All language subtitles for 9-1-1.Lone.Star.S05E01.Both.Sides.Now.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,811 --> 00:00:23,606 El estegosaurio reclama su territorio. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 ¡No! Ahí llega el pterodáctilo. 3 00:00:31,448 --> 00:00:33,116 Fuera. Vamos a construir un fuerte. 4 00:00:33,867 --> 00:00:35,659 Pero estoy jugando. 5 00:00:35,660 --> 00:00:38,038 Ya, con tus dinosaurios. 6 00:00:40,707 --> 00:00:44,252 Ya está. Vete a jugar a otro sitio. 7 00:01:08,651 --> 00:01:15,325 Sally sonríe mirando al cielo. 8 00:01:16,326 --> 00:01:19,578 Respira hondo, Anthony, como en la sesión. 9 00:01:19,579 --> 00:01:24,751 Sally sonríe mirando al cielo. 10 00:01:47,816 --> 00:01:49,526 ¿Hola? 11 00:01:51,611 --> 00:01:55,865 ¡Corre! 12 00:02:06,626 --> 00:02:07,918 UNA SEMANA ANTES 13 00:02:07,919 --> 00:02:10,839 Últimamente me siento como aturdido. 14 00:02:13,049 --> 00:02:15,468 {\an8}En mi relación con mi novia... 15 00:02:16,511 --> 00:02:17,928 {\an8}Ahora exnovia. 16 00:02:17,929 --> 00:02:21,640 {\an8}Y con una decisión importante que debo tomar en el trabajo. 17 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 {\an8}Me... 18 00:02:24,310 --> 00:02:25,728 {\an8}Estoy como perdido. 19 00:02:26,813 --> 00:02:28,690 {\an8}Y no sé por qué. 20 00:02:30,191 --> 00:02:33,403 {\an8}¿Crees que tiene que ver con la muerte de tu hermano? 21 00:02:38,074 --> 00:02:40,826 {\an8}Me temo que vas a tener que especificar. 22 00:02:40,827 --> 00:02:43,871 {\an8}Se me han muerto varios estando yo presente. 23 00:02:43,872 --> 00:02:45,622 {\an8}Perdona, no tenía ni idea. 24 00:02:45,623 --> 00:02:48,334 {\an8}Es normal. El primero fue hace más de 40 años. 25 00:02:49,294 --> 00:02:53,630 {\an8}Pero esta especie de neblina creo que la empecé a sentir 26 00:02:53,631 --> 00:02:57,260 {\an8}cuando murió mi hermanastro, Robert, hace cosa de un año. 27 00:02:58,636 --> 00:03:00,512 {\an8}¿Su muerte fue repentina? 28 00:03:00,513 --> 00:03:05,268 {\an8}A veces, un trauma inesperado nos deja descolocados. 29 00:03:06,603 --> 00:03:09,813 {\an8}No fue inesperado. Tenía la enfermedad de Huntington. 30 00:03:09,814 --> 00:03:14,319 {\an8}Tuvimos tiempo para prepararnos. Pero buen intento. 31 00:03:15,904 --> 00:03:16,738 {\an8}Ya. 32 00:03:18,114 --> 00:03:20,783 {\an8}Gracias por invitarme a tu grupo de apoyo. 33 00:03:21,367 --> 00:03:23,244 {\an8}- ¿Por obligarte a venir? - Qué va. 34 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 {\an8}Igual me has camelado unos nueve meses. 35 00:03:27,957 --> 00:03:31,127 {\an8}- ¿Te sientes mejor? - Ha estado bien hablar de Robert. 36 00:03:31,753 --> 00:03:36,090 {\an8}Sé cómo es. Han pasado tres años y siento lo mismo con Charles. 37 00:03:37,217 --> 00:03:39,885 {\an8}Oye, no sabía nada de lo de tu hermano. 38 00:03:39,886 --> 00:03:42,471 {\an8}- Tyler. - ¿Tyler? ¿Se...? 39 00:03:42,472 --> 00:03:45,433 {\an8}- De ahí viene la T de TK. - Claro. 40 00:03:47,894 --> 00:03:51,063 {\an8}Él tenía diez años y yo 13. Se ahogó en la playa. 41 00:03:51,064 --> 00:03:53,440 {\an8}Yo estaba a un par de metros. 42 00:03:53,441 --> 00:03:54,608 {\an8}Lo siento mucho. 43 00:03:54,609 --> 00:03:59,781 {\an8}Bueno... Parece que me cuesta mantener vivos a mis hermanos. 44 00:04:01,199 --> 00:04:05,662 {\an8}Tyler. Robert. Mis chicos de Nueva York. 45 00:04:07,914 --> 00:04:09,790 {\an8}Judd hizo bien en irse a tiempo. 46 00:04:09,791 --> 00:04:13,085 {\an8}Judd no dejó el parque pensando en su supervivencia. 47 00:04:13,086 --> 00:04:17,966 {\an8}Mira que quiero a ese hombre, pero siento que me dejó solo con el marrón. 48 00:04:18,883 --> 00:04:22,094 {\an8}¿Aún no sabes quién ocupará su puesto? 49 00:04:22,095 --> 00:04:23,596 {\an8}Es lo de antes. La neblina. 50 00:04:24,180 --> 00:04:27,808 {\an8}Llevo tanto tiempo retrasando la decisión que tendrá que tomarla el jefe. 51 00:04:27,809 --> 00:04:30,937 {\an8}¿Nadie de nivel se ha propuesto para el puesto? 52 00:04:31,896 --> 00:04:33,147 {\an8}Se puede decir así. 53 00:04:34,232 --> 00:04:36,316 {\an8}Muy bien. Últimas apuestas. 54 00:04:36,317 --> 00:04:38,403 {\an8}Las reglas son sencillas: 55 00:04:39,028 --> 00:04:45,033 {\an8}gana quien enrolle su manguera primero en forma de dónut sin ningún pliegue. 56 00:04:45,034 --> 00:04:49,705 {\an8}Queremos una carrera limpia y deportiva. No se puede dar patadas ni morder. 57 00:04:49,706 --> 00:04:51,206 {\an8}- Ni escupir. - ¿Escupir? 58 00:04:51,207 --> 00:04:54,209 {\an8}Es Marjan, y ya la hemos visto en roller derby. 59 00:04:54,210 --> 00:04:57,337 {\an8}Ya, por eso apuesto por la reina de la velocidad. 60 00:04:57,338 --> 00:04:58,922 {\an8}Será la reina de la velocidad, 61 00:04:58,923 --> 00:05:01,425 {\an8}- pero aguanta poco. - No es verdad. 62 00:05:01,426 --> 00:05:03,719 Vi tu última vuelta. Aguantas poco. 63 00:05:03,720 --> 00:05:06,680 Por eso pongo mi dinero en la Gran Tortuga. 64 00:05:06,681 --> 00:05:09,308 - ¡Ese Paul! - No me convence ese apodo... 65 00:05:09,309 --> 00:05:11,643 - Vamos, Nancy. - ...pero gracias. 66 00:05:11,644 --> 00:05:13,729 - Mateo. - Vamos. 67 00:05:13,730 --> 00:05:17,567 {\an8}Contendientes, a vuestras marcas. Preparados. 68 00:05:18,568 --> 00:05:20,278 - ¡Vamos, Marj! - Venga, eso es. 69 00:05:20,945 --> 00:05:22,904 Eso. Poco a poco y con buena letra. 70 00:05:22,905 --> 00:05:25,782 - Así ganarás. - Vamos, Marj. 71 00:05:25,783 --> 00:05:27,452 Vamos, Marj. 72 00:05:31,372 --> 00:05:32,415 Esa es mi chica. 73 00:05:33,458 --> 00:05:35,625 - En plan platónico. - Vamos. 74 00:05:35,626 --> 00:05:37,919 No aguanta. ¡Vamos, Gran Tortuga! 75 00:05:37,920 --> 00:05:41,341 Sí. Venga, Paul. Sigue así. 76 00:05:42,050 --> 00:05:43,634 ¿Puedes acabar, Paul? 77 00:05:45,219 --> 00:05:46,511 Foto de llegada, Nancy. 78 00:05:46,512 --> 00:05:49,097 - 17,6 segundos para Paul. - Mateo. 