Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,877 --> 00:00:05,713
Añadid el beicon.
Viene lo complicado: la vuelta.
2
00:00:05,714 --> 00:00:07,631
Con cuidado, manos relajadas.
3
00:00:07,632 --> 00:00:09,467
Venga, Julio. Tú puedes.
4
00:00:10,593 --> 00:00:13,555
Manos relajadas.
5
00:00:15,598 --> 00:00:16,724
Hostia, chucho.
6
00:00:16,725 --> 00:00:18,309
Me matas del susto, Hoss.
7
00:00:19,227 --> 00:00:20,686
Esto se puede arreglar.
8
00:00:20,687 --> 00:00:24,274
Hoss, a ver si te callas un poco.
Intento concentrarme.
9
00:00:26,985 --> 00:00:27,986
Gracias.
10
00:00:31,031 --> 00:00:32,032
Ni tan mal.
11
00:00:39,706 --> 00:00:41,416
- ¿Sí?
- Hola.
12
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
¿Qué quieres?
13
00:00:43,001 --> 00:00:44,586
Hoy alguien trasnocha.
14
00:00:46,004 --> 00:00:47,088
Piérdete, pervertido.
15
00:00:57,265 --> 00:00:59,726
- ¿Qué?
- Qué maleducado.
16
00:01:00,727 --> 00:01:02,895
¿Qué quieres y por qué sigues llamando?
17
00:01:02,896 --> 00:01:04,481
Has cambiado de número.
18
00:01:06,566 --> 00:01:08,276
Solo quería avisarte.
19
00:01:08,777 --> 00:01:10,945
Ah, ¿sí? ¿De qué?
20
00:01:11,529 --> 00:01:13,281
Le ha pasado algo a tu perro.
21
00:01:14,365 --> 00:01:15,365
¿Quién coño eres?
22
00:01:15,366 --> 00:01:18,453
- Te dijimos que te encontraríamos, Julio.
- Hostia.
23
00:01:19,162 --> 00:01:20,663
Hostia...
24
00:01:24,209 --> 00:01:25,626
9-1-1, ¿cuál es la emergencia?
25
00:01:25,627 --> 00:01:28,420
{\an8}- Están intentando matarme.
- ¿Quién?
26
00:01:28,421 --> 00:01:30,964
No sé, tío. Son varios. Quieren entrar.
27
00:01:30,965 --> 00:01:32,967
Ya veo. ¿Me dices dónde estás?
28
00:01:33,468 --> 00:01:36,096
Carretera Mill, 1812, en Driftwood.
29
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
¿Eres Esteban Garcia?
30
00:01:40,141 --> 00:01:41,559
No. Soy un amigo suyo.
31
00:01:42,060 --> 00:01:45,313
Le vigilo la casa mientras no está.
Me llamo Julio.
32
00:01:47,524 --> 00:01:52,152
Vale, Julio. Envío a la policía,
pero estás lejos del centro. Tardarán.
33
00:01:52,153 --> 00:01:55,114
- Cuéntame.
- No sé. Me han llamado mientras cocinaba.
34
00:01:55,115 --> 00:01:57,783
Hay uno en la puerta principal
y otro en la de atrás.
35
00:01:57,784 --> 00:02:01,371
- ¿Son dos?
- Sí, tío. Creo que han matado a mi perro.
36
00:02:03,248 --> 00:02:04,582
Han cortado la luz.
37
00:02:05,333 --> 00:02:07,836
Están entrando. ¿Cuánto tarda la poli?
38
00:02:09,087 --> 00:02:11,505
Unos minutos.
¿Puedes encerrarte en un cuarto?
39
00:02:11,506 --> 00:02:13,173
No sin pasar junto a uno.
40
00:02:13,174 --> 00:02:17,136
Baja al suelo, que no te vean.
¿Hay armas de fuego en casa?
41
00:02:17,137 --> 00:02:18,930
¿Algo que puedas usar como arma?
42
00:02:19,556 --> 00:02:20,807
No, tío.
43
00:02:21,850 --> 00:02:23,642
¿Qué estabas cocinando antes?
44
00:02:23,643 --> 00:02:25,812
- Una tortilla.
- ¿Tienes la sartén?
45
00:02:26,771 --> 00:02:29,773
- Buena idea. Sí.
- ¿De qué puerta estás más cerca?
46
00:02:29,774 --> 00:02:31,817
- De la de atrás.
- Ve hacia allá.
47
00:02:31,818 --> 00:02:34,154
- Dale con todas tus fuerzas.
- Vale.
48
00:02:34,654 --> 00:02:37,364
Y, Julio, buena suerte.
49
00:02:37,365 --> 00:02:38,449
Gracias, tío.
50
00:02:48,710 --> 00:02:50,086
¡HeyHey!
51
00:02:53,423 --> 00:02:54,841
¡Julio!
52
00:03:04,601 --> 00:03:06,102
Julio, ¿qué ha pasado? Cuéntame.
53
00:03:07,937 --> 00:03:10,939
He conseguido salir. Están los dos dentro.
54
00:03:10,940 --> 00:03:12,191
Gracias a Dios.
55
00:03:12,192 --> 00:03:14,109
La policía estará al llegar.
56
00:03:14,110 --> 00:03:16,361
Aléjate todo lo que puedas.
57
00:03:16,362 --> 00:03:18,155
Gracias, tío. Gracias.
58
00:03:18,156 --> 00:03:19,448
Me has salvado la vida.
59
00:03:19,449 --> 00:03:21,075
Oye, no sé cómo te...
60
00:03:22,827 --> 00:03:23,995
¿Qué?
61
00:03:25,747 --> 00:03:26,748
Julio, ¿estás ahí?
62
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
¿Julio?
63
00:03:31,252 --> 00:03:32,587
Julio, ¿qué ha pasado?
64
00:03:34,130 --> 00:03:35,131
{\an8}¡Julio!
65
00:03:40,386 --> 00:03:41,386
{\an8}Otra vez.
66
00:03:41,387 --> 00:03:42,554
{\an8}Arriba. Sí.
67
00:03:42,555 --> 00:03:43,847
{\an8}Abajo.
68
00:03:43,848 --> 00:03:45,682
{\an8}Muy lento. Gano yo.
69
00:03:45,683 --> 00:03:46,851
Otra vez.
70
00:03:47,560 --> 00:03:49,312
- Abajo. Ay.
- TK.
71
00:03:54,776 --> 00:03:55,776
{\an8}Hola, Enzo.
72
00:03:55,777 --> 00:03:56,861
{\an8}Hola, chaval.
73
00:04:00,949 --> 00:04:03,409
{\an8}- Hola, Jo-Jo.
- Papá.
74
00:04:04,369 --> 00:04:06,245
{\an8}¡Cómo te he echado de menos!
75
00:04:06,246 --> 00:04:07,329
{\an8}Ven.
76
00:04:07,330 --> 00:04:09,665
{\an8}Papá te va a leer muchos cuentos.
77
00:04:09,666 --> 00:04:11,583
{\an8}¿Por qué no vas a elegir uno?
78
00:04:11,584 --> 00:04:13,377
{\an8}Sofia, por favor.
79
00:04:13,378 --> 00:04:14,837
{\an8}Claro.
80
00:04:17,090 --> 00:04:18,675
{\an8}Por aquí. Sí, por aquí.
81
00:04:30,561 --> 00:04:31,562
{\an8}VISITANTE
82
00:04:33,147 --> 00:04:34,649
{\an8}¿Qué coño ha pasado, Enzo?
83
00:04:37,277 --> 00:04:38,528
{\an8}Era una startup.
84
00:04:40,196 --> 00:04:41,447
{\an8}Sobre el papel, impecable.
85
00:04:42,573 --> 00:04:46,119
{\an8}Podían desalinizar
sin residuos medioambientales
86
00:04:46,995 --> 00:04:50,206
{\an8}y llevar agua potable
a las regiones más secas del planeta.
87
00:04:50,957 --> 00:04:53,001
{\an8}Invertí con miles de millones.
88
00:04:54,210 --> 00:04:56,296
{\an8}La tecnología era falsa.
89
00:04:57,880 --> 00:04:59,256
{\an8}- Lo siento.
- Ya.
90
00:04:59,257 --> 00:05:02,175
{\an8}Antes de que miles de trabajadores
se fueran al paro,
91
00:05:02,176 --> 00:05:06,930
{\an8}empecé a mover dinero de mis empresas
para ocultar las pérdidas.
92
00:05:06,931 --> 00:05:09,517
{\an8}- Y entonces...
- Todo se fue al garete.
93
00:05:12,687 --> 00:05:15,689
{\an8}El FBI dice que la pena puede ser alta.
94
00:05:15,690 --> 00:05:16,774
{\an8}Ya veremos.
