:01,708 --> 01:20:03,042 (Gun Firing) 1033 01:20:50,875 --> 01:20:53,333 Munnu, run away! 1034 01:20:53,667 --> 01:20:54,625 (Gun Firing) 1035 01:20:54,708 --> 01:20:56,417 Bunnu! Bunnu! 1036 01:20:56,917 --> 01:20:59,833 I said go! - I will not leave you. 1037 01:20:59,917 --> 01:21:03,000 Don't be stupid. It is very necessary to expose them. 1038 01:21:03,042 --> 01:21:05,458 Or the secret we know will remain a secret. 1039 01:21:05,542 --> 01:21:10,333 Come what may, I will not leave you alone to face death. 1040 01:21:10,417 --> 01:21:12,708 We will live together and die together. 1041 01:21:12,792 --> 01:21:16,167 Try to understand. If you escape... 1042 01:21:16,333 --> 01:21:18,250 until I don't tell them about you, they cannot kill me. 1043 01:21:18,333 --> 01:21:20,417 No, Bunnu. - If they catch both of us... 1044 01:21:20,583 --> 01:21:22,042 they will kill us. 1045 01:21:22,125 --> 01:21:23,833 (Gun Firing) 1046 01:21:24,000 --> 01:21:27,500 Munnu go, for my sake, go! 1047 01:21:27,583 --> 01:21:29,708 No, Bunnu. - I said go! 1048 01:21:29,792 --> 01:21:32,750 Go and inform the police and daddy. 1049 01:21:32,833 --> 01:21:35,167 And don't worry about me, I'll come to no harm. 1050 01:21:36,042 --> 01:21:37,667 (Gun Firing) 1051 01:21:38,292 --> 01:21:40,125 (Bike Engine Sound) 1052 01:22:02,000 --> 01:22:08,375 (Water Sloshing) 1053 01:22:23,000 --> 01:22:25,250 I don't think he is from the police. 1054 01:22:25,667 --> 01:22:29,750 Whether he is from the police or not, but he has become a risk for us. 1055 01:22:31,917 --> 01:22:37,750 What you and your friend know was the result of our month long effort. 1056 01:22:38,875 --> 01:22:42,750 After knowing this secret, you cannot get out of here alive. 1057 01:22:44,000 --> 01:22:45,250 That is for sure. 1058 01:22:45,542 --> 01:22:51,333 But your death can become easier if you tell us your friend's name. 1059 01:22:52,042 --> 01:22:54,250 And where he has gone from here. 1060 01:22:56,042 --> 01:23:01,333 Tell us, or you will die an agonising death. 1061 01:23:01,750 --> 01:23:09,000 Do what you like, but I will not let a rogue like you become the CM. 1062 01:23:09,875 --> 01:23:14,750 I will die, but not reveal my friend's whereabouts to you. 1063 01:23:24,958 --> 01:23:26,667 (Screaming) 1064 01:23:44,375 --> 01:23:48,375 Tell us, darling. Tell us, please! 1065 01:23:50,167 --> 01:23:52,208 I cannot bear to see you in pain. 1066 01:23:53,125 --> 01:23:54,458 Tell us. 1067 01:24:04,208 --> 01:24:06,250 Daddy! Daddy! 1068 01:24:06,833 --> 01:24:07,792 Munnu! 1069 01:24:08,792 --> 01:24:12,583 You're back? Where is Bunnu? - He is in trouble. 1070 01:24:12,667 --> 01:24:16,375 The whole world is in trouble because of you, how can you be in trouble? 1071 01:24:16,583 --> 01:24:18,708 Last time you said he lost his memory. What are you going to say now? 1072 01:24:18,792 --> 01:24:22,750 Believe me, daddy. Some dangerous gangsters have held Bunnu captive. 1073 01:24:23,000 --> 01:24:26,167 They plan to kidnap the chief minister. 1074 01:24:26,542 --> 01:24:28,042 The chief minister? - Yes. 1075 01:24:28,208 --> 01:24:29,667 Couldn't you tell a bigger lie? 1076 01:24:30,125 --> 01:24:35,708 Plan to kidnap the prime minister, the president! You liar! 1077 01:24:35,792 --> 01:24:38,000 I'm telling the truth. - Shut-up, you swine! 1078 01:24:38,042 --> 01:24:40,833 Grandma, please tell him. 1079 01:24:40,917 --> 01:24:44,667 Until when will you trouble your father with your pranks? 1080 01:24:44,917 --> 01:24:47,125 You are saying this, grandma? - Yes! 1081 01:24:47,375 --> 01:24:50,083 It is not right to always lie like that. 1082 01:24:50,958 --> 01:24:54,875 Then even when you are telling the truth, people will not believe you. 1083 01:24:55,125 --> 01:24:56,375 Why don't you understand this? 1084 01:24:58,167 --> 01:25:03,583 True, grandma. My truth is being treated as a lie today. 1085 01:25:04,000 --> 01:25:08,375 But Bunnu's life is really in danger. 1086 01:25:11,167 --> 01:25:12,625 (Footsteps Receding) 1087 01:25:13,292 --> 01:25:16,042 We beat him mercilessly, but he refuses to reveal anything. 1088 01:25:16,125 --> 01:25:18,000 Then kill him. Take this. 1089 01:25:42,333 --> 01:25:44,000 (Gun Firing) 1090 01:26:14,667 --> 01:26:16,667 (Gun Firing) 1091 01:26:27,292 --> 01:26:29,000 (Explosion) 1092 01:26:33,000 --> 01:26:34,792 (Explosion) 1093 01:26:39,208 --> 01:26:41,958 (Car Accelerator Sound) 1094 01:26:53,417 --> 01:26:54,792 (Door Closes) 1095 01:26:55,625 --> 01:26:58,083 (Gun Firing) 1096 01:26:59,625 --> 01:27:01,000 (Water Sloshing) 1097 01:27:01,958 --> 01:27:05,083 Uncle! Uncle! - What is the matter? 1098 01:27:05,375 --> 01:27:09,083 Daddy, leave immediately with Munnu, he needs your help. 1099 01:27:09,167 --> 01:27:14,000 Why do you'll look so perturbed? - Only you can help me now. 1100 01:27:14,042 --> 01:27:19,125 No one is believing me. Daddy and Grandma think I am joking like always 1101 01:27:19,292 --> 01:27:23,750 But this time, I'm neither joking, nor lying. 1102 01:27:23,917 --> 01:27:26,708 Tell me in short what has happened. 1103 01:27:26,792 --> 01:27:30,542 I am an eye witness to the attack on the CM. 1104 01:27:30,833 --> 01:27:33,375 What? - Yes, and I know those criminals. 1105 01:27:33,458 --> 01:27:37,042 I have seen all of them. I even know where they are. 1106 01:27:37,125 --> 01:27:39,083 They have made a dangerous plan. - Plan...? 1107 01:27:39,167 --> 01:27:42,583 They want to kidnap the CM and put his lookalike in his place. 1108 01:27:42,667 --> 01:27:45,333 Look a like? - He isn't really his look a like but... 1109 01:27:45,417 --> 01:27:48,958 Stop your nonsense, Munnu. This is not your house... 1110 01:27:49,042 --> 01:27:52,708 but the police station. Do you know what it means to play pranks here? 1111 01:27:52,917 --> 01:27:57,583 What is the matter? Why aren't you believing this man? 1112 01:27:57,833 --> 01:28:00,208 Because I know him since he was small. 1113 01:28:00,958 --> 01:28:05,375 Since their childhood, they have never said anything but lies. 1114 01:28:06,333 --> 01:28:10,042 They have always troubled their father, but now this is too much! 1115 01:28:10,167 --> 01:28:15,042 Maybe he is lying, but what if he says is even one percent true... 1116 01:28:15,708 --> 01:28:16,792 then who will be responsible? 1117 01:28:16,917 --> 01:28:20,125 Sir, believe me, I'm telling the truth. Please help me. 1118 01:28:20,208 --> 01:28:24,792 My brother is in their custody. Sir, do something or he may lose his life. 1119 01:28:25,000 --> 01:28:28,333 Don't worry, the law is meant to protect people. 1120 01:28:29,208 --> 01:28:31,792 Besides, this involves the chief minister. 1121 01:28:32,000 --> 01:28:34,833 Truth or lies, we'll have to go with you. 1122 01:28:40,042 --> 01:28:41,250 (Door Opens) 1123 01:28:41,667 --> 01:28:42,917 Come, sir. 1124 01:28:43,000 --> 01:28:44,042 (Door Closes) 1125 01:28:51,667 --> 01:28:56,750 How is this possible? Priya, everything has changed here. 1126 01:28:57,500 --> 01:28:59,958 Everything has changed here. Neither those gangsters... 1127 01:29:00,042 --> 01:29:02,417 nor my brother is here. This place has totally changed. 1128 01:29:02,500 --> 01:29:04,625 Sometimes you say the CM will change,... 1129 01:29:05,042 --> 01:29:08,667 sometimes you say the place has changed. You are fooling the law. 1130 01:29:08,875 --> 01:29:13,208 Sir, I'd warned you that coming with him would be waste of time. 1131 01:29:13,292 --> 01:29:15,917 He's a liar! - I'm not lying. 1132 01:29:16,000 --> 01:29:19,375 I'm myself surprised about the change in this place. 1133 01:29:19,708 --> 01:29:22,375 How can so much change occur in one night? 1134 01:29:29,500 --> 01:29:35,667 You! You brought the police here yourself? 1135 01:29:36,500 --> 01:29:42,458 Sir, arrest him. He killed his brother yesterday. 1136 01:29:42,667 --> 01:29:45,208 He was putting the body in the car and escaping... 1137 01:29:45,292 --> 01:29:48,917 when I tried to catch him. 1138 01:29:49,042 --> 01:29:52,917 He managed to escape, but I got hold of his coat. 1139 01:29:53,042 --> 01:29:56,250 She is lying! She is an accomplice of those goons. 1140 01:29:56,417 --> 01:29:59,500 Believe me, this is a conspiracy against me. 1141 01:29:59,583 --> 01:30:05,208 Hold on! Old woman, how did you know that the deceased was his brother? 1142 01:30:05,792 --> 01:30:09,083 Because before dying, he was saying,... 1143 01:30:09,292 --> 01:30:15,708 "Why are you killing me, I am your brother after all." 1144 01:30:15,875 --> 01:30:19,125 You witch, I will not spare you! 1145 01:30:19,208 --> 01:30:21,583 Where is my brother, tell me! 1146 01:30:21,667 --> 01:30:24,708 Leave her. - Tell me, or I will kill you! 1147 01:30:24,792 --> 01:30:25,708 Arrest him! 1148 01:30:26,292 --> 01:30:30,292 You are making a grave mistake, sir. Believe me, my brother is alive. 