All language subtitles for 9-1-1.Lone.Star.S05E08.The.Quiet.Ones.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,877 --> 00:00:05,713 Añadid el beicon. Viene lo complicado: la vuelta. 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,631 Con cuidado, manos relajadas. 3 00:00:07,632 --> 00:00:09,467 Venga, Julio. Tú puedes. 4 00:00:10,593 --> 00:00:13,555 Manos relajadas. 5 00:00:15,598 --> 00:00:16,724 Hostia, chucho. 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,309 Me matas del susto, Hoss. 7 00:00:19,227 --> 00:00:20,686 Esto se puede arreglar. 8 00:00:20,687 --> 00:00:24,274 Hoss, a ver si te callas un poco. Intento concentrarme. 9 00:00:26,985 --> 00:00:27,986 Gracias. 10 00:00:31,031 --> 00:00:32,032 Ni tan mal. 11 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 - ¿Sí? - Hola. 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 ¿Qué quieres? 13 00:00:43,001 --> 00:00:44,586 Hoy alguien trasnocha. 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,088 Piérdete, pervertido. 15 00:00:57,265 --> 00:00:59,726 - ¿Qué? - Qué maleducado. 16 00:01:00,727 --> 00:01:02,895 ¿Qué quieres y por qué sigues llamando? 17 00:01:02,896 --> 00:01:04,481 Has cambiado de número. 18 00:01:06,566 --> 00:01:08,276 Solo quería avisarte. 19 00:01:08,777 --> 00:01:10,945 Ah, ¿sí? ¿De qué? 20 00:01:11,529 --> 00:01:13,281 Le ha pasado algo a tu perro. 21 00:01:14,365 --> 00:01:15,365 ¿Quién coño eres? 22 00:01:15,366 --> 00:01:18,453 - Te dijimos que te encontraríamos, Julio. - Hostia. 23 00:01:19,162 --> 00:01:20,663 Hostia... 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,626 9-1-1, ¿cuál es la emergencia? 25 00:01:25,627 --> 00:01:28,420 {\an8}- Están intentando matarme. - ¿Quién? 26 00:01:28,421 --> 00:01:30,964 No sé, tío. Son varios. Quieren entrar. 27 00:01:30,965 --> 00:01:32,967 Ya veo. ¿Me dices dónde estás? 28 00:01:33,468 --> 00:01:36,096 Carretera Mill, 1812, en Driftwood. 29 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 ¿Eres Esteban Garcia? 30 00:01:40,141 --> 00:01:41,559 No. Soy un amigo suyo. 31 00:01:42,060 --> 00:01:45,313 Le vigilo la casa mientras no está. Me llamo Julio. 32 00:01:47,524 --> 00:01:52,152 Vale, Julio. Envío a la policía, pero estás lejos del centro. Tardarán. 33 00:01:52,153 --> 00:01:55,114 - Cuéntame. - No sé. Me han llamado mientras cocinaba. 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,783 Hay uno en la puerta principal y otro en la de atrás. 35 00:01:57,784 --> 00:02:01,371 - ¿Son dos? - Sí, tío. Creo que han matado a mi perro. 36 00:02:03,248 --> 00:02:04,582 Han cortado la luz. 37 00:02:05,333 --> 00:02:07,836 Están entrando. ¿Cuánto tarda la poli? 38 00:02:09,087 --> 00:02:11,505 Unos minutos. ¿Puedes encerrarte en un cuarto? 39 00:02:11,506 --> 00:02:13,173 No sin pasar junto a uno. 40 00:02:13,174 --> 00:02:17,136 Baja al suelo, que no te vean. ¿Hay armas de fuego en casa? 41 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 ¿Algo que puedas usar como arma? 42 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 No, tío. 43 00:02:21,850 --> 00:02:23,642 ¿Qué estabas cocinando antes? 44 00:02:23,643 --> 00:02:25,812 - Una tortilla. - ¿Tienes la sartén? 45 00:02:26,771 --> 00:02:29,773 - Buena idea. Sí. - ¿De qué puerta estás más cerca? 46 00:02:29,774 --> 00:02:31,817 - De la de atrás. - Ve hacia allá. 47 00:02:31,818 --> 00:02:34,154 - Dale con todas tus fuerzas. - Vale. 48 00:02:34,654 --> 00:02:37,364 Y, Julio, buena suerte. 49 00:02:37,365 --> 00:02:38,449 Gracias, tío. 50 00:02:48,710 --> 00:02:50,086 ¡HeyHey! 51 00:02:53,423 --> 00:02:54,841 ¡Julio! 52 00:03:04,601 --> 00:03:06,102 Julio, ¿qué ha pasado? Cuéntame. 53 00:03:07,937 --> 00:03:10,939 He conseguido salir. Están los dos dentro. 54 00:03:10,940 --> 00:03:12,191 Gracias a Dios. 55 00:03:12,192 --> 00:03:14,109 La policía estará al llegar. 56 00:03:14,110 --> 00:03:16,361 Aléjate todo lo que puedas. 57 00:03:16,362 --> 00:03:18,155 Gracias, tío. Gracias. 58 00:03:18,156 --> 00:03:19,448 Me has salvado la vida. 59 00:03:19,449 --> 00:03:21,075 Oye, no sé cómo te... 60 00:03:22,827 --> 00:03:23,995 ¿Qué? 61 00:03:25,747 --> 00:03:26,748 Julio, ¿estás ahí? 62 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 ¿Julio? 63 00:03:31,252 --> 00:03:32,587 Julio, ¿qué ha pasado? 64 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 {\an8}¡Julio! 65 00:03:40,386 --> 00:03:41,386 {\an8}Otra vez. 66 00:03:41,387 --> 00:03:42,554 {\an8}Arriba. Sí. 67 00:03:42,555 --> 00:03:43,847 {\an8}Abajo. 68 00:03:43,848 --> 00:03:45,682 {\an8}Muy lento. Gano yo. 69 00:03:45,683 --> 00:03:46,851 Otra vez. 70 00:03:47,560 --> 00:03:49,312 - Abajo. Ay. - TK. 71 00:03:54,776 --> 00:03:55,776 {\an8}Hola, Enzo. 72 00:03:55,777 --> 00:03:56,861 {\an8}Hola, chaval. 73 00:04:00,949 --> 00:04:03,409 {\an8}- Hola, Jo-Jo. - Papá. 74 00:04:04,369 --> 00:04:06,245 {\an8}¡Cómo te he echado de menos! 75 00:04:06,246 --> 00:04:07,329 {\an8}Ven. 76 00:04:07,330 --> 00:04:09,665 {\an8}Papá te va a leer muchos cuentos. 77 00:04:09,666 --> 00:04:11,583 {\an8}¿Por qué no vas a elegir uno? 78 00:04:11,584 --> 00:04:13,377 {\an8}Sofia, por favor. 79 00:04:13,378 --> 00:04:14,837 {\an8}Claro. 80 00:04:17,090 --> 00:04:18,675 {\an8}Por aquí. Sí, por aquí. 81 00:04:30,561 --> 00:04:31,562 {\an8}VISITANTE 82 00:04:33,147 --> 00:04:34,649 {\an8}¿Qué coño ha pasado, Enzo? 83 00:04:37,277 --> 00:04:38,528 {\an8}Era una startup. 84 00:04:40,196 --> 00:04:41,447 {\an8}Sobre el papel, impecable. 85 00:04:42,573 --> 00:04:46,119 {\an8}Podían desalinizar sin residuos medioambientales 86 00:04:46,995 --> 00:04:50,206 {\an8}y llevar agua potable a las regiones más secas del planeta. 87 00:04:50,957 --> 00:04:53,001 {\an8}Invertí con miles de millones. 88 00:04:54,210 --> 00:04:56,296 {\an8}La tecnología era falsa. 89 00:04:57,880 --> 00:04:59,256 {\an8}- Lo siento. - Ya. 90 00:04:59,257 --> 00:05:02,175 {\an8}Antes de que miles de trabajadores se fueran al paro, 91 00:05:02,176 --> 00:05:06,930 {\an8}empecé a mover dinero de mis empresas para ocultar las pérdidas. 92 00:05:06,931 --> 00:05:09,517 {\an8}- Y entonces... - Todo se fue al garete. 93 00:05:12,687 --> 00:05:15,689 {\an8}El FBI dice que la pena puede ser alta. 94 00:05:15,690 --> 00:05:16,774 {\an8}Ya veremos. 