Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,809 --> 00:00:20,644
Aquí está la Inquisición de los Bomberos.
2
00:00:20,645 --> 00:00:22,855
Esta sala le traerá malos recuerdos.
3
00:00:22,856 --> 00:00:24,773
Si mal no recuerdo, la última vez
4
00:00:24,774 --> 00:00:28,445
tuve que suspenderlo
por agredir a un superior.
5
00:00:30,030 --> 00:00:33,074
Y ahora por mandar al alcalde
a la mierda en la tele.
6
00:00:33,658 --> 00:00:38,162
Más que eso. Su bombera lo retransmitió
a cinco millones de seguidores.
7
00:00:38,163 --> 00:00:40,582
Fue una vergüenza.
8
00:00:41,875 --> 00:00:46,212
Capitán, hoy estamos aquí
por un tema muy delicado.
9
00:00:47,380 --> 00:00:50,507
Lo delicado es negarle
el tratamiento a la capitán Vega.
10
00:00:50,508 --> 00:00:53,177
No hemos venido a debatir eso.
11
00:00:53,178 --> 00:00:55,388
No, solo a administrar penas.
12
00:00:58,141 --> 00:00:59,142
Quiero ser claro:
13
00:00:59,684 --> 00:01:02,520
no me disculparé
por dar la cara por mi equipo.
14
00:01:03,521 --> 00:01:06,983
Y, si ustedes tuvieran agallas,
estarían de mi lado.
15
00:01:10,236 --> 00:01:12,280
{\an8}BOMBEROS DE NUEVA YORK
16
00:01:13,406 --> 00:01:15,408
¿Lleva el emblema de Nueva York?
17
00:01:16,743 --> 00:01:18,410
¿Por qué lo lleva?
18
00:01:18,411 --> 00:01:19,913
Porque vengo de allí.
19
00:01:20,997 --> 00:01:24,249
Como le decía, capitán,
es un asunto muy delicado.
20
00:01:24,250 --> 00:01:25,585
¿Qué está pasando?
21
00:01:27,337 --> 00:01:29,547
Capitán Strand, soy Kristen Triola.
22
00:01:30,048 --> 00:01:32,925
Represento a la administración
del departamento de Nueva York.
23
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
¿Triola? Sí, trabajé con Vinny Triola.
24
00:01:36,513 --> 00:01:37,514
Era mi padre.
25
00:01:38,556 --> 00:01:41,726
Hemos visto cómo se ha puesto
del lado de sus hermanos.
26
00:01:42,560 --> 00:01:45,312
Queremos que nuestro próximo jefe
actúe así.
27
00:01:45,313 --> 00:01:48,190
¿Próximo jefe? ¿Y el jefe Provenzano?
28
00:01:48,191 --> 00:01:51,069
No lo ha anunciado,
pero se jubila el mes que viene.
29
00:01:51,653 --> 00:01:52,904
Por eso he venido.
30
00:01:54,197 --> 00:01:57,282
Capitán Strand, queremos que vuelva a casa
31
00:01:57,283 --> 00:02:00,245
{\an8}y sea el jefe de Bomberos de Nueva York.
32
00:02:11,297 --> 00:02:15,051
Tu padre me dijo: "Ten cuidado".
33
00:02:16,845 --> 00:02:18,596
Temía que yo fuera el siguiente.
34
00:02:19,222 --> 00:02:20,557
¿Te dijo un nombre?
35
00:02:21,641 --> 00:02:23,601
Ranger Campbell.
36
00:02:25,562 --> 00:02:26,563
Reyes.
37
00:02:30,525 --> 00:02:31,733
{\an8}¿Qué?
38
00:02:31,734 --> 00:02:36,156
{\an8}Tranquilo, tío.
¿Te vienes a comer algo antes de entrar?
39
00:02:39,033 --> 00:02:41,870
{\an8}No, tengo una mañana liada.
40
00:02:42,662 --> 00:02:45,790
{\an8}- ¿Te traigo un burrito para desayunar?
- No, gracias.
41
00:02:47,417 --> 00:02:48,960
{\an8}¿Estás bien?
42
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
{\an8}Perfectamente.
43
00:02:53,256 --> 00:02:57,218
{\an8}Pues vale.
Mándame un mensaje si quieres algo.
44
00:03:10,481 --> 00:03:14,401
{\an8}- Jefe, ¿tiene un momento?
- ¡Anda! ¡Qué susto, muchacho!
45
00:03:14,402 --> 00:03:16,778
{\an8}No te han instruido
para saltar sobre un Ranger.
46
00:03:16,779 --> 00:03:19,114
{\an8}Lo siento, pero tenemos que hablar.
47
00:03:19,115 --> 00:03:21,158
{\an8}¿Puede esperar a que me tome el...?
48
00:03:21,159 --> 00:03:22,076
{\an8}No.
49
00:03:23,578 --> 00:03:24,621
{\an8}Me temo que no.
50
00:03:26,539 --> 00:03:28,749
Este es Gus "Gran Rojo" Barnes,
51
00:03:28,750 --> 00:03:31,877
nuestro confidente
dentro de los moteros de Lucifer.
52
00:03:31,878 --> 00:03:35,505
Sí. Le cortaron el cuello,
si no me equivoco.
53
00:03:35,506 --> 00:03:39,719
Marcos Garza, nuestro confidente
dentro de La Eme. Lengua cortada.
54
00:03:40,345 --> 00:03:44,640
Vladimir Zurov, de la mafia rusa.
Encontrado con una rata en la boca.
55
00:03:44,641 --> 00:03:48,269
{\an8}Keshawn Watkins, de los Bloods.
Dos balas en la cabeza.
56
00:03:49,354 --> 00:03:51,856
{\an8}Jacob Johns, de la mafia Dixie. Lo mismo.
57
00:03:52,815 --> 00:03:56,485
{\an8}¿Dices que un Ranger
vendió la identidad de los confidentes
58
00:03:56,486 --> 00:03:58,028
{\an8}a los grupos que delataban?
59
00:03:58,029 --> 00:04:01,241
{\an8}No lo digo yo. Me lo dijo Nestor Grimes.
60
00:04:01,991 --> 00:04:05,787
{\an8}Antes de morir, me contó que mi padre
dijo que era alguien de dentro.
61
00:04:06,496 --> 00:04:09,414
{\an8}¿Qué? ¿Y por qué no dijiste nada
en el hospital?
62
00:04:09,415 --> 00:04:14,003
{\an8}Mi padre le dijo
que fue el Ranger Campbell.
63
00:04:14,754 --> 00:04:15,755
{\an8}¿Sam Campbell?
64
00:04:17,966 --> 00:04:21,385
{\an8}¿Mi mano derecha desde hace siete años
y un héroe militar?
65
00:04:21,386 --> 00:04:22,845
{\an8}- ¿Ese Sam Campbell?
- Sí.
66
00:04:24,138 --> 00:04:25,431
{\an8}Estás chalado.
67
00:04:26,140 --> 00:04:28,892
{\an8}Nestor Grimes era un mentiroso
y un delincuente.
68
00:04:28,893 --> 00:04:31,228
{\an8}No era de fiar ni en el lecho de muerte.
69
00:04:31,229 --> 00:04:32,980
{\an8}No digo que lo creamos.
70
00:04:32,981 --> 00:04:36,525
{\an8}Los nombres de los confidentes
estaban en bases de datos.
71
00:04:36,526 --> 00:04:38,318
{\an8}Sí, correcto.
