All language subtitles for 9-1-1.Lone.Star.S05E09.Fall.from.Grace.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,809 --> 00:00:20,644 Aquí está la Inquisición de los Bomberos. 2 00:00:20,645 --> 00:00:22,855 Esta sala le traerá malos recuerdos. 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,773 Si mal no recuerdo, la última vez 4 00:00:24,774 --> 00:00:28,445 tuve que suspenderlo por agredir a un superior. 5 00:00:30,030 --> 00:00:33,074 Y ahora por mandar al alcalde a la mierda en la tele. 6 00:00:33,658 --> 00:00:38,162 Más que eso. Su bombera lo retransmitió a cinco millones de seguidores. 7 00:00:38,163 --> 00:00:40,582 Fue una vergüenza. 8 00:00:41,875 --> 00:00:46,212 Capitán, hoy estamos aquí por un tema muy delicado. 9 00:00:47,380 --> 00:00:50,507 Lo delicado es negarle el tratamiento a la capitán Vega. 10 00:00:50,508 --> 00:00:53,177 No hemos venido a debatir eso. 11 00:00:53,178 --> 00:00:55,388 No, solo a administrar penas. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Quiero ser claro: 13 00:00:59,684 --> 00:01:02,520 no me disculparé por dar la cara por mi equipo. 14 00:01:03,521 --> 00:01:06,983 Y, si ustedes tuvieran agallas, estarían de mi lado. 15 00:01:10,236 --> 00:01:12,280 {\an8}BOMBEROS DE NUEVA YORK 16 00:01:13,406 --> 00:01:15,408 ¿Lleva el emblema de Nueva York? 17 00:01:16,743 --> 00:01:18,410 ¿Por qué lo lleva? 18 00:01:18,411 --> 00:01:19,913 Porque vengo de allí. 19 00:01:20,997 --> 00:01:24,249 Como le decía, capitán, es un asunto muy delicado. 20 00:01:24,250 --> 00:01:25,585 ¿Qué está pasando? 21 00:01:27,337 --> 00:01:29,547 Capitán Strand, soy Kristen Triola. 22 00:01:30,048 --> 00:01:32,925 Represento a la administración del departamento de Nueva York. 23 00:01:32,926 --> 00:01:35,804 ¿Triola? Sí, trabajé con Vinny Triola. 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 Era mi padre. 25 00:01:38,556 --> 00:01:41,726 Hemos visto cómo se ha puesto del lado de sus hermanos. 26 00:01:42,560 --> 00:01:45,312 Queremos que nuestro próximo jefe actúe así. 27 00:01:45,313 --> 00:01:48,190 ¿Próximo jefe? ¿Y el jefe Provenzano? 28 00:01:48,191 --> 00:01:51,069 No lo ha anunciado, pero se jubila el mes que viene. 29 00:01:51,653 --> 00:01:52,904 Por eso he venido. 30 00:01:54,197 --> 00:01:57,282 Capitán Strand, queremos que vuelva a casa 31 00:01:57,283 --> 00:02:00,245 {\an8}y sea el jefe de Bomberos de Nueva York. 32 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Tu padre me dijo: "Ten cuidado". 33 00:02:16,845 --> 00:02:18,596 Temía que yo fuera el siguiente. 34 00:02:19,222 --> 00:02:20,557 ¿Te dijo un nombre? 35 00:02:21,641 --> 00:02:23,601 Ranger Campbell. 36 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 Reyes. 37 00:02:30,525 --> 00:02:31,733 {\an8}¿Qué? 38 00:02:31,734 --> 00:02:36,156 {\an8}Tranquilo, tío. ¿Te vienes a comer algo antes de entrar? 39 00:02:39,033 --> 00:02:41,870 {\an8}No, tengo una mañana liada. 40 00:02:42,662 --> 00:02:45,790 {\an8}- ¿Te traigo un burrito para desayunar? - No, gracias. 41 00:02:47,417 --> 00:02:48,960 {\an8}¿Estás bien? 42 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 {\an8}Perfectamente. 43 00:02:53,256 --> 00:02:57,218 {\an8}Pues vale. Mándame un mensaje si quieres algo. 44 00:03:10,481 --> 00:03:14,401 {\an8}- Jefe, ¿tiene un momento? - ¡Anda! ¡Qué susto, muchacho! 45 00:03:14,402 --> 00:03:16,778 {\an8}No te han instruido para saltar sobre un Ranger. 46 00:03:16,779 --> 00:03:19,114 {\an8}Lo siento, pero tenemos que hablar. 47 00:03:19,115 --> 00:03:21,158 {\an8}¿Puede esperar a que me tome el...? 48 00:03:21,159 --> 00:03:22,076 {\an8}No. 49 00:03:23,578 --> 00:03:24,621 {\an8}Me temo que no. 50 00:03:26,539 --> 00:03:28,749 Este es Gus "Gran Rojo" Barnes, 51 00:03:28,750 --> 00:03:31,877 nuestro confidente dentro de los moteros de Lucifer. 52 00:03:31,878 --> 00:03:35,505 Sí. Le cortaron el cuello, si no me equivoco. 53 00:03:35,506 --> 00:03:39,719 Marcos Garza, nuestro confidente dentro de La Eme. Lengua cortada. 54 00:03:40,345 --> 00:03:44,640 Vladimir Zurov, de la mafia rusa. Encontrado con una rata en la boca. 55 00:03:44,641 --> 00:03:48,269 {\an8}Keshawn Watkins, de los Bloods. Dos balas en la cabeza. 56 00:03:49,354 --> 00:03:51,856 {\an8}Jacob Johns, de la mafia Dixie. Lo mismo. 57 00:03:52,815 --> 00:03:56,485 {\an8}¿Dices que un Ranger vendió la identidad de los confidentes 58 00:03:56,486 --> 00:03:58,028 {\an8}a los grupos que delataban? 59 00:03:58,029 --> 00:04:01,241 {\an8}No lo digo yo. Me lo dijo Nestor Grimes. 60 00:04:01,991 --> 00:04:05,787 {\an8}Antes de morir, me contó que mi padre dijo que era alguien de dentro. 61 00:04:06,496 --> 00:04:09,414 {\an8}¿Qué? ¿Y por qué no dijiste nada en el hospital? 62 00:04:09,415 --> 00:04:14,003 {\an8}Mi padre le dijo que fue el Ranger Campbell. 63 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 {\an8}¿Sam Campbell? 64 00:04:17,966 --> 00:04:21,385 {\an8}¿Mi mano derecha desde hace siete años y un héroe militar? 65 00:04:21,386 --> 00:04:22,845 {\an8}- ¿Ese Sam Campbell? - Sí. 66 00:04:24,138 --> 00:04:25,431 {\an8}Estás chalado. 67 00:04:26,140 --> 00:04:28,892 {\an8}Nestor Grimes era un mentiroso y un delincuente. 68 00:04:28,893 --> 00:04:31,228 {\an8}No era de fiar ni en el lecho de muerte. 69 00:04:31,229 --> 00:04:32,980 {\an8}No digo que lo creamos. 70 00:04:32,981 --> 00:04:36,525 {\an8}Los nombres de los confidentes estaban en bases de datos. 