All language subtitles for 9-1-1.Lone.Star.S05E05.Thunderstruck.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,215 --> 00:00:09,968 Decidme, ¿cómo va hoy? 2 00:00:12,595 --> 00:00:13,722 ¿Cómo va hoy? 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,601 ¿Puede ser más específica? 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,353 ¿Como... 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,734 ...nuestro estado de ánimo ahora mismo o el estado de nuestra relación? 6 00:00:28,486 --> 00:00:32,198 Creo que quiere saber cómo nos va, cari. 7 00:00:32,949 --> 00:00:36,619 Sí, pero también cómo estáis los dos como pareja. 8 00:00:42,375 --> 00:00:46,755 - En ese sentido, hemos estado mejor. - Estamos perfectamente. 9 00:00:54,137 --> 00:00:57,599 - ¿La primera sesión siempre es así? - No. Normalmente es peor. 10 00:00:59,476 --> 00:01:01,978 ¿Queréis contarme por qué habéis venido? 11 00:01:02,729 --> 00:01:07,733 Mi marido cree que algunas noches no estoy tan presente como podría. 12 00:01:07,734 --> 00:01:09,193 TK, ¿lo dirías así? 13 00:01:09,194 --> 00:01:13,947 "Algunas noches" se acerca. "Todas las noches" lo clavaría. 14 00:01:13,948 --> 00:01:15,074 No es verdad. 15 00:01:15,075 --> 00:01:18,661 ¿Y cuando propuse ir a clases de guitarra, pero tenías sóftbol? 16 00:01:19,913 --> 00:01:23,332 Eso fue hace seis meses y no lo ha vuelto a mencionar. 17 00:01:23,333 --> 00:01:25,709 ¿Y la cena de la otra noche? Cuéntaselo. 18 00:01:25,710 --> 00:01:27,252 Venga, fue una sola vez. 19 00:01:27,253 --> 00:01:29,714 No. Dices que no estoy presente nunca. 20 00:01:30,632 --> 00:01:33,133 Digo que, si le cuentas lo de la cena, 21 00:01:33,134 --> 00:01:36,387 aceptará que "todas las noches" es exagerado. 22 00:01:37,889 --> 00:01:39,640 No estoy tan seguro. 23 00:01:39,641 --> 00:01:43,019 Igual mejor que alguien me lo cuente. 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,146 Cari, estoy en casa. 25 00:01:47,148 --> 00:01:48,149 ¿Qué es esto? 26 00:01:51,277 --> 00:01:53,988 Asado y pastel. 27 00:01:55,031 --> 00:01:56,115 ¿Has hecho asado? 28 00:01:56,116 --> 00:01:57,491 ¿Y pastel? 29 00:01:57,492 --> 00:01:59,827 La mejor comida tras un día estresante. 30 00:01:59,828 --> 00:02:01,203 Qué tierno. 31 00:02:01,204 --> 00:02:03,748 ¿La has oído? Fue tierno. 32 00:02:04,457 --> 00:02:05,916 Tierno y delicioso. 33 00:02:05,917 --> 00:02:09,878 ¿Y por qué dudabas que la cena me parecería un detalle bonito? 34 00:02:09,879 --> 00:02:14,467 No fue la cena. La alerta saltó después. 35 00:02:36,447 --> 00:02:38,992 Se quedó dormido en plena acción. 36 00:02:39,659 --> 00:02:41,702 Nadie se me había quedado dormido. 37 00:02:41,703 --> 00:02:43,328 No era tu plena acción. 38 00:02:43,329 --> 00:02:46,374 - No, era nuestra plena acción. - Deja de repetir "plena acción". 39 00:02:47,750 --> 00:02:51,712 - Estaba cansado. - Siempre estás cansado, Carlos. 40 00:02:51,713 --> 00:02:55,841 Se pasa la noche al teléfono con quién sabe Dios 41 00:02:55,842 --> 00:02:57,342 repasando sus casos. 42 00:02:57,343 --> 00:02:59,554 Carlos, ¿es una buena descripción? 43 00:03:02,849 --> 00:03:03,850 Sí. 44 00:03:08,730 --> 00:03:10,523 Mataron a mi padre el año pasado. 45 00:03:12,942 --> 00:03:14,360 Le dispararon en su casa. 46 00:03:18,448 --> 00:03:19,866 Lo siento mucho. 47 00:03:24,871 --> 00:03:26,372 Era Ranger de Texas, como yo. 48 00:03:31,920 --> 00:03:35,214 Carlos cree que su muerte está relacionada 49 00:03:35,215 --> 00:03:37,800 con una antigua investigación de su padre. 50 00:03:48,311 --> 00:03:49,562 Es verdad. 51 00:03:51,272 --> 00:03:54,149 Mi padre tenía más de 300 casos abiertos. 52 00:03:54,150 --> 00:04:00,280 Paso mucho tiempo repasando sus expedientes y registros de salidas. 53 00:04:00,281 --> 00:04:02,617 Yo he intentado apoyarlo. 54 00:04:03,785 --> 00:04:06,246 Has hecho más que apoyarme. Has sido increíble. 55 00:04:07,080 --> 00:04:08,122 Gracias por decirlo. 56 00:04:10,750 --> 00:04:17,090 Pero, por mucho que se esfuerce, no ha avanzado desde la noche que pasó. 57 00:04:17,757 --> 00:04:19,759 Es verdad. Estoy encallado. 58 00:04:20,260 --> 00:04:21,886 No eres el único. 59 00:04:26,182 --> 00:04:28,309 Se acerca nuestro aniversario y... 60 00:04:31,020 --> 00:04:34,065 ...no sé, siento que empezamos a estar alejados. 61 00:04:35,566 --> 00:04:37,652 Carlos, ¿cómo te sienta oírle decir eso? 62 00:04:40,446 --> 00:04:41,447 Me duele. 63 00:04:45,952 --> 00:04:46,953 No quiero que pase. 64 00:05:04,137 --> 00:05:06,138 {\an8}Fundé esto como un refugio, 65 00:05:06,139 --> 00:05:09,266 {\an8}un sitio donde disfrutar una cerveza artesana o un pinot grigio, 66 00:05:09,267 --> 00:05:10,642 {\an8}jugar al cornhole 67 00:05:10,643 --> 00:05:13,729 {\an8}y escapar de la locura cotidiana por una tarde. 68 00:05:13,730 --> 00:05:16,941 {\an8}Pero hoy vosotros dos lo habéis estropeado todo. 69 00:05:18,568 --> 00:05:20,737 {\an8}¿No estás exagerando un poco? 70 00:05:21,863 --> 00:05:24,990 {\an8}Estas piezas apilables a medida son de arce japonés 71 00:05:24,991 --> 00:05:28,076 {\an8}y ahora están llenas del helado de fresa de tus hijos. 72 00:05:28,077 --> 00:05:30,537 {\an8}No sabemos si han sido ellos. 73 00:05:30,538 --> 00:05:33,041 {\an8}Mírales las manos. Claro que sí. 74 00:05:33,624 --> 00:05:37,628 {\an8}- ¿Dónde los criaste? ¿En un establo? - Caballo. 75 00:05:38,463 --> 00:05:40,047 {\an8}Sí, como caballos. 76 00:05:40,048 --> 00:05:41,924 {\an8}No, en serio. Caballo. 77 00:05:54,312 --> 00:05:55,812 9-1-1, ¿cuál es la emergencia? 78 00:05:55,813 --> 00:05:58,191 {\an8}¡Un caballo ha entrado en mi bar! 79 00:06:00,735 --> 00:06:03,362 {\an8}¿Viene control animal? Iría bien un tranquilizante. 80 00:06:03,363 --> 00:06:06,948 {\an8}Aún están en Round Rock. Se ha escapado un casuario. 81 00:06:06,949 --> 00:06:08,408 {\an8}El ave más peligrosa. 82 00:06:08,409 --> 00:06:11,621 {\an8}Llévense a esa bestia. Se divierte destrozando cosas. 83 00:06:12,622 --> 00:06:16,166 {\an8}Abe, si me oyes, te lo voy a apuntar todo a tu cuenta. 84 00:06:16,167 --> 00:06:19,544 {\an8}No creo que le oiga. ¿Conoce al jinete? 