72
00:04:38,319 --> 00:04:39,403
{\an8}Si es verdad,
73
00:04:39,404 --> 00:04:44,325
{\an8}Campbell habría accedido al archivo
de cada caso sin motivo justificado
74
00:04:45,034 --> 00:04:47,120
{\an8}antes de cada muerte.
75
00:04:47,870 --> 00:04:53,041
{\an8}Lo estás acusando de traicionar
todos los principios de los Rangers.
76
00:04:53,042 --> 00:04:54,585
{\an8}¿Eres consciente de eso?
77
00:04:55,169 --> 00:04:57,297
{\an8}Voy a acusarlo de algo más grave.
78
00:04:58,881 --> 00:05:02,135
{\an8}Creo que mi padre supo que había sido él
y que Campbell...
79
00:05:03,720 --> 00:05:05,179
{\an8}Campbell lo mató por eso.
80
00:05:13,271 --> 00:05:14,272
{\an8}Joder.
81
00:05:20,570 --> 00:05:21,571
{\an8}Muy bien.
82
00:05:23,406 --> 00:05:25,408
{\an8}Muy bien, lo miraré.
83
00:05:27,118 --> 00:05:29,787
{\an8}Será mejor que entres
unos minutos antes que yo.
84
00:05:33,875 --> 00:05:38,504
{\an8}Y, Reyes, por el amor de Dios,
mejora esa cara de póker.
85
00:05:42,884 --> 00:05:43,885
{\an8}Sí, señor.
86
00:05:47,013 --> 00:05:48,014
QUIMIO
87
00:05:49,223 --> 00:05:51,516
{\an8}El gotero ya está. Dime si necesitas algo.
88
00:05:51,517 --> 00:05:52,643
{\an8}Vale, gracias.
89
00:05:55,104 --> 00:05:57,773
{\an8}¿Cómo te sientes, Tommy? ¿Tienes frío?
90
00:05:57,774 --> 00:05:59,525
No, estoy bien.
91
00:06:00,026 --> 00:06:03,111
- Yo un poco de frío tengo. ¿Tú no?
- Sí.
92
00:06:03,112 --> 00:06:04,488
¿Seguro que no, capi?
93
00:06:04,489 --> 00:06:05,781
Seguro.
94
00:06:05,782 --> 00:06:07,909
¿Más caramelos de jengibre?
95
00:06:08,409 --> 00:06:10,370
No quiero más, gracias.
96
00:06:11,037 --> 00:06:12,372
¿Y aceitunas verdes?
97
00:06:12,872 --> 00:06:13,955
¿Aceitunas?
98
00:06:13,956 --> 00:06:17,417
{\an8}Sí, deshuesadas.
Los aceites son buenos para las llagas.
99
00:06:17,418 --> 00:06:21,046
{\an8}A mucha gente le salen llagas
en la boca con la quimio.
100
00:06:21,047 --> 00:06:22,839
{\an8}Mi padre las tuvo muchos días.
101
00:06:22,840 --> 00:06:25,717
{\an8}¿Podemos cambiar de tema?
102
00:06:25,718 --> 00:06:27,052
- Claro.
- Sí.
103
00:06:27,053 --> 00:06:28,262
Por supuesto.
104
00:06:36,896 --> 00:06:38,606
¿De qué queréis hablar?
105
00:06:39,107 --> 00:06:40,274
No sé.
106
00:06:42,068 --> 00:06:43,903
¿Se sabe algo de tu padrastro?
107
00:06:46,197 --> 00:06:50,368
Enzo. Sigue entre rejas.
108
00:06:51,661 --> 00:06:53,371
Ha tenido su primera vista
109
00:06:53,871 --> 00:06:57,333
y lo extraditarán a Nueva York
el mes que viene.
110
00:06:58,418 --> 00:07:01,294
Lo siento. ¿Y cómo está tu hermanito?
111
00:07:01,295 --> 00:07:04,339
¿Jonah? El pequeñajo está bien.
112
00:07:04,340 --> 00:07:07,260
- ¿Sí?
- Sí. ¿Os he enseñado esta foto?
113
00:07:10,847 --> 00:07:12,473
- Qué cuco.
- Me lo como.
114
00:07:13,433 --> 00:07:14,891
¿Qué va a pasar con él?
115
00:07:14,892 --> 00:07:17,228
Enzo quiere mandarlo a un internado,
116
00:07:17,854 --> 00:07:20,231
pero no dejaré que pase.
117
00:07:20,815 --> 00:07:23,150
- Debe criarse con su familia.
- Contigo.
118
00:07:23,151 --> 00:07:25,861
Madre mía. ¿Carlos y tú lo adoptaréis?
119
00:07:25,862 --> 00:07:28,029
Es un notición.
120
00:07:28,030 --> 00:07:29,407
Bueno, yo.
121
00:07:30,074 --> 00:07:33,161
Carlos, no estoy tan seguro.
122
00:07:34,078 --> 00:07:36,747
Dice que aún no está preparado.
123
00:07:38,833 --> 00:07:41,836
¿Le has dado una especie de ultimátum?
124
00:07:42,503 --> 00:07:43,963
No, solo los hechos.
125
00:07:44,464 --> 00:07:47,425
Si he de elegir
entre mi marido y mi hermanito,
126
00:07:48,426 --> 00:07:49,844
me quedo con mi hermano.
127
00:07:52,722 --> 00:07:54,599
Esperemos que no haga falta.
128
00:07:55,183 --> 00:07:56,184
Ya.
129
00:07:56,893 --> 00:07:59,061
Pero está en el tejado de Carlos.
130
00:08:02,648 --> 00:08:05,358
Reyes, ¿me haces un favor?
131
00:08:05,359 --> 00:08:06,651
¿Cuál?
132
00:08:06,652 --> 00:08:09,614
¿Haces tú el papeleo
del fraude de Tomkins?
133
00:08:10,698 --> 00:08:11,781
¿Te vas?
134
00:08:11,782 --> 00:08:13,993
Sí, por algo personal.
135
00:08:14,702 --> 00:08:15,703
¿En pleno día?
136
00:08:18,247 --> 00:08:19,248
¿Algún problema?
137
00:08:21,584 --> 00:08:23,627
No, tranquilo. Ya me encargo.
138
00:08:23,628 --> 00:08:24,711
Vale.
139
00:08:24,712 --> 00:08:25,837
- Gracias.
- De nada.
140
00:08:25,838 --> 00:08:26,923
Te debo una.
141
00:08:32,220 --> 00:08:33,346
Reyes.
142
00:08:41,854 --> 00:08:43,314
Jefe, ¿está bien?
143
00:08:44,065 --> 00:08:46,733
No, muchacho.
Estoy muy lejos de estar bien.
144
00:08:46,734 --> 00:08:49,737
He revisado los accesos que dijiste.
Ven, te lo enseño.
145
00:08:53,115 --> 00:08:57,078
Tu hombre, el Gran Rojo,
tres días antes de morir.
146
00:08:57,578 --> 00:09:00,914
Campbell entró en el archivo
de investigación de los moteros.
147
00:09:00,915 --> 00:09:04,000
Vladimir Zurov, cinco días antes.
Campbell no lo investigaba.
148
00:09:04,001 --> 00:09:09,005
Lo mismo con Garcia, los otros dos
y Grimes, el confidente de tu padre.
149
00:09:09,006 --> 00:09:10,508
Lo que sospechaba.
150
00:09:12,552 --> 00:09:15,845
Está en el aparcamiento. Vamos a por él.
151
00:09:15,846 --> 00:09:18,057
No, espera. A su debido tiempo.
152
00:09:18,599 --> 00:09:21,685
¿A su debido tiempo?
Ese cabrón mató a mi padre.