71 00:04:36,526 --> 00:04:38,318 {\an8}Sí, correcto. 72 00:04:38,319 --> 00:04:39,403 {\an8}Si es verdad, 73 00:04:39,404 --> 00:04:44,325 {\an8}Campbell habría accedido al archivo de cada caso sin motivo justificado 74 00:04:45,034 --> 00:04:47,120 {\an8}antes de cada muerte. 75 00:04:47,870 --> 00:04:53,041 {\an8}Lo estás acusando de traicionar todos los principios de los Rangers. 76 00:04:53,042 --> 00:04:54,585 {\an8}¿Eres consciente de eso? 77 00:04:55,169 --> 00:04:57,297 {\an8}Voy a acusarlo de algo más grave. 78 00:04:58,881 --> 00:05:02,135 {\an8}Creo que mi padre supo que había sido él y que Campbell... 79 00:05:03,720 --> 00:05:05,179 {\an8}Campbell lo mató por eso. 80 00:05:13,271 --> 00:05:14,272 {\an8}Joder. 81 00:05:20,570 --> 00:05:21,571 {\an8}Muy bien. 82 00:05:23,406 --> 00:05:25,408 {\an8}Muy bien, lo miraré. 83 00:05:27,118 --> 00:05:29,787 {\an8}Será mejor que entres unos minutos antes que yo. 84 00:05:33,875 --> 00:05:38,504 {\an8}Y, Reyes, por el amor de Dios, mejora esa cara de póker. 85 00:05:42,884 --> 00:05:43,885 {\an8}Sí, señor. 86 00:05:47,013 --> 00:05:48,014 QUIMIO 87 00:05:49,223 --> 00:05:51,516 {\an8}El gotero ya está. Dime si necesitas algo. 88 00:05:51,517 --> 00:05:52,643 {\an8}Vale, gracias. 89 00:05:55,104 --> 00:05:57,773 {\an8}¿Cómo te sientes, Tommy? ¿Tienes frío? 90 00:05:57,774 --> 00:05:59,525 No, estoy bien. 91 00:06:00,026 --> 00:06:03,111 - Yo un poco de frío tengo. ¿Tú no? - Sí. 92 00:06:03,112 --> 00:06:04,488 ¿Seguro que no, capi? 93 00:06:04,489 --> 00:06:05,781 Seguro. 94 00:06:05,782 --> 00:06:07,909 ¿Más caramelos de jengibre? 95 00:06:08,409 --> 00:06:10,370 No quiero más, gracias. 96 00:06:11,037 --> 00:06:12,372 ¿Y aceitunas verdes? 97 00:06:12,872 --> 00:06:13,955 ¿Aceitunas? 98 00:06:13,956 --> 00:06:17,417 {\an8}Sí, deshuesadas. Los aceites son buenos para las llagas. 99 00:06:17,418 --> 00:06:21,046 {\an8}A mucha gente le salen llagas en la boca con la quimio. 100 00:06:21,047 --> 00:06:22,839 {\an8}Mi padre las tuvo muchos días. 101 00:06:22,840 --> 00:06:25,717 {\an8}¿Podemos cambiar de tema? 102 00:06:25,718 --> 00:06:27,052 - Claro. - Sí. 103 00:06:27,053 --> 00:06:28,262 Por supuesto. 104 00:06:36,896 --> 00:06:38,606 ¿De qué queréis hablar? 105 00:06:39,107 --> 00:06:40,274 No sé. 106 00:06:42,068 --> 00:06:43,903 ¿Se sabe algo de tu padrastro? 107 00:06:46,197 --> 00:06:50,368 Enzo. Sigue entre rejas. 108 00:06:51,661 --> 00:06:53,371 Ha tenido su primera vista 109 00:06:53,871 --> 00:06:57,333 y lo extraditarán a Nueva York el mes que viene. 110 00:06:58,418 --> 00:07:01,294 Lo siento. ¿Y cómo está tu hermanito? 111 00:07:01,295 --> 00:07:04,339 ¿Jonah? El pequeñajo está bien. 112 00:07:04,340 --> 00:07:07,260 - ¿Sí? - Sí. ¿Os he enseñado esta foto? 113 00:07:10,847 --> 00:07:12,473 - Qué cuco. - Me lo como. 114 00:07:13,433 --> 00:07:14,891 ¿Qué va a pasar con él? 115 00:07:14,892 --> 00:07:17,228 Enzo quiere mandarlo a un internado, 116 00:07:17,854 --> 00:07:20,231 pero no dejaré que pase. 117 00:07:20,815 --> 00:07:23,150 - Debe criarse con su familia. - Contigo. 118 00:07:23,151 --> 00:07:25,861 Madre mía. ¿Carlos y tú lo adoptaréis? 119 00:07:25,862 --> 00:07:28,029 Es un notición. 120 00:07:28,030 --> 00:07:29,407 Bueno, yo. 121 00:07:30,074 --> 00:07:33,161 Carlos, no estoy tan seguro. 122 00:07:34,078 --> 00:07:36,747 Dice que aún no está preparado. 123 00:07:38,833 --> 00:07:41,836 ¿Le has dado una especie de ultimátum? 124 00:07:42,503 --> 00:07:43,963 No, solo los hechos. 125 00:07:44,464 --> 00:07:47,425 Si he de elegir entre mi marido y mi hermanito, 126 00:07:48,426 --> 00:07:49,844 me quedo con mi hermano. 127 00:07:52,722 --> 00:07:54,599 Esperemos que no haga falta. 128 00:07:55,183 --> 00:07:56,184 Ya. 129 00:07:56,893 --> 00:07:59,061 Pero está en el tejado de Carlos. 130 00:08:02,648 --> 00:08:05,358 Reyes, ¿me haces un favor? 131 00:08:05,359 --> 00:08:06,651 ¿Cuál? 132 00:08:06,652 --> 00:08:09,614 ¿Haces tú el papeleo del fraude de Tomkins? 133 00:08:10,698 --> 00:08:11,781 ¿Te vas? 134 00:08:11,782 --> 00:08:13,993 Sí, por algo personal. 135 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 ¿En pleno día? 136 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 ¿Algún problema? 137 00:08:21,584 --> 00:08:23,627 No, tranquilo. Ya me encargo. 138 00:08:23,628 --> 00:08:24,711 Vale. 139 00:08:24,712 --> 00:08:25,837 - Gracias. - De nada. 140 00:08:25,838 --> 00:08:26,923 Te debo una. 141 00:08:32,220 --> 00:08:33,346 Reyes. 142 00:08:41,854 --> 00:08:43,314 Jefe, ¿está bien? 143 00:08:44,065 --> 00:08:46,733 No, muchacho. Estoy muy lejos de estar bien. 144 00:08:46,734 --> 00:08:49,737 He revisado los accesos que dijiste. Ven, te lo enseño. 145 00:08:53,115 --> 00:08:57,078 Tu hombre, el Gran Rojo, tres días antes de morir. 146 00:08:57,578 --> 00:09:00,914 Campbell entró en el archivo de investigación de los moteros. 147 00:09:00,915 --> 00:09:04,000 Vladimir Zurov, cinco días antes. Campbell no lo investigaba. 148 00:09:04,001 --> 00:09:09,005 Lo mismo con Garcia, los otros dos y Grimes, el confidente de tu padre. 149 00:09:09,006 --> 00:09:10,508 Lo que sospechaba. 150 00:09:12,552 --> 00:09:15,845 Está en el aparcamiento. Vamos a por él. 151 00:09:15,846 --> 00:09:18,057 No, espera. A su debido tiempo. 152 00:09:18,599 --> 00:09:21,685 ¿A su debido tiempo? Ese cabrón mató a mi padre. 153 00:09:21,686 --> 00:09:23,478 Eso no lo sabemos. 