85 00:06:19,545 --> 00:06:23,382 {\an8}Abe, un cliente habitual. Se toma unas cervezas después de montar. 86 00:06:23,383 --> 00:06:26,259 {\an8}Siempre deja al caballo fuera, pero ha entrado así. 87 00:06:26,260 --> 00:06:28,637 {\an8}Bien. Aseguremos la zona. 88 00:06:28,638 --> 00:06:31,849 {\an8}Hay gente que necesita ayuda allí y allí. 89 00:06:33,684 --> 00:06:36,646 {\an8}Vamos a bajarlo antes de que se rompa la crisma. 90 00:06:37,438 --> 00:06:38,815 {\an8}Los paramédicos ya llegan. 91 00:06:40,858 --> 00:06:42,692 {\an8}Judd, tú sabes de animales. 92 00:06:42,693 --> 00:06:43,777 {\an8}¿Cuál es el plan? 93 00:06:43,778 --> 00:06:45,946 {\an8}El caballo está exhausto. 94 00:06:45,947 --> 00:06:48,616 {\an8}Podríamos aprovechar para acorralarlo. 95 00:06:50,034 --> 00:06:51,368 {\an8}No me parece tan cansado. 96 00:06:51,369 --> 00:06:54,788 {\an8}Tiene el pelaje oscuro. Está empapado de sudor y jadea. 97 00:06:54,789 --> 00:06:57,333 {\an8}Atraigámosle con agua. Estaría bien. 98 00:07:00,002 --> 00:07:02,588 {\an8}No. Hay algo que les gusta más que el agua. 99 00:07:05,466 --> 00:07:09,386 {\an8}- Espero que les guste la IPA. - ¿Por qué no? Es lúpulo y cebada. 100 00:07:09,387 --> 00:07:11,304 {\an8}A los caballos eso les encanta. 101 00:07:11,305 --> 00:07:13,432 {\an8}En cuanto empiece a beber, 102 00:07:13,433 --> 00:07:16,351 {\an8}le cubriré los ojos con este trapo para calmarlo. 103 00:07:16,352 --> 00:07:18,354 Capi, toma las riendas. 104 00:07:26,070 --> 00:07:28,781 Parece que les encanta el lúpulo y la cebada. 105 00:07:33,536 --> 00:07:34,995 ¡No! 106 00:07:34,996 --> 00:07:36,789 ¡Cuidado! Se ha asustado. 107 00:07:39,250 --> 00:07:40,877 ¡Cuidado! 108 00:07:46,966 --> 00:07:48,134 {\an8}Ha salido de fábula. 109 00:07:49,135 --> 00:07:50,136 {\an8}Judd. 110 00:07:51,721 --> 00:07:52,930 {\an8}¿Se te dan bien los nudos? 111 00:08:14,327 --> 00:08:15,453 Ay, madre. 112 00:08:16,913 --> 00:08:18,663 ¡Ay, madre! 113 00:08:18,664 --> 00:08:21,750 - Joder. Ha ido de poco. - ¿Cómo lo llevas, Judd? 114 00:08:21,751 --> 00:08:23,960 - Tan rápido como puedo. - Vamos por Travis. 115 00:08:23,961 --> 00:08:26,213 Hay mucha gente. Si Mr. Ed se come el semáforo... 116 00:08:26,214 --> 00:08:28,340 ¿No has oído que voy tan rápido como puedo? 117 00:08:28,341 --> 00:08:31,134 - Si quieres ayuda, fui boy scout. - No, gracias. 118 00:08:31,135 --> 00:08:34,554 {\an8}- ¿En serio? - Sí. Casi fui Águila. Lo dejé a los diez. 119 00:08:34,555 --> 00:08:36,390 {\an8}- Venga, ya está. - Venga. 120 00:08:39,519 --> 00:08:42,605 {\an8}Colócate a su lado. Con calma. 121 00:09:08,673 --> 00:09:12,552 {\an8}Vale, ahora frena un poco. Frena. Sí, así. 122 00:09:22,979 --> 00:09:24,104 Yiha, capi. 123 00:09:24,105 --> 00:09:26,440 Al capi se le ha metido Texas dentro. 124 00:09:29,235 --> 00:09:30,735 Calma. Más lento. 125 00:09:30,736 --> 00:09:32,029 {\an8}Bien lento. 126 00:09:33,906 --> 00:09:38,286 {\an8}Sin asustarlo. A la de tres: un, dos, tres. 127 00:09:42,915 --> 00:09:44,332 {\an8}Capi, no le siento el pulso. 128 00:09:44,333 --> 00:09:46,835 {\an8}- Empieza a tener rigidez. - A la ambulancia. 129 00:09:46,836 --> 00:09:48,753 {\an8}¿Será un ataque al corazón? 130 00:09:48,754 --> 00:09:51,966 {\an8}Tal vez un infarto. Lo dirá el forense. 131 00:09:54,135 --> 00:09:55,219 Buen intento, capi. 132 00:09:56,429 --> 00:09:57,470 Guau. 133 00:09:57,471 --> 00:10:00,181 - Llamo a control animal, capi. - Vale. 134 00:10:00,182 --> 00:10:01,559 - ¡Eh, no! - ¡Se escapa! 135 00:10:04,687 --> 00:10:05,688 No. 136 00:10:10,610 --> 00:10:11,777 Se está despidiendo. 137 00:10:22,788 --> 00:10:24,456 - Shaun Westen. - Sí. 138 00:10:24,457 --> 00:10:25,541 Pasa. 139 00:10:26,375 --> 00:10:28,669 - Debe ser el capitán Strand. - Sí. Owen. 140 00:10:29,420 --> 00:10:31,254 ¿Puedo ofrecerte un café o algo? 141 00:10:31,255 --> 00:10:34,591 No, gracias. Llevo varios conduciendo desde McAllen. 142 00:10:34,592 --> 00:10:37,677 Voy a los establos de la Policía a buscar el caballo de mi padre. 143 00:10:37,678 --> 00:10:39,764 Tengo algo que te pertenece. 144 00:10:40,890 --> 00:10:42,099 Gracias. 145 00:10:42,683 --> 00:10:46,353 No sabes lo que aprecio que me la guardaras. 146 00:10:46,354 --> 00:10:48,272 Sé el valor de una silla de montar. 147 00:10:50,191 --> 00:10:51,983 Siento lo de tu padre. 148 00:10:51,984 --> 00:10:53,152 Te lo agradezco. 149 00:10:54,320 --> 00:10:56,071 Creo que la usaré yo. 150 00:10:56,072 --> 00:10:58,865 Será como montar con parte de mi padre. 151 00:10:58,866 --> 00:11:02,327 - Seguro que al caballo le gustará. - ¿A Trueno? 152 00:11:02,328 --> 00:11:06,498 No soy tan idiota como para montar a ese cabrón. Ni yo ni nadie. 153 00:11:06,499 --> 00:11:09,918 Bueno, menos papá. 154 00:11:09,919 --> 00:11:12,213 Le advertí que Trueno sería su muerte. 155 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 Según el forense, murió de un ataque. No fue culpa suya. 156 00:11:18,761 --> 00:11:22,180 Provocado sin duda por el estrés que le daba Trueno. 157 00:11:22,181 --> 00:11:24,766 - Ya viste lo que hizo en aquel bar. - Sí. 158 00:11:24,767 --> 00:11:28,062 Sospecho que montó aquello para ayudar a tu padre. 159 00:11:29,480 --> 00:11:32,983 No he visto a ningún animal lamentarse como hizo con tu padre. 160 00:11:34,026 --> 00:11:35,568 No creo que sea malo. 161 00:11:35,569 --> 00:11:36,779 No es culpa suya. 162 00:11:37,697 --> 00:11:41,117 Tiene cólicos desde potrillo. Es increíble que haya vivido tanto. 163 00:11:42,243 --> 00:11:43,661 - Pobrecillo. - Sí. 164 00:11:44,161 --> 00:11:47,373 - Por eso lo sacrificaré tras el entierro. - ¿Sí? 165 00:11:48,040 --> 00:11:49,291 Para que no sufra. 166 00:11:50,710 --> 00:11:53,212 ¿No puedes venderlo o ponerlo a pastar? 167 00:11:53,838 --> 00:11:55,715 No si soy responsable. Es peligroso. 168 00:11:56,924 --> 00:12:00,928 He criado muchos caballos. Cuando lo sabes, lo sabes. 169 00:12:09,145 --> 00:12:11,021 BOMBEROS DE AUSTIN PARQUE 126 170 00:12:14,066 --> 00:12:16,569 ¿Vas a decir algo o te quedarás husmeando? 171 00:12:17,528 --> 00:12:18,738 ¿Cómo sabía...? 172 00:12:19,530 --> 00:12:22,032 Tengo dos niñas de 13. Son espías natas. 