1149 01:30:30,375 --> 01:30:32,458 He is in their custody. 1150 01:30:32,542 --> 01:30:37,083 What are you doing, sir? He is Munnu, my friend's son, I know him. 1151 01:30:37,250 --> 01:30:39,708 He can tell a thousand lies but he cannot kill his brother. 1152 01:30:40,042 --> 01:30:42,375 Only this old woman has said this, we have no other proof. 1153 01:30:42,458 --> 01:30:47,167 Inspector Pyare, I have no personal enmity with your friend's son. 1154 01:30:47,792 --> 01:30:52,000 But this woman says that she has seen him kill his brother. 1155 01:30:52,958 --> 01:30:58,083 And until his brother is found, Munnu will remain in police custody. 1156 01:31:13,667 --> 01:31:14,750 (Laughing) 1157 01:31:20,292 --> 01:31:23,250 The body is totally decomposed, sir. It is very difficult to identify. 1158 01:31:23,333 --> 01:31:27,583 Don't worry, we will know from the chain and watch found on his body. 1159 01:31:29,292 --> 01:31:31,958 It was difficult for the police to identify the body found... 1160 01:31:32,500 --> 01:31:36,042 but we have found Bunnu's watch and chain on the body. 1161 01:31:37,833 --> 01:31:40,417 Inspector, this is a elaborate prank they are playing. 1162 01:31:40,667 --> 01:31:42,333 Prank? - Yes. 1163 01:31:42,542 --> 01:31:45,208 When they left home, they had threatened me... 1164 01:31:45,292 --> 01:31:49,958 that they will do something which I must never have even dreamt of. 1165 01:31:50,250 --> 01:31:51,625 And this is what they have done. 1166 01:31:51,833 --> 01:31:54,042 One put his chain and watch on some dead body... 1167 01:31:54,208 --> 01:31:58,083 and the other went in jail so that their father becomes frantic. 1168 01:31:58,583 --> 01:32:00,750 But this time I won't be fooled by them. 1169 01:32:00,833 --> 01:32:01,750 To hell with them! 1170 01:32:06,333 --> 01:32:07,875 Mother! -Yes! 1171 01:32:08,458 --> 01:32:10,583 I hope what he is saying is true. 1172 01:32:11,583 --> 01:32:15,750 But to say it in short, the police has found a body. 1173 01:32:15,875 --> 01:32:16,750 Oh God! 1174 01:32:16,958 --> 01:32:19,292 If Bunnu does not present himself in 2-3 days... 1175 01:32:19,792 --> 01:32:23,000 then he hasn't realised what big trouble Munnu will fall into. 1176 01:32:29,625 --> 01:32:34,875 Oh God, please let Bunnu be safe wherever he is. 1177 01:32:34,958 --> 01:32:38,167 God, save me! 1178 01:32:38,250 --> 01:32:41,292 (Dogs Barking) 1179 01:32:50,542 --> 01:32:53,500 Damn you, Gauri Shanker! 1180 01:32:53,583 --> 01:32:57,333 This is my twelfth pot you have broken this month. Scoundrel! 1181 01:32:57,500 --> 01:32:59,875 Hey! Where are you coming in the middle? 1182 01:33:06,958 --> 01:33:08,958 Run Yadav, my honour is at stake! 1183 01:33:09,000 --> 01:33:12,042 This dog is after me! Run! Run! 1184 01:33:13,792 --> 01:33:15,333 Hey brother, what have you done? 1185 01:33:15,417 --> 01:33:17,875 First I broke the pot, then I hung in the air, and now I'm thrown here. 1186 01:33:17,958 --> 01:33:19,000 I am stunned! 1187 01:33:19,125 --> 01:33:22,583 Hey, what is this! No! No! 1188 01:33:25,125 --> 01:33:26,917 Hail Lord Bajrangbali! 1189 01:33:33,917 --> 01:33:38,333 Save me, God. 1190 01:33:41,583 --> 01:33:44,083 Gauri Shanker. - What happened? 1191 01:33:44,667 --> 01:33:48,542 Come out, Moti has gone. 1192 01:33:48,667 --> 01:33:52,875 He has? The naughty dog! He acts too smart. 1193 01:33:52,958 --> 01:33:54,083 (Dogs Barking) 1194 01:33:55,833 --> 01:33:57,250 (Laughing) 1195 01:33:59,083 --> 01:34:01,042 Wasn't as nice thing to do. 1196 01:34:18,875 --> 01:34:19,542 (Woman Screams) 1197 01:34:19,917 --> 01:34:22,333 O my God! 1198 01:34:23,000 --> 01:34:25,250 Gauri Shanker! You! 1199 01:34:26,208 --> 01:34:29,708 O God, pardon me, I have made a grave mistake. 1200 01:34:30,042 --> 01:34:32,042 You are great! 1201 01:34:32,208 --> 01:34:37,500 I suffered a loss, my roof broke, you saw me in this state... 1202 01:34:37,583 --> 01:34:40,208 and you seek pardon from God? 1203 01:34:40,292 --> 01:34:44,583 I'm sorry Chandramukhi, but this happened because of your dog. 1204 01:34:44,667 --> 01:34:46,500 That is why I fell here by mistake. 1205 01:34:46,875 --> 01:34:51,125 Why didn't you commit this mistake before, Gauri? 1206 01:34:51,208 --> 01:34:56,708 I'm so helpless. Look Chanda... 1207 01:34:57,000 --> 01:35:00,500 don't try to get close to me, stay away! 1208 01:35:00,583 --> 01:35:05,833 Don't act smart with me. I'll shout and collect the whole village here. 1209 01:35:06,292 --> 01:35:10,625 Shameless man, you enter a single woman's house through the roof. 1210 01:35:10,875 --> 01:35:12,917 Moreover, you threaten her. 1211 01:35:13,208 --> 01:35:19,417 You will have to pay for this mistake of yours. 1212 01:35:19,500 --> 01:35:22,167 Take what you want and just leave me alone. 1213 01:35:22,750 --> 01:35:26,250 Give me a kiss. 1214 01:35:26,333 --> 01:35:28,542 O my God, such helplessness! 1215 01:35:28,625 --> 01:35:29,792 Kiss... 1216 01:35:40,500 --> 01:35:44,708 I didn't know you were so ardent. 1217 01:35:44,917 --> 01:35:49,708 I hadn't expected you to be so happy at the mention of a kiss. 1218 01:35:51,458 --> 01:35:54,208 Wow! 1219 01:35:54,500 --> 01:35:57,917 Is my touch so electrifying? 1220 01:36:00,000 --> 01:36:01,167 O my God! 1221 01:36:01,333 --> 01:36:05,083 Chandramukhi! Oh my God! - Gauri! 1222 01:36:06,500 --> 01:36:10,708 Uncle, Gauri Shanker broke my pot again today. 1223 01:36:11,250 --> 01:36:12,583 Good God! 1224 01:36:15,458 --> 01:36:20,583 I am fed up of putting sense into him. 1225 01:36:21,042 --> 01:36:23,417 It is not difficult to put sense into him. 1226 01:36:23,500 --> 01:36:27,417 If you allow me, I can do it in a minute. 1227 01:36:27,500 --> 01:36:29,000 Do what? 1228 01:36:29,333 --> 01:36:33,875 Will you knock sense into me? - He misbehaved, and now he threatens 1229 01:36:33,958 --> 01:36:36,917 Why are you talking to father, talk to me. 1230 01:36:37,000 --> 01:36:40,458 I know everything. You instigate these people and bring them here. 1231 01:36:40,542 --> 01:36:46,208 Stop this act of yours or if I get angry, you'll regret it. 1232 01:36:47,000 --> 01:36:50,125 What can you do to us if you get angry? 1233 01:36:50,750 --> 01:36:54,792 What can you do? - Nothing, I'll just break your jaw! 1234 01:36:55,208 --> 01:36:59,458 Leave him, or I'll kill myself. 1235 01:36:59,542 --> 01:37:02,000 What are you doing, father? - Don't touch me! 1236 01:37:02,875 --> 01:37:08,167 You will ruin me one day. I am sick of your antics! 1237 01:37:09,042 --> 01:37:13,167 Therefore, I close my doors on you. 1238 01:37:14,083 --> 01:37:18,792 No room for you in my house. Get out! - Going. 1239 01:37:18,875 --> 01:37:20,958 Then go. - I'm going! 1240 01:37:21,167 --> 01:37:24,458 What do you think, that if you throw me out, I'll go hungry? 1241 01:37:24,708 --> 01:37:27,542 There are many who will feed me. - Get lost! 1242 01:37:27,875 --> 01:37:31,458 You don't need to lecture me before the villagers. - Gauri Shanker! 1243 01:37:31,542 --> 01:37:36,250 What Gauri Shanker? He throws me out of the house on every pretext. 1244 01:37:36,375 --> 01:37:40,667 Always telling me to get out, get lost! As if I had no respect. 1245 01:37:40,958 --> 01:37:45,583 I knew beforehand that I'm going to be thrown out. I'm going. 1246 01:37:50,292 --> 01:37:53,417 Did you find Gauri? 1247 01:37:53,500 --> 01:37:57,792 No uncle, we looked around the whole village, but couldn't find him. 1248 01:37:58,042 --> 01:38:02,292 You eat your dinner, uncle. You have gone hungry all day. 1249 01:38:02,375 --> 01:38:06,542 My hunger has left with Gauri. 1250 01:38:07,042 --> 01:38:09,583 Then why did you have to throw me out of the house? - Gauri! 1251 01:38:10,917 --> 01:38:15,875 First you throw me out of the house, then you cry over me. 1252 01:38:16,833 --> 01:38:20,375 Why simply create a scene? - All right, now that you are back... 1253 01:38:20,458 --> 01:38:23,417 have mercy on us. Come inside and eat. 1254 01:38:23,500 --> 01:38:26,583 I don't want to eat! My stomach is full after hearing his abuses. 1255 01:38:28,000 --> 01:38:32,000 All right, pardon him, he will never scold you again. 1256 01:38:32,292 --> 01:38:35,167 Look, uncle is full of remorse. 1257 01:38:36,958 --> 01:38:39,792 Uncle... - That is what I don't like about you 1258 01:38:39,958 --> 01:38:42,583 I haven't eaten, but you haven't even ensured that my father has eaten. 1259 01:38:42,667 --> 01:38:45,000 I am a young man, I can bear hunger. 1260 01:38:45,333 --> 01:38:49,792 You should at least have served my father. See how sullen he looks. 1261 01:38:50,875 --> 01:38:52,667 Let us go and eat, father. 1262 01:38:53,125 --> 01:38:54,792 I will tie the cow and come. 1263 01:38:54,875 --> 01:38:56,167 Uncle! -Yes! 1264 01:38:56,250 --> 01:39:01,042 I haven't seen this kind of love anywhere. 1265 01:39:01,375 --> 01:39:05,583 I have no one but Gauri. 