154 00:09:23,479 --> 00:09:27,607 Solo sabemos que accedió a información clasificada sin permiso. 155 00:09:27,608 --> 00:09:28,650 Eso es ilegal. 156 00:09:28,651 --> 00:09:31,236 Es ilegal. He pedido una orden de registro. 157 00:09:31,237 --> 00:09:35,365 Cuando llegue, lo detenemos, registramos su casa y dejamos que se explique. 158 00:09:35,366 --> 00:09:36,450 ¿Y si no puede? 159 00:09:38,327 --> 00:09:43,207 Estaremos ante el asesino más frío que haya visto en 30 años aquí. 160 00:09:51,257 --> 00:09:53,216 Perdón por la emboscada. 161 00:09:53,217 --> 00:09:56,928 El departamento de Austin exigía estar presente en la propuesta. 162 00:09:56,929 --> 00:09:59,265 Lo entiendo. Era una petición importante. 163 00:10:00,099 --> 00:10:03,560 Aún estoy intentando procesarla. 164 00:10:03,561 --> 00:10:04,728 Lo sé. 165 00:10:04,729 --> 00:10:08,024 Jefe del mayor departamento del país. Casi nada. 166 00:10:10,776 --> 00:10:13,862 - Saludos de Angela Mazzara. - ¿Cómo está la pequeña Ang? 167 00:10:13,863 --> 00:10:17,073 - En el 390. - ¿Qué? ¿La hija de Mazzara es bombera? 168 00:10:17,074 --> 00:10:18,868 Recién salida de la academia. 169 00:10:19,452 --> 00:10:23,622 Los hijos de D'Angelo, Sánchez y O'Brien están en el parque de East Harlem. 170 00:10:23,623 --> 00:10:28,252 O'Malley y Hoover, en el centro conmigo. Recuerdos suyos por todo el departamento. 171 00:10:29,545 --> 00:10:33,090 Larga vida al 252. 172 00:10:35,301 --> 00:10:38,553 Capitán, antes no he sido totalmente sincera. 173 00:10:38,554 --> 00:10:39,638 ¿En qué? 174 00:10:39,639 --> 00:10:42,974 El jefe Provenzano no se jubila sin más. Ha dimitido. 175 00:10:42,975 --> 00:10:43,892 ¿Por qué? 176 00:10:43,893 --> 00:10:46,978 Tras la pandemia, hay edificios vacíos en la ciudad, 177 00:10:46,979 --> 00:10:50,523 cierre de parques y recortes de salarios. 178 00:10:50,524 --> 00:10:53,485 Hay menos candidatos y la moral está muy baja. 179 00:10:53,486 --> 00:10:54,945 Lamento oírlo. 180 00:10:55,529 --> 00:11:00,241 Hicimos una porra en cada parque, de Westchester a Staten Island, 181 00:11:00,242 --> 00:11:02,453 sobre quién podría salvarnos. 182 00:11:03,204 --> 00:11:05,623 Un nombre se repetía más que ninguno. 183 00:11:06,874 --> 00:11:07,875 El suyo. 184 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 Es un honor. 185 00:11:13,089 --> 00:11:15,799 Pero ya tengo un parque. 186 00:11:15,800 --> 00:11:20,137 Un parque que ha levantado y está totalmente recuperado. 187 00:11:23,933 --> 00:11:28,062 Mi hijo está aquí. No puedo irme sin más. 188 00:11:33,401 --> 00:11:36,946 Crecí viendo una foto suya en la repisa. 189 00:11:37,738 --> 00:11:40,074 Junto a mi padre y todo el 252. 190 00:11:41,200 --> 00:11:42,493 Yo también la tengo. 191 00:11:43,994 --> 00:11:45,663 No tengo vídeos de mi padre, 192 00:11:46,497 --> 00:11:51,544 pero sí uno en el que usted habla en su entierro. 193 00:11:52,837 --> 00:11:54,379 Me abraza y me anima. 194 00:11:54,380 --> 00:11:57,216 Como a todos los hijos del 252. 195 00:11:59,176 --> 00:12:01,595 No sabe lo que significa para nosotros. 196 00:12:04,473 --> 00:12:06,058 No sabes qué significáis para mí. 197 00:12:06,726 --> 00:12:12,355 Sé qué aquí hay gente que cuenta con usted y no es justo hacerle decidir, 198 00:12:12,356 --> 00:12:14,525 pero la cuestión es: 199 00:12:15,985 --> 00:12:17,236 ¿quién lo necesita más? 200 00:12:25,703 --> 00:12:26,704 Vamos allá. 201 00:12:27,955 --> 00:12:30,707 Veo las chispas firmes de tu mirada. 202 00:12:30,708 --> 00:12:32,418 Son las mismas de tu padre. 203 00:12:33,127 --> 00:12:37,214 - Es un momento decisivo. - Sí, pero tienes que contenerte. 204 00:12:37,798 --> 00:12:41,510 Hay que tratarlo con tacto y respeto, ¿de acuerdo? 205 00:12:42,636 --> 00:12:43,636 Sí, señor. 206 00:12:43,637 --> 00:12:47,098 Si nos pasamos, se asustará y pedirá un abogado, 207 00:12:47,099 --> 00:12:48,892 y no podremos hacer nada. 208 00:12:48,893 --> 00:12:50,686 - Usted decide, jefe. - Bien. 209 00:12:56,567 --> 00:12:59,444 Jefe Bridges, qué sorpresa. 210 00:12:59,445 --> 00:13:02,697 Hola, Ashlyn. Este es el Ranger Reyes. 211 00:13:02,698 --> 00:13:04,741 - Debes ser Carlos. - Hola. 212 00:13:04,742 --> 00:13:07,661 Sam no deja de hablar de ti. Pasad. 213 00:13:12,124 --> 00:13:13,417 ¿Venís a la fiesta? 214 00:13:14,001 --> 00:13:16,754 - No, por trabajo. - ¡Hala! 215 00:13:17,588 --> 00:13:19,756 Sam, tienes visita. 216 00:13:19,757 --> 00:13:22,551 Oh, oh. Estoy en apuros, ¿verdad? 217 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 ¿Por qué lo dices? 218 00:13:30,142 --> 00:13:31,351 ¿Por qué tenéis esa cara? 219 00:13:31,352 --> 00:13:34,146 No hemos venido porque hayas hecho campana. 220 00:13:35,272 --> 00:13:37,023 Acompáñanos a la comisaría. 221 00:13:37,024 --> 00:13:39,401 ¿A la comisaría? ¿Qué pasa? 222 00:13:41,654 --> 00:13:44,948 Accediste ilegalmente a los archivos de seis confidentes 223 00:13:44,949 --> 00:13:47,117 antes de ser asesinados o secuestrados. 224 00:13:48,077 --> 00:13:49,577 ¿Qué? ¿Quién lo dice? 225 00:13:49,578 --> 00:13:53,040 Yo. He revisado los accesos personalmente. 226 00:13:53,999 --> 00:13:55,835 Te hemos pillado, Sam. 227 00:13:58,379 --> 00:13:59,380 Ya veo. 228 00:14:03,050 --> 00:14:05,469 - ¿Tiene que ser ahora? - Me temo que sí. 229 00:14:06,178 --> 00:14:08,305 No me hagas detenerte ante los críos. 230 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 ¿Puedo desearle feliz cumpleaños a mi hijo? 231 00:14:16,188 --> 00:14:18,232 Que sea rápido. Venga. 