95
00:05:20,778 --> 00:05:21,779
{\an8}Oye.
96
00:05:24,032 --> 00:05:27,035
{\an8}Quiero que llames a mi gerente, Harlo.
97
00:05:28,077 --> 00:05:32,832
{\an8}Que transfiera 2,6 millones
de francos suizos a L'École Alpin Beau.
98
00:05:33,875 --> 00:05:34,958
{\an8}¿Para qué?
99
00:05:34,959 --> 00:05:36,543
{\an8}Tranquilo. No es nada ilegal.
100
00:05:36,544 --> 00:05:38,129
{\an8}¿Para qué es, Enzo?
101
00:05:39,213 --> 00:05:40,214
{\an8}Tu hermano.
102
00:05:41,090 --> 00:05:43,091
{\an8}Es el mejor internado de Suiza.
103
00:05:43,092 --> 00:05:44,843
{\an8}Lo tendrá pagado hasta los 18,
104
00:05:44,844 --> 00:05:49,640
{\an8}pero tiene que ser ya,
antes de que me congelen más cuentas.
105
00:05:51,726 --> 00:05:54,311
{\an8}¿Quieres meter a Jonah en un internado?
106
00:05:54,312 --> 00:05:57,064
{\an8}Lo dices como si fuera lo peor.
107
00:05:57,065 --> 00:06:00,360
{\an8}Yo estudié allí con media realeza europea.
108
00:06:00,860 --> 00:06:01,944
{\an8}Míralo.
109
00:06:05,531 --> 00:06:06,532
{\an8}No te preocupes.
110
00:06:07,283 --> 00:06:10,494
{\an8}Sofia irá con él y lo ayudará a adaptarse.
111
00:06:10,495 --> 00:06:13,706
Son instalaciones únicas en el mundo.
No le faltará de nada.
112
00:06:17,001 --> 00:06:18,086
¿Quién lo abrazará?
113
00:06:24,050 --> 00:06:25,301
{\an8}Hola, vaquero.
114
00:06:26,386 --> 00:06:28,261
{\an8}- Señora.
- Pasa.
115
00:06:28,262 --> 00:06:29,680
{\an8}Comida a domicilio.
116
00:06:30,181 --> 00:06:33,184
{\an8}Te traigo enchiladas de pollo
y brownies de cacao.
117
00:06:33,893 --> 00:06:36,770
{\an8}Ahí va. Gracias, tiene una pintaza.
118
00:06:36,771 --> 00:06:38,397
{\an8}A las niñas les encantará.
119
00:06:38,398 --> 00:06:40,315
{\an8}Precalienta el horno a 180
120
00:06:40,316 --> 00:06:42,859
{\an8}y recuerda ponerme una buena valoración
121
00:06:42,860 --> 00:06:44,277
{\an8}o Nancy me matará.
122
00:06:44,278 --> 00:06:45,363
{\an8}Tranquilo.
123
00:06:46,072 --> 00:06:49,575
{\an8}Owen, me encanta ese aspecto tuyo
tan del Oeste.
124
00:06:50,368 --> 00:06:53,245
{\an8}Gracias. Voy al establo a cuidar a Trueno.
125
00:06:53,246 --> 00:06:55,288
{\an8}Ya veo. Siéntate. ¿Cómo va eso?
126
00:06:55,289 --> 00:06:59,001
{\an8}Al menos ya no intenta matarme.
Es un progreso.
127
00:06:59,919 --> 00:07:02,171
{\an8}Pero la pregunta importante
es cómo vas tú.
128
00:07:03,798 --> 00:07:06,383
{\an8}Mucho más centrada desde la operación.
129
00:07:06,384 --> 00:07:09,053
{\an8}A punto para la próxima ronda de tortura.
130
00:07:09,637 --> 00:07:11,222
{\an8}¿Cuál es el plan?
131
00:07:11,722 --> 00:07:14,474
{\an8}Es un tratamiento experimental,
132
00:07:14,475 --> 00:07:19,312
{\an8}pero hablan de una efectividad
del 97,8 %, así que...
133
00:07:19,313 --> 00:07:21,606
- Una probabilidad genial.
- Sí.
134
00:07:21,607 --> 00:07:24,401
Y mucho mayor
que la del tratamiento tradicional
135
00:07:24,402 --> 00:07:27,195
para mi tipo de cáncer,
por debajo del 50 %...
136
00:07:27,196 --> 00:07:28,656
¿Cuándo empieza la farra?
137
00:07:29,657 --> 00:07:32,201
Mañana. Primera sesión de quimio.
138
00:07:33,119 --> 00:07:35,913
La verdad es que no me hace ilusión.
139
00:07:36,706 --> 00:07:38,708
Si yo la superé, tú también puedes.
140
00:07:39,375 --> 00:07:41,460
Lleva una manta. En esas salas hace frío.
141
00:07:41,461 --> 00:07:45,839
Lo que me preocupa no es el frío.
Es romper mi historial.
142
00:07:45,840 --> 00:07:47,340
- ¿Tu historial?
- Sí.
143
00:07:47,341 --> 00:07:49,593
No he vomitado desde el embarazo.
144
00:07:49,594 --> 00:07:53,096
- Venga ya.
- Es que odio vomitar.
145
00:07:53,097 --> 00:07:58,018
Aunque suene ridículo,
cuando supe que tenía cáncer,
146
00:07:58,019 --> 00:08:00,187
no pensé en mis posibilidades de morir.
147
00:08:00,188 --> 00:08:06,318
No. Pensé en esa...
regurgitación caliente de antes de... No.
148
00:08:06,319 --> 00:08:08,654
¿Es tan malo como creo?
149
00:08:10,740 --> 00:08:12,533
No. Es peor.
150
00:08:13,034 --> 00:08:14,034
Fantástico.
151
00:08:14,035 --> 00:08:16,996
Pero hay algo que no tienes en cuenta.
152
00:08:18,706 --> 00:08:22,793
Con cada sesión de quimioterapia,
sales hecha una persona nueva.
153
00:08:23,669 --> 00:08:24,754
Más fuerte.
154
00:08:26,088 --> 00:08:28,507
¿Quieres otro consejo?
155
00:08:28,508 --> 00:08:29,926
Por favor.
156
00:08:32,720 --> 00:08:34,388
Acepta la rendición.
157
00:08:35,973 --> 00:08:39,017
Fui a trabajar
al día siguiente de mi mastectomía.
158
00:08:39,018 --> 00:08:42,938
"Rendición" no forma parte
de mi vocabulario.
159
00:08:42,939 --> 00:08:44,815
Claro. Olvidaba con quién hablo.
160
00:08:46,317 --> 00:08:48,151
Perdona.
161
00:08:48,152 --> 00:08:49,237
Es la clínica.
162
00:08:51,405 --> 00:08:52,406
¿Diga?
163
00:08:53,407 --> 00:08:54,492
Sí, yo misma.
164
00:08:57,161 --> 00:08:58,162
¿Qué?
165
00:08:58,871 --> 00:08:59,871
No...
166
00:08:59,872 --> 00:09:01,040
¿Cómo puede ser?
167
00:09:03,543 --> 00:09:04,544
De acuerdo.
168
00:09:05,670 --> 00:09:06,921
¿Cuándo puedo empezar?
169
00:09:09,757 --> 00:09:12,093
Está bien. Hasta la semana que viene.
170
00:09:15,137 --> 00:09:16,138
¿Qué te han dicho?
171
00:09:18,599 --> 00:09:22,853
Mi seguro ha rechazado
el tratamiento de mi quimio.
172
00:09:25,314 --> 00:09:26,314
¿Antes de empezar?
173
00:09:26,315 --> 00:09:31,444
Parece que los Bomberos de Austin
no cubren tratamientos experimentales,
174
00:09:31,445 --> 00:09:35,157
así que me han pasado al tradicional.
175
00:09:35,741 --> 00:09:37,994
- No pueden hacer eso.
- Parece que sí.
176
00:09:38,703 --> 00:09:40,579
Sí. Una llamada
177
00:09:40,580 --> 00:09:45,668
y mis probabilidades han bajado
del 100 % al 50 %.
178
00:10:05,479 --> 00:10:06,479
Buenos días, cari.
179
00:10:06,480 --> 00:10:07,648
¿Qué haces levantado?
180
00:10:08,566 --> 00:10:12,361
Por un día libre que tenemos los dos,
podíamos dormir más.
181
00:10:12,945 --> 00:10:15,280
Lo he intentado. Hay café.
182
00:10:15,281 --> 00:10:17,116
¿A qué hora llegaste anoche?
183
00:10:17,867 --> 00:10:18,868
Tarde.
184
00:10:21,203 --> 00:10:24,123
Tareas de seguridad
para el vicegobernador.
185
00:10:27,001 --> 00:10:28,502
¿En qué estás trabajando?