153
00:09:21,686 --> 00:09:23,478
Eso no lo sabemos.
154
00:09:23,479 --> 00:09:27,607
Solo sabemos que accedió
a información clasificada sin permiso.
155
00:09:27,608 --> 00:09:28,650
Eso es ilegal.
156
00:09:28,651 --> 00:09:31,236
Es ilegal.
He pedido una orden de registro.
157
00:09:31,237 --> 00:09:35,365
Cuando llegue, lo detenemos, registramos
su casa y dejamos que se explique.
158
00:09:35,366 --> 00:09:36,450
¿Y si no puede?
159
00:09:38,327 --> 00:09:43,207
Estaremos ante el asesino más frío
que haya visto en 30 años aquí.
160
00:09:51,257 --> 00:09:53,216
Perdón por la emboscada.
161
00:09:53,217 --> 00:09:56,928
El departamento de Austin
exigía estar presente en la propuesta.
162
00:09:56,929 --> 00:09:59,265
Lo entiendo. Era una petición importante.
163
00:10:00,099 --> 00:10:03,560
Aún estoy intentando procesarla.
164
00:10:03,561 --> 00:10:04,728
Lo sé.
165
00:10:04,729 --> 00:10:08,024
Jefe del mayor departamento del país.
Casi nada.
166
00:10:10,776 --> 00:10:13,862
- Saludos de Angela Mazzara.
- ¿Cómo está la pequeña Ang?
167
00:10:13,863 --> 00:10:17,073
- En el 390.
- ¿Qué? ¿La hija de Mazzara es bombera?
168
00:10:17,074 --> 00:10:18,868
Recién salida de la academia.
169
00:10:19,452 --> 00:10:23,622
Los hijos de D'Angelo, Sánchez y O'Brien
están en el parque de East Harlem.
170
00:10:23,623 --> 00:10:28,252
O'Malley y Hoover, en el centro conmigo.
Recuerdos suyos por todo el departamento.
171
00:10:29,545 --> 00:10:33,090
Larga vida al 252.
172
00:10:35,301 --> 00:10:38,553
Capitán, antes no he sido
totalmente sincera.
173
00:10:38,554 --> 00:10:39,638
¿En qué?
174
00:10:39,639 --> 00:10:42,974
El jefe Provenzano no se jubila sin más.
Ha dimitido.
175
00:10:42,975 --> 00:10:43,892
¿Por qué?
176
00:10:43,893 --> 00:10:46,978
Tras la pandemia,
hay edificios vacíos en la ciudad,
177
00:10:46,979 --> 00:10:50,523
cierre de parques y recortes de salarios.
178
00:10:50,524 --> 00:10:53,485
Hay menos candidatos
y la moral está muy baja.
179
00:10:53,486 --> 00:10:54,945
Lamento oírlo.
180
00:10:55,529 --> 00:11:00,241
Hicimos una porra en cada parque,
de Westchester a Staten Island,
181
00:11:00,242 --> 00:11:02,453
sobre quién podría salvarnos.
182
00:11:03,204 --> 00:11:05,623
Un nombre se repetía más que ninguno.
183
00:11:06,874 --> 00:11:07,875
El suyo.
184
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
Es un honor.
185
00:11:13,089 --> 00:11:15,799
Pero ya tengo un parque.
186
00:11:15,800 --> 00:11:20,137
Un parque que ha levantado
y está totalmente recuperado.
187
00:11:23,933 --> 00:11:28,062
Mi hijo está aquí. No puedo irme sin más.
188
00:11:33,401 --> 00:11:36,946
Crecí viendo una foto suya en la repisa.
189
00:11:37,738 --> 00:11:40,074
Junto a mi padre y todo el 252.
190
00:11:41,200 --> 00:11:42,493
Yo también la tengo.
191
00:11:43,994 --> 00:11:45,663
No tengo vídeos de mi padre,
192
00:11:46,497 --> 00:11:51,544
pero sí uno en el que usted
habla en su entierro.
193
00:11:52,837 --> 00:11:54,379
Me abraza y me anima.
194
00:11:54,380 --> 00:11:57,216
Como a todos los hijos del 252.
195
00:11:59,176 --> 00:12:01,595
No sabe lo que significa para nosotros.
196
00:12:04,473 --> 00:12:06,058
No sabes qué significáis para mí.
197
00:12:06,726 --> 00:12:12,355
Sé qué aquí hay gente que cuenta con usted
y no es justo hacerle decidir,
198
00:12:12,356 --> 00:12:14,525
pero la cuestión es:
199
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
¿quién lo necesita más?
200
00:12:25,703 --> 00:12:26,704
Vamos allá.
201
00:12:27,955 --> 00:12:30,707
Veo las chispas firmes de tu mirada.
202
00:12:30,708 --> 00:12:32,418
Son las mismas de tu padre.
203
00:12:33,127 --> 00:12:37,214
- Es un momento decisivo.
- Sí, pero tienes que contenerte.
204
00:12:37,798 --> 00:12:41,510
Hay que tratarlo con tacto y respeto,
¿de acuerdo?
205
00:12:42,636 --> 00:12:43,636
Sí, señor.
206
00:12:43,637 --> 00:12:47,098
Si nos pasamos,
se asustará y pedirá un abogado,
207
00:12:47,099 --> 00:12:48,892
y no podremos hacer nada.
208
00:12:48,893 --> 00:12:50,686
- Usted decide, jefe.
- Bien.
209
00:12:56,567 --> 00:12:59,444
Jefe Bridges, qué sorpresa.
210
00:12:59,445 --> 00:13:02,697
Hola, Ashlyn. Este es el Ranger Reyes.
211
00:13:02,698 --> 00:13:04,741
- Debes ser Carlos.
- Hola.
212
00:13:04,742 --> 00:13:07,661
Sam no deja de hablar de ti. Pasad.
213
00:13:12,124 --> 00:13:13,417
¿Venís a la fiesta?
214
00:13:14,001 --> 00:13:16,754
- No, por trabajo.
- ¡Hala!
215
00:13:17,588 --> 00:13:19,756
Sam, tienes visita.
216
00:13:19,757 --> 00:13:22,551
Oh, oh. Estoy en apuros, ¿verdad?
217
00:13:23,844 --> 00:13:25,137
¿Por qué lo dices?
218
00:13:30,142 --> 00:13:31,351
¿Por qué tenéis esa cara?
219
00:13:31,352 --> 00:13:34,146
No hemos venido
porque hayas hecho campana.
220
00:13:35,272 --> 00:13:37,023
Acompáñanos a la comisaría.
221
00:13:37,024 --> 00:13:39,401
¿A la comisaría? ¿Qué pasa?
222
00:13:41,654 --> 00:13:44,948
Accediste ilegalmente
a los archivos de seis confidentes
223
00:13:44,949 --> 00:13:47,117
antes de ser asesinados o secuestrados.
224
00:13:48,077 --> 00:13:49,577
¿Qué? ¿Quién lo dice?
225
00:13:49,578 --> 00:13:53,040
Yo. He revisado los accesos personalmente.
226
00:13:53,999 --> 00:13:55,835
Te hemos pillado, Sam.
227
00:13:58,379 --> 00:13:59,380
Ya veo.
228
00:14:03,050 --> 00:14:05,469
- ¿Tiene que ser ahora?
- Me temo que sí.
229
00:14:06,178 --> 00:14:08,305
No me hagas detenerte ante los críos.
230
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
¿Puedo desearle feliz cumpleaños
a mi hijo?
231
00:14:16,188 --> 00:14:18,232
Que sea rápido. Venga.
232
00:14:20,776 --> 00:14:24,488
Parker, ven un momento.