232 00:14:20,776 --> 00:14:24,488 Parker, ven un momento. Tengo que decirte algo. 233 00:14:25,030 --> 00:14:26,031 Ash. 234 00:14:32,037 --> 00:14:33,706 - Escuchad... - Jefe. 235 00:14:34,331 --> 00:14:38,878 Démosle un momento, ¿de acuerdo? Despedirse es difícil. 236 00:14:39,545 --> 00:14:41,088 Peor es no tener la oportunidad. 237 00:14:43,090 --> 00:14:45,593 ¿Quieren un poco de ponche? 238 00:14:46,719 --> 00:14:49,137 No, señora. Estamos bien, gracias. 239 00:14:49,138 --> 00:14:52,766 - Reyes, ¿qué haces? - ¿Cuánto lleva desear feliz cumpleaños? 240 00:14:56,979 --> 00:14:58,105 Ya lo sé, cielo. 241 00:14:58,606 --> 00:14:59,607 ¿Dónde está? 242 00:15:04,069 --> 00:15:05,487 ¿Adónde ha ido? 243 00:15:07,907 --> 00:15:08,949 Mierda. 244 00:15:12,077 --> 00:15:13,537 Lo hemos asustado igualmente. 245 00:15:40,147 --> 00:15:42,608 - ¿Adónde ha ido, Ashlyn? - No lo sé. 246 00:15:46,153 --> 00:15:52,326 Mira, nos conocemos hace demasiado para no ir al grano. 247 00:15:53,786 --> 00:15:56,538 Podemos detenerte ahora mismo como cómplice. 248 00:15:57,373 --> 00:16:02,377 Con los cargos a los que se enfrenta Sam, te caerían al menos cinco años. 249 00:16:02,378 --> 00:16:04,755 - ¿Cinco años? - A no ser que colabores. 250 00:16:07,508 --> 00:16:08,509 Dinos adónde ha ido. 251 00:16:11,762 --> 00:16:12,763 No puedo. 252 00:16:14,556 --> 00:16:16,225 Piensa en tus hijos, bonita. 253 00:16:16,934 --> 00:16:18,893 ¿Quién los cuidaría? 254 00:16:18,894 --> 00:16:25,191 ¿Qué quiere que le diga? No tengo ni idea. Mi marido es inocente. Es un buen hombre. 255 00:16:25,192 --> 00:16:26,276 Un inocente no huye. 256 00:16:28,821 --> 00:16:32,241 Tenía 250 000 $ en su caja fuerte. 257 00:16:35,869 --> 00:16:37,121 ¿Sabe de dónde han salido? 258 00:16:38,205 --> 00:16:39,206 No. 259 00:16:42,334 --> 00:16:44,877 No sé, le gusta jugar al póker. Puede que... 260 00:16:44,878 --> 00:16:48,549 No. No entres en especulaciones. Diles que no lo sabes. 261 00:16:51,343 --> 00:16:52,344 No lo sé. 262 00:16:52,928 --> 00:16:57,641 También hemos encontrado una Glock 19, como la que usaron para matar a mi padre. 263 00:16:59,268 --> 00:17:03,688 Se venden un millón cada año. No saben si se relaciona con un asesinato. 264 00:17:03,689 --> 00:17:06,400 Aún no, pero lo sabremos pronto. La están analizando. 265 00:17:13,115 --> 00:17:14,783 Ashlyn, llevas una cruz. 266 00:17:16,535 --> 00:17:17,536 Yo también. 267 00:17:19,246 --> 00:17:23,584 Me ayuda en malos momentos, pero también me hace ser responsable. 268 00:17:24,251 --> 00:17:27,629 Me hace ser bueno y sincero. 269 00:17:34,678 --> 00:17:36,305 Sé que sabes dónde está Sam. 270 00:17:38,974 --> 00:17:41,143 No nos lo digas por ti. 271 00:17:42,019 --> 00:17:44,646 Dínoslo por su próxima víctima. 272 00:17:46,607 --> 00:17:48,484 Ashlyn, escucha. 273 00:17:50,861 --> 00:17:52,154 Haz lo correcto. 274 00:17:56,575 --> 00:17:57,785 No lo sé. 275 00:18:00,079 --> 00:18:01,538 Creo que hemos acabado. 276 00:18:05,834 --> 00:18:09,588 Cuando vuelva a derramar sangre, también será culpa tuya. 277 00:18:15,219 --> 00:18:18,847 Ashlyn Campbell, queda detenida como cómplice de un fugitivo. 278 00:18:20,432 --> 00:18:21,433 Tranquila. 279 00:18:43,872 --> 00:18:45,249 ¿Listo, capi? 280 00:18:46,834 --> 00:18:47,834 ¿Para qué? 281 00:18:47,835 --> 00:18:50,420 Para salir. Te has olvidado, ¿no? 282 00:18:51,713 --> 00:18:53,422 Toca la limpieza a fondo anual. 283 00:18:53,423 --> 00:18:57,260 Tienes inspección del comandante mañana a primera hora. 284 00:18:57,261 --> 00:18:59,011 Me había olvidado, perdón. 285 00:18:59,012 --> 00:19:03,683 No pasa nada. Puedo hacerlo esta noche después de mi turno. 286 00:19:03,684 --> 00:19:05,101 No te haría eso. 287 00:19:05,102 --> 00:19:07,396 Soy tu novato. Para eso estoy. 288 00:19:09,606 --> 00:19:12,693 Ahora necesito más a mi mejor amigo que a mi novato. 289 00:19:15,946 --> 00:19:18,281 ¿Estás bien? Pareces algo tocado. 290 00:19:18,282 --> 00:19:22,202 Sí, no... Llevo unos días acatarrado. Se me pasará. 291 00:19:22,953 --> 00:19:27,499 ¿Qué te pasa? ¿Cómo ha ido con el jefe? 292 00:19:28,125 --> 00:19:29,334 Había alguien más. 293 00:19:30,502 --> 00:19:32,796 Una representante del departamento de Nueva York, 294 00:19:34,006 --> 00:19:35,007 Kristen Triola. 295 00:19:39,136 --> 00:19:40,637 Este era su padre. 296 00:19:41,305 --> 00:19:43,432 Un gran hombre. Todos ellos. 297 00:19:47,394 --> 00:19:48,394 ¿Tu antiguo parque? 298 00:19:48,395 --> 00:19:50,479 Bomberos 252. 299 00:19:50,480 --> 00:19:54,942 ¿Quieren que vuelvas a Nueva York 300 00:19:54,943 --> 00:19:57,236 para capitanear el 252? 301 00:19:57,237 --> 00:19:58,780 Todo el departamento. 302 00:19:59,448 --> 00:20:03,452 ¿Serías jefe de Bomberos de Nueva York? 303 00:20:04,286 --> 00:20:07,747 ¡Ay, caramba! Eso sí sería un cambio. 304 00:20:07,748 --> 00:20:08,832 Sí. 305 00:20:13,212 --> 00:20:15,339 La última noche que pasé allí, 306 00:20:16,840 --> 00:20:18,342 fui al monumento de la Memoria. 307 00:20:22,387 --> 00:20:26,099 Les escribí una nota... 308 00:20:28,185 --> 00:20:31,855 ...diciendo que contaban siempre conmigo, ellos y sus familias, 309 00:20:32,356 --> 00:20:33,523 mientras viva. 310 00:20:34,566 --> 00:20:36,235 Ahora siento... 311 00:20:37,736 --> 00:20:40,154 ...que me toca cumplirlo. 312 00:20:40,155 --> 00:20:41,615 Les has dicho que sí. 313 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 Que lo pensaría. 