186
00:10:29,545 --> 00:10:31,047
Un abogado de adopciones.
187
00:10:33,007 --> 00:10:34,841
¿Para qué lo necesitamos?
188
00:10:34,842 --> 00:10:40,556
Enzo va a ir a la cárcel
y parece que con una condena larga.
189
00:10:41,349 --> 00:10:44,643
- ¿Te ha pedido que te ocupes de Jonah?
- No.
190
00:10:44,644 --> 00:10:48,314
Pero quiere mandarlo
a un internado en Ginebra.
191
00:10:49,065 --> 00:10:50,148
Hala. Vale.
192
00:10:50,149 --> 00:10:53,401
No, no vale.
Me da igual lo lujoso que sea.
193
00:10:53,402 --> 00:10:56,446
No le conviene criarse en una institución.
194
00:10:56,447 --> 00:10:58,908
No es decisión tuya, sino de Enzo.
195
00:10:59,784 --> 00:11:01,661
¿Y si nos pidiera que lo adoptásemos?
196
00:11:03,079 --> 00:11:04,496
No nos lo ha pedido.
197
00:11:04,497 --> 00:11:06,373
¿Y si se lo propongo?
198
00:11:06,374 --> 00:11:08,459
Espero que me lo preguntes primero.
199
00:11:09,460 --> 00:11:10,461
¿Y qué dirías?
200
00:11:12,880 --> 00:11:15,091
Que nos queda grande.
201
00:11:17,218 --> 00:11:19,804
¿Sabes lo que representa criar a un niño?
202
00:11:20,638 --> 00:11:24,057
¿Cómo nos organizaríamos
con un turno tuyo de 24 horas
203
00:11:24,058 --> 00:11:25,309
y yo con un caso?
204
00:11:27,061 --> 00:11:28,144
Ya nos apañaríamos.
205
00:11:28,145 --> 00:11:29,270
No lo has pensado.
206
00:11:29,271 --> 00:11:31,773
La gente se lo monta.
207
00:11:31,774 --> 00:11:36,152
Judd está criando a su hija de tres años
prácticamente solo y le va bien.
208
00:11:36,153 --> 00:11:39,323
- Tiene mucha familia para ayudarlo.
- Nosotros también.
209
00:11:41,867 --> 00:11:45,955
¿Admites que no es un tema de logística
y me dices qué te preocupa?
210
00:11:47,623 --> 00:11:51,919
Desde que empezamos la terapia,
intento ser un marido más presente.
211
00:11:52,420 --> 00:11:55,881
- Vale.
- Más en lo relacionado con mi padre.
212
00:11:58,217 --> 00:11:59,719
Vale. Lo entiendo.
213
00:12:00,928 --> 00:12:03,680
- ¿El qué?
- De qué se trata.
214
00:12:03,681 --> 00:12:07,893
Mira, a veces siento
que en este matrimonio somos tres.
215
00:12:09,186 --> 00:12:10,186
¿Tú, yo y mi padre?
216
00:12:10,187 --> 00:12:11,813
No. Tú, yo y su asesino.
217
00:12:11,814 --> 00:12:14,275
Y será así hasta que lo pille.
218
00:12:16,986 --> 00:12:19,821
Lo siento.
No estoy preparado para ser padre.
219
00:12:19,822 --> 00:12:21,657
Ya, pero yo sí, Carlos.
220
00:12:22,742 --> 00:12:24,660
Y no pienso dejar mi vida en pausa.
221
00:12:34,628 --> 00:12:36,297
- Trabajo.
- Qué sorpresa.
222
00:12:43,387 --> 00:12:44,388
Reyes.
223
00:12:52,229 --> 00:12:53,647
Sí, señor. Entendido.
224
00:13:00,404 --> 00:13:02,406
- Oye, lo siento, pero...
- Adiós.
225
00:13:14,794 --> 00:13:16,462
Oficina del alcalde Stanton. Espere.
226
00:13:17,963 --> 00:13:19,048
Oficina del alcalde.
227
00:13:20,716 --> 00:13:22,217
Oficina del alcalde. Diga.
228
00:13:22,218 --> 00:13:23,885
Capitán Strand, puede pasar.
229
00:13:23,886 --> 00:13:26,304
Tiene una reunión en cinco minutos.
230
00:13:26,305 --> 00:13:28,057
Seré breve.
231
00:13:29,141 --> 00:13:30,142
Oficina del alcalde.
232
00:13:33,062 --> 00:13:34,646
Capitán Strand. Un honor.
233
00:13:34,647 --> 00:13:39,401
- Alcalde, gracias por recibirme.
- ¿Tras lo que ha hecho por la ciudad?
234
00:13:40,027 --> 00:13:42,029
Nos ha salvado de una nube tóxica.
235
00:13:43,280 --> 00:13:45,157
No fui solo yo. Fue mi equipo.
236
00:13:46,075 --> 00:13:47,867
{\an8}¿Qué puedo hacer por usted?
237
00:13:47,868 --> 00:13:49,953
Esperaba que pudiera hacer algo
238
00:13:49,954 --> 00:13:53,039
por mi compañera en el 126,
la capitán Tommy Vega.
239
00:13:53,040 --> 00:13:54,123
¿La conoce?
240
00:13:54,124 --> 00:13:57,294
No tengo el placer,
pero su reputación la precede.
241
00:13:58,170 --> 00:14:00,339
Le han diagnosticado cáncer de mama.
242
00:14:01,465 --> 00:14:02,632
Qué pena.
243
00:14:02,633 --> 00:14:04,760
Rezaré por ella.
244
00:14:05,928 --> 00:14:09,430
El seguro de los Bomberos de Austin
no cubre su quimioterapia.
245
00:14:09,431 --> 00:14:13,602
Es un tratamiento experimental
con un éxito del 97 %.
246
00:14:15,187 --> 00:14:17,439
Porque no cubre fármacos experimentales.
247
00:14:19,191 --> 00:14:22,402
Seguro que con una llamada suya
harían una excepción.
248
00:14:22,403 --> 00:14:24,280
Me encantaría, créame.
249
00:14:24,989 --> 00:14:28,116
Pero el problema es que,
si hacemos una excepción con ella,
250
00:14:28,117 --> 00:14:32,037
habrá que hacerla para quien sea
que se enfrente a esa desgracia.
251
00:14:32,621 --> 00:14:33,914
¿Eso sería malo?
252
00:14:34,582 --> 00:14:36,583
No se trata de eso, capitán.
253
00:14:36,584 --> 00:14:39,919
La ciudad tiene otros 150 sindicatos
254
00:14:39,920 --> 00:14:41,547
y no hay dinero para todos.
255
00:14:42,381 --> 00:14:46,886
Además, hemos cerrado los presupuestos.
256
00:14:47,636 --> 00:14:49,555
El consistorio los aprueba mañana.
257
00:14:50,890 --> 00:14:52,140
¿Y ya está?
258
00:14:52,141 --> 00:14:53,851
Es una causa perdida.
259
00:14:54,935 --> 00:14:55,936
Ya veo.
260
00:14:56,562 --> 00:14:59,981
La Policía de Austin ha anunciado
el asesinato de Julio Cruz.
261
00:14:59,982 --> 00:15:01,900
Creemos que es un ajuste de cuentas.
262
00:15:01,901 --> 00:15:03,943
Unos sicarios encontraron su escondite.
263
00:15:03,944 --> 00:15:07,364
Mataron a su perro, lo apuñalaron
y le cortaron la lengua.
264
00:15:08,574 --> 00:15:10,992
- Sí.
- Jefe, sin el testimonio de Julio,
265
00:15:10,993 --> 00:15:13,411
nuestro caso contra los Nueves
se desmorona.
266
00:15:13,412 --> 00:15:17,040
Sí, esa sería la idea:
matarlo tres días antes del juicio.
267
00:15:17,041 --> 00:15:19,667
¿Cómo lo encontraron
con lo oculto que estaba?
268
00:15:19,668 --> 00:15:22,879
No sé. Igual le contó
dónde estaba a quien no debía.
269
00:15:22,880 --> 00:15:23,963
Joder.
270
00:15:23,964 --> 00:15:26,800
No me creo que los Nueves
se vuelvan a ir de rositas.
271
00:15:29,845 --> 00:15:30,846
¿Vuelvan?
272
00:15:33,474 --> 00:15:34,975
Jefe, ¿cómo que "vuelvan"?
273
00:15:37,645 --> 00:15:38,979
¿Nos dejáis, por favor?
274
00:15:40,522 --> 00:15:41,774
Tú quédate.
275
00:15:52,868 --> 00:15:53,952
Veamos.
276
00:15:53,953 --> 00:15:57,414
Hará un año y medio,
casi teníamos a los Nueves.