Tengo que decirte algo.
233
00:14:25,030 --> 00:14:26,031
Ash.
234
00:14:32,037 --> 00:14:33,706
- Escuchad...
- Jefe.
235
00:14:34,331 --> 00:14:38,878
Démosle un momento, ¿de acuerdo?
Despedirse es difícil.
236
00:14:39,545 --> 00:14:41,088
Peor es no tener la oportunidad.
237
00:14:43,090 --> 00:14:45,593
¿Quieren un poco de ponche?
238
00:14:46,719 --> 00:14:49,137
No, señora. Estamos bien, gracias.
239
00:14:49,138 --> 00:14:52,766
- Reyes, ¿qué haces?
- ¿Cuánto lleva desear feliz cumpleaños?
240
00:14:56,979 --> 00:14:58,105
Ya lo sé, cielo.
241
00:14:58,606 --> 00:14:59,607
¿Dónde está?
242
00:15:04,069 --> 00:15:05,487
¿Adónde ha ido?
243
00:15:07,907 --> 00:15:08,949
Mierda.
244
00:15:12,077 --> 00:15:13,537
Lo hemos asustado igualmente.
245
00:15:40,147 --> 00:15:42,608
- ¿Adónde ha ido, Ashlyn?
- No lo sé.
246
00:15:46,153 --> 00:15:52,326
Mira, nos conocemos hace demasiado
para no ir al grano.
247
00:15:53,786 --> 00:15:56,538
Podemos detenerte ahora mismo
como cómplice.
248
00:15:57,373 --> 00:16:02,377
Con los cargos a los que se enfrenta Sam,
te caerían al menos cinco años.
249
00:16:02,378 --> 00:16:04,755
- ¿Cinco años?
- A no ser que colabores.
250
00:16:07,508 --> 00:16:08,509
Dinos adónde ha ido.
251
00:16:11,762 --> 00:16:12,763
No puedo.
252
00:16:14,556 --> 00:16:16,225
Piensa en tus hijos, bonita.
253
00:16:16,934 --> 00:16:18,893
¿Quién los cuidaría?
254
00:16:18,894 --> 00:16:25,191
¿Qué quiere que le diga? No tengo ni idea.
Mi marido es inocente. Es un buen hombre.
255
00:16:25,192 --> 00:16:26,276
Un inocente no huye.
256
00:16:28,821 --> 00:16:32,241
Tenía 250 000 $ en su caja fuerte.
257
00:16:35,869 --> 00:16:37,121
¿Sabe de dónde han salido?
258
00:16:38,205 --> 00:16:39,206
No.
259
00:16:42,334 --> 00:16:44,877
No sé, le gusta jugar al póker. Puede que...
260
00:16:44,878 --> 00:16:48,549
No. No entres en especulaciones.
Diles que no lo sabes.
261
00:16:51,343 --> 00:16:52,344
No lo sé.
262
00:16:52,928 --> 00:16:57,641
También hemos encontrado una Glock 19,
como la que usaron para matar a mi padre.
263
00:16:59,268 --> 00:17:03,688
Se venden un millón cada año.
No saben si se relaciona con un asesinato.
264
00:17:03,689 --> 00:17:06,400
Aún no, pero lo sabremos pronto.
La están analizando.
265
00:17:13,115 --> 00:17:14,783
Ashlyn, llevas una cruz.
266
00:17:16,535 --> 00:17:17,536
Yo también.
267
00:17:19,246 --> 00:17:23,584
Me ayuda en malos momentos,
pero también me hace ser responsable.
268
00:17:24,251 --> 00:17:27,629
Me hace ser bueno y sincero.
269
00:17:34,678 --> 00:17:36,305
Sé que sabes dónde está Sam.
270
00:17:38,974 --> 00:17:41,143
No nos lo digas por ti.
271
00:17:42,019 --> 00:17:44,646
Dínoslo por su próxima víctima.
272
00:17:46,607 --> 00:17:48,484
Ashlyn, escucha.
273
00:17:50,861 --> 00:17:52,154
Haz lo correcto.
274
00:17:56,575 --> 00:17:57,785
No lo sé.
275
00:18:00,079 --> 00:18:01,538
Creo que hemos acabado.
276
00:18:05,834 --> 00:18:09,588
Cuando vuelva a derramar sangre,
también será culpa tuya.
277
00:18:15,219 --> 00:18:18,847
Ashlyn Campbell, queda detenida
como cómplice de un fugitivo.
278
00:18:20,432 --> 00:18:21,433
Tranquila.
279
00:18:43,872 --> 00:18:45,249
¿Listo, capi?
280
00:18:46,834 --> 00:18:47,834
¿Para qué?
281
00:18:47,835 --> 00:18:50,420
Para salir. Te has olvidado, ¿no?
282
00:18:51,713 --> 00:18:53,422
Toca la limpieza a fondo anual.
283
00:18:53,423 --> 00:18:57,260
Tienes inspección del comandante
mañana a primera hora.
284
00:18:57,261 --> 00:18:59,011
Me había olvidado, perdón.
285
00:18:59,012 --> 00:19:03,683
No pasa nada. Puedo hacerlo
esta noche después de mi turno.
286
00:19:03,684 --> 00:19:05,101
No te haría eso.
287
00:19:05,102 --> 00:19:07,396
Soy tu novato. Para eso estoy.
288
00:19:09,606 --> 00:19:12,693
Ahora necesito más
a mi mejor amigo que a mi novato.
289
00:19:15,946 --> 00:19:18,281
¿Estás bien? Pareces algo tocado.
290
00:19:18,282 --> 00:19:22,202
Sí, no... Llevo unos días acatarrado.
Se me pasará.
291
00:19:22,953 --> 00:19:27,499
¿Qué te pasa? ¿Cómo ha ido con el jefe?
292
00:19:28,125 --> 00:19:29,334
Había alguien más.
293
00:19:30,502 --> 00:19:32,796
Una representante
del departamento de Nueva York,
294
00:19:34,006 --> 00:19:35,007
Kristen Triola.
295
00:19:39,136 --> 00:19:40,637
Este era su padre.
296
00:19:41,305 --> 00:19:43,432
Un gran hombre. Todos ellos.
297
00:19:47,394 --> 00:19:48,394
¿Tu antiguo parque?
298
00:19:48,395 --> 00:19:50,479
Bomberos 252.
299
00:19:50,480 --> 00:19:54,942
¿Quieren que vuelvas a Nueva York
300
00:19:54,943 --> 00:19:57,236
para capitanear el 252?
301
00:19:57,237 --> 00:19:58,780
Todo el departamento.
302
00:19:59,448 --> 00:20:03,452
¿Serías jefe de Bomberos de Nueva York?
303
00:20:04,286 --> 00:20:07,747
¡Ay, caramba! Eso sí sería un cambio.
304
00:20:07,748 --> 00:20:08,832
Sí.
305
00:20:13,212 --> 00:20:15,339
La última noche que pasé allí,
306
00:20:16,840 --> 00:20:18,342
fui al monumento de la Memoria.
307
00:20:22,387 --> 00:20:26,099
Les escribí una nota...
308
00:20:28,185 --> 00:20:31,855
...diciendo que contaban siempre conmigo,
ellos y sus familias,
309
00:20:32,356 --> 00:20:33,523
mientras viva.
310
00:20:34,566 --> 00:20:36,235
Ahora siento...
311
00:20:37,736 --> 00:20:40,154
...que me toca cumplirlo.
312
00:20:40,155 --> 00:20:41,615
Les has dicho que sí.
313
00:20:43,116 --> 00:20:44,326
Que lo pensaría.