95 00:05:20,778 --> 00:05:21,779 {\an8}Oye. 96 00:05:24,032 --> 00:05:27,035 {\an8}Quiero que llames a mi gerente, Harlo. 97 00:05:28,077 --> 00:05:32,832 {\an8}Que transfiera 2,6 millones de francos suizos a L'École Alpin Beau. 98 00:05:33,875 --> 00:05:34,958 {\an8}¿Para qué? 99 00:05:34,959 --> 00:05:36,543 {\an8}Tranquilo. No es nada ilegal. 100 00:05:36,544 --> 00:05:38,129 {\an8}¿Para qué es, Enzo? 101 00:05:39,213 --> 00:05:40,214 {\an8}Tu hermano. 102 00:05:41,090 --> 00:05:43,091 {\an8}Es el mejor internado de Suiza. 103 00:05:43,092 --> 00:05:44,843 {\an8}Lo tendrá pagado hasta los 18, 104 00:05:44,844 --> 00:05:49,640 {\an8}pero tiene que ser ya, antes de que me congelen más cuentas. 105 00:05:51,726 --> 00:05:54,311 {\an8}¿Quieres meter a Jonah en un internado? 106 00:05:54,312 --> 00:05:57,064 {\an8}Lo dices como si fuera lo peor. 107 00:05:57,065 --> 00:06:00,360 {\an8}Yo estudié allí con media realeza europea. 108 00:06:00,860 --> 00:06:01,944 {\an8}Míralo. 109 00:06:05,531 --> 00:06:06,532 {\an8}No te preocupes. 110 00:06:07,283 --> 00:06:10,494 {\an8}Sofia irá con él y lo ayudará a adaptarse. 111 00:06:10,495 --> 00:06:13,706 Son instalaciones únicas en el mundo. No le faltará de nada. 112 00:06:17,001 --> 00:06:18,086 ¿Quién lo abrazará? 113 00:06:24,050 --> 00:06:25,301 {\an8}Hola, vaquero. 114 00:06:26,386 --> 00:06:28,261 {\an8}- Señora. - Pasa. 115 00:06:28,262 --> 00:06:29,680 {\an8}Comida a domicilio. 116 00:06:30,181 --> 00:06:33,184 {\an8}Te traigo enchiladas de pollo y brownies de cacao. 117 00:06:33,893 --> 00:06:36,770 {\an8}Ahí va. Gracias, tiene una pintaza. 118 00:06:36,771 --> 00:06:38,397 {\an8}A las niñas les encantará. 119 00:06:38,398 --> 00:06:40,315 {\an8}Precalienta el horno a 180 120 00:06:40,316 --> 00:06:42,859 {\an8}y recuerda ponerme una buena valoración 121 00:06:42,860 --> 00:06:44,277 {\an8}o Nancy me matará. 122 00:06:44,278 --> 00:06:45,363 {\an8}Tranquilo. 123 00:06:46,072 --> 00:06:49,575 {\an8}Owen, me encanta ese aspecto tuyo tan del Oeste. 124 00:06:50,368 --> 00:06:53,245 {\an8}Gracias. Voy al establo a cuidar a Trueno. 125 00:06:53,246 --> 00:06:55,288 {\an8}Ya veo. Siéntate. ¿Cómo va eso? 126 00:06:55,289 --> 00:06:59,001 {\an8}Al menos ya no intenta matarme. Es un progreso. 127 00:06:59,919 --> 00:07:02,171 {\an8}Pero la pregunta importante es cómo vas tú. 128 00:07:03,798 --> 00:07:06,383 {\an8}Mucho más centrada desde la operación. 129 00:07:06,384 --> 00:07:09,053 {\an8}A punto para la próxima ronda de tortura. 130 00:07:09,637 --> 00:07:11,222 {\an8}¿Cuál es el plan? 131 00:07:11,722 --> 00:07:14,474 {\an8}Es un tratamiento experimental, 132 00:07:14,475 --> 00:07:19,312 {\an8}pero hablan de una efectividad del 97,8 %, así que... 133 00:07:19,313 --> 00:07:21,606 - Una probabilidad genial. - Sí. 134 00:07:21,607 --> 00:07:24,401 Y mucho mayor que la del tratamiento tradicional 135 00:07:24,402 --> 00:07:27,195 para mi tipo de cáncer, por debajo del 50 %... 136 00:07:27,196 --> 00:07:28,656 ¿Cuándo empieza la farra? 137 00:07:29,657 --> 00:07:32,201 Mañana. Primera sesión de quimio. 138 00:07:33,119 --> 00:07:35,913 La verdad es que no me hace ilusión. 139 00:07:36,706 --> 00:07:38,708 Si yo la superé, tú también puedes. 140 00:07:39,375 --> 00:07:41,460 Lleva una manta. En esas salas hace frío. 141 00:07:41,461 --> 00:07:45,839 Lo que me preocupa no es el frío. Es romper mi historial. 142 00:07:45,840 --> 00:07:47,340 - ¿Tu historial? - Sí. 143 00:07:47,341 --> 00:07:49,593 No he vomitado desde el embarazo. 144 00:07:49,594 --> 00:07:53,096 - Venga ya. - Es que odio vomitar. 145 00:07:53,097 --> 00:07:58,018 Aunque suene ridículo, cuando supe que tenía cáncer, 146 00:07:58,019 --> 00:08:00,187 no pensé en mis posibilidades de morir. 147 00:08:00,188 --> 00:08:06,318 No. Pensé en esa... regurgitación caliente de antes de... No. 148 00:08:06,319 --> 00:08:08,654 ¿Es tan malo como creo? 149 00:08:10,740 --> 00:08:12,533 No. Es peor. 150 00:08:13,034 --> 00:08:14,034 Fantástico. 151 00:08:14,035 --> 00:08:16,996 Pero hay algo que no tienes en cuenta. 152 00:08:18,706 --> 00:08:22,793 Con cada sesión de quimioterapia, sales hecha una persona nueva. 153 00:08:23,669 --> 00:08:24,754 Más fuerte. 154 00:08:26,088 --> 00:08:28,507 ¿Quieres otro consejo? 155 00:08:28,508 --> 00:08:29,926 Por favor. 156 00:08:32,720 --> 00:08:34,388 Acepta la rendición. 157 00:08:35,973 --> 00:08:39,017 Fui a trabajar al día siguiente de mi mastectomía. 158 00:08:39,018 --> 00:08:42,938 "Rendición" no forma parte de mi vocabulario. 159 00:08:42,939 --> 00:08:44,815 Claro. Olvidaba con quién hablo. 160 00:08:46,317 --> 00:08:48,151 Perdona. 161 00:08:48,152 --> 00:08:49,237 Es la clínica. 162 00:08:51,405 --> 00:08:52,406 ¿Diga? 163 00:08:53,407 --> 00:08:54,492 Sí, yo misma. 164 00:08:57,161 --> 00:08:58,162 ¿Qué? 165 00:08:58,871 --> 00:08:59,871 No... 166 00:08:59,872 --> 00:09:01,040 ¿Cómo puede ser? 167 00:09:03,543 --> 00:09:04,544 De acuerdo. 168 00:09:05,670 --> 00:09:06,921 ¿Cuándo puedo empezar? 169 00:09:09,757 --> 00:09:12,093 Está bien. Hasta la semana que viene. 170 00:09:15,137 --> 00:09:16,138 ¿Qué te han dicho? 171 00:09:18,599 --> 00:09:22,853 Mi seguro ha rechazado el tratamiento de mi quimio. 172 00:09:25,314 --> 00:09:26,314 ¿Antes de empezar? 173 00:09:26,315 --> 00:09:31,444 Parece que los Bomberos de Austin no cubren tratamientos experimentales, 174 00:09:31,445 --> 00:09:35,157 así que me han pasado al tradicional. 175 00:09:35,741 --> 00:09:37,994 - No pueden hacer eso. - Parece que sí. 176 00:09:38,703 --> 00:09:40,579 Sí. Una llamada 177 00:09:40,580 --> 00:09:45,668 y mis probabilidades han bajado del 100 % al 50 %. 178 00:10:05,479 --> 00:10:06,479 Buenos días, cari. 179 00:10:06,480 --> 00:10:07,648 ¿Qué haces levantado? 180 00:10:08,566 --> 00:10:12,361 Por un día libre que tenemos los dos, podíamos dormir más. 181 00:10:12,945 --> 00:10:15,280 Lo he intentado. Hay café. 182 00:10:15,281 --> 00:10:17,116 ¿A qué hora llegaste anoche? 183 00:10:17,867 --> 00:10:18,868 Tarde. 184 00:10:21,203 --> 00:10:24,123 Tareas de seguridad para el vicegobernador. 185 00:10:27,001 --> 00:10:28,502 ¿En qué estás trabajando? 186 00:10:29,545 --> 00:10:31,047 Un abogado de adopciones. 187 00:10:33,007 --> 00:10:34,841 ¿Para qué lo necesitamos? 