277
00:15:58,666 --> 00:16:02,127
Tu padre tenía una fuente
con responsabilidad en la banda.
278
00:16:02,628 --> 00:16:04,546
Un lavadinero que llevaba las cuentas.
279
00:16:05,714 --> 00:16:07,299
¿Cómo es que no lo sé?
280
00:16:08,092 --> 00:16:10,093
Por un par de razones.
281
00:16:10,094 --> 00:16:12,762
La primera es que era
una operación secreta.
282
00:16:12,763 --> 00:16:18,060
Solo estábamos al corriente
el Ranger Campbell, yo y tu padre.
283
00:16:19,812 --> 00:16:22,314
¿Y quién era la fuente?
284
00:16:23,148 --> 00:16:24,733
Un hombre llamado Nestor Grimes.
285
00:16:25,818 --> 00:16:27,151
¿Dónde está ahora?
286
00:16:27,152 --> 00:16:29,737
¿Quién sabe?
Desapareció de la faz de la tierra.
287
00:16:29,738 --> 00:16:33,534
Probablemente descubrieron
que trabajaba con nosotros y lo mataron.
288
00:16:34,743 --> 00:16:35,994
¿Este?
289
00:16:35,995 --> 00:16:37,079
Sí, es él.
290
00:16:39,039 --> 00:16:40,748
¿Qué creía mi padre que pasó?
291
00:16:40,749 --> 00:16:42,959
No pudo decírnoslo.
292
00:16:42,960 --> 00:16:45,337
Lo mataron dos días después
de su desaparición.
293
00:16:47,006 --> 00:16:48,007
¿Qué?
294
00:16:52,136 --> 00:16:55,222
¿Esa coincidencia no pareció sospechosa?
295
00:16:55,806 --> 00:16:57,432
Por supuesto que sí.
296
00:16:57,433 --> 00:17:00,894
Te lo dije en el entierro:
tu padre tenía muchos enemigos.
297
00:17:01,603 --> 00:17:02,812
Lo investigamos
298
00:17:02,813 --> 00:17:05,273
y no encontramos pruebas
que los implicaran.
299
00:17:05,274 --> 00:17:08,068
Los Nueves serían imbéciles
si mataran a un Ranger.
300
00:17:08,944 --> 00:17:12,197
Son una banda internacional
con crímenes en muchos países.
301
00:17:13,615 --> 00:17:17,369
Si descubrieron a un topo,
podían vengarse matando a su contacto.
302
00:17:17,870 --> 00:17:20,371
Es una teoría interesante,
303
00:17:20,372 --> 00:17:23,791
pero, sin pruebas, es solo eso:
una teoría.
304
00:17:23,792 --> 00:17:25,461
Bien. Consigamos pruebas.
305
00:17:26,045 --> 00:17:29,672
Resolvamos la muerte de Julio.
Sus asesinos pueden ser los de mi padre.
306
00:17:29,673 --> 00:17:32,760
Eso me lleva
a la segunda razón para no contártelo.
307
00:17:33,427 --> 00:17:36,012
La última vez que creías tener
al asesino de tu padre,
308
00:17:36,013 --> 00:17:39,057
le pusiste una pistola en la cabeza
a un agente infiltrado.
309
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
No has oído nada.
310
00:17:40,851 --> 00:17:45,272
No puedo dejar que te vuelvas a poner
en modo héroe obsesionado, ¿entiendes?
311
00:17:46,774 --> 00:17:47,775
Es verdad.
312
00:17:48,442 --> 00:17:51,236
Casi cometí el mayor error de mi vida,
pero no lo hice.
313
00:17:51,862 --> 00:17:53,739
Gracias a usted, jefe.
314
00:17:54,406 --> 00:17:56,908
Le doy mi palabra: me comportaré.
315
00:17:56,909 --> 00:18:00,203
Los dos sabemos que, llegado el caso,
no la cumplirás.
316
00:18:00,204 --> 00:18:02,622
Por favor, no me saque del caso.
317
00:18:02,623 --> 00:18:04,750
¿Me crees tan tonto como para intentarlo?
318
00:18:06,418 --> 00:18:09,254
Campbell trabajará contigo y te vigilará.
319
00:18:10,923 --> 00:18:12,215
Gracias.
320
00:18:12,216 --> 00:18:14,342
Tampoco te entusiasmes.
321
00:18:14,343 --> 00:18:16,344
No te saco del caso,
322
00:18:16,345 --> 00:18:18,971
pero hay alguien que no te querrá en él.
323
00:18:18,972 --> 00:18:20,264
¿Quién?
324
00:18:20,265 --> 00:18:23,018
El caso depende de la Policía de Austin
325
00:18:23,769 --> 00:18:27,272
y el inspector que lo lleva
es un cabrón territorial.
326
00:18:27,856 --> 00:18:32,444
No nos dejará entrar en la investigación
si no aportamos nada concreto.
327
00:18:33,153 --> 00:18:35,947
El tío no quiere ni soltar
la llamada al 911.
328
00:18:35,948 --> 00:18:38,366
¿Y por qué nos ha traído
en nuestro día libre?
329
00:18:38,367 --> 00:18:39,992
Encontrad algo concreto.
330
00:18:39,993 --> 00:18:42,162
- ¿Sin ver la escena del crimen?
- Sí.
331
00:18:42,746 --> 00:18:44,539
¿Hubo una llamada al 911?
332
00:18:44,540 --> 00:18:48,293
Sí. El chico murió
mientras hablaba con el operador.
333
00:18:49,628 --> 00:18:51,130
Puedo conseguir algo.
334
00:18:57,344 --> 00:18:59,346
Estaré pensando en ti.
Te quiero. Leigh Ann
335
00:19:10,816 --> 00:19:11,816
¿Diga?
336
00:19:11,817 --> 00:19:13,526
Wyatt, soy Carlos Reyes.
337
00:19:13,527 --> 00:19:16,195
- Hola, Carlos.
- ¿Hoy trabajas?
338
00:19:16,196 --> 00:19:18,364
Sí, ¿por qué?
339
00:19:18,365 --> 00:19:19,783
Qué raro. No te veo.
340
00:19:20,284 --> 00:19:22,244
Estoy en la sala de descanso. ¿Estás...?
341
00:19:24,371 --> 00:19:25,788
- Hola.
- Hola.
342
00:19:25,789 --> 00:19:29,709
Wyatt, el Ranger Sam Campbell.
Ranger Campbell, Wyatt.
343
00:19:29,710 --> 00:19:32,879
Él nos ayudó
con los atracos a los blindados.
344
00:19:32,880 --> 00:19:34,798
Buen trabajo. Encantado.
345
00:19:36,258 --> 00:19:38,384
¿De qué se trata?
346
00:19:38,385 --> 00:19:40,971
Anoche llamó alguien que fue asesinado.
347
00:19:41,597 --> 00:19:42,598
Julio Cruz.
348
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
Nos gustaría oír la llamada.
349
00:19:45,767 --> 00:19:50,271
La Policía ha exigido a mi supervisora
controlar ese tipo de peticiones.
350
00:19:50,272 --> 00:19:53,065
Chaval, no te pedimos nada ilegal.
351
00:19:53,066 --> 00:19:55,986
Ya, pero el protocolo es el protocolo.
352
00:19:56,570 --> 00:19:58,697
- Supongo que es el primero.
- ¿Qué?
353
00:19:59,281 --> 00:20:01,116
El primero que se te muere.
354
00:20:02,075 --> 00:20:04,452
Atendiste su llamada tú, ¿no?
355
00:20:04,453 --> 00:20:05,871
¿Cómo lo sabes?
356
00:20:06,455 --> 00:20:07,998
Por tu mirada.
357
00:20:13,170 --> 00:20:14,504
Sé cómo te sientes.
358
00:20:15,422 --> 00:20:17,507
Cómo te juzgas a ti mismo.
359
00:20:18,800 --> 00:20:19,842
Sí.
360
00:20:19,843 --> 00:20:21,887
Querrías retroceder en el tiempo.
361
00:20:23,555 --> 00:20:24,556
Pero no puedes.
362
00:20:25,474 --> 00:20:28,936
Ahora puedes hacer lo correcto.
363
00:20:30,395 --> 00:20:31,812
9-1-1, ¿cuál es la emergencia?
364
00:20:31,813 --> 00:20:34,398
- Están intentando matarme.
- ¿Quién?
365
00:20:34,399 --> 00:20:37,151
No lo sé, tío. Son varios. Quieren entrar.
366
00:20:37,152 --> 00:20:39,070
¿Hay armas de fuego en casa?
367
00:20:39,071 --> 00:20:40,905
¿Algo que puedas usar como arma?
368
00:20:40,906 --> 00:20:42,156
No, tío.
369
00:20:42,157 --> 00:20:44,200
¿Qué estabas cocinando antes?