314 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 ¿Qué hay que pensar? 315 00:20:47,663 --> 00:20:51,040 Owen, es el puesto más importante para un bombero en este país, 316 00:20:51,041 --> 00:20:53,960 tal vez en el mundo, y te quieren a ti. 317 00:20:53,961 --> 00:20:55,671 Eso es el destino. 318 00:20:57,130 --> 00:20:58,215 Tienes que aceptar. 319 00:20:58,715 --> 00:21:01,050 ¿No crees que aquí sentirán que los abandono? 320 00:21:01,051 --> 00:21:02,510 En absoluto. 321 00:21:02,511 --> 00:21:04,972 Nos has dado a todos una nueva oportunidad. 322 00:21:05,472 --> 00:21:06,807 A algunos, más de una vez. 323 00:21:07,641 --> 00:21:10,935 ¡Novato! Cuesta fregar el suelo sin fregona. 324 00:21:10,936 --> 00:21:13,396 - Sí, es que... - Están reunidos. 325 00:21:13,397 --> 00:21:15,107 La que te va a caer. 326 00:21:15,649 --> 00:21:16,816 ¿Cómo se lo digo? 327 00:21:16,817 --> 00:21:18,192 Hagamos un trato. 328 00:21:18,193 --> 00:21:20,569 Tú sal de aquí y déjame limpiar esto. 329 00:21:20,570 --> 00:21:24,950 Esta noche nos tomamos una birra y planeamos la estrategia. 330 00:21:27,035 --> 00:21:29,079 O sea, que lo celebramos. 331 00:21:31,164 --> 00:21:32,498 ¿Cuál es la emergencia? 332 00:21:32,499 --> 00:21:35,210 {\an8}Ayuda. Han entrado en casa y han apuñalado a mi marido. 333 00:21:36,003 --> 00:21:37,086 ¿Qué sabemos? 334 00:21:37,087 --> 00:21:40,798 Parece que el sospechoso entró por una ventana del patio. 335 00:21:40,799 --> 00:21:44,511 La víctima lo atacó con un cuchillo, pero acabó con él clavado. 336 00:21:45,178 --> 00:21:47,054 ¡Dios! ¡Eso duele! 337 00:21:47,055 --> 00:21:48,973 Perdone. Hay que estabilizarlo. 338 00:21:48,974 --> 00:21:50,224 ¿No me lo podéis sacar? 339 00:21:50,225 --> 00:21:52,351 No podemos. Hay riesgo de hemorragia. 340 00:21:52,352 --> 00:21:53,769 Se lo sacarán en el hospital. 341 00:21:53,770 --> 00:21:57,858 Señor Myers, soy el Ranger Bridges y este es el Ranger Reyes. 342 00:21:58,358 --> 00:22:00,192 ¿Nos cuentan qué ha pasado? 343 00:22:00,193 --> 00:22:02,779 Estaba haciendo el té cuando apareció ese hombre. 344 00:22:03,280 --> 00:22:06,615 Me agarró por detrás y me obligó a abrir las cajas fuertes. 345 00:22:06,616 --> 00:22:08,452 Cogí el cuchillo y lo ataqué. 346 00:22:09,161 --> 00:22:12,539 Le hice algunos cortes, pero se escabulló, no sé cómo. 347 00:22:13,332 --> 00:22:15,082 Me lo clavó él a mí. 348 00:22:15,083 --> 00:22:18,753 Intenté ayudar a Jerry mientras ese animal vaciaba las cajas fuertes. 349 00:22:18,754 --> 00:22:21,048 ¿En plural? Entonces hay más de una. 350 00:22:21,548 --> 00:22:24,842 Una tiene dinero y joyas. La otra, armas. 351 00:22:24,843 --> 00:22:26,510 ¿Sabe qué se ha llevado? 352 00:22:26,511 --> 00:22:29,180 Todo lo que podía llevar encima y también el coche. 353 00:22:29,181 --> 00:22:30,556 ¿Pueden describirlo? 354 00:22:30,557 --> 00:22:34,353 Alto, blanco, de unos 30 o 40 años. 355 00:22:35,437 --> 00:22:37,063 ¿Puede ser este? 356 00:22:37,064 --> 00:22:38,523 Sí, es él. 357 00:22:42,986 --> 00:22:45,572 ¿Sabe decirnos algo sobre las armas? 358 00:22:53,747 --> 00:22:56,957 ¿Nos pones dos birras y dos chupitos? 359 00:22:56,958 --> 00:22:58,543 - Claro. - Vas fuerte. 360 00:22:59,294 --> 00:23:00,921 Estamos celebrando, ¿no? 361 00:23:02,631 --> 00:23:05,800 Aún no sé qué celebramos. Me lo estoy pensando. 362 00:23:05,801 --> 00:23:06,885 ¿Qué te hace dudar? 363 00:23:07,594 --> 00:23:11,305 No es un buen momento. ¿Qué hago con Trueno? Tengo un caballo. 364 00:23:11,306 --> 00:23:13,641 No lo vas a embutir en un taxi. 365 00:23:13,642 --> 00:23:16,019 Mucha gente de allí tiene caballos en establos. 366 00:23:17,437 --> 00:23:20,606 Nunca es un buen momento para poner tu vida patas arriba. 367 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 Mírame a mí. 368 00:23:22,859 --> 00:23:27,322 Grace me ha dejado con una niña de tres años para irse a salvar el mundo. 369 00:23:29,491 --> 00:23:30,700 ¿Y cómo lo llevas? 370 00:23:32,202 --> 00:23:34,370 A ver, no he tenido mucho que decir. 371 00:23:34,371 --> 00:23:37,249 Es un sacrificio, pero para ella no es nada malo. 372 00:23:38,417 --> 00:23:39,418 ¿Estás bien? 373 00:23:40,919 --> 00:23:43,254 Soy el marido más orgulloso del mundo. 374 00:23:43,255 --> 00:23:45,798 Es lo único que cuenta. Brindemos por eso. 375 00:23:45,799 --> 00:23:46,883 Salud. 376 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 Salud. 377 00:23:53,181 --> 00:23:55,474 ¿Nos pones dos de lo mismo cuando puedas? 378 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 ¿Dónde está Charlie? 379 00:23:57,894 --> 00:24:01,981 Con sus abuelos. O sea que hasta el fondo. 380 00:24:01,982 --> 00:24:03,149 Venga. 381 00:24:03,150 --> 00:24:04,650 - Por el destino. - Eso. 382 00:24:04,651 --> 00:24:05,777 Chinchín. 383 00:24:09,531 --> 00:24:11,615 Pues eso, ¿cómo lo vas a contar? 384 00:24:11,616 --> 00:24:14,368 - Primero a TK, a solas. - Ya. 385 00:24:14,369 --> 00:24:17,998 Luego los reuniré a todos en plan familia y se lo contaré. 386 00:24:20,167 --> 00:24:21,500 Va a costarme. 387 00:24:21,501 --> 00:24:25,296 Lo que te va a costar es encontrar un sustituto para ti. 388 00:24:25,297 --> 00:24:28,007 Ya. Aún no he superado el trauma del teniente. 389 00:24:28,008 --> 00:24:29,467 No te envidio. 390 00:24:29,468 --> 00:24:31,178 Es una decisión de cojones. 