188 00:10:34,842 --> 00:10:40,556 Enzo va a ir a la cárcel y parece que con una condena larga. 189 00:10:41,349 --> 00:10:44,643 - ¿Te ha pedido que te ocupes de Jonah? - No. 190 00:10:44,644 --> 00:10:48,314 Pero quiere mandarlo a un internado en Ginebra. 191 00:10:49,065 --> 00:10:50,148 Hala. Vale. 192 00:10:50,149 --> 00:10:53,401 No, no vale. Me da igual lo lujoso que sea. 193 00:10:53,402 --> 00:10:56,446 No le conviene criarse en una institución. 194 00:10:56,447 --> 00:10:58,908 No es decisión tuya, sino de Enzo. 195 00:10:59,784 --> 00:11:01,661 ¿Y si nos pidiera que lo adoptásemos? 196 00:11:03,079 --> 00:11:04,496 No nos lo ha pedido. 197 00:11:04,497 --> 00:11:06,373 ¿Y si se lo propongo? 198 00:11:06,374 --> 00:11:08,459 Espero que me lo preguntes primero. 199 00:11:09,460 --> 00:11:10,461 ¿Y qué dirías? 200 00:11:12,880 --> 00:11:15,091 Que nos queda grande. 201 00:11:17,218 --> 00:11:19,804 ¿Sabes lo que representa criar a un niño? 202 00:11:20,638 --> 00:11:24,057 ¿Cómo nos organizaríamos con un turno tuyo de 24 horas 203 00:11:24,058 --> 00:11:25,309 y yo con un caso? 204 00:11:27,061 --> 00:11:28,144 Ya nos apañaríamos. 205 00:11:28,145 --> 00:11:29,270 No lo has pensado. 206 00:11:29,271 --> 00:11:31,773 La gente se lo monta. 207 00:11:31,774 --> 00:11:36,152 Judd está criando a su hija de tres años prácticamente solo y le va bien. 208 00:11:36,153 --> 00:11:39,323 - Tiene mucha familia para ayudarlo. - Nosotros también. 209 00:11:41,867 --> 00:11:45,955 ¿Admites que no es un tema de logística y me dices qué te preocupa? 210 00:11:47,623 --> 00:11:51,919 Desde que empezamos la terapia, intento ser un marido más presente. 211 00:11:52,420 --> 00:11:55,881 - Vale. - Más en lo relacionado con mi padre. 212 00:11:58,217 --> 00:11:59,719 Vale. Lo entiendo. 213 00:12:00,928 --> 00:12:03,680 - ¿El qué? - De qué se trata. 214 00:12:03,681 --> 00:12:07,893 Mira, a veces siento que en este matrimonio somos tres. 215 00:12:09,186 --> 00:12:10,186 ¿Tú, yo y mi padre? 216 00:12:10,187 --> 00:12:11,813 No. Tú, yo y su asesino. 217 00:12:11,814 --> 00:12:14,275 Y será así hasta que lo pille. 218 00:12:16,986 --> 00:12:19,821 Lo siento. No estoy preparado para ser padre. 219 00:12:19,822 --> 00:12:21,657 Ya, pero yo sí, Carlos. 220 00:12:22,742 --> 00:12:24,660 Y no pienso dejar mi vida en pausa. 221 00:12:34,628 --> 00:12:36,297 - Trabajo. - Qué sorpresa. 222 00:12:43,387 --> 00:12:44,388 Reyes. 223 00:12:52,229 --> 00:12:53,647 Sí, señor. Entendido. 224 00:13:00,404 --> 00:13:02,406 - Oye, lo siento, pero... - Adiós. 225 00:13:14,794 --> 00:13:16,462 Oficina del alcalde Stanton. Espere. 226 00:13:17,963 --> 00:13:19,048 Oficina del alcalde. 227 00:13:20,716 --> 00:13:22,217 Oficina del alcalde. Diga. 228 00:13:22,218 --> 00:13:23,885 Capitán Strand, puede pasar. 229 00:13:23,886 --> 00:13:26,304 Tiene una reunión en cinco minutos. 230 00:13:26,305 --> 00:13:28,057 Seré breve. 231 00:13:29,141 --> 00:13:30,142 Oficina del alcalde. 232 00:13:33,062 --> 00:13:34,646 Capitán Strand. Un honor. 233 00:13:34,647 --> 00:13:39,401 - Alcalde, gracias por recibirme. - ¿Tras lo que ha hecho por la ciudad? 234 00:13:40,027 --> 00:13:42,029 Nos ha salvado de una nube tóxica. 235 00:13:43,280 --> 00:13:45,157 No fui solo yo. Fue mi equipo. 236 00:13:46,075 --> 00:13:47,867 {\an8}¿Qué puedo hacer por usted? 237 00:13:47,868 --> 00:13:49,953 Esperaba que pudiera hacer algo 238 00:13:49,954 --> 00:13:53,039 por mi compañera en el 126, la capitán Tommy Vega. 239 00:13:53,040 --> 00:13:54,123 ¿La conoce? 240 00:13:54,124 --> 00:13:57,294 No tengo el placer, pero su reputación la precede. 241 00:13:58,170 --> 00:14:00,339 Le han diagnosticado cáncer de mama. 242 00:14:01,465 --> 00:14:02,632 Qué pena. 243 00:14:02,633 --> 00:14:04,760 Rezaré por ella. 244 00:14:05,928 --> 00:14:09,430 El seguro de los Bomberos de Austin no cubre su quimioterapia. 245 00:14:09,431 --> 00:14:13,602 Es un tratamiento experimental con un éxito del 97 %. 246 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 Porque no cubre fármacos experimentales. 247 00:14:19,191 --> 00:14:22,402 Seguro que con una llamada suya harían una excepción. 248 00:14:22,403 --> 00:14:24,280 Me encantaría, créame. 249 00:14:24,989 --> 00:14:28,116 Pero el problema es que, si hacemos una excepción con ella, 250 00:14:28,117 --> 00:14:32,037 habrá que hacerla para quien sea que se enfrente a esa desgracia. 251 00:14:32,621 --> 00:14:33,914 ¿Eso sería malo? 252 00:14:34,582 --> 00:14:36,583 No se trata de eso, capitán. 253 00:14:36,584 --> 00:14:39,919 La ciudad tiene otros 150 sindicatos 254 00:14:39,920 --> 00:14:41,547 y no hay dinero para todos. 255 00:14:42,381 --> 00:14:46,886 Además, hemos cerrado los presupuestos. 256 00:14:47,636 --> 00:14:49,555 El consistorio los aprueba mañana. 257 00:14:50,890 --> 00:14:52,140 ¿Y ya está? 258 00:14:52,141 --> 00:14:53,851 Es una causa perdida. 259 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 Ya veo. 260 00:14:56,562 --> 00:14:59,981 La Policía de Austin ha anunciado el asesinato de Julio Cruz. 261 00:14:59,982 --> 00:15:01,900 Creemos que es un ajuste de cuentas. 262 00:15:01,901 --> 00:15:03,943 Unos sicarios encontraron su escondite. 263 00:15:03,944 --> 00:15:07,364 Mataron a su perro, lo apuñalaron y le cortaron la lengua. 264 00:15:08,574 --> 00:15:10,992 - Sí. - Jefe, sin el testimonio de Julio, 265 00:15:10,993 --> 00:15:13,411 nuestro caso contra los Nueves se desmorona. 266 00:15:13,412 --> 00:15:17,040 Sí, esa sería la idea: matarlo tres días antes del juicio. 267 00:15:17,041 --> 00:15:19,667 ¿Cómo lo encontraron con lo oculto que estaba? 268 00:15:19,668 --> 00:15:22,879 No sé. Igual le contó dónde estaba a quien no debía. 269 00:15:22,880 --> 00:15:23,963 Joder. 270 00:15:23,964 --> 00:15:26,800 No me creo que los Nueves se vuelvan a ir de rositas. 271 00:15:29,845 --> 00:15:30,846 ¿Vuelvan? 272 00:15:33,474 --> 00:15:34,975 Jefe, ¿cómo que "vuelvan"? 273 00:15:37,645 --> 00:15:38,979 ¿Nos dejáis, por favor? 274 00:15:40,522 --> 00:15:41,774 Tú quédate. 275 00:15:52,868 --> 00:15:53,952 Veamos. 276 00:15:53,953 --> 00:15:57,414 Hará un año y medio, casi teníamos a los Nueves. 277 00:15:58,666 --> 00:16:02,127 Tu padre tenía una fuente con responsabilidad en la banda. 