Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,215 --> 00:00:09,968
Decidme, ¿cómo va hoy?
2
00:00:12,595 --> 00:00:13,722
¿Cómo va hoy?
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,601
¿Puede ser más específica?
4
00:00:19,352 --> 00:00:20,353
¿Como...
5
00:00:22,147 --> 00:00:25,734
...nuestro estado de ánimo ahora mismo
o el estado de nuestra relación?
6
00:00:28,486 --> 00:00:32,198
Creo que quiere saber cómo nos va, cari.
7
00:00:32,949 --> 00:00:36,619
Sí, pero también cómo estáis
los dos como pareja.
8
00:00:42,375 --> 00:00:46,755
- En ese sentido, hemos estado mejor.
- Estamos perfectamente.
9
00:00:54,137 --> 00:00:57,599
- ¿La primera sesión siempre es así?
- No. Normalmente es peor.
10
00:00:59,476 --> 00:01:01,978
¿Queréis contarme por qué habéis venido?
11
00:01:02,729 --> 00:01:07,733
Mi marido cree que algunas noches
no estoy tan presente como podría.
12
00:01:07,734 --> 00:01:09,193
TK, ¿lo dirías así?
13
00:01:09,194 --> 00:01:13,947
"Algunas noches" se acerca.
"Todas las noches" lo clavaría.
14
00:01:13,948 --> 00:01:15,074
No es verdad.
15
00:01:15,075 --> 00:01:18,661
¿Y cuando propuse ir a clases de guitarra,
pero tenías sóftbol?
16
00:01:19,913 --> 00:01:23,332
Eso fue hace seis meses
y no lo ha vuelto a mencionar.
17
00:01:23,333 --> 00:01:25,709
¿Y la cena de la otra noche? Cuéntaselo.
18
00:01:25,710 --> 00:01:27,252
Venga, fue una sola vez.
19
00:01:27,253 --> 00:01:29,714
No. Dices que no estoy presente nunca.
20
00:01:30,632 --> 00:01:33,133
Digo que, si le cuentas lo de la cena,
21
00:01:33,134 --> 00:01:36,387
aceptará que "todas las noches"
es exagerado.
22
00:01:37,889 --> 00:01:39,640
No estoy tan seguro.
23
00:01:39,641 --> 00:01:43,019
Igual mejor que alguien me lo cuente.
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,146
Cari, estoy en casa.
25
00:01:47,148 --> 00:01:48,149
¿Qué es esto?
26
00:01:51,277 --> 00:01:53,988
Asado y pastel.
27
00:01:55,031 --> 00:01:56,115
¿Has hecho asado?
28
00:01:56,116 --> 00:01:57,491
¿Y pastel?
29
00:01:57,492 --> 00:01:59,827
La mejor comida tras un día estresante.
30
00:01:59,828 --> 00:02:01,203
Qué tierno.
31
00:02:01,204 --> 00:02:03,748
¿La has oído? Fue tierno.
32
00:02:04,457 --> 00:02:05,916
Tierno y delicioso.
33
00:02:05,917 --> 00:02:09,878
¿Y por qué dudabas que la cena
me parecería un detalle bonito?
34
00:02:09,879 --> 00:02:14,467
No fue la cena. La alerta saltó después.
35
00:02:36,447 --> 00:02:38,992
Se quedó dormido en plena acción.
36
00:02:39,659 --> 00:02:41,702
Nadie se me había quedado dormido.
37
00:02:41,703 --> 00:02:43,328
No era tu plena acción.
38
00:02:43,329 --> 00:02:46,374
- No, era nuestra plena acción.
- Deja de repetir "plena acción".
39
00:02:47,750 --> 00:02:51,712
- Estaba cansado.
- Siempre estás cansado, Carlos.
40
00:02:51,713 --> 00:02:55,841
Se pasa la noche al teléfono
con quién sabe Dios
41
00:02:55,842 --> 00:02:57,342
repasando sus casos.
42
00:02:57,343 --> 00:02:59,554
Carlos, ¿es una buena descripción?
43
00:03:02,849 --> 00:03:03,850
Sí.
44
00:03:08,730 --> 00:03:10,523
Mataron a mi padre el año pasado.
45
00:03:12,942 --> 00:03:14,360
Le dispararon en su casa.
46
00:03:18,448 --> 00:03:19,866
Lo siento mucho.
47
00:03:24,871 --> 00:03:26,372
Era Ranger de Texas, como yo.
48
00:03:31,920 --> 00:03:35,214
Carlos cree que su muerte está relacionada
49
00:03:35,215 --> 00:03:37,800
con una antigua investigación de su padre.
50
00:03:48,311 --> 00:03:49,562
Es verdad.
51
00:03:51,272 --> 00:03:54,149
Mi padre tenía más de 300 casos abiertos.
52
00:03:54,150 --> 00:04:00,280
Paso mucho tiempo repasando
sus expedientes y registros de salidas.
53
00:04:00,281 --> 00:04:02,617
Yo he intentado apoyarlo.
54
00:04:03,785 --> 00:04:06,246
Has hecho más que apoyarme.
Has sido increíble.
55
00:04:07,080 --> 00:04:08,122
Gracias por decirlo.
56
00:04:10,750 --> 00:04:17,090
Pero, por mucho que se esfuerce,
no ha avanzado desde la noche que pasó.
57
00:04:17,757 --> 00:04:19,759
Es verdad. Estoy encallado.
58
00:04:20,260 --> 00:04:21,886
No eres el único.
59
00:04:26,182 --> 00:04:28,309
Se acerca nuestro aniversario y...
60
00:04:31,020 --> 00:04:34,065
...no sé,
siento que empezamos a estar alejados.
61
00:04:35,566 --> 00:04:37,652
Carlos, ¿cómo te sienta oírle decir eso?
62
00:04:40,446 --> 00:04:41,447
Me duele.
63
00:04:45,952 --> 00:04:46,953
No quiero que pase.
64
00:05:04,137 --> 00:05:06,138
{\an8}Fundé esto como un refugio,
65
00:05:06,139 --> 00:05:09,266
{\an8}un sitio donde disfrutar
una cerveza artesana o un pinot grigio,
66
00:05:09,267 --> 00:05:10,642
{\an8}jugar al cornhole
67
00:05:10,643 --> 00:05:13,729
{\an8}y escapar de la locura cotidiana
por una tarde.
68
00:05:13,730 --> 00:05:16,941
{\an8}Pero hoy vosotros dos
lo habéis estropeado todo.
69
00:05:18,568 --> 00:05:20,737
{\an8}¿No estás exagerando un poco?
70
00:05:21,863 --> 00:05:24,990
{\an8}Estas piezas apilables a medida
son de arce japonés
71
00:05:24,991 --> 00:05:28,076
{\an8}y ahora están llenas
del helado de fresa de tus hijos.
72
00:05:28,077 --> 00:05:30,537
{\an8}No sabemos si han sido ellos.
73
00:05:30,538 --> 00:05:33,041
{\an8}Mírales las manos. Claro que sí.
74
00:05:33,624 --> 00:05:37,628
{\an8}- ¿Dónde los criaste? ¿En un establo?
- Caballo.
75
00:05:38,463 --> 00:05:40,047
{\an8}Sí, como caballos.
76
00:05:40,048 --> 00:05:41,924
{\an8}No, en serio. Caballo.
77
00:05:54,312 --> 00:05:55,812
9-1-1, ¿cuál es la emergencia?
78
00:05:55,813 --> 00:05:58,191
{\an8}¡Un caballo ha entrado en mi bar!
79
00:06:00,735 --> 00:06:03,362
{\an8}¿Viene control animal?
Iría bien un tranquilizante.
80
00:06:03,363 --> 00:06:06,948
{\an8}Aún están en Round Rock.
Se ha escapado un casuario.
81
00:06:06,949 --> 00:06:08,408
{\an8}El ave más peligrosa.
82
00:06:08,409 --> 00:06:11,621
{\an8}Llévense a esa bestia.
Se divierte destrozando cosas.
83
00:06:12,622 --> 00:06:16,166
{\an8}Abe, si me oyes,
te lo voy a apuntar todo a tu cuenta.
84
00:06:16,167 --> 00:06:19,544
{\an8}No creo que le oiga. ¿Conoce al jinete?
85
00:06:19,545 --> 00:06:23,382
{\an8}Abe, un cliente habitual.
Se toma unas cervezas después de montar.
86
00:06:23,383 --> 00:06:26,259
{\an8}Siempre deja al caballo fuera,
pero ha entrado así.