173 00:12:24,368 --> 00:12:25,369 ¿Qué pasa? 174 00:12:27,955 --> 00:12:30,166 Me iría bien comentarle algo. 175 00:12:30,666 --> 00:12:31,916 No es de trabajo. 176 00:12:31,917 --> 00:12:34,503 Vale. ¿Y de qué es? 177 00:12:36,005 --> 00:12:39,425 Es del tipo de tema que me hacía llamar a mi madre. 178 00:12:42,511 --> 00:12:43,596 Siéntate. 179 00:12:45,890 --> 00:12:46,891 Dime. 180 00:12:50,936 --> 00:12:53,814 Carlos y yo estamos pasando una etapa complicada. 181 00:12:55,065 --> 00:12:56,192 No lo sabía. 182 00:12:57,485 --> 00:12:59,320 ¿Y cuál es el problema? 183 00:13:00,738 --> 00:13:03,699 Está obsesionado con encontrar al asesino de su padre. 184 00:13:04,408 --> 00:13:05,408 Se entiende. 185 00:13:05,409 --> 00:13:09,413 Sí, se entiende totalmente. Por eso es aún más complicado. 186 00:13:10,956 --> 00:13:14,251 Eso lo consume tanto como el primer día. 187 00:13:14,877 --> 00:13:19,381 Es casi como vivir con un adicto. Yo debería saberlo, ¿no? 188 00:13:19,965 --> 00:13:23,968 Entonces sabrás qué le conviene oír. 189 00:13:23,969 --> 00:13:25,053 Ojalá, 190 00:13:25,054 --> 00:13:29,725 pero siento que, cuanto más lo presiono, más se aleja de mí. 191 00:13:31,227 --> 00:13:33,896 - ¿Puedo preguntarle algo? - Sí. 192 00:13:38,025 --> 00:13:42,821 ¿Cómo lo hace con Trevor? Un predicador y una paramédica. 193 00:13:42,822 --> 00:13:44,907 ¿Cómo siguen juntos con esa presión? 194 00:13:46,575 --> 00:13:48,910 No seguimos. 195 00:13:48,911 --> 00:13:49,995 Seguíamos. 196 00:13:51,497 --> 00:13:53,749 - Hemos roto. - ¿Qué? 197 00:13:54,500 --> 00:13:55,500 Lo siento. 198 00:13:55,501 --> 00:13:58,254 - Olvide la pregunta, por favor. - No. 199 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 No pasa nada. 200 00:14:01,841 --> 00:14:04,676 Y, escucha, con Trevor no he durado, 201 00:14:04,677 --> 00:14:07,428 pero con Charles sí, 202 00:14:07,429 --> 00:14:10,265 y no siempre fue fácil. 203 00:14:10,266 --> 00:14:13,893 ¿Te imaginas a un segundo chef y a una paramédica viviendo juntos? 204 00:14:13,894 --> 00:14:15,729 Mucho estrés bajo un techo. 205 00:14:16,897 --> 00:14:19,941 Y no siempre lo sobrellevábamos bien. 206 00:14:19,942 --> 00:14:24,028 Digamos que uno de los dos empezó a volver a casa tarde 207 00:14:24,029 --> 00:14:26,073 y con aliento a whisky. 208 00:14:30,160 --> 00:14:32,955 ¿Cómo logró que Trevor parara? 209 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 No era él. 210 00:14:36,709 --> 00:14:37,918 ¿Era usted? 211 00:14:38,794 --> 00:14:40,378 Sí, la imbécil era yo. 212 00:14:40,379 --> 00:14:44,841 Sentía que necesitaba relajarme tras lo que veía en el trabajo. 213 00:14:44,842 --> 00:14:46,426 Y eso le molestaba 214 00:14:46,427 --> 00:14:50,346 porque era el único rato que podíamos pasar juntos. 215 00:14:50,347 --> 00:14:52,682 La cena se enfriaba y discutíamos. 216 00:14:52,683 --> 00:14:57,730 Acababa volviendo aún más tarde para evitarlo. 217 00:14:59,982 --> 00:15:02,651 Parece un círculo vicioso. 218 00:15:03,193 --> 00:15:04,402 ¿Cómo lo rompieron? 219 00:15:04,403 --> 00:15:05,653 Yo no lo rompí. 220 00:15:05,654 --> 00:15:08,990 Una noche llegué tarde, como de costumbre, 221 00:15:08,991 --> 00:15:12,620 esperando la madre de todas las peleas y, en vez de eso, 222 00:15:13,787 --> 00:15:14,788 ahí estaba Charles... 223 00:15:17,166 --> 00:15:19,752 ...con un costillar bajo una lámpara de calor 224 00:15:21,086 --> 00:15:22,129 y una sonrisa. 225 00:15:23,255 --> 00:15:24,255 Y dijo: 226 00:15:24,256 --> 00:15:28,552 "Voy a disfrutar nuestros ratos juntos, te guste o no". 227 00:15:29,845 --> 00:15:31,889 Y, desde ese momento, lo hice. 228 00:15:32,598 --> 00:15:36,060 Supongo que tengo que prepararle un solomillo a Carlos. 229 00:15:36,936 --> 00:15:37,937 Conmigo funcionó. 230 00:15:47,780 --> 00:15:49,615 Campbell, ¿puedo preguntarte algo? 231 00:15:50,115 --> 00:15:52,534 ¿Cómo te sentirías si tu mujer te regalara esto? 232 00:15:53,535 --> 00:15:55,161 ¿Es material de oficina? 233 00:15:55,162 --> 00:15:56,704 Papel de primer aniversario. 234 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 Nada dice "te quiero" como un membrete. 235 00:16:00,167 --> 00:16:01,168 ¿Hay otras opciones? 236 00:16:06,548 --> 00:16:08,174 Explícame qué es eso. 237 00:16:08,175 --> 00:16:12,136 La letra de una canción de nuestra boda. En forma de nuestra silueta. 238 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 Es "Being Alive". 239 00:16:14,515 --> 00:16:18,310 De Company, el musical de Sondheim. 240 00:16:20,437 --> 00:16:22,730 Parece que os estéis ahogando. 241 00:16:22,731 --> 00:16:24,191 Es horrible, ¿verdad? 242 00:16:25,109 --> 00:16:29,446 Cree que ni he pensado en el aniversario y pronto verá que tiene razón. 243 00:16:30,406 --> 00:16:32,032 Sé por lo que pasas. 244 00:16:33,200 --> 00:16:35,702 ¿Recuerdas qué le regalaste a tu mujer? 245 00:16:35,703 --> 00:16:40,666 Doce rosas rojas, diez tulipanes, seis peonías rosas y unas azucenas. 246 00:16:41,750 --> 00:16:43,085 ¿Cuánto lleváis casados? 247 00:16:43,711 --> 00:16:46,714 Jo, ¿cuántos años van? ¿Once? 248 00:16:47,381 --> 00:16:49,215 ¿Y recuerdas tan bien las flores? 249 00:16:49,216 --> 00:16:52,970 Se las regalo cada aniversario, cumpleaños y San Valentín. 250 00:16:57,099 --> 00:16:59,309 ¿No cree que lo haces por vagancia? 251 00:17:00,060 --> 00:17:01,895 Qué va. Ella lo... 252 00:17:02,813 --> 00:17:04,106 Lo entiende. 253 00:17:05,607 --> 00:17:06,608 ¿Qué entiende? 254 00:17:08,277 --> 00:17:10,653 Tienes sobre la mesa un homicidio doble. 255 00:17:10,654 --> 00:17:14,115 Puede que unos seis secuestros activos, ¿no es cierto? 256 00:17:14,116 --> 00:17:15,199 ¿Y qué? 257 00:17:15,200 --> 00:17:18,661 Toda la gente que depende de ti para que se haga justicia 258 00:17:18,662 --> 00:17:23,042 querría que dedicaras tus neuronas a algo distinto a preocuparte por papel. 259 00:17:30,841 --> 00:17:31,967 Joder, novato. 260 00:17:33,052 --> 00:17:35,804 Nunca había visto el suelo tan limpio. 261 00:17:36,346 --> 00:17:37,638 Gracias, teniente. 262 00:17:37,639 --> 00:17:39,932 Brilla tanto que casi veo mi reflejo. 