1266 01:39:06,542 --> 01:39:10,625 I was small when I got separated from my mother and twin brother. 1267 01:39:12,042 --> 01:39:17,083 And then one day, even Gauri's mother died. 1268 01:39:18,417 --> 01:39:22,000 Now there is just me and Gauri. 1269 01:39:22,875 --> 01:39:28,458 And so that our love isn't jinxed, I put a black spot on Gauri's cheek. 1270 01:39:29,625 --> 01:39:34,167 Uncle, don't worry. 1271 01:39:34,500 --> 01:39:39,583 I have managed to woo him a little. I'll take care of the rest. 1272 01:39:39,667 --> 01:39:44,375 (Music Playing) 1273 01:39:51,125 --> 01:39:57,958 (Singing) "Your father is in the courtyard and mother at the door." 1274 01:39:58,417 --> 01:40:04,958 "Your father is in the courtyard and mother at the door." 1275 01:40:05,250 --> 01:40:08,667 "Oh my beloved how can I come into your house?" 1276 01:40:16,625 --> 01:40:21,000 "Your father is in the courtyard and mother at the door." 1277 01:40:21,042 --> 01:40:24,917 "Your father is in the courtyard and mother at the door." 1278 01:40:25,000 --> 01:40:28,625 "Oh my beloved how can I come into your house?" 1279 01:40:28,875 --> 01:40:32,542 "Oh my beloved how can I come into your house?" 1280 01:40:32,625 --> 01:40:36,375 "My father has gone to the fields and mother has gone to the market." 1281 01:40:36,583 --> 01:40:40,125 "My father has gone to the fields and mother has gone to the market." 1282 01:40:40,208 --> 01:40:44,000 "Oh my beloved, you come in I am alone in the house." 1283 01:40:44,250 --> 01:40:48,250 "Oh my beloved, you come in I am alone in the house." 1284 01:41:10,917 --> 01:41:14,792 "What will you feed me if I come to your house?" 1285 01:41:14,875 --> 01:41:19,000 "What will you feed me if I come to your house?" 1286 01:41:22,708 --> 01:41:26,583 "What will you feed me if I come to your house?" 1287 01:41:26,667 --> 01:41:31,000 "I will cook for you hot porridge and fried pancakes." 1288 01:41:34,333 --> 01:41:38,042 "I will feed you with my soft hands." 1289 01:41:38,292 --> 01:41:42,042 "I will feed you with my soft hands." 1290 01:41:42,125 --> 01:41:46,042 "Your father is in the courtyard and mother at the door." 1291 01:41:46,125 --> 01:41:50,000 "Your father is in the courtyard and mother at the door." 1292 01:41:50,042 --> 01:41:53,833 "Oh my beloved how can I come into your house?" 1293 01:41:53,917 --> 01:41:58,042 "Oh my beloved how can I come into your house?" 1294 01:42:32,750 --> 01:42:36,708 "If I eat porridge and fries pancakes then I will feel sleepy." 1295 01:42:36,792 --> 01:42:41,000 "If I eat porridge and fries pancakes then I will feel sleepy." 1296 01:42:44,125 --> 01:42:48,500 "If I eat porridge and fries pancakes then I will feel sleepy." 1297 01:42:48,583 --> 01:42:53,000 "I will spread my veil on the bed for you." 1298 01:42:55,042 --> 01:42:59,000 "Oh my beloved come and make the bed sacred!" 1299 01:42:59,042 --> 01:43:02,708 "Oh my beloved come and make the bed sacred!" 1300 01:43:02,792 --> 01:43:06,625 "My father has gone to the fields and mother has gone to the market." 1301 01:43:06,708 --> 01:43:10,208 "My father has gone to the fields and mother has gone to the market." 1302 01:43:10,292 --> 01:43:14,375 "Oh my beloved, you come in I am alone in the house." 1303 01:43:14,458 --> 01:43:18,417 "Oh my beloved, you come in I am alone in the house." 1304 01:43:40,708 --> 01:43:44,542 "What will happen if your mother comes from the market?" 1305 01:43:44,625 --> 01:43:48,250 "What will happen if your mother comes from the market?" 1306 01:43:52,083 --> 01:43:56,375 "What will happen if your mother comes from the market?" 1307 01:43:56,458 --> 01:44:00,958 "I will tell my mother that this is your son-in-law." 1308 01:44:04,208 --> 01:44:08,042 "Oh beloved, come and ask for my hand in marriage." 1309 01:44:08,125 --> 01:44:11,708 "Oh beloved, come and ask for my hand in marriage." 1310 01:44:11,792 --> 01:44:15,750 "Your father is in the courtyard and mother at the door." 1311 01:44:15,833 --> 01:44:19,583 "Your father is in the courtyard and mother at the door." 1312 01:44:19,667 --> 01:44:23,417 "Your father is in the courtyard and mother at the door." 1313 01:44:23,500 --> 01:44:27,083 "Oh my beloved how can I come into your house?" 1314 01:44:27,167 --> 01:44:31,042 "My father has gone to the fields and mother has gone to the market." 1315 01:44:31,125 --> 01:44:34,667 "My father has gone to the fields and mother has gone to the market." 1316 01:44:34,750 --> 01:44:38,417 "Oh my beloved, you come in I am alone in the house." 1317 01:44:38,500 --> 01:44:42,458 "Oh my beloved, you come in I am alone in the house." 1318 01:45:08,667 --> 01:45:10,750 (Car Accelerator Sound) 1319 01:45:17,750 --> 01:45:19,792 (Car Brakes Squeaking) 1320 01:45:20,708 --> 01:45:23,250 (Explosion) 1321 01:45:26,875 --> 01:45:28,625 (Footsteps Receding) 1322 01:45:28,917 --> 01:45:31,417 (Screaming) 1323 01:45:36,708 --> 01:45:37,667 (Door Opens) 1324 01:45:39,833 --> 01:45:43,583 (Footsteps Receding) 1325 01:47:25,958 --> 01:47:28,875 Bravo! I love you, Bajrangi. 1326 01:47:29,458 --> 01:47:30,208 (Phone Ringing) 1327 01:47:30,292 --> 01:47:31,667 I think the job has been done. 1328 01:47:31,750 --> 01:47:33,042 Just see! 1329 01:47:36,625 --> 01:47:37,083 Hello! 1330 01:47:37,167 --> 01:47:39,792 Sir, Munnu has escaped from the lock up. 1331 01:47:40,042 --> 01:47:44,042 What! That means you helped the man who is accused of murder escape? 1332 01:47:45,042 --> 01:47:48,375 My God! Oh my God! 1333 01:47:48,708 --> 01:47:50,708 I am sorry, sir! I am really very sorry. 1334 01:47:50,875 --> 01:47:54,000 Inspector Pyare Mohan, you have been bribed. 1335 01:47:54,125 --> 01:47:58,125 Have I...? - But remember, if he's not caught... 1336 01:47:58,208 --> 01:48:01,833 you will spend all your life in jail. 1337 01:48:01,917 --> 01:48:04,167 Jail! 1338 01:48:04,458 --> 01:48:07,792 Stay there, I'm coming. - I understand, sir. 1339 01:48:07,875 --> 01:48:10,375 You are coming here and I'm running away. 1340 01:48:10,458 --> 01:48:12,917 Hello... The swine! 1341 01:48:13,083 --> 01:48:17,750 You have become useless, DCP! 1342 01:48:18,292 --> 01:48:20,875 You could not kill an ordinary guy? 1343 01:48:21,375 --> 01:48:23,042 He has managed to escape from your custody! 1344 01:48:23,750 --> 01:48:26,708 You have corrupt men like you in the police. 1345 01:48:26,792 --> 01:48:29,042 He is not corrupt, only foolish. 1346 01:48:29,958 --> 01:48:33,958 I kept him on duty so that our work becomes easier. 1347 01:48:34,000 --> 01:48:38,000 You should have killed him then itself, but you... 1348 01:48:38,542 --> 01:48:41,042 You planned to get him killed in the lock up... 1349 01:48:41,500 --> 01:48:43,333 so that no one suspects you. 1350 01:48:43,708 --> 01:48:50,000 The scoundrel has escaped. Find him! He is too dangerous for us. 1351 01:48:50,417 --> 01:48:53,292 Our planning of several years can come to naught. 1352 01:49:01,917 --> 01:49:03,458 Who is it? 1353 01:49:07,917 --> 01:49:10,000 Pyare! Where did you come from? 1354 01:49:11,083 --> 01:49:12,625 Through the window? 1355 01:49:12,917 --> 01:49:15,792 You sneak into my house in the middle of the night like thieves? What for? 1356 01:49:16,042 --> 01:49:21,417 Your son has shut all doors for me, so I had to come through the window. 1357 01:49:21,500 --> 01:49:24,292 I cannot even go home, the police is standing guard even there. 1358 01:49:24,500 --> 01:49:29,042 Your son has ruined me completely. 1359 01:49:29,083 --> 01:49:31,708 But what has my grandson done? 1360 01:49:32,708 --> 01:49:36,458 I forgot again. - You were talking about my son. 1361 01:49:37,125 --> 01:49:40,625 Oh yes! He escaped from the lock up. 1362 01:49:40,750 --> 01:49:44,875 What! - Yes. I informed the DCP. 1363 01:49:45,042 --> 01:49:49,042 Now the DCP is accusing me of accepting a bribe. 1364 01:49:49,167 --> 01:49:53,958 Sir, the Deputy Commissioner is here. - The DCP! I've had it. 1365 01:49:54,125 --> 01:49:58,583 Hush! Control yourself. I'll take care of him. 1366 01:49:59,583 --> 01:50:03,833 What's going on? Why is the police parading in my house? 1367 01:50:03,917 --> 01:50:06,458 Because your son has escaped from the lock up. 1368 01:50:06,625 --> 01:50:07,958 But how? 1369 01:50:08,042 --> 01:50:12,167 Because of the foolish inspector Pyare, who is also your friend. 1370 01:50:12,667 --> 01:50:16,875 Now even he is an offender, and we're looking for him along with your son. 1371 01:50:17,125 --> 01:50:19,042 Coffee, sir! - No, thank you! 1372 01:50:22,583 --> 01:50:27,167 What happened? - I'm drowsy, my eyes ache. 1373 01:50:27,250 --> 01:50:29,583 Have coffee, sir. - This ass will be caught! 1374 01:50:29,667 --> 01:50:31,458 Who is an ass? - Who did you call an ass? 1375 01:50:31,542 --> 01:50:35,708 My friend. He acts so foolish, he will be caught one day. 1376 01:50:35,792 --> 01:50:38,417 What are you doing here? We don't want coffee, leave! 