87
00:06:26,260 --> 00:06:28,637
{\an8}Bien. Aseguremos la zona.
88
00:06:28,638 --> 00:06:31,849
{\an8}Hay gente que necesita ayuda allí y allí.
89
00:06:33,684 --> 00:06:36,646
{\an8}Vamos a bajarlo
antes de que se rompa la crisma.
90
00:06:37,438 --> 00:06:38,815
{\an8}Los paramédicos ya llegan.
91
00:06:40,858 --> 00:06:42,692
{\an8}Judd, tú sabes de animales.
92
00:06:42,693 --> 00:06:43,777
{\an8}¿Cuál es el plan?
93
00:06:43,778 --> 00:06:45,946
{\an8}El caballo está exhausto.
94
00:06:45,947 --> 00:06:48,616
{\an8}Podríamos aprovechar para acorralarlo.
95
00:06:50,034 --> 00:06:51,368
{\an8}No me parece tan cansado.
96
00:06:51,369 --> 00:06:54,788
{\an8}Tiene el pelaje oscuro.
Está empapado de sudor y jadea.
97
00:06:54,789 --> 00:06:57,333
{\an8}Atraigámosle con agua. Estaría bien.
98
00:07:00,002 --> 00:07:02,588
{\an8}No. Hay algo
que les gusta más que el agua.
99
00:07:05,466 --> 00:07:09,386
{\an8}- Espero que les guste la IPA.
- ¿Por qué no? Es lúpulo y cebada.
100
00:07:09,387 --> 00:07:11,304
{\an8}A los caballos eso les encanta.
101
00:07:11,305 --> 00:07:13,432
{\an8}En cuanto empiece a beber,
102
00:07:13,433 --> 00:07:16,351
{\an8}le cubriré los ojos con este trapo
para calmarlo.
103
00:07:16,352 --> 00:07:18,354
Capi, toma las riendas.
104
00:07:26,070 --> 00:07:28,781
Parece que les encanta
el lúpulo y la cebada.
105
00:07:33,536 --> 00:07:34,995
¡No!
106
00:07:34,996 --> 00:07:36,789
¡Cuidado! Se ha asustado.
107
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
¡Cuidado!
108
00:07:46,966 --> 00:07:48,134
{\an8}Ha salido de fábula.
109
00:07:49,135 --> 00:07:50,136
{\an8}Judd.
110
00:07:51,721 --> 00:07:52,930
{\an8}¿Se te dan bien los nudos?
111
00:08:14,327 --> 00:08:15,453
Ay, madre.
112
00:08:16,913 --> 00:08:18,663
¡Ay, madre!
113
00:08:18,664 --> 00:08:21,750
- Joder. Ha ido de poco.
- ¿Cómo lo llevas, Judd?
114
00:08:21,751 --> 00:08:23,960
- Tan rápido como puedo.
- Vamos por Travis.
115
00:08:23,961 --> 00:08:26,213
Hay mucha gente.
Si Mr. Ed se come el semáforo...
116
00:08:26,214 --> 00:08:28,340
¿No has oído
que voy tan rápido como puedo?
117
00:08:28,341 --> 00:08:31,134
- Si quieres ayuda, fui boy scout.
- No, gracias.
118
00:08:31,135 --> 00:08:34,554
{\an8}- ¿En serio?
- Sí. Casi fui Águila. Lo dejé a los diez.
119
00:08:34,555 --> 00:08:36,390
{\an8}- Venga, ya está.
- Venga.
120
00:08:39,519 --> 00:08:42,605
{\an8}Colócate a su lado. Con calma.
121
00:09:08,673 --> 00:09:12,552
{\an8}Vale, ahora frena un poco. Frena. Sí, así.
122
00:09:22,979 --> 00:09:24,104
Yiha, capi.
123
00:09:24,105 --> 00:09:26,440
Al capi se le ha metido Texas dentro.
124
00:09:29,235 --> 00:09:30,735
Calma. Más lento.
125
00:09:30,736 --> 00:09:32,029
{\an8}Bien lento.
126
00:09:33,906 --> 00:09:38,286
{\an8}Sin asustarlo.
A la de tres: un, dos, tres.
127
00:09:42,915 --> 00:09:44,332
{\an8}Capi, no le siento el pulso.
128
00:09:44,333 --> 00:09:46,835
{\an8}- Empieza a tener rigidez.
- A la ambulancia.
129
00:09:46,836 --> 00:09:48,753
{\an8}¿Será un ataque al corazón?
130
00:09:48,754 --> 00:09:51,966
{\an8}Tal vez un infarto. Lo dirá el forense.
131
00:09:54,135 --> 00:09:55,219
Buen intento, capi.
132
00:09:56,429 --> 00:09:57,470
Guau.
133
00:09:57,471 --> 00:10:00,181
- Llamo a control animal, capi.
- Vale.
134
00:10:00,182 --> 00:10:01,559
- ¡Eh, no!
- ¡Se escapa!
135
00:10:04,687 --> 00:10:05,688
No.
136
00:10:10,610 --> 00:10:11,777
Se está despidiendo.
137
00:10:22,788 --> 00:10:24,456
- Shaun Westen.
- Sí.
138
00:10:24,457 --> 00:10:25,541
Pasa.
139
00:10:26,375 --> 00:10:28,669
- Debe ser el capitán Strand.
- Sí. Owen.
140
00:10:29,420 --> 00:10:31,254
¿Puedo ofrecerte un café o algo?
141
00:10:31,255 --> 00:10:34,591
No, gracias.
Llevo varios conduciendo desde McAllen.
142
00:10:34,592 --> 00:10:37,677
Voy a los establos de la Policía
a buscar el caballo de mi padre.
143
00:10:37,678 --> 00:10:39,764
Tengo algo que te pertenece.
144
00:10:40,890 --> 00:10:42,099
Gracias.
145
00:10:42,683 --> 00:10:46,353
No sabes lo que aprecio
que me la guardaras.
146
00:10:46,354 --> 00:10:48,272
Sé el valor de una silla de montar.
147
00:10:50,191 --> 00:10:51,983
Siento lo de tu padre.
148
00:10:51,984 --> 00:10:53,152
Te lo agradezco.
149
00:10:54,320 --> 00:10:56,071
Creo que la usaré yo.
150
00:10:56,072 --> 00:10:58,865
Será como montar con parte de mi padre.
151
00:10:58,866 --> 00:11:02,327
- Seguro que al caballo le gustará.
- ¿A Trueno?
152
00:11:02,328 --> 00:11:06,498
No soy tan idiota como para montar
a ese cabrón. Ni yo ni nadie.
153
00:11:06,499 --> 00:11:09,918
Bueno, menos papá.
154
00:11:09,919 --> 00:11:12,213
Le advertí que Trueno sería su muerte.
155
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
Según el forense, murió de un ataque.
No fue culpa suya.
156
00:11:18,761 --> 00:11:22,180
Provocado sin duda
por el estrés que le daba Trueno.
157
00:11:22,181 --> 00:11:24,766
- Ya viste lo que hizo en aquel bar.
- Sí.
158
00:11:24,767 --> 00:11:28,062
Sospecho que montó aquello
para ayudar a tu padre.
159
00:11:29,480 --> 00:11:32,983
No he visto a ningún animal lamentarse
como hizo con tu padre.
160
00:11:34,026 --> 00:11:35,568
No creo que sea malo.
161
00:11:35,569 --> 00:11:36,779
No es culpa suya.
162
00:11:37,697 --> 00:11:41,117
Tiene cólicos desde potrillo.
Es increíble que haya vivido tanto.
163
00:11:42,243 --> 00:11:43,661
- Pobrecillo.
- Sí.
164
00:11:44,161 --> 00:11:47,373
- Por eso lo sacrificaré tras el entierro.
- ¿Sí?
165
00:11:48,040 --> 00:11:49,291
Para que no sufra.
166
00:11:50,710 --> 00:11:53,212
¿No puedes venderlo o ponerlo a pastar?
167
00:11:53,838 --> 00:11:55,715
No si soy responsable. Es peligroso.
168
00:11:56,924 --> 00:12:00,928
He criado muchos caballos.
Cuando lo sabes, lo sabes.
169
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
BOMBEROS DE AUSTIN
PARQUE 126
170
00:12:14,066 --> 00:12:16,569
¿Vas a decir algo o te quedarás husmeando?
171
00:12:17,528 --> 00:12:18,738
¿Cómo sabía...?
