Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,811 --> 00:00:23,606
El estegosaurio reclama su territorio.
2
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
¡No! Ahí llega el pterodáctilo.
3
00:00:31,448 --> 00:00:33,116
Fuera. Vamos a construir un fuerte.
4
00:00:33,867 --> 00:00:35,659
Pero estoy jugando.
5
00:00:35,660 --> 00:00:38,038
Ya, con tus dinosaurios.
6
00:00:40,707 --> 00:00:44,252
Ya está. Vete a jugar a otro sitio.
7
00:01:08,651 --> 00:01:15,325
Sally sonríe mirando al cielo.
8
00:01:16,326 --> 00:01:19,578
Respira hondo, Anthony, como en la sesión.
9
00:01:19,579 --> 00:01:24,751
Sally sonríe mirando al cielo.
10
00:01:47,816 --> 00:01:49,526
¿Hola?
11
00:01:51,611 --> 00:01:55,865
¡Corre!
12
00:02:06,626 --> 00:02:07,918
UNA SEMANA ANTES
13
00:02:07,919 --> 00:02:10,839
Últimamente me siento como aturdido.
14
00:02:13,049 --> 00:02:15,468
{\an8}En mi relación con mi novia...
15
00:02:16,511 --> 00:02:17,928
{\an8}Ahora exnovia.
16
00:02:17,929 --> 00:02:21,640
{\an8}Y con una decisión importante
que debo tomar en el trabajo.
17
00:02:21,641 --> 00:02:22,725
{\an8}Me...
18
00:02:24,310 --> 00:02:25,728
{\an8}Estoy como perdido.
19
00:02:26,813 --> 00:02:28,690
{\an8}Y no sé por qué.
20
00:02:30,191 --> 00:02:33,403
{\an8}¿Crees que tiene que ver
con la muerte de tu hermano?
21
00:02:38,074 --> 00:02:40,826
{\an8}Me temo que vas a tener que especificar.
22
00:02:40,827 --> 00:02:43,871
{\an8}Se me han muerto varios
estando yo presente.
23
00:02:43,872 --> 00:02:45,622
{\an8}Perdona, no tenía ni idea.
24
00:02:45,623 --> 00:02:48,334
{\an8}Es normal.
El primero fue hace más de 40 años.
25
00:02:49,294 --> 00:02:53,630
{\an8}Pero esta especie de neblina
creo que la empecé a sentir
26
00:02:53,631 --> 00:02:57,260
{\an8}cuando murió mi hermanastro, Robert,
hace cosa de un año.
27
00:02:58,636 --> 00:03:00,512
{\an8}¿Su muerte fue repentina?
28
00:03:00,513 --> 00:03:05,268
{\an8}A veces, un trauma inesperado
nos deja descolocados.
29
00:03:06,603 --> 00:03:09,813
{\an8}No fue inesperado.
Tenía la enfermedad de Huntington.
30
00:03:09,814 --> 00:03:14,319
{\an8}Tuvimos tiempo para prepararnos.
Pero buen intento.
31
00:03:15,904 --> 00:03:16,738
{\an8}Ya.
32
00:03:18,114 --> 00:03:20,783
{\an8}Gracias por invitarme a tu grupo de apoyo.
33
00:03:21,367 --> 00:03:23,244
{\an8}- ¿Por obligarte a venir?
- Qué va.
34
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
{\an8}Igual me has camelado unos nueve meses.
35
00:03:27,957 --> 00:03:31,127
{\an8}- ¿Te sientes mejor?
- Ha estado bien hablar de Robert.
36
00:03:31,753 --> 00:03:36,090
{\an8}Sé cómo es. Han pasado tres años
y siento lo mismo con Charles.
37
00:03:37,217 --> 00:03:39,885
{\an8}Oye, no sabía nada de lo de tu hermano.
38
00:03:39,886 --> 00:03:42,471
{\an8}- Tyler.
- ¿Tyler? ¿Se...?
39
00:03:42,472 --> 00:03:45,433
{\an8}- De ahí viene la T de TK.
- Claro.
40
00:03:47,894 --> 00:03:51,063
{\an8}Él tenía diez años y yo 13.
Se ahogó en la playa.
41
00:03:51,064 --> 00:03:53,440
{\an8}Yo estaba a un par de metros.
42
00:03:53,441 --> 00:03:54,608
{\an8}Lo siento mucho.
43
00:03:54,609 --> 00:03:59,781
{\an8}Bueno... Parece que me cuesta
mantener vivos a mis hermanos.
44
00:04:01,199 --> 00:04:05,662
{\an8}Tyler. Robert. Mis chicos de Nueva York.
45
00:04:07,914 --> 00:04:09,790
{\an8}Judd hizo bien en irse a tiempo.
46
00:04:09,791 --> 00:04:13,085
{\an8}Judd no dejó el parque
pensando en su supervivencia.
47
00:04:13,086 --> 00:04:17,966
{\an8}Mira que quiero a ese hombre, pero siento
que me dejó solo con el marrón.
48
00:04:18,883 --> 00:04:22,094
{\an8}¿Aún no sabes quién ocupará su puesto?
49
00:04:22,095 --> 00:04:23,596
{\an8}Es lo de antes. La neblina.
50
00:04:24,180 --> 00:04:27,808
{\an8}Llevo tanto tiempo retrasando la decisión
que tendrá que tomarla el jefe.
51
00:04:27,809 --> 00:04:30,937
{\an8}¿Nadie de nivel
se ha propuesto para el puesto?
52
00:04:31,896 --> 00:04:33,147
{\an8}Se puede decir así.
53
00:04:34,232 --> 00:04:36,316
{\an8}Muy bien. Últimas apuestas.
54
00:04:36,317 --> 00:04:38,403
{\an8}Las reglas son sencillas:
55
00:04:39,028 --> 00:04:45,033
{\an8}gana quien enrolle su manguera primero
en forma de dónut sin ningún pliegue.
56
00:04:45,034 --> 00:04:49,705
{\an8}Queremos una carrera limpia y deportiva.
No se puede dar patadas ni morder.
57
00:04:49,706 --> 00:04:51,206
{\an8}- Ni escupir.
- ¿Escupir?
58
00:04:51,207 --> 00:04:54,209
{\an8}Es Marjan,
y ya la hemos visto en roller derby.
59
00:04:54,210 --> 00:04:57,337
{\an8}Ya, por eso apuesto
por la reina de la velocidad.
60
00:04:57,338 --> 00:04:58,922
{\an8}Será la reina de la velocidad,
61
00:04:58,923 --> 00:05:01,425
{\an8}- pero aguanta poco.
- No es verdad.
62
00:05:01,426 --> 00:05:03,719
Vi tu última vuelta. Aguantas poco.
63
00:05:03,720 --> 00:05:06,680
Por eso pongo mi dinero
en la Gran Tortuga.
64
00:05:06,681 --> 00:05:09,308
- ¡Ese Paul!
- No me convence ese apodo...
65
00:05:09,309 --> 00:05:11,643
- Vamos, Nancy.
- ...pero gracias.
66
00:05:11,644 --> 00:05:13,729
- Mateo.
- Vamos.
67
00:05:13,730 --> 00:05:17,567
{\an8}Contendientes, a vuestras marcas.
Preparados.
68
00:05:18,568 --> 00:05:20,278
- ¡Vamos, Marj!
- Venga, eso es.
69
00:05:20,945 --> 00:05:22,904
Eso. Poco a poco y con buena letra.
70
00:05:22,905 --> 00:05:25,782
- Así ganarás.
- Vamos, Marj.
71
00:05:25,783 --> 00:05:27,452
Vamos, Marj.
72
00:05:31,372 --> 00:05:32,415
Esa es mi chica.
73
00:05:33,458 --> 00:05:35,625
- En plan platónico.
- Vamos.
74
00:05:35,626 --> 00:05:37,919
No aguanta. ¡Vamos, Gran Tortuga!
75
00:05:37,920 --> 00:05:41,341
Sí. Venga, Paul. Sigue así.
76
00:05:42,050 --> 00:05:43,634
¿Puedes acabar, Paul?
77
00:05:45,219 --> 00:05:46,511
Foto de llegada, Nancy.