370
00:20:44,201 --> 00:20:46,118
- Una tortilla.
- ¿Tienes la sartén?
371
00:20:46,119 --> 00:20:49,705
- Buena idea. Sí.
- ¿De qué puerta estás más cerca?
372
00:20:49,706 --> 00:20:51,958
- De la de atrás.
- Ve hacia allá.
373
00:20:51,959 --> 00:20:53,877
- Dale con todas tus fuerzas.
- Vale.
374
00:20:54,378 --> 00:20:57,089
Y, Julio, buena suerte.
375
00:20:57,714 --> 00:20:58,715
Gracias, tío.
376
00:21:01,009 --> 00:21:02,010
¡HeyHey!
377
00:21:02,844 --> 00:21:04,554
Páralo ahí. Vuelve un poco atrás.
378
00:21:05,681 --> 00:21:06,682
Gracias, tío.
379
00:21:08,892 --> 00:21:09,892
¡HeyHey!
380
00:21:09,893 --> 00:21:11,143
¿Has oído eso?
381
00:21:11,144 --> 00:21:12,645
El grito.
382
00:21:12,646 --> 00:21:13,939
Ponlo otra vez.
383
00:21:14,982 --> 00:21:16,315
¡HeyHey!
384
00:21:16,316 --> 00:21:17,776
¿El grito del asaltante?
385
00:21:18,360 --> 00:21:19,361
No es un grito.
386
00:21:20,862 --> 00:21:22,029
"HeyHey".
387
00:21:22,030 --> 00:21:24,324
Hostia, Reyes. Tienes razón.
388
00:21:25,701 --> 00:21:26,826
BOMBEROS DE AUSTIN
389
00:21:26,827 --> 00:21:28,870
Atención todo el mundo.
390
00:21:31,123 --> 00:21:35,751
Los de arriba han decidido denegarle
la quimioterapia a la capitán Vega.
391
00:21:35,752 --> 00:21:37,713
- ¿Qué?
- ¿Qué cojones? ¿Por qué?
392
00:21:38,297 --> 00:21:41,257
Porque vale 150 000 $
que dicen que no tienen.
393
00:21:41,258 --> 00:21:44,219
- Les ayudaremos a encontrarlos.
- ¿Cómo?
394
00:21:44,970 --> 00:21:47,723
Analizando cada página
de los presupuestos.
395
00:21:48,432 --> 00:21:53,936
Buscaremos cualquier exceso,
desperdicio o inexactitud que pueda haber.
396
00:21:53,937 --> 00:21:55,188
Son 900 páginas.
397
00:21:55,814 --> 00:21:59,567
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
- El turno de hoy. Al trapo.
398
00:21:59,568 --> 00:22:02,361
En las próximas 24 horas, nada de dormir.
399
00:22:02,362 --> 00:22:04,238
No habrá tareas que hacer.
400
00:22:04,239 --> 00:22:08,159
Si no hay salidas, hagáis lo que hagáis,
no apartéis los ojos de esto.
401
00:22:08,160 --> 00:22:11,538
Lo que encontremos, a la pizarra.
402
00:22:12,122 --> 00:22:14,624
- Hagámoslo por la capitán Vega.
- Fijo.
403
00:22:15,334 --> 00:22:17,377
- ¿Qué te parece esto?
- Ponlo.
404
00:22:17,961 --> 00:22:22,673
El Ayuntamiento gasta 800 dólares al mes
en granos de café de Tanzania.
405
00:22:22,674 --> 00:22:26,762
Y no es suficiente.
Todo sea dicho, es un café de primera.
406
00:22:28,388 --> 00:22:29,889
¿Te encuentras bien?
407
00:22:29,890 --> 00:22:32,099
Me ha sentado mal algo.
408
00:22:32,100 --> 00:22:34,686
Tómate un batido vegetal.
Lo soltarás todo.
409
00:22:36,146 --> 00:22:37,481
¡Lo tengo!
410
00:22:37,981 --> 00:22:38,981
¡Jaque mate, nena!
411
00:22:38,982 --> 00:22:42,235
Gastamos 460 000 dólares
en decoración navideña.
412
00:22:43,528 --> 00:22:45,155
Pone 64 000.
413
00:22:46,615 --> 00:22:47,823
Puñetera dislexia.
414
00:22:47,824 --> 00:22:50,327
Pero 64 000 no están mal.
415
00:22:51,161 --> 00:22:52,204
Marj, la frittata.
416
00:22:57,334 --> 00:22:59,086
Seis cifras pasan desapercibidas.
417
00:23:00,295 --> 00:23:01,545
Bien.
418
00:23:01,546 --> 00:23:03,965
Es una segunda base. Queremos un home run.
419
00:23:06,843 --> 00:23:11,847
- Gracias, Marjan. ¡Ostras! Mira esto.
- Hay que enseñárselo al capi.
420
00:23:11,848 --> 00:23:13,225
¡Capi!
421
00:23:16,937 --> 00:23:19,022
Ahí tenemos un partido ganado.
422
00:23:20,399 --> 00:23:21,942
POLICÍA DE AUSTIN
423
00:23:22,609 --> 00:23:25,153
Si sale bien, pago las copas.
424
00:23:26,405 --> 00:23:27,823
Sal, te dejo.
425
00:23:28,323 --> 00:23:29,866
Estupendo. Rangers.
426
00:23:30,867 --> 00:23:34,161
Inspector McGregor. No sé si me recuerda.
427
00:23:34,162 --> 00:23:36,205
Trabajamos en el caso del riñón robado.
428
00:23:36,206 --> 00:23:37,791
Te ha ido bien, Reyes.
429
00:23:38,583 --> 00:23:40,293
Si lo tuyo es llevar dos hebillas.
430
00:23:41,420 --> 00:23:43,963
- ¿Y tu amigo?
- Es el Ranger Campbell.
431
00:23:43,964 --> 00:23:45,757
Es por el homicidio de Julio Cruz.
432
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
- ¿Qué queréis?
- Participar en la investigación.
433
00:23:50,095 --> 00:23:51,512
Más bien quedárosla.
434
00:23:51,513 --> 00:23:55,016
Ya sé de qué vais los vaqueros.
Lo tenemos controlado.
435
00:23:55,934 --> 00:23:58,769
Salvo que aportéis algo con sustancia.
436
00:23:58,770 --> 00:24:00,021
¿Qué tal un sospechoso?
437
00:24:01,773 --> 00:24:03,108
Elias Witt.
438
00:24:04,192 --> 00:24:06,235
¿Qué os hace pensar que fue él?
439
00:24:06,236 --> 00:24:08,696
Pertenece a los Nueves.
440
00:24:08,697 --> 00:24:11,782
Eso nos dejaría
con 11 000 personas que lo querían muerto.
441
00:24:11,783 --> 00:24:14,286
Pero solo a uno lo llaman HeyHey.
442
00:24:16,163 --> 00:24:18,956
En la llamada al 911,
la víctima le da a un asaltante
443
00:24:18,957 --> 00:24:20,624
y ese llama "HeyHey" al otro.
444
00:24:20,625 --> 00:24:24,128
Si es así, nuestro hombre
habría recibido un sartenazo.
445
00:24:24,129 --> 00:24:27,174
¿Cómo habéis conseguido
la llamada al 911 de mi caso?
446
00:24:28,216 --> 00:24:29,384
Informante confidencial.
447
00:24:30,135 --> 00:24:33,430
Es lo que no hay.
Los Rangers os creéis muy listos, ¿no?
448
00:24:34,139 --> 00:24:36,933
En fin, veamos si sois tan buenos.
449
00:24:37,601 --> 00:24:41,021
Aquí fue donde Julio golpeó al asaltante
con la famosa sartén.
450
00:24:41,980 --> 00:24:42,981
Decidme qué veis.
451
00:24:44,483 --> 00:24:46,775
Hay manchas de sangre en la pared.
452
00:24:46,776 --> 00:24:49,029
- Sí.
- Grasa de la cocina.
453
00:24:50,572 --> 00:24:53,033
- ¿Y lo de la alfombra?
- Café.
454
00:24:53,658 --> 00:24:54,659
¿Algo más?
455
00:24:57,787 --> 00:25:00,582
Caliente.
456
00:25:01,458 --> 00:25:03,168
¿Un diente?
457
00:25:05,337 --> 00:25:07,172
Y casi sin pistas.
458
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
¿Análisis de ADN?
459
00:25:10,258 --> 00:25:13,678
¡Qué idea revolucionaria, Ranger!
Gracias por la ayuda.
460
00:25:14,262 --> 00:25:16,972
Está en el laboratorio.
Esperamos los resultados.
461
00:25:16,973 --> 00:25:20,684
Mientras, ¿qué os parece
si os acercáis a ver
462
00:25:20,685 --> 00:25:23,355
si a HeyHey
le falta el incisivo izquierdo?