278 00:16:02,628 --> 00:16:04,546 Un lavadinero que llevaba las cuentas. 279 00:16:05,714 --> 00:16:07,299 ¿Cómo es que no lo sé? 280 00:16:08,092 --> 00:16:10,093 Por un par de razones. 281 00:16:10,094 --> 00:16:12,762 La primera es que era una operación secreta. 282 00:16:12,763 --> 00:16:18,060 Solo estábamos al corriente el Ranger Campbell, yo y tu padre. 283 00:16:19,812 --> 00:16:22,314 ¿Y quién era la fuente? 284 00:16:23,148 --> 00:16:24,733 Un hombre llamado Nestor Grimes. 285 00:16:25,818 --> 00:16:27,151 ¿Dónde está ahora? 286 00:16:27,152 --> 00:16:29,737 ¿Quién sabe? Desapareció de la faz de la tierra. 287 00:16:29,738 --> 00:16:33,534 Probablemente descubrieron que trabajaba con nosotros y lo mataron. 288 00:16:34,743 --> 00:16:35,994 ¿Este? 289 00:16:35,995 --> 00:16:37,079 Sí, es él. 290 00:16:39,039 --> 00:16:40,748 ¿Qué creía mi padre que pasó? 291 00:16:40,749 --> 00:16:42,959 No pudo decírnoslo. 292 00:16:42,960 --> 00:16:45,337 Lo mataron dos días después de su desaparición. 293 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 ¿Qué? 294 00:16:52,136 --> 00:16:55,222 ¿Esa coincidencia no pareció sospechosa? 295 00:16:55,806 --> 00:16:57,432 Por supuesto que sí. 296 00:16:57,433 --> 00:17:00,894 Te lo dije en el entierro: tu padre tenía muchos enemigos. 297 00:17:01,603 --> 00:17:02,812 Lo investigamos 298 00:17:02,813 --> 00:17:05,273 y no encontramos pruebas que los implicaran. 299 00:17:05,274 --> 00:17:08,068 Los Nueves serían imbéciles si mataran a un Ranger. 300 00:17:08,944 --> 00:17:12,197 Son una banda internacional con crímenes en muchos países. 301 00:17:13,615 --> 00:17:17,369 Si descubrieron a un topo, podían vengarse matando a su contacto. 302 00:17:17,870 --> 00:17:20,371 Es una teoría interesante, 303 00:17:20,372 --> 00:17:23,791 pero, sin pruebas, es solo eso: una teoría. 304 00:17:23,792 --> 00:17:25,461 Bien. Consigamos pruebas. 305 00:17:26,045 --> 00:17:29,672 Resolvamos la muerte de Julio. Sus asesinos pueden ser los de mi padre. 306 00:17:29,673 --> 00:17:32,760 Eso me lleva a la segunda razón para no contártelo. 307 00:17:33,427 --> 00:17:36,012 La última vez que creías tener al asesino de tu padre, 308 00:17:36,013 --> 00:17:39,057 le pusiste una pistola en la cabeza a un agente infiltrado. 309 00:17:39,058 --> 00:17:40,350 No has oído nada. 310 00:17:40,851 --> 00:17:45,272 No puedo dejar que te vuelvas a poner en modo héroe obsesionado, ¿entiendes? 311 00:17:46,774 --> 00:17:47,775 Es verdad. 312 00:17:48,442 --> 00:17:51,236 Casi cometí el mayor error de mi vida, pero no lo hice. 313 00:17:51,862 --> 00:17:53,739 Gracias a usted, jefe. 314 00:17:54,406 --> 00:17:56,908 Le doy mi palabra: me comportaré. 315 00:17:56,909 --> 00:18:00,203 Los dos sabemos que, llegado el caso, no la cumplirás. 316 00:18:00,204 --> 00:18:02,622 Por favor, no me saque del caso. 317 00:18:02,623 --> 00:18:04,750 ¿Me crees tan tonto como para intentarlo? 318 00:18:06,418 --> 00:18:09,254 Campbell trabajará contigo y te vigilará. 319 00:18:10,923 --> 00:18:12,215 Gracias. 320 00:18:12,216 --> 00:18:14,342 Tampoco te entusiasmes. 321 00:18:14,343 --> 00:18:16,344 No te saco del caso, 322 00:18:16,345 --> 00:18:18,971 pero hay alguien que no te querrá en él. 323 00:18:18,972 --> 00:18:20,264 ¿Quién? 324 00:18:20,265 --> 00:18:23,018 El caso depende de la Policía de Austin 325 00:18:23,769 --> 00:18:27,272 y el inspector que lo lleva es un cabrón territorial. 326 00:18:27,856 --> 00:18:32,444 No nos dejará entrar en la investigación si no aportamos nada concreto. 327 00:18:33,153 --> 00:18:35,947 El tío no quiere ni soltar la llamada al 911. 328 00:18:35,948 --> 00:18:38,366 ¿Y por qué nos ha traído en nuestro día libre? 329 00:18:38,367 --> 00:18:39,992 Encontrad algo concreto. 330 00:18:39,993 --> 00:18:42,162 - ¿Sin ver la escena del crimen? - Sí. 331 00:18:42,746 --> 00:18:44,539 ¿Hubo una llamada al 911? 332 00:18:44,540 --> 00:18:48,293 Sí. El chico murió mientras hablaba con el operador. 333 00:18:49,628 --> 00:18:51,130 Puedo conseguir algo. 334 00:18:57,344 --> 00:18:59,346 Estaré pensando en ti. Te quiero. Leigh Ann 335 00:19:10,816 --> 00:19:11,816 ¿Diga? 336 00:19:11,817 --> 00:19:13,526 Wyatt, soy Carlos Reyes. 337 00:19:13,527 --> 00:19:16,195 - Hola, Carlos. - ¿Hoy trabajas? 338 00:19:16,196 --> 00:19:18,364 Sí, ¿por qué? 339 00:19:18,365 --> 00:19:19,783 Qué raro. No te veo. 340 00:19:20,284 --> 00:19:22,244 Estoy en la sala de descanso. ¿Estás...? 341 00:19:24,371 --> 00:19:25,788 - Hola. - Hola. 342 00:19:25,789 --> 00:19:29,709 Wyatt, el Ranger Sam Campbell. Ranger Campbell, Wyatt. 343 00:19:29,710 --> 00:19:32,879 Él nos ayudó con los atracos a los blindados. 344 00:19:32,880 --> 00:19:34,798 Buen trabajo. Encantado. 345 00:19:36,258 --> 00:19:38,384 ¿De qué se trata? 346 00:19:38,385 --> 00:19:40,971 Anoche llamó alguien que fue asesinado. 347 00:19:41,597 --> 00:19:42,598 Julio Cruz. 348 00:19:43,182 --> 00:19:44,892 Nos gustaría oír la llamada. 349 00:19:45,767 --> 00:19:50,271 La Policía ha exigido a mi supervisora controlar ese tipo de peticiones. 350 00:19:50,272 --> 00:19:53,065 Chaval, no te pedimos nada ilegal. 351 00:19:53,066 --> 00:19:55,986 Ya, pero el protocolo es el protocolo. 352 00:19:56,570 --> 00:19:58,697 - Supongo que es el primero. - ¿Qué? 353 00:19:59,281 --> 00:20:01,116 El primero que se te muere. 354 00:20:02,075 --> 00:20:04,452 Atendiste su llamada tú, ¿no? 355 00:20:04,453 --> 00:20:05,871 ¿Cómo lo sabes? 356 00:20:06,455 --> 00:20:07,998 Por tu mirada. 357 00:20:13,170 --> 00:20:14,504 Sé cómo te sientes. 358 00:20:15,422 --> 00:20:17,507 Cómo te juzgas a ti mismo. 359 00:20:18,800 --> 00:20:19,842 Sí. 360 00:20:19,843 --> 00:20:21,887 Querrías retroceder en el tiempo. 361 00:20:23,555 --> 00:20:24,556 Pero no puedes. 362 00:20:25,474 --> 00:20:28,936 Ahora puedes hacer lo correcto. 363 00:20:30,395 --> 00:20:31,812 9-1-1, ¿cuál es la emergencia? 364 00:20:31,813 --> 00:20:34,398 - Están intentando matarme. - ¿Quién? 365 00:20:34,399 --> 00:20:37,151 No lo sé, tío. Son varios. Quieren entrar. 366 00:20:37,152 --> 00:20:39,070 ¿Hay armas de fuego en casa? 367 00:20:39,071 --> 00:20:40,905 ¿Algo que puedas usar como arma? 368 00:20:40,906 --> 00:20:42,156 No, tío. 369 00:20:42,157 --> 00:20:44,200 ¿Qué estabas cocinando antes? 