Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,430 --> 00:01:16,430
www.titlovi.com
2
00:01:19,430 --> 00:01:20,469
We don't speak French.
3
00:01:20,470 --> 00:01:21,469
No, Anglais.
4
00:01:21,470 --> 00:01:23,029
What is your destination?
5
00:01:23,030 --> 00:01:24,869
- Why?
- Naples, Italy.
6
00:01:24,870 --> 00:01:26,229
You have something to declare?
7
00:01:26,230 --> 00:01:27,229
Nothing whatsoever.
8
00:01:27,230 --> 00:01:28,629
You will open this case, please.
9
00:01:28,630 --> 00:01:29,829
Why?
10
00:01:29,830 --> 00:01:30,949
Why not?
11
00:01:30,950 --> 00:01:33,550
Because it took me
20 minutes to close it.
12
00:01:34,030 --> 00:01:35,629
You will open this case, please.
13
00:01:35,630 --> 00:01:36,789
Nothing in it, but...
14
00:01:36,790 --> 00:01:38,549
Oh, well, if you insist.
15
00:01:38,550 --> 00:01:40,310
There's nothing there but you...
16
00:01:42,030 --> 00:01:43,350
Is this a gift?
17
00:01:44,750 --> 00:01:46,909
No. It's a shift.
18
00:01:46,910 --> 00:01:48,629
How dare you?
You're no gentleman.
19
00:01:48,630 --> 00:01:49,629
What?
20
00:01:49,630 --> 00:01:51,589
Vous n'etes pas un gentleman.
21
00:01:51,590 --> 00:01:52,589
What is this?
22
00:01:52,590 --> 00:01:54,709
- I refuse to answer that question.
- Why?
23
00:01:54,710 --> 00:01:57,029
In England, Angleterre,
24
00:01:57,030 --> 00:02:00,909
a lady is not required to
mention the unmentionable.
25
00:02:00,910 --> 00:02:02,590
Ah, pardon!
26
00:02:08,270 --> 00:02:10,949
I fear you have antagonised him, dear.
27
00:02:10,950 --> 00:02:13,189
Oh, and you think
he hasn't antagonised me?
28
00:02:13,190 --> 00:02:15,949
Oh, why did I ever leave England?
29
00:02:15,950 --> 00:02:18,629
- Well, you're on a rest cure, dear.
- Oh, nice rest cure..
30
00:02:18,630 --> 00:02:20,789
I cannot understand the unmentionable.
31
00:02:20,790 --> 00:02:21,829
What it is unmentionable?
32
00:02:21,830 --> 00:02:23,709
Perhaps we had better search her.
33
00:02:23,710 --> 00:02:25,789
Search me?
Godfrey, Did you hear that?
34
00:02:25,790 --> 00:02:26,909
I certainly did.
35
00:02:26,910 --> 00:02:28,389
You must resist at all costs.
36
00:02:28,390 --> 00:02:30,069
Don't you dare touch me.
37
00:02:30,070 --> 00:02:31,549
What did I always tell you?
38
00:02:31,550 --> 00:02:33,629
These foreigners have
only one thought in their head.
39
00:02:33,630 --> 00:02:35,469
- You call me a foreigner?
- Of course.
40
00:02:35,470 --> 00:02:37,429
Here in France, it is you
that is the foreigner.
41
00:02:37,430 --> 00:02:38,989
Me? What nonsense.
42
00:02:38,990 --> 00:02:40,789
How could I ever be a foreigner?
43
00:02:40,790 --> 00:02:41,909
Moi, Anglaise.
44
00:02:41,910 --> 00:02:43,429
Et moi, aussi.
45
00:02:43,430 --> 00:02:44,429
Why you go to Italy?
46
00:02:44,430 --> 00:02:45,629
To stay with my daughter.
47
00:02:45,630 --> 00:02:46,869
Ah, poor daughter.
48
00:02:46,870 --> 00:02:47,869
I beg your pardon?
49
00:02:47,870 --> 00:02:49,229
He said "poor daughter", dear.
50
00:02:49,230 --> 00:02:50,749
Are you trying to be rude?
51
00:02:50,750 --> 00:02:52,349
Now, don't let him upset you, dear.
52
00:02:52,350 --> 00:02:53,749
Your daughter? She's a foreigner?
53
00:02:53,750 --> 00:02:54,749
Certainly not.
54
00:02:54,750 --> 00:02:56,589
She's respectably married
to an Italian.
55
00:02:56,590 --> 00:02:58,189
Ah! Then she is a foreigner.
56
00:02:58,190 --> 00:03:00,469
She is as English
as the day she was born.
57
00:03:00,470 --> 00:03:02,109
She merely married a foreigner.
58
00:03:02,110 --> 00:03:04,029
She doesn't look as if she could be
anybody's mother.