78
00:05:46,512 --> 00:05:49,097
- 17,6 segundos para Paul.
- Mateo.
79
00:05:49,098 --> 00:05:53,477
{\an8}Para Marjan van 23 segundos,
porque no he parado el reloj.
80
00:05:53,478 --> 00:05:55,062
{\an8}- Joder.
- ¿Qué?
81
00:05:55,063 --> 00:05:56,563
{\an8}Perdón. Estaba muy metido.
82
00:05:56,564 --> 00:05:59,107
{\an8}Creo que Marj ha ganado por la mínima.
83
00:05:59,108 --> 00:06:01,568
{\an8}No, creo que has acabado tú antes.
84
00:06:01,569 --> 00:06:03,028
{\an8}- Empate. Sí.
- Empate.
85
00:06:03,029 --> 00:06:04,321
{\an8}Sois ridículos.
86
00:06:04,322 --> 00:06:06,573
{\an8}- Os tratáis muy bien.
- ¿Por qué no?
87
00:06:06,574 --> 00:06:08,492
{\an8}Os enfrentáis en la batalla.
88
00:06:08,493 --> 00:06:11,953
{\an8}- La batalla por ser teniente.
- No, tío.
89
00:06:11,954 --> 00:06:14,539
{\an8}Para nosotros no es así.
Nos dan igual los rangos.
90
00:06:14,540 --> 00:06:16,500
Casi ni pensamos en el ascenso.
91
00:06:16,501 --> 00:06:17,834
Seguro.
92
00:06:17,835 --> 00:06:19,669
Seguid diciéndolo. Queda bien.
93
00:06:19,670 --> 00:06:23,966
En serio, no dejaremos que una rivalidad
acabe con nuestra amistad.
94
00:06:24,801 --> 00:06:26,093
Que gane el mejor.
95
00:06:26,094 --> 00:06:27,427
{\an8}- ¿No, Marj?
- Sí.
96
00:06:27,428 --> 00:06:30,640
{\an8}- El hombre más capacitado.
- O mujer.
97
00:07:01,671 --> 00:07:04,674
- La carga no está equilibrada.
- ¿Lo sabes solo con...?
98
00:07:07,885 --> 00:07:10,220
No había sitio para equilibrar los sacos.
99
00:07:10,221 --> 00:07:12,222
Los podías haber cambiado de sitio.
100
00:07:12,223 --> 00:07:14,975
No tenemos tiempo.
101
00:07:14,976 --> 00:07:19,312
- Ya vamos con retraso al banco.
- Será mucho peor si volcamos.
102
00:07:19,313 --> 00:07:20,606
¿Quieres arrancar?
103
00:07:23,025 --> 00:07:25,611
Tienes que relajarte, Stevie.
104
00:07:26,696 --> 00:07:28,905
Dicen que la ansiedad es como un virus.
105
00:07:28,906 --> 00:07:30,657
Contagio emocional, lo llaman.
106
00:07:30,658 --> 00:07:32,201
¿Llegamos tarde? Pues vale.
107
00:07:33,369 --> 00:07:35,912
Perfecto. Nos van a despedir fijo.
108
00:07:35,913 --> 00:07:38,499
Deja de lloriquear. Sé qué hacer.
109
00:07:41,294 --> 00:07:42,295
CARRIL CORTADO
110
00:07:46,924 --> 00:07:48,217
Mira, perdona.
111
00:07:48,968 --> 00:07:50,385
Tenías razón.
112
00:07:50,386 --> 00:07:52,847
El estrés se contagia
y soy el paciente cero.
113
00:07:54,015 --> 00:07:56,349
Con lo del bebé, no duermo bien...
114
00:07:56,350 --> 00:07:59,060
Steve, monovolumen a las cinco.
115
00:07:59,061 --> 00:08:00,396
Está demasiado cerca.
116
00:08:05,234 --> 00:08:06,986
Para.
117
00:08:11,991 --> 00:08:12,991
Quieren que paremos.
118
00:08:12,992 --> 00:08:14,744
Más quisieran. Informa.
119
00:08:15,953 --> 00:08:17,162
Furgón Z19.
120
00:08:17,163 --> 00:08:19,540
Intento de robo en la avenida Oriel.
121
00:08:25,922 --> 00:08:27,632
Matt, han bloqueado la carretera.
122
00:08:30,384 --> 00:08:31,468
Espera.
123
00:08:31,469 --> 00:08:33,012
¿Qué haces?
124
00:08:34,263 --> 00:08:36,349
El parabrisas tiene 4 cm de policar...
125
00:08:55,451 --> 00:08:58,286
Había dos víctimas dentro
en el momento del robo.
126
00:08:58,287 --> 00:09:00,539
- ¿Qué llevaban?
- ¿Un millón en metálico?
127
00:09:00,540 --> 00:09:01,623
Eso es mucho.
128
00:09:01,624 --> 00:09:04,000
Que la ambulancia
se prepare para dos críticos.
129
00:09:04,001 --> 00:09:07,546
Mateo, manguera de 38. Dalo todo.
130
00:09:07,547 --> 00:09:09,464
- Sí, capi.
- Paul, Marjan: conmigo.
131
00:09:09,465 --> 00:09:11,717
Tenemos que sacarlos de ahí ya.
132
00:09:13,553 --> 00:09:16,806
Bomberos de Austin. ¿Me oye?
133
00:09:18,641 --> 00:09:20,559
¡Sí! ¡Por favor, ayudadme!
134
00:09:20,560 --> 00:09:23,396
- La puerta está atascada.
- Vamos a sacarlo.
135
00:09:23,980 --> 00:09:26,941
- Marwani, desde el asiento del copiloto.
- Sí, capi.
136
00:09:41,080 --> 00:09:43,165
¡Capi! Mire.
137
00:09:44,625 --> 00:09:46,626
La sangre no salpica así en un accidente.
138
00:09:46,627 --> 00:09:49,755
Capitán Vega, puede haber heridos de bala.
139
00:09:51,173 --> 00:09:53,050
Entendido. Estaremos preparados.
140
00:09:55,303 --> 00:09:58,638
Este trasto ha roto las mandíbulas.
Es como un tanque.
141
00:09:58,639 --> 00:10:00,057
O una cámara acorazada.
142
00:10:00,808 --> 00:10:03,978
- ¡Dios!
- ¿Qué hacemos, capi?
143
00:10:06,397 --> 00:10:08,440
A ver, han volcado.
144
00:10:08,441 --> 00:10:10,734
Debe haber algún desperfecto.
145
00:10:10,735 --> 00:10:13,486
¡Capi! El agujero de bala.
146
00:10:13,487 --> 00:10:16,323
Si la bala alcanzó al piloto,
habrá un agujero.
147
00:10:16,324 --> 00:10:19,076
Encontradlo. Usad los ojos y las manos.
148
00:10:36,469 --> 00:10:38,638
¡Un momento! Creo que lo tengo.
149
00:10:39,639 --> 00:10:41,765
- Aguante, enseguida lo sacamos.
- Voy.
150
00:10:41,766 --> 00:10:43,058
Marj, estoy aquí.
151
00:10:43,059 --> 00:10:44,310
- ¡Señor!
- Aquí.
152
00:10:47,438 --> 00:10:49,273
Sigue. Funciona.
153
00:10:52,401 --> 00:10:53,778
Apartaos.
154
00:11:00,785 --> 00:11:01,786
¡Espacio!
155
00:11:13,798 --> 00:11:15,257
Venga, traed el gancho.
156
00:11:19,970 --> 00:11:21,138
¡Tirad!
157
00:11:35,611 --> 00:11:36,737
Marwani, el conductor.
158
00:11:41,867 --> 00:11:44,202
Inhalación de humo y lesiones internas.
159
00:11:44,203 --> 00:11:46,287
- Vale. TK, signos vitales.
- Sí.
160
00:11:46,288 --> 00:11:49,290
Contusión pectoral por el volante
y bala en el cuello.
161
00:11:49,291 --> 00:11:51,459
Parece que le ha cortado la carótida.
162
00:11:51,460 --> 00:11:52,878
No hay pulso. Ha muerto.
163
00:11:53,587 --> 00:11:56,423
- ¿Qué tienes, TK?