172
00:12:19,530 --> 00:12:22,032
Tengo dos niñas de 13. Son espías natas.
173
00:12:24,368 --> 00:12:25,369
¿Qué pasa?
174
00:12:27,955 --> 00:12:30,166
Me iría bien comentarle algo.
175
00:12:30,666 --> 00:12:31,916
No es de trabajo.
176
00:12:31,917 --> 00:12:34,503
Vale. ¿Y de qué es?
177
00:12:36,005 --> 00:12:39,425
Es del tipo de tema
que me hacía llamar a mi madre.
178
00:12:42,511 --> 00:12:43,596
Siéntate.
179
00:12:45,890 --> 00:12:46,891
Dime.
180
00:12:50,936 --> 00:12:53,814
Carlos y yo estamos pasando
una etapa complicada.
181
00:12:55,065 --> 00:12:56,192
No lo sabía.
182
00:12:57,485 --> 00:12:59,320
¿Y cuál es el problema?
183
00:13:00,738 --> 00:13:03,699
Está obsesionado
con encontrar al asesino de su padre.
184
00:13:04,408 --> 00:13:05,408
Se entiende.
185
00:13:05,409 --> 00:13:09,413
Sí, se entiende totalmente.
Por eso es aún más complicado.
186
00:13:10,956 --> 00:13:14,251
Eso lo consume tanto como el primer día.
187
00:13:14,877 --> 00:13:19,381
Es casi como vivir con un adicto.
Yo debería saberlo, ¿no?
188
00:13:19,965 --> 00:13:23,968
Entonces sabrás qué le conviene oír.
189
00:13:23,969 --> 00:13:25,053
Ojalá,
190
00:13:25,054 --> 00:13:29,725
pero siento que, cuanto más lo presiono,
más se aleja de mí.
191
00:13:31,227 --> 00:13:33,896
- ¿Puedo preguntarle algo?
- Sí.
192
00:13:38,025 --> 00:13:42,821
¿Cómo lo hace con Trevor?
Un predicador y una paramédica.
193
00:13:42,822 --> 00:13:44,907
¿Cómo siguen juntos con esa presión?
194
00:13:46,575 --> 00:13:48,910
No seguimos.
195
00:13:48,911 --> 00:13:49,995
Seguíamos.
196
00:13:51,497 --> 00:13:53,749
- Hemos roto.
- ¿Qué?
197
00:13:54,500 --> 00:13:55,500
Lo siento.
198
00:13:55,501 --> 00:13:58,254
- Olvide la pregunta, por favor.
- No.
199
00:13:59,922 --> 00:14:00,923
No pasa nada.
200
00:14:01,841 --> 00:14:04,676
Y, escucha, con Trevor no he durado,
201
00:14:04,677 --> 00:14:07,428
pero con Charles sí,
202
00:14:07,429 --> 00:14:10,265
y no siempre fue fácil.
203
00:14:10,266 --> 00:14:13,893
¿Te imaginas a un segundo chef
y a una paramédica viviendo juntos?
204
00:14:13,894 --> 00:14:15,729
Mucho estrés bajo un techo.
205
00:14:16,897 --> 00:14:19,941
Y no siempre lo sobrellevábamos bien.
206
00:14:19,942 --> 00:14:24,028
Digamos que uno de los dos
empezó a volver a casa tarde
207
00:14:24,029 --> 00:14:26,073
y con aliento a whisky.
208
00:14:30,160 --> 00:14:32,955
¿Cómo logró que Trevor parara?
209
00:14:33,539 --> 00:14:34,540
No era él.
210
00:14:36,709 --> 00:14:37,918
¿Era usted?
211
00:14:38,794 --> 00:14:40,378
Sí, la imbécil era yo.
212
00:14:40,379 --> 00:14:44,841
Sentía que necesitaba relajarme
tras lo que veía en el trabajo.
213
00:14:44,842 --> 00:14:46,426
Y eso le molestaba
214
00:14:46,427 --> 00:14:50,346
porque era el único rato
que podíamos pasar juntos.
215
00:14:50,347 --> 00:14:52,682
La cena se enfriaba y discutíamos.
216
00:14:52,683 --> 00:14:57,730
Acababa volviendo aún más tarde
para evitarlo.
217
00:14:59,982 --> 00:15:02,651
Parece un círculo vicioso.
218
00:15:03,193 --> 00:15:04,402
¿Cómo lo rompieron?
219
00:15:04,403 --> 00:15:05,653
Yo no lo rompí.
220
00:15:05,654 --> 00:15:08,990
Una noche llegué tarde, como de costumbre,
221
00:15:08,991 --> 00:15:12,620
esperando la madre de todas las peleas
y, en vez de eso,
222
00:15:13,787 --> 00:15:14,788
ahí estaba Charles...
223
00:15:17,166 --> 00:15:19,752
...con un costillar
bajo una lámpara de calor
224
00:15:21,086 --> 00:15:22,129
y una sonrisa.
225
00:15:23,255 --> 00:15:24,255
Y dijo:
226
00:15:24,256 --> 00:15:28,552
"Voy a disfrutar nuestros ratos juntos,
te guste o no".
227
00:15:29,845 --> 00:15:31,889
Y, desde ese momento, lo hice.
228
00:15:32,598 --> 00:15:36,060
Supongo que tengo que prepararle
un solomillo a Carlos.
229
00:15:36,936 --> 00:15:37,937
Conmigo funcionó.
230
00:15:47,780 --> 00:15:49,615
Campbell, ¿puedo preguntarte algo?
231
00:15:50,115 --> 00:15:52,534
¿Cómo te sentirías
si tu mujer te regalara esto?
232
00:15:53,535 --> 00:15:55,161
¿Es material de oficina?
233
00:15:55,162 --> 00:15:56,704
Papel de primer aniversario.
234
00:15:56,705 --> 00:15:59,166
Nada dice "te quiero" como un membrete.
235
00:16:00,167 --> 00:16:01,168
¿Hay otras opciones?
236
00:16:06,548 --> 00:16:08,174
Explícame qué es eso.
237
00:16:08,175 --> 00:16:12,136
La letra de una canción de nuestra boda.
En forma de nuestra silueta.
238
00:16:12,137 --> 00:16:13,389
Es "Being Alive".
239
00:16:14,515 --> 00:16:18,310
De Company, el musical de Sondheim.
240
00:16:20,437 --> 00:16:22,730
Parece que os estéis ahogando.
241
00:16:22,731 --> 00:16:24,191
Es horrible, ¿verdad?
242
00:16:25,109 --> 00:16:29,446
Cree que ni he pensado en el aniversario
y pronto verá que tiene razón.
243
00:16:30,406 --> 00:16:32,032
Sé por lo que pasas.
244
00:16:33,200 --> 00:16:35,702
¿Recuerdas qué le regalaste a tu mujer?
245
00:16:35,703 --> 00:16:40,666
Doce rosas rojas, diez tulipanes,
seis peonías rosas y unas azucenas.
246
00:16:41,750 --> 00:16:43,085
¿Cuánto lleváis casados?
247
00:16:43,711 --> 00:16:46,714
Jo, ¿cuántos años van? ¿Once?
248
00:16:47,381 --> 00:16:49,215
¿Y recuerdas tan bien las flores?
249
00:16:49,216 --> 00:16:52,970
Se las regalo cada aniversario,
cumpleaños y San Valentín.
250
00:16:57,099 --> 00:16:59,309
¿No cree que lo haces por vagancia?
251
00:17:00,060 --> 00:17:01,895
Qué va. Ella lo...
252
00:17:02,813 --> 00:17:04,106
Lo entiende.
253
00:17:05,607 --> 00:17:06,608
¿Qué entiende?
254
00:17:08,277 --> 00:17:10,653
Tienes sobre la mesa un homicidio doble.
255
00:17:10,654 --> 00:17:14,115
Puede que unos seis secuestros activos,
¿no es cierto?
256
00:17:14,116 --> 00:17:15,199
¿Y qué?
257
00:17:15,200 --> 00:17:18,661
Toda la gente que depende de ti
para que se haga justicia
258
00:17:18,662 --> 00:17:23,042
querría que dedicaras tus neuronas
a algo distinto a preocuparte por papel.
259
00:17:30,841 --> 00:17:31,967
Joder, novato.
260
00:17:33,052 --> 00:17:35,804
Nunca había visto el suelo tan limpio.
261
00:17:36,346 --> 00:17:37,638
Gracias, teniente.
262
00:17:37,639 --> 00:17:39,932
Brilla tanto que casi veo mi reflejo.