79 00:05:49,098 --> 00:05:53,477 {\an8}Para Marjan van 23 segundos, porque no he parado el reloj. 80 00:05:53,478 --> 00:05:55,062 {\an8}- Joder. - ¿Qué? 81 00:05:55,063 --> 00:05:56,563 {\an8}Perdón. Estaba muy metido. 82 00:05:56,564 --> 00:05:59,107 {\an8}Creo que Marj ha ganado por la mínima. 83 00:05:59,108 --> 00:06:01,568 {\an8}No, creo que has acabado tú antes. 84 00:06:01,569 --> 00:06:03,028 {\an8}- Empate. Sí. - Empate. 85 00:06:03,029 --> 00:06:04,321 {\an8}Sois ridículos. 86 00:06:04,322 --> 00:06:06,573 {\an8}- Os tratáis muy bien. - ¿Por qué no? 87 00:06:06,574 --> 00:06:08,492 {\an8}Os enfrentáis en la batalla. 88 00:06:08,493 --> 00:06:11,953 {\an8}- La batalla por ser teniente. - No, tío. 89 00:06:11,954 --> 00:06:14,539 {\an8}Para nosotros no es así. Nos dan igual los rangos. 90 00:06:14,540 --> 00:06:16,500 Casi ni pensamos en el ascenso. 91 00:06:16,501 --> 00:06:17,834 Seguro. 92 00:06:17,835 --> 00:06:19,669 Seguid diciéndolo. Queda bien. 93 00:06:19,670 --> 00:06:23,966 En serio, no dejaremos que una rivalidad acabe con nuestra amistad. 94 00:06:24,801 --> 00:06:26,093 Que gane el mejor. 95 00:06:26,094 --> 00:06:27,427 {\an8}- ¿No, Marj? - Sí. 96 00:06:27,428 --> 00:06:30,640 {\an8}- El hombre más capacitado. - O mujer. 97 00:07:01,671 --> 00:07:04,674 - La carga no está equilibrada. - ¿Lo sabes solo con...? 98 00:07:07,885 --> 00:07:10,220 No había sitio para equilibrar los sacos. 99 00:07:10,221 --> 00:07:12,222 Los podías haber cambiado de sitio. 100 00:07:12,223 --> 00:07:14,975 No tenemos tiempo. 101 00:07:14,976 --> 00:07:19,312 - Ya vamos con retraso al banco. - Será mucho peor si volcamos. 102 00:07:19,313 --> 00:07:20,606 ¿Quieres arrancar? 103 00:07:23,025 --> 00:07:25,611 Tienes que relajarte, Stevie. 104 00:07:26,696 --> 00:07:28,905 Dicen que la ansiedad es como un virus. 105 00:07:28,906 --> 00:07:30,657 Contagio emocional, lo llaman. 106 00:07:30,658 --> 00:07:32,201 ¿Llegamos tarde? Pues vale. 107 00:07:33,369 --> 00:07:35,912 Perfecto. Nos van a despedir fijo. 108 00:07:35,913 --> 00:07:38,499 Deja de lloriquear. Sé qué hacer. 109 00:07:41,294 --> 00:07:42,295 CARRIL CORTADO 110 00:07:46,924 --> 00:07:48,217 Mira, perdona. 111 00:07:48,968 --> 00:07:50,385 Tenías razón. 112 00:07:50,386 --> 00:07:52,847 El estrés se contagia y soy el paciente cero. 113 00:07:54,015 --> 00:07:56,349 Con lo del bebé, no duermo bien... 114 00:07:56,350 --> 00:07:59,060 Steve, monovolumen a las cinco. 115 00:07:59,061 --> 00:08:00,396 Está demasiado cerca. 116 00:08:05,234 --> 00:08:06,986 Para. 117 00:08:11,991 --> 00:08:12,991 Quieren que paremos. 118 00:08:12,992 --> 00:08:14,744 Más quisieran. Informa. 119 00:08:15,953 --> 00:08:17,162 Furgón Z19. 120 00:08:17,163 --> 00:08:19,540 Intento de robo en la avenida Oriel. 121 00:08:25,922 --> 00:08:27,632 Matt, han bloqueado la carretera. 122 00:08:30,384 --> 00:08:31,468 Espera. 123 00:08:31,469 --> 00:08:33,012 ¿Qué haces? 124 00:08:34,263 --> 00:08:36,349 El parabrisas tiene 4 cm de policar... 125 00:08:55,451 --> 00:08:58,286 Había dos víctimas dentro en el momento del robo. 126 00:08:58,287 --> 00:09:00,539 - ¿Qué llevaban? - ¿Un millón en metálico? 127 00:09:00,540 --> 00:09:01,623 Eso es mucho. 128 00:09:01,624 --> 00:09:04,000 Que la ambulancia se prepare para dos críticos. 129 00:09:04,001 --> 00:09:07,546 Mateo, manguera de 38. Dalo todo. 130 00:09:07,547 --> 00:09:09,464 - Sí, capi. - Paul, Marjan: conmigo. 131 00:09:09,465 --> 00:09:11,717 Tenemos que sacarlos de ahí ya. 132 00:09:13,553 --> 00:09:16,806 Bomberos de Austin. ¿Me oye? 133 00:09:18,641 --> 00:09:20,559 ¡Sí! ¡Por favor, ayudadme! 134 00:09:20,560 --> 00:09:23,396 - La puerta está atascada. - Vamos a sacarlo. 135 00:09:23,980 --> 00:09:26,941 - Marwani, desde el asiento del copiloto. - Sí, capi. 136 00:09:41,080 --> 00:09:43,165 ¡Capi! Mire. 137 00:09:44,625 --> 00:09:46,626 La sangre no salpica así en un accidente. 138 00:09:46,627 --> 00:09:49,755 Capitán Vega, puede haber heridos de bala. 139 00:09:51,173 --> 00:09:53,050 Entendido. Estaremos preparados. 140 00:09:55,303 --> 00:09:58,638 Este trasto ha roto las mandíbulas. Es como un tanque. 141 00:09:58,639 --> 00:10:00,057 O una cámara acorazada. 142 00:10:00,808 --> 00:10:03,978 - ¡Dios! - ¿Qué hacemos, capi? 143 00:10:06,397 --> 00:10:08,440 A ver, han volcado. 144 00:10:08,441 --> 00:10:10,734 Debe haber algún desperfecto. 145 00:10:10,735 --> 00:10:13,486 ¡Capi! El agujero de bala. 146 00:10:13,487 --> 00:10:16,323 Si la bala alcanzó al piloto, habrá un agujero. 147 00:10:16,324 --> 00:10:19,076 Encontradlo. Usad los ojos y las manos. 148 00:10:36,469 --> 00:10:38,638 ¡Un momento! Creo que lo tengo. 149 00:10:39,639 --> 00:10:41,765 - Aguante, enseguida lo sacamos. - Voy. 150 00:10:41,766 --> 00:10:43,058 Marj, estoy aquí. 151 00:10:43,059 --> 00:10:44,310 - ¡Señor! - Aquí. 152 00:10:47,438 --> 00:10:49,273 Sigue. Funciona. 153 00:10:52,401 --> 00:10:53,778 Apartaos. 154 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 ¡Espacio! 155 00:11:13,798 --> 00:11:15,257 Venga, traed el gancho. 156 00:11:19,970 --> 00:11:21,138 ¡Tirad! 157 00:11:35,611 --> 00:11:36,737 Marwani, el conductor. 158 00:11:41,867 --> 00:11:44,202 Inhalación de humo y lesiones internas. 159 00:11:44,203 --> 00:11:46,287 - Vale. TK, signos vitales. - Sí. 160 00:11:46,288 --> 00:11:49,290 Contusión pectoral por el volante y bala en el cuello. 161 00:11:49,291 --> 00:11:51,459 Parece que le ha cortado la carótida. 162 00:11:51,460 --> 00:11:52,878 No hay pulso. Ha muerto. 163 00:11:53,587 --> 00:11:56,423 - ¿Qué tienes, TK? - Pulso débil y filiforme. 164 00:11:56,424 --> 00:11:58,258 Oxígeno en 40 y bajando. 165 00:11:58,259 --> 00:12:01,302 Pecho inmóvil. Parada respiratoria. Hay que intubarlo. 