314
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
¿Qué hay que pensar?
315
00:20:47,663 --> 00:20:51,040
Owen, es el puesto más importante
para un bombero en este país,
316
00:20:51,041 --> 00:20:53,960
tal vez en el mundo, y te quieren a ti.
317
00:20:53,961 --> 00:20:55,671
Eso es el destino.
318
00:20:57,130 --> 00:20:58,215
Tienes que aceptar.
319
00:20:58,715 --> 00:21:01,050
¿No crees que aquí sentirán
que los abandono?
320
00:21:01,051 --> 00:21:02,510
En absoluto.
321
00:21:02,511 --> 00:21:04,972
Nos has dado a todos
una nueva oportunidad.
322
00:21:05,472 --> 00:21:06,807
A algunos, más de una vez.
323
00:21:07,641 --> 00:21:10,935
¡Novato! Cuesta fregar
el suelo sin fregona.
324
00:21:10,936 --> 00:21:13,396
- Sí, es que...
- Están reunidos.
325
00:21:13,397 --> 00:21:15,107
La que te va a caer.
326
00:21:15,649 --> 00:21:16,816
¿Cómo se lo digo?
327
00:21:16,817 --> 00:21:18,192
Hagamos un trato.
328
00:21:18,193 --> 00:21:20,569
Tú sal de aquí y déjame limpiar esto.
329
00:21:20,570 --> 00:21:24,950
Esta noche nos tomamos una birra
y planeamos la estrategia.
330
00:21:27,035 --> 00:21:29,079
O sea, que lo celebramos.
331
00:21:31,164 --> 00:21:32,498
¿Cuál es la emergencia?
332
00:21:32,499 --> 00:21:35,210
{\an8}Ayuda. Han entrado en casa
y han apuñalado a mi marido.
333
00:21:36,003 --> 00:21:37,086
¿Qué sabemos?
334
00:21:37,087 --> 00:21:40,798
Parece que el sospechoso
entró por una ventana del patio.
335
00:21:40,799 --> 00:21:44,511
La víctima lo atacó con un cuchillo,
pero acabó con él clavado.
336
00:21:45,178 --> 00:21:47,054
¡Dios! ¡Eso duele!
337
00:21:47,055 --> 00:21:48,973
Perdone. Hay que estabilizarlo.
338
00:21:48,974 --> 00:21:50,224
¿No me lo podéis sacar?
339
00:21:50,225 --> 00:21:52,351
No podemos. Hay riesgo de hemorragia.
340
00:21:52,352 --> 00:21:53,769
Se lo sacarán en el hospital.
341
00:21:53,770 --> 00:21:57,858
Señor Myers, soy el Ranger Bridges
y este es el Ranger Reyes.
342
00:21:58,358 --> 00:22:00,192
¿Nos cuentan qué ha pasado?
343
00:22:00,193 --> 00:22:02,779
Estaba haciendo el té
cuando apareció ese hombre.
344
00:22:03,280 --> 00:22:06,615
Me agarró por detrás
y me obligó a abrir las cajas fuertes.
345
00:22:06,616 --> 00:22:08,452
Cogí el cuchillo y lo ataqué.
346
00:22:09,161 --> 00:22:12,539
Le hice algunos cortes,
pero se escabulló, no sé cómo.
347
00:22:13,332 --> 00:22:15,082
Me lo clavó él a mí.
348
00:22:15,083 --> 00:22:18,753
Intenté ayudar a Jerry mientras ese animal
vaciaba las cajas fuertes.
349
00:22:18,754 --> 00:22:21,048
¿En plural? Entonces hay más de una.
350
00:22:21,548 --> 00:22:24,842
Una tiene dinero y joyas. La otra, armas.
351
00:22:24,843 --> 00:22:26,510
¿Sabe qué se ha llevado?
352
00:22:26,511 --> 00:22:29,180
Todo lo que podía llevar encima
y también el coche.
353
00:22:29,181 --> 00:22:30,556
¿Pueden describirlo?
354
00:22:30,557 --> 00:22:34,353
Alto, blanco, de unos 30 o 40 años.
355
00:22:35,437 --> 00:22:37,063
¿Puede ser este?
356
00:22:37,064 --> 00:22:38,523
Sí, es él.
357
00:22:42,986 --> 00:22:45,572
¿Sabe decirnos algo sobre las armas?
358
00:22:53,747 --> 00:22:56,957
¿Nos pones dos birras y dos chupitos?
359
00:22:56,958 --> 00:22:58,543
- Claro.
- Vas fuerte.
360
00:22:59,294 --> 00:23:00,921
Estamos celebrando, ¿no?
361
00:23:02,631 --> 00:23:05,800
Aún no sé qué celebramos.
Me lo estoy pensando.
362
00:23:05,801 --> 00:23:06,885
¿Qué te hace dudar?
363
00:23:07,594 --> 00:23:11,305
No es un buen momento.
¿Qué hago con Trueno? Tengo un caballo.
364
00:23:11,306 --> 00:23:13,641
No lo vas a embutir en un taxi.
365
00:23:13,642 --> 00:23:16,019
Mucha gente de allí
tiene caballos en establos.
366
00:23:17,437 --> 00:23:20,606
Nunca es un buen momento
para poner tu vida patas arriba.
367
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
Mírame a mí.
368
00:23:22,859 --> 00:23:27,322
Grace me ha dejado con una niña
de tres años para irse a salvar el mundo.
369
00:23:29,491 --> 00:23:30,700
¿Y cómo lo llevas?
370
00:23:32,202 --> 00:23:34,370
A ver, no he tenido mucho que decir.
371
00:23:34,371 --> 00:23:37,249
Es un sacrificio,
pero para ella no es nada malo.
372
00:23:38,417 --> 00:23:39,418
¿Estás bien?
373
00:23:40,919 --> 00:23:43,254
Soy el marido más orgulloso del mundo.
374
00:23:43,255 --> 00:23:45,798
Es lo único que cuenta. Brindemos por eso.
375
00:23:45,799 --> 00:23:46,883
Salud.
376
00:23:49,261 --> 00:23:50,262
Salud.
377
00:23:53,181 --> 00:23:55,474
¿Nos pones dos de lo mismo cuando puedas?
378
00:23:55,475 --> 00:23:56,810
¿Dónde está Charlie?
379
00:23:57,894 --> 00:24:01,981
Con sus abuelos. O sea que hasta el fondo.
380
00:24:01,982 --> 00:24:03,149
Venga.
381
00:24:03,150 --> 00:24:04,650
- Por el destino.
- Eso.
382
00:24:04,651 --> 00:24:05,777
Chinchín.
383
00:24:09,531 --> 00:24:11,615
Pues eso, ¿cómo lo vas a contar?
384
00:24:11,616 --> 00:24:14,368
- Primero a TK, a solas.
- Ya.
385
00:24:14,369 --> 00:24:17,998
Luego los reuniré a todos en plan familia
y se lo contaré.
386
00:24:20,167 --> 00:24:21,500
Va a costarme.
387
00:24:21,501 --> 00:24:25,296
Lo que te va a costar
es encontrar un sustituto para ti.
388
00:24:25,297 --> 00:24:28,007
Ya. Aún no he superado
el trauma del teniente.
389
00:24:28,008 --> 00:24:29,467
No te envidio.
390
00:24:29,468 --> 00:24:31,178
Es una decisión de cojones.
391
00:24:31,887 --> 00:24:34,097
Tienes a Marjan. A Paul.
392
00:24:35,140 --> 00:24:38,268
Y, en mi opinión, al joven Mateo.