263
00:17:39,933 --> 00:17:42,061
- Mira ahí.
- Lo he visto más limpio.
264
00:17:43,145 --> 00:17:46,606
- ¿Sí? ¿Cuándo?
- Cuando yo era el novato.
265
00:17:46,607 --> 00:17:49,276
- Venga, Mateo.
- Venga.
266
00:17:49,777 --> 00:17:51,319
¿Te entra envidia novata?
267
00:17:51,320 --> 00:17:53,529
No me entra envidia novata.
268
00:17:53,530 --> 00:17:57,283
Solo digo que, cuando era novato,
se podía comer del suelo, literalmente.
269
00:17:57,284 --> 00:18:00,203
Una vez me comí una tostada de ahí.
Con la mantequilla abajo.
270
00:18:00,204 --> 00:18:01,830
Una pregunta.
271
00:18:05,375 --> 00:18:07,336
- ¿Te comerías eso, novato?
- No.
272
00:18:07,836 --> 00:18:09,796
Porque no está tan limpio como parece.
273
00:18:09,797 --> 00:18:12,674
No, porque le he puesto
abrillantador industrial.
274
00:18:13,300 --> 00:18:15,010
Y porque no soy un animal.
275
00:18:15,803 --> 00:18:17,137
Pero él sí.
276
00:18:19,098 --> 00:18:22,226
Chicos, os presento a Trueno.
277
00:18:22,851 --> 00:18:24,894
¿No es el caballo del patio-bar?
278
00:18:24,895 --> 00:18:27,063
El que arrasó con todo en plan Hulk.
279
00:18:27,064 --> 00:18:31,275
Tiene una condición médica
que le provoca reacciones involuntarias.
280
00:18:31,276 --> 00:18:32,903
¿Como qué? ¿Se pone como loco?
281
00:18:33,487 --> 00:18:36,739
Su dueño lo iba a sacrificar.
No podía no hacer nada.
282
00:18:36,740 --> 00:18:39,075
- Y se lo queda.
- No, lo guardo temporalmente
283
00:18:39,076 --> 00:18:43,246
hasta que encuentre un nuevo dueño.
Ya tengo algunos contactos.
284
00:18:43,247 --> 00:18:45,915
¿Y va a guardarlo aquí? ¿Cómo?
285
00:18:45,916 --> 00:18:49,961
El dueño me ha dejado su tráiler
con lo necesario para una caseta temporal.
286
00:18:49,962 --> 00:18:52,171
Capi, ¿no presenta problemas de seguridad?
287
00:18:52,172 --> 00:18:54,299
A mí me da algo de yuyu.
288
00:18:54,800 --> 00:18:57,343
Puede, pero,
si evitamos hacer lo que lo provoca,
289
00:18:57,344 --> 00:18:59,428
- estaremos bien.
- ¿Y qué es?
290
00:18:59,429 --> 00:19:00,764
Tengo una lista.
291
00:19:05,227 --> 00:19:07,729
"No le pongas la mano
cerca del morro si la valoras.
292
00:19:08,230 --> 00:19:09,897
Otros peligros que lo espantan:
293
00:19:09,898 --> 00:19:12,984
gorras de béisbol, globos, gafas de sol,
294
00:19:12,985 --> 00:19:17,363
gafas de ver, prismáticos,
bolsas de plástico, charcos".
295
00:19:17,364 --> 00:19:18,448
¿Nada más?
296
00:19:18,949 --> 00:19:20,658
¿Luces intermitentes y sirenas?
297
00:19:20,659 --> 00:19:24,078
No. Lo he preguntado explícitamente
y parece que no le molestan.
298
00:19:24,079 --> 00:19:26,789
Tal vez porque suele causar él
las emergencias.
299
00:19:26,790 --> 00:19:28,541
Capi, aplaudo su buen corazón,
300
00:19:28,542 --> 00:19:30,710
pero ¿de verdad cree que es buena idea?
301
00:19:30,711 --> 00:19:33,713
¿Es buena idea meternos
en edificios en llamas?
302
00:19:33,714 --> 00:19:35,590
No, y lo hacemos. ¿Por qué?
303
00:19:35,591 --> 00:19:38,134
- Para salvar vidas.
- No pudimos salvar a su dueño,
304
00:19:38,135 --> 00:19:39,219
pero a él sí.
305
00:19:40,470 --> 00:19:44,516
¿Veis? Es un buen caballo. Miradlo.
306
00:19:46,310 --> 00:19:47,311
Madre mía.
307
00:19:48,061 --> 00:19:49,897
Judd, hará falta la fregona.
308
00:19:55,986 --> 00:19:58,238
{\an8}TRAYECTOS EXPRÉS
309
00:19:59,281 --> 00:20:00,949
Cammie, ¿quieres dejar el móvil?
310
00:20:01,450 --> 00:20:04,076
Casi estoy. Un segundo.
311
00:20:04,077 --> 00:20:07,663
Ya lo has dicho hace 50 km.
Y también hace 125 km.
312
00:20:07,664 --> 00:20:10,791
Llevamos dos días casi sin wifi, Whit.
Estoy actualizándome.
313
00:20:10,792 --> 00:20:13,461
Siento que la playa en México
haya sido una tortura.
314
00:20:13,462 --> 00:20:16,631
¿Te parece muy pasivo agresivo
decirle a un socio:
315
00:20:16,632 --> 00:20:18,091
"Léete mi último mensaje"?
316
00:20:18,592 --> 00:20:20,928
- Totalmente.
- Cierto.
317
00:20:21,511 --> 00:20:25,307
Perfecto. Enviado. ¿Qué querías?
318
00:20:26,850 --> 00:20:30,812
Llevo todo el finde
intentando decirte algo.
319
00:20:31,396 --> 00:20:33,232
Vaya. Suena serio.
320
00:20:35,275 --> 00:20:36,276
¿Qué es?
321
00:20:38,237 --> 00:20:41,949
Quiero agradecerte que dediques tiempo
a hacer esto conmigo.
322
00:20:43,158 --> 00:20:46,452
Sé que estás ocupadísima
con la empresa y con el bebé.
323
00:20:46,453 --> 00:20:48,163
Qué dices. Eres mi hermana.
324
00:20:52,584 --> 00:20:53,710
Significa mucho para mí.
325
00:20:57,047 --> 00:20:58,048
Me lo he pasado bien.
326
00:20:59,216 --> 00:21:01,802
Sí, las tres horas
que te despegaste de tu informe.
327
00:21:15,107 --> 00:21:18,610
Whitney, ¿era lo único
que me querías decir?
328
00:21:19,903 --> 00:21:21,530
Hay algo más, ¿no?
329
00:21:34,418 --> 00:21:35,627
¿Qué hace ese inútil?
330
00:21:36,670 --> 00:21:38,337
Perdone, conductor.
331
00:21:38,338 --> 00:21:41,549
¿Qué hace? ¿Ha bebido o algo así?
332
00:21:41,550 --> 00:21:42,634
¡Señor!
333
00:21:45,345 --> 00:21:46,638
Ay, Dios.
334
00:21:59,693 --> 00:22:01,319
¿Qué hostias acaba de pasar?
335
00:22:01,320 --> 00:22:02,529
¿Todo el mundo bien?
336
00:22:03,989 --> 00:22:05,490
¿Hay algún médico en...?
337
00:22:09,786 --> 00:22:12,873
Whit, tú eres enfermera. Ve. ¿Whit?
338
00:22:14,291 --> 00:22:15,292
¿Whit?
339
00:22:16,710 --> 00:22:19,379
¡Ay, Dios mío! ¡Whitney!
340
00:22:23,050 --> 00:22:24,258
¿Cuál es la emergencia?
341
00:22:24,259 --> 00:22:25,343
{\an8}¡Algo contra el bus!
342
00:22:25,344 --> 00:22:28,346
Cálmese. ¿Sabe qué vehículo
ha colisionado con el autobús?
343
00:22:28,347 --> 00:22:30,931
No ha sido un vehículo, sino veneno.
344
00:22:30,932 --> 00:22:32,642
La policía va hacia allá.
345
00:22:34,019 --> 00:22:37,271
La Policía de Austin llegó primero
y evacuó a los viajeros sanos.
346
00:22:37,272 --> 00:22:39,023
Están dando primeros auxilios.
347
00:22:39,024 --> 00:22:40,316
¿Sabemos qué ha pasado?
348
00:22:40,317 --> 00:22:42,485
El conductor sufrió un ataque al volante.