166 00:12:01,303 --> 00:12:02,555 Vale. 167 00:12:10,730 --> 00:12:13,231 Las cuerdas vocales están demasiado hinchadas. 168 00:12:13,232 --> 00:12:15,234 Trae el kit de cricotiroidotomía. 169 00:12:18,404 --> 00:12:21,073 Ahí está el cricotiroideo. Nancy, limpia aquí. 170 00:12:28,748 --> 00:12:30,081 Casi lo tengo. 171 00:12:30,082 --> 00:12:31,541 Ya. 172 00:12:31,542 --> 00:12:32,752 Tubo. 173 00:12:36,464 --> 00:12:38,298 Bien. Uno más. 174 00:12:38,299 --> 00:12:39,591 Vale. 175 00:12:39,592 --> 00:12:40,676 Bien. 176 00:12:42,595 --> 00:12:43,721 Empieza a ventilar. 177 00:12:48,768 --> 00:12:50,561 Vamos. 178 00:12:51,145 --> 00:12:52,563 Vamos, abre los ojos. 179 00:12:54,356 --> 00:12:56,442 - Vamos. - Vamos. 180 00:12:57,109 --> 00:12:58,569 Vamos. 181 00:13:00,738 --> 00:13:04,449 Eso es. Muy bien. Intenta no moverte. 182 00:13:04,450 --> 00:13:06,701 Tienes un tubo en la garganta para respirar. 183 00:13:06,702 --> 00:13:08,412 Pestañea dos veces si me entiendes. 184 00:13:09,205 --> 00:13:10,831 Perfecto. Muy bien. 185 00:13:11,457 --> 00:13:13,958 Preparadlo para el traslado y avisad al West Park. 186 00:13:13,959 --> 00:13:16,128 - Entendido. - Bien hecho, capitán. 187 00:13:18,005 --> 00:13:19,048 Igualmente, capitán. 188 00:13:20,424 --> 00:13:23,177 Buen trabajo, 126. Nos vamos. 189 00:13:24,220 --> 00:13:28,223 - Policía de Austin, todo suyo. - Gracias, pero no lo llevamos nosotros. 190 00:13:28,224 --> 00:13:29,308 Lo llevan ellos. 191 00:13:49,453 --> 00:13:50,955 - Capitán Strand. - Ranger Reyes. 192 00:13:56,460 --> 00:13:58,170 Muy bien. No miréis. 193 00:13:58,879 --> 00:14:00,922 Tu sí, Charlie. Tú puedes mirar. 194 00:14:00,923 --> 00:14:02,423 Papá, ¿hace falta? 195 00:14:02,424 --> 00:14:06,427 Sí, hace falta. ¿Es la primera gran sorpresa que te dan? 196 00:14:06,428 --> 00:14:07,513 Está bien. 197 00:14:09,348 --> 00:14:11,224 Muy bien. Leigh Ann, ponte aquí. 198 00:14:11,225 --> 00:14:12,810 - Vale. - Así. 199 00:14:13,561 --> 00:14:14,895 Seguid con los ojos cerrados. 200 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 Muy bien. Ya podéis abrirlos. 201 00:14:19,441 --> 00:14:21,151 ¡Bienvenidos a casa! 202 00:14:22,486 --> 00:14:24,320 ¿Qué? ¿Esta casa es nuestra? 203 00:14:24,321 --> 00:14:25,405 FELICIDADES 204 00:14:25,406 --> 00:14:30,118 ¡Sí! Tiene dos dormitorios y un jardín para que juegue Liam. 205 00:14:30,119 --> 00:14:32,996 ¡Hala! ¡Qué generosos! 206 00:14:32,997 --> 00:14:36,249 ¿Cómo habéis encontrado una casa adaptada? 207 00:14:36,250 --> 00:14:38,419 - Llevamos meses buscando una. - No. 208 00:14:38,919 --> 00:14:42,672 Judd la ha reformado durante... ¿mes y medio? 209 00:14:42,673 --> 00:14:44,549 ¿Cuándo lo has hecho, papá? 210 00:14:44,550 --> 00:14:49,263 He tenido 12 horas al día ahora que tienes ese trabajo tan chulo. 211 00:14:49,847 --> 00:14:51,723 Has bajado las encimeras 212 00:14:51,724 --> 00:14:54,642 y los interruptores, y has cambiado los pomos. 213 00:14:54,643 --> 00:14:57,186 Y ha puesto raíles en el baño. 214 00:14:57,187 --> 00:14:58,563 Gracias. 215 00:14:58,564 --> 00:14:59,647 Gracias a los dos. 216 00:14:59,648 --> 00:15:02,443 Mira, Liam. Aquí es donde vas a crecer. 217 00:15:03,027 --> 00:15:08,615 Sí, va a ser genial. 218 00:15:08,616 --> 00:15:10,451 No llores, mamá. 219 00:15:11,201 --> 00:15:12,912 No puedo evitarlo. 220 00:15:14,246 --> 00:15:17,165 Voy a hacer una foto para Grace o me matará. 221 00:15:17,166 --> 00:15:21,669 Un hogar feliz para la nueva familia. 222 00:15:21,670 --> 00:15:22,921 - Qué monos. - Sí. 223 00:15:22,922 --> 00:15:24,464 La pondremos en la repisa. 224 00:15:24,465 --> 00:15:25,632 Qué nieto tan guapo. 225 00:15:25,633 --> 00:15:28,217 Gracie se ha disculpado por no poder venir. 226 00:15:28,218 --> 00:15:31,471 Diría que tiene cosas más importantes que hacer. 227 00:15:31,472 --> 00:15:33,765 Mamá está trabajando para el Señor. 228 00:15:33,766 --> 00:15:35,142 ¿Y tú, papá? 229 00:15:36,435 --> 00:15:37,435 ¿Yo qué? 230 00:15:37,436 --> 00:15:38,771 ¿Ahora qué? 231 00:15:42,149 --> 00:15:48,321 Hay algo que llevo tiempo postergando y que es muy importante. 232 00:15:48,322 --> 00:15:49,822 ¿Sí? ¿Qué? 233 00:15:49,823 --> 00:15:54,702 Voy a pasar los domingos como Dios manda: 234 00:15:54,703 --> 00:15:57,539 viendo el fútbol. 235 00:15:58,666 --> 00:15:59,750 Ya te vale. 236 00:16:02,419 --> 00:16:03,545 Pues eso. 237 00:16:10,302 --> 00:16:14,640 Cerca de las 14:00, los guardias vieron que los seguía un turismo. 238 00:16:15,224 --> 00:16:17,141 El copiloto disparó al aire. 239 00:16:17,142 --> 00:16:19,019 No lograron detener el vehículo, 240 00:16:20,145 --> 00:16:24,024 pero sirvió de distracción hasta que llegaron a un cuello de botella 241 00:16:25,484 --> 00:16:30,363 donde dos enmascarados cortaban la carretera con armas largas. 242 00:16:30,364 --> 00:16:32,157 Como el vehículo no se detuvo... 243 00:16:35,244 --> 00:16:37,954 Creo que ya tenemos bastante, Reyes. 244 00:16:37,955 --> 00:16:39,039 Muy bien. 245 00:16:40,666 --> 00:16:43,334 Las matrículas eran falsas, probablemente robadas, 246 00:16:43,335 --> 00:16:47,255 pero estamos buscando a cuatro hombres de entre 25 y 50 años... 247 00:16:47,256 --> 00:16:50,883 Estamos ignorando la mejor pista que tenemos. 248 00:16:50,884 --> 00:16:53,428 El sospechoso disparó a un vehículo en marcha 249 00:16:53,429 --> 00:16:55,346 y alcanzó al conductor en la tráquea. 250 00:16:55,347 --> 00:16:57,557 Sé que se inclina por centrarnos 251 00:16:57,558 --> 00:17:00,435 en militares, Ranger Campbell, y no me parece mal, 252 00:17:00,436 --> 00:17:02,562 pero en Texas hay 1,2 millones de veteranos. 253 00:17:02,563 --> 00:17:04,397 ¿Y cómo propones seguir? 254 00:17:04,398 --> 00:17:07,567 - Determinando el modus operandi. - ¿Modus operandi? 255 00:17:07,568 --> 00:17:10,486 Roban camiones con dinero. ¿Qué coño hay que determinar? 