263 00:17:39,933 --> 00:17:42,061 - Mira ahí. - Lo he visto más limpio. 264 00:17:43,145 --> 00:17:46,606 - ¿Sí? ¿Cuándo? - Cuando yo era el novato. 265 00:17:46,607 --> 00:17:49,276 - Venga, Mateo. - Venga. 266 00:17:49,777 --> 00:17:51,319 ¿Te entra envidia novata? 267 00:17:51,320 --> 00:17:53,529 No me entra envidia novata. 268 00:17:53,530 --> 00:17:57,283 Solo digo que, cuando era novato, se podía comer del suelo, literalmente. 269 00:17:57,284 --> 00:18:00,203 Una vez me comí una tostada de ahí. Con la mantequilla abajo. 270 00:18:00,204 --> 00:18:01,830 Una pregunta. 271 00:18:05,375 --> 00:18:07,336 - ¿Te comerías eso, novato? - No. 272 00:18:07,836 --> 00:18:09,796 Porque no está tan limpio como parece. 273 00:18:09,797 --> 00:18:12,674 No, porque le he puesto abrillantador industrial. 274 00:18:13,300 --> 00:18:15,010 Y porque no soy un animal. 275 00:18:15,803 --> 00:18:17,137 Pero él sí. 276 00:18:19,098 --> 00:18:22,226 Chicos, os presento a Trueno. 277 00:18:22,851 --> 00:18:24,894 ¿No es el caballo del patio-bar? 278 00:18:24,895 --> 00:18:27,063 El que arrasó con todo en plan Hulk. 279 00:18:27,064 --> 00:18:31,275 Tiene una condición médica que le provoca reacciones involuntarias. 280 00:18:31,276 --> 00:18:32,903 ¿Como qué? ¿Se pone como loco? 281 00:18:33,487 --> 00:18:36,739 Su dueño lo iba a sacrificar. No podía no hacer nada. 282 00:18:36,740 --> 00:18:39,075 - Y se lo queda. - No, lo guardo temporalmente 283 00:18:39,076 --> 00:18:43,246 hasta que encuentre un nuevo dueño. Ya tengo algunos contactos. 284 00:18:43,247 --> 00:18:45,915 ¿Y va a guardarlo aquí? ¿Cómo? 285 00:18:45,916 --> 00:18:49,961 El dueño me ha dejado su tráiler con lo necesario para una caseta temporal. 286 00:18:49,962 --> 00:18:52,171 Capi, ¿no presenta problemas de seguridad? 287 00:18:52,172 --> 00:18:54,299 A mí me da algo de yuyu. 288 00:18:54,800 --> 00:18:57,343 Puede, pero, si evitamos hacer lo que lo provoca, 289 00:18:57,344 --> 00:18:59,428 - estaremos bien. - ¿Y qué es? 290 00:18:59,429 --> 00:19:00,764 Tengo una lista. 291 00:19:05,227 --> 00:19:07,729 "No le pongas la mano cerca del morro si la valoras. 292 00:19:08,230 --> 00:19:09,897 Otros peligros que lo espantan: 293 00:19:09,898 --> 00:19:12,984 gorras de béisbol, globos, gafas de sol, 294 00:19:12,985 --> 00:19:17,363 gafas de ver, prismáticos, bolsas de plástico, charcos". 295 00:19:17,364 --> 00:19:18,448 ¿Nada más? 296 00:19:18,949 --> 00:19:20,658 ¿Luces intermitentes y sirenas? 297 00:19:20,659 --> 00:19:24,078 No. Lo he preguntado explícitamente y parece que no le molestan. 298 00:19:24,079 --> 00:19:26,789 Tal vez porque suele causar él las emergencias. 299 00:19:26,790 --> 00:19:28,541 Capi, aplaudo su buen corazón, 300 00:19:28,542 --> 00:19:30,710 pero ¿de verdad cree que es buena idea? 301 00:19:30,711 --> 00:19:33,713 ¿Es buena idea meternos en edificios en llamas? 302 00:19:33,714 --> 00:19:35,590 No, y lo hacemos. ¿Por qué? 303 00:19:35,591 --> 00:19:38,134 - Para salvar vidas. - No pudimos salvar a su dueño, 304 00:19:38,135 --> 00:19:39,219 pero a él sí. 305 00:19:40,470 --> 00:19:44,516 ¿Veis? Es un buen caballo. Miradlo. 306 00:19:46,310 --> 00:19:47,311 Madre mía. 307 00:19:48,061 --> 00:19:49,897 Judd, hará falta la fregona. 308 00:19:55,986 --> 00:19:58,238 {\an8}TRAYECTOS EXPRÉS 309 00:19:59,281 --> 00:20:00,949 Cammie, ¿quieres dejar el móvil? 310 00:20:01,450 --> 00:20:04,076 Casi estoy. Un segundo. 311 00:20:04,077 --> 00:20:07,663 Ya lo has dicho hace 50 km. Y también hace 125 km. 312 00:20:07,664 --> 00:20:10,791 Llevamos dos días casi sin wifi, Whit. Estoy actualizándome. 313 00:20:10,792 --> 00:20:13,461 Siento que la playa en México haya sido una tortura. 314 00:20:13,462 --> 00:20:16,631 ¿Te parece muy pasivo agresivo decirle a un socio: 315 00:20:16,632 --> 00:20:18,091 "Léete mi último mensaje"? 316 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 - Totalmente. - Cierto. 317 00:20:21,511 --> 00:20:25,307 Perfecto. Enviado. ¿Qué querías? 318 00:20:26,850 --> 00:20:30,812 Llevo todo el finde intentando decirte algo. 319 00:20:31,396 --> 00:20:33,232 Vaya. Suena serio. 320 00:20:35,275 --> 00:20:36,276 ¿Qué es? 321 00:20:38,237 --> 00:20:41,949 Quiero agradecerte que dediques tiempo a hacer esto conmigo. 322 00:20:43,158 --> 00:20:46,452 Sé que estás ocupadísima con la empresa y con el bebé. 323 00:20:46,453 --> 00:20:48,163 Qué dices. Eres mi hermana. 324 00:20:52,584 --> 00:20:53,710 Significa mucho para mí. 325 00:20:57,047 --> 00:20:58,048 Me lo he pasado bien. 326 00:20:59,216 --> 00:21:01,802 Sí, las tres horas que te despegaste de tu informe. 327 00:21:15,107 --> 00:21:18,610 Whitney, ¿era lo único que me querías decir? 328 00:21:19,903 --> 00:21:21,530 Hay algo más, ¿no? 329 00:21:34,418 --> 00:21:35,627 ¿Qué hace ese inútil? 330 00:21:36,670 --> 00:21:38,337 Perdone, conductor. 331 00:21:38,338 --> 00:21:41,549 ¿Qué hace? ¿Ha bebido o algo así? 332 00:21:41,550 --> 00:21:42,634 ¡Señor! 333 00:21:45,345 --> 00:21:46,638 Ay, Dios. 334 00:21:59,693 --> 00:22:01,319 ¿Qué hostias acaba de pasar? 335 00:22:01,320 --> 00:22:02,529 ¿Todo el mundo bien? 336 00:22:03,989 --> 00:22:05,490 ¿Hay algún médico en...? 337 00:22:09,786 --> 00:22:12,873 Whit, tú eres enfermera. Ve. ¿Whit? 338 00:22:14,291 --> 00:22:15,292 ¿Whit? 339 00:22:16,710 --> 00:22:19,379 ¡Ay, Dios mío! ¡Whitney! 340 00:22:23,050 --> 00:22:24,258 ¿Cuál es la emergencia? 341 00:22:24,259 --> 00:22:25,343 {\an8}¡Algo contra el bus! 342 00:22:25,344 --> 00:22:28,346 Cálmese. ¿Sabe qué vehículo ha colisionado con el autobús? 343 00:22:28,347 --> 00:22:30,931 No ha sido un vehículo, sino veneno. 344 00:22:30,932 --> 00:22:32,642 La policía va hacia allá. 345 00:22:34,019 --> 00:22:37,271 La Policía de Austin llegó primero y evacuó a los viajeros sanos. 346 00:22:37,272 --> 00:22:39,023 Están dando primeros auxilios. 347 00:22:39,024 --> 00:22:40,316 ¿Sabemos qué ha pasado? 348 00:22:40,317 --> 00:22:42,485 El conductor sufrió un ataque al volante. 349 00:22:42,486 --> 00:22:45,988 Una pasajera logró parar el autobús, pero ahí todo se fue de madre. 