349
00:22:42,486 --> 00:22:45,988
Una pasajera logró parar el autobús,
pero ahí todo se fue de madre.
350
00:22:45,989 --> 00:22:48,449
Varios pasajeros
sufrieron convulsiones espontáneas.
351
00:22:48,450 --> 00:22:50,076
¿Convulsiones espontáneas?
352
00:22:50,077 --> 00:22:52,453
¿Nos ponemos máscaras por si es monóxido?
353
00:22:52,454 --> 00:22:55,122
No, ya han descartado
dióxido y monóxido de carbono.
354
00:22:55,123 --> 00:22:58,460
Nos han dicho que el aire está limpio,
pero lo demás es un caos.
355
00:23:02,047 --> 00:23:03,215
No se esfuerce. Ya no.
356
00:23:04,132 --> 00:23:06,343
- ¿Cuánto lleva convulsionando?
- Dos minutos.
357
00:23:09,346 --> 00:23:11,013
Nancy, ocupa su puesto.
358
00:23:11,014 --> 00:23:14,267
Vías respiratorias libres.
Ponle una vía con 2 mg de lorazepam.
359
00:23:14,768 --> 00:23:16,645
TK, ayúdame con el triaje.
360
00:23:17,729 --> 00:23:19,355
¿Sabe qué ha causado esto?
361
00:23:19,356 --> 00:23:22,733
No. Llamad a la central y pedid refuerzos.
362
00:23:22,734 --> 00:23:25,946
¿Me oyes? Voy a revisarte.
363
00:23:26,446 --> 00:23:27,947
Capi, ¿podría ser meningitis?
364
00:23:27,948 --> 00:23:32,326
Sí, pero iría acompañada
de fiebre, vómitos y sarpullidos.
365
00:23:32,327 --> 00:23:33,828
No veo nada de eso.
366
00:23:33,829 --> 00:23:37,249
- Ayuda. Creo que mi hermana se asfixia.
- Vale. Ponla de lado.
367
00:23:38,458 --> 00:23:41,169
- Tiene algo en la boca.
- Debe ser la lengua.
368
00:23:42,712 --> 00:23:44,881
Mirad. No es la lengua.
369
00:23:45,465 --> 00:23:47,133
- ¿Qué es?
- No lo sé.
370
00:23:47,134 --> 00:23:50,886
TK, trae las pinzas Magill y el monitor.
371
00:23:50,887 --> 00:23:52,264
Sí.
372
00:23:55,225 --> 00:23:56,601
Tenga.
373
00:24:00,564 --> 00:24:02,774
¿Qué es? ¿Es un preservativo?
374
00:24:03,567 --> 00:24:05,986
Preservativos. Hay más de uno.
375
00:24:12,367 --> 00:24:14,411
¿Tu hermana está metida en narcotráfico?
376
00:24:14,995 --> 00:24:16,370
¿Qué? Claro que no.
377
00:24:16,371 --> 00:24:18,205
¿Puede ser síndrome intracorporal?
378
00:24:18,206 --> 00:24:21,834
- Puede ser, si todos trasladan lo mismo.
- ¿A qué se refieren?
379
00:24:21,835 --> 00:24:26,589
A la sobredosis causada por la ruptura
de una bolsa llena de droga.
380
00:24:26,590 --> 00:24:29,008
En el cuerpo de alguien
que las lleva escondidas.
381
00:24:29,009 --> 00:24:30,843
Capi, está en parada.
382
00:24:30,844 --> 00:24:32,845
Inicia compresiones y dale Narcan.
383
00:24:32,846 --> 00:24:35,098
- Sí.
- Nancy.
384
00:24:36,975 --> 00:24:38,018
Dáselo a todos.
385
00:24:41,480 --> 00:24:43,982
No pasa nada.
386
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
Ay, gracias a Dios. Whit.
387
00:24:51,740 --> 00:24:52,990
Todo irá bien.
388
00:24:52,991 --> 00:24:54,451
Aguanta.
389
00:24:56,411 --> 00:24:59,455
Los ayudará por ahora, capi,
pero están bastante mal.
390
00:24:59,456 --> 00:25:00,707
Creía que te perdía.
391
00:25:01,291 --> 00:25:05,921
Whitney, ¿cómo te encuentras?
Whitney, habla conmigo.
392
00:25:06,463 --> 00:25:09,715
- ¿Por qué no habla?
- El Narcan los vuelve en sí,
393
00:25:09,716 --> 00:25:11,800
pero no contrarresta lo que les pasa.
394
00:25:11,801 --> 00:25:14,929
Y podemos suponer
que tiene más bolsas rotas en el estómago.
395
00:25:14,930 --> 00:25:17,097
Se las tendrá que extraer un cirujano.
396
00:25:17,098 --> 00:25:18,183
A todos ellos.
397
00:25:18,767 --> 00:25:20,227
TK, llama al West Park.
398
00:25:20,894 --> 00:25:23,354
Que preparen la atención
a víctimas en gran escala.
399
00:25:23,355 --> 00:25:25,398
¿A quién llevamos primero?
400
00:25:27,943 --> 00:25:29,401
A todos.
401
00:25:29,402 --> 00:25:32,197
- En la ambulancia caben dos.
- No vamos en la ambulancia.
402
00:25:33,532 --> 00:25:35,742
Nancy, ¿sabes conducir trastos grandes?
403
00:25:43,458 --> 00:25:44,376
{\an8}POLICÍA DE AUSTIN
404
00:25:54,427 --> 00:25:58,056
CENTRO MÉDICO ST. RAYMOND
405
00:26:04,604 --> 00:26:06,814
- ¿Cameron Parker?
- ¿Sí?
406
00:26:06,815 --> 00:26:08,858
Somos el Ranger Reyes
y el Ranger Campbell.
407
00:26:09,693 --> 00:26:12,528
- Sentimos mucho su pérdida.
- Nuestro pésame.
408
00:26:12,529 --> 00:26:14,322
Nada de esto tiene sentido.
409
00:26:14,864 --> 00:26:18,701
Dicen que le encontraron a mi hermana
tres bolsas con droga en el estómago.
410
00:26:18,702 --> 00:26:20,911
¿Por qué haría algo así? Era enfermera.
411
00:26:20,912 --> 00:26:22,789
La gente desesperada hace de todo.
412
00:26:23,373 --> 00:26:25,499
¿Sabe por qué podría estar desesperada?
413
00:26:25,500 --> 00:26:28,836
No. Había tenido problemas de dinero
cuando jugaba,
414
00:26:28,837 --> 00:26:30,630
pero llevaba dos años sin jugar.
415
00:26:31,881 --> 00:26:33,632
Al menos, que yo sepa.
416
00:26:33,633 --> 00:26:37,177
La Policía de Austin
ha pasado el caso a los Rangers.
417
00:26:37,178 --> 00:26:39,013
Le haremos algunas preguntas.
418
00:26:39,014 --> 00:26:40,514
De acuerdo.
419
00:26:40,515 --> 00:26:42,641
¿Sabe dé donde sacó la droga su hermana?
420
00:26:42,642 --> 00:26:45,394
¿Tiene amigos o socios en México?
421
00:26:45,395 --> 00:26:46,645
No. Ella nunca...
422
00:26:46,646 --> 00:26:47,730
Nunca había estado.
423
00:26:47,731 --> 00:26:51,859
¿Recuerda si Whitney
se encontró con alguien allí?
424
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
¿En alguna visita o en un bar?
425
00:26:55,030 --> 00:26:59,450
Sí, con un hombre.
La última noche, en el bar del hotel.
426
00:26:59,451 --> 00:27:01,328
¿Puede darnos su nombre y descripción?
427
00:27:04,331 --> 00:27:08,376
No. Lo vi solo un momento
y aquello era oscuro y ruidoso.
428
00:27:09,419 --> 00:27:11,545
Subí a la habitación a acabar un informe.
429
00:27:11,546 --> 00:27:14,424
¿Su hermana le contó algo sobre él
en el autobús?
430
00:27:15,884 --> 00:27:19,137
Estaba ocupada leyendo correos de trabajo.
431
00:27:20,722 --> 00:27:23,057
¿Qué dice de mí que no le preguntara nada?
432
00:27:23,058 --> 00:27:24,933
Dice que tenía preocupaciones.
433
00:27:24,934 --> 00:27:26,727
Cameron, esto no es culpa suya.
434
00:27:26,728 --> 00:27:29,773
Es de los traficantes
que usaron a su hermana.