59
00:03:04,030 --> 00:03:06,029
Oh? And what do I look like, please?
60
00:03:06,030 --> 00:03:07,030
Don't tell her.
61
00:03:07,710 --> 00:03:09,269
She's on a rest cure.
62
00:03:09,270 --> 00:03:11,510
A fine start to a rest cure.
63
00:03:12,110 --> 00:03:13,749
My daughter invited us to Naples
64
00:03:13,750 --> 00:03:16,589
because they lead such
a peaceful, quiet life there
65
00:03:16,590 --> 00:03:18,869
and know such nice, friendly people.
66
00:03:18,870 --> 00:03:20,429
But after the ordeal today,
67
00:03:20,430 --> 00:03:23,629
I shall begin to wonder what sort of
people I shall find in Naples.
68
00:03:23,630 --> 00:03:25,069
Oh, I expect it'll be all right, dear.
69
00:03:25,070 --> 00:03:26,629
I mean, after all, Dorothy wouldn't mix
70
00:03:26,630 --> 00:03:28,189
- with anybody but the right people.
- Oh.
71
00:03:41,710 --> 00:03:42,710
Three minutes.
72
00:03:46,870 --> 00:03:48,629
Hello.
Are they looking after you properly?
73
00:03:48,630 --> 00:03:49,629
What do you want?
74
00:03:49,630 --> 00:03:52,109
I'm selling out my exclusive
in Genoa for 30 million lire.
75
00:03:52,110 --> 00:03:53,469
- Are you interested?
- Maybe.
76
00:03:53,470 --> 00:03:55,749
- Got the 30 million?
- Not till I'm out of here.
77
00:03:55,750 --> 00:03:56,909
Ah, when will that be?
78
00:03:56,910 --> 00:03:58,229
Oh, any time now.
79
00:03:58,230 --> 00:04:02,270
Oh, are you planning on
making another, uh, jailbreak?
80
00:04:03,750 --> 00:04:04,749
Where will you be?
81
00:04:04,750 --> 00:04:06,269
I'm moving into Sorrento.
82
00:04:06,270 --> 00:04:09,669
I'm working a new racket there on a
lawyer called Avvocato Catoni.
83
00:04:09,670 --> 00:04:11,549
- That sucker?
- Yeah.
84
00:04:11,550 --> 00:04:13,069
Who knows you're moving out of Genoa?
85
00:04:13,070 --> 00:04:14,069
Leo.
86
00:04:14,070 --> 00:04:15,069
When I get out of here,
87
00:04:15,070 --> 00:04:16,990
I'm gonna have a little talk with Leo.
88
00:04:17,710 --> 00:04:19,029
About Rosana?
89
00:04:19,030 --> 00:04:20,389
Rosana?
90
00:04:20,390 --> 00:04:21,910
What's he done to Rosana?
91
00:04:22,470 --> 00:04:24,109
Your guess is as good as mine.
92
00:04:24,110 --> 00:04:26,309
- She with him?
- That's the way it looks.
93
00:04:26,310 --> 00:04:27,310
Rosana?
94
00:04:27,870 --> 00:04:29,430
My Rosana!
95
00:04:30,470 --> 00:04:31,469
You know something?
96
00:04:31,470 --> 00:04:33,589
I'm gonna get out of here
before the week.
97
00:04:33,590 --> 00:04:36,069
Good. Get the 30 million
as soon as you can.
98
00:04:36,070 --> 00:04:37,789
First, I'll get Leo.
99
00:04:37,790 --> 00:04:40,670
Leo! I'll get that guy
if I have to...
100
00:04:41,230 --> 00:04:44,790
The only thing to do is to
try one out and see what happens.
101
00:04:50,030 --> 00:04:51,030
Who is it?
102
00:04:51,470 --> 00:04:52,789
Caradiotto's car.
103
00:04:52,790 --> 00:04:54,669
Caradiotto? Here in Naples?
104
00:04:54,670 --> 00:04:56,110
He's coming to see you, boss.
105
00:04:56,510 --> 00:04:58,870
Go down and let him in,
and get that stuff out of sight.
106
00:05:05,590 --> 00:05:06,829
Haven't you gone yet?
107
00:05:06,830 --> 00:05:08,869
I'm so sorry.
I'm being as quick as I can.
108
00:05:08,870 --> 00:05:10,469
You got a forwarding address?
109
00:05:10,470 --> 00:05:12,069
If I had, I wouldn't give it to you.
110
00:05:12,070 --> 00:05:13,349
How are you gonna live?
111
00:05:13,350 --> 00:05:15,909
Well, I'll get a job.
A respectable job.
112
00:05:15,910 --> 00:05:16,989
Name one.