393
00:24:39,561 --> 00:24:40,896
Son excelentes candidatos.
394
00:24:42,481 --> 00:24:43,565
Te olvidas de alguien.
395
00:24:44,649 --> 00:24:46,276
¿De quién?
396
00:24:46,776 --> 00:24:48,027
De ti.
397
00:24:48,028 --> 00:24:51,447
¿De mí? Soy tu novato.
Nadie pasa de novato a capitán.
398
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
Nadie había pasado de teniente a novato.
399
00:24:56,870 --> 00:25:00,457
El día que llegué,
sabía que solo mantenía la silla caliente.
400
00:25:02,250 --> 00:25:04,586
Estabas destinado a dirigir el 126, Judd.
401
00:25:10,133 --> 00:25:11,134
Brindemos por eso.
402
00:25:19,226 --> 00:25:22,853
Es tu marido al salir de la casa
que ha robado. Y se llevó el coche.
403
00:25:22,854 --> 00:25:25,065
Tras apuñalar al propietario.
404
00:25:25,774 --> 00:25:26,816
Virgen santa.
405
00:25:29,694 --> 00:25:31,195
¿Sam ha hecho eso?
406
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
Sí. Eso me temo.
407
00:25:33,156 --> 00:25:34,490
¿Sobrevivirá?
408
00:25:34,491 --> 00:25:38,119
¿El propietario? Sí, gracias a Dios.
409
00:25:39,287 --> 00:25:40,580
Te dije que pasaría.
410
00:25:42,332 --> 00:25:47,170
Hay una posible solución.
411
00:25:47,754 --> 00:25:51,674
Dinos adónde se dirige Sam
antes de que las cosas empeoren.
412
00:25:51,675 --> 00:25:57,389
Si nos ayudas, te doy mi palabra
de que retiraremos los cargos contra ti.
413
00:25:59,766 --> 00:26:03,436
De verdad, no tenía ni idea
de que Sam fuera capaz de esto.
414
00:26:03,979 --> 00:26:05,605
Nosotros tampoco.
415
00:26:12,988 --> 00:26:14,406
Ojinaga, México.
416
00:26:16,032 --> 00:26:17,701
Junto al paso de Presidio.
417
00:26:19,911 --> 00:26:20,912
Va hacia allí.
418
00:26:23,164 --> 00:26:25,250
¿Qué hay en Ojinaga?
419
00:26:27,419 --> 00:26:31,256
Un viejo amigo suyo del Ejército,
Diego Gómez.
420
00:26:32,549 --> 00:26:37,053
Tiene una casa de vacaciones allí.
Está vacía casi todo el año.
421
00:26:46,062 --> 00:26:48,815
El paso más cercano a Ojinaga
está a casi 1000 km.
422
00:26:49,357 --> 00:26:50,649
Y nos lleva ventaja.
423
00:26:50,650 --> 00:26:52,110
Salgamos cuanto antes.
424
00:26:55,280 --> 00:26:57,741
- Venga. ¿Abrimos la puerta?
- Sí. Por aquí.
425
00:26:58,908 --> 00:27:00,701
Espera. Casi estamos.
426
00:27:00,702 --> 00:27:02,453
Ya puedo. Estoy bien, capi.
427
00:27:02,454 --> 00:27:05,498
Déjame cerrar la puerta.
¿Dónde está el dormitorio?
428
00:27:06,833 --> 00:27:10,170
- Primera puerta a la izquierda.
- Vale. Casi estamos.
429
00:27:10,670 --> 00:27:12,130
Ya llego, querida.
430
00:27:12,922 --> 00:27:14,923
- Lo logramos.
- Mira.
431
00:27:14,924 --> 00:27:16,009
¿Qué haces...?
432
00:27:17,302 --> 00:27:18,844
Ahí va.
433
00:27:18,845 --> 00:27:20,846
Venga, colega. A quitarte las botas.
434
00:27:20,847 --> 00:27:23,516
Me gusta dormir calzado, como un caballo.
435
00:27:24,059 --> 00:27:25,309
Muy bien.
436
00:27:25,310 --> 00:27:27,937
Voy a traerte agua
y quiero que te la bebas.
437
00:27:28,521 --> 00:27:30,982
- Créeme. Me lo agradecerás.
- Vale.
438
00:27:49,918 --> 00:27:50,960
Judd.
439
00:27:57,384 --> 00:28:01,887
Creemos que el sospechoso está herido
y habrá intentado colarse por la frontera.
440
00:28:01,888 --> 00:28:06,725
Y recordad que el Ranger Campbell
es especialista en escabullirse
441
00:28:06,726 --> 00:28:09,186
y no tiene problema en usar la fuerza.
442
00:28:09,187 --> 00:28:11,897
Las líneas rojas son
pasos usados por coyotes y cárteles.
443
00:28:11,898 --> 00:28:13,315
{\an8}PASO CHINATI
MÉXICO - EE. UU.
444
00:28:13,316 --> 00:28:17,361
Por donde pasa más gente
es por los senderos bajos de Río Grande.
445
00:28:17,362 --> 00:28:20,823
Centremos la mayor parte de los efectivos
y los perros allí.
446
00:28:20,824 --> 00:28:24,368
Nos dividiremos en equipos
para cubrir todos los senderos a 80 km.
447
00:28:24,369 --> 00:28:28,080
Campbell puede estar herido,
pero va armado y es un gran tirador.
448
00:28:28,081 --> 00:28:32,459
Si lo encontráis, pedid refuerzos
por radio antes de actuar.
449
00:28:32,460 --> 00:28:35,463
En formación. Anunciaremos los destinos.
450
00:28:39,843 --> 00:28:42,219
Si puede ser, me gustaría cubrir este.
451
00:28:42,220 --> 00:28:43,471
¿El Paso Chinati?
452
00:28:44,097 --> 00:28:46,391
- No es un paso fácil.
- Lo sé.
453
00:28:51,229 --> 00:28:53,147
Coño, igual sí va por Río Grande.
454
00:28:53,148 --> 00:28:54,232
Igual.
455
00:28:56,151 --> 00:28:57,360
Un momento.
456
00:28:58,319 --> 00:28:59,904
A ver 45 grados al este.
457
00:29:02,240 --> 00:29:03,408
Amplía.
458
00:29:04,617 --> 00:29:06,077
Que me aspen.
459
00:29:11,374 --> 00:29:12,375
Más cerca.
460
00:29:18,757 --> 00:29:20,340
SIN SEÑAL
461
00:29:20,341 --> 00:29:23,635
- Se ha cargado mi dron.
- Ya dije que disparaba bien.
462
00:29:23,636 --> 00:29:25,596
Bien. Hay que subir ya mismo.
463
00:29:25,597 --> 00:29:29,266
- Id por el oeste. Nosotros, por el este.
- Bien. Sí, señor.
464
00:29:29,267 --> 00:29:30,351
Nos vemos en el medio.
465
00:29:36,316 --> 00:29:37,650
Pare.
466
00:29:42,530 --> 00:29:44,407
Aún gira. Está cerca.
467
00:29:48,411 --> 00:29:50,288
¡Quieto, Campbell, o disparo!
468
00:29:55,043 --> 00:29:56,127
Creo que le ha dado.
469
00:29:58,671 --> 00:29:59,923
Sí, yo también.
470
00:30:00,965 --> 00:30:02,300
¡Al suelo!
471
00:30:02,884 --> 00:30:03,885
¡Al suelo!
472
00:30:04,928 --> 00:30:07,805
- ¿Le ha dado? ¿Dónde?
- En la mano, estoy bien.