350 00:22:45,989 --> 00:22:48,449 Varios pasajeros sufrieron convulsiones espontáneas. 351 00:22:48,450 --> 00:22:50,076 ¿Convulsiones espontáneas? 352 00:22:50,077 --> 00:22:52,453 ¿Nos ponemos máscaras por si es monóxido? 353 00:22:52,454 --> 00:22:55,122 No, ya han descartado dióxido y monóxido de carbono. 354 00:22:55,123 --> 00:22:58,460 Nos han dicho que el aire está limpio, pero lo demás es un caos. 355 00:23:02,047 --> 00:23:03,215 No se esfuerce. Ya no. 356 00:23:04,132 --> 00:23:06,343 - ¿Cuánto lleva convulsionando? - Dos minutos. 357 00:23:09,346 --> 00:23:11,013 Nancy, ocupa su puesto. 358 00:23:11,014 --> 00:23:14,267 Vías respiratorias libres. Ponle una vía con 2 mg de lorazepam. 359 00:23:14,768 --> 00:23:16,645 TK, ayúdame con el triaje. 360 00:23:17,729 --> 00:23:19,355 ¿Sabe qué ha causado esto? 361 00:23:19,356 --> 00:23:22,733 No. Llamad a la central y pedid refuerzos. 362 00:23:22,734 --> 00:23:25,946 ¿Me oyes? Voy a revisarte. 363 00:23:26,446 --> 00:23:27,947 Capi, ¿podría ser meningitis? 364 00:23:27,948 --> 00:23:32,326 Sí, pero iría acompañada de fiebre, vómitos y sarpullidos. 365 00:23:32,327 --> 00:23:33,828 No veo nada de eso. 366 00:23:33,829 --> 00:23:37,249 - Ayuda. Creo que mi hermana se asfixia. - Vale. Ponla de lado. 367 00:23:38,458 --> 00:23:41,169 - Tiene algo en la boca. - Debe ser la lengua. 368 00:23:42,712 --> 00:23:44,881 Mirad. No es la lengua. 369 00:23:45,465 --> 00:23:47,133 - ¿Qué es? - No lo sé. 370 00:23:47,134 --> 00:23:50,886 TK, trae las pinzas Magill y el monitor. 371 00:23:50,887 --> 00:23:52,264 Sí. 372 00:23:55,225 --> 00:23:56,601 Tenga. 373 00:24:00,564 --> 00:24:02,774 ¿Qué es? ¿Es un preservativo? 374 00:24:03,567 --> 00:24:05,986 Preservativos. Hay más de uno. 375 00:24:12,367 --> 00:24:14,411 ¿Tu hermana está metida en narcotráfico? 376 00:24:14,995 --> 00:24:16,370 ¿Qué? Claro que no. 377 00:24:16,371 --> 00:24:18,205 ¿Puede ser síndrome intracorporal? 378 00:24:18,206 --> 00:24:21,834 - Puede ser, si todos trasladan lo mismo. - ¿A qué se refieren? 379 00:24:21,835 --> 00:24:26,589 A la sobredosis causada por la ruptura de una bolsa llena de droga. 380 00:24:26,590 --> 00:24:29,008 En el cuerpo de alguien que las lleva escondidas. 381 00:24:29,009 --> 00:24:30,843 Capi, está en parada. 382 00:24:30,844 --> 00:24:32,845 Inicia compresiones y dale Narcan. 383 00:24:32,846 --> 00:24:35,098 - Sí. - Nancy. 384 00:24:36,975 --> 00:24:38,018 Dáselo a todos. 385 00:24:41,480 --> 00:24:43,982 No pasa nada. 386 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 Ay, gracias a Dios. Whit. 387 00:24:51,740 --> 00:24:52,990 Todo irá bien. 388 00:24:52,991 --> 00:24:54,451 Aguanta. 389 00:24:56,411 --> 00:24:59,455 Los ayudará por ahora, capi, pero están bastante mal. 390 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 Creía que te perdía. 391 00:25:01,291 --> 00:25:05,921 Whitney, ¿cómo te encuentras? Whitney, habla conmigo. 392 00:25:06,463 --> 00:25:09,715 - ¿Por qué no habla? - El Narcan los vuelve en sí, 393 00:25:09,716 --> 00:25:11,800 pero no contrarresta lo que les pasa. 394 00:25:11,801 --> 00:25:14,929 Y podemos suponer que tiene más bolsas rotas en el estómago. 395 00:25:14,930 --> 00:25:17,097 Se las tendrá que extraer un cirujano. 396 00:25:17,098 --> 00:25:18,183 A todos ellos. 397 00:25:18,767 --> 00:25:20,227 TK, llama al West Park. 398 00:25:20,894 --> 00:25:23,354 Que preparen la atención a víctimas en gran escala. 399 00:25:23,355 --> 00:25:25,398 ¿A quién llevamos primero? 400 00:25:27,943 --> 00:25:29,401 A todos. 401 00:25:29,402 --> 00:25:32,197 - En la ambulancia caben dos. - No vamos en la ambulancia. 402 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 Nancy, ¿sabes conducir trastos grandes? 403 00:25:43,458 --> 00:25:44,376 {\an8}POLICÍA DE AUSTIN 404 00:25:54,427 --> 00:25:58,056 CENTRO MÉDICO ST. RAYMOND 405 00:26:04,604 --> 00:26:06,814 - ¿Cameron Parker? - ¿Sí? 406 00:26:06,815 --> 00:26:08,858 Somos el Ranger Reyes y el Ranger Campbell. 407 00:26:09,693 --> 00:26:12,528 - Sentimos mucho su pérdida. - Nuestro pésame. 408 00:26:12,529 --> 00:26:14,322 Nada de esto tiene sentido. 409 00:26:14,864 --> 00:26:18,701 Dicen que le encontraron a mi hermana tres bolsas con droga en el estómago. 410 00:26:18,702 --> 00:26:20,911 ¿Por qué haría algo así? Era enfermera. 411 00:26:20,912 --> 00:26:22,789 La gente desesperada hace de todo. 412 00:26:23,373 --> 00:26:25,499 ¿Sabe por qué podría estar desesperada? 413 00:26:25,500 --> 00:26:28,836 No. Había tenido problemas de dinero cuando jugaba, 414 00:26:28,837 --> 00:26:30,630 pero llevaba dos años sin jugar. 415 00:26:31,881 --> 00:26:33,632 Al menos, que yo sepa. 416 00:26:33,633 --> 00:26:37,177 La Policía de Austin ha pasado el caso a los Rangers. 417 00:26:37,178 --> 00:26:39,013 Le haremos algunas preguntas. 418 00:26:39,014 --> 00:26:40,514 De acuerdo. 419 00:26:40,515 --> 00:26:42,641 ¿Sabe dé donde sacó la droga su hermana? 420 00:26:42,642 --> 00:26:45,394 ¿Tiene amigos o socios en México? 421 00:26:45,395 --> 00:26:46,645 No. Ella nunca... 422 00:26:46,646 --> 00:26:47,730 Nunca había estado. 423 00:26:47,731 --> 00:26:51,859 ¿Recuerda si Whitney se encontró con alguien allí? 424 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 ¿En alguna visita o en un bar? 425 00:26:55,030 --> 00:26:59,450 Sí, con un hombre. La última noche, en el bar del hotel. 426 00:26:59,451 --> 00:27:01,328 ¿Puede darnos su nombre y descripción? 427 00:27:04,331 --> 00:27:08,376 No. Lo vi solo un momento y aquello era oscuro y ruidoso. 428 00:27:09,419 --> 00:27:11,545 Subí a la habitación a acabar un informe. 429 00:27:11,546 --> 00:27:14,424 ¿Su hermana le contó algo sobre él en el autobús? 430 00:27:15,884 --> 00:27:19,137 Estaba ocupada leyendo correos de trabajo. 431 00:27:20,722 --> 00:27:23,057 ¿Qué dice de mí que no le preguntara nada? 432 00:27:23,058 --> 00:27:24,933 Dice que tenía preocupaciones. 433 00:27:24,934 --> 00:27:26,727 Cameron, esto no es culpa suya. 434 00:27:26,728 --> 00:27:29,773 Es de los traficantes que usaron a su hermana. 435 00:27:30,357 --> 00:27:33,902 ¿Y el resto de la gente enferma del autobús? ¿Están bien? 436 00:27:34,944 --> 00:27:37,821 No. El laboratorio dice que la sustancia es tremenda. 