113
00:05:16,990 --> 00:05:19,869
Don't worry. There are a few
decent people still in the world.
114
00:05:19,870 --> 00:05:20,869
You got any dough?
115
00:05:20,870 --> 00:05:23,389
I don't want any of yours.
I'd sooner starve.
116
00:05:23,390 --> 00:05:25,549
You probably will, baby.
117
00:05:25,550 --> 00:05:27,469
May you be forgiven
for everything you are
118
00:05:27,470 --> 00:05:28,910
and everything you've done, you...
119
00:05:29,630 --> 00:05:30,910
You gangster!
120
00:05:31,670 --> 00:05:32,670
Goodbye.
121
00:05:55,630 --> 00:05:56,989
It's all right, baby.
122
00:05:56,990 --> 00:05:59,470
I like my women to know
the value of money.
123
00:06:01,110 --> 00:06:02,230
Hello, Leo.
124
00:06:03,310 --> 00:06:04,309
Hi.
125
00:06:04,310 --> 00:06:05,349
What brings you to Naples?
126
00:06:05,350 --> 00:06:07,869
Well, I came all the way
from Genoa to see you, sweetheart.
127
00:06:07,870 --> 00:06:09,589
Doesn't that show how much I love you?
128
00:06:09,590 --> 00:06:10,629
Rosana!
129
00:06:10,630 --> 00:06:11,629
Hello!
130
00:06:11,630 --> 00:06:13,069
So this is where you got to.
131
00:06:13,070 --> 00:06:14,549
- Surprised?
- Delighted.
132
00:06:14,550 --> 00:06:16,109
Never mind about Rosana.
133
00:06:16,110 --> 00:06:17,269
What's the visit in aid of?
134
00:06:17,270 --> 00:06:18,709
Well, I've got a new racket.
135
00:06:18,710 --> 00:06:21,229
Raising backing for movies
that never get made.
136
00:06:21,230 --> 00:06:23,869
So I'm disposing
of the Genoa territory. It's yours.
137
00:06:23,870 --> 00:06:25,350
Exclusive concession if you want it.
138
00:06:25,870 --> 00:06:27,750
- How much?
- 30 million lire.
139
00:06:28,710 --> 00:06:30,229
- Comedian.
- No, I'm not.
140
00:06:30,230 --> 00:06:31,230
I can get it.
141
00:06:32,270 --> 00:06:33,949
We're not in the States anymore,
you know.
142
00:06:33,950 --> 00:06:36,269
Well, here's to absent friends,
143
00:06:36,270 --> 00:06:40,150
eh, Rosana?
Including, uh, Angel Face.
144
00:06:40,830 --> 00:06:42,029
Cut the gags.
145
00:06:42,030 --> 00:06:43,949
Well, he's still locked up
in the jail, isn't he?
146
00:06:43,950 --> 00:06:46,029
- Sure he is.
- Let's hope he doesn't get out.
147
00:06:46,030 --> 00:06:47,069
He won't.
148
00:06:47,070 --> 00:06:49,349
He held the jail-breaking
championship for Genoa.
149
00:06:49,350 --> 00:06:50,829
Forget Angel Face, will you?
150
00:06:50,830 --> 00:06:51,949
OK, OK.
151
00:06:51,950 --> 00:06:53,509
So you don't want the Genoa concession.
152
00:06:53,510 --> 00:06:54,789
Not at 30 million.
153
00:06:54,790 --> 00:06:56,469
Well, I don't have
to bring my price down.
154
00:06:56,470 --> 00:06:58,710
I can get it as close
to here as the local jail.
155
00:07:00,150 --> 00:07:02,110
- Who from?
- Angel Face.
156
00:07:03,110 --> 00:07:04,429
Don't make me laugh.
157
00:07:04,430 --> 00:07:06,229
Angel Face doesn't got a dime.
158
00:07:06,230 --> 00:07:09,389
No? -You mean he's got
30 million and didn't tell me?
159
00:07:09,390 --> 00:07:10,989
Well, he knows where to put
his hands on it.
160
00:07:10,990 --> 00:07:11,989
He does not.
161
00:07:11,990 --> 00:07:14,469
I know someplace else
he'd like to put his hands too.
162
00:07:14,470 --> 00:07:15,469
What's that?
163
00:07:15,470 --> 00:07:16,470
On your neck.
164
00:07:17,270 --> 00:07:18,630
Just let him try.
165
00:07:20,030 --> 00:07:21,709
How long have I got to think this over?
166
00:07:21,710 --> 00:07:23,269
- Two days.
- Make it a week.
167
00:07:23,270 --> 00:07:24,469
OK, a week.
168
00:07:24,470 --> 00:07:25,749
You gonna take a crack at a bank?
169
00:07:25,750 --> 00:07:26,749
No.