463
00:25:24,940 --> 00:25:26,149
Muy bien.
464
00:25:31,905 --> 00:25:33,405
Oficina del alcalde. Espere.
465
00:25:33,406 --> 00:25:36,283
Dile que necesito dos minutos,
eso es todo.
466
00:25:36,284 --> 00:25:39,370
Ya se lo he dicho. Hoy está muy ocupado.
467
00:25:39,371 --> 00:25:41,789
- Lo siento.
- Pase por maquillaje y peluquería...
468
00:25:41,790 --> 00:25:45,417
Alcalde, quería retomar nuestra charla
sobre mi colega, Tommy Vega.
469
00:25:45,418 --> 00:25:47,628
No hay nada que retomar, capitán.
470
00:25:47,629 --> 00:25:48,921
Resulta que sí.
471
00:25:48,922 --> 00:25:51,966
Quería comentarle
algunos detalles de los presupuestos.
472
00:25:51,967 --> 00:25:53,176
Están cerrados.
473
00:25:54,094 --> 00:25:56,887
Dentro de dos horas, los aprobaremos.
474
00:25:56,888 --> 00:26:00,683
Lo siento, pero, como le dije,
es una causa perdida.
475
00:26:00,684 --> 00:26:03,228
- ¿Ha llegado el coche? Vamos.
- Estará al llegar.
476
00:26:03,979 --> 00:26:05,396
9-1-1, ¿cuál es la emergencia?
477
00:26:05,397 --> 00:26:08,649
{\an8}Socorro. Hay unos sospechosos armados
fuera de mi casa.
478
00:26:08,650 --> 00:26:10,609
Muy bien, señora. Me llamo Wyatt.
479
00:26:10,610 --> 00:26:13,112
Le enviaré ayuda de inmediato.
¿Dónde vive?
480
00:26:13,113 --> 00:26:15,948
Duncan Drive, 6179.
¡Que la policía se dé prisa!
481
00:26:15,949 --> 00:26:17,283
Megaoperación en la zona
482
00:26:17,284 --> 00:26:20,536
- Verá. Esos hombres son la policía.
- ¿Qué?
483
00:26:20,537 --> 00:26:23,455
Hay una gran operación policial en curso.
484
00:26:23,456 --> 00:26:25,917
Cierre las puertas y no salga de casa.
485
00:26:27,752 --> 00:26:28,920
SWAT - POLICÍA
486
00:26:29,588 --> 00:26:34,718
Tenemos los resultados de los análisis.
El asesino es Elias Witt, alias HeyHey.
487
00:26:35,302 --> 00:26:38,178
Mis nuevos amigos Rangers y yo
hemos comprobado
488
00:26:38,179 --> 00:26:40,764
que él es el de la sonrisa especial.
489
00:26:40,765 --> 00:26:45,019
En la casa hay al menos
otros cinco miembros de la banda,
490
00:26:45,020 --> 00:26:46,186
tal vez más.
491
00:26:46,187 --> 00:26:48,689
Consideradlos armados y muy peligrosos.
492
00:26:48,690 --> 00:26:51,191
Hemos entrado
en otras casas de los Nueves.
493
00:26:51,192 --> 00:26:54,446
- Siempre hay sorpresas.
- Tenemos paramédicos.
494
00:26:54,988 --> 00:26:56,656
Capitán, ¿algo que decir?
495
00:26:57,866 --> 00:27:00,492
Si alguien resulta herido, avisad.
496
00:27:00,493 --> 00:27:02,536
Entraremos cuando sea seguro.
497
00:27:02,537 --> 00:27:04,414
Muy bien. A divertirnos.
498
00:27:07,459 --> 00:27:10,085
¡Quietos! ¡Policía! ¡Tenemos una orden!
499
00:27:10,086 --> 00:27:11,796
¡Al suelo!
500
00:27:12,714 --> 00:27:13,882
Las manos en la espalda.
501
00:27:14,591 --> 00:27:15,592
No te muevas.
502
00:27:16,509 --> 00:27:18,344
¡Policía! ¡Manos arriba!
503
00:27:18,345 --> 00:27:20,596
- ¿De qué va?
- De la muerte de Julio Cruz.
504
00:27:20,597 --> 00:27:22,140
A ver las manos.
505
00:27:24,351 --> 00:27:27,187
- ¡Pistola!
- Ha subido con una pistola.
506
00:27:47,499 --> 00:27:48,792
Te tengo.
507
00:27:56,007 --> 00:27:57,299
¡Me ha dado!
508
00:27:57,300 --> 00:27:59,551
- Sam.
- Le he dado. Está herido.
509
00:27:59,552 --> 00:28:01,137
Detrás del sofá. Míralo.
510
00:28:10,772 --> 00:28:13,608
Que venga Emergencias.
Agente herido en la sala de atrás.
511
00:28:15,151 --> 00:28:16,319
Rápido.
512
00:28:16,903 --> 00:28:18,071
¿Tiene mala pinta?
513
00:28:20,782 --> 00:28:22,409
Eres un hombre con suerte.
514
00:28:23,910 --> 00:28:26,870
Central, el agente tiene un rasguño.
Emergencias puede entrar.
515
00:28:26,871 --> 00:28:30,457
Recibido. Se lo digo. Me alegro, Ranger.
516
00:28:30,458 --> 00:28:34,671
Y, Wyatt... Lo de Julio... Estuviste muy bien.
517
00:28:36,005 --> 00:28:37,257
Sí, como todos.
518
00:28:41,261 --> 00:28:46,348
Es una especie de justicia. Tapadlo.
¿Cómo te sientes, Ranger?
519
00:28:46,349 --> 00:28:50,227
No siento mucho,
gracias a unos 50 miligramos de morfina.
520
00:28:50,228 --> 00:28:52,939
Son unos cinco. Con 50, estarías en coma.
521
00:28:53,523 --> 00:28:55,734
Menos mal que no decido yo.
522
00:28:56,860 --> 00:28:58,652
Gracias por ocuparos de mí.
523
00:28:58,653 --> 00:28:59,738
De nada.
524
00:29:04,617 --> 00:29:05,910
TK, ¿signos vitales?
525
00:29:06,703 --> 00:29:09,539
132/65, 100 pulsaciones por minuto.
526
00:29:10,457 --> 00:29:11,457
No está mal, ¿no?
527
00:29:11,458 --> 00:29:13,125
- No está mal, no.
- No.
528
00:29:13,126 --> 00:29:15,210
¿Te hago un apaño aquí?
529
00:29:15,211 --> 00:29:17,129
- ¿No te importa?
- No.
530
00:29:17,130 --> 00:29:20,090
- Así no vas al hospital.
- Gracias, capitán.
531
00:29:20,091 --> 00:29:22,176
Capitán, ¿puedo hablar con tu paramédico?
532
00:29:22,177 --> 00:29:24,429
Mejor pregúntaselo a tu marido.
533
00:29:25,805 --> 00:29:26,890
TK.
534
00:29:29,184 --> 00:29:30,185
Sí.
535
00:29:37,108 --> 00:29:38,109
¿Cómo estás?
536
00:29:39,944 --> 00:29:42,279
Yo no he estado en un tiroteo.
537
00:29:42,280 --> 00:29:44,073
- ¿Estás bien?
- Sí.
538
00:29:46,993 --> 00:29:49,746
Me he quedado mal esta mañana.
539
00:29:50,371 --> 00:29:52,123
Has cortado la charla tú.
540
00:29:52,874 --> 00:29:55,919
No voy a cambiar de opinión.
Es mi hermano.
541
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
¿Carlos?
542
00:30:12,769 --> 00:30:13,770
Inspector McGregor.
543
00:30:15,522 --> 00:30:16,898
El ático está sangrando.
544
00:30:25,907 --> 00:30:27,784
¡Policía! Sal con las manos arriba.
545
00:30:45,593 --> 00:30:46,761
McGregor.
546
00:30:48,888 --> 00:30:51,765
- Oiga.
- ¡Paramédicos arriba, ya!
547
00:30:51,766 --> 00:30:53,934
¿Me oye? Venimos a ayudarlo.
548
00:30:53,935 --> 00:30:55,018
¿Me oye?
549
00:30:55,019 --> 00:30:56,354
¿Quién coño es ese?
550
00:30:58,022 --> 00:30:59,023
Nestor Grimes.
551
00:31:00,900 --> 00:31:02,777
El confidente desaparecido de mi padre.
552
00:31:06,865 --> 00:31:08,866
- Hola, jefe.
- Hola.
553
00:31:08,867 --> 00:31:10,034
¿Y el hombro?
554
00:31:10,743 --> 00:31:12,871
Algo tocado, pero bien.