435
00:27:30,357 --> 00:27:33,902
¿Y el resto de la gente enferma
del autobús? ¿Están bien?
436
00:27:34,944 --> 00:27:37,821
No. El laboratorio dice
que la sustancia es tremenda.
437
00:27:37,822 --> 00:27:38,907
Dios.
438
00:27:40,158 --> 00:27:43,328
Quien haya hecho esto matará
a mucha más gente si no lo detenemos.
439
00:27:46,498 --> 00:27:47,874
¿Son las cosas de Whitney?
440
00:27:49,793 --> 00:27:51,961
- Sí.
- Querríamos su móvil.
441
00:27:52,587 --> 00:27:55,924
Puede contener información
para identificar al culpable.
442
00:27:56,549 --> 00:27:57,884
Está bien.
443
00:27:58,385 --> 00:28:00,095
Pero no sé el pin.
444
00:28:00,970 --> 00:28:04,014
Una de las muchas cosas
que no sabía de ella.
445
00:28:04,015 --> 00:28:07,435
No pasa nada.
Esperamos que nos pueda ayudar ella.
446
00:28:10,563 --> 00:28:12,189
- Buen chico. Venga.
- Vale.
447
00:28:12,190 --> 00:28:16,111
No quiero humillarte, pero esto
es mejor que una inyección letal.
448
00:28:17,529 --> 00:28:19,738
Anda. Estás en plena forma, Trueno.
449
00:28:19,739 --> 00:28:20,823
¿Verdad?
450
00:28:20,824 --> 00:28:22,742
¿Les ponen lazos a los caballos macho?
451
00:28:23,326 --> 00:28:26,245
No es un macho. Es un semental.
Y, sí, llevan lazos.
452
00:28:26,246 --> 00:28:28,080
Dicen que el 60 % de los perros
453
00:28:28,081 --> 00:28:31,125
tienen más opciones de que los adopten
si llevan una diadema.
454
00:28:31,126 --> 00:28:32,710
He pensado: "¿Por qué no?".
455
00:28:32,711 --> 00:28:35,337
Muy listo. Así se tragarán que es bueno.
456
00:28:35,338 --> 00:28:38,091
No intento que se traguen nada.
Es muy bueno.
457
00:28:38,842 --> 00:28:41,468
Mirad, he ido de frente con todo el mundo.
458
00:28:41,469 --> 00:28:45,556
Los que vienen son expertos ecuestres,
así que les gustará un reto.
459
00:28:45,557 --> 00:28:48,642
Espero, porque es de los grandes.
460
00:28:48,643 --> 00:28:50,853
Bueno. Si suenan las alarmas,
461
00:28:50,854 --> 00:28:53,272
Paul atiende la llamada.
Me quedo con el caballo.
462
00:28:53,273 --> 00:28:59,779
Mateo y Marjan: que nadie entre
con gorra, gafas, gafas de sol
463
00:29:00,321 --> 00:29:03,282
ni las otras cosas de la lista.
464
00:29:03,283 --> 00:29:05,785
Judd, ten a los paramédicos cerca.
465
00:29:07,078 --> 00:29:08,704
Aquí está la primera víctima.
466
00:29:08,705 --> 00:29:10,998
- Hola. Debes ser Randy.
- Hola.
467
00:29:10,999 --> 00:29:13,208
Buenas. Menuda caseta.
468
00:29:13,209 --> 00:29:16,170
- Gracias. Hemos intentado apañarnos.
- Y muy bien.
469
00:29:16,171 --> 00:29:19,257
Está a la altura
de ese uniforme de equitación.
470
00:29:20,091 --> 00:29:21,551
Es broma.
471
00:29:23,219 --> 00:29:26,889
¿Decías por teléfono
que tu equipo hace rutas rurales?
472
00:29:26,890 --> 00:29:27,973
Exacto.
473
00:29:27,974 --> 00:29:32,437
En Exotic Ventures nos gusta decir:
"Hasta la pelambrera del condado de Hill".
474
00:29:33,813 --> 00:29:35,982
Anda, es todo un cabrón, ¿no?
475
00:29:36,566 --> 00:29:39,109
Como yo. Seguro que también la monta.
476
00:29:39,110 --> 00:29:44,531
Me alegro de que lo digas sonriente,
porque es un caballo complicado.
477
00:29:44,532 --> 00:29:48,577
Como terapeuta equina,
creo que casi todos se pueden salvar.
478
00:29:48,578 --> 00:29:52,081
Aceptar la dificultad y el dolor
es la única manera de sanar del trauma.
479
00:29:52,874 --> 00:29:55,751
Trueno no es ajeno al trauma.
480
00:29:55,752 --> 00:29:59,338
Su dueño murió literalmente
a su lomo, en la silla.
481
00:29:59,339 --> 00:30:02,216
Por eso le cuesta dejar
a la gente que se acerque.
482
00:30:02,217 --> 00:30:04,301
- ¿Dónde pasó?
- Buena pregunta.
483
00:30:04,302 --> 00:30:05,427
En un patio-bar.
484
00:30:05,428 --> 00:30:07,846
Se puso a galopar
por una partida de cornhole.
485
00:30:07,847 --> 00:30:10,892
Solo los mejores saben presentarse.
486
00:30:18,483 --> 00:30:20,026
Lucy Ellington.
487
00:30:23,738 --> 00:30:25,280
Magnífico espécimen.
488
00:30:25,281 --> 00:30:28,367
Gracias. Sí, es fabuloso.
489
00:30:28,368 --> 00:30:32,371
He leído que su familia trabaja
en el circuito competitivo.
490
00:30:32,372 --> 00:30:36,417
Los Ellington llevamos cinco generaciones
de domadores y saltadores olímpicos.
491
00:30:37,126 --> 00:30:38,210
¿Para qué lo quiere?
492
00:30:38,211 --> 00:30:39,337
Necesito un semental.
493
00:30:41,172 --> 00:30:43,674
- Vale.
- ¿Habla del caballo o del capi?
494
00:30:43,675 --> 00:30:45,802
Debo decírselo. Tiene cólicos crónicos.
495
00:30:46,636 --> 00:30:48,929
En mi experiencia, eso les da más fragor.
496
00:30:48,930 --> 00:30:50,097
No pasa nada.
497
00:30:50,098 --> 00:30:53,767
Tenemos los mejores veterinarios de Texas.
498
00:30:53,768 --> 00:30:56,228
- No es problema en época de jabalíes.
- ¿Jabalíes?
499
00:30:56,229 --> 00:30:58,981
En Texas, los jabalíes son invasivos,
500
00:30:58,982 --> 00:31:01,024
así que los cazamos como deporte.
501
00:31:01,025 --> 00:31:03,652
Nuestra empresa se enfoca
en el aficionado entusiasta
502
00:31:03,653 --> 00:31:06,363
que adora matar a caballo.
503
00:31:06,364 --> 00:31:08,073
- ¿En serio?
- Sí.
504
00:31:08,074 --> 00:31:11,994
Vienen de todo el país
y usan todo tipo de armas.
505
00:31:11,995 --> 00:31:15,998
Los hay con rifles,
arco y flecha o ballesta.
506
00:31:15,999 --> 00:31:18,458
Nuestra prioridad
es que se sientan seguros.
507
00:31:18,459 --> 00:31:20,878
Espadas largas, sables, catanas.
508
00:31:20,879 --> 00:31:23,547
Si no les apetece hacer algo,
no los forzamos.
509
00:31:23,548 --> 00:31:27,050
Mi condición es que siempre tenga ganas.
Si no, tengo un arma secreta.
510
00:31:27,051 --> 00:31:30,596
Subfusiles, lanzallamas, lanzagranadas.
511
00:31:30,597 --> 00:31:34,141
Caramelos de menta.
Son como viagra para los sementales.
512
00:31:34,142 --> 00:31:36,143
Solo tiene que tomarse su medicamento.
513
00:31:36,144 --> 00:31:38,937
Una condición médica
no es un problema grave.
514
00:31:38,938 --> 00:31:41,148
A casi todos los cornean
515
00:31:41,149 --> 00:31:43,692
tras uno o dos meses de estar ahí fuera.
516
00:31:43,693 --> 00:31:44,860
¿Los cornean?
517
00:31:44,861 --> 00:31:48,197
Lo hacen los jabalíes salvajes.
518
00:31:49,699 --> 00:31:51,576
- Pueden ser crueles.
- Fuera.
519
00:31:52,660 --> 00:31:56,580
- ¿Qué has dicho?
- Fuera de mi parque.