370 00:20:44,201 --> 00:20:46,118 - Una tortilla. - ¿Tienes la sartén? 371 00:20:46,119 --> 00:20:49,705 - Buena idea. Sí. - ¿De qué puerta estás más cerca? 372 00:20:49,706 --> 00:20:51,958 - De la de atrás. - Ve hacia allá. 373 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 - Dale con todas tus fuerzas. - Vale. 374 00:20:54,378 --> 00:20:57,089 Y, Julio, buena suerte. 375 00:20:57,714 --> 00:20:58,715 Gracias, tío. 376 00:21:01,009 --> 00:21:02,010 ¡HeyHey! 377 00:21:02,844 --> 00:21:04,554 Páralo ahí. Vuelve un poco atrás. 378 00:21:05,681 --> 00:21:06,682 Gracias, tío. 379 00:21:08,892 --> 00:21:09,892 ¡HeyHey! 380 00:21:09,893 --> 00:21:11,143 ¿Has oído eso? 381 00:21:11,144 --> 00:21:12,645 El grito. 382 00:21:12,646 --> 00:21:13,939 Ponlo otra vez. 383 00:21:14,982 --> 00:21:16,315 ¡HeyHey! 384 00:21:16,316 --> 00:21:17,776 ¿El grito del asaltante? 385 00:21:18,360 --> 00:21:19,361 No es un grito. 386 00:21:20,862 --> 00:21:22,029 "HeyHey". 387 00:21:22,030 --> 00:21:24,324 Hostia, Reyes. Tienes razón. 388 00:21:25,701 --> 00:21:26,826 BOMBEROS DE AUSTIN 389 00:21:26,827 --> 00:21:28,870 Atención todo el mundo. 390 00:21:31,123 --> 00:21:35,751 Los de arriba han decidido denegarle la quimioterapia a la capitán Vega. 391 00:21:35,752 --> 00:21:37,713 - ¿Qué? - ¿Qué cojones? ¿Por qué? 392 00:21:38,297 --> 00:21:41,257 Porque vale 150 000 $ que dicen que no tienen. 393 00:21:41,258 --> 00:21:44,219 - Les ayudaremos a encontrarlos. - ¿Cómo? 394 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 Analizando cada página de los presupuestos. 395 00:21:48,432 --> 00:21:53,936 Buscaremos cualquier exceso, desperdicio o inexactitud que pueda haber. 396 00:21:53,937 --> 00:21:55,188 Son 900 páginas. 397 00:21:55,814 --> 00:21:59,567 - ¿Cuánto tiempo tenemos? - El turno de hoy. Al trapo. 398 00:21:59,568 --> 00:22:02,361 En las próximas 24 horas, nada de dormir. 399 00:22:02,362 --> 00:22:04,238 No habrá tareas que hacer. 400 00:22:04,239 --> 00:22:08,159 Si no hay salidas, hagáis lo que hagáis, no apartéis los ojos de esto. 401 00:22:08,160 --> 00:22:11,538 Lo que encontremos, a la pizarra. 402 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 - Hagámoslo por la capitán Vega. - Fijo. 403 00:22:15,334 --> 00:22:17,377 - ¿Qué te parece esto? - Ponlo. 404 00:22:17,961 --> 00:22:22,673 El Ayuntamiento gasta 800 dólares al mes en granos de café de Tanzania. 405 00:22:22,674 --> 00:22:26,762 Y no es suficiente. Todo sea dicho, es un café de primera. 406 00:22:28,388 --> 00:22:29,889 ¿Te encuentras bien? 407 00:22:29,890 --> 00:22:32,099 Me ha sentado mal algo. 408 00:22:32,100 --> 00:22:34,686 Tómate un batido vegetal. Lo soltarás todo. 409 00:22:36,146 --> 00:22:37,481 ¡Lo tengo! 410 00:22:37,981 --> 00:22:38,981 ¡Jaque mate, nena! 411 00:22:38,982 --> 00:22:42,235 Gastamos 460 000 dólares en decoración navideña. 412 00:22:43,528 --> 00:22:45,155 Pone 64 000. 413 00:22:46,615 --> 00:22:47,823 Puñetera dislexia. 414 00:22:47,824 --> 00:22:50,327 Pero 64 000 no están mal. 415 00:22:51,161 --> 00:22:52,204 Marj, la frittata. 416 00:22:57,334 --> 00:22:59,086 Seis cifras pasan desapercibidas. 417 00:23:00,295 --> 00:23:01,545 Bien. 418 00:23:01,546 --> 00:23:03,965 Es una segunda base. Queremos un home run. 419 00:23:06,843 --> 00:23:11,847 - Gracias, Marjan. ¡Ostras! Mira esto. - Hay que enseñárselo al capi. 420 00:23:11,848 --> 00:23:13,225 ¡Capi! 421 00:23:16,937 --> 00:23:19,022 Ahí tenemos un partido ganado. 422 00:23:20,399 --> 00:23:21,942 POLICÍA DE AUSTIN 423 00:23:22,609 --> 00:23:25,153 Si sale bien, pago las copas. 424 00:23:26,405 --> 00:23:27,823 Sal, te dejo. 425 00:23:28,323 --> 00:23:29,866 Estupendo. Rangers. 426 00:23:30,867 --> 00:23:34,161 Inspector McGregor. No sé si me recuerda. 427 00:23:34,162 --> 00:23:36,205 Trabajamos en el caso del riñón robado. 428 00:23:36,206 --> 00:23:37,791 Te ha ido bien, Reyes. 429 00:23:38,583 --> 00:23:40,293 Si lo tuyo es llevar dos hebillas. 430 00:23:41,420 --> 00:23:43,963 - ¿Y tu amigo? - Es el Ranger Campbell. 431 00:23:43,964 --> 00:23:45,757 Es por el homicidio de Julio Cruz. 432 00:23:46,341 --> 00:23:49,094 - ¿Qué queréis? - Participar en la investigación. 433 00:23:50,095 --> 00:23:51,512 Más bien quedárosla. 434 00:23:51,513 --> 00:23:55,016 Ya sé de qué vais los vaqueros. Lo tenemos controlado. 435 00:23:55,934 --> 00:23:58,769 Salvo que aportéis algo con sustancia. 436 00:23:58,770 --> 00:24:00,021 ¿Qué tal un sospechoso? 437 00:24:01,773 --> 00:24:03,108 Elias Witt. 438 00:24:04,192 --> 00:24:06,235 ¿Qué os hace pensar que fue él? 439 00:24:06,236 --> 00:24:08,696 Pertenece a los Nueves. 440 00:24:08,697 --> 00:24:11,782 Eso nos dejaría con 11 000 personas que lo querían muerto. 441 00:24:11,783 --> 00:24:14,286 Pero solo a uno lo llaman HeyHey. 442 00:24:16,163 --> 00:24:18,956 En la llamada al 911, la víctima le da a un asaltante 443 00:24:18,957 --> 00:24:20,624 y ese llama "HeyHey" al otro. 444 00:24:20,625 --> 00:24:24,128 Si es así, nuestro hombre habría recibido un sartenazo. 445 00:24:24,129 --> 00:24:27,174 ¿Cómo habéis conseguido la llamada al 911 de mi caso? 446 00:24:28,216 --> 00:24:29,384 Informante confidencial. 447 00:24:30,135 --> 00:24:33,430 Es lo que no hay. Los Rangers os creéis muy listos, ¿no? 448 00:24:34,139 --> 00:24:36,933 En fin, veamos si sois tan buenos. 449 00:24:37,601 --> 00:24:41,021 Aquí fue donde Julio golpeó al asaltante con la famosa sartén. 450 00:24:41,980 --> 00:24:42,981 Decidme qué veis. 451 00:24:44,483 --> 00:24:46,775 Hay manchas de sangre en la pared. 452 00:24:46,776 --> 00:24:49,029 - Sí. - Grasa de la cocina. 453 00:24:50,572 --> 00:24:53,033 - ¿Y lo de la alfombra? - Café. 454 00:24:53,658 --> 00:24:54,659 ¿Algo más? 455 00:24:57,787 --> 00:25:00,582 Caliente. 456 00:25:01,458 --> 00:25:03,168 ¿Un diente? 457 00:25:05,337 --> 00:25:07,172 Y casi sin pistas. 458 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 ¿Análisis de ADN? 459 00:25:10,258 --> 00:25:13,678 ¡Qué idea revolucionaria, Ranger! Gracias por la ayuda. 460 00:25:14,262 --> 00:25:16,972 Está en el laboratorio. Esperamos los resultados. 461 00:25:16,973 --> 00:25:20,684 Mientras, ¿qué os parece si os acercáis a ver 462 00:25:20,685 --> 00:25:23,355 si a HeyHey le falta el incisivo izquierdo? 