1377 01:50:38,500 --> 01:50:40,000 Unnecessarily, I do not like coffee at all! 1378 01:50:40,083 --> 01:50:43,625 I'm telling you, I'm alone at home. - Sir, there is no one here. 1379 01:50:43,708 --> 01:50:46,458 I told you. Sir, can you come aside please? 1380 01:50:48,042 --> 01:50:53,000 My son has not done anything, he plays such pranks to trouble me. 1381 01:50:53,333 --> 01:50:55,458 Do something to stop the police from chasing him. 1382 01:50:55,542 --> 01:50:58,542 I'll pay you the price you name. - What nonsense? 1383 01:50:59,292 --> 01:51:01,708 I don't take bribes. - You don't? 1384 01:51:02,917 --> 01:51:06,167 Surprising. Your face makes one assume you do. 1385 01:51:06,250 --> 01:51:07,917 What? - Forget that. 1386 01:51:08,000 --> 01:51:12,000 Sir, my son is innocent... - Your son is not innocent. 1387 01:51:12,542 --> 01:51:14,583 He is a very big offender of law. 1388 01:51:14,875 --> 01:51:19,000 It is better that he surrenders himself to the police soonest... 1389 01:51:19,625 --> 01:51:21,292 or he will regret it. 1390 01:51:21,458 --> 01:51:25,583 Listen! You two will keep a round the clock watch on this house. 1391 01:51:26,208 --> 01:51:28,375 He will surely come to meet his father one day. 1392 01:51:28,667 --> 01:51:31,500 And as soon as he comes, inform me. 1393 01:51:32,542 --> 01:51:33,875 Good night! Come! 1394 01:51:34,875 --> 01:51:36,958 (Footsteps Receding) 1395 01:51:42,500 --> 01:51:45,958 Have patience, Munnu. God willing, everything will be all right. 1396 01:51:46,000 --> 01:51:50,000 Nothing will be all right. The goons who can trap me in a murder case... 1397 01:51:50,208 --> 01:51:53,458 those who can barge into the police station and try to kill me... 1398 01:51:53,750 --> 01:51:56,292 wonder what those cruel men must have done to my brother. 1399 01:51:56,958 --> 01:51:59,208 I don't even know if Bunnu is alive or... 1400 01:51:59,292 --> 01:52:01,042 Munnu! 1401 01:52:01,958 --> 01:52:05,833 I don't know what to do. Where do I look for those criminals? 1402 01:52:06,625 --> 01:52:09,708 How do I find out how Bunnu is? 1403 01:52:10,250 --> 01:52:13,375 There is one place where we can catch them. 1404 01:52:14,125 --> 01:52:18,125 You said they are going to put an impostor in CM's place in hospital. 1405 01:52:18,417 --> 01:52:23,292 If we go there, we can catch them. We can even save the CM. 1406 01:52:30,625 --> 01:52:32,417 He is doctor Goyal from Delhi! - Okay. 1407 01:52:32,500 --> 01:52:35,167 He has come to examine the CM on our personal request. 1408 01:52:35,250 --> 01:52:39,083 I see. Pradhan, take him along. - Come, sir. 1409 01:52:44,708 --> 01:52:47,500 (Footsteps Receding) 1410 01:53:01,250 --> 01:53:02,458 Doctor! 1411 01:53:04,458 --> 01:53:06,083 (Door Opens) 1412 01:53:12,500 --> 01:53:13,958 Doctor Goyal from Delhi! 1413 01:53:14,000 --> 01:53:15,333 Excuse me, sir! 1414 01:53:20,875 --> 01:53:22,000 (Car Brakes Squeaking) 1415 01:53:33,042 --> 01:53:34,167 (Door Opens) 1416 01:53:39,417 --> 01:53:40,875 Thank you! 1417 01:53:43,458 --> 01:53:45,417 Hello, sir! - Hello! 1418 01:54:04,250 --> 01:54:06,000 Please. 1419 01:54:25,375 --> 01:54:26,958 (Door Opens) 1420 01:54:34,875 --> 01:54:37,667 Pradhan, there is a call for you. - Thank you, sir! 1421 01:54:56,458 --> 01:54:59,917 What are you saying, Munnu? - Believe me, Mr. Vinod. 1422 01:55:00,000 --> 01:55:03,208 They are going to plant an impostor in place of the CM in the hospital. 1423 01:55:03,292 --> 01:55:05,417 Some of the hospital staff is also involved. 1424 01:55:42,833 --> 01:55:43,625 Hurry! 1425 01:55:44,042 --> 01:55:45,042 Let him in. 1426 01:55:58,833 --> 01:56:00,250 (Footsteps Receding) 1427 01:56:04,000 --> 01:56:05,125 Sir! - Yes. 1428 01:56:05,208 --> 01:56:07,750 Something terrible has been planned in this hospital. 1429 01:56:12,083 --> 01:56:13,750 You all please go out. 1430 01:56:24,375 --> 01:56:26,708 You tell him, I'll close the door. 1431 01:56:28,792 --> 01:56:31,667 Do you recognise me, sir? I'm Munnu. 1432 01:56:32,333 --> 01:56:35,000 I know who killed your wife and son. 1433 01:56:35,583 --> 01:56:39,125 They are very dangerous. Even my brother Bunnu is in their custody. 1434 01:56:39,458 --> 01:56:41,917 And the most important thing is that... 1435 01:56:42,000 --> 01:56:45,625 using plastic surgery they've made one of their men to look just like you 1436 01:56:45,917 --> 01:56:48,750 They want to substitute you. 1437 01:56:57,875 --> 01:57:00,958 Munnu, you were a bit late in coming here. 1438 01:57:01,583 --> 01:57:04,208 The CM has already been changed. 1439 01:57:04,292 --> 01:57:05,375 (Gun Firing) 1440 01:57:06,458 --> 01:57:09,875 (Fighting Sound) 1441 01:57:22,500 --> 01:57:24,083 (Glass Shatters) 1442 01:57:30,417 --> 01:57:32,167 (Gun Firing) 1443 01:57:38,500 --> 01:57:43,292 Sir, you can arrest me if you like... 1444 01:57:43,583 --> 01:57:47,250 but please believe me, that rogue is the fake CM. 1445 01:57:47,417 --> 01:57:49,583 I know that the CM is fake. 1446 01:57:56,167 --> 01:57:57,917 (Car Accelerator Sound) 1447 01:57:59,250 --> 01:58:00,792 (Gun Firing) 1448 01:58:04,750 --> 01:58:06,083 Scoundrel! 1449 01:58:06,375 --> 01:58:12,833 You scoundrels! Why have you'll brought me here? 1450 01:58:13,667 --> 01:58:15,875 What do you want? 1451 01:58:18,875 --> 01:58:22,167 You'll be told everything when the time comes. Take him away! 1452 01:58:28,833 --> 01:58:33,667 Tinu, make the security more tight, no one should manage to come here. 1453 01:58:33,750 --> 01:58:34,917 (Car Brakes Squeaking) 1454 01:58:36,833 --> 01:58:42,250 You? I'd told you not to try to meet me. 1455 01:58:43,250 --> 01:58:46,667 That I will contact you myself when the time comes. Didn't I tell you? 1456 01:58:46,750 --> 01:58:53,000 When will the time come? After my brother dies behind the bars? 1457 01:58:54,083 --> 01:58:56,667 He is being tortured more and more every day. 1458 01:58:56,875 --> 01:58:59,083 He is not being allowed to sleep all night. 1459 01:58:59,250 --> 01:59:01,292 His condition is terrible. 1460 01:59:02,250 --> 01:59:05,500 I don't understand what you all are doing since so many days. 1461 01:59:05,625 --> 01:59:09,792 It is not child's play to get your brother out of jail. it'll take time. 1462 01:59:10,333 --> 01:59:13,750 Half our job has been done. The CM is in our custody... 1463 01:59:13,833 --> 01:59:16,292 and our man Sarang put in his place. 1464 01:59:16,833 --> 01:59:19,000 Very soon, Sarang will get discharged from hospital... 1465 01:59:19,333 --> 01:59:21,417 and take the CM's charge. 1466 01:59:21,667 --> 01:59:24,667 Your brother will then be a free man. We'll have no problem. 1467 01:59:25,000 --> 01:59:28,167 There is one problem. That boy. 1468 01:59:29,250 --> 01:59:31,583 He has escaped your hands twice. 1469 01:59:32,250 --> 01:59:34,417 He may become the reason for your death the third time. 1470 01:59:34,500 --> 01:59:37,000 No one can cause my death! 1471 01:59:37,500 --> 01:59:41,500 Until now, he was after us, but now, we will go after him. 1472 01:59:41,833 --> 01:59:46,000 The moment we have him, we will send him where we sent his brother. 1473 01:59:49,167 --> 01:59:49,750 Go now. 1474 01:59:50,167 --> 01:59:56,167 Mother, don't worry. I am sure Bunnu will come to no harm. 1475 01:59:56,667 --> 02:00:01,500 Even I think so. - Nothing untoward will happen. 1476 02:00:02,000 --> 02:00:07,333 I have an idea which will bring Bunnu back from wherever he is. 1477 02:00:07,500 --> 02:00:10,333 Have a look, uncle. We will publish this matter in the newspaper. 1478 02:00:10,500 --> 02:00:13,292 "Dear Bunnu, your grandma is very worried about you." 1479 02:00:13,458 --> 02:00:16,833 "Your father has also taken ill." - God forbid! 1480 02:00:16,917 --> 02:00:19,042 That's written only for effect. 1481 02:00:19,167 --> 02:00:23,542 "Wherever you are, please come back. No questions will be asked." 1482 02:00:24,042 --> 02:00:25,833 I will even thrash him! 1483 02:00:27,750 --> 02:00:31,333 "One who brings this man on the address given below,..." 1484 02:00:31,875 --> 02:00:34,208 "will be given a reward of 50,000." 1485 02:00:35,792 --> 02:00:38,875 He will come back only if he is alive! 1486 02:00:39,000 --> 02:00:42,875 Munnu! My brother! 1487 02:00:42,958 --> 02:00:46,000 Laxmi, he has regained consciousness. - Really? 1488 02:00:46,417 --> 02:00:49,542 Are you all right now? - How did I come here? 1489 02:00:49,625 --> 02:00:52,042 I brought you here. You were floating unconscious in the sea. 1490 02:00:52,625 --> 02:00:56,875 The bullet just grazed your arm. I have bandaged it. 1491 02:00:57,125 --> 02:01:01,250 Why did you get shot? - Why did you get shot? 1492 02:01:05,583 --> 02:01:06,250 Shot...? 1493 02:01:06,333 --> 02:01:07,417 (Gun Firing) 1494 02:01:24,333 --> 02:01:28,208 What will you do with an expensive chain and watch after death? 