256 00:17:10,487 --> 00:17:13,448 Hay algo más, un patrón más intrincado. 257 00:17:13,449 --> 00:17:14,533 ¿Cuál? 258 00:17:17,327 --> 00:17:21,498 Aún no lo sé, pero tengo una intuición. 259 00:17:22,291 --> 00:17:23,499 ¿Intuición? 260 00:17:23,500 --> 00:17:24,625 Sí, señor. Intuición. 261 00:17:24,626 --> 00:17:27,336 Dios bendito. Ya habla igual que su padre. 262 00:17:27,337 --> 00:17:31,591 Con todo el respeto, este mes llevamos tres robos de furgones. 263 00:17:31,592 --> 00:17:34,177 Me callé en los dos primeros porque los conductores 264 00:17:34,178 --> 00:17:36,512 tuvieron juicio para parar y darles el dinero, 265 00:17:36,513 --> 00:17:39,849 pero ahora ya se ha derramado sangre. No es caso para un novato. 266 00:17:39,850 --> 00:17:42,518 En los Rangers de Texas no hay novatos. 267 00:17:42,519 --> 00:17:45,980 Venga ya. Sé que es el hijo del gran Gabriel Reyes, 268 00:17:45,981 --> 00:17:50,318 pero hace nueve meses llevaba una patrulla policial y casos menores. 269 00:17:50,319 --> 00:17:55,406 Campbell, Reyes llevaba más que casos menores. 270 00:17:55,407 --> 00:17:58,618 Resolvió secuestros. Hasta atrapó a un asesino en serie. 271 00:17:58,619 --> 00:18:00,703 No digo que no tenga talento. 272 00:18:00,704 --> 00:18:04,707 Asígnele fraudes bancarios y que vaya subiendo en los Rangers, 273 00:18:04,708 --> 00:18:06,834 pero alguien tiene que cogerlos. 274 00:18:06,835 --> 00:18:08,961 No se dan tres golpes en un mes 275 00:18:08,962 --> 00:18:10,881 si no te hace falta un pastizal. 276 00:18:11,423 --> 00:18:13,925 Este gran botín ha ardido. ¿Qué quiere decir? 277 00:18:13,926 --> 00:18:15,302 Van a hacerlo otra vez. 278 00:18:16,053 --> 00:18:18,806 Muy bien. Estamos de acuerdo en algo. 279 00:18:20,099 --> 00:18:23,518 Si quiere atraparlos, asígneme la investigación. 280 00:18:23,519 --> 00:18:25,353 No me quite el caso, por favor. 281 00:18:25,354 --> 00:18:29,774 Este caso no es tuyo, es mío. Lo que me importan son los resultados. 282 00:18:29,775 --> 00:18:34,987 Campbell, deja todo lo que estés haciendo. Te quiero las 24 horas en este caso. 283 00:18:34,988 --> 00:18:36,615 A los dos. 284 00:18:39,409 --> 00:18:43,497 Que cada uno lleve el caso como le parezca mejor. 285 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 Veremos quién consigue resolverlo. 286 00:18:52,172 --> 00:18:53,590 BOMBEROS DE AUSTIN 287 00:18:55,217 --> 00:18:56,510 Doble jab. 288 00:18:57,302 --> 00:18:58,303 Sí. 289 00:18:59,096 --> 00:19:00,264 Doble cruzado. 290 00:19:01,098 --> 00:19:02,307 Doble cruzado. 291 00:19:03,392 --> 00:19:07,103 - Jo, tía. Qué energía. - Marj, la chica con manos mágicas. 292 00:19:07,104 --> 00:19:09,398 No te pierdas los ganchos que suelta hoy. 293 00:19:10,065 --> 00:19:14,152 Me refería a cuando encontró el agujero de bala en el furgón blindado. 294 00:19:14,153 --> 00:19:17,280 Usaste las manos como el ciego de No respires. 295 00:19:17,281 --> 00:19:19,907 Gracias, pero fue un trabajo en equipo. 296 00:19:19,908 --> 00:19:21,534 Nadie hace nada solo. 297 00:19:21,535 --> 00:19:26,122 Claro, pero mostraste mucha clase. Sobre todo, dadas las circunstancias. 298 00:19:26,123 --> 00:19:28,124 ¿Cuáles? ¿La víctima que había dentro? 299 00:19:28,125 --> 00:19:31,669 Sí, y la elección para nuevo teniente. 300 00:19:31,670 --> 00:19:36,549 El capi se decidirá en cualquier momento y justo ahora te sacas un as de la manga. 301 00:19:36,550 --> 00:19:40,052 A ver, para ser exactos, fue idea mía. 302 00:19:40,053 --> 00:19:42,805 ¿Qué dices? Fue idea del capi. 303 00:19:42,806 --> 00:19:45,141 Dijo que buscáramos un desperfecto, ¿no? 304 00:19:45,142 --> 00:19:47,310 Sí, y yo hablé del agujero de bala. 305 00:19:47,311 --> 00:19:49,187 Y yo lo encontré. 306 00:19:49,188 --> 00:19:51,397 ¿Y dónde queda el equipo? 307 00:19:51,398 --> 00:19:55,611 - ¿Desde cuándo te importa el crédito? - Lo dice #FireFox. 308 00:19:57,988 --> 00:20:00,114 - Ya vale. - ¡Eh! 309 00:20:00,115 --> 00:20:02,367 Igual deberíais cambiar de deporte. 310 00:20:08,665 --> 00:20:10,208 - Hola. - Hola. 311 00:20:10,209 --> 00:20:13,878 Una pregunta: ¿ya sabes quién será el nuevo teniente? 312 00:20:13,879 --> 00:20:14,879 No. 313 00:20:14,880 --> 00:20:17,256 Aún tengo un par de días. 314 00:20:17,257 --> 00:20:20,843 Sería mejor que no esperes tanto. La presión les empieza a afectar. 315 00:20:20,844 --> 00:20:24,263 ¿Presión? ¿A Paul y Marjan? Desayunan presión. 316 00:20:24,264 --> 00:20:27,892 Como tardes mucho, se desayunarán mutuamente. 317 00:20:27,893 --> 00:20:31,230 Gracias por decírmelo, pero creo que exageras. 318 00:20:34,900 --> 00:20:38,110 Los chavales vienen aquí a derrapar. Un vecino ha avisado 319 00:20:38,111 --> 00:20:40,112 de un conductor borracho haciendo trompos. 320 00:20:40,113 --> 00:20:41,781 No creo que esté borracho. 321 00:20:41,782 --> 00:20:43,115 ¿Cómo lo sabe? 322 00:20:43,116 --> 00:20:45,159 El tubo de escape está lleno de barro. 323 00:20:45,160 --> 00:20:46,911 Habrá inhalado monóxido de carbono. 324 00:20:46,912 --> 00:20:48,913 - Hay que sacarlo. - ¿Cómo? 325 00:20:48,914 --> 00:20:52,416 - Frenémoslo con el camión. Traedlo. - Sí, capi. 326 00:20:52,417 --> 00:20:53,502 No hace falta. 327 00:20:58,882 --> 00:21:00,300 Allá va. 328 00:21:01,718 --> 00:21:02,551 POLLO FRITO FRED 329 00:21:02,552 --> 00:21:05,304 Al cambiar la tapa, resbalé y perdí la mano. 330 00:21:05,305 --> 00:21:07,265 Es una prótesis. 331 00:21:07,266 --> 00:21:10,893 Se ha hundido hasta el fondo. Lo peor es que lleva mi alianza. 332 00:21:10,894 --> 00:21:11,978 La recuperaremos. 333 00:21:11,979 --> 00:21:13,729 ¿La saco con un gancho largo? 334 00:21:13,730 --> 00:21:14,982 No hace falta. 335 00:21:18,902 --> 00:21:21,654 Buen trabajo, 126. Cortad la toma y las mangueras. 336 00:21:21,655 --> 00:21:23,906 - Voy a por la toma. - Ya voy yo. 337 00:21:23,907 --> 00:21:25,908 - No, capi, lo hago yo. - Insisto. 