- Pulso débil y filiforme.
164
00:11:56,424 --> 00:11:58,258
Oxígeno en 40 y bajando.
165
00:11:58,259 --> 00:12:01,302
Pecho inmóvil. Parada respiratoria.
Hay que intubarlo.
166
00:12:01,303 --> 00:12:02,555
Vale.
167
00:12:10,730 --> 00:12:13,231
Las cuerdas vocales
están demasiado hinchadas.
168
00:12:13,232 --> 00:12:15,234
Trae el kit de cricotiroidotomía.
169
00:12:18,404 --> 00:12:21,073
Ahí está el cricotiroideo.
Nancy, limpia aquí.
170
00:12:28,748 --> 00:12:30,081
Casi lo tengo.
171
00:12:30,082 --> 00:12:31,541
Ya.
172
00:12:31,542 --> 00:12:32,752
Tubo.
173
00:12:36,464 --> 00:12:38,298
Bien. Uno más.
174
00:12:38,299 --> 00:12:39,591
Vale.
175
00:12:39,592 --> 00:12:40,676
Bien.
176
00:12:42,595 --> 00:12:43,721
Empieza a ventilar.
177
00:12:48,768 --> 00:12:50,561
Vamos.
178
00:12:51,145 --> 00:12:52,563
Vamos, abre los ojos.
179
00:12:54,356 --> 00:12:56,442
- Vamos.
- Vamos.
180
00:12:57,109 --> 00:12:58,569
Vamos.
181
00:13:00,738 --> 00:13:04,449
Eso es. Muy bien. Intenta no moverte.
182
00:13:04,450 --> 00:13:06,701
Tienes un tubo en la garganta
para respirar.
183
00:13:06,702 --> 00:13:08,412
Pestañea dos veces si me entiendes.
184
00:13:09,205 --> 00:13:10,831
Perfecto. Muy bien.
185
00:13:11,457 --> 00:13:13,958
Preparadlo para el traslado
y avisad al West Park.
186
00:13:13,959 --> 00:13:16,128
- Entendido.
- Bien hecho, capitán.
187
00:13:18,005 --> 00:13:19,048
Igualmente, capitán.
188
00:13:20,424 --> 00:13:23,177
Buen trabajo, 126. Nos vamos.
189
00:13:24,220 --> 00:13:28,223
- Policía de Austin, todo suyo.
- Gracias, pero no lo llevamos nosotros.
190
00:13:28,224 --> 00:13:29,308
Lo llevan ellos.
191
00:13:49,453 --> 00:13:50,955
- Capitán Strand.
- Ranger Reyes.
192
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
Muy bien. No miréis.
193
00:13:58,879 --> 00:14:00,922
Tu sí, Charlie. Tú puedes mirar.
194
00:14:00,923 --> 00:14:02,423
Papá, ¿hace falta?
195
00:14:02,424 --> 00:14:06,427
Sí, hace falta.
¿Es la primera gran sorpresa que te dan?
196
00:14:06,428 --> 00:14:07,513
Está bien.
197
00:14:09,348 --> 00:14:11,224
Muy bien. Leigh Ann, ponte aquí.
198
00:14:11,225 --> 00:14:12,810
- Vale.
- Así.
199
00:14:13,561 --> 00:14:14,895
Seguid con los ojos cerrados.
200
00:14:15,855 --> 00:14:18,858
Muy bien. Ya podéis abrirlos.
201
00:14:19,441 --> 00:14:21,151
¡Bienvenidos a casa!
202
00:14:22,486 --> 00:14:24,320
¿Qué? ¿Esta casa es nuestra?
203
00:14:24,321 --> 00:14:25,405
FELICIDADES
204
00:14:25,406 --> 00:14:30,118
¡Sí! Tiene dos dormitorios
y un jardín para que juegue Liam.
205
00:14:30,119 --> 00:14:32,996
¡Hala! ¡Qué generosos!
206
00:14:32,997 --> 00:14:36,249
¿Cómo habéis encontrado una casa adaptada?
207
00:14:36,250 --> 00:14:38,419
- Llevamos meses buscando una.
- No.
208
00:14:38,919 --> 00:14:42,672
Judd la ha reformado
durante... ¿mes y medio?
209
00:14:42,673 --> 00:14:44,549
¿Cuándo lo has hecho, papá?
210
00:14:44,550 --> 00:14:49,263
He tenido 12 horas al día
ahora que tienes ese trabajo tan chulo.
211
00:14:49,847 --> 00:14:51,723
Has bajado las encimeras
212
00:14:51,724 --> 00:14:54,642
y los interruptores,
y has cambiado los pomos.
213
00:14:54,643 --> 00:14:57,186
Y ha puesto raíles en el baño.
214
00:14:57,187 --> 00:14:58,563
Gracias.
215
00:14:58,564 --> 00:14:59,647
Gracias a los dos.
216
00:14:59,648 --> 00:15:02,443
Mira, Liam. Aquí es donde vas a crecer.
217
00:15:03,027 --> 00:15:08,615
Sí, va a ser genial.
218
00:15:08,616 --> 00:15:10,451
No llores, mamá.
219
00:15:11,201 --> 00:15:12,912
No puedo evitarlo.
220
00:15:14,246 --> 00:15:17,165
Voy a hacer una foto para Grace
o me matará.
221
00:15:17,166 --> 00:15:21,669
Un hogar feliz para la nueva familia.
222
00:15:21,670 --> 00:15:22,921
- Qué monos.
- Sí.
223
00:15:22,922 --> 00:15:24,464
La pondremos en la repisa.
224
00:15:24,465 --> 00:15:25,632
Qué nieto tan guapo.
225
00:15:25,633 --> 00:15:28,217
Gracie se ha disculpado
por no poder venir.
226
00:15:28,218 --> 00:15:31,471
Diría que tiene
cosas más importantes que hacer.
227
00:15:31,472 --> 00:15:33,765
Mamá está trabajando para el Señor.
228
00:15:33,766 --> 00:15:35,142
¿Y tú, papá?
229
00:15:36,435 --> 00:15:37,435
¿Yo qué?
230
00:15:37,436 --> 00:15:38,771
¿Ahora qué?
231
00:15:42,149 --> 00:15:48,321
Hay algo que llevo tiempo postergando
y que es muy importante.
232
00:15:48,322 --> 00:15:49,822
¿Sí? ¿Qué?
233
00:15:49,823 --> 00:15:54,702
Voy a pasar los domingos como Dios manda:
234
00:15:54,703 --> 00:15:57,539
viendo el fútbol.
235
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
Ya te vale.
236
00:16:02,419 --> 00:16:03,545
Pues eso.
237
00:16:10,302 --> 00:16:14,640
Cerca de las 14:00, los guardias
vieron que los seguía un turismo.
238
00:16:15,224 --> 00:16:17,141
El copiloto disparó al aire.
239
00:16:17,142 --> 00:16:19,019
No lograron detener el vehículo,
240
00:16:20,145 --> 00:16:24,024
pero sirvió de distracción
hasta que llegaron a un cuello de botella
241
00:16:25,484 --> 00:16:30,363
donde dos enmascarados
cortaban la carretera con armas largas.
242
00:16:30,364 --> 00:16:32,157
Como el vehículo no se detuvo...
243
00:16:35,244 --> 00:16:37,954
Creo que ya tenemos bastante, Reyes.
244
00:16:37,955 --> 00:16:39,039
Muy bien.
245
00:16:40,666 --> 00:16:43,334
Las matrículas eran falsas,
probablemente robadas,
246
00:16:43,335 --> 00:16:47,255
pero estamos buscando
a cuatro hombres de entre 25 y 50 años...
247
00:16:47,256 --> 00:16:50,883
Estamos ignorando
la mejor pista que tenemos.
248
00:16:50,884 --> 00:16:53,428
El sospechoso disparó
a un vehículo en marcha
249
00:16:53,429 --> 00:16:55,346
y alcanzó al conductor en la tráquea.
250
00:16:55,347 --> 00:16:57,557
Sé que se inclina por centrarnos
251
00:16:57,558 --> 00:17:00,435
en militares, Ranger Campbell,
y no me parece mal,
252
00:17:00,436 --> 00:17:02,562
pero en Texas
hay 1,2 millones de veteranos.