1495 02:01:36,917 --> 02:01:41,583 You want to wear my watch and chain? Wear my shirt too. 1496 02:01:41,917 --> 02:01:45,583 Wear it. I said wear it! 1497 02:01:47,375 --> 02:01:51,375 Wear it or I'll pump all the six bullets into you. 1498 02:01:53,333 --> 02:01:55,750 Now run! 1499 02:01:56,125 --> 02:01:59,167 Run! 1500 02:02:10,250 --> 02:02:11,708 (Door Closes) 1501 02:02:18,583 --> 02:02:23,708 You are very lucky. You have got a new lease of life. 1502 02:02:24,083 --> 02:02:27,208 And this happened only because of you. 1503 02:02:27,583 --> 02:02:30,667 I will never forget this favour. 1504 02:02:30,958 --> 02:02:34,792 I'll be going now. - Eat something and go. 1505 02:02:34,875 --> 02:02:41,625 No thanks. I wonder what state my family is in with no news on me. 1506 02:02:42,125 --> 02:02:43,667 I have to reach Bombay as soon as possible. 1507 02:02:43,833 --> 02:02:46,458 (Train Horn Sounding) 1508 02:02:50,708 --> 02:02:54,708 You look so pleased... 1509 02:02:54,917 --> 02:02:59,417 like as if we were going to Bombay not for Birju's marriage, but ours. 1510 02:02:59,500 --> 02:03:03,000 Then... You sleep, brother. 1511 02:03:03,667 --> 02:03:08,333 Birju is my only childhood friend. Won't I be pleased? 1512 02:03:08,833 --> 02:03:11,292 Besides, I'm going to Bombay for the first time. 1513 02:03:11,500 --> 02:03:16,125 That's all right, but the station is nearing and we are hungry. 1514 02:03:16,208 --> 02:03:17,792 I will go and get something. - Yes! 1515 02:03:35,708 --> 02:03:36,625 Look! 1516 02:03:36,708 --> 02:03:38,375 How much for a samosa? - One buck. 1517 02:03:38,542 --> 02:03:39,792 Pack ten of them. 1518 02:03:40,125 --> 02:03:44,042 Look. - The face is exactly the same. 1519 02:03:44,542 --> 02:03:47,458 But he's not the man. - This man looks like a village guy. 1520 02:03:47,542 --> 02:03:50,292 He is a village guy. 1521 02:03:50,375 --> 02:03:55,833 We'll only cut his pigtail and collect the reward of Rs.50,000. 1522 02:03:56,042 --> 02:03:58,333 What do you think? - It's a great idea. 1523 02:03:58,417 --> 02:04:02,292 Hello! Which village are you from? - Hello! 1524 02:04:02,375 --> 02:04:06,292 Me? I'm from Handiya. - That is why you look so handsome. 1525 02:04:06,375 --> 02:04:10,417 You are carrying ten samosas, that too, each costing five! 1526 02:04:11,083 --> 02:04:13,292 Each cost only one buck. 1527 02:04:13,375 --> 02:04:17,875 You must be joking. He gives us one for five bucks. 1528 02:04:18,042 --> 02:04:25,250 Oh really?... You do look foolish, that is why he cheated you. 1529 02:04:25,333 --> 02:04:29,417 Why don't you give us one for 2:50? 1530 02:04:29,958 --> 02:04:36,625 Sure! That means I'll make a profit of 1:50 on each samosa. 1531 02:04:36,708 --> 02:04:40,333 Give me all of them and calculate how much I should pay you. 1532 02:04:40,417 --> 02:04:44,208 2:50 for one, that makes 5 for two. 1533 02:04:44,292 --> 02:04:46,083 7:50 for three, and for four, it's... 1534 02:04:46,167 --> 02:04:48,458 (Train Horn Sounding) 1535 02:04:50,542 --> 02:04:53,958 What happened? - My train has left! 1536 02:04:54,875 --> 02:04:58,625 Someone stop the train! - Gauri is left behind at the station. 1537 02:04:58,708 --> 02:05:01,750 Do something! - Gauri! 1538 02:05:03,375 --> 02:05:05,375 Oh Chandramukhi! 1539 02:05:07,333 --> 02:05:08,833 Oh Chandramukhi! 1540 02:05:08,917 --> 02:05:13,208 Why are you crying? We will take you to Bombay. 1541 02:05:13,375 --> 02:05:18,000 What will I do in Bombay? I don't even have Birju's address. 1542 02:05:18,208 --> 02:05:22,250 There is an ascetic here who can help you. 1543 02:05:23,625 --> 02:05:28,000 Don't worry, I will give you your friend's address. 1544 02:05:28,042 --> 02:05:33,333 Close your eyes for ten minutes and you'll see your friend's face. 1545 02:05:33,417 --> 02:05:35,500 What say? - Very nice! Very nice! 1546 02:05:38,167 --> 02:05:41,583 Why are you touching my hair? - Don't talk. 1547 02:05:41,667 --> 02:05:45,000 If you break your concentration, you won't find your friend. 1548 02:05:45,042 --> 02:05:46,417 What say? - All right. 1549 02:05:46,500 --> 02:05:47,708 Close your eyes. 1550 02:05:52,292 --> 02:05:57,500 Now open your eyes and tell me what you see. 1551 02:05:59,833 --> 02:06:04,458 Who is this? - The younger brother! What say? 1552 02:06:05,375 --> 02:06:07,042 (Laughing) 1553 02:06:07,333 --> 02:06:09,583 You did this to me? 1554 02:06:10,292 --> 02:06:11,542 How about this? 1555 02:06:13,542 --> 02:06:14,833 And this? 1556 02:06:14,917 --> 02:06:18,625 Where are you going? How did you like it? 1557 02:06:21,917 --> 02:06:23,667 I lost everything in this city. 1558 02:06:24,083 --> 02:06:27,792 My father, my moustache, my pigtail, everything. 1559 02:06:28,250 --> 02:06:33,375 And my... Chandramukhi! 1560 02:06:35,542 --> 02:06:37,500 Chandramukhi! 1561 02:06:39,167 --> 02:06:42,917 Now where do I go, what do I do? Where do I get Birju's address from? 1562 02:06:43,333 --> 02:06:46,042 Hey, watch out. - Bunnu! Oh! 1563 02:06:46,083 --> 02:06:47,042 (Laughing) 1564 02:06:47,125 --> 02:06:48,625 Bunnu! 1565 02:06:48,792 --> 02:06:51,333 Who are you? - Where had you gone, Bunnu? 1566 02:06:51,417 --> 02:06:53,542 I'm not Bunnu. Why are you forcing yourself on me? 1567 02:06:53,625 --> 02:06:57,333 Stop your pranks! Do you know how worried your family is about you? 1568 02:06:57,417 --> 02:07:01,542 I am worried. Why should they be? But how do you know my family? 1569 02:07:01,625 --> 02:07:03,333 He's acting again. 1570 02:07:03,417 --> 02:07:07,500 Look Bunnu... - Who Bunnu? My name is Gauri Shanker 1571 02:07:07,958 --> 02:07:10,917 I'm looking for my friend Birju's house. 1572 02:07:11,042 --> 02:07:15,000 Birju's house? We'll take you there. 1573 02:07:15,333 --> 02:07:18,417 You should've told us that before. - You know where he lives? 1574 02:07:18,500 --> 02:07:20,417 Yes. - Really? 1575 02:07:20,500 --> 02:07:24,000 Yes. Get in the car. - Birju, I'm coming! 1576 02:07:24,125 --> 02:07:27,625 Who is this Birju? Why are you'll bothering me? 1577 02:07:27,792 --> 02:07:30,875 I'm telling you since so long, but you refuse to listen. 1578 02:07:30,958 --> 02:07:35,583 Please make him understand, he is my fiancé but he refuses to come with us. 1579 02:07:35,667 --> 02:07:40,708 She is your fiancée, go with her! 1580 02:07:40,792 --> 02:07:43,042 But... - Go on. 1581 02:07:43,292 --> 02:07:46,500 Go in! - Be a little soft, lady. 1582 02:07:46,708 --> 02:07:49,125 Have you brought me to my friend's house or to some jail? 1583 02:07:51,000 --> 02:07:56,542 O my my! Such a big house. Whose house is this? 1584 02:07:57,000 --> 02:07:59,625 It is your father's house. - Oh come on. 1585 02:08:00,500 --> 02:08:03,875 My hut in Handiya is no comparison to this palace. 1586 02:08:05,000 --> 02:08:09,750 I think Birju has become a thief after coming to the city. 1587 02:08:10,625 --> 02:08:13,167 Because such a big house can only be made with that kind of money. 1588 02:08:14,042 --> 02:08:17,833 Birju! Where are you? Come here. 1589 02:08:18,875 --> 02:08:20,292 Bunnu! 1590 02:08:22,542 --> 02:08:23,875 You're back, son! 1591 02:08:24,417 --> 02:08:25,458 Father! 1592 02:08:25,792 --> 02:08:31,208 Father, where did you go away? - What are you doing! 1593 02:08:31,500 --> 02:08:34,875 Do you know how much I've suffered after being separated from you? 1594 02:08:35,000 --> 02:08:38,125 Sons like you who want to punish their father should suffer such fate. 1595 02:08:38,833 --> 02:08:42,167 I sometimes feel like breaking your head. But then... 1596 02:08:42,250 --> 02:08:44,625 Now why are you going around me? 1597 02:08:44,875 --> 02:08:48,875 Father, what happened to you after coming to this city? - What? 1598 02:08:49,000 --> 02:08:52,625 Your style of talking, your clothes, everything about you has changed. 1599 02:08:53,208 --> 02:08:55,417 (Laughing) 1600 02:08:55,792 --> 02:08:59,167 Did someone chop your pigtail off? Look, even mine was chopped off. 1601 02:08:59,250 --> 02:09:00,625 Who cut it? - Pigtail...? 1602 02:09:00,708 --> 02:09:02,792 Yes, who cut it? - What is he talking? 1603 02:09:02,875 --> 02:09:05,333 He has been troubling us like that all the way here. 1604 02:09:05,542 --> 02:09:09,458 At least he recognised you, but he refused even to recognise us. 1605 02:09:09,542 --> 02:09:13,042 What nonsense are you talking? How will I not recognise my father? 1606 02:09:13,083 --> 02:09:17,667 Bunnu... - Bunnu? Who is this Bunnu, father? 1607 02:09:18,458 --> 02:09:20,958 I'm Bunnu. - Then why are they troubling me? 1608 02:09:21,042 --> 02:09:23,667 Tell them I'm Gauri Shanker. - Gauri Shanker? 1609 02:09:23,750 --> 02:09:25,833 Yes. - Look, Gauri Shanker... 1610 02:09:26,250 --> 02:09:31,458 stop your act or I'll beat you to pulp. Is that clear? 