170
00:07:26,750 --> 00:07:28,149
OK, OK.
171
00:07:28,150 --> 00:07:29,389
I don't care where it comes from
172
00:07:29,390 --> 00:07:32,469
as long as it's in cash
and I can recognise the watermark.
173
00:07:32,470 --> 00:07:34,909
I'll drop in in about a week's time.
174
00:07:34,910 --> 00:07:36,590
Nice to see you again, kid.
175
00:07:37,070 --> 00:07:38,990
Reminded me of the old saying.
176
00:07:39,430 --> 00:07:40,590
What old saying?
177
00:07:41,510 --> 00:07:43,870
See Naples and die.
178
00:07:45,550 --> 00:07:48,469
Now, give me one of those notes and
we'll see how good a fake it is.
179
00:07:48,470 --> 00:07:49,549
If they don't accept it,
180
00:07:49,550 --> 00:07:51,509
I'll eat that trunk full, one by one.
181
00:07:51,510 --> 00:07:53,349
That's about the only way
you'll get rid of it.
182
00:07:53,350 --> 00:07:55,309
Shall I keep the engine running
just in case?
183
00:07:55,310 --> 00:07:56,709
No. What can they do to me?
184
00:07:56,710 --> 00:07:58,429
- Good luck.
- Happy landings.
185
00:07:58,430 --> 00:07:59,630
Sweet dreams.
186
00:08:01,230 --> 00:08:03,030
No. Si, si.
187
00:08:03,960 --> 00:08:09,530
Trecento quarantotto. Trecento quarantotto,
sete cinque cinquanta sete.
188
00:08:10,670 --> 00:08:12,350
(LADY SPEAKING ITALIAN)
189
00:08:14,950 --> 00:08:16,049
Subito.
190
00:08:18,049 --> 00:08:19,549
(MAN SPEAKING ITALIAN)
191
00:08:19,750 --> 00:08:21,430
It's OK, thanks.
192
00:08:32,070 --> 00:08:33,829
Well, Pellegrini, what is it?
193
00:08:33,830 --> 00:08:35,669
Scusi. It's quarter past 11.
194
00:08:35,670 --> 00:08:37,189
Oh, why shouldn't it be?
195
00:08:37,190 --> 00:08:39,189
It's the time you said I could go.
196
00:08:39,190 --> 00:08:41,509
- Go? Where?
- But I told you.
197
00:08:41,510 --> 00:08:44,709
To the station to meet my wife's
mother and father from England.
198
00:08:44,710 --> 00:08:47,350
You agreed that Salvatore
could take my place for an hour.
199
00:08:47,910 --> 00:08:50,389
Well, if I said you can go, you can go.
200
00:08:50,390 --> 00:08:51,829
What are you waiting for?
201
00:08:51,830 --> 00:08:53,069
Thank you very much, Mr Dobson.
202
00:08:53,070 --> 00:08:54,870
Deal with those before you go.
203
00:08:55,630 --> 00:08:57,189
Yes, Mr Dobson.
204
00:09:04,750 --> 00:09:06,389
Well, I'm a monkey's uncle.
205
00:09:06,390 --> 00:09:08,109
Was your father a sailor?
206
00:09:08,110 --> 00:09:11,310
Get out and shadow him, and
get his name, address, the works.
207
00:09:28,430 --> 00:09:30,710
Oh, there you are, Antonio!
208
00:09:39,590 --> 00:09:42,069
Mummy, I want a comic book!
209
00:09:42,070 --> 00:09:43,469
No, darling, not now.
210
00:09:43,470 --> 00:09:45,109
- We must find...
- But I want it!
211
00:09:45,110 --> 00:09:47,029
We must find grandma and grandpa!
212
00:09:47,030 --> 00:09:48,990
- Oh, there they are.
- Oh, good.
213
00:09:49,950 --> 00:09:52,149
- Hello, Pa.
- Ah, Antonio.
214
00:09:52,150 --> 00:09:53,510
Dorothy.
215
00:09:54,030 --> 00:09:55,949
- Hello, Ma.
- Hello, Antonio.
216
00:09:55,950 --> 00:09:57,709
Oh, what an unspeakable journey.
217
00:09:57,710 --> 00:09:59,229
I don't know how
I'm still in one piece.
218
00:09:59,230 --> 00:10:01,669
What possessed us to leave England
I shall never know.
219
00:10:01,670 --> 00:10:03,349
What's a fair tip for a steward?
220
00:10:03,350 --> 00:10:04,469
He did practically nothing.
221
00:10:04,470 --> 00:10:06,109
About, uh, 2,000 lire.
222
00:10:06,110 --> 00:10:08,229
- What's that in English money?
- About a pound.
223
00:10:08,230 --> 00:10:09,669
A pound? Outrageous!