253
00:17:02,563 --> 00:17:04,397
¿Y cómo propones seguir?
254
00:17:04,398 --> 00:17:07,567
- Determinando el modus operandi.
- ¿Modus operandi?
255
00:17:07,568 --> 00:17:10,486
Roban camiones con dinero.
¿Qué coño hay que determinar?
256
00:17:10,487 --> 00:17:13,448
Hay algo más, un patrón más intrincado.
257
00:17:13,449 --> 00:17:14,533
¿Cuál?
258
00:17:17,327 --> 00:17:21,498
Aún no lo sé, pero tengo una intuición.
259
00:17:22,291 --> 00:17:23,499
¿Intuición?
260
00:17:23,500 --> 00:17:24,625
Sí, señor. Intuición.
261
00:17:24,626 --> 00:17:27,336
Dios bendito. Ya habla igual que su padre.
262
00:17:27,337 --> 00:17:31,591
Con todo el respeto,
este mes llevamos tres robos de furgones.
263
00:17:31,592 --> 00:17:34,177
Me callé en los dos primeros
porque los conductores
264
00:17:34,178 --> 00:17:36,512
tuvieron juicio para parar
y darles el dinero,
265
00:17:36,513 --> 00:17:39,849
pero ahora ya se ha derramado sangre.
No es caso para un novato.
266
00:17:39,850 --> 00:17:42,518
En los Rangers de Texas no hay novatos.
267
00:17:42,519 --> 00:17:45,980
Venga ya.
Sé que es el hijo del gran Gabriel Reyes,
268
00:17:45,981 --> 00:17:50,318
pero hace nueve meses llevaba
una patrulla policial y casos menores.
269
00:17:50,319 --> 00:17:55,406
Campbell, Reyes llevaba más
que casos menores.
270
00:17:55,407 --> 00:17:58,618
Resolvió secuestros.
Hasta atrapó a un asesino en serie.
271
00:17:58,619 --> 00:18:00,703
No digo que no tenga talento.
272
00:18:00,704 --> 00:18:04,707
Asígnele fraudes bancarios
y que vaya subiendo en los Rangers,
273
00:18:04,708 --> 00:18:06,834
pero alguien tiene que cogerlos.
274
00:18:06,835 --> 00:18:08,961
No se dan tres golpes en un mes
275
00:18:08,962 --> 00:18:10,881
si no te hace falta un pastizal.
276
00:18:11,423 --> 00:18:13,925
Este gran botín ha ardido.
¿Qué quiere decir?
277
00:18:13,926 --> 00:18:15,302
Van a hacerlo otra vez.
278
00:18:16,053 --> 00:18:18,806
Muy bien. Estamos de acuerdo en algo.
279
00:18:20,099 --> 00:18:23,518
Si quiere atraparlos,
asígneme la investigación.
280
00:18:23,519 --> 00:18:25,353
No me quite el caso, por favor.
281
00:18:25,354 --> 00:18:29,774
Este caso no es tuyo, es mío.
Lo que me importan son los resultados.
282
00:18:29,775 --> 00:18:34,987
Campbell, deja todo lo que estés haciendo.
Te quiero las 24 horas en este caso.
283
00:18:34,988 --> 00:18:36,615
A los dos.
284
00:18:39,409 --> 00:18:43,497
Que cada uno lleve el caso
como le parezca mejor.
285
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
Veremos quién consigue resolverlo.
286
00:18:52,172 --> 00:18:53,590
BOMBEROS DE AUSTIN
287
00:18:55,217 --> 00:18:56,510
Doble jab.
288
00:18:57,302 --> 00:18:58,303
Sí.
289
00:18:59,096 --> 00:19:00,264
Doble cruzado.
290
00:19:01,098 --> 00:19:02,307
Doble cruzado.
291
00:19:03,392 --> 00:19:07,103
- Jo, tía. Qué energía.
- Marj, la chica con manos mágicas.
292
00:19:07,104 --> 00:19:09,398
No te pierdas los ganchos que suelta hoy.
293
00:19:10,065 --> 00:19:14,152
Me refería a cuando encontró
el agujero de bala en el furgón blindado.
294
00:19:14,153 --> 00:19:17,280
Usaste las manos
como el ciego de No respires.
295
00:19:17,281 --> 00:19:19,907
Gracias, pero fue un trabajo en equipo.
296
00:19:19,908 --> 00:19:21,534
Nadie hace nada solo.
297
00:19:21,535 --> 00:19:26,122
Claro, pero mostraste mucha clase.
Sobre todo, dadas las circunstancias.
298
00:19:26,123 --> 00:19:28,124
¿Cuáles? ¿La víctima que había dentro?
299
00:19:28,125 --> 00:19:31,669
Sí, y la elección para nuevo teniente.
300
00:19:31,670 --> 00:19:36,549
El capi se decidirá en cualquier momento
y justo ahora te sacas un as de la manga.
301
00:19:36,550 --> 00:19:40,052
A ver, para ser exactos, fue idea mía.
302
00:19:40,053 --> 00:19:42,805
¿Qué dices? Fue idea del capi.
303
00:19:42,806 --> 00:19:45,141
Dijo que buscáramos un desperfecto, ¿no?
304
00:19:45,142 --> 00:19:47,310
Sí, y yo hablé del agujero de bala.
305
00:19:47,311 --> 00:19:49,187
Y yo lo encontré.
306
00:19:49,188 --> 00:19:51,397
¿Y dónde queda el equipo?
307
00:19:51,398 --> 00:19:55,611
- ¿Desde cuándo te importa el crédito?
- Lo dice #FireFox.
308
00:19:57,988 --> 00:20:00,114
- Ya vale.
- ¡Eh!
309
00:20:00,115 --> 00:20:02,367
Igual deberíais cambiar de deporte.
310
00:20:08,665 --> 00:20:10,208
- Hola.
- Hola.
311
00:20:10,209 --> 00:20:13,878
Una pregunta:
¿ya sabes quién será el nuevo teniente?
312
00:20:13,879 --> 00:20:14,879
No.
313
00:20:14,880 --> 00:20:17,256
Aún tengo un par de días.
314
00:20:17,257 --> 00:20:20,843
Sería mejor que no esperes tanto.
La presión les empieza a afectar.
315
00:20:20,844 --> 00:20:24,263
¿Presión? ¿A Paul y Marjan?
Desayunan presión.
316
00:20:24,264 --> 00:20:27,892
Como tardes mucho,
se desayunarán mutuamente.
317
00:20:27,893 --> 00:20:31,230
Gracias por decírmelo,
pero creo que exageras.
318
00:20:34,900 --> 00:20:38,110
Los chavales vienen aquí a derrapar.
Un vecino ha avisado
319
00:20:38,111 --> 00:20:40,112
de un conductor borracho haciendo trompos.
320
00:20:40,113 --> 00:20:41,781
No creo que esté borracho.
321
00:20:41,782 --> 00:20:43,115
¿Cómo lo sabe?
322
00:20:43,116 --> 00:20:45,159
El tubo de escape está lleno de barro.
323
00:20:45,160 --> 00:20:46,911
Habrá inhalado monóxido de carbono.
324
00:20:46,912 --> 00:20:48,913
- Hay que sacarlo.
- ¿Cómo?
325
00:20:48,914 --> 00:20:52,416
- Frenémoslo con el camión. Traedlo.
- Sí, capi.
326
00:20:52,417 --> 00:20:53,502
No hace falta.
327
00:20:58,882 --> 00:21:00,300
Allá va.
328
00:21:01,718 --> 00:21:02,551
POLLO FRITO FRED
329
00:21:02,552 --> 00:21:05,304
Al cambiar la tapa,
resbalé y perdí la mano.
330
00:21:05,305 --> 00:21:07,265
Es una prótesis.
331
00:21:07,266 --> 00:21:10,893
Se ha hundido hasta el fondo.
Lo peor es que lleva mi alianza.
332
00:21:10,894 --> 00:21:11,978
La recuperaremos.
333
00:21:11,979 --> 00:21:13,729
¿La saco con un gancho largo?