473
00:30:07,806 --> 00:30:11,558
Equipo Bravo, llamo a todas las unidades.
Código tres en la cima este.
474
00:30:11,559 --> 00:30:12,726
Campbell en mira.
475
00:30:12,727 --> 00:30:15,313
Está en un saliente
a 50 metros de la carretera.
476
00:30:15,897 --> 00:30:17,357
Recibido. Vamos hacia allá.
477
00:30:19,943 --> 00:30:21,443
Llegarán pronto, jefe.
478
00:30:21,444 --> 00:30:22,737
Espero que a tiempo.
479
00:30:33,122 --> 00:30:35,166
Vaya, se ha instalado como una garrapata.
480
00:30:50,557 --> 00:30:51,933
¡A cubierto!
481
00:31:03,069 --> 00:31:04,820
- ¿Qué hacemos?
- Hay que flanquearlo.
482
00:31:04,821 --> 00:31:09,366
Cuando yo diga, abrid fuego a lo bestia
hacia esa roca de arriba.
483
00:31:09,367 --> 00:31:12,328
Reyes y yo iremos por detrás
hasta el saliente.
484
00:31:12,912 --> 00:31:14,162
- ¿Listo, Reyes?
- Sí.
485
00:31:14,163 --> 00:31:17,584
Bien. A la de tres. Un, dos, tres.
486
00:31:28,928 --> 00:31:32,307
- ¿Nos habrá visto?
- No, o tendrías un agujero de bala.
487
00:32:02,921 --> 00:32:05,048
¿Qué cojones te pasa? Dispara, joder.
488
00:32:05,673 --> 00:32:07,175
- Ya no dispara.
- ¿Y qué?
489
00:32:08,009 --> 00:32:09,217
Podemos cogerlo vivo.
490
00:32:09,218 --> 00:32:11,345
¿Para qué diablos lo quieres vivo?
491
00:32:11,346 --> 00:32:12,805
Tiene respuestas.
492
00:32:13,598 --> 00:32:15,725
¿Qué más respuestas necesitas?
493
00:32:17,685 --> 00:32:19,186
- Por qué.
- ¿Por qué?
494
00:32:19,187 --> 00:32:20,980
Por el dinero, por eso.
495
00:32:22,398 --> 00:32:25,068
Campbell mató a tu padre
y a seis personas más.
496
00:32:25,652 --> 00:32:27,069
Ya viste los accesos.
497
00:32:27,070 --> 00:32:30,365
Es el único que pudo entrar
en los expedientes.
498
00:32:31,199 --> 00:32:35,453
Dispara ya o pones a todos en peligro.
499
00:32:35,995 --> 00:32:36,996
Acaba con él.
500
00:32:37,956 --> 00:32:40,708
Ahora mismo, coño. Es una orden, Ranger.
501
00:32:43,044 --> 00:32:44,337
No es el único.
502
00:32:45,672 --> 00:32:47,923
- ¿El único que qué?
- Que pudo entrar.
503
00:32:47,924 --> 00:32:50,301
Usted también, como administrador.
504
00:32:51,302 --> 00:32:52,637
¿De qué estás hablando?
505
00:32:56,224 --> 00:32:59,143
Jefe, ¿siempre ha usado una Glock 19
como arma privada?
506
00:33:06,985 --> 00:33:09,904
Maldita sea, muchacho.
507
00:33:20,832 --> 00:33:21,833
¿Usted?
508
00:33:23,251 --> 00:33:25,503
Tu padre también creyó que era Campbell.
509
00:33:26,504 --> 00:33:30,883
Hasta que sospechó que alguien entró
con sus datos en el sistema.
510
00:33:31,551 --> 00:33:35,887
Supongo que eso te hace mejor Ranger.
Él no llegó a resolverlo.
511
00:33:35,888 --> 00:33:37,180
Porque lo mató antes.
512
00:33:37,181 --> 00:33:38,515
No, qué va.
513
00:33:38,516 --> 00:33:44,105
Fue Campbell, con un arma sin registrar.
Como la que usó para cargarse a su hijo.
514
00:33:45,064 --> 00:33:47,817
La que le encontraré encima
cuando suba y lo mate.
515
00:33:49,694 --> 00:33:54,282
Muchacho, siento haber fastidiado tu boda.
516
00:34:21,100 --> 00:34:22,101
Buenas tardes.
517
00:34:23,311 --> 00:34:26,606
¿Owen? ¿Has pasado la noche aquí?
518
00:34:27,982 --> 00:34:31,234
No, pero me pareció
que esto necesitaba una limpieza
519
00:34:31,235 --> 00:34:33,154
antes de que llegue tu hija.
520
00:34:38,451 --> 00:34:39,619
¿Cuánto llevas así?
521
00:34:41,162 --> 00:34:44,831
Despedí a la chica de la limpieza
hará dos semanas, así que...
522
00:34:44,832 --> 00:34:47,627
¿Qué? ¿Vas a fusilarme
por un par de bolsas de basura?
523
00:34:48,669 --> 00:34:52,172
Judd, ahí hay botellas
para litros y litros de alcohol.
524
00:34:52,173 --> 00:34:54,425
Sin contar las de cerveza.
525
00:34:57,637 --> 00:35:01,349
Cuando me dijiste
que estabas acatarrado, te creí.
526
00:35:03,518 --> 00:35:04,852
Solo estabas con resaca.
527
00:35:06,687 --> 00:35:07,688
Sí, señor.
528
00:35:09,190 --> 00:35:10,398
¿Has trabajado borracho?
529
00:35:10,399 --> 00:35:14,237
No, nunca.
Lo juro por la tumba de mi madre. Nunca.
530
00:35:22,120 --> 00:35:23,121
¿Desde cuándo?
531
00:35:27,333 --> 00:35:30,002
Desde que se fue Grace.
532
00:35:31,879 --> 00:35:33,381
Cuando la conocí,
533
00:35:34,715 --> 00:35:37,801
se volvió el cimiento de mi vida,
y ahora no está.
534
00:35:37,802 --> 00:35:39,512
He perdido mi cimiento.
535
00:35:44,433 --> 00:35:45,726
Me preocupas, Judd.
536
00:35:46,519 --> 00:35:51,064
No te preocupes.
Mira, desde hoy vuelvo al buen camino.
537
00:35:51,065 --> 00:35:53,234
Voy a parar. Sin pasos atrás.
538
00:35:53,901 --> 00:35:54,902
Sé cómo funciona.
539
00:35:55,403 --> 00:35:57,738
Capi, en serio.
Ha sido solo una mala racha.
540
00:35:58,948 --> 00:36:00,158
Hace cinco meses.
541
00:36:01,993 --> 00:36:05,704
Ya, pero... Veo cuál es el problema, ¿vale?
542
00:36:05,705 --> 00:36:09,624
Verlo es... el primer paso para resolverlo.
543
00:36:09,625 --> 00:36:12,961
Lo veo. Y... En serio, veo esa bolsa.
544
00:36:12,962 --> 00:36:17,175
Joder, oigo la bolsa
y reconozco que es un problema.
545
00:36:18,801 --> 00:36:20,010
- Bien.
- Escucha.
546
00:36:20,011 --> 00:36:22,721
Ya me encargo de acabar de ordenar.
Tú vete.
547
00:36:22,722 --> 00:36:25,850
Tendrás mucho que hacer
para preparar el traslado.
548
00:36:26,642 --> 00:36:27,810
No me voy a Nueva York.
549
00:36:29,770 --> 00:36:31,146
¿Cómo que no?
550
00:36:31,147 --> 00:36:34,524
He rechazado la oferta.
He llamado esta mañana.