520
00:31:56,581 --> 00:31:58,165
Sabes que quieres, guapo.
521
00:31:58,166 --> 00:31:59,499
Yo no haría eso.
522
00:31:59,500 --> 00:32:02,170
Tranquilo.
Entiendo bien la energía masculina.
523
00:32:05,256 --> 00:32:07,174
Paramédicos, junto al caballo.
524
00:32:07,175 --> 00:32:09,468
Parece tranquilísimo.
525
00:32:09,469 --> 00:32:12,346
Pero los tranquilos engañan.
526
00:32:12,347 --> 00:32:14,014
¿Puedo mirarlo a los ojos?
527
00:32:14,015 --> 00:32:15,308
¿Para mirarle el alma?
528
00:32:15,892 --> 00:32:17,685
Para descartar la conjuntivitis.
529
00:32:18,311 --> 00:32:19,938
Es muy contagiosa.
530
00:32:20,521 --> 00:32:23,482
Si la tiene, mejor tratarlo
antes de meterlo en el establo.
531
00:32:23,483 --> 00:32:25,150
Entonces, ¿se lo queda?
532
00:32:25,151 --> 00:32:28,863
Sería un gran miembro de nuestra familia.
¿Verdad, guapo?
533
00:32:31,240 --> 00:32:34,117
¡No! ¡No, gafas no!
534
00:32:34,118 --> 00:32:35,662
¡Miércoles!
535
00:32:37,413 --> 00:32:39,498
- ¡No! Tranquilo.
- ¡Eh! Calma.
536
00:32:39,499 --> 00:32:41,042
Atrás.
537
00:32:42,460 --> 00:32:44,836
Espero que no lo descarte por eso
como semental.
538
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
Algunos no valen la pena.
539
00:32:49,467 --> 00:32:51,134
Creo que no va a funcionar.
540
00:32:51,135 --> 00:32:53,553
¿No decía que se pueden salvar todos?
541
00:32:53,554 --> 00:32:55,014
Casi todos.
542
00:33:10,947 --> 00:33:12,991
¡Eh! ¿Te lo llevas?
543
00:33:13,783 --> 00:33:15,951
Lo meto en el tráiler.
544
00:33:15,952 --> 00:33:17,704
¿Porque le has encontrado un hogar?
545
00:33:18,705 --> 00:33:22,082
No, porque el turno B
se ha chivado a el jefe.
546
00:33:22,083 --> 00:33:23,710
Nos vamos.
547
00:33:24,335 --> 00:33:25,752
¿En pleno turno?
548
00:33:25,753 --> 00:33:28,256
Sí. Paul lo sabe.
Hará de capitán en mi ausencia.
549
00:33:29,132 --> 00:33:30,842
- ¿Adónde vas?
- A Colorado.
550
00:33:31,509 --> 00:33:32,510
¿Por qué a Colorado?
551
00:33:33,261 --> 00:33:35,387
El rancho de Lubbock que lo quería
552
00:33:35,388 --> 00:33:40,267
suministra a un matadero en Quebec
donde aún es legal hacer carne de caballo.
553
00:33:40,268 --> 00:33:41,810
¿Puedes creértelo?
554
00:33:41,811 --> 00:33:43,979
¿Y seguro que el de Colorado no?
555
00:33:43,980 --> 00:33:45,148
No es un rancho.
556
00:33:45,648 --> 00:33:48,151
Es una reserva de caballos salvajes.
Solo hay tres.
557
00:33:49,402 --> 00:33:51,738
Trueno no puede estar allí.
558
00:33:52,697 --> 00:33:53,822
¿Por qué no?
559
00:33:53,823 --> 00:33:56,908
No puede pasar de una caseta
en la que come pienso
560
00:33:56,909 --> 00:33:59,911
a buscar trébol por su cuenta
en un valle helado.
561
00:33:59,912 --> 00:34:02,957
Lo llevaré al de Nevada. Menos altitud.
562
00:34:04,083 --> 00:34:05,084
Owen.
563
00:34:06,461 --> 00:34:07,836
¿Qué es todo esto?
564
00:34:07,837 --> 00:34:09,296
¿Qué quieres decir?
565
00:34:09,297 --> 00:34:10,381
Quiero decir esto.
566
00:34:11,883 --> 00:34:14,761
Su mal comportamiento
es el de un animal que sufre.
567
00:34:15,386 --> 00:34:18,014
No es por gusto,
pero es normal sacrificarlos.
568
00:34:18,765 --> 00:34:20,183
Me da igual.
569
00:34:21,142 --> 00:34:23,561
No voy a descartar a alguien
solo porque es molesto.
570
00:34:24,479 --> 00:34:27,273
¿A alguien?
¿Seguimos hablando del caballo?
571
00:34:36,282 --> 00:34:40,328
Al mirarlo a los ojos,
veo un alma que merece ser salvada.
572
00:34:42,163 --> 00:34:44,373
Y lo haré, digan lo que digan.
573
00:34:49,003 --> 00:34:54,050
Si lo tienes claro, hay una última opción,
574
00:34:55,468 --> 00:34:56,469
pero no te gustará.
575
00:35:02,058 --> 00:35:06,770
- ¿Confirma que es su hermana?
- Sí, es Whitney.
576
00:35:06,771 --> 00:35:08,563
¿Da su consentimiento?
577
00:35:08,564 --> 00:35:09,649
Sí.
578
00:35:15,029 --> 00:35:17,156
Esperemos que funcione.
579
00:35:25,832 --> 00:35:26,833
Pide el pin.
580
00:35:27,375 --> 00:35:30,169
El Face ID deja de funcionar
con la lividez y la palidez.
581
00:35:30,795 --> 00:35:32,045
Es demasiado tarde.
582
00:35:32,046 --> 00:35:34,507
¿Quien se lo haya hecho queda impune?
583
00:35:35,591 --> 00:35:39,303
Nuestro equipo intentará desencriptarlo.
Tal vez tengan suerte.
584
00:35:47,645 --> 00:35:48,646
Lo siento, Whitney.
585
00:35:53,568 --> 00:35:54,901
No me creo que no estés.
586
00:35:54,902 --> 00:35:58,030
- ¿Qué le diré a mamá y papá? ¿Qué?
- Espere.
587
00:35:58,739 --> 00:36:00,032
Se parecen muchísimo.
588
00:36:00,700 --> 00:36:02,617
De niñas, pasábamos por mellizas.
589
00:36:02,618 --> 00:36:04,787
Quieta, por favor.
590
00:36:06,622 --> 00:36:07,623
Ha funcionado.
591
00:36:09,041 --> 00:36:12,962
Hay mensajes de anoche
con un número sin nombre.
592
00:36:13,504 --> 00:36:15,130
"No me obligues a hacer esto.
593
00:36:15,131 --> 00:36:19,050
Si quieres saldar tu deuda,
entrega el paquete mañana a las cinco
594
00:36:19,051 --> 00:36:20,344
o ve con cuidado".
595
00:36:20,845 --> 00:36:23,347
Al menos fue un caballero
y dejó una ubicación.
596
00:36:26,017 --> 00:36:27,476
¡Policía! ¡Tenemos una orden!
597
00:36:34,025 --> 00:36:36,026
- ¡Manos arriba!
- No disparen.
598
00:36:36,027 --> 00:36:37,110
¿Qué es esto?
599
00:36:37,111 --> 00:36:39,404
- Tenemos una orden de registro.
- ¿Para qué?
600
00:36:39,405 --> 00:36:41,531
Tengo licencia, todo en regla.
601
00:36:41,532 --> 00:36:43,409
Esto no va de acupuntura.
602
00:36:43,993 --> 00:36:46,369
Este domicilio
está conectado al narcotráfico.
603
00:36:46,370 --> 00:36:47,621
¿Es un narcopiso?
604
00:36:47,622 --> 00:36:49,873
No, señora Garfinkle. No es un narcopiso.
605
00:36:49,874 --> 00:36:52,500
Esto es claramente un error.
606
00:36:52,501 --> 00:36:54,628
Debemos hablar con el dueño, Daniel Rubio.
607
00:36:54,629 --> 00:36:57,881
Buena suerte.
Lleva siete años en un asilo.
608
00:36:57,882 --> 00:37:00,926
Alquilo la casa a los Rubio desde 2020.
609
00:37:00,927 --> 00:37:02,595
Me llamo Julia Hearn.
610
00:37:04,222 --> 00:37:05,932
¿Puedo ver esa orden?
611
00:37:07,808 --> 00:37:08,809
Gracias.