555
00:31:13,538 --> 00:31:15,622
- ¿Nestor?
- En el quirófano.
556
00:31:15,623 --> 00:31:17,791
- Bien.
- ¿McGregor ha dicho algo?
557
00:31:17,792 --> 00:31:21,420
Sí. Dos de los Nueves detenidos
han confesado.
558
00:31:21,421 --> 00:31:23,006
La muerte de Julio está clara.
559
00:31:23,590 --> 00:31:25,008
¿Y la de mi padre?
560
00:31:25,508 --> 00:31:26,509
No.
561
00:31:27,135 --> 00:31:28,970
No saben nada de tu padre.
562
00:31:29,804 --> 00:31:33,432
- Doctora. ¿Tiene noticias?
- El señor Grimes ha salido del quirófano.
563
00:31:33,433 --> 00:31:34,558
¿Está despierto?
564
00:31:34,559 --> 00:31:38,771
No, sigue anestesiado,
pero ha perdido mucha sangre.
565
00:31:39,355 --> 00:31:40,857
Está casi en fallo sistémico.
566
00:31:41,941 --> 00:31:44,277
¿Puede que no se despierte?
567
00:31:44,861 --> 00:31:46,029
Exacto.
568
00:31:47,780 --> 00:31:51,618
Por favor, avísenos si lo consigue.
569
00:31:54,037 --> 00:31:56,414
A estas alturas,
morir sería lo mejor para él.
570
00:31:57,332 --> 00:32:00,709
Los muy cabrones lo han tenido
más de un año encadenado.
571
00:32:00,710 --> 00:32:03,921
Es increíble,
pero se encargaba del dinero.
572
00:32:03,922 --> 00:32:07,550
Sabría dónde tenían el dinero negro
y no podían matarlo.
573
00:32:09,928 --> 00:32:11,179
No tiene sentido.
574
00:32:11,763 --> 00:32:15,266
Encontramos a la persona
que puede decirme algo de mi padre...
575
00:32:17,268 --> 00:32:18,602
...y lo perdemos.
576
00:32:18,603 --> 00:32:21,773
Aún no. No pierdas la fe.
577
00:32:26,694 --> 00:32:29,197
Mi media naranja. Ahora vuelvo.
578
00:32:31,991 --> 00:32:33,201
Hablando de eso,
579
00:32:34,035 --> 00:32:36,370
¿por qué no me presentaste a tu marido?
580
00:32:36,371 --> 00:32:37,622
Era él, ¿no?
581
00:32:38,122 --> 00:32:40,917
El paramédico guaperas, en la casa.
582
00:32:41,584 --> 00:32:43,002
¿Era TK?
583
00:32:45,046 --> 00:32:47,215
Perdona. Te lo habría presentado...
584
00:32:50,051 --> 00:32:51,718
...pero estamos en un momento raro.
585
00:32:51,719 --> 00:32:52,804
Tranquilo.
586
00:32:55,848 --> 00:32:58,851
Quiere adoptar a su hermanito,
lo que habla bien de él.
587
00:32:59,686 --> 00:33:02,355
Tres años, monísimo.
588
00:33:05,066 --> 00:33:06,067
Es un encanto.
589
00:33:07,360 --> 00:33:08,361
¿Pero?
590
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
No estoy preparado.
591
00:33:14,534 --> 00:33:16,285
Tengo mucho por resolver.
592
00:33:18,621 --> 00:33:21,708
Ya. La gente dice que tener hijos
es lo mejor del mundo.
593
00:33:22,417 --> 00:33:24,252
- ¿No es verdad?
- Totalmente.
594
00:33:24,752 --> 00:33:26,378
Si no, no tendría cuatro.
595
00:33:26,379 --> 00:33:27,964
¿Tienes cuatro hijos?
596
00:33:29,382 --> 00:33:32,301
Sí, tío. Te sorprendería
lo que no sabes sobre mí.
597
00:33:32,969 --> 00:33:34,762
Lo que tienen los hijos...
598
00:33:35,430 --> 00:33:38,433
Te absorben
hasta la última gota de energía.
599
00:33:39,600 --> 00:33:44,063
Si hay algo sin resolver,
seguirá sin resolverse.
600
00:33:50,111 --> 00:33:51,946
Hoy es un día histórico.
601
00:33:52,530 --> 00:33:55,073
Con la aprobación de los presupuestos,
602
00:33:55,074 --> 00:33:57,492
Austin ya no estará en números rojos,
603
00:33:57,493 --> 00:34:00,496
como prometí en la campaña.
604
00:34:01,998 --> 00:34:02,998
¿Qué es esto?
605
00:34:02,999 --> 00:34:04,459
Protestamos.
606
00:34:06,169 --> 00:34:07,170
¿Protestan?
607
00:34:08,171 --> 00:34:11,173
Capitán Strand, esto no es
ni una boda ni un juicio.
608
00:34:11,174 --> 00:34:12,507
No hay nada que protestar.
609
00:34:12,508 --> 00:34:15,094
Protestamos por el tratamiento
de la capitán Vega.
610
00:34:15,595 --> 00:34:20,140
Se le ha denegado la quimioterapia
porque nuestro seguro no la cubre.
611
00:34:20,141 --> 00:34:25,020
La capitán Vega ha dedicado décadas
a Austin y ha salvado innumerables vidas.
612
00:34:25,021 --> 00:34:28,149
Hemos venido para que usted actúe
y le salve la suya.
613
00:34:28,941 --> 00:34:32,944
Acompañamos a la capitán Vega de corazón,
pero, como dije al capitán Strand...
614
00:34:32,945 --> 00:34:34,864
Ya, es una causa perdida.
615
00:34:35,615 --> 00:34:38,200
Esas son las que muchas veces
vale la pena pelear.
616
00:34:38,201 --> 00:34:41,078
Lo siento, pero mi equipo
lleva meses haciendo cuentas.
617
00:34:41,079 --> 00:34:42,497
El mío también.
618
00:34:43,247 --> 00:34:45,248
El presupuesto tiene cosas
619
00:34:45,249 --> 00:34:48,836
para las que los ciudadanos
merecen explicaciones.
620
00:34:49,587 --> 00:34:52,005
Capitán, no es el momento para eso.
621
00:34:52,006 --> 00:34:54,007
Nancy, ¿quieres empezar tú?
622
00:34:54,008 --> 00:34:59,221
Alcalde, su proyecto tiene 904 páginas.
623
00:34:59,222 --> 00:35:04,185
Hay 50 copias impresas
para una sala llena de ordenadores.
624
00:35:04,811 --> 00:35:07,813
Eso multiplicado
por 36 sesiones del consistorio al año
625
00:35:07,814 --> 00:35:10,023
son más de un millón de páginas.
626
00:35:10,024 --> 00:35:11,775
Exacto. No muy ecológico, señor.
627
00:35:11,776 --> 00:35:12,859
Asesino de árboles.
628
00:35:12,860 --> 00:35:15,529
Sumado a tinta prémium,
son unos 100 000 $,
629
00:35:15,530 --> 00:35:19,199
que ayudarían mucho
para pagar el tratamiento de la capitán.
630
00:35:19,200 --> 00:35:22,120
Sí, el tratamiento de una funcionaria.
631
00:35:22,829 --> 00:35:24,288
Tengo 16 000.
632
00:35:25,289 --> 00:35:30,293
Empezaremos a digitalizarlo todo.
Tienen mi palabra.
633
00:35:30,294 --> 00:35:32,504
Pero 100 000 son calderilla.
634
00:35:32,505 --> 00:35:37,801
- Paul, ¿quieres contar lo de los VPRME?
- Sí, quiero hablar de los VPRME.
635
00:35:37,802 --> 00:35:40,804
Perdón. ¿Qué son los VPRME?
636
00:35:40,805 --> 00:35:44,683
Vehículos Protegidos Resistentes
a las Minas y las Emboscadas.
637
00:35:44,684 --> 00:35:48,603
Son básicamente tanques
encargados para el distrito educativo.
638
00:35:48,604 --> 00:35:50,605
¿Han comprado un tanque?
639
00:35:50,606 --> 00:35:55,777
En plural, "tanques".
Tres, a un millón cada uno.
640
00:35:55,778 --> 00:35:59,281
¿No tienen dinero? ¿Eso es lo que afirman?
641
00:35:59,282 --> 00:36:03,410
Si creen que pueden presentarse
a montar un espectáculo para la ciudad,
642
00:36:03,411 --> 00:36:04,744
se equivocan.
643
00:36:04,745 --> 00:36:06,329
No es solo la ciudad.
644
00:36:06,330 --> 00:36:09,708
Estoy en directo
con mis 5,2 millones de seguidores.
645
00:36:09,709 --> 00:36:11,418
Vale. Que venga la policía.