437 00:27:37,822 --> 00:27:38,907 Dios. 438 00:27:40,158 --> 00:27:43,328 Quien haya hecho esto matará a mucha más gente si no lo detenemos. 439 00:27:46,498 --> 00:27:47,874 ¿Son las cosas de Whitney? 440 00:27:49,793 --> 00:27:51,961 - Sí. - Querríamos su móvil. 441 00:27:52,587 --> 00:27:55,924 Puede contener información para identificar al culpable. 442 00:27:56,549 --> 00:27:57,884 Está bien. 443 00:27:58,385 --> 00:28:00,095 Pero no sé el pin. 444 00:28:00,970 --> 00:28:04,014 Una de las muchas cosas que no sabía de ella. 445 00:28:04,015 --> 00:28:07,435 No pasa nada. Esperamos que nos pueda ayudar ella. 446 00:28:10,563 --> 00:28:12,189 - Buen chico. Venga. - Vale. 447 00:28:12,190 --> 00:28:16,111 No quiero humillarte, pero esto es mejor que una inyección letal. 448 00:28:17,529 --> 00:28:19,738 Anda. Estás en plena forma, Trueno. 449 00:28:19,739 --> 00:28:20,823 ¿Verdad? 450 00:28:20,824 --> 00:28:22,742 ¿Les ponen lazos a los caballos macho? 451 00:28:23,326 --> 00:28:26,245 No es un macho. Es un semental. Y, sí, llevan lazos. 452 00:28:26,246 --> 00:28:28,080 Dicen que el 60 % de los perros 453 00:28:28,081 --> 00:28:31,125 tienen más opciones de que los adopten si llevan una diadema. 454 00:28:31,126 --> 00:28:32,710 He pensado: "¿Por qué no?". 455 00:28:32,711 --> 00:28:35,337 Muy listo. Así se tragarán que es bueno. 456 00:28:35,338 --> 00:28:38,091 No intento que se traguen nada. Es muy bueno. 457 00:28:38,842 --> 00:28:41,468 Mirad, he ido de frente con todo el mundo. 458 00:28:41,469 --> 00:28:45,556 Los que vienen son expertos ecuestres, así que les gustará un reto. 459 00:28:45,557 --> 00:28:48,642 Espero, porque es de los grandes. 460 00:28:48,643 --> 00:28:50,853 Bueno. Si suenan las alarmas, 461 00:28:50,854 --> 00:28:53,272 Paul atiende la llamada. Me quedo con el caballo. 462 00:28:53,273 --> 00:28:59,779 Mateo y Marjan: que nadie entre con gorra, gafas, gafas de sol 463 00:29:00,321 --> 00:29:03,282 ni las otras cosas de la lista. 464 00:29:03,283 --> 00:29:05,785 Judd, ten a los paramédicos cerca. 465 00:29:07,078 --> 00:29:08,704 Aquí está la primera víctima. 466 00:29:08,705 --> 00:29:10,998 - Hola. Debes ser Randy. - Hola. 467 00:29:10,999 --> 00:29:13,208 Buenas. Menuda caseta. 468 00:29:13,209 --> 00:29:16,170 - Gracias. Hemos intentado apañarnos. - Y muy bien. 469 00:29:16,171 --> 00:29:19,257 Está a la altura de ese uniforme de equitación. 470 00:29:20,091 --> 00:29:21,551 Es broma. 471 00:29:23,219 --> 00:29:26,889 ¿Decías por teléfono que tu equipo hace rutas rurales? 472 00:29:26,890 --> 00:29:27,973 Exacto. 473 00:29:27,974 --> 00:29:32,437 En Exotic Ventures nos gusta decir: "Hasta la pelambrera del condado de Hill". 474 00:29:33,813 --> 00:29:35,982 Anda, es todo un cabrón, ¿no? 475 00:29:36,566 --> 00:29:39,109 Como yo. Seguro que también la monta. 476 00:29:39,110 --> 00:29:44,531 Me alegro de que lo digas sonriente, porque es un caballo complicado. 477 00:29:44,532 --> 00:29:48,577 Como terapeuta equina, creo que casi todos se pueden salvar. 478 00:29:48,578 --> 00:29:52,081 Aceptar la dificultad y el dolor es la única manera de sanar del trauma. 479 00:29:52,874 --> 00:29:55,751 Trueno no es ajeno al trauma. 480 00:29:55,752 --> 00:29:59,338 Su dueño murió literalmente a su lomo, en la silla. 481 00:29:59,339 --> 00:30:02,216 Por eso le cuesta dejar a la gente que se acerque. 482 00:30:02,217 --> 00:30:04,301 - ¿Dónde pasó? - Buena pregunta. 483 00:30:04,302 --> 00:30:05,427 En un patio-bar. 484 00:30:05,428 --> 00:30:07,846 Se puso a galopar por una partida de cornhole. 485 00:30:07,847 --> 00:30:10,892 Solo los mejores saben presentarse. 486 00:30:18,483 --> 00:30:20,026 Lucy Ellington. 487 00:30:23,738 --> 00:30:25,280 Magnífico espécimen. 488 00:30:25,281 --> 00:30:28,367 Gracias. Sí, es fabuloso. 489 00:30:28,368 --> 00:30:32,371 He leído que su familia trabaja en el circuito competitivo. 490 00:30:32,372 --> 00:30:36,417 Los Ellington llevamos cinco generaciones de domadores y saltadores olímpicos. 491 00:30:37,126 --> 00:30:38,210 ¿Para qué lo quiere? 492 00:30:38,211 --> 00:30:39,337 Necesito un semental. 493 00:30:41,172 --> 00:30:43,674 - Vale. - ¿Habla del caballo o del capi? 494 00:30:43,675 --> 00:30:45,802 Debo decírselo. Tiene cólicos crónicos. 495 00:30:46,636 --> 00:30:48,929 En mi experiencia, eso les da más fragor. 496 00:30:48,930 --> 00:30:50,097 No pasa nada. 497 00:30:50,098 --> 00:30:53,767 Tenemos los mejores veterinarios de Texas. 498 00:30:53,768 --> 00:30:56,228 - No es problema en época de jabalíes. - ¿Jabalíes? 499 00:30:56,229 --> 00:30:58,981 En Texas, los jabalíes son invasivos, 500 00:30:58,982 --> 00:31:01,024 así que los cazamos como deporte. 501 00:31:01,025 --> 00:31:03,652 Nuestra empresa se enfoca en el aficionado entusiasta 502 00:31:03,653 --> 00:31:06,363 que adora matar a caballo. 503 00:31:06,364 --> 00:31:08,073 - ¿En serio? - Sí. 504 00:31:08,074 --> 00:31:11,994 Vienen de todo el país y usan todo tipo de armas. 505 00:31:11,995 --> 00:31:15,998 Los hay con rifles, arco y flecha o ballesta. 506 00:31:15,999 --> 00:31:18,458 Nuestra prioridad es que se sientan seguros. 507 00:31:18,459 --> 00:31:20,878 Espadas largas, sables, catanas. 508 00:31:20,879 --> 00:31:23,547 Si no les apetece hacer algo, no los forzamos. 509 00:31:23,548 --> 00:31:27,050 Mi condición es que siempre tenga ganas. Si no, tengo un arma secreta. 510 00:31:27,051 --> 00:31:30,596 Subfusiles, lanzallamas, lanzagranadas. 511 00:31:30,597 --> 00:31:34,141 Caramelos de menta. Son como viagra para los sementales. 512 00:31:34,142 --> 00:31:36,143 Solo tiene que tomarse su medicamento. 513 00:31:36,144 --> 00:31:38,937 Una condición médica no es un problema grave. 514 00:31:38,938 --> 00:31:41,148 A casi todos los cornean 515 00:31:41,149 --> 00:31:43,692 tras uno o dos meses de estar ahí fuera. 516 00:31:43,693 --> 00:31:44,860 ¿Los cornean? 517 00:31:44,861 --> 00:31:48,197 Lo hacen los jabalíes salvajes. 518 00:31:49,699 --> 00:31:51,576 - Pueden ser crueles. - Fuera. 519 00:31:52,660 --> 00:31:56,580 - ¿Qué has dicho? - Fuera de mi parque. 