224
00:10:09,670 --> 00:10:11,389
Godfrey, don't be put upon!
225
00:10:11,390 --> 00:10:13,789
Who's this little man?
226
00:10:13,790 --> 00:10:15,989
- This can't be Ciocio.
- My comics!
227
00:10:15,990 --> 00:10:17,109
Oh, we are growing up.
228
00:10:17,110 --> 00:10:19,269
He looks a bit thin, Dorothy.
Does he get enough to eat?
229
00:10:19,270 --> 00:10:20,269
No.
230
00:10:20,270 --> 00:10:22,229
I see I shall have to
take over the cooking.
231
00:10:22,230 --> 00:10:23,990
Hello, Ciocio.
232
00:10:24,590 --> 00:10:26,109
Did you bring any comics?
233
00:10:26,110 --> 00:10:28,469
I'm afraid I forgot all about that.
234
00:10:28,470 --> 00:10:30,029
But he's old enough for the Times.
235
00:10:30,030 --> 00:10:31,949
- I don't know.
- Shall I get a porter?
236
00:10:31,950 --> 00:10:32,989
Nonsense.
237
00:10:32,990 --> 00:10:34,229
It's all good exercise.
238
00:10:34,230 --> 00:10:35,950
Come along, Ciocio. Let's go.
239
00:10:48,870 --> 00:10:50,109
How much on the meter?
240
00:10:50,110 --> 00:10:51,109
550 lire.
241
00:10:51,110 --> 00:10:52,709
What? What for?
242
00:10:52,710 --> 00:10:53,989
Ma, for the taxi.
243
00:10:53,990 --> 00:10:55,269
Don't pay it.
244
00:10:55,270 --> 00:10:57,110
No. No, don't pay it.
245
00:11:01,350 --> 00:11:03,709
27, Via Spaventa.
246
00:11:03,710 --> 00:11:05,589
Now we've got to get
his name from the janitor.
247
00:11:05,590 --> 00:11:07,269
Hi, Lucia. Grazie!
248
00:11:07,270 --> 00:11:09,510
(SPEAKING ITALIAN)
249
00:11:14,750 --> 00:11:16,229
That is very civil of her.
250
00:11:16,230 --> 00:11:17,389
What's that?
251
00:11:17,390 --> 00:11:20,029
Dorothy, doesn't that girl
speak any English?
252
00:11:20,030 --> 00:11:21,749
Well, only about three words.
253
00:11:21,750 --> 00:11:23,069
Which three are those, my dear?
254
00:11:23,070 --> 00:11:25,669
Well, anyway,
she's very good with Ciocio.
255
00:11:25,670 --> 00:11:27,109
No, she's not!
256
00:11:27,110 --> 00:11:29,590
Do you want the boy
to grow up to be an Italian?
257
00:11:30,230 --> 00:11:31,430
How do you like the flat?
258
00:11:31,990 --> 00:11:33,469
Well, it looks rather foreign.
259
00:11:33,470 --> 00:11:35,469
Not much to remind you
of your own home.
260
00:11:35,470 --> 00:11:37,189
Well, there's your photographs.
261
00:11:38,190 --> 00:11:39,629
Well.
262
00:11:39,630 --> 00:11:40,989
Good gracious.
263
00:11:40,990 --> 00:11:43,629
I don't know why I
always photograph so badly.
264
00:11:43,630 --> 00:11:45,909
Well, I'm glad you don't forget us
altogether.
265
00:11:45,910 --> 00:11:47,429
I'll show you your bedroom in a moment.
266
00:11:47,430 --> 00:11:48,909
Antonio's going to sleep on the sofa,
267
00:11:48,910 --> 00:11:50,629
and I'm going to sleep
in the nursery with Ciocio.
268
00:11:50,630 --> 00:11:53,109
I do hope you and Father will be
comfortable while you're here.
269
00:11:53,110 --> 00:11:55,549
- Ciocio.
- Ciocio. Go with Lucia.
270
00:11:55,550 --> 00:11:57,630
(SPEAKING ITALIAN)
271
00:12:03,670 --> 00:12:05,110
She carries herself well.
272
00:12:06,110 --> 00:12:07,909
These Italian girls all do.
273
00:12:07,910 --> 00:12:10,029
Dorothy, the maid will have to go.
274
00:12:10,030 --> 00:12:11,789
Oh, Mother, why?
275
00:12:11,790 --> 00:12:14,750
Get a girl who carries herself
in the English way.
276
00:12:16,710 --> 00:12:17,949
I can't understand it.
277
00:12:17,950 --> 00:12:19,189
She isn't even your type.
278
00:12:19,190 --> 00:12:20,310
What is my type?
279
00:12:21,110 --> 00:12:22,110
I am.