334
00:21:13,730 --> 00:21:14,982
No hace falta.
335
00:21:18,902 --> 00:21:21,654
Buen trabajo, 126.
Cortad la toma y las mangueras.
336
00:21:21,655 --> 00:21:23,906
- Voy a por la toma.
- Ya voy yo.
337
00:21:23,907 --> 00:21:25,908
- No, capi, lo hago yo.
- Insisto.
338
00:21:25,909 --> 00:21:27,410
- Déjame, Marj.
- Insisto.
339
00:21:27,411 --> 00:21:29,078
¿Se cree Lara Croft o qué?
340
00:21:29,079 --> 00:21:31,081
No. Es FireFox.
341
00:21:42,009 --> 00:21:44,594
Respira, capi. El aire fresco ayuda.
342
00:21:45,095 --> 00:21:46,346
Bravo, Marwani.
343
00:21:48,056 --> 00:21:49,598
Fardando.
344
00:21:49,599 --> 00:21:50,599
Voilà.
345
00:21:50,600 --> 00:21:51,727
Gracias.
346
00:21:52,602 --> 00:21:54,563
- Pero...
- El anillo.
347
00:21:58,275 --> 00:22:00,109
- ¿Qué haces?
- Cortar el agua.
348
00:22:00,110 --> 00:22:01,360
- ¿Seguro?
- ¿Y tú?
349
00:22:01,361 --> 00:22:03,113
Chicos, ¿qué pasa?
350
00:22:09,703 --> 00:22:11,662
Habéis abierto la salida que no era.
351
00:22:11,663 --> 00:22:13,206
- Ha sido él.
- Ha sido ella.
352
00:22:21,381 --> 00:22:22,381
- Hola.
- Hola.
353
00:22:22,382 --> 00:22:25,176
- ¿Qué haces aquí?
- Iba a trabajar.
354
00:22:25,177 --> 00:22:27,720
Se me ha ocurrido saludar a mi hermanita.
355
00:22:27,721 --> 00:22:30,556
- Claro.
- ¿Qué pasa, Char-char? Hola.
356
00:22:30,557 --> 00:22:33,434
- Wyatt, juego con el tren.
- ¡Qué bien!
357
00:22:33,435 --> 00:22:34,560
Tengo popó.
358
00:22:34,561 --> 00:22:35,812
Vale.
359
00:22:37,397 --> 00:22:39,273
Una niña que dice lo que piensa.
360
00:22:39,274 --> 00:22:41,567
No le falta confianza en sí misma.
361
00:22:41,568 --> 00:22:42,485
Ya.
362
00:22:42,486 --> 00:22:44,028
- ¿Quieres un café?
- Sí.
363
00:22:44,029 --> 00:22:45,404
Venga.
364
00:22:45,405 --> 00:22:49,283
¿Venías a ver
cómo se las apaña tu padre sin ti?
365
00:22:49,284 --> 00:22:53,413
No, de verdad. Solo quería saludar.
366
00:22:54,289 --> 00:22:58,001
- ¿Estabas trabajando en papeleo o algo?
- ¿Qué?
367
00:22:58,502 --> 00:23:00,503
Por las gafas de leer.
368
00:23:00,504 --> 00:23:02,421
Estoy actualizando el currículum.
369
00:23:02,422 --> 00:23:04,758
¿Sí? ¿Por algo en especial?
370
00:23:10,430 --> 00:23:14,142
Anoche, tras acostar a Charlie,
371
00:23:15,185 --> 00:23:18,521
sentí que la casa no había estado
tan silenciosa en nueve años.
372
00:23:18,522 --> 00:23:23,735
Me vino una idea a la cabeza
que no se me va.
373
00:23:24,569 --> 00:23:25,570
¿Qué es?
374
00:23:27,739 --> 00:23:29,783
Tú lo sabes porque me lo preguntaste tú.
375
00:23:31,451 --> 00:23:33,036
- ¿Ahora qué?
- ¿Ahora qué?
376
00:23:35,622 --> 00:23:37,540
Entré en bucle.
377
00:23:37,541 --> 00:23:42,629
Cuando me siento perdido
o no sé qué hacer,
378
00:23:43,755 --> 00:23:45,340
busco a Gracie y...
379
00:23:47,634 --> 00:23:49,552
...me ayuda a pisar tierra firme.
380
00:23:49,553 --> 00:23:53,890
Pero estos días no está.
381
00:23:55,267 --> 00:23:56,434
Recuerdo la cara que puso
382
00:23:56,435 --> 00:24:00,271
cuando llegó la misión de beneficencia
a nuestra iglesia
383
00:24:00,272 --> 00:24:05,234
con las fotos
de los chiquillos del orfanato.
384
00:24:05,235 --> 00:24:09,781
Críos de los que el mundo se ha olvidado.
385
00:24:11,825 --> 00:24:15,495
Una vez Grace los vio, no pudo olvidarlos.
386
00:24:17,372 --> 00:24:18,915
Sabía que era inoportuno.
387
00:24:20,250 --> 00:24:23,462
Sabía que no era un buen momento...
388
00:24:26,131 --> 00:24:28,383
...pero oyó la llamada de Dios.
389
00:24:29,885 --> 00:24:33,555
Y yo aún veo la cara que puso.
390
00:24:34,181 --> 00:24:38,893
Tenía los ojos iluminados
por las lágrimas y...
391
00:24:38,894 --> 00:24:43,690
No solo por las lágrimas,
era como un fuego interior.
392
00:24:45,525 --> 00:24:48,111
Nunca la había amado tanto como entonces.
393
00:24:51,364 --> 00:24:53,782
- Guau.
- Quiero encontrar algo así.
394
00:24:53,783 --> 00:24:55,702
Un propósito así.
395
00:24:57,454 --> 00:24:59,247
De ahí el currículum.
396
00:25:00,040 --> 00:25:01,415
De ahí el currículum.
397
00:25:01,416 --> 00:25:05,503
Mira, me parece fantástico, la verdad,
398
00:25:05,504 --> 00:25:10,258
pero dudo que te haga falta un currículum
para que te contraten como bombero.
399
00:25:11,218 --> 00:25:13,553
Probablemente, pero no quiero ser bombero.
400
00:25:14,846 --> 00:25:16,556
¿No? ¿Qué quieres ser?
401
00:25:17,265 --> 00:25:18,266
Camionero.
402
00:25:20,018 --> 00:25:21,435
¿Camionero?
403
00:25:21,436 --> 00:25:22,728
Sí, ¿por qué no?
404
00:25:22,729 --> 00:25:25,272
Ya tengo el carné
por el camión de bomberos.
405
00:25:25,273 --> 00:25:28,776
Puedo hacer distancias cortas,
a tiempo para cenar con mi niña.
406
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
Papá, sabes tan bien como yo
que ya tienes un propósito en la vida:
407
00:25:34,449 --> 00:25:36,492
ser bombero.
408
00:25:36,493 --> 00:25:39,954
- Me jubilé.
- Pues desjubílate.
409
00:25:39,955 --> 00:25:43,875
No es tan fácil.
Ya he empezado a cobrar la pensión.
410
00:25:44,584 --> 00:25:46,669
Sin una exención especial de el jefe,
411
00:25:46,670 --> 00:25:49,421
tendría que volver a empezar como novato.
412
00:25:49,422 --> 00:25:51,715
Tu mejor amigo
tiene influencia con el jefe.
413
00:25:51,716 --> 00:25:54,718
No pienso aprovechar mi amistad con Owen.
414
00:25:54,719 --> 00:25:58,473
- Es una cuestión de principios.
- ¿De principios o de orgullo?
415
00:26:00,141 --> 00:26:03,769
Papá, durante seis meses
estuvimos haciendo recuperación allí
416
00:26:03,770 --> 00:26:06,314
y cada minuto era un infierno.
417
00:26:07,399 --> 00:26:08,400
Lo recuerdo.
418
00:26:08,900 --> 00:26:10,860
Me sentía por los suelos
419
00:26:12,028 --> 00:26:15,448
porque el mayor sueño de mi vida,
420
00:26:16,408 --> 00:26:21,079
tu sueño, ser un bombero,
no podría ser nunca mi vida.