520 00:31:56,581 --> 00:31:58,165 Sabes que quieres, guapo. 521 00:31:58,166 --> 00:31:59,499 Yo no haría eso. 522 00:31:59,500 --> 00:32:02,170 Tranquilo. Entiendo bien la energía masculina. 523 00:32:05,256 --> 00:32:07,174 Paramédicos, junto al caballo. 524 00:32:07,175 --> 00:32:09,468 Parece tranquilísimo. 525 00:32:09,469 --> 00:32:12,346 Pero los tranquilos engañan. 526 00:32:12,347 --> 00:32:14,014 ¿Puedo mirarlo a los ojos? 527 00:32:14,015 --> 00:32:15,308 ¿Para mirarle el alma? 528 00:32:15,892 --> 00:32:17,685 Para descartar la conjuntivitis. 529 00:32:18,311 --> 00:32:19,938 Es muy contagiosa. 530 00:32:20,521 --> 00:32:23,482 Si la tiene, mejor tratarlo antes de meterlo en el establo. 531 00:32:23,483 --> 00:32:25,150 Entonces, ¿se lo queda? 532 00:32:25,151 --> 00:32:28,863 Sería un gran miembro de nuestra familia. ¿Verdad, guapo? 533 00:32:31,240 --> 00:32:34,117 ¡No! ¡No, gafas no! 534 00:32:34,118 --> 00:32:35,662 ¡Miércoles! 535 00:32:37,413 --> 00:32:39,498 - ¡No! Tranquilo. - ¡Eh! Calma. 536 00:32:39,499 --> 00:32:41,042 Atrás. 537 00:32:42,460 --> 00:32:44,836 Espero que no lo descarte por eso como semental. 538 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 Algunos no valen la pena. 539 00:32:49,467 --> 00:32:51,134 Creo que no va a funcionar. 540 00:32:51,135 --> 00:32:53,553 ¿No decía que se pueden salvar todos? 541 00:32:53,554 --> 00:32:55,014 Casi todos. 542 00:33:10,947 --> 00:33:12,991 ¡Eh! ¿Te lo llevas? 543 00:33:13,783 --> 00:33:15,951 Lo meto en el tráiler. 544 00:33:15,952 --> 00:33:17,704 ¿Porque le has encontrado un hogar? 545 00:33:18,705 --> 00:33:22,082 No, porque el turno B se ha chivado a el jefe. 546 00:33:22,083 --> 00:33:23,710 Nos vamos. 547 00:33:24,335 --> 00:33:25,752 ¿En pleno turno? 548 00:33:25,753 --> 00:33:28,256 Sí. Paul lo sabe. Hará de capitán en mi ausencia. 549 00:33:29,132 --> 00:33:30,842 - ¿Adónde vas? - A Colorado. 550 00:33:31,509 --> 00:33:32,510 ¿Por qué a Colorado? 551 00:33:33,261 --> 00:33:35,387 El rancho de Lubbock que lo quería 552 00:33:35,388 --> 00:33:40,267 suministra a un matadero en Quebec donde aún es legal hacer carne de caballo. 553 00:33:40,268 --> 00:33:41,810 ¿Puedes creértelo? 554 00:33:41,811 --> 00:33:43,979 ¿Y seguro que el de Colorado no? 555 00:33:43,980 --> 00:33:45,148 No es un rancho. 556 00:33:45,648 --> 00:33:48,151 Es una reserva de caballos salvajes. Solo hay tres. 557 00:33:49,402 --> 00:33:51,738 Trueno no puede estar allí. 558 00:33:52,697 --> 00:33:53,822 ¿Por qué no? 559 00:33:53,823 --> 00:33:56,908 No puede pasar de una caseta en la que come pienso 560 00:33:56,909 --> 00:33:59,911 a buscar trébol por su cuenta en un valle helado. 561 00:33:59,912 --> 00:34:02,957 Lo llevaré al de Nevada. Menos altitud. 562 00:34:04,083 --> 00:34:05,084 Owen. 563 00:34:06,461 --> 00:34:07,836 ¿Qué es todo esto? 564 00:34:07,837 --> 00:34:09,296 ¿Qué quieres decir? 565 00:34:09,297 --> 00:34:10,381 Quiero decir esto. 566 00:34:11,883 --> 00:34:14,761 Su mal comportamiento es el de un animal que sufre. 567 00:34:15,386 --> 00:34:18,014 No es por gusto, pero es normal sacrificarlos. 568 00:34:18,765 --> 00:34:20,183 Me da igual. 569 00:34:21,142 --> 00:34:23,561 No voy a descartar a alguien solo porque es molesto. 570 00:34:24,479 --> 00:34:27,273 ¿A alguien? ¿Seguimos hablando del caballo? 571 00:34:36,282 --> 00:34:40,328 Al mirarlo a los ojos, veo un alma que merece ser salvada. 572 00:34:42,163 --> 00:34:44,373 Y lo haré, digan lo que digan. 573 00:34:49,003 --> 00:34:54,050 Si lo tienes claro, hay una última opción, 574 00:34:55,468 --> 00:34:56,469 pero no te gustará. 575 00:35:02,058 --> 00:35:06,770 - ¿Confirma que es su hermana? - Sí, es Whitney. 576 00:35:06,771 --> 00:35:08,563 ¿Da su consentimiento? 577 00:35:08,564 --> 00:35:09,649 Sí. 578 00:35:15,029 --> 00:35:17,156 Esperemos que funcione. 579 00:35:25,832 --> 00:35:26,833 Pide el pin. 580 00:35:27,375 --> 00:35:30,169 El Face ID deja de funcionar con la lividez y la palidez. 581 00:35:30,795 --> 00:35:32,045 Es demasiado tarde. 582 00:35:32,046 --> 00:35:34,507 ¿Quien se lo haya hecho queda impune? 583 00:35:35,591 --> 00:35:39,303 Nuestro equipo intentará desencriptarlo. Tal vez tengan suerte. 584 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 Lo siento, Whitney. 585 00:35:53,568 --> 00:35:54,901 No me creo que no estés. 586 00:35:54,902 --> 00:35:58,030 - ¿Qué le diré a mamá y papá? ¿Qué? - Espere. 587 00:35:58,739 --> 00:36:00,032 Se parecen muchísimo. 588 00:36:00,700 --> 00:36:02,617 De niñas, pasábamos por mellizas. 589 00:36:02,618 --> 00:36:04,787 Quieta, por favor. 590 00:36:06,622 --> 00:36:07,623 Ha funcionado. 591 00:36:09,041 --> 00:36:12,962 Hay mensajes de anoche con un número sin nombre. 592 00:36:13,504 --> 00:36:15,130 "No me obligues a hacer esto. 593 00:36:15,131 --> 00:36:19,050 Si quieres saldar tu deuda, entrega el paquete mañana a las cinco 594 00:36:19,051 --> 00:36:20,344 o ve con cuidado". 595 00:36:20,845 --> 00:36:23,347 Al menos fue un caballero y dejó una ubicación. 596 00:36:26,017 --> 00:36:27,476 ¡Policía! ¡Tenemos una orden! 597 00:36:34,025 --> 00:36:36,026 - ¡Manos arriba! - No disparen. 598 00:36:36,027 --> 00:36:37,110 ¿Qué es esto? 599 00:36:37,111 --> 00:36:39,404 - Tenemos una orden de registro. - ¿Para qué? 600 00:36:39,405 --> 00:36:41,531 Tengo licencia, todo en regla. 601 00:36:41,532 --> 00:36:43,409 Esto no va de acupuntura. 602 00:36:43,993 --> 00:36:46,369 Este domicilio está conectado al narcotráfico. 603 00:36:46,370 --> 00:36:47,621 ¿Es un narcopiso? 604 00:36:47,622 --> 00:36:49,873 No, señora Garfinkle. No es un narcopiso. 605 00:36:49,874 --> 00:36:52,500 Esto es claramente un error. 606 00:36:52,501 --> 00:36:54,628 Debemos hablar con el dueño, Daniel Rubio. 607 00:36:54,629 --> 00:36:57,881 Buena suerte. Lleva siete años en un asilo. 608 00:36:57,882 --> 00:37:00,926 Alquilo la casa a los Rubio desde 2020. 609 00:37:00,927 --> 00:37:02,595 Me llamo Julia Hearn. 610 00:37:04,222 --> 00:37:05,932 ¿Puedo ver esa orden? 611 00:37:07,808 --> 00:37:08,809 Gracias. 612 00:37:09,727 --> 00:37:12,103 ¿"Una serie de mensajes anónimos"? 