280
00:12:22,470 --> 00:12:23,869
That's true, baby.
281
00:12:23,870 --> 00:12:25,229
At the moment.
282
00:12:25,230 --> 00:12:26,829
What happened to her?
283
00:12:26,830 --> 00:12:27,869
How should I know?
284
00:12:27,870 --> 00:12:29,030
You care?
285
00:12:30,310 --> 00:12:32,509
I've got more important things
to think about.
286
00:12:32,510 --> 00:12:34,470
What am I gonna do with all that stuff?
287
00:12:35,790 --> 00:12:38,469
I might just as well
have printed it on fly paper.
288
00:12:38,470 --> 00:12:40,869
Well, here she goes.
289
00:12:44,190 --> 00:12:45,190
Avanti.
290
00:12:47,550 --> 00:12:49,629
Well, who was he?
291
00:12:49,630 --> 00:12:50,949
Antonio Pellegrini,
292
00:12:50,950 --> 00:12:52,669
27, Via Spaventa.
293
00:12:52,670 --> 00:12:55,509
Age 41, married to an
English woman called Dorothy.
294
00:12:55,510 --> 00:12:57,149
One kid. Ciocio.
295
00:12:57,150 --> 00:12:58,389
A little stinker.
296
00:12:58,390 --> 00:12:59,949
The babe's in-laws
have moved in on him.
297
00:12:59,950 --> 00:13:01,549
Who are you talking about?
298
00:13:01,550 --> 00:13:03,629
A cashier at the Anglo-Italian bank.
299
00:13:03,630 --> 00:13:05,989
I thought you'd
given up bank robberies.
300
00:13:05,990 --> 00:13:07,629
Any ordinary one, I would.
301
00:13:07,630 --> 00:13:09,869
But this guy looks
more like me than I do.
302
00:13:09,870 --> 00:13:11,349
I got it, boss. I got it.
303
00:13:11,350 --> 00:13:12,349
You got what?
304
00:13:12,350 --> 00:13:14,429
The whole thing's as clear as ABC.
305
00:13:14,430 --> 00:13:16,789
We kidnap this boy,
and you take his place.
306
00:13:16,790 --> 00:13:18,709
Someone been dropping you
on your head again?
307
00:13:18,710 --> 00:13:20,269
What's the matter?
Ain't it a good idea?
308
00:13:20,270 --> 00:13:21,789
I love it like a broken leg.
309
00:13:21,790 --> 00:13:23,229
Whatever we do, it's got to be subtle.
310
00:13:23,230 --> 00:13:25,509
It's got to have finesse and it
don't have to be a capital offence.
311
00:13:25,510 --> 00:13:27,349
I never thought you'd be
scared of a little kidnapping.
312
00:13:27,350 --> 00:13:28,789
No kidnapping.
313
00:13:28,790 --> 00:13:30,190
We'll think of another angle.
314
00:13:30,830 --> 00:13:32,669
I'll think of another angle.
315
00:13:32,670 --> 00:13:34,469
Well, you guys relax.
Give 'em a drink, Rosana.
316
00:13:34,470 --> 00:13:35,549
Where are you going?
317
00:13:35,550 --> 00:13:36,629
Never mind.
318
00:13:36,630 --> 00:13:37,710
I think better alone.
319
00:13:39,430 --> 00:13:40,989
Well, what's the matter with him?
320
00:13:40,990 --> 00:13:42,109
I thought he was tough.
321
00:13:42,110 --> 00:13:43,189
So he is.
322
00:13:43,190 --> 00:13:44,509
But you know how it is.
323
00:13:44,510 --> 00:13:46,469
When they nearly got him in New Jersey,
324
00:13:46,470 --> 00:13:48,589
it shook his confidence
just the littlest bit.
325
00:13:48,590 --> 00:13:50,789
Well, he's only got a week
to raise that 30 million.
326
00:13:50,790 --> 00:13:51,829
He'll get it. Don't worry.
327
00:13:51,830 --> 00:13:53,469
Not if he fools around, he won't.
328
00:13:53,470 --> 00:13:56,629
He's like a guy in a swimming bath
who thinks the water's too cold.
329
00:13:56,630 --> 00:13:58,589
He'll be OK when he's jumped in.
330
00:13:58,590 --> 00:13:59,909
Well, can't we help?
331
00:13:59,910 --> 00:14:01,349
Can't we push him from behind?
332
00:14:01,350 --> 00:14:02,829
Better not.
He's kind of high strung.
333
00:14:02,830 --> 00:14:04,149
He's liable to pull a knife on you.
334
00:14:04,150 --> 00:14:05,669
He does if he gets mad.
335
00:14:05,670 --> 00:14:07,469
Meanwhile, time's flying.
336
00:14:07,470 --> 00:14:08,910
Let it fly.