338 00:21:25,909 --> 00:21:27,410 - Déjame, Marj. - Insisto. 339 00:21:27,411 --> 00:21:29,078 ¿Se cree Lara Croft o qué? 340 00:21:29,079 --> 00:21:31,081 No. Es FireFox. 341 00:21:42,009 --> 00:21:44,594 Respira, capi. El aire fresco ayuda. 342 00:21:45,095 --> 00:21:46,346 Bravo, Marwani. 343 00:21:48,056 --> 00:21:49,598 Fardando. 344 00:21:49,599 --> 00:21:50,599 Voilà. 345 00:21:50,600 --> 00:21:51,727 Gracias. 346 00:21:52,602 --> 00:21:54,563 - Pero... - El anillo. 347 00:21:58,275 --> 00:22:00,109 - ¿Qué haces? - Cortar el agua. 348 00:22:00,110 --> 00:22:01,360 - ¿Seguro? - ¿Y tú? 349 00:22:01,361 --> 00:22:03,113 Chicos, ¿qué pasa? 350 00:22:09,703 --> 00:22:11,662 Habéis abierto la salida que no era. 351 00:22:11,663 --> 00:22:13,206 - Ha sido él. - Ha sido ella. 352 00:22:21,381 --> 00:22:22,381 - Hola. - Hola. 353 00:22:22,382 --> 00:22:25,176 - ¿Qué haces aquí? - Iba a trabajar. 354 00:22:25,177 --> 00:22:27,720 Se me ha ocurrido saludar a mi hermanita. 355 00:22:27,721 --> 00:22:30,556 - Claro. - ¿Qué pasa, Char-char? Hola. 356 00:22:30,557 --> 00:22:33,434 - Wyatt, juego con el tren. - ¡Qué bien! 357 00:22:33,435 --> 00:22:34,560 Tengo popó. 358 00:22:34,561 --> 00:22:35,812 Vale. 359 00:22:37,397 --> 00:22:39,273 Una niña que dice lo que piensa. 360 00:22:39,274 --> 00:22:41,567 No le falta confianza en sí misma. 361 00:22:41,568 --> 00:22:42,485 Ya. 362 00:22:42,486 --> 00:22:44,028 - ¿Quieres un café? - Sí. 363 00:22:44,029 --> 00:22:45,404 Venga. 364 00:22:45,405 --> 00:22:49,283 ¿Venías a ver cómo se las apaña tu padre sin ti? 365 00:22:49,284 --> 00:22:53,413 No, de verdad. Solo quería saludar. 366 00:22:54,289 --> 00:22:58,001 - ¿Estabas trabajando en papeleo o algo? - ¿Qué? 367 00:22:58,502 --> 00:23:00,503 Por las gafas de leer. 368 00:23:00,504 --> 00:23:02,421 Estoy actualizando el currículum. 369 00:23:02,422 --> 00:23:04,758 ¿Sí? ¿Por algo en especial? 370 00:23:10,430 --> 00:23:14,142 Anoche, tras acostar a Charlie, 371 00:23:15,185 --> 00:23:18,521 sentí que la casa no había estado tan silenciosa en nueve años. 372 00:23:18,522 --> 00:23:23,735 Me vino una idea a la cabeza que no se me va. 373 00:23:24,569 --> 00:23:25,570 ¿Qué es? 374 00:23:27,739 --> 00:23:29,783 Tú lo sabes porque me lo preguntaste tú. 375 00:23:31,451 --> 00:23:33,036 - ¿Ahora qué? - ¿Ahora qué? 376 00:23:35,622 --> 00:23:37,540 Entré en bucle. 377 00:23:37,541 --> 00:23:42,629 Cuando me siento perdido o no sé qué hacer, 378 00:23:43,755 --> 00:23:45,340 busco a Gracie y... 379 00:23:47,634 --> 00:23:49,552 ...me ayuda a pisar tierra firme. 380 00:23:49,553 --> 00:23:53,890 Pero estos días no está. 381 00:23:55,267 --> 00:23:56,434 Recuerdo la cara que puso 382 00:23:56,435 --> 00:24:00,271 cuando llegó la misión de beneficencia a nuestra iglesia 383 00:24:00,272 --> 00:24:05,234 con las fotos de los chiquillos del orfanato. 384 00:24:05,235 --> 00:24:09,781 Críos de los que el mundo se ha olvidado. 385 00:24:11,825 --> 00:24:15,495 Una vez Grace los vio, no pudo olvidarlos. 386 00:24:17,372 --> 00:24:18,915 Sabía que era inoportuno. 387 00:24:20,250 --> 00:24:23,462 Sabía que no era un buen momento... 388 00:24:26,131 --> 00:24:28,383 ...pero oyó la llamada de Dios. 389 00:24:29,885 --> 00:24:33,555 Y yo aún veo la cara que puso. 390 00:24:34,181 --> 00:24:38,893 Tenía los ojos iluminados por las lágrimas y... 391 00:24:38,894 --> 00:24:43,690 No solo por las lágrimas, era como un fuego interior. 392 00:24:45,525 --> 00:24:48,111 Nunca la había amado tanto como entonces. 393 00:24:51,364 --> 00:24:53,782 - Guau. - Quiero encontrar algo así. 394 00:24:53,783 --> 00:24:55,702 Un propósito así. 395 00:24:57,454 --> 00:24:59,247 De ahí el currículum. 396 00:25:00,040 --> 00:25:01,415 De ahí el currículum. 397 00:25:01,416 --> 00:25:05,503 Mira, me parece fantástico, la verdad, 398 00:25:05,504 --> 00:25:10,258 pero dudo que te haga falta un currículum para que te contraten como bombero. 399 00:25:11,218 --> 00:25:13,553 Probablemente, pero no quiero ser bombero. 400 00:25:14,846 --> 00:25:16,556 ¿No? ¿Qué quieres ser? 401 00:25:17,265 --> 00:25:18,266 Camionero. 402 00:25:20,018 --> 00:25:21,435 ¿Camionero? 403 00:25:21,436 --> 00:25:22,728 Sí, ¿por qué no? 404 00:25:22,729 --> 00:25:25,272 Ya tengo el carné por el camión de bomberos. 405 00:25:25,273 --> 00:25:28,776 Puedo hacer distancias cortas, a tiempo para cenar con mi niña. 406 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Papá, sabes tan bien como yo que ya tienes un propósito en la vida: 407 00:25:34,449 --> 00:25:36,492 ser bombero. 408 00:25:36,493 --> 00:25:39,954 - Me jubilé. - Pues desjubílate. 409 00:25:39,955 --> 00:25:43,875 No es tan fácil. Ya he empezado a cobrar la pensión. 410 00:25:44,584 --> 00:25:46,669 Sin una exención especial de el jefe, 411 00:25:46,670 --> 00:25:49,421 tendría que volver a empezar como novato. 412 00:25:49,422 --> 00:25:51,715 Tu mejor amigo tiene influencia con el jefe. 413 00:25:51,716 --> 00:25:54,718 No pienso aprovechar mi amistad con Owen. 414 00:25:54,719 --> 00:25:58,473 - Es una cuestión de principios. - ¿De principios o de orgullo? 415 00:26:00,141 --> 00:26:03,769 Papá, durante seis meses estuvimos haciendo recuperación allí 416 00:26:03,770 --> 00:26:06,314 y cada minuto era un infierno. 417 00:26:07,399 --> 00:26:08,400 Lo recuerdo. 418 00:26:08,900 --> 00:26:10,860 Me sentía por los suelos 419 00:26:12,028 --> 00:26:15,448 porque el mayor sueño de mi vida, 420 00:26:16,408 --> 00:26:21,079 tu sueño, ser un bombero, no podría ser nunca mi vida. 421 00:26:22,080 --> 00:26:26,500 Cada vez que pensaba en rendirme, ¿qué me decías? "Deja de lloriquear...". 422 00:26:26,501 --> 00:26:27,752 "Y sigue trabajando". 423 00:26:30,463 --> 00:26:36,678 Grace y tú tirasteis de mí incluso cuando no le veía el sentido. 