421
00:26:22,080 --> 00:26:26,500
Cada vez que pensaba en rendirme,
¿qué me decías? "Deja de lloriquear...".
422
00:26:26,501 --> 00:26:27,752
"Y sigue trabajando".
423
00:26:30,463 --> 00:26:36,678
Grace y tú tirasteis de mí
incluso cuando no le veía el sentido.
424
00:26:38,638 --> 00:26:40,473
Tal vez no llegue a ser bombero...
425
00:26:42,559 --> 00:26:44,935
pero, gracias a vosotros,
426
00:26:44,936 --> 00:26:48,231
tengo un trabajo más edificante
de lo que podía imaginar.
427
00:26:51,985 --> 00:26:53,695
Quiero que tú tengas lo mismo.
428
00:26:57,699 --> 00:27:00,827
Has venido a ver cómo estaba, ¿no?
429
00:27:03,371 --> 00:27:04,831
Bueno, eres mi padre.
430
00:27:08,251 --> 00:27:10,962
Te lo agradezco, de verdad,
431
00:27:12,714 --> 00:27:14,049
no sabes cuánto.
432
00:27:16,301 --> 00:27:22,056
Pero, si Owen quisiera que volviera,
me lo pediría, ¿vale?
433
00:27:22,057 --> 00:27:23,558
El 126 ha pasado página.
434
00:27:25,018 --> 00:27:29,272
Y, bueno, a mí me toca hacer lo mismo.
435
00:27:38,406 --> 00:27:41,283
Cari, no sé cuándo podemos hacer
la quedada de parejas.
436
00:27:41,284 --> 00:27:44,244
Marjan y Joe pueden el sábado,
pero, claro,
437
00:27:44,245 --> 00:27:46,413
- Mateo y Nancy se van de acampada.
- Claro.
438
00:27:46,414 --> 00:27:51,001
Paul y Asha pueden el domingo,
pero Joe y Marjan no. El viernes, todos.
439
00:27:51,002 --> 00:27:52,628
Venga, pues el viernes.
440
00:27:52,629 --> 00:27:55,881
No podemos.
Es el cumple de tu sobrino, tonto.
441
00:27:55,882 --> 00:27:57,509
Es verdad. Entonces...
442
00:27:59,219 --> 00:28:01,554
¿Dónde tienes la cabeza, maridito?
443
00:28:02,597 --> 00:28:03,515
Es...
444
00:28:04,015 --> 00:28:05,850
Perdona, es el caso del furgón.
445
00:28:06,893 --> 00:28:10,270
El Ranger Campbell
se ha opuesto a mí en una reunión.
446
00:28:10,271 --> 00:28:13,816
El jefe ha autorizado dos investigaciones
y ahora disputamos una carrera.
447
00:28:13,817 --> 00:28:16,276
- ¿Campbell como la sopa?
- Sí.
448
00:28:16,277 --> 00:28:19,363
Primero, es un apellido ridículo.
Segundo, parece un imbécil.
449
00:28:19,364 --> 00:28:20,698
Ya, pero no lo es.
450
00:28:20,699 --> 00:28:25,911
Tiene una visión distinta a la mía,
pero no por eso está equivocado.
451
00:28:25,912 --> 00:28:30,500
Vale, pues igual no es un imbécil.
452
00:28:31,209 --> 00:28:32,668
¿Tenéis alguna pista?
453
00:28:32,669 --> 00:28:33,753
No.
454
00:28:34,963 --> 00:28:38,382
Hoy solo te tengo media hora.
No la desperdiciaré hablando de un caso.
455
00:28:38,383 --> 00:28:42,053
Venga ya. Dime.
456
00:28:45,598 --> 00:28:47,058
Tengo una teoría.
457
00:28:51,771 --> 00:28:57,526
Paran los furgones dos o tres semáforos
tras la recogida, de camino al banco.
458
00:28:57,527 --> 00:28:59,570
- Cuando están llenos hasta los topes.
- Sí.
459
00:28:59,571 --> 00:29:03,699
Dieron un golpe en Alvarado
dos semáforos después de recoger 300 000
460
00:29:03,700 --> 00:29:05,325
en un mercadillo.
461
00:29:05,326 --> 00:29:08,120
Este fue después de recoger 150 000
en un bingo.
462
00:29:08,121 --> 00:29:11,123
Y el último paró en un hipódromo
antes del robo.
463
00:29:11,124 --> 00:29:13,000
Llevaba 900 000 dentro.
464
00:29:13,001 --> 00:29:16,004
Pues ya tienes su modus operandi, ¿no?
465
00:29:16,796 --> 00:29:20,340
Te falta adelantarte al próximo
traslado de mucho dinero y ya.
466
00:29:20,341 --> 00:29:24,386
Ese es el problema. Esto es Austin.
Se mueve mucho dinero a diario.
467
00:29:24,387 --> 00:29:27,599
Hay conciertos,
exposiciones de armas, de todo.
468
00:29:30,560 --> 00:29:33,563
- Tal vez mi intuición se equivoque.
- Tal vez.
469
00:29:35,482 --> 00:29:37,649
- Gracias.
- ¿Y la de tu padre?
470
00:29:37,650 --> 00:29:39,693
¿No se equivocaba nunca?
471
00:29:39,694 --> 00:29:41,278
Nunca en la historia.
472
00:29:41,279 --> 00:29:45,700
Exacto. Y él creía en ti, Carlos.
473
00:29:47,285 --> 00:29:51,121
TXDOT, acuda al bloque 500 en South Lamar.
474
00:29:51,122 --> 00:29:53,749
Semáforos fuera de servicio
hasta De Zavala.
475
00:29:53,750 --> 00:29:57,336
- Lo siento, cari, tengo que irme.
- ¿Por qué?
476
00:29:57,337 --> 00:30:00,714
Son semáforos que no funcionan,
no una emergencia médica.
477
00:30:00,715 --> 00:30:05,929
South Lamar será como un aparcamiento.
Tendré que buscar desvíos hasta el parque.
478
00:30:06,554 --> 00:30:07,639
Un momento.
479
00:30:09,349 --> 00:30:13,102
Eso es. TK, eres un genio.
480
00:30:13,853 --> 00:30:14,937
¿Qué he hecho?
481
00:30:14,938 --> 00:30:17,065
Tengo que irme. ¡Te quiero!
482
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
Te quiero.
483
00:30:27,534 --> 00:30:29,535
Hola, agente...
484
00:30:29,536 --> 00:30:32,621
Ranger Carlos Reyes.
Busco al supervisor de guardia.
485
00:30:32,622 --> 00:30:36,584
Yo misma. Sara Ortiz.
¿Puedo ayudarle en algo?
486
00:30:37,460 --> 00:30:38,878
A atrapar a un asesino.
487
00:30:40,296 --> 00:30:43,549
Los atracos a furgones
son en áreas apartadas
488
00:30:43,550 --> 00:30:45,093
y junto a vías cortadas.
489
00:30:45,802 --> 00:30:49,263
- Cañerías rotas, problemas eléctricos...
- ¿Cree que causan las crisis
490
00:30:49,264 --> 00:30:51,431
para desviar los furgones de su ruta?
491
00:30:51,432 --> 00:30:54,727
Sí. Y llamarían ellos mismos
para saber que hay respuesta.
492
00:30:55,812 --> 00:30:58,188
Quiero ver si el 2 de mayo hubo llamadas
493
00:30:58,189 --> 00:31:01,234
- por una cañería rota en Alvarado.
- Busco en el sistema.
494
00:31:02,652 --> 00:31:03,527
*No hay resultados*
495
00:31:03,528 --> 00:31:05,280
No, nada.
496
00:31:05,989 --> 00:31:08,825
¿Y por un problema eléctrico
en la calle Piper el día 11?
497
00:31:11,411 --> 00:31:13,413
No, no encuentro nada.
498
00:31:14,539 --> 00:31:16,374
Tal vez sea el número equivocado.
499
00:31:19,961 --> 00:31:22,964
- Solo respondemos al 911.
- Igual no fue a nosotros.
500
00:31:23,882 --> 00:31:26,718
Hay llamadas para servicios municipales.