337
00:14:09,430 --> 00:14:12,470
You say he's all right
if he's just pushed from behind?
338
00:14:12,910 --> 00:14:15,909
Well, why don't we kidnap
this other man?
339
00:14:15,910 --> 00:14:18,029
- Us?
- Say, why not?
340
00:14:18,030 --> 00:14:19,989
Did you ever kidnap a guy yet?
341
00:14:19,990 --> 00:14:21,789
There's got to be
a first time for everything.
342
00:14:21,790 --> 00:14:23,709
Once we've done it, Leo's committed.
343
00:14:23,710 --> 00:14:25,070
He's just got to go through with it.
344
00:14:46,670 --> 00:14:47,789
Mrs Pellegrini?
345
00:14:47,790 --> 00:14:48,789
Oh, yes.
346
00:14:48,790 --> 00:14:51,189
The Agenzia Internazionale sent me.
347
00:14:51,190 --> 00:14:53,349
You want a maid who speaks English?
348
00:14:53,350 --> 00:14:55,909
Oh, oh, yes. Come in, will you?
349
00:14:55,910 --> 00:14:58,790
Uh, did they tell you
what your duties would be?
350
00:14:59,430 --> 00:15:00,629
Yes.
351
00:15:00,630 --> 00:15:02,109
Uh, my husband's Italian,
352
00:15:02,110 --> 00:15:04,109
but my parents,
who are staying with us, are English
353
00:15:04,110 --> 00:15:05,629
and speak nothing
but English, of course.
354
00:15:05,630 --> 00:15:07,309
- Of course.
- Of course.
355
00:15:07,310 --> 00:15:09,789
My son, Ciocio, is five.
356
00:15:09,790 --> 00:15:12,589
He speaks both English and Italian,
and he will be in your charge.
357
00:15:12,590 --> 00:15:14,309
Oh, that will be your room.
358
00:15:14,310 --> 00:15:15,789
Of course, we do like Ciocio
359
00:15:15,790 --> 00:15:17,309
to practise his English
as much as possible.
360
00:15:17,310 --> 00:15:18,309
You're fond of children?
361
00:15:18,310 --> 00:15:20,229
He'll have all my affection.
362
00:15:20,230 --> 00:15:21,949
Uh, you're not married?
363
00:15:21,950 --> 00:15:23,430
I shall never marry.
364
00:15:24,230 --> 00:15:26,309
I said that the day
before I met my husband.
365
00:15:26,310 --> 00:15:27,790
I wish to be called Maria.
366
00:15:28,310 --> 00:15:29,549
Oh, very well.
367
00:15:29,550 --> 00:15:31,429
- It's not my real name.
- Oh.
368
00:15:31,430 --> 00:15:33,029
Though ever since I was a child,
369
00:15:33,030 --> 00:15:36,429
people have remarked on the way
my eyes shine like two stars.
370
00:15:36,430 --> 00:15:39,429
They don't ever call me Stellina.
I've renounced that, too.
371
00:15:39,430 --> 00:15:42,909
Oh. What was the last family
you renounced?
372
00:15:42,910 --> 00:15:44,870
Oh, this is my first position.
Am I suitable?
373
00:15:45,350 --> 00:15:47,550
Please tell me at once,
because if I'm not,
374
00:15:48,110 --> 00:15:50,509
I've made up my mind
to enter a convent instead.
375
00:15:50,510 --> 00:15:52,469
Oh, please don't do that.
376
00:15:52,470 --> 00:15:54,829
Why, I'm sure you'll be able
to forget everything here.
377
00:15:54,830 --> 00:15:56,109
Then you'll let me work for you?
378
00:15:56,110 --> 00:15:57,669
Well, that rests with my mother.
379
00:15:57,670 --> 00:15:59,829
She wanted us to have
an English-speaking maid.
380
00:15:59,830 --> 00:16:01,390
You'd better come meet her.
381
00:16:01,870 --> 00:16:02,870
Just one thing.
382
00:16:03,510 --> 00:16:04,589
She must never know.
383
00:16:04,590 --> 00:16:05,590
Never know what?
384
00:16:06,550 --> 00:16:07,550
Nothing.
385
00:16:28,750 --> 00:16:29,989
Is that you, Antonio?
386
00:16:29,990 --> 00:16:31,189
Hey, Piccola.
387
00:16:31,190 --> 00:16:33,390
Did you bring Ciocio
his gangster comics?
388
00:16:36,870 --> 00:16:37,909
Good evening, Piccola.
389
00:16:37,910 --> 00:16:39,749
Well, did you bring Ciocio
his gangster comics?
390
00:16:39,750 --> 00:16:41,189
- No.
- I might have known.
391
00:16:41,190 --> 00:16:42,909
What do you think about all day?