463 00:25:24,940 --> 00:25:26,149 Muy bien. 464 00:25:31,905 --> 00:25:33,405 Oficina del alcalde. Espere. 465 00:25:33,406 --> 00:25:36,283 Dile que necesito dos minutos, eso es todo. 466 00:25:36,284 --> 00:25:39,370 Ya se lo he dicho. Hoy está muy ocupado. 467 00:25:39,371 --> 00:25:41,789 - Lo siento. - Pase por maquillaje y peluquería... 468 00:25:41,790 --> 00:25:45,417 Alcalde, quería retomar nuestra charla sobre mi colega, Tommy Vega. 469 00:25:45,418 --> 00:25:47,628 No hay nada que retomar, capitán. 470 00:25:47,629 --> 00:25:48,921 Resulta que sí. 471 00:25:48,922 --> 00:25:51,966 Quería comentarle algunos detalles de los presupuestos. 472 00:25:51,967 --> 00:25:53,176 Están cerrados. 473 00:25:54,094 --> 00:25:56,887 Dentro de dos horas, los aprobaremos. 474 00:25:56,888 --> 00:26:00,683 Lo siento, pero, como le dije, es una causa perdida. 475 00:26:00,684 --> 00:26:03,228 - ¿Ha llegado el coche? Vamos. - Estará al llegar. 476 00:26:03,979 --> 00:26:05,396 9-1-1, ¿cuál es la emergencia? 477 00:26:05,397 --> 00:26:08,649 {\an8}Socorro. Hay unos sospechosos armados fuera de mi casa. 478 00:26:08,650 --> 00:26:10,609 Muy bien, señora. Me llamo Wyatt. 479 00:26:10,610 --> 00:26:13,112 Le enviaré ayuda de inmediato. ¿Dónde vive? 480 00:26:13,113 --> 00:26:15,948 Duncan Drive, 6179. ¡Que la policía se dé prisa! 481 00:26:15,949 --> 00:26:17,283 Megaoperación en la zona 482 00:26:17,284 --> 00:26:20,536 - Verá. Esos hombres son la policía. - ¿Qué? 483 00:26:20,537 --> 00:26:23,455 Hay una gran operación policial en curso. 484 00:26:23,456 --> 00:26:25,917 Cierre las puertas y no salga de casa. 485 00:26:27,752 --> 00:26:28,920 SWAT - POLICÍA 486 00:26:29,588 --> 00:26:34,718 Tenemos los resultados de los análisis. El asesino es Elias Witt, alias HeyHey. 487 00:26:35,302 --> 00:26:38,178 Mis nuevos amigos Rangers y yo hemos comprobado 488 00:26:38,179 --> 00:26:40,764 que él es el de la sonrisa especial. 489 00:26:40,765 --> 00:26:45,019 En la casa hay al menos otros cinco miembros de la banda, 490 00:26:45,020 --> 00:26:46,186 tal vez más. 491 00:26:46,187 --> 00:26:48,689 Consideradlos armados y muy peligrosos. 492 00:26:48,690 --> 00:26:51,191 Hemos entrado en otras casas de los Nueves. 493 00:26:51,192 --> 00:26:54,446 - Siempre hay sorpresas. - Tenemos paramédicos. 494 00:26:54,988 --> 00:26:56,656 Capitán, ¿algo que decir? 495 00:26:57,866 --> 00:27:00,492 Si alguien resulta herido, avisad. 496 00:27:00,493 --> 00:27:02,536 Entraremos cuando sea seguro. 497 00:27:02,537 --> 00:27:04,414 Muy bien. A divertirnos. 498 00:27:07,459 --> 00:27:10,085 ¡Quietos! ¡Policía! ¡Tenemos una orden! 499 00:27:10,086 --> 00:27:11,796 ¡Al suelo! 500 00:27:12,714 --> 00:27:13,882 Las manos en la espalda. 501 00:27:14,591 --> 00:27:15,592 No te muevas. 502 00:27:16,509 --> 00:27:18,344 ¡Policía! ¡Manos arriba! 503 00:27:18,345 --> 00:27:20,596 - ¿De qué va? - De la muerte de Julio Cruz. 504 00:27:20,597 --> 00:27:22,140 A ver las manos. 505 00:27:24,351 --> 00:27:27,187 - ¡Pistola! - Ha subido con una pistola. 506 00:27:47,499 --> 00:27:48,792 Te tengo. 507 00:27:56,007 --> 00:27:57,299 ¡Me ha dado! 508 00:27:57,300 --> 00:27:59,551 - Sam. - Le he dado. Está herido. 509 00:27:59,552 --> 00:28:01,137 Detrás del sofá. Míralo. 510 00:28:10,772 --> 00:28:13,608 Que venga Emergencias. Agente herido en la sala de atrás. 511 00:28:15,151 --> 00:28:16,319 Rápido. 512 00:28:16,903 --> 00:28:18,071 ¿Tiene mala pinta? 513 00:28:20,782 --> 00:28:22,409 Eres un hombre con suerte. 514 00:28:23,910 --> 00:28:26,870 Central, el agente tiene un rasguño. Emergencias puede entrar. 515 00:28:26,871 --> 00:28:30,457 Recibido. Se lo digo. Me alegro, Ranger. 516 00:28:30,458 --> 00:28:34,671 Y, Wyatt... Lo de Julio... Estuviste muy bien. 517 00:28:36,005 --> 00:28:37,257 Sí, como todos. 518 00:28:41,261 --> 00:28:46,348 Es una especie de justicia. Tapadlo. ¿Cómo te sientes, Ranger? 519 00:28:46,349 --> 00:28:50,227 No siento mucho, gracias a unos 50 miligramos de morfina. 520 00:28:50,228 --> 00:28:52,939 Son unos cinco. Con 50, estarías en coma. 521 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 Menos mal que no decido yo. 522 00:28:56,860 --> 00:28:58,652 Gracias por ocuparos de mí. 523 00:28:58,653 --> 00:28:59,738 De nada. 524 00:29:04,617 --> 00:29:05,910 TK, ¿signos vitales? 525 00:29:06,703 --> 00:29:09,539 132/65, 100 pulsaciones por minuto. 526 00:29:10,457 --> 00:29:11,457 No está mal, ¿no? 527 00:29:11,458 --> 00:29:13,125 - No está mal, no. - No. 528 00:29:13,126 --> 00:29:15,210 ¿Te hago un apaño aquí? 529 00:29:15,211 --> 00:29:17,129 - ¿No te importa? - No. 530 00:29:17,130 --> 00:29:20,090 - Así no vas al hospital. - Gracias, capitán. 531 00:29:20,091 --> 00:29:22,176 Capitán, ¿puedo hablar con tu paramédico? 532 00:29:22,177 --> 00:29:24,429 Mejor pregúntaselo a tu marido. 533 00:29:25,805 --> 00:29:26,890 TK. 534 00:29:29,184 --> 00:29:30,185 Sí. 535 00:29:37,108 --> 00:29:38,109 ¿Cómo estás? 536 00:29:39,944 --> 00:29:42,279 Yo no he estado en un tiroteo. 537 00:29:42,280 --> 00:29:44,073 - ¿Estás bien? - Sí. 538 00:29:46,993 --> 00:29:49,746 Me he quedado mal esta mañana. 539 00:29:50,371 --> 00:29:52,123 Has cortado la charla tú. 540 00:29:52,874 --> 00:29:55,919 No voy a cambiar de opinión. Es mi hermano. 541 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 ¿Carlos? 542 00:30:12,769 --> 00:30:13,770 Inspector McGregor. 543 00:30:15,522 --> 00:30:16,898 El ático está sangrando. 544 00:30:25,907 --> 00:30:27,784 ¡Policía! Sal con las manos arriba. 545 00:30:45,593 --> 00:30:46,761 McGregor. 546 00:30:48,888 --> 00:30:51,765 - Oiga. - ¡Paramédicos arriba, ya! 547 00:30:51,766 --> 00:30:53,934 ¿Me oye? Venimos a ayudarlo. 548 00:30:53,935 --> 00:30:55,018 ¿Me oye? 549 00:30:55,019 --> 00:30:56,354 ¿Quién coño es ese? 550 00:30:58,022 --> 00:30:59,023 Nestor Grimes. 551 00:31:00,900 --> 00:31:02,777 El confidente desaparecido de mi padre. 552 00:31:06,865 --> 00:31:08,866 - Hola, jefe. - Hola. 553 00:31:08,867 --> 00:31:10,034 ¿Y el hombro? 554 00:31:10,743 --> 00:31:12,871 Algo tocado, pero bien. 555 00:31:13,538 --> 00:31:15,622 - ¿Nestor? - En el quirófano. 556 00:31:15,623 --> 00:31:17,791 - Bien. - ¿McGregor ha dicho algo? 557 00:31:17,792 --> 00:31:21,420 Sí. Dos de los Nueves detenidos han confesado. 