1611 02:09:35,125 --> 02:09:38,167 Yes it is. I know now. 1612 02:09:39,208 --> 02:09:43,000 You are not my father. You are someone else. 1613 02:09:44,167 --> 02:09:46,125 I'm not your father? - No! 1614 02:09:46,792 --> 02:09:49,083 I am someone else who looks like him? - Yes! 1615 02:09:49,500 --> 02:09:55,875 Did you hear that, mother? - My dear grandson! My Bunnu! 1616 02:09:55,958 --> 02:09:58,958 I'm not Bunnu, my name is Gauri Shanker. 1617 02:09:59,000 --> 02:10:01,333 Everyone in this house calls me Bunnu and hugs me. 1618 02:10:01,417 --> 02:10:05,958 Oh yes! I have heard that people in the city hug you and pick your pocket 1619 02:10:06,250 --> 02:10:09,500 Old woman, did you pick my pocket? Show me your hand. 1620 02:10:09,667 --> 02:10:11,792 How dare you call your grandma a thief! 1621 02:10:12,208 --> 02:10:15,750 You know it is his habit to pull pranks. 1622 02:10:16,083 --> 02:10:18,375 Tell us, where were you until now? 1623 02:10:18,458 --> 02:10:21,250 In Handiya. - What were you doing there, you ass? 1624 02:10:21,333 --> 02:10:23,833 Shut up! - You keep abusing and beating me. 1625 02:10:23,917 --> 02:10:27,750 You better behave nicely with me. 1626 02:10:27,958 --> 02:10:33,542 I see. Just get my boxing gloves. I want to behave nicely with him. 1627 02:10:33,625 --> 02:10:37,000 Don't you dare beat him near me. 1628 02:10:37,083 --> 02:10:40,458 Until I don't beat him, he doesn't behave himself. 1629 02:10:40,542 --> 02:10:45,958 Old man, I thought you were my father and took your beatings. 1630 02:10:46,250 --> 02:10:53,542 But now if you annoy me, I will beat you to pulp. 1631 02:10:53,625 --> 02:10:55,000 Really? - Yes. 1632 02:10:55,083 --> 02:10:56,833 What will you do? - That.. I.. 1633 02:10:56,917 --> 02:10:58,792 You'll beat me? - Yes. 1634 02:11:06,042 --> 02:11:08,292 You have angered me! 1635 02:11:08,375 --> 02:11:12,875 No, Bunnu. - Will you stab your father? 1636 02:11:12,958 --> 02:11:16,125 Leave my hand, let me eat the apple. 1637 02:11:17,458 --> 02:11:22,958 I'm hungry since morning. Moreover, these women brought me here. 1638 02:11:23,417 --> 02:11:26,042 No one even offered me a glass of water. 1639 02:11:26,333 --> 02:11:29,667 Then he started beating me, so I got angry. 1640 02:11:30,208 --> 02:11:37,167 Or can I ever beat a man who looks like my father? 1641 02:11:37,250 --> 02:11:39,833 Bunnu, you have gone mad. 1642 02:11:39,917 --> 02:11:41,292 (Crying) 1643 02:11:41,667 --> 02:11:45,792 Hasmukh, I think someone has cast an evil spell on our child. 1644 02:11:45,875 --> 02:11:50,000 He has gone mad, or maybe he has lost his memory. 1645 02:11:54,042 --> 02:11:55,000 (Phone Ringing) 1646 02:11:55,958 --> 02:11:57,083 (Phone Ringing) 1647 02:11:59,375 --> 02:12:00,000 Hello! 1648 02:12:00,042 --> 02:12:04,042 Sir, this is Jaichand. We have a problem. 1649 02:12:04,583 --> 02:12:10,042 The boy we had killed is alive. - What! He's alive? 1650 02:12:10,292 --> 02:12:15,542 Yes, sir. But he has lost his memory. If you say, we will kill him. 1651 02:12:16,000 --> 02:12:21,542 No, until he recovers his memory, he will not pose a danger to us. 1652 02:12:22,000 --> 02:12:25,917 But keep a constant watch on him. On hearing that Bunnu is alive... 1653 02:12:26,208 --> 02:12:31,333 his brother will surely come to meet him. Thereafter, kill them both. 1654 02:12:32,250 --> 02:12:35,375 Why are you doing this? Murderers! 1655 02:12:36,583 --> 02:12:41,750 What will you get by killing people? What are you trying to achieve? 1656 02:12:42,125 --> 02:12:48,375 Since we have brought you here, you are asking us this question. 1657 02:12:49,083 --> 02:12:54,542 I'll tell you today what we want, because we will achieve it tomorrow. 1658 02:12:55,792 --> 02:13:00,583 The Natwar Shah you have kept under tight security... 1659 02:13:01,000 --> 02:13:04,667 will be rescued at sharp 11 . 1660 02:13:05,000 --> 02:13:10,625 Then, at 11:45, he will leave the country forever. 1661 02:13:12,167 --> 02:13:14,208 Shocked, aren't you? 1662 02:13:15,292 --> 02:13:19,542 The man who is sitting in your chair as the CM... 1663 02:13:20,250 --> 02:13:22,583 will do this very easily. 1664 02:13:23,000 --> 02:13:28,667 And then, you will have to answer to the citizens of the country... 1665 02:13:29,000 --> 02:13:32,000 about what you did with Natwar. - You rogue! 1666 02:13:32,042 --> 02:13:33,208 Traitor! - Go in! 1667 02:13:33,292 --> 02:13:33,958 (Door Closes) 1668 02:13:37,750 --> 02:13:39,750 Hello! - Hello sir! 1669 02:13:40,333 --> 02:13:41,583 Hello! 1670 02:13:42,042 --> 02:13:43,167 Hello! 1671 02:13:46,292 --> 02:13:48,375 Sir, you have been fatally attacked twice. 1672 02:13:48,625 --> 02:13:50,750 Can you tell us who is responsible for these attacks? 1673 02:13:51,000 --> 02:13:53,958 Terrorism is on the rise in the country. 1674 02:13:54,708 --> 02:13:58,208 And then you are aware that I am infamous for my integrity. 1675 02:13:59,333 --> 02:14:02,958 I think a terrorist group is responsible for these attacks. 1676 02:14:05,333 --> 02:14:09,833 It is also possible that Natwar Shah is behind this. 1677 02:14:10,083 --> 02:14:16,750 It is possible. But I'm not the one to compromise out of fear for my life 1678 02:14:17,417 --> 02:14:22,083 The Natwar Shah issue will be tackled soon. 1679 02:14:25,958 --> 02:14:29,167 Sir, you lost your wife and son in that attack. 1680 02:14:29,333 --> 02:14:31,542 Can you tell us... - Please no further question. 1681 02:14:33,875 --> 02:14:35,125 Excuse me, sir! 1682 02:14:35,375 --> 02:14:39,042 We need some loan from the government for an orphanage. 1683 02:14:39,417 --> 02:14:43,375 If you sign this form, our task will become easier. 1684 02:14:45,333 --> 02:14:47,250 I had no choice but to come, Sarang. 1685 02:14:47,667 --> 02:14:50,583 I didn't phone because it is possible that your phone is tapped. 1686 02:14:50,875 --> 02:14:52,792 We have made all the arrangements. 1687 02:14:53,042 --> 02:14:56,250 Tejeshwar has said that you free Natwar at sharp 11 ... 1688 02:14:56,375 --> 02:14:58,125 and reach the same place. 1689 02:14:58,208 --> 02:15:01,000 If you are also ready with the arrangements,... 1690 02:15:01,042 --> 02:15:03,292 put your fake signature on this. 1691 02:15:21,500 --> 02:15:23,292 Tell me where my brother is! 1692 02:15:23,792 --> 02:15:25,792 Where's my brother? 1693 02:15:27,000 --> 02:15:28,167 Stop! 1694 02:15:31,458 --> 02:15:33,333 No!... Leave me! 1695 02:15:33,500 --> 02:15:35,042 (Car Brakes Squeaking) 1696 02:15:37,333 --> 02:15:40,708 Uncle, let me go. That woman... - I will not hear anything you say. 1697 02:15:40,875 --> 02:15:44,208 Or you will take advantage of my forgetfulness and escape again. 1698 02:15:44,292 --> 02:15:47,708 Take me where you like, but read this first. 1699 02:15:47,792 --> 02:15:50,333 I will not read anything. First come to the police station. 1700 02:15:50,417 --> 02:15:54,167 Please read it uncle, please! 1701 02:16:00,167 --> 02:16:04,875 You made all my efforts go waste or I would know today where Bunnu is. 1702 02:16:05,042 --> 02:16:06,542 Really? - Yes. 1703 02:16:06,625 --> 02:16:11,917 Don't worry, inspector Pyare Mohan is with you. 1704 02:16:12,208 --> 02:16:18,167 How many times do I say that I'm not Bunnu, I'm not your son. 1705 02:16:18,250 --> 02:16:21,708 I beg of you, just once say that you are my son... 1706 02:16:21,792 --> 02:16:25,417 so that the warrant against Munnu gets cancelled. 1707 02:16:25,500 --> 02:16:28,542 No. - Stop being angry. 1708 02:16:28,625 --> 02:16:31,833 It was a heated moment when your father said that you are not his son. 1709 02:16:31,917 --> 02:16:34,875 I promise you he will never throw you out of the house again. 1710 02:16:34,958 --> 02:16:39,167 That is what I want. Throw me out of the house. - No. 1711 02:16:39,250 --> 02:16:42,458 And ask him to be angry, because he speaks the truth when he's angry. 1712 02:16:42,542 --> 02:16:45,958 I am not his son! - I will not take his nonsense! 1713 02:16:46,042 --> 02:16:49,125 I will thrash him! - You go from here. 1714 02:16:49,208 --> 02:16:52,708 Why will you beat me? I haven't robbed anything. 1715 02:16:52,792 --> 02:16:56,250 Calm down, don't get annoyed. - All right, I'm calm now. 1716 02:16:56,333 --> 02:16:57,167 Bunnu! 1717 02:16:58,208 --> 02:17:03,042 Why are you behaving like this? Why are you punishing us for your father? 1718 02:17:03,125 --> 02:17:06,167 What have we done? Why are you punishing us? 1719 02:17:07,500 --> 02:17:14,042 Do you know how we feel? How we spent each day since you left? 1720 02:17:14,250 --> 02:17:15,750 Do you realise that? 1721 02:17:16,125 --> 02:17:19,875 You don't care about anyone's sorrow, anyone's pain. 1722 02:17:20,125 --> 02:17:21,917 You only care about yourself. 1723 02:17:22,417 --> 02:17:25,958 You don't care about anyone else, do you? 1724 02:17:26,667 --> 02:17:31,042 I care about anyone who is in trouble... 