391 00:24:31,887 --> 00:24:34,097 Tienes a Marjan. A Paul. 392 00:24:35,140 --> 00:24:38,268 Y, en mi opinión, al joven Mateo. 393 00:24:39,561 --> 00:24:40,896 Son excelentes candidatos. 394 00:24:42,481 --> 00:24:43,565 Te olvidas de alguien. 395 00:24:44,649 --> 00:24:46,276 ¿De quién? 396 00:24:46,776 --> 00:24:48,027 De ti. 397 00:24:48,028 --> 00:24:51,447 ¿De mí? Soy tu novato. Nadie pasa de novato a capitán. 398 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 Nadie había pasado de teniente a novato. 399 00:24:56,870 --> 00:25:00,457 El día que llegué, sabía que solo mantenía la silla caliente. 400 00:25:02,250 --> 00:25:04,586 Estabas destinado a dirigir el 126, Judd. 401 00:25:10,133 --> 00:25:11,134 Brindemos por eso. 402 00:25:19,226 --> 00:25:22,853 Es tu marido al salir de la casa que ha robado. Y se llevó el coche. 403 00:25:22,854 --> 00:25:25,065 Tras apuñalar al propietario. 404 00:25:25,774 --> 00:25:26,816 Virgen santa. 405 00:25:29,694 --> 00:25:31,195 ¿Sam ha hecho eso? 406 00:25:31,196 --> 00:25:32,656 Sí. Eso me temo. 407 00:25:33,156 --> 00:25:34,490 ¿Sobrevivirá? 408 00:25:34,491 --> 00:25:38,119 ¿El propietario? Sí, gracias a Dios. 409 00:25:39,287 --> 00:25:40,580 Te dije que pasaría. 410 00:25:42,332 --> 00:25:47,170 Hay una posible solución. 411 00:25:47,754 --> 00:25:51,674 Dinos adónde se dirige Sam antes de que las cosas empeoren. 412 00:25:51,675 --> 00:25:57,389 Si nos ayudas, te doy mi palabra de que retiraremos los cargos contra ti. 413 00:25:59,766 --> 00:26:03,436 De verdad, no tenía ni idea de que Sam fuera capaz de esto. 414 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 Nosotros tampoco. 415 00:26:12,988 --> 00:26:14,406 Ojinaga, México. 416 00:26:16,032 --> 00:26:17,701 Junto al paso de Presidio. 417 00:26:19,911 --> 00:26:20,912 Va hacia allí. 418 00:26:23,164 --> 00:26:25,250 ¿Qué hay en Ojinaga? 419 00:26:27,419 --> 00:26:31,256 Un viejo amigo suyo del Ejército, Diego Gómez. 420 00:26:32,549 --> 00:26:37,053 Tiene una casa de vacaciones allí. Está vacía casi todo el año. 421 00:26:46,062 --> 00:26:48,815 El paso más cercano a Ojinaga está a casi 1000 km. 422 00:26:49,357 --> 00:26:50,649 Y nos lleva ventaja. 423 00:26:50,650 --> 00:26:52,110 Salgamos cuanto antes. 424 00:26:55,280 --> 00:26:57,741 - Venga. ¿Abrimos la puerta? - Sí. Por aquí. 425 00:26:58,908 --> 00:27:00,701 Espera. Casi estamos. 426 00:27:00,702 --> 00:27:02,453 Ya puedo. Estoy bien, capi. 427 00:27:02,454 --> 00:27:05,498 Déjame cerrar la puerta. ¿Dónde está el dormitorio? 428 00:27:06,833 --> 00:27:10,170 - Primera puerta a la izquierda. - Vale. Casi estamos. 429 00:27:10,670 --> 00:27:12,130 Ya llego, querida. 430 00:27:12,922 --> 00:27:14,923 - Lo logramos. - Mira. 431 00:27:14,924 --> 00:27:16,009 ¿Qué haces...? 432 00:27:17,302 --> 00:27:18,844 Ahí va. 433 00:27:18,845 --> 00:27:20,846 Venga, colega. A quitarte las botas. 434 00:27:20,847 --> 00:27:23,516 Me gusta dormir calzado, como un caballo. 435 00:27:24,059 --> 00:27:25,309 Muy bien. 436 00:27:25,310 --> 00:27:27,937 Voy a traerte agua y quiero que te la bebas. 437 00:27:28,521 --> 00:27:30,982 - Créeme. Me lo agradecerás. - Vale. 438 00:27:49,918 --> 00:27:50,960 Judd. 439 00:27:57,384 --> 00:28:01,887 Creemos que el sospechoso está herido y habrá intentado colarse por la frontera. 440 00:28:01,888 --> 00:28:06,725 Y recordad que el Ranger Campbell es especialista en escabullirse 441 00:28:06,726 --> 00:28:09,186 y no tiene problema en usar la fuerza. 442 00:28:09,187 --> 00:28:11,897 Las líneas rojas son pasos usados por coyotes y cárteles. 443 00:28:11,898 --> 00:28:13,315 {\an8}PASO CHINATI MÉXICO - EE. UU. 444 00:28:13,316 --> 00:28:17,361 Por donde pasa más gente es por los senderos bajos de Río Grande. 445 00:28:17,362 --> 00:28:20,823 Centremos la mayor parte de los efectivos y los perros allí. 446 00:28:20,824 --> 00:28:24,368 Nos dividiremos en equipos para cubrir todos los senderos a 80 km. 447 00:28:24,369 --> 00:28:28,080 Campbell puede estar herido, pero va armado y es un gran tirador. 448 00:28:28,081 --> 00:28:32,459 Si lo encontráis, pedid refuerzos por radio antes de actuar. 449 00:28:32,460 --> 00:28:35,463 En formación. Anunciaremos los destinos. 450 00:28:39,843 --> 00:28:42,219 Si puede ser, me gustaría cubrir este. 451 00:28:42,220 --> 00:28:43,471 ¿El Paso Chinati? 452 00:28:44,097 --> 00:28:46,391 - No es un paso fácil. - Lo sé. 453 00:28:51,229 --> 00:28:53,147 Coño, igual sí va por Río Grande. 454 00:28:53,148 --> 00:28:54,232 Igual. 455 00:28:56,151 --> 00:28:57,360 Un momento. 456 00:28:58,319 --> 00:28:59,904 A ver 45 grados al este. 457 00:29:02,240 --> 00:29:03,408 Amplía. 458 00:29:04,617 --> 00:29:06,077 Que me aspen. 459 00:29:11,374 --> 00:29:12,375 Más cerca. 460 00:29:18,757 --> 00:29:20,340 SIN SEÑAL 461 00:29:20,341 --> 00:29:23,635 - Se ha cargado mi dron. - Ya dije que disparaba bien. 462 00:29:23,636 --> 00:29:25,596 Bien. Hay que subir ya mismo. 463 00:29:25,597 --> 00:29:29,266 - Id por el oeste. Nosotros, por el este. - Bien. Sí, señor. 464 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 Nos vemos en el medio. 465 00:29:36,316 --> 00:29:37,650 Pare. 466 00:29:42,530 --> 00:29:44,407 Aún gira. Está cerca. 467 00:29:48,411 --> 00:29:50,288 ¡Quieto, Campbell, o disparo! 468 00:29:55,043 --> 00:29:56,127 Creo que le ha dado. 469 00:29:58,671 --> 00:29:59,923 Sí, yo también. 470 00:30:00,965 --> 00:30:02,300 ¡Al suelo! 471 00:30:02,884 --> 00:30:03,885 ¡Al suelo! 