424 00:26:38,638 --> 00:26:40,473 Tal vez no llegue a ser bombero... 425 00:26:42,559 --> 00:26:44,935 pero, gracias a vosotros, 426 00:26:44,936 --> 00:26:48,231 tengo un trabajo más edificante de lo que podía imaginar. 427 00:26:51,985 --> 00:26:53,695 Quiero que tú tengas lo mismo. 428 00:26:57,699 --> 00:27:00,827 Has venido a ver cómo estaba, ¿no? 429 00:27:03,371 --> 00:27:04,831 Bueno, eres mi padre. 430 00:27:08,251 --> 00:27:10,962 Te lo agradezco, de verdad, 431 00:27:12,714 --> 00:27:14,049 no sabes cuánto. 432 00:27:16,301 --> 00:27:22,056 Pero, si Owen quisiera que volviera, me lo pediría, ¿vale? 433 00:27:22,057 --> 00:27:23,558 El 126 ha pasado página. 434 00:27:25,018 --> 00:27:29,272 Y, bueno, a mí me toca hacer lo mismo. 435 00:27:38,406 --> 00:27:41,283 Cari, no sé cuándo podemos hacer la quedada de parejas. 436 00:27:41,284 --> 00:27:44,244 Marjan y Joe pueden el sábado, pero, claro, 437 00:27:44,245 --> 00:27:46,413 - Mateo y Nancy se van de acampada. - Claro. 438 00:27:46,414 --> 00:27:51,001 Paul y Asha pueden el domingo, pero Joe y Marjan no. El viernes, todos. 439 00:27:51,002 --> 00:27:52,628 Venga, pues el viernes. 440 00:27:52,629 --> 00:27:55,881 No podemos. Es el cumple de tu sobrino, tonto. 441 00:27:55,882 --> 00:27:57,509 Es verdad. Entonces... 442 00:27:59,219 --> 00:28:01,554 ¿Dónde tienes la cabeza, maridito? 443 00:28:02,597 --> 00:28:03,515 Es... 444 00:28:04,015 --> 00:28:05,850 Perdona, es el caso del furgón. 445 00:28:06,893 --> 00:28:10,270 El Ranger Campbell se ha opuesto a mí en una reunión. 446 00:28:10,271 --> 00:28:13,816 El jefe ha autorizado dos investigaciones y ahora disputamos una carrera. 447 00:28:13,817 --> 00:28:16,276 - ¿Campbell como la sopa? - Sí. 448 00:28:16,277 --> 00:28:19,363 Primero, es un apellido ridículo. Segundo, parece un imbécil. 449 00:28:19,364 --> 00:28:20,698 Ya, pero no lo es. 450 00:28:20,699 --> 00:28:25,911 Tiene una visión distinta a la mía, pero no por eso está equivocado. 451 00:28:25,912 --> 00:28:30,500 Vale, pues igual no es un imbécil. 452 00:28:31,209 --> 00:28:32,668 ¿Tenéis alguna pista? 453 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 No. 454 00:28:34,963 --> 00:28:38,382 Hoy solo te tengo media hora. No la desperdiciaré hablando de un caso. 455 00:28:38,383 --> 00:28:42,053 Venga ya. Dime. 456 00:28:45,598 --> 00:28:47,058 Tengo una teoría. 457 00:28:51,771 --> 00:28:57,526 Paran los furgones dos o tres semáforos tras la recogida, de camino al banco. 458 00:28:57,527 --> 00:28:59,570 - Cuando están llenos hasta los topes. - Sí. 459 00:28:59,571 --> 00:29:03,699 Dieron un golpe en Alvarado dos semáforos después de recoger 300 000 460 00:29:03,700 --> 00:29:05,325 en un mercadillo. 461 00:29:05,326 --> 00:29:08,120 Este fue después de recoger 150 000 en un bingo. 462 00:29:08,121 --> 00:29:11,123 Y el último paró en un hipódromo antes del robo. 463 00:29:11,124 --> 00:29:13,000 Llevaba 900 000 dentro. 464 00:29:13,001 --> 00:29:16,004 Pues ya tienes su modus operandi, ¿no? 465 00:29:16,796 --> 00:29:20,340 Te falta adelantarte al próximo traslado de mucho dinero y ya. 466 00:29:20,341 --> 00:29:24,386 Ese es el problema. Esto es Austin. Se mueve mucho dinero a diario. 467 00:29:24,387 --> 00:29:27,599 Hay conciertos, exposiciones de armas, de todo. 468 00:29:30,560 --> 00:29:33,563 - Tal vez mi intuición se equivoque. - Tal vez. 469 00:29:35,482 --> 00:29:37,649 - Gracias. - ¿Y la de tu padre? 470 00:29:37,650 --> 00:29:39,693 ¿No se equivocaba nunca? 471 00:29:39,694 --> 00:29:41,278 Nunca en la historia. 472 00:29:41,279 --> 00:29:45,700 Exacto. Y él creía en ti, Carlos. 473 00:29:47,285 --> 00:29:51,121 TXDOT, acuda al bloque 500 en South Lamar. 474 00:29:51,122 --> 00:29:53,749 Semáforos fuera de servicio hasta De Zavala. 475 00:29:53,750 --> 00:29:57,336 - Lo siento, cari, tengo que irme. - ¿Por qué? 476 00:29:57,337 --> 00:30:00,714 Son semáforos que no funcionan, no una emergencia médica. 477 00:30:00,715 --> 00:30:05,929 South Lamar será como un aparcamiento. Tendré que buscar desvíos hasta el parque. 478 00:30:06,554 --> 00:30:07,639 Un momento. 479 00:30:09,349 --> 00:30:13,102 Eso es. TK, eres un genio. 480 00:30:13,853 --> 00:30:14,937 ¿Qué he hecho? 481 00:30:14,938 --> 00:30:17,065 Tengo que irme. ¡Te quiero! 482 00:30:17,982 --> 00:30:19,150 Te quiero. 483 00:30:27,534 --> 00:30:29,535 Hola, agente... 484 00:30:29,536 --> 00:30:32,621 Ranger Carlos Reyes. Busco al supervisor de guardia. 485 00:30:32,622 --> 00:30:36,584 Yo misma. Sara Ortiz. ¿Puedo ayudarle en algo? 486 00:30:37,460 --> 00:30:38,878 A atrapar a un asesino. 487 00:30:40,296 --> 00:30:43,549 Los atracos a furgones son en áreas apartadas 488 00:30:43,550 --> 00:30:45,093 y junto a vías cortadas. 489 00:30:45,802 --> 00:30:49,263 - Cañerías rotas, problemas eléctricos... - ¿Cree que causan las crisis 490 00:30:49,264 --> 00:30:51,431 para desviar los furgones de su ruta? 491 00:30:51,432 --> 00:30:54,727 Sí. Y llamarían ellos mismos para saber que hay respuesta. 492 00:30:55,812 --> 00:30:58,188 Quiero ver si el 2 de mayo hubo llamadas 493 00:30:58,189 --> 00:31:01,234 - por una cañería rota en Alvarado. - Busco en el sistema. 494 00:31:02,652 --> 00:31:03,527 *No hay resultados* 495 00:31:03,528 --> 00:31:05,280 No, nada. 496 00:31:05,989 --> 00:31:08,825 ¿Y por un problema eléctrico en la calle Piper el día 11? 497 00:31:11,411 --> 00:31:13,413 No, no encuentro nada. 498 00:31:14,539 --> 00:31:16,374 Tal vez sea el número equivocado. 499 00:31:19,961 --> 00:31:22,964 - Solo respondemos al 911. - Igual no fue a nosotros. 500 00:31:23,882 --> 00:31:26,718 Hay llamadas para servicios municipales. 501 00:31:28,177 --> 00:31:30,096 El número es el 311. 502 00:31:30,847 --> 00:31:34,474 Este es Wyatt, mi nuevo operador. Empezó el mes pasado. 503 00:31:34,475 --> 00:31:35,976 Felicidades. Carlos Reyes. 