646
00:36:11,419 --> 00:36:15,255
Está obstruyendo e impidiendo
un trámite oficial, capitán.
647
00:36:15,256 --> 00:36:18,425
Está llevando a su equipo
por un camino peligroso.
648
00:36:18,426 --> 00:36:21,762
Le sugiero que se vayan
ahora que están a tiempo.
649
00:36:23,181 --> 00:36:25,183
Capitán Strand, última oportunidad.
650
00:36:25,766 --> 00:36:30,396
O su equipo abandona el consistorio
o serán detenidos y despedidos.
651
00:36:32,899 --> 00:36:34,317
¿Qué decide, capitán?
652
00:36:40,448 --> 00:36:41,699
Con respeto, alcalde,
653
00:36:43,201 --> 00:36:44,452
váyase a la mierda.
654
00:36:48,998 --> 00:36:51,666
Mamá, tienes que ver esto.
655
00:36:51,667 --> 00:36:54,211
No, ahora no puedo, chicas. Estoy liada.
656
00:36:54,212 --> 00:36:57,715
Es que hay millones
viendo esto ahora mismo.
657
00:36:59,926 --> 00:37:01,593
Agentes, llévenselos al calabozo.
658
00:37:01,594 --> 00:37:02,678
Ay, no.
659
00:37:05,806 --> 00:37:07,058
Pues ya estaría.
660
00:37:08,392 --> 00:37:10,102
Si alguien quiere irse, adelante.
661
00:37:10,686 --> 00:37:12,479
Nada de eso. Por la capi.
662
00:37:12,480 --> 00:37:14,106
- Por la capi.
- Hasta el final.
663
00:37:19,111 --> 00:37:21,530
Capitán Strand, soy el sargento Lin.
664
00:37:22,782 --> 00:37:24,033
Haga lo que deba hacer.
665
00:37:25,576 --> 00:37:26,576
Con su permiso,
666
00:37:26,577 --> 00:37:29,956
compartimos su solidaridad
con la capitán Vega.
667
00:37:32,333 --> 00:37:33,334
Es un honor tenerla.
668
00:37:46,138 --> 00:37:48,224
Están en un buen lío.
669
00:37:48,808 --> 00:37:50,267
No solo ellos.
670
00:37:50,268 --> 00:37:53,645
- ¿No es una deliberación sobre una vida?
- Sí.
671
00:37:53,646 --> 00:37:55,313
Ojalá supiera leer los labios.
672
00:37:55,314 --> 00:37:58,024
Yo sé. Dicen: "Sentemos un precedente".
673
00:37:58,025 --> 00:38:00,736
O: "Matemos al presidente".
674
00:38:03,447 --> 00:38:05,241
Muy bien. Momento de la verdad.
675
00:38:07,910 --> 00:38:12,123
Nada atrae a la tele como algo de drama,
¿verdad, amigos?
676
00:38:12,915 --> 00:38:15,500
Desde mis primeros días de campaña,
677
00:38:15,501 --> 00:38:19,088
he estado junto a los servidores públicos.
678
00:38:20,047 --> 00:38:24,552
Vista la pasión que nuestros héroes
han mostrado hoy aquí...
679
00:38:27,179 --> 00:38:31,976
...hemos decidido crear un fondo especial
para el tratamiento de la capitán Vega.
680
00:38:37,606 --> 00:38:38,607
¡No lo acepto!
681
00:38:42,987 --> 00:38:43,988
No lo acepto.
682
00:38:44,572 --> 00:38:45,781
¿Y usted quién es?
683
00:38:48,367 --> 00:38:49,368
La capitán Vega.
684
00:38:50,536 --> 00:38:54,915
Agradezco su ofrecimiento,
pero no puedo aceptarlo.
685
00:38:55,958 --> 00:38:58,126
No hasta que todos los tratamientos
686
00:38:58,127 --> 00:39:02,381
entren en la cobertura
de los servidores públicos de la ciudad.
687
00:39:06,302 --> 00:39:09,638
¿Qué dice, alcalde?
Ha estado siempre a nuestro lado.
688
00:39:19,648 --> 00:39:23,235
Estudiaremos los presupuestos
y lo haremos posible.
689
00:39:30,076 --> 00:39:32,453
¿Y aquello de aceptar la rendición?
690
00:39:33,079 --> 00:39:35,373
"Rendición" tampoco está
en mi vocabulario.
691
00:39:46,717 --> 00:39:47,717
¿Está despierto?
692
00:39:47,718 --> 00:39:50,136
Sí, pero no por mucho tiempo.
693
00:39:50,137 --> 00:39:51,638
Será mejor que entremos.
694
00:39:51,639 --> 00:39:54,724
El Sr. Grimes dice
que solo hablará con una persona.
695
00:39:54,725 --> 00:39:57,770
- ¿Con quién?
- ¿Está aquí Gabriel Reyes?
696
00:40:13,994 --> 00:40:14,995
Nestor.
697
00:40:16,163 --> 00:40:17,164
Nestor.
698
00:40:19,291 --> 00:40:20,418
Soy el Ranger Reyes.
699
00:40:22,795 --> 00:40:24,213
No hablo con maderos.
700
00:40:25,798 --> 00:40:27,299
Solo con Gabriel.
701
00:40:28,968 --> 00:40:30,177
Gabriel está muerto.
702
00:40:36,350 --> 00:40:37,852
Soy lo más parecido a él.
703
00:40:39,478 --> 00:40:41,772
Soy su hijo, Carlos.
704
00:40:43,399 --> 00:40:44,691
Mentira.
705
00:40:44,692 --> 00:40:45,776
No.
706
00:40:54,660 --> 00:40:58,873
Lo mataron el año pasado.
Dos días después de tu desaparición.
707
00:41:03,669 --> 00:41:05,045
Ahora lo veo.
708
00:41:06,589 --> 00:41:07,965
Los ojos.
709
00:41:09,675 --> 00:41:11,010
Habló de ti.
710
00:41:12,928 --> 00:41:14,430
Estaba muy orgulloso.
711
00:41:17,892 --> 00:41:19,393
Era poli...
712
00:41:22,062 --> 00:41:24,064
...pero también mi amigo.
713
00:41:25,191 --> 00:41:26,442
Para mí también.
714
00:41:33,282 --> 00:41:37,077
Creo que puedes estar relacionado
con lo que le pasó.
715
00:41:39,622 --> 00:41:40,623
¿No crees?
716
00:41:41,707 --> 00:41:45,001
Nestor, escucha. No te vayas.
¿Qué intentas decir?
717
00:41:45,002 --> 00:41:47,046
Los cinco.
718
00:41:47,630 --> 00:41:49,507
¿Los cinco? ¿Qué cinco?
719
00:41:50,132 --> 00:41:51,550
Cinco confidentes.
720
00:41:52,384 --> 00:41:53,469
Cinco soplones.
721
00:41:55,304 --> 00:41:57,306
De diferentes casos de los Rangers.
722
00:41:59,433 --> 00:42:00,684
Todos vendidos.
723
00:42:01,185 --> 00:42:02,186
¿Vendidos?
724
00:42:02,770 --> 00:42:07,274
O sea, ¿que alguien los delató?
¿Quieres decir un Ranger?
725
00:42:08,943 --> 00:42:11,445
Me dijo: "Ve con cuidado".
726
00:42:13,322 --> 00:42:16,617
Temía que yo fuera el siguiente.
Y tenía razón.
727
00:42:17,117 --> 00:42:19,370
¿Te nombró a alguien para ir con cuidado?
728
00:42:20,788 --> 00:42:22,039
¿Te dijo un nombre?
729
00:42:23,165 --> 00:42:24,415
¿Te dijo un nombre?
730
00:42:24,416 --> 00:42:25,875
Nestor.
731
00:42:25,876 --> 00:42:27,294
¡Enfermera!
732
00:42:27,920 --> 00:42:30,004
Nestor, ¿te dijo un nombre? ¡Nestor!
733
00:42:30,005 --> 00:42:31,340
¡Código azul!
734
00:42:34,176 --> 00:42:35,552
Nestor, ¿te dijo un nombre?
735
00:42:35,553 --> 00:42:38,138
¡Enfermera, por favor!
736
00:42:41,559 --> 00:42:45,312
El paciente no responde.
Continuamos compresiones.
737
00:42:55,781 --> 00:42:56,865
¿Estás bien, muchacho?
738
00:42:59,743 --> 00:43:00,744
Nestor ha muerto.
739
00:43:02,329 --> 00:43:03,330
Joder.
740
00:43:04,164 --> 00:43:05,666
¿Te ha dicho algo?
741
00:43:10,254 --> 00:43:12,256
Ranger Campbell.
742
00:43:15,467 --> 00:43:16,468
No.
743
00:43:48,584 --> 00:43:50,586
Subtítulos: Adán Cassan
54804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.