472 00:30:04,928 --> 00:30:07,805 - ¿Le ha dado? ¿Dónde? - En la mano, estoy bien. 473 00:30:07,806 --> 00:30:11,558 Equipo Bravo, llamo a todas las unidades. Código tres en la cima este. 474 00:30:11,559 --> 00:30:12,726 Campbell en mira. 475 00:30:12,727 --> 00:30:15,313 Está en un saliente a 50 metros de la carretera. 476 00:30:15,897 --> 00:30:17,357 Recibido. Vamos hacia allá. 477 00:30:19,943 --> 00:30:21,443 Llegarán pronto, jefe. 478 00:30:21,444 --> 00:30:22,737 Espero que a tiempo. 479 00:30:33,122 --> 00:30:35,166 Vaya, se ha instalado como una garrapata. 480 00:30:50,557 --> 00:30:51,933 ¡A cubierto! 481 00:31:03,069 --> 00:31:04,820 - ¿Qué hacemos? - Hay que flanquearlo. 482 00:31:04,821 --> 00:31:09,366 Cuando yo diga, abrid fuego a lo bestia hacia esa roca de arriba. 483 00:31:09,367 --> 00:31:12,328 Reyes y yo iremos por detrás hasta el saliente. 484 00:31:12,912 --> 00:31:14,162 - ¿Listo, Reyes? - Sí. 485 00:31:14,163 --> 00:31:17,584 Bien. A la de tres. Un, dos, tres. 486 00:31:28,928 --> 00:31:32,307 - ¿Nos habrá visto? - No, o tendrías un agujero de bala. 487 00:32:02,921 --> 00:32:05,048 ¿Qué cojones te pasa? Dispara, joder. 488 00:32:05,673 --> 00:32:07,175 - Ya no dispara. - ¿Y qué? 489 00:32:08,009 --> 00:32:09,217 Podemos cogerlo vivo. 490 00:32:09,218 --> 00:32:11,345 ¿Para qué diablos lo quieres vivo? 491 00:32:11,346 --> 00:32:12,805 Tiene respuestas. 492 00:32:13,598 --> 00:32:15,725 ¿Qué más respuestas necesitas? 493 00:32:17,685 --> 00:32:19,186 - Por qué. - ¿Por qué? 494 00:32:19,187 --> 00:32:20,980 Por el dinero, por eso. 495 00:32:22,398 --> 00:32:25,068 Campbell mató a tu padre y a seis personas más. 496 00:32:25,652 --> 00:32:27,069 Ya viste los accesos. 497 00:32:27,070 --> 00:32:30,365 Es el único que pudo entrar en los expedientes. 498 00:32:31,199 --> 00:32:35,453 Dispara ya o pones a todos en peligro. 499 00:32:35,995 --> 00:32:36,996 Acaba con él. 500 00:32:37,956 --> 00:32:40,708 Ahora mismo, coño. Es una orden, Ranger. 501 00:32:43,044 --> 00:32:44,337 No es el único. 502 00:32:45,672 --> 00:32:47,923 - ¿El único que qué? - Que pudo entrar. 503 00:32:47,924 --> 00:32:50,301 Usted también, como administrador. 504 00:32:51,302 --> 00:32:52,637 ¿De qué estás hablando? 505 00:32:56,224 --> 00:32:59,143 Jefe, ¿siempre ha usado una Glock 19 como arma privada? 506 00:33:06,985 --> 00:33:09,904 Maldita sea, muchacho. 507 00:33:20,832 --> 00:33:21,833 ¿Usted? 508 00:33:23,251 --> 00:33:25,503 Tu padre también creyó que era Campbell. 509 00:33:26,504 --> 00:33:30,883 Hasta que sospechó que alguien entró con sus datos en el sistema. 510 00:33:31,551 --> 00:33:35,887 Supongo que eso te hace mejor Ranger. Él no llegó a resolverlo. 511 00:33:35,888 --> 00:33:37,180 Porque lo mató antes. 512 00:33:37,181 --> 00:33:38,515 No, qué va. 513 00:33:38,516 --> 00:33:44,105 Fue Campbell, con un arma sin registrar. Como la que usó para cargarse a su hijo. 514 00:33:45,064 --> 00:33:47,817 La que le encontraré encima cuando suba y lo mate. 515 00:33:49,694 --> 00:33:54,282 Muchacho, siento haber fastidiado tu boda. 516 00:34:21,100 --> 00:34:22,101 Buenas tardes. 517 00:34:23,311 --> 00:34:26,606 ¿Owen? ¿Has pasado la noche aquí? 518 00:34:27,982 --> 00:34:31,234 No, pero me pareció que esto necesitaba una limpieza 519 00:34:31,235 --> 00:34:33,154 antes de que llegue tu hija. 520 00:34:38,451 --> 00:34:39,619 ¿Cuánto llevas así? 521 00:34:41,162 --> 00:34:44,831 Despedí a la chica de la limpieza hará dos semanas, así que... 522 00:34:44,832 --> 00:34:47,627 ¿Qué? ¿Vas a fusilarme por un par de bolsas de basura? 523 00:34:48,669 --> 00:34:52,172 Judd, ahí hay botellas para litros y litros de alcohol. 524 00:34:52,173 --> 00:34:54,425 Sin contar las de cerveza. 525 00:34:57,637 --> 00:35:01,349 Cuando me dijiste que estabas acatarrado, te creí. 526 00:35:03,518 --> 00:35:04,852 Solo estabas con resaca. 527 00:35:06,687 --> 00:35:07,688 Sí, señor. 528 00:35:09,190 --> 00:35:10,398 ¿Has trabajado borracho? 529 00:35:10,399 --> 00:35:14,237 No, nunca. Lo juro por la tumba de mi madre. Nunca. 530 00:35:22,120 --> 00:35:23,121 ¿Desde cuándo? 531 00:35:27,333 --> 00:35:30,002 Desde que se fue Grace. 532 00:35:31,879 --> 00:35:33,381 Cuando la conocí, 533 00:35:34,715 --> 00:35:37,801 se volvió el cimiento de mi vida, y ahora no está. 534 00:35:37,802 --> 00:35:39,512 He perdido mi cimiento. 535 00:35:44,433 --> 00:35:45,726 Me preocupas, Judd. 536 00:35:46,519 --> 00:35:51,064 No te preocupes. Mira, desde hoy vuelvo al buen camino. 537 00:35:51,065 --> 00:35:53,234 Voy a parar. Sin pasos atrás. 538 00:35:53,901 --> 00:35:54,902 Sé cómo funciona. 539 00:35:55,403 --> 00:35:57,738 Capi, en serio. Ha sido solo una mala racha. 540 00:35:58,948 --> 00:36:00,158 Hace cinco meses. 541 00:36:01,993 --> 00:36:05,704 Ya, pero... Veo cuál es el problema, ¿vale? 542 00:36:05,705 --> 00:36:09,624 Verlo es... el primer paso para resolverlo. 543 00:36:09,625 --> 00:36:12,961 Lo veo. Y... En serio, veo esa bolsa. 544 00:36:12,962 --> 00:36:17,175 Joder, oigo la bolsa y reconozco que es un problema. 545 00:36:18,801 --> 00:36:20,010 - Bien. - Escucha. 546 00:36:20,011 --> 00:36:22,721 Ya me encargo de acabar de ordenar. Tú vete. 547 00:36:22,722 --> 00:36:25,850 Tendrás mucho que hacer para preparar el traslado. 548 00:36:26,642 --> 00:36:27,810 No me voy a Nueva York. 549 00:36:29,770 --> 00:36:31,146 ¿Cómo que no? 550 00:36:31,147 --> 00:36:34,524 He rechazado la oferta. He llamado esta mañana. 