558 00:31:21,421 --> 00:31:23,006 La muerte de Julio está clara. 559 00:31:23,590 --> 00:31:25,008 ¿Y la de mi padre? 560 00:31:25,508 --> 00:31:26,509 No. 561 00:31:27,135 --> 00:31:28,970 No saben nada de tu padre. 562 00:31:29,804 --> 00:31:33,432 - Doctora. ¿Tiene noticias? - El señor Grimes ha salido del quirófano. 563 00:31:33,433 --> 00:31:34,558 ¿Está despierto? 564 00:31:34,559 --> 00:31:38,771 No, sigue anestesiado, pero ha perdido mucha sangre. 565 00:31:39,355 --> 00:31:40,857 Está casi en fallo sistémico. 566 00:31:41,941 --> 00:31:44,277 ¿Puede que no se despierte? 567 00:31:44,861 --> 00:31:46,029 Exacto. 568 00:31:47,780 --> 00:31:51,618 Por favor, avísenos si lo consigue. 569 00:31:54,037 --> 00:31:56,414 A estas alturas, morir sería lo mejor para él. 570 00:31:57,332 --> 00:32:00,709 Los muy cabrones lo han tenido más de un año encadenado. 571 00:32:00,710 --> 00:32:03,921 Es increíble, pero se encargaba del dinero. 572 00:32:03,922 --> 00:32:07,550 Sabría dónde tenían el dinero negro y no podían matarlo. 573 00:32:09,928 --> 00:32:11,179 No tiene sentido. 574 00:32:11,763 --> 00:32:15,266 Encontramos a la persona que puede decirme algo de mi padre... 575 00:32:17,268 --> 00:32:18,602 ...y lo perdemos. 576 00:32:18,603 --> 00:32:21,773 Aún no. No pierdas la fe. 577 00:32:26,694 --> 00:32:29,197 Mi media naranja. Ahora vuelvo. 578 00:32:31,991 --> 00:32:33,201 Hablando de eso, 579 00:32:34,035 --> 00:32:36,370 ¿por qué no me presentaste a tu marido? 580 00:32:36,371 --> 00:32:37,622 Era él, ¿no? 581 00:32:38,122 --> 00:32:40,917 El paramédico guaperas, en la casa. 582 00:32:41,584 --> 00:32:43,002 ¿Era TK? 583 00:32:45,046 --> 00:32:47,215 Perdona. Te lo habría presentado... 584 00:32:50,051 --> 00:32:51,718 ...pero estamos en un momento raro. 585 00:32:51,719 --> 00:32:52,804 Tranquilo. 586 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 Quiere adoptar a su hermanito, lo que habla bien de él. 587 00:32:59,686 --> 00:33:02,355 Tres años, monísimo. 588 00:33:05,066 --> 00:33:06,067 Es un encanto. 589 00:33:07,360 --> 00:33:08,361 ¿Pero? 590 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 No estoy preparado. 591 00:33:14,534 --> 00:33:16,285 Tengo mucho por resolver. 592 00:33:18,621 --> 00:33:21,708 Ya. La gente dice que tener hijos es lo mejor del mundo. 593 00:33:22,417 --> 00:33:24,252 - ¿No es verdad? - Totalmente. 594 00:33:24,752 --> 00:33:26,378 Si no, no tendría cuatro. 595 00:33:26,379 --> 00:33:27,964 ¿Tienes cuatro hijos? 596 00:33:29,382 --> 00:33:32,301 Sí, tío. Te sorprendería lo que no sabes sobre mí. 597 00:33:32,969 --> 00:33:34,762 Lo que tienen los hijos... 598 00:33:35,430 --> 00:33:38,433 Te absorben hasta la última gota de energía. 599 00:33:39,600 --> 00:33:44,063 Si hay algo sin resolver, seguirá sin resolverse. 600 00:33:50,111 --> 00:33:51,946 Hoy es un día histórico. 601 00:33:52,530 --> 00:33:55,073 Con la aprobación de los presupuestos, 602 00:33:55,074 --> 00:33:57,492 Austin ya no estará en números rojos, 603 00:33:57,493 --> 00:34:00,496 como prometí en la campaña. 604 00:34:01,998 --> 00:34:02,998 ¿Qué es esto? 605 00:34:02,999 --> 00:34:04,459 Protestamos. 606 00:34:06,169 --> 00:34:07,170 ¿Protestan? 607 00:34:08,171 --> 00:34:11,173 Capitán Strand, esto no es ni una boda ni un juicio. 608 00:34:11,174 --> 00:34:12,507 No hay nada que protestar. 609 00:34:12,508 --> 00:34:15,094 Protestamos por el tratamiento de la capitán Vega. 610 00:34:15,595 --> 00:34:20,140 Se le ha denegado la quimioterapia porque nuestro seguro no la cubre. 611 00:34:20,141 --> 00:34:25,020 La capitán Vega ha dedicado décadas a Austin y ha salvado innumerables vidas. 612 00:34:25,021 --> 00:34:28,149 Hemos venido para que usted actúe y le salve la suya. 613 00:34:28,941 --> 00:34:32,944 Acompañamos a la capitán Vega de corazón, pero, como dije al capitán Strand... 614 00:34:32,945 --> 00:34:34,864 Ya, es una causa perdida. 615 00:34:35,615 --> 00:34:38,200 Esas son las que muchas veces vale la pena pelear. 616 00:34:38,201 --> 00:34:41,078 Lo siento, pero mi equipo lleva meses haciendo cuentas. 617 00:34:41,079 --> 00:34:42,497 El mío también. 618 00:34:43,247 --> 00:34:45,248 El presupuesto tiene cosas 619 00:34:45,249 --> 00:34:48,836 para las que los ciudadanos merecen explicaciones. 620 00:34:49,587 --> 00:34:52,005 Capitán, no es el momento para eso. 621 00:34:52,006 --> 00:34:54,007 Nancy, ¿quieres empezar tú? 622 00:34:54,008 --> 00:34:59,221 Alcalde, su proyecto tiene 904 páginas. 623 00:34:59,222 --> 00:35:04,185 Hay 50 copias impresas para una sala llena de ordenadores. 624 00:35:04,811 --> 00:35:07,813 Eso multiplicado por 36 sesiones del consistorio al año 625 00:35:07,814 --> 00:35:10,023 son más de un millón de páginas. 626 00:35:10,024 --> 00:35:11,775 Exacto. No muy ecológico, señor. 627 00:35:11,776 --> 00:35:12,859 Asesino de árboles. 628 00:35:12,860 --> 00:35:15,529 Sumado a tinta prémium, son unos 100 000 $, 629 00:35:15,530 --> 00:35:19,199 que ayudarían mucho para pagar el tratamiento de la capitán. 630 00:35:19,200 --> 00:35:22,120 Sí, el tratamiento de una funcionaria. 631 00:35:22,829 --> 00:35:24,288 Tengo 16 000. 632 00:35:25,289 --> 00:35:30,293 Empezaremos a digitalizarlo todo. Tienen mi palabra. 633 00:35:30,294 --> 00:35:32,504 Pero 100 000 son calderilla. 634 00:35:32,505 --> 00:35:37,801 - Paul, ¿quieres contar lo de los VPRME? - Sí, quiero hablar de los VPRME. 635 00:35:37,802 --> 00:35:40,804 Perdón. ¿Qué son los VPRME? 636 00:35:40,805 --> 00:35:44,683 Vehículos Protegidos Resistentes a las Minas y las Emboscadas. 637 00:35:44,684 --> 00:35:48,603 Son básicamente tanques encargados para el distrito educativo. 638 00:35:48,604 --> 00:35:50,605 ¿Han comprado un tanque? 639 00:35:50,606 --> 00:35:55,777 En plural, "tanques". Tres, a un millón cada uno. 640 00:35:55,778 --> 00:35:59,281 ¿No tienen dinero? ¿Eso es lo que afirman? 641 00:35:59,282 --> 00:36:03,410 Si creen que pueden presentarse a montar un espectáculo para la ciudad, 642 00:36:03,411 --> 00:36:04,744 se equivocan. 643 00:36:04,745 --> 00:36:06,329 No es solo la ciudad. 644 00:36:06,330 --> 00:36:09,708 Estoy en directo con mis 5,2 millones de seguidores. 645 00:36:09,709 --> 00:36:11,418 Vale. Que venga la policía. 