612
00:37:09,727 --> 00:37:12,103
¿"Una serie de mensajes anónimos"?
613
00:37:12,104 --> 00:37:13,980
¿En eso se basa todo esto?
614
00:37:13,981 --> 00:37:15,899
Es abuso de poder.
615
00:37:15,900 --> 00:37:17,692
Quiero sus números de placa.
616
00:37:17,693 --> 00:37:19,986
Los Rangers no tenemos números de placa.
617
00:37:19,987 --> 00:37:22,072
¿Le hace gracia?
618
00:37:22,073 --> 00:37:25,743
A ver la gracia que le hará
en el banquillo.
619
00:37:29,664 --> 00:37:31,332
¿Campbell? ¿Tienes algo?
620
00:37:34,001 --> 00:37:35,044
Una corazonada.
621
00:37:35,962 --> 00:37:37,546
Ayúdame con esto.
622
00:37:39,674 --> 00:37:41,092
Aquí. Un, dos, tres.
623
00:37:46,681 --> 00:37:47,682
¿Qué tenemos aquí?
624
00:38:00,069 --> 00:38:04,365
Mire, yo también espero verla
en el banquillo.
625
00:38:14,000 --> 00:38:16,460
Su hermana pidió dinero a usureros.
626
00:38:17,253 --> 00:38:19,797
Le pasaron la deuda
a una mujer llamada Julia Hearn.
627
00:38:22,633 --> 00:38:24,552
Ella la obligó a llevar la droga.
628
00:38:25,052 --> 00:38:27,471
Es tristemente frecuente.
629
00:38:31,183 --> 00:38:33,768
Es una traficante
vinculada a los cárteles.
630
00:38:33,769 --> 00:38:37,939
Usaría su negocio de acupuntura
para el lavado de dinero.
631
00:38:37,940 --> 00:38:40,900
Gracias a la acusación
de homicidio por drogas,
632
00:38:40,901 --> 00:38:43,194
se la puede procesar
de matar a su hermana.
633
00:38:43,195 --> 00:38:46,032
Y a todas las víctimas del autobús.
634
00:38:47,700 --> 00:38:48,701
Gracias.
635
00:38:49,994 --> 00:38:53,372
Por buscar justicia para Whitney
y para todos.
636
00:38:54,040 --> 00:38:55,957
No lo habríamos logrado sin su ayuda.
637
00:38:55,958 --> 00:38:59,419
Quería hablar conmigo
todo el fin de semana.
638
00:38:59,420 --> 00:39:01,047
Era una llamada de ayuda.
639
00:39:02,214 --> 00:39:05,217
Estaba muy ocupada con mi informe
para darme cuenta.
640
00:39:08,387 --> 00:39:09,680
Perdí a mi hermana.
641
00:39:11,098 --> 00:39:12,099
Mi mejor amiga.
642
00:39:13,142 --> 00:39:14,143
¿Y por qué?
643
00:39:15,478 --> 00:39:18,689
Por un informe que mi jefe
ya me ha mandado reescribir.
644
00:39:21,275 --> 00:39:22,360
Fue por nada.
645
00:39:37,958 --> 00:39:40,418
¿Qué haces aquí?
Ibas a trabajar hasta tarde.
646
00:39:40,419 --> 00:39:43,756
Dijiste que tenías una reunión.
Me mentiste.
647
00:39:44,382 --> 00:39:45,382
Tú también.
648
00:39:45,383 --> 00:39:46,591
Escondes algo.
649
00:39:46,592 --> 00:39:49,053
- No.
- ¿Qué escondes ahí atrás?
650
00:39:51,347 --> 00:39:56,102
Vale. Lo confieso, agente.
Es tu regalo de aniversario.
651
00:39:59,313 --> 00:40:02,191
Una guitarra con clases para los dos.
652
00:40:03,150 --> 00:40:05,569
Quería envolverla antes de que llegaras.
653
00:40:06,654 --> 00:40:08,823
¿Para qué tienes tú papel de envolver?
654
00:40:10,157 --> 00:40:11,199
¿Yo?
655
00:40:11,200 --> 00:40:14,286
Sí. Decorado con lacitos.
656
00:40:15,621 --> 00:40:17,873
Está bien. También tengo algo para ti.
657
00:40:20,584 --> 00:40:22,336
Pero no puedes abrirlo hasta mañana.
658
00:40:23,421 --> 00:40:27,298
De eso nada. Ya te he dicho mi regalo.
Yo también tengo derecho.
659
00:40:27,299 --> 00:40:30,678
Pero el tuyo es mucho mejor.
El mío es una tontería.
660
00:40:32,263 --> 00:40:33,556
Eso ya lo diré yo.
661
00:40:47,945 --> 00:40:48,946
Es una caja vacía.
662
00:40:50,489 --> 00:40:51,490
Por poco tiempo.
663
00:40:54,410 --> 00:41:00,040
Cada vez que vuelva a casa,
la abriré para dejar dentro mis casos.
664
00:41:02,960 --> 00:41:07,297
El móvil. Todas mis obsesiones.
665
00:41:07,298 --> 00:41:10,008
No tienes que prometerme eso, Carlos.
666
00:41:10,009 --> 00:41:11,468
Sí.
667
00:41:11,469 --> 00:41:15,306
Cada segundo contigo es un regalo
y no pienso malgastarlo.
668
00:41:17,892 --> 00:41:21,353
Qué fuerte que hayas envuelto
una caja vacía.
669
00:41:21,854 --> 00:41:25,024
- Te he dicho que era una tontería.
- No, cari.
670
00:41:26,734 --> 00:41:28,986
Es el regalo más bonito que me han hecho.
671
00:41:31,655 --> 00:41:37,620
Pero hay una obsesión que me gustaría
que hoy no dejaras de lado.
672
00:41:45,503 --> 00:41:47,754
Gracias, Judd. Significa mucho para mí.
673
00:41:47,755 --> 00:41:50,006
No me des las gracias.
No hemos hecho nada.
674
00:41:50,007 --> 00:41:52,091
Dicen que esto puede ser intenso.
675
00:41:52,092 --> 00:41:53,677
Mi carrera ha sido intensa.
676
00:41:54,386 --> 00:41:56,305
Mi segundo matrimonio también. Podré.
677
00:41:56,805 --> 00:41:59,098
No conozco a tu segunda mujer,
678
00:41:59,099 --> 00:42:01,268
pero seguro que no era como ella.
679
00:42:14,490 --> 00:42:15,907
Buenas.
680
00:42:15,908 --> 00:42:17,242
¿Qué tal, Marlene?
681
00:42:17,243 --> 00:42:20,203
Este es Owen Strand,
mi mejor amigo y mi jefe.
682
00:42:20,204 --> 00:42:22,705
Owen, Marlene, la madre de mi primer hijo.
683
00:42:22,706 --> 00:42:27,545
Para no enrarecer el ambiente,
espero que os llevéis bien.
684
00:42:28,712 --> 00:42:30,714
Ya lo veremos, ¿no?
685
00:42:31,590 --> 00:42:33,092
- ¿Quién es este?
- Trueno.
686
00:42:33,676 --> 00:42:34,884
¿Qué le pasa?
687
00:42:34,885 --> 00:42:38,763
- Es difícil. ¿Dirías que es difícil?
- Sí.
688
00:42:38,764 --> 00:42:40,807
¿Podéis ser más específicos?
689
00:42:40,808 --> 00:42:44,645
Muerde, da coces
y parece disfrutar cuando alguien chilla.
690
00:42:45,145 --> 00:42:47,856
Los caballos hacen esas cosas
cuando les dejan.
691
00:42:48,524 --> 00:42:52,236
Yo domo más a los jinetes
que a los caballos.
692
00:42:52,820 --> 00:42:55,405
Con lo que has descrito,
ningún establo se lo quedaría.
693
00:42:55,406 --> 00:42:57,574
Lo sé perfectamente.
694
00:42:57,575 --> 00:43:00,868
Si quieres salvar a este animal,
quiero que lo des todo.
695
00:43:00,869 --> 00:43:02,162
¿Qué quieres decir?
696
00:43:02,913 --> 00:43:05,623
Será la experiencia
más aleccionadora, agotadora
697
00:43:05,624 --> 00:43:08,752
y probablemente letal de tu vida.
698
00:43:09,753 --> 00:43:12,506
Y, pase lo que pase, no hago devoluciones.
699
00:43:13,716 --> 00:43:16,385
Muy bien. Arre.
700
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
Subtítulos: Adán Cassan
53320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.