551
00:36:34,525 --> 00:36:37,444
Pues llama de nuevo
y di que te lo has pensado.
552
00:36:37,445 --> 00:36:39,696
Es la mejor oportunidad de tu vida.
553
00:36:39,697 --> 00:36:43,034
- Es solo una vez.
- Mejor perder un trabajo que a mi amigo.
554
00:36:52,960 --> 00:36:54,337
No sé qué decir.
555
00:36:56,714 --> 00:36:58,049
No digas nada.
556
00:37:00,343 --> 00:37:01,969
Pero dúchate.
557
00:37:04,263 --> 00:37:05,932
Tenemos una reunión.
558
00:37:24,659 --> 00:37:25,992
Hola, Reyes.
559
00:37:25,993 --> 00:37:27,535
SALA DE PACIENTES
560
00:37:27,536 --> 00:37:28,703
¿Qué haces aquí?
561
00:37:28,704 --> 00:37:30,539
Me han dicho que estarías despierto.
562
00:37:31,249 --> 00:37:35,168
¿Cómo es que estás bien?
Creía que te habían atravesado un pulmón.
563
00:37:35,169 --> 00:37:38,838
Yo también.
Dicen que la bala rebotó en mis costillas
564
00:37:38,839 --> 00:37:40,382
y salió por donde entró.
565
00:37:40,383 --> 00:37:42,718
Hay que ver la suerte que tienes.
566
00:37:44,095 --> 00:37:45,096
¿Cómo estás?
567
00:37:46,889 --> 00:37:53,103
No tengo tanta suerte. Desgarro de bazo.
Mejor que el colon perforado.
568
00:37:53,104 --> 00:37:54,355
Sí.
569
00:37:57,108 --> 00:37:58,109
¿Y el jefe?
570
00:38:03,614 --> 00:38:04,615
Hostia.
571
00:38:06,200 --> 00:38:07,201
Qué fuerte todo.
572
00:38:10,997 --> 00:38:13,039
Sam, siento haberte acusado.
573
00:38:13,040 --> 00:38:14,625
Déjalo, en serio.
574
00:38:15,459 --> 00:38:17,128
Seguiste la lógica de las pruebas.
575
00:38:18,921 --> 00:38:25,845
Siento haberte apuntado con un rifle.
Pero no te disparé nunca. Solo al jefe.
576
00:38:27,680 --> 00:38:30,223
¿Cuándo supiste que te había incriminado?
577
00:38:30,224 --> 00:38:32,184
Cuando aparecisteis en la fiesta.
578
00:38:33,060 --> 00:38:35,062
Solo Bridges sabía mi usuario.
579
00:38:35,771 --> 00:38:41,569
No había nada que hacer. Tenía que huir,
ganar tiempo y demostrar mi inocencia.
580
00:38:43,154 --> 00:38:45,072
Ojalá lo hubiera descubierto antes.
581
00:38:46,365 --> 00:38:47,366
Yo también.
582
00:38:49,285 --> 00:38:51,412
Pero al final lo hiciste.
583
00:38:52,038 --> 00:38:53,622
Eso es lo que importa.
584
00:38:54,582 --> 00:38:56,625
Mientras escapaba, me preguntaba...
585
00:38:59,003 --> 00:39:00,171
..."¿Por qué?
586
00:39:01,756 --> 00:39:02,756
¿Por qué lo hizo?".
587
00:39:02,757 --> 00:39:05,134
Por dinero. Por eso.
588
00:39:07,636 --> 00:39:09,847
Espero que lo aprovechara.
589
00:39:10,556 --> 00:39:15,685
Hablando de eso,
¿de dónde has sacado 250 000 en efectivo?
590
00:39:15,686 --> 00:39:17,438
¡Has abierto mi caja fuerte!
591
00:39:18,647 --> 00:39:20,900
Soy muy bueno jugando al póker.
592
00:39:22,777 --> 00:39:24,152
Ya te digo.
593
00:39:24,153 --> 00:39:28,782
Oye, ¿cómo está aquel hombre?
El que me atacó con un cuchillo.
594
00:39:28,783 --> 00:39:31,868
Parecía peor, pero fue una herida limpia.
Se recuperará.
595
00:39:31,869 --> 00:39:33,411
Gracias a Dios.
596
00:39:33,412 --> 00:39:36,290
Debería enviarle una disculpa:
"Perdón por apuñalarlo".
597
00:39:37,458 --> 00:39:39,459
- ¡Papá!
- ¡Anda! ¡Estáis todos!
598
00:39:39,460 --> 00:39:42,171
- Queríamos darte una sorpresa.
- Me alegro.
599
00:39:44,507 --> 00:39:46,008
Señora Campbell.
600
00:39:47,551 --> 00:39:48,552
Ranger Reyes.
601
00:39:49,637 --> 00:39:51,764
Venga, monstruitos. ¿Me dais un abrazo?
602
00:39:52,848 --> 00:39:55,309
¡Cuidado con el bazo de papá!
603
00:39:56,060 --> 00:39:58,187
Madre mía. Cómo os echaba de menos.
604
00:39:59,563 --> 00:40:03,234
En las noticias dicen que el jefe Bridges
murió como un héroe.
605
00:40:05,861 --> 00:40:10,991
Los Rangers aún no han contado la verdad,
así que nadie sabe lo que hizo.
606
00:40:12,326 --> 00:40:13,369
Ni siquiera mamá.
607
00:40:14,995 --> 00:40:16,956
Ahora voy a contárselo, así que...
608
00:40:17,581 --> 00:40:19,457
SGT. GABRIEL REYES
AMADO MARIDO Y PADRE
609
00:40:19,458 --> 00:40:20,542
Deséame suerte.
610
00:40:20,543 --> 00:40:22,377
RANGER DE TEXAS
611
00:40:22,378 --> 00:40:24,630
Anoche me desperté desconsolado.
612
00:40:27,550 --> 00:40:30,594
El hueco que dejó tu muerte sigue ahí.
613
00:40:31,929 --> 00:40:36,517
Creía que, si descubría quién lo hizo,
me dolería menos, pero duele más.
614
00:40:38,144 --> 00:40:40,563
Porque ahora solo puedo pensar en cuánto...
615
00:40:45,484 --> 00:40:46,694
Cuánto te echo de menos.
616
00:40:50,030 --> 00:40:52,116
Se ha ido lo que me quedaba de ti.
617
00:40:56,370 --> 00:40:58,164
TK dice que no es verdad.
618
00:41:00,040 --> 00:41:02,418
Hizo una foto
el día antes de tu muerte. No...
619
00:41:03,961 --> 00:41:05,880
No he podido volver a mirarla.
620
00:41:19,727 --> 00:41:21,770
Dice que vives en mí.
621
00:41:24,023 --> 00:41:28,110
Que te ve en mí cada día,
como marido y como Ranger.
622
00:41:31,197 --> 00:41:32,615
Pero eso no es todo.
623
00:41:34,867 --> 00:41:36,869
Tú eras mucho más que eso.
624
00:41:45,711 --> 00:41:46,879
Eras mi padre.
625
00:42:05,064 --> 00:42:07,483
Y te quiero a mi lado
mientras empiezo a serlo.
626
00:42:11,612 --> 00:42:13,489
Voy a decirle que estoy listo.
627
00:42:14,240 --> 00:42:15,449
Así que...
628
00:42:18,118 --> 00:42:19,495
...deséame suerte con eso.
629
00:42:30,464 --> 00:42:32,216
Haré que estés orgulloso de mí.
630
00:43:49,918 --> 00:43:51,920
Subtítulos: Adán Cassan
47130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.