551 00:36:34,525 --> 00:36:37,444 Pues llama de nuevo y di que te lo has pensado. 552 00:36:37,445 --> 00:36:39,696 Es la mejor oportunidad de tu vida. 553 00:36:39,697 --> 00:36:43,034 - Es solo una vez. - Mejor perder un trabajo que a mi amigo. 554 00:36:52,960 --> 00:36:54,337 No sé qué decir. 555 00:36:56,714 --> 00:36:58,049 No digas nada. 556 00:37:00,343 --> 00:37:01,969 Pero dúchate. 557 00:37:04,263 --> 00:37:05,932 Tenemos una reunión. 558 00:37:24,659 --> 00:37:25,992 Hola, Reyes. 559 00:37:25,993 --> 00:37:27,535 SALA DE PACIENTES 560 00:37:27,536 --> 00:37:28,703 ¿Qué haces aquí? 561 00:37:28,704 --> 00:37:30,539 Me han dicho que estarías despierto. 562 00:37:31,249 --> 00:37:35,168 ¿Cómo es que estás bien? Creía que te habían atravesado un pulmón. 563 00:37:35,169 --> 00:37:38,838 Yo también. Dicen que la bala rebotó en mis costillas 564 00:37:38,839 --> 00:37:40,382 y salió por donde entró. 565 00:37:40,383 --> 00:37:42,718 Hay que ver la suerte que tienes. 566 00:37:44,095 --> 00:37:45,096 ¿Cómo estás? 567 00:37:46,889 --> 00:37:53,103 No tengo tanta suerte. Desgarro de bazo. Mejor que el colon perforado. 568 00:37:53,104 --> 00:37:54,355 Sí. 569 00:37:57,108 --> 00:37:58,109 ¿Y el jefe? 570 00:38:03,614 --> 00:38:04,615 Hostia. 571 00:38:06,200 --> 00:38:07,201 Qué fuerte todo. 572 00:38:10,997 --> 00:38:13,039 Sam, siento haberte acusado. 573 00:38:13,040 --> 00:38:14,625 Déjalo, en serio. 574 00:38:15,459 --> 00:38:17,128 Seguiste la lógica de las pruebas. 575 00:38:18,921 --> 00:38:25,845 Siento haberte apuntado con un rifle. Pero no te disparé nunca. Solo al jefe. 576 00:38:27,680 --> 00:38:30,223 ¿Cuándo supiste que te había incriminado? 577 00:38:30,224 --> 00:38:32,184 Cuando aparecisteis en la fiesta. 578 00:38:33,060 --> 00:38:35,062 Solo Bridges sabía mi usuario. 579 00:38:35,771 --> 00:38:41,569 No había nada que hacer. Tenía que huir, ganar tiempo y demostrar mi inocencia. 580 00:38:43,154 --> 00:38:45,072 Ojalá lo hubiera descubierto antes. 581 00:38:46,365 --> 00:38:47,366 Yo también. 582 00:38:49,285 --> 00:38:51,412 Pero al final lo hiciste. 583 00:38:52,038 --> 00:38:53,622 Eso es lo que importa. 584 00:38:54,582 --> 00:38:56,625 Mientras escapaba, me preguntaba... 585 00:38:59,003 --> 00:39:00,171 ..."¿Por qué? 586 00:39:01,756 --> 00:39:02,756 ¿Por qué lo hizo?". 587 00:39:02,757 --> 00:39:05,134 Por dinero. Por eso. 588 00:39:07,636 --> 00:39:09,847 Espero que lo aprovechara. 589 00:39:10,556 --> 00:39:15,685 Hablando de eso, ¿de dónde has sacado 250 000 en efectivo? 590 00:39:15,686 --> 00:39:17,438 ¡Has abierto mi caja fuerte! 591 00:39:18,647 --> 00:39:20,900 Soy muy bueno jugando al póker. 592 00:39:22,777 --> 00:39:24,152 Ya te digo. 593 00:39:24,153 --> 00:39:28,782 Oye, ¿cómo está aquel hombre? El que me atacó con un cuchillo. 594 00:39:28,783 --> 00:39:31,868 Parecía peor, pero fue una herida limpia. Se recuperará. 595 00:39:31,869 --> 00:39:33,411 Gracias a Dios. 596 00:39:33,412 --> 00:39:36,290 Debería enviarle una disculpa: "Perdón por apuñalarlo". 597 00:39:37,458 --> 00:39:39,459 - ¡Papá! - ¡Anda! ¡Estáis todos! 598 00:39:39,460 --> 00:39:42,171 - Queríamos darte una sorpresa. - Me alegro. 599 00:39:44,507 --> 00:39:46,008 Señora Campbell. 600 00:39:47,551 --> 00:39:48,552 Ranger Reyes. 601 00:39:49,637 --> 00:39:51,764 Venga, monstruitos. ¿Me dais un abrazo? 602 00:39:52,848 --> 00:39:55,309 ¡Cuidado con el bazo de papá! 603 00:39:56,060 --> 00:39:58,187 Madre mía. Cómo os echaba de menos. 604 00:39:59,563 --> 00:40:03,234 En las noticias dicen que el jefe Bridges murió como un héroe. 605 00:40:05,861 --> 00:40:10,991 Los Rangers aún no han contado la verdad, así que nadie sabe lo que hizo. 606 00:40:12,326 --> 00:40:13,369 Ni siquiera mamá. 607 00:40:14,995 --> 00:40:16,956 Ahora voy a contárselo, así que... 608 00:40:17,581 --> 00:40:19,457 SGT. GABRIEL REYES AMADO MARIDO Y PADRE 609 00:40:19,458 --> 00:40:20,542 Deséame suerte. 610 00:40:20,543 --> 00:40:22,377 RANGER DE TEXAS 611 00:40:22,378 --> 00:40:24,630 Anoche me desperté desconsolado. 612 00:40:27,550 --> 00:40:30,594 El hueco que dejó tu muerte sigue ahí. 613 00:40:31,929 --> 00:40:36,517 Creía que, si descubría quién lo hizo, me dolería menos, pero duele más. 614 00:40:38,144 --> 00:40:40,563 Porque ahora solo puedo pensar en cuánto... 615 00:40:45,484 --> 00:40:46,694 Cuánto te echo de menos. 616 00:40:50,030 --> 00:40:52,116 Se ha ido lo que me quedaba de ti. 617 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 TK dice que no es verdad. 618 00:41:00,040 --> 00:41:02,418 Hizo una foto el día antes de tu muerte. No... 619 00:41:03,961 --> 00:41:05,880 No he podido volver a mirarla. 620 00:41:19,727 --> 00:41:21,770 Dice que vives en mí. 621 00:41:24,023 --> 00:41:28,110 Que te ve en mí cada día, como marido y como Ranger. 622 00:41:31,197 --> 00:41:32,615 Pero eso no es todo. 623 00:41:34,867 --> 00:41:36,869 Tú eras mucho más que eso. 624 00:41:45,711 --> 00:41:46,879 Eras mi padre. 625 00:42:05,064 --> 00:42:07,483 Y te quiero a mi lado mientras empiezo a serlo. 626 00:42:11,612 --> 00:42:13,489 Voy a decirle que estoy listo. 627 00:42:14,240 --> 00:42:15,449 Así que... 628 00:42:18,118 --> 00:42:19,495 ...deséame suerte con eso. 629 00:42:30,464 --> 00:42:32,216 Haré que estés orgulloso de mí. 630 00:43:49,918 --> 00:43:51,920 Subtítulos: Adán Cassan 47130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.