504 00:31:35,977 --> 00:31:39,187 He oído hablar mucho de ti. Soy amigo de tu padre y de Grace. 505 00:31:39,188 --> 00:31:42,275 Yo también he oído hablar de ti. El marido de TK, ¿no? 506 00:31:42,901 --> 00:31:44,359 Sí. 507 00:31:44,360 --> 00:31:47,029 Fue uno de los paramédicos que me salvaron. 508 00:31:47,030 --> 00:31:50,866 Wyatt, ¿cargas la base de datos del 311 en tu ordenador? 509 00:31:50,867 --> 00:31:52,952 Claro. ¿Cuál es la primera fecha? 510 00:31:53,494 --> 00:31:56,413 Cañería rota, 2 de mayo, calle Alvarado. 511 00:31:56,414 --> 00:31:57,581 (1) Resultado 512 00:31:57,582 --> 00:31:58,958 Sí, aquí está. 513 00:31:59,542 --> 00:32:01,501 3-1-1, ¿cuál es su problema municipal? 514 00:32:01,502 --> 00:32:05,339 Colega, llamo para avisar de una tubería soltando agua como un puto géiser. 515 00:32:05,340 --> 00:32:07,090 Alvarado está inundadísima. 516 00:32:07,091 --> 00:32:09,301 A ver la crisis eléctrica del día 11. 517 00:32:09,302 --> 00:32:10,803 Sí. 518 00:32:11,971 --> 00:32:14,097 3-1-1, ¿qué puedo hacer por usted? 519 00:32:14,098 --> 00:32:16,850 Colega, llamo para avisar de un cableado en Piper. 520 00:32:16,851 --> 00:32:18,435 Chispea como un cabrón. 521 00:32:18,436 --> 00:32:20,938 - "Colega". - Es la misma persona. 522 00:32:20,939 --> 00:32:23,483 A ver si hubo llamadas ayer sobre Drew Valley. 523 00:32:26,486 --> 00:32:28,236 - 3-1-1. - Hola, colega. 524 00:32:28,237 --> 00:32:30,530 Llamo para avisar de un escape en Drew Valley. 525 00:32:30,531 --> 00:32:32,407 Apesta como huevos podridos. 526 00:32:32,408 --> 00:32:34,117 Es siempre el mismo. 527 00:32:34,118 --> 00:32:36,495 Crea una distracción con servicios municipales 528 00:32:36,496 --> 00:32:39,373 y coloca al furgón en una emboscada. 529 00:32:39,374 --> 00:32:41,960 Habrás comprobado los números de teléfono. 530 00:32:42,794 --> 00:32:43,919 Móviles descartables. 531 00:32:43,920 --> 00:32:47,130 He intentado localizar dónde los compraron por si había cámaras. 532 00:32:47,131 --> 00:32:48,131 Pierdes el tiempo. 533 00:32:48,132 --> 00:32:50,550 - ¿Te aburro? - Para nada, niño maravilla. 534 00:32:50,551 --> 00:32:54,262 Se le nota un acento. Sus A, sus O y sus G son peculiares. 535 00:32:54,263 --> 00:32:57,683 Interior del estado. Tal vez Odessa, Midland o Pecos. 536 00:32:57,684 --> 00:33:01,728 Cruzo los datos de esas localidades con veteranos de la base de datos. 537 00:33:01,729 --> 00:33:05,525 Filtro los que tienen antecedentes o viven en la zona de Austin. 538 00:33:06,943 --> 00:33:11,239 Pasamos de 386 a solo seis. 539 00:33:12,365 --> 00:33:14,908 Algo está claro: al menos serán algunos de ellos. 540 00:33:14,909 --> 00:33:17,494 Ponga una alerta sobre ellos y tráigalos, jefe. 541 00:33:17,495 --> 00:33:22,083 En Texas no podemos arrestar a la gente 542 00:33:22,750 --> 00:33:24,711 por haber servido al país con honor. 543 00:33:27,964 --> 00:33:30,966 Jefe, Campbell tiene razón. Van a atacar pronto. 544 00:33:30,967 --> 00:33:32,592 Cuanto más anden sueltos... 545 00:33:32,593 --> 00:33:34,595 Más podrán hacer daño a alguien. 546 00:33:35,346 --> 00:33:37,974 No si los pillamos con las manos en la masa. 547 00:33:51,029 --> 00:33:52,030 Sí. 548 00:33:53,072 --> 00:33:55,824 - ¿Qué tal, Owen? Pasa. - ¿No interrumpo? 549 00:33:55,825 --> 00:33:58,827 No, solo separo cosas de Wyatt. 550 00:33:58,828 --> 00:34:01,205 Charlie está en la guardería, así que... 551 00:34:01,914 --> 00:34:04,167 - ¿Bebes algo? - No diré no a una birra. 552 00:34:04,709 --> 00:34:05,793 Vale. 553 00:34:06,377 --> 00:34:08,462 ¿A Wyatt le gusta la casa nueva? 554 00:34:08,463 --> 00:34:11,758 Jo, alucinó. Le encanta. 555 00:34:12,258 --> 00:34:14,134 Ojalá Grace hubiera estado para verlo. 556 00:34:14,135 --> 00:34:16,803 ¿Por dónde anda tu querida esposa? 557 00:34:16,804 --> 00:34:20,183 Cuando hablamos, su barco estaba en las islas Salomón. 558 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 - Qué fuerte. - Pues sí. 559 00:34:24,437 --> 00:34:26,229 Gracias por tener tiempo para mí. 560 00:34:26,230 --> 00:34:29,901 Si algo me sobra ahora es tiempo. 561 00:34:31,486 --> 00:34:35,615 No quiero pasarme de directo, pero quiero hablar de tu antiguo puesto. 562 00:34:38,451 --> 00:34:39,910 Soy todo oídos. 563 00:34:39,911 --> 00:34:43,163 Es sabido que fuiste mi mejor teniente. 564 00:34:43,164 --> 00:34:45,832 Este último año, lo he comprobado con creces. 565 00:34:45,833 --> 00:34:49,336 Gracias, Owen. Significa mucho para mí. 566 00:34:49,337 --> 00:34:52,882 La verdad es que has dejado un hueco que nadie puede ocupar. 567 00:34:53,382 --> 00:34:54,424 Y por eso he venido. 568 00:34:54,425 --> 00:35:00,639 Vale, ¿y quién es la persona perfecta que lo intenta ocupar? 569 00:35:00,640 --> 00:35:02,934 No es una persona. Son personas. 570 00:35:05,812 --> 00:35:07,354 - ¿Varias personas? - Sí. 571 00:35:07,355 --> 00:35:09,564 Marjan y Paul. 572 00:35:09,565 --> 00:35:12,442 Los dos han presentado su candidatura al puesto. 573 00:35:12,443 --> 00:35:15,655 Hoy hacen la prueba escrita. 574 00:35:16,489 --> 00:35:19,325 ¿Quieres que te ayude a elegir a mi sustituto? 575 00:35:20,076 --> 00:35:21,159 Se me hace raro. 576 00:35:21,160 --> 00:35:22,577 - ¿No se te hace raro? - No. 577 00:35:22,578 --> 00:35:26,207 No confío en el juicio de nadie tanto como en el tuyo. 578 00:35:27,500 --> 00:35:32,546 Y, con la muerte de Robert y de Gabriel el año pasado, 579 00:35:32,547 --> 00:35:34,506 he estado un poco... 580 00:35:34,507 --> 00:35:36,551 No estoy con la mente muy clara. 581 00:35:37,385 --> 00:35:39,095 Ya, te entiendo. 582 00:35:39,929 --> 00:35:41,680 Cuenta siempre conmigo, Owen. 583 00:35:41,681 --> 00:35:44,433 ¿Y qué estás pensando? 584 00:35:45,226 --> 00:35:49,271 Los conoces mejor que nadie. Sus puntos fuertes y débiles. 