613 00:37:12,104 --> 00:37:13,980 ¿En eso se basa todo esto? 614 00:37:13,981 --> 00:37:15,899 Es abuso de poder. 615 00:37:15,900 --> 00:37:17,692 Quiero sus números de placa. 616 00:37:17,693 --> 00:37:19,986 Los Rangers no tenemos números de placa. 617 00:37:19,987 --> 00:37:22,072 ¿Le hace gracia? 618 00:37:22,073 --> 00:37:25,743 A ver la gracia que le hará en el banquillo. 619 00:37:29,664 --> 00:37:31,332 ¿Campbell? ¿Tienes algo? 620 00:37:34,001 --> 00:37:35,044 Una corazonada. 621 00:37:35,962 --> 00:37:37,546 Ayúdame con esto. 622 00:37:39,674 --> 00:37:41,092 Aquí. Un, dos, tres. 623 00:37:46,681 --> 00:37:47,682 ¿Qué tenemos aquí? 624 00:38:00,069 --> 00:38:04,365 Mire, yo también espero verla en el banquillo. 625 00:38:14,000 --> 00:38:16,460 Su hermana pidió dinero a usureros. 626 00:38:17,253 --> 00:38:19,797 Le pasaron la deuda a una mujer llamada Julia Hearn. 627 00:38:22,633 --> 00:38:24,552 Ella la obligó a llevar la droga. 628 00:38:25,052 --> 00:38:27,471 Es tristemente frecuente. 629 00:38:31,183 --> 00:38:33,768 Es una traficante vinculada a los cárteles. 630 00:38:33,769 --> 00:38:37,939 Usaría su negocio de acupuntura para el lavado de dinero. 631 00:38:37,940 --> 00:38:40,900 Gracias a la acusación de homicidio por drogas, 632 00:38:40,901 --> 00:38:43,194 se la puede procesar de matar a su hermana. 633 00:38:43,195 --> 00:38:46,032 Y a todas las víctimas del autobús. 634 00:38:47,700 --> 00:38:48,701 Gracias. 635 00:38:49,994 --> 00:38:53,372 Por buscar justicia para Whitney y para todos. 636 00:38:54,040 --> 00:38:55,957 No lo habríamos logrado sin su ayuda. 637 00:38:55,958 --> 00:38:59,419 Quería hablar conmigo todo el fin de semana. 638 00:38:59,420 --> 00:39:01,047 Era una llamada de ayuda. 639 00:39:02,214 --> 00:39:05,217 Estaba muy ocupada con mi informe para darme cuenta. 640 00:39:08,387 --> 00:39:09,680 Perdí a mi hermana. 641 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 Mi mejor amiga. 642 00:39:13,142 --> 00:39:14,143 ¿Y por qué? 643 00:39:15,478 --> 00:39:18,689 Por un informe que mi jefe ya me ha mandado reescribir. 644 00:39:21,275 --> 00:39:22,360 Fue por nada. 645 00:39:37,958 --> 00:39:40,418 ¿Qué haces aquí? Ibas a trabajar hasta tarde. 646 00:39:40,419 --> 00:39:43,756 Dijiste que tenías una reunión. Me mentiste. 647 00:39:44,382 --> 00:39:45,382 Tú también. 648 00:39:45,383 --> 00:39:46,591 Escondes algo. 649 00:39:46,592 --> 00:39:49,053 - No. - ¿Qué escondes ahí atrás? 650 00:39:51,347 --> 00:39:56,102 Vale. Lo confieso, agente. Es tu regalo de aniversario. 651 00:39:59,313 --> 00:40:02,191 Una guitarra con clases para los dos. 652 00:40:03,150 --> 00:40:05,569 Quería envolverla antes de que llegaras. 653 00:40:06,654 --> 00:40:08,823 ¿Para qué tienes tú papel de envolver? 654 00:40:10,157 --> 00:40:11,199 ¿Yo? 655 00:40:11,200 --> 00:40:14,286 Sí. Decorado con lacitos. 656 00:40:15,621 --> 00:40:17,873 Está bien. También tengo algo para ti. 657 00:40:20,584 --> 00:40:22,336 Pero no puedes abrirlo hasta mañana. 658 00:40:23,421 --> 00:40:27,298 De eso nada. Ya te he dicho mi regalo. Yo también tengo derecho. 659 00:40:27,299 --> 00:40:30,678 Pero el tuyo es mucho mejor. El mío es una tontería. 660 00:40:32,263 --> 00:40:33,556 Eso ya lo diré yo. 661 00:40:47,945 --> 00:40:48,946 Es una caja vacía. 662 00:40:50,489 --> 00:40:51,490 Por poco tiempo. 663 00:40:54,410 --> 00:41:00,040 Cada vez que vuelva a casa, la abriré para dejar dentro mis casos. 664 00:41:02,960 --> 00:41:07,297 El móvil. Todas mis obsesiones. 665 00:41:07,298 --> 00:41:10,008 No tienes que prometerme eso, Carlos. 666 00:41:10,009 --> 00:41:11,468 Sí. 667 00:41:11,469 --> 00:41:15,306 Cada segundo contigo es un regalo y no pienso malgastarlo. 668 00:41:17,892 --> 00:41:21,353 Qué fuerte que hayas envuelto una caja vacía. 669 00:41:21,854 --> 00:41:25,024 - Te he dicho que era una tontería. - No, cari. 670 00:41:26,734 --> 00:41:28,986 Es el regalo más bonito que me han hecho. 671 00:41:31,655 --> 00:41:37,620 Pero hay una obsesión que me gustaría que hoy no dejaras de lado. 672 00:41:45,503 --> 00:41:47,754 Gracias, Judd. Significa mucho para mí. 673 00:41:47,755 --> 00:41:50,006 No me des las gracias. No hemos hecho nada. 674 00:41:50,007 --> 00:41:52,091 Dicen que esto puede ser intenso. 675 00:41:52,092 --> 00:41:53,677 Mi carrera ha sido intensa. 676 00:41:54,386 --> 00:41:56,305 Mi segundo matrimonio también. Podré. 677 00:41:56,805 --> 00:41:59,098 No conozco a tu segunda mujer, 678 00:41:59,099 --> 00:42:01,268 pero seguro que no era como ella. 679 00:42:14,490 --> 00:42:15,907 Buenas. 680 00:42:15,908 --> 00:42:17,242 ¿Qué tal, Marlene? 681 00:42:17,243 --> 00:42:20,203 Este es Owen Strand, mi mejor amigo y mi jefe. 682 00:42:20,204 --> 00:42:22,705 Owen, Marlene, la madre de mi primer hijo. 683 00:42:22,706 --> 00:42:27,545 Para no enrarecer el ambiente, espero que os llevéis bien. 684 00:42:28,712 --> 00:42:30,714 Ya lo veremos, ¿no? 685 00:42:31,590 --> 00:42:33,092 - ¿Quién es este? - Trueno. 686 00:42:33,676 --> 00:42:34,884 ¿Qué le pasa? 687 00:42:34,885 --> 00:42:38,763 - Es difícil. ¿Dirías que es difícil? - Sí. 688 00:42:38,764 --> 00:42:40,807 ¿Podéis ser más específicos? 689 00:42:40,808 --> 00:42:44,645 Muerde, da coces y parece disfrutar cuando alguien chilla. 690 00:42:45,145 --> 00:42:47,856 Los caballos hacen esas cosas cuando les dejan. 691 00:42:48,524 --> 00:42:52,236 Yo domo más a los jinetes que a los caballos. 692 00:42:52,820 --> 00:42:55,405 Con lo que has descrito, ningún establo se lo quedaría. 693 00:42:55,406 --> 00:42:57,574 Lo sé perfectamente. 694 00:42:57,575 --> 00:43:00,868 Si quieres salvar a este animal, quiero que lo des todo. 695 00:43:00,869 --> 00:43:02,162 ¿Qué quieres decir? 696 00:43:02,913 --> 00:43:05,623 Será la experiencia más aleccionadora, agotadora 697 00:43:05,624 --> 00:43:08,752 y probablemente letal de tu vida. 698 00:43:09,753 --> 00:43:12,506 Y, pase lo que pase, no hago devoluciones. 699 00:43:13,716 --> 00:43:16,385 Muy bien. Arre. 700 00:43:48,500 --> 00:43:50,502 Subtítulos: Adán Cassan 53320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.