646 00:36:11,419 --> 00:36:15,255 Está obstruyendo e impidiendo un trámite oficial, capitán. 647 00:36:15,256 --> 00:36:18,425 Está llevando a su equipo por un camino peligroso. 648 00:36:18,426 --> 00:36:21,762 Le sugiero que se vayan ahora que están a tiempo. 649 00:36:23,181 --> 00:36:25,183 Capitán Strand, última oportunidad. 650 00:36:25,766 --> 00:36:30,396 O su equipo abandona el consistorio o serán detenidos y despedidos. 651 00:36:32,899 --> 00:36:34,317 ¿Qué decide, capitán? 652 00:36:40,448 --> 00:36:41,699 Con respeto, alcalde, 653 00:36:43,201 --> 00:36:44,452 váyase a la mierda. 654 00:36:48,998 --> 00:36:51,666 Mamá, tienes que ver esto. 655 00:36:51,667 --> 00:36:54,211 No, ahora no puedo, chicas. Estoy liada. 656 00:36:54,212 --> 00:36:57,715 Es que hay millones viendo esto ahora mismo. 657 00:36:59,926 --> 00:37:01,593 Agentes, llévenselos al calabozo. 658 00:37:01,594 --> 00:37:02,678 Ay, no. 659 00:37:05,806 --> 00:37:07,058 Pues ya estaría. 660 00:37:08,392 --> 00:37:10,102 Si alguien quiere irse, adelante. 661 00:37:10,686 --> 00:37:12,479 Nada de eso. Por la capi. 662 00:37:12,480 --> 00:37:14,106 - Por la capi. - Hasta el final. 663 00:37:19,111 --> 00:37:21,530 Capitán Strand, soy el sargento Lin. 664 00:37:22,782 --> 00:37:24,033 Haga lo que deba hacer. 665 00:37:25,576 --> 00:37:26,576 Con su permiso, 666 00:37:26,577 --> 00:37:29,956 compartimos su solidaridad con la capitán Vega. 667 00:37:32,333 --> 00:37:33,334 Es un honor tenerla. 668 00:37:46,138 --> 00:37:48,224 Están en un buen lío. 669 00:37:48,808 --> 00:37:50,267 No solo ellos. 670 00:37:50,268 --> 00:37:53,645 - ¿No es una deliberación sobre una vida? - Sí. 671 00:37:53,646 --> 00:37:55,313 Ojalá supiera leer los labios. 672 00:37:55,314 --> 00:37:58,024 Yo sé. Dicen: "Sentemos un precedente". 673 00:37:58,025 --> 00:38:00,736 O: "Matemos al presidente". 674 00:38:03,447 --> 00:38:05,241 Muy bien. Momento de la verdad. 675 00:38:07,910 --> 00:38:12,123 Nada atrae a la tele como algo de drama, ¿verdad, amigos? 676 00:38:12,915 --> 00:38:15,500 Desde mis primeros días de campaña, 677 00:38:15,501 --> 00:38:19,088 he estado junto a los servidores públicos. 678 00:38:20,047 --> 00:38:24,552 Vista la pasión que nuestros héroes han mostrado hoy aquí... 679 00:38:27,179 --> 00:38:31,976 ...hemos decidido crear un fondo especial para el tratamiento de la capitán Vega. 680 00:38:37,606 --> 00:38:38,607 ¡No lo acepto! 681 00:38:42,987 --> 00:38:43,988 No lo acepto. 682 00:38:44,572 --> 00:38:45,781 ¿Y usted quién es? 683 00:38:48,367 --> 00:38:49,368 La capitán Vega. 684 00:38:50,536 --> 00:38:54,915 Agradezco su ofrecimiento, pero no puedo aceptarlo. 685 00:38:55,958 --> 00:38:58,126 No hasta que todos los tratamientos 686 00:38:58,127 --> 00:39:02,381 entren en la cobertura de los servidores públicos de la ciudad. 687 00:39:06,302 --> 00:39:09,638 ¿Qué dice, alcalde? Ha estado siempre a nuestro lado. 688 00:39:19,648 --> 00:39:23,235 Estudiaremos los presupuestos y lo haremos posible. 689 00:39:30,076 --> 00:39:32,453 ¿Y aquello de aceptar la rendición? 690 00:39:33,079 --> 00:39:35,373 "Rendición" tampoco está en mi vocabulario. 691 00:39:46,717 --> 00:39:47,717 ¿Está despierto? 692 00:39:47,718 --> 00:39:50,136 Sí, pero no por mucho tiempo. 693 00:39:50,137 --> 00:39:51,638 Será mejor que entremos. 694 00:39:51,639 --> 00:39:54,724 El Sr. Grimes dice que solo hablará con una persona. 695 00:39:54,725 --> 00:39:57,770 - ¿Con quién? - ¿Está aquí Gabriel Reyes? 696 00:40:13,994 --> 00:40:14,995 Nestor. 697 00:40:16,163 --> 00:40:17,164 Nestor. 698 00:40:19,291 --> 00:40:20,418 Soy el Ranger Reyes. 699 00:40:22,795 --> 00:40:24,213 No hablo con maderos. 700 00:40:25,798 --> 00:40:27,299 Solo con Gabriel. 701 00:40:28,968 --> 00:40:30,177 Gabriel está muerto. 702 00:40:36,350 --> 00:40:37,852 Soy lo más parecido a él. 703 00:40:39,478 --> 00:40:41,772 Soy su hijo, Carlos. 704 00:40:43,399 --> 00:40:44,691 Mentira. 705 00:40:44,692 --> 00:40:45,776 No. 706 00:40:54,660 --> 00:40:58,873 Lo mataron el año pasado. Dos días después de tu desaparición. 707 00:41:03,669 --> 00:41:05,045 Ahora lo veo. 708 00:41:06,589 --> 00:41:07,965 Los ojos. 709 00:41:09,675 --> 00:41:11,010 Habló de ti. 710 00:41:12,928 --> 00:41:14,430 Estaba muy orgulloso. 711 00:41:17,892 --> 00:41:19,393 Era poli... 712 00:41:22,062 --> 00:41:24,064 ...pero también mi amigo. 713 00:41:25,191 --> 00:41:26,442 Para mí también. 714 00:41:33,282 --> 00:41:37,077 Creo que puedes estar relacionado con lo que le pasó. 715 00:41:39,622 --> 00:41:40,623 ¿No crees? 716 00:41:41,707 --> 00:41:45,001 Nestor, escucha. No te vayas. ¿Qué intentas decir? 717 00:41:45,002 --> 00:41:47,046 Los cinco. 718 00:41:47,630 --> 00:41:49,507 ¿Los cinco? ¿Qué cinco? 719 00:41:50,132 --> 00:41:51,550 Cinco confidentes. 720 00:41:52,384 --> 00:41:53,469 Cinco soplones. 721 00:41:55,304 --> 00:41:57,306 De diferentes casos de los Rangers. 722 00:41:59,433 --> 00:42:00,684 Todos vendidos. 723 00:42:01,185 --> 00:42:02,186 ¿Vendidos? 724 00:42:02,770 --> 00:42:07,274 O sea, ¿que alguien los delató? ¿Quieres decir un Ranger? 725 00:42:08,943 --> 00:42:11,445 Me dijo: "Ve con cuidado". 726 00:42:13,322 --> 00:42:16,617 Temía que yo fuera el siguiente. Y tenía razón. 727 00:42:17,117 --> 00:42:19,370 ¿Te nombró a alguien para ir con cuidado? 728 00:42:20,788 --> 00:42:22,039 ¿Te dijo un nombre? 729 00:42:23,165 --> 00:42:24,415 ¿Te dijo un nombre? 730 00:42:24,416 --> 00:42:25,875 Nestor. 731 00:42:25,876 --> 00:42:27,294 ¡Enfermera! 732 00:42:27,920 --> 00:42:30,004 Nestor, ¿te dijo un nombre? ¡Nestor! 733 00:42:30,005 --> 00:42:31,340 ¡Código azul! 734 00:42:34,176 --> 00:42:35,552 Nestor, ¿te dijo un nombre? 735 00:42:35,553 --> 00:42:38,138 ¡Enfermera, por favor! 736 00:42:41,559 --> 00:42:45,312 El paciente no responde. Continuamos compresiones. 737 00:42:55,781 --> 00:42:56,865 ¿Estás bien, muchacho? 738 00:42:59,743 --> 00:43:00,744 Nestor ha muerto. 739 00:43:02,329 --> 00:43:03,330 Joder. 740 00:43:04,164 --> 00:43:05,666 ¿Te ha dicho algo? 741 00:43:10,254 --> 00:43:12,256 Ranger Campbell. 742 00:43:15,467 --> 00:43:16,468 No. 743 00:43:48,584 --> 00:43:50,586 Subtítulos: Adán Cassan 54804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.