501
00:31:28,177 --> 00:31:30,096
El número es el 311.
502
00:31:30,847 --> 00:31:34,474
Este es Wyatt, mi nuevo operador.
Empezó el mes pasado.
503
00:31:34,475 --> 00:31:35,976
Felicidades. Carlos Reyes.
504
00:31:35,977 --> 00:31:39,187
He oído hablar mucho de ti.
Soy amigo de tu padre y de Grace.
505
00:31:39,188 --> 00:31:42,275
Yo también he oído hablar de ti.
El marido de TK, ¿no?
506
00:31:42,901 --> 00:31:44,359
Sí.
507
00:31:44,360 --> 00:31:47,029
Fue uno de los paramédicos
que me salvaron.
508
00:31:47,030 --> 00:31:50,866
Wyatt, ¿cargas la base de datos
del 311 en tu ordenador?
509
00:31:50,867 --> 00:31:52,952
Claro. ¿Cuál es la primera fecha?
510
00:31:53,494 --> 00:31:56,413
Cañería rota, 2 de mayo, calle Alvarado.
511
00:31:56,414 --> 00:31:57,581
(1) Resultado
512
00:31:57,582 --> 00:31:58,958
Sí, aquí está.
513
00:31:59,542 --> 00:32:01,501
3-1-1, ¿cuál es su problema municipal?
514
00:32:01,502 --> 00:32:05,339
Colega, llamo para avisar de una tubería
soltando agua como un puto géiser.
515
00:32:05,340 --> 00:32:07,090
Alvarado está inundadísima.
516
00:32:07,091 --> 00:32:09,301
A ver la crisis eléctrica del día 11.
517
00:32:09,302 --> 00:32:10,803
Sí.
518
00:32:11,971 --> 00:32:14,097
3-1-1, ¿qué puedo hacer por usted?
519
00:32:14,098 --> 00:32:16,850
Colega, llamo para avisar
de un cableado en Piper.
520
00:32:16,851 --> 00:32:18,435
Chispea como un cabrón.
521
00:32:18,436 --> 00:32:20,938
- "Colega".
- Es la misma persona.
522
00:32:20,939 --> 00:32:23,483
A ver si hubo llamadas ayer
sobre Drew Valley.
523
00:32:26,486 --> 00:32:28,236
- 3-1-1.
- Hola, colega.
524
00:32:28,237 --> 00:32:30,530
Llamo para avisar
de un escape en Drew Valley.
525
00:32:30,531 --> 00:32:32,407
Apesta como huevos podridos.
526
00:32:32,408 --> 00:32:34,117
Es siempre el mismo.
527
00:32:34,118 --> 00:32:36,495
Crea una distracción
con servicios municipales
528
00:32:36,496 --> 00:32:39,373
y coloca al furgón en una emboscada.
529
00:32:39,374 --> 00:32:41,960
Habrás comprobado los números de teléfono.
530
00:32:42,794 --> 00:32:43,919
Móviles descartables.
531
00:32:43,920 --> 00:32:47,130
He intentado localizar
dónde los compraron por si había cámaras.
532
00:32:47,131 --> 00:32:48,131
Pierdes el tiempo.
533
00:32:48,132 --> 00:32:50,550
- ¿Te aburro?
- Para nada, niño maravilla.
534
00:32:50,551 --> 00:32:54,262
Se le nota un acento.
Sus A, sus O y sus G son peculiares.
535
00:32:54,263 --> 00:32:57,683
Interior del estado.
Tal vez Odessa, Midland o Pecos.
536
00:32:57,684 --> 00:33:01,728
Cruzo los datos de esas localidades
con veteranos de la base de datos.
537
00:33:01,729 --> 00:33:05,525
Filtro los que tienen antecedentes
o viven en la zona de Austin.
538
00:33:06,943 --> 00:33:11,239
Pasamos de 386 a solo seis.
539
00:33:12,365 --> 00:33:14,908
Algo está claro:
al menos serán algunos de ellos.
540
00:33:14,909 --> 00:33:17,494
Ponga una alerta sobre ellos
y tráigalos, jefe.
541
00:33:17,495 --> 00:33:22,083
En Texas no podemos arrestar a la gente
542
00:33:22,750 --> 00:33:24,711
por haber servido al país con honor.
543
00:33:27,964 --> 00:33:30,966
Jefe, Campbell tiene razón.
Van a atacar pronto.
544
00:33:30,967 --> 00:33:32,592
Cuanto más anden sueltos...
545
00:33:32,593 --> 00:33:34,595
Más podrán hacer daño a alguien.
546
00:33:35,346 --> 00:33:37,974
No si los pillamos
con las manos en la masa.
547
00:33:51,029 --> 00:33:52,030
Sí.
548
00:33:53,072 --> 00:33:55,824
- ¿Qué tal, Owen? Pasa.
- ¿No interrumpo?
549
00:33:55,825 --> 00:33:58,827
No, solo separo cosas de Wyatt.
550
00:33:58,828 --> 00:34:01,205
Charlie está en la guardería, así que...
551
00:34:01,914 --> 00:34:04,167
- ¿Bebes algo?
- No diré no a una birra.
552
00:34:04,709 --> 00:34:05,793
Vale.
553
00:34:06,377 --> 00:34:08,462
¿A Wyatt le gusta la casa nueva?
554
00:34:08,463 --> 00:34:11,758
Jo, alucinó. Le encanta.
555
00:34:12,258 --> 00:34:14,134
Ojalá Grace hubiera estado para verlo.
556
00:34:14,135 --> 00:34:16,803
¿Por dónde anda tu querida esposa?
557
00:34:16,804 --> 00:34:20,183
Cuando hablamos,
su barco estaba en las islas Salomón.
558
00:34:20,892 --> 00:34:23,561
- Qué fuerte.
- Pues sí.
559
00:34:24,437 --> 00:34:26,229
Gracias por tener tiempo para mí.
560
00:34:26,230 --> 00:34:29,901
Si algo me sobra ahora es tiempo.
561
00:34:31,486 --> 00:34:35,615
No quiero pasarme de directo,
pero quiero hablar de tu antiguo puesto.
562
00:34:38,451 --> 00:34:39,910
Soy todo oídos.
563
00:34:39,911 --> 00:34:43,163
Es sabido que fuiste mi mejor teniente.
564
00:34:43,164 --> 00:34:45,832
Este último año,
lo he comprobado con creces.
565
00:34:45,833 --> 00:34:49,336
Gracias, Owen. Significa mucho para mí.
566
00:34:49,337 --> 00:34:52,882
La verdad es que has dejado un hueco
que nadie puede ocupar.
567
00:34:53,382 --> 00:34:54,424
Y por eso he venido.
568
00:34:54,425 --> 00:35:00,639
Vale, ¿y quién es la persona perfecta
que lo intenta ocupar?
569
00:35:00,640 --> 00:35:02,934
No es una persona. Son personas.
570
00:35:05,812 --> 00:35:07,354
- ¿Varias personas?
- Sí.
571
00:35:07,355 --> 00:35:09,564
Marjan y Paul.
572
00:35:09,565 --> 00:35:12,442
Los dos han presentado
su candidatura al puesto.
573
00:35:12,443 --> 00:35:15,655
Hoy hacen la prueba escrita.
574
00:35:16,489 --> 00:35:19,325
¿Quieres que te ayude
a elegir a mi sustituto?
575
00:35:20,076 --> 00:35:21,159
Se me hace raro.
576
00:35:21,160 --> 00:35:22,577
- ¿No se te hace raro?
- No.
577
00:35:22,578 --> 00:35:26,207
No confío en el juicio de nadie
tanto como en el tuyo.
578
00:35:27,500 --> 00:35:32,546
Y, con la muerte de Robert y de Gabriel
el año pasado,
579
00:35:32,547 --> 00:35:34,506
he estado un poco...
580
00:35:34,507 --> 00:35:36,551
No estoy con la mente muy clara.
581
00:35:37,385 --> 00:35:39,095
Ya, te entiendo.
582
00:35:39,929 --> 00:35:41,680
Cuenta siempre conmigo, Owen.
583
00:35:41,681 --> 00:35:44,433
¿Y qué estás pensando?