1725 02:17:31,542 --> 02:17:35,750 but since I am myself in trouble, how can I help you? 1726 02:17:36,958 --> 02:17:42,542 Please don't cry. If you cry, even I will start crying. 1727 02:17:43,250 --> 02:17:46,750 Seeing you cry, I am reminded of Chandramukhi. 1728 02:17:47,625 --> 02:17:53,625 She must be so worried about me. Chandramukhi! 1729 02:17:54,833 --> 02:17:56,750 Chandramukhi! 1730 02:17:57,875 --> 02:17:59,750 Chandramukhi! 1731 02:18:01,375 --> 02:18:05,458 Eat something. - I don't want it! 1732 02:18:06,333 --> 02:18:08,458 I won't die if I remain hungry for two days. 1733 02:18:08,917 --> 02:18:13,417 But if you keep me tied here, a lot of people will get killed. 1734 02:18:15,417 --> 02:18:19,333 Whether anyone dies or not, but if you continue to behave like this... 1735 02:18:20,083 --> 02:18:22,333 I will surely die. 1736 02:18:23,875 --> 02:18:26,167 Why are you so angry? 1737 02:18:27,042 --> 02:18:32,042 When I put my dog after you, you used to run around the whole village. 1738 02:18:34,583 --> 02:18:38,042 Dog...? - Yes. Try and recollect. 1739 02:18:38,375 --> 02:18:44,333 Once you had fallen through my roof. A snake had got into your dhoti. 1740 02:18:44,542 --> 02:18:48,042 Remember how you had laughed then? - A snake had got into my dhoti? 1741 02:18:48,917 --> 02:18:50,667 And I was laughing? 1742 02:18:51,000 --> 02:18:57,750 Look, I beg of you, if I have done something wrong, forgive me... 1743 02:18:58,667 --> 02:19:01,333 but don't hurt me like that. 1744 02:19:02,333 --> 02:19:06,542 I cannot bear it anymore, Gauri. How much more do I tolerate? 1745 02:19:06,833 --> 02:19:11,083 It is me who is tied, who is suffering,... 1746 02:19:11,167 --> 02:19:13,667 and you say how much should you tolerate? 1747 02:19:15,000 --> 02:19:16,708 Chandramukhi... 1748 02:19:17,167 --> 02:19:20,375 untie my hands so that I can eat. 1749 02:19:21,958 --> 02:19:24,125 You will eat? - Yes. 1750 02:19:24,833 --> 02:19:27,125 You won't run away? - No. 1751 02:19:27,208 --> 02:19:29,125 But first untie my hands. 1752 02:19:36,042 --> 02:19:38,542 Don't bother, I will eat myself. 1753 02:19:41,042 --> 02:19:49,667 Will you stand and stare at me? Go and get me some water. 1754 02:19:52,083 --> 02:19:54,583 No Gauri, I will not let you go. - Out of my way! 1755 02:19:56,458 --> 02:19:57,583 Gauri! 1756 02:19:58,042 --> 02:20:02,500 (Music Playing) 1757 02:20:14,250 --> 02:20:18,375 (Singing) "One wish of my life!" 1758 02:20:24,833 --> 02:20:29,750 "One wish of my life that I should attain your love!" 1759 02:20:30,000 --> 02:20:35,000 "I should get married to you, even if I die on the day of my wedding!" 1760 02:20:35,417 --> 02:20:40,583 "I should get married to you, even if I die on the day of my wedding!" 1761 02:20:45,917 --> 02:20:50,542 "One wish of my life!" 1762 02:20:56,333 --> 02:21:01,083 "One wish of my life that I should attain your love!" 1763 02:21:01,542 --> 02:21:06,667 "I should get married to you, even if I die on the day of my wedding!" 1764 02:21:07,000 --> 02:21:12,208 "I should get married to you, even if I die on the day of my wedding!" 1765 02:21:49,292 --> 02:21:51,833 "I don't know you; I do not recognize you." 1766 02:21:51,917 --> 02:21:54,167 "Then why are you after me?" 1767 02:21:54,458 --> 02:21:59,667 "Thinking that I am crazy for you, you stick to me." 1768 02:22:05,167 --> 02:22:07,750 "I don't know you; I do not recognize you." 1769 02:22:07,833 --> 02:22:10,208 "Then why are you after me?" 1770 02:22:10,458 --> 02:22:15,250 "Thinking that I am crazy for you, you stick to me." 1771 02:22:15,708 --> 02:22:21,083 "You only had told me that I should not live without you." 1772 02:22:21,167 --> 02:22:26,000 "I will remind you your promise and your intentions!" 1773 02:22:27,542 --> 02:22:32,667 "I should get married to you, even if I die on the day of my wedding!" 1774 02:22:33,042 --> 02:22:38,000 "I should get married to you, even if I die on the day of my wedding!" 1775 02:22:38,292 --> 02:22:42,958 "One wish of my life!" 1776 02:22:48,958 --> 02:22:53,708 "One wish of my life that I should attain your love!" 1777 02:22:54,042 --> 02:22:59,167 "I should get married to you, even if I die on the day of my wedding!" 1778 02:22:59,458 --> 02:23:04,625 "I should get married to you, even if I die on the day of my wedding!" 1779 02:23:28,708 --> 02:23:33,625 "If you break my heart then I can do this." 1780 02:23:34,042 --> 02:23:39,333 "You will remember me; I can give up my life on your door step." 1781 02:23:44,625 --> 02:23:49,333 "If you break my heart then I can do this." 1782 02:23:49,917 --> 02:23:55,167 "You will remember me; I can give up my life on your door step." 1783 02:24:00,333 --> 02:24:03,000 "I remembered what I had forgotten." 1784 02:24:03,042 --> 02:24:05,583 "I am the same that you had told me." 1785 02:24:05,667 --> 02:24:08,042 "My Chandramukhi, please do not be sad." 1786 02:24:08,083 --> 02:24:10,333 "I will never leave you and go anywhere." 1787 02:24:12,125 --> 02:24:17,250 "I should get married to you, even if I die on the day of my wedding!" 1788 02:24:17,625 --> 02:24:22,500 "I should get married to you, even if I die on the day of my wedding!" 1789 02:24:22,833 --> 02:24:27,500 "One wish of my life!" 1790 02:24:33,250 --> 02:24:38,000 "One wish of my life that I should attain your love!" 1791 02:24:38,458 --> 02:24:43,333 "I should get married to you, even if I die on the day of my wedding!" 1792 02:24:43,750 --> 02:24:49,000 "I should get married to you, even if I die on the day of my wedding!" 1793 02:25:07,500 --> 02:25:10,333 Uncle, grandma! Bunnu has recovered his memory! 1794 02:25:14,542 --> 02:25:18,792 Bunnu, my son! - Daddy! 1795 02:25:19,375 --> 02:25:21,792 Are you all right? - Just recovered. 1796 02:25:21,875 --> 02:25:24,667 You have recovered? - Yes. 1797 02:25:24,750 --> 02:25:27,708 How much you troubled your grandma! 1798 02:25:28,000 --> 02:25:30,708 Now please remove this dhoti. - What are you doing? 1799 02:25:30,958 --> 02:25:33,792 Did Bunnu roam about nude? - Stop joking. 1800 02:25:33,958 --> 02:25:36,250 Wear your own clothes so that we can meet the Commissioner... 1801 02:25:36,333 --> 02:25:39,792 and get Munnu out of trouble. - All right. 1802 02:25:40,000 --> 02:25:43,333 Once I get out of this house, all problems will be over. 1803 02:25:43,458 --> 02:25:48,125 Those who have put me in trouble will now be in trouble. 1804 02:25:49,625 --> 02:25:51,042 Tell me, you scoundrel! Tell me! 1805 02:25:54,625 --> 02:25:56,542 What kind of a man is he? 1806 02:25:56,708 --> 02:26:00,458 The skin of my hands has peeled off, but he refuses to say anything. 1807 02:26:01,958 --> 02:26:05,083 He will talk! He'll tell us everything. 1808 02:26:05,833 --> 02:26:12,208 You were asking him until now. Now I will ask him in my police style. 1809 02:26:17,792 --> 02:26:19,083 Munnu! - Yes! 1810 02:26:19,167 --> 02:26:21,833 Tell me quickly. I have forgotten what I have to ask you. 1811 02:26:21,917 --> 02:26:25,292 We have to ask him where the CM is. 1812 02:26:27,708 --> 02:26:31,958 (Crowd Applauding) 1813 02:26:34,833 --> 02:26:36,292 (Car Brakes Squeaking) 1814 02:26:39,708 --> 02:26:40,750 Bunnu! 1815 02:26:41,167 --> 02:26:44,000 Uncle, my brother is alive. Look! 1816 02:26:44,250 --> 02:26:46,042 Hail lord Bajrangbali! 1817 02:26:46,167 --> 02:26:47,208 Get in! 1818 02:26:47,833 --> 02:26:50,083 Just drive the car! 1819 02:26:50,292 --> 02:26:51,792 Hurry, let's go! 1820 02:26:51,875 --> 02:26:53,000 Bunnu! 1821 02:26:53,417 --> 02:26:54,625 Bunnu! 1822 02:26:56,083 --> 02:26:59,625 Bunnu! 1823 02:26:59,958 --> 02:27:02,958 Come on uncle, hurry! 1824 02:27:03,375 --> 02:27:07,417 Follow that car. Come on, fast! Hurry up, uncle! 1825 02:27:10,000 --> 02:27:13,000 Faster, uncle. - Don't worry! 1826 02:27:13,042 --> 02:27:18,458 No one can beat me at driving. - Hold the steering wheel! 1827 02:27:21,083 --> 02:27:23,458 Turn left. - I cannot see anything. 1828 02:27:33,500 --> 02:27:35,250 Are you blind? 1829 02:27:36,417 --> 02:27:38,583 Bunnu! - Munnu! 1830 02:27:42,000 --> 02:27:46,667 Munnu, my brother! How are you? 1831 02:27:47,292 --> 02:27:52,125 Do you know how desperate I have been to meet you? 1832 02:27:52,708 --> 02:27:56,542 Why are you so perturbed? - If you are here, who was he? 1833 02:27:56,750 --> 02:28:00,333 Whom are you talking about? - He was with Hasmukh... 1834 02:28:00,417 --> 02:28:04,000 he looked just like you. I still cannot believe he was someone else. 1835 02:28:04,500 --> 02:28:09,542 That means he was Gauri Shanker. - Who is he? 1836 02:28:09,625 --> 02:28:13,042 The one because of whom I am confined here. Where is he? 1837 02:28:13,417 --> 02:28:16,125 They have kidnapped him assuming him to be you. 1838 02:28:16,292 --> 02:28:18,333 The same people who attacked the CM. 1839 02:28:18,542 --> 02:28:21,583 The whole family is in their custody. - What! 1840 02:28:21,667 --> 02:28:25,292 We have found out where they have hid the CM. 1841 02:28:25,542 --> 02:28:27,917 I think they must have taken your family there only. 1842 02:28:28,167 --> 02:28:30,542 So what're we waiting for? Let's go! - Come on. 1843 02:28:30,750 --> 02:28:34,333 Gauri! Where are you taking my Gauri? Someone stop them! 1844 02:28:34,542 --> 02:28:37,667 Gauri, wait! 1845 02:28:38,000 --> 02:28:41,833 Uncle, Gauri... - What happened? 