585 00:35:49,272 --> 00:35:50,815 Los fuertes sí. 586 00:35:51,941 --> 00:35:54,109 Encontrarles puntos débiles costará. 587 00:35:54,110 --> 00:35:56,028 ¿Tú tampoco ves una ventaja de ninguno? 588 00:35:57,697 --> 00:35:59,739 Lo bueno es que no te equivocarás. 589 00:35:59,740 --> 00:36:02,075 No estoy tan seguro. 590 00:36:02,076 --> 00:36:07,456 La competitividad ha afectado a su amistad 591 00:36:08,082 --> 00:36:11,752 y temo que ese mal rollo se quede en el futuro. 592 00:36:12,837 --> 00:36:14,881 ¿Entre ellos o contigo? 593 00:36:16,382 --> 00:36:17,925 ¿Crees que es cosa mía? 594 00:36:19,635 --> 00:36:23,055 Has perdido a mucha gente querida. Familia, amigos... 595 00:36:23,598 --> 00:36:25,599 No sé. 596 00:36:25,600 --> 00:36:30,562 Puede que esto te cueste tanto porque no quieres perder a nadie más. 597 00:36:30,563 --> 00:36:36,319 Y, si descarto a alguien, esa persona igual no quiere trabajar para la otra. 598 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Exacto. 599 00:36:41,532 --> 00:36:43,450 3-1-1, ¿cuál es su problema municipal? 600 00:36:43,451 --> 00:36:46,578 {\an8}Hola, colega. Cañería rota en avenida Trinity con la cuarta. 601 00:36:46,579 --> 00:36:48,206 Brota como un géiser. 602 00:36:50,791 --> 00:36:51,792 Hazlo. 603 00:36:55,963 --> 00:36:57,256 A jugar. 604 00:37:06,432 --> 00:37:08,392 Han llegado. En posición. 605 00:37:23,115 --> 00:37:24,450 ¡Venga, al tema! 606 00:37:29,705 --> 00:37:32,917 ¡Para! 607 00:37:38,798 --> 00:37:40,091 ¡Van hacia vosotros! 608 00:37:50,476 --> 00:37:52,728 ¡Fuera del furgón, ya! 609 00:37:56,065 --> 00:37:57,358 ¡Abrid, hostia! 610 00:37:59,193 --> 00:38:00,736 ¿A qué coño esperáis? 611 00:38:01,362 --> 00:38:03,030 Nunca lo sabremos. 612 00:38:11,455 --> 00:38:13,248 ¡Soltad las armas ahora mismo! 613 00:38:13,249 --> 00:38:15,251 ¡De rodillas! 614 00:38:23,884 --> 00:38:25,344 ¡Adelante! 615 00:38:29,140 --> 00:38:30,933 No pongáis esa cara, chicos. 616 00:38:31,642 --> 00:38:34,061 ¿No conocíais el clásico coche cebo texano? 617 00:38:35,354 --> 00:38:36,688 Mira por dónde. 618 00:38:36,689 --> 00:38:39,524 Lo bajo que hemos caído. 619 00:38:39,525 --> 00:38:40,942 Sargento Andrew Foster. 620 00:38:40,943 --> 00:38:42,444 ¿Cómo cojones lo sabéis? 621 00:38:42,445 --> 00:38:44,405 Haber cambiado de modus operandi. 622 00:38:53,622 --> 00:38:56,666 Gracias al empeño de los Rangers de Texas, 623 00:38:56,667 --> 00:38:59,628 cuatro asesinos cenarán hoy entre rejas. 624 00:39:00,421 --> 00:39:04,091 El jefe a veces se pasa de exagerado, digo yo. 625 00:39:09,096 --> 00:39:14,935 Escucha, me gustaría disculparme sin dejar pasar más tiempo. 626 00:39:20,649 --> 00:39:21,941 Muy bien. 627 00:39:21,942 --> 00:39:24,945 Es verdad que creía que eras uno de esos niños de papá. 628 00:39:26,113 --> 00:39:28,490 No me parecía justo que ascendieras rápido por... 629 00:39:28,491 --> 00:39:30,241 Por quién era mi padre. 630 00:39:30,242 --> 00:39:31,869 Sí. 631 00:39:33,245 --> 00:39:36,374 Pero, si no hubieras descubierto que llamaban al 311, 632 00:39:37,166 --> 00:39:38,459 habrían matado a más gente. 633 00:39:40,127 --> 00:39:42,588 Yo también te debo una disculpa. 634 00:39:45,591 --> 00:39:47,842 Me lo tomé como una carrera contra ti. 635 00:39:47,843 --> 00:39:50,845 Si te hubiera considerado un compañero, 636 00:39:50,846 --> 00:39:54,266 podríamos haberlos pillado antes. 637 00:39:55,226 --> 00:39:58,729 Pues que te sirva de lección, compañero. 638 00:40:04,610 --> 00:40:10,199 Estuve al otro lado de la mesa de tu padre durante siete años. 639 00:40:12,618 --> 00:40:15,162 Tan cerca como te tengo ahora. 640 00:40:16,205 --> 00:40:18,916 Tanto tiempo y a tan poca distancia, 641 00:40:20,584 --> 00:40:22,962 te hacen captar a una persona. 642 00:40:23,921 --> 00:40:26,047 ¿Y qué captaste? 643 00:40:26,048 --> 00:40:30,635 Que era un hombre incansable y astuto, 644 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 pero, sobre todo, 645 00:40:32,847 --> 00:40:36,016 era un cabrón insoportable. 646 00:40:38,978 --> 00:40:40,479 Debe ser cosa de familia. 647 00:40:42,857 --> 00:40:43,858 Muy bien. 648 00:40:45,401 --> 00:40:49,071 Buenas noches, Ranger Reyes. 649 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 Buenas noches, Ranger Campbell. 650 00:41:09,467 --> 00:41:10,425 Hola, cari. 651 00:41:10,426 --> 00:41:12,135 Hola. ¿Qué haces? 652 00:41:12,136 --> 00:41:14,721 Nada, darle de comer a Lou 2. 653 00:41:14,722 --> 00:41:15,890 ¿Ya sales? 654 00:41:17,099 --> 00:41:20,394 Creo que me voy a quedar un poco más. 655 00:41:21,937 --> 00:41:25,566 Pero creía que habíais resuelto el caso. Lo he visto en las noticias. 656 00:41:27,151 --> 00:41:28,819 No por ese caso. 657 00:41:30,654 --> 00:41:31,739 Por el caso. 658 00:41:32,615 --> 00:41:33,616 Sí. 659 00:41:37,620 --> 00:41:39,705 ¿Me prometes una cosa? 660 00:41:40,581 --> 00:41:41,581 ¿Qué? 661 00:41:41,582 --> 00:41:44,752 Que hoy no cenarás basura de una máquina expendedora. 662 00:41:45,628 --> 00:41:46,795 Vale. 663 00:41:48,756 --> 00:41:50,299 No me esperes, ¿vale? 664 00:41:51,425 --> 00:41:53,052 Te dejaré una luz encendida. 665 00:41:53,719 --> 00:41:56,472 - Buenas noches, TK. - Buenas noches, Carlos. 666 00:42:43,102 --> 00:42:44,519 9-1-1, ¿cuál es la emergencia? 667 00:42:44,520 --> 00:42:48,731 {\an8}Estoy atrapado en las vías del tren entre Ganado y Farm Road 10. 668 00:42:48,732 --> 00:42:50,817 - ¿Se le ha calado el coche? - No. 669 00:42:50,818 --> 00:42:53,861 Por favor, salga de encima de las vías ahora mismo. 670 00:42:53,862 --> 00:42:55,322 No estoy sobre las vías. 671 00:42:56,282 --> 00:42:58,158 Entonces, ¿por qué nos llama? 672 00:42:58,784 --> 00:43:01,078 Porque el tren tampoco iba sobre ellas. 673 00:43:48,542 --> 00:43:50,544 Subtítulos: Adán Cassan 50951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.