584
00:35:45,226 --> 00:35:49,271
Los conoces mejor que nadie.
Sus puntos fuertes y débiles.
585
00:35:49,272 --> 00:35:50,815
Los fuertes sí.
586
00:35:51,941 --> 00:35:54,109
Encontrarles puntos débiles costará.
587
00:35:54,110 --> 00:35:56,028
¿Tú tampoco ves una ventaja de ninguno?
588
00:35:57,697 --> 00:35:59,739
Lo bueno es que no te equivocarás.
589
00:35:59,740 --> 00:36:02,075
No estoy tan seguro.
590
00:36:02,076 --> 00:36:07,456
La competitividad ha afectado a su amistad
591
00:36:08,082 --> 00:36:11,752
y temo que ese mal rollo
se quede en el futuro.
592
00:36:12,837 --> 00:36:14,881
¿Entre ellos o contigo?
593
00:36:16,382 --> 00:36:17,925
¿Crees que es cosa mía?
594
00:36:19,635 --> 00:36:23,055
Has perdido a mucha gente querida.
Familia, amigos...
595
00:36:23,598 --> 00:36:25,599
No sé.
596
00:36:25,600 --> 00:36:30,562
Puede que esto te cueste tanto
porque no quieres perder a nadie más.
597
00:36:30,563 --> 00:36:36,319
Y, si descarto a alguien, esa persona
igual no quiere trabajar para la otra.
598
00:36:36,986 --> 00:36:37,987
Exacto.
599
00:36:41,532 --> 00:36:43,450
3-1-1, ¿cuál es su problema municipal?
600
00:36:43,451 --> 00:36:46,578
{\an8}Hola, colega. Cañería rota
en avenida Trinity con la cuarta.
601
00:36:46,579 --> 00:36:48,206
Brota como un géiser.
602
00:36:50,791 --> 00:36:51,792
Hazlo.
603
00:36:55,963 --> 00:36:57,256
A jugar.
604
00:37:06,432 --> 00:37:08,392
Han llegado. En posición.
605
00:37:23,115 --> 00:37:24,450
¡Venga, al tema!
606
00:37:29,705 --> 00:37:32,917
¡Para!
607
00:37:38,798 --> 00:37:40,091
¡Van hacia vosotros!
608
00:37:50,476 --> 00:37:52,728
¡Fuera del furgón, ya!
609
00:37:56,065 --> 00:37:57,358
¡Abrid, hostia!
610
00:37:59,193 --> 00:38:00,736
¿A qué coño esperáis?
611
00:38:01,362 --> 00:38:03,030
Nunca lo sabremos.
612
00:38:11,455 --> 00:38:13,248
¡Soltad las armas ahora mismo!
613
00:38:13,249 --> 00:38:15,251
¡De rodillas!
614
00:38:23,884 --> 00:38:25,344
¡Adelante!
615
00:38:29,140 --> 00:38:30,933
No pongáis esa cara, chicos.
616
00:38:31,642 --> 00:38:34,061
¿No conocíais
el clásico coche cebo texano?
617
00:38:35,354 --> 00:38:36,688
Mira por dónde.
618
00:38:36,689 --> 00:38:39,524
Lo bajo que hemos caído.
619
00:38:39,525 --> 00:38:40,942
Sargento Andrew Foster.
620
00:38:40,943 --> 00:38:42,444
¿Cómo cojones lo sabéis?
621
00:38:42,445 --> 00:38:44,405
Haber cambiado de modus operandi.
622
00:38:53,622 --> 00:38:56,666
Gracias al empeño de los Rangers de Texas,
623
00:38:56,667 --> 00:38:59,628
cuatro asesinos cenarán hoy entre rejas.
624
00:39:00,421 --> 00:39:04,091
El jefe a veces se pasa de exagerado,
digo yo.
625
00:39:09,096 --> 00:39:14,935
Escucha, me gustaría disculparme
sin dejar pasar más tiempo.
626
00:39:20,649 --> 00:39:21,941
Muy bien.
627
00:39:21,942 --> 00:39:24,945
Es verdad que creía que eras
uno de esos niños de papá.
628
00:39:26,113 --> 00:39:28,490
No me parecía justo
que ascendieras rápido por...
629
00:39:28,491 --> 00:39:30,241
Por quién era mi padre.
630
00:39:30,242 --> 00:39:31,869
Sí.
631
00:39:33,245 --> 00:39:36,374
Pero, si no hubieras descubierto
que llamaban al 311,
632
00:39:37,166 --> 00:39:38,459
habrían matado a más gente.
633
00:39:40,127 --> 00:39:42,588
Yo también te debo una disculpa.
634
00:39:45,591 --> 00:39:47,842
Me lo tomé como una carrera contra ti.
635
00:39:47,843 --> 00:39:50,845
Si te hubiera considerado un compañero,
636
00:39:50,846 --> 00:39:54,266
podríamos haberlos pillado antes.
637
00:39:55,226 --> 00:39:58,729
Pues que te sirva de lección, compañero.
638
00:40:04,610 --> 00:40:10,199
Estuve al otro lado de la mesa de tu padre
durante siete años.
639
00:40:12,618 --> 00:40:15,162
Tan cerca como te tengo ahora.
640
00:40:16,205 --> 00:40:18,916
Tanto tiempo y a tan poca distancia,
641
00:40:20,584 --> 00:40:22,962
te hacen captar a una persona.
642
00:40:23,921 --> 00:40:26,047
¿Y qué captaste?
643
00:40:26,048 --> 00:40:30,635
Que era un hombre incansable y astuto,
644
00:40:30,636 --> 00:40:31,762
pero, sobre todo,
645
00:40:32,847 --> 00:40:36,016
era un cabrón insoportable.
646
00:40:38,978 --> 00:40:40,479
Debe ser cosa de familia.
647
00:40:42,857 --> 00:40:43,858
Muy bien.
648
00:40:45,401 --> 00:40:49,071
Buenas noches, Ranger Reyes.
649
00:40:52,908 --> 00:40:54,493
Buenas noches, Ranger Campbell.
650
00:41:09,467 --> 00:41:10,425
Hola, cari.
651
00:41:10,426 --> 00:41:12,135
Hola. ¿Qué haces?
652
00:41:12,136 --> 00:41:14,721
Nada, darle de comer a Lou 2.
653
00:41:14,722 --> 00:41:15,890
¿Ya sales?
654
00:41:17,099 --> 00:41:20,394
Creo que me voy a quedar un poco más.
655
00:41:21,937 --> 00:41:25,566
Pero creía que habíais resuelto el caso.
Lo he visto en las noticias.
656
00:41:27,151 --> 00:41:28,819
No por ese caso.
657
00:41:30,654 --> 00:41:31,739
Por el caso.
658
00:41:32,615 --> 00:41:33,616
Sí.
659
00:41:37,620 --> 00:41:39,705
¿Me prometes una cosa?
660
00:41:40,581 --> 00:41:41,581
¿Qué?
661
00:41:41,582 --> 00:41:44,752
Que hoy no cenarás basura
de una máquina expendedora.
662
00:41:45,628 --> 00:41:46,795
Vale.
663
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
No me esperes, ¿vale?
664
00:41:51,425 --> 00:41:53,052
Te dejaré una luz encendida.
665
00:41:53,719 --> 00:41:56,472
- Buenas noches, TK.
- Buenas noches, Carlos.
666
00:42:43,102 --> 00:42:44,519
9-1-1, ¿cuál es la emergencia?
667
00:42:44,520 --> 00:42:48,731
{\an8}Estoy atrapado en las vías del tren
entre Ganado y Farm Road 10.
668
00:42:48,732 --> 00:42:50,817
- ¿Se le ha calado el coche?
- No.
669
00:42:50,818 --> 00:42:53,861
Por favor, salga de encima
de las vías ahora mismo.
670
00:42:53,862 --> 00:42:55,322
No estoy sobre las vías.
671
00:42:56,282 --> 00:42:58,158
Entonces, ¿por qué nos llama?
672
00:42:58,784 --> 00:43:01,078
Porque el tren tampoco iba sobre ellas.
673
00:43:48,542 --> 00:43:50,544
Subtítulos: Adán Cassan
50951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.