1846 02:28:41,917 --> 02:28:43,250 Stop them. - Who? 1847 02:28:43,333 --> 02:28:46,042 They kidnapped Gauri. 1848 02:29:44,667 --> 02:29:46,500 Why did I kill him? 1849 02:29:57,667 --> 02:29:59,083 The memory lapse again! 1850 02:29:59,875 --> 02:30:01,542 Listen, where am I? 1851 02:30:03,875 --> 02:30:06,333 What happened? - What are you doing? 1852 02:30:06,500 --> 02:30:09,042 We have come to release everybody, and you are roaming around freely? 1853 02:30:10,500 --> 02:30:12,958 Damn! I'd forgotten again. - You almost killed us! 1854 02:30:32,542 --> 02:30:33,750 (Door Opens) 1855 02:30:37,375 --> 02:30:40,625 Sir, please leave this place immediately. 1856 02:30:41,083 --> 02:30:44,750 (Fighting Sound) 1857 02:31:29,792 --> 02:31:31,000 Come on, let's go. 1858 02:31:31,917 --> 02:31:33,333 (Door Opens) 1859 02:31:34,250 --> 02:31:38,917 Hello! I'm inspector Pyare Mohan. I brought them here to release you. 1860 02:31:39,333 --> 02:31:42,125 The scoundrels have kidnapped our family, sir. 1861 02:31:42,333 --> 02:31:45,708 Don't worry. God willing, they will come to no harm. 1862 02:31:45,958 --> 02:31:47,333 How fast can you drive a car? 1863 02:31:47,417 --> 02:31:48,792 Car? - Car? - Munnu! 1864 02:31:48,875 --> 02:31:51,208 (Car Accelerator Sound) 1865 02:31:55,583 --> 02:31:58,750 Faster, Munnu. If my look a like reaches there... 1866 02:31:58,833 --> 02:32:00,542 he will escape with Natwar Shah. 1867 02:32:05,167 --> 02:32:07,083 (Car Brakes Squeaking) 1868 02:32:17,333 --> 02:32:18,500 Come, sir. 1869 02:32:23,000 --> 02:32:25,375 Officer, Natwar Shah has to be shifted to Delhi immediately. 1870 02:32:25,458 --> 02:32:28,417 Why, sir? - Because CBI has information... 1871 02:32:28,708 --> 02:32:31,958 that his life is in danger. That some of the security here has been bribed. 1872 02:32:33,500 --> 02:32:36,042 Where did Natwar Shah go? 1873 02:32:36,417 --> 02:32:38,417 Where can you take him Mr. Sarang? 1874 02:32:39,083 --> 02:32:41,375 You haven't come to release him, but to get caught yourself. 1875 02:32:41,875 --> 02:32:42,958 Look there. 1876 02:32:46,500 --> 02:32:48,458 (Door Opens) 1877 02:32:57,583 --> 02:33:01,708 Sarang, the law will punish you for your crimes. 1878 02:33:02,250 --> 02:33:04,917 But for the suffering you have caused Bunnu and Munnu... 1879 02:33:05,250 --> 02:33:07,125 they will punish you themselves. 1880 02:33:07,583 --> 02:33:09,208 (Fighting Sound) 1881 02:33:26,583 --> 02:33:29,917 Stop them, their family is in our custody. 1882 02:33:30,000 --> 02:33:32,167 They will be killed, so better stop them. 1883 02:33:56,667 --> 02:34:01,208 These two have done me great favours. 1884 02:34:02,333 --> 02:34:05,417 I will save their family even if I have to put my life at stake for it. 1885 02:34:06,250 --> 02:34:09,292 Now I will take Natwar Shah to your accomplices. 1886 02:34:09,958 --> 02:34:12,750 But they will think I am Sarang. 1887 02:34:45,583 --> 02:34:48,000 Hey, listen! What's going on here? 1888 02:34:50,000 --> 02:34:53,125 Tejeshwar! Tejeshwar! Tejeshwar! 1889 02:34:53,875 --> 02:34:56,083 Two boys got the CM released and took him away. 1890 02:35:01,083 --> 02:35:01,750 (Phone Ringing) 1891 02:35:01,917 --> 02:35:02,583 Hello! 1892 02:35:05,833 --> 02:35:08,542 Yes. Let them come. 1893 02:35:12,000 --> 02:35:15,292 Diana, we have a problem. 1894 02:35:16,667 --> 02:35:19,125 It is possible that the one who is coming is Sarang. 1895 02:35:20,458 --> 02:35:25,333 And it is also possible that he is the real CM. 1896 02:35:36,125 --> 02:35:39,250 (Crowd Applauding) 1897 02:35:39,667 --> 02:35:41,000 (Door Opens) 1898 02:35:53,625 --> 02:35:55,167 (Door Opens) 1899 02:35:55,625 --> 02:35:57,250 (Door Closes) 1900 02:36:04,083 --> 02:36:06,583 What are you doing, Tejeshwar? 1901 02:36:06,875 --> 02:36:10,417 Don't worry Natwar, this is an old game of ours. 1902 02:36:11,083 --> 02:36:16,042 Isn't it, Sarang? - Yes... yes. 1903 02:36:16,125 --> 02:36:17,500 (Laughing) 1904 02:36:17,625 --> 02:36:22,083 You have done a great job, no one even suspected anything. 1905 02:36:22,250 --> 02:36:23,458 (Laughing) 1906 02:36:23,542 --> 02:36:27,167 Why would anyone suspect? Don't I look like the real CM? 1907 02:36:27,542 --> 02:36:31,500 Since your plastic surgery, forget the others... 1908 02:36:31,583 --> 02:36:35,458 even we cannot recognise whether you are Sarang or the CM. 1909 02:36:35,625 --> 02:36:37,958 (Laughing) 1910 02:36:39,125 --> 02:36:44,042 Since you have become the CM, you haven't murdered anybody. 1911 02:36:44,417 --> 02:36:46,792 Your hands must be craving for it. Kill them all. 1912 02:36:50,167 --> 02:36:51,292 No! 1913 02:36:52,083 --> 02:36:53,167 (Laughing) 1914 02:36:57,250 --> 02:36:59,583 You will not be able to shoot, chief minister! 1915 02:37:01,333 --> 02:37:02,292 (Gun Firing) 1916 02:37:07,625 --> 02:37:08,375 (Gun Firing) 1917 02:37:08,958 --> 02:37:11,375 (Machine Gun Firing) 1918 02:37:18,000 --> 02:37:19,167 (Explosion) 1919 02:37:38,458 --> 02:37:40,458 I've got stuck between these goons. 1920 02:37:48,042 --> 02:37:49,333 (Explosion) 1921 02:37:51,875 --> 02:37:53,375 (Explosion) 1922 02:38:00,333 --> 02:38:02,000 (Explosion) 1923 02:38:44,000 --> 02:38:46,875 Sir, Inspector Pyare Mohan reporting Sir. 1924 02:38:46,958 --> 02:38:48,542 Uncle! 1925 02:38:49,208 --> 02:38:49,958 What happened? 1926 02:38:50,000 --> 02:38:51,958 You forgot again. - What? 1927 02:38:52,000 --> 02:38:56,458 That the DCP is their man. - When will I get over this habit? 1928 02:38:57,667 --> 02:39:00,500 (Machine Gun Firing) 1929 02:39:10,083 --> 02:39:11,833 Stop! 1930 02:39:27,000 --> 02:39:30,125 Brother, hurry! - Coming. 1931 02:39:39,500 --> 02:39:42,417 Brother, hurry! 1932 02:39:42,500 --> 02:39:45,958 How long you took. - Come on captain. Hurry up. 1933 02:40:02,042 --> 02:40:05,042 (Airplane Engine Revving) 1934 02:40:06,250 --> 02:40:07,625 Stop! 1935 02:40:07,917 --> 02:40:14,375 Don't spare him! Even I have come here to beat him to pulp. 1936 02:40:31,625 --> 02:40:33,583 Father! - Gauri! 1937 02:40:33,833 --> 02:40:36,833 (Airplane Engine Revving) 1938 02:40:38,000 --> 02:40:39,542 Natwar! 1939 02:41:29,875 --> 02:41:34,625 Maybe you've forgotten. I told you that until you give an account... 1940 02:41:34,708 --> 02:41:38,708 of every penny of the people's money, I won't even let you die. 1941 02:42:01,792 --> 02:42:06,292 Gauri Shanker! - Yes, Gauri Shanker. 1942 02:42:08,000 --> 02:42:11,583 You beat me so much. 1943 02:42:17,375 --> 02:42:20,542 (Airplane Engine Revving) 1944 02:42:28,583 --> 02:42:32,500 Sorry sir, but however foolish honesty may be... 1945 02:42:32,625 --> 02:42:34,833 it does earn recognition one day. 1946 02:42:35,042 --> 02:42:39,583 And however smart immorality is, it has to go behind bars one day. 1947 02:42:39,750 --> 02:42:42,125 Come, sir. Move it! 1948 02:42:43,500 --> 02:42:45,042 (Crowd Applauding) 1949 02:42:46,708 --> 02:42:47,917 Thank you, sir! 1950 02:42:56,000 --> 02:42:57,167 Thank you, sir! 1951 02:42:57,958 --> 02:43:01,042 Mother, my fake coins have worked wonders. 1952 02:43:01,583 --> 02:43:05,292 They used to buy fake medals. But today they've earned their medals 1953 02:43:05,375 --> 02:43:08,667 Now you realise? Whose grandsons are they, after all? 1954 02:43:08,750 --> 02:43:10,000 Yours, Mother. 1955 02:43:10,208 --> 02:43:11,833 Rascals! - Yes? 1956 02:43:12,208 --> 02:43:16,125 Put in a word for me too, even I worked hard with you. 1957 02:43:16,292 --> 02:43:19,542 Inspector Pyare Mohan, I heard that. - Yes sir. Thank you sir. 1958 02:43:20,292 --> 02:43:25,417 You have been promoted as Commissioner of police. 1959 02:43:25,500 --> 02:43:26,500 (Crowd Applauding) 1960 02:43:26,583 --> 02:43:27,958 Uncle! 1961 02:43:29,667 --> 02:43:31,458 Congratulations! 1962 02:43:32,042 --> 02:43:35,042 Anuradha, I've been dying to tell you something. 1963 02:43:35,667 --> 02:43:37,333 What do you want to tell? 1964 02:43:37,875 --> 02:43:40,500 Who will be the one to sacrifice among us? 1965 02:43:41,083 --> 02:43:45,583 (Singing) "Oh the one with the red veil, tell me your name?" 1966 02:43:48,208 --> 02:43:52,542 "Oh the one with the black dress, tell me your name!" 1967 02:43:55,667 --> 02:43:58,833 "Tell us your name! Tell us your name!" 1968 02:43:58,917 --> 02:44:03,458 "Tell us your name!" 1969 02:44:11,625 --> 02:44:15,042 "Oh you crazy for name tell me what work do you have?" 159399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.