392
00:16:42,910 --> 00:16:44,349
Not about gangster comics.
393
00:16:44,350 --> 00:16:46,189
Well, you must try
and remember them tomorrow.
394
00:16:46,190 --> 00:16:47,669
I didn't forget about the comics.
395
00:16:47,670 --> 00:16:48,709
It's just that I think it's time
396
00:16:48,710 --> 00:16:50,549
that Ciocio learned about
something else.
397
00:16:50,550 --> 00:16:52,950
These comics,
they teach him bad habits.
398
00:16:53,870 --> 00:16:56,510
Well, I like to see them, too.
Do they teach me bad habits?
399
00:16:57,310 --> 00:16:58,509
No, Piccola.
400
00:16:58,510 --> 00:17:00,389
But a little boy is so impressionable.
401
00:17:00,390 --> 00:17:02,309
Last week, there were pictures
of a bank robbery.
402
00:17:02,310 --> 00:17:05,189
When I come home the next day,
he smashed his china money box.
403
00:17:05,190 --> 00:17:06,989
You don't want him to grow up
to be a bank robber.
404
00:17:06,990 --> 00:17:09,029
Well, it takes more courage
than being a bank clerk.
405
00:17:09,030 --> 00:17:10,989
I hold a very responsible position.
406
00:17:10,990 --> 00:17:12,669
I handle the highest notes in the bank.
407
00:17:12,670 --> 00:17:14,229
Well, you bring home the lowest.
408
00:17:14,230 --> 00:17:16,629
Well, you don't starve, Piccola.
409
00:17:16,630 --> 00:17:19,190
Well, there's more to life
than just eating.
410
00:17:19,790 --> 00:17:22,149
Besides, sometimes it'd be fun
to live a little dangerously.
411
00:17:22,150 --> 00:17:24,629
The bank does not like
its employees to live dangerously.
412
00:17:24,630 --> 00:17:26,989
Take the bandit who held up
the village post office last week.
413
00:17:26,990 --> 00:17:28,549
There's a man with blood in his veins.
414
00:17:28,550 --> 00:17:30,709
But I have blood in my veins, Piccola.
415
00:17:30,710 --> 00:17:32,390
Then it must flow backwards.
416
00:17:33,150 --> 00:17:34,269
To think when I married you,
417
00:17:34,270 --> 00:17:36,749
I thought you were a passionate,
hot-blooded Latin.
418
00:17:36,750 --> 00:17:37,749
Well?
419
00:17:37,750 --> 00:17:40,510
You're about as passionate as...
A Latin grandma!
420
00:17:41,110 --> 00:17:44,389
Ciocio's asleep at last,
looking like a little angel.
421
00:17:44,390 --> 00:17:45,669
How did you get him to sleep?
422
00:17:45,670 --> 00:17:46,669
Godfrey read to him.
423
00:17:46,670 --> 00:17:47,709
What did you read?
424
00:17:47,710 --> 00:17:49,749
He didn't give me any choice.
The comics.
425
00:17:49,750 --> 00:17:50,869
There, you see?
426
00:17:50,870 --> 00:17:53,469
I wanted to find out how
Nick the Ludd got out of that cave.
427
00:17:53,470 --> 00:17:55,669
You see, the villain
walled him up in it.
428
00:17:55,670 --> 00:17:58,029
You know, I doubt if that maid's
really trained.
429
00:17:58,030 --> 00:17:59,509
How much are we having to pay her?
430
00:17:59,510 --> 00:18:01,149
20,000 lire a month.
431
00:18:01,150 --> 00:18:03,069
- But we can't.
- We've got to.
432
00:18:03,070 --> 00:18:04,109
That's fine.
433
00:18:04,110 --> 00:18:06,629
So we pay 20,000 lire a month
to a maid,
434
00:18:06,630 --> 00:18:09,869
and I have to sleep on the sofa
that has an armrest in the centre.
435
00:18:09,870 --> 00:18:12,989
Well, you want your wife to wear
herself to a shadow slaving for you?
436
00:18:12,990 --> 00:18:14,509
Mama, you exaggerate.
437
00:18:14,510 --> 00:18:16,589
You foreigners are all alike.
438
00:18:16,590 --> 00:18:18,829
Rather than pay a servant
a living wage,
439
00:18:18,830 --> 00:18:21,029
you'll watch your wife
cook and clean and scrub
440
00:18:21,030 --> 00:18:23,109
and wash and carry...
441
00:18:23,110 --> 00:18:25,029
OK, OK, OK, OK.
So we got a new maid.
442
00:18:25,030 --> 00:18:27,189
- How did he get out of the cave?
- He used a hammer.
443
00:18:28,270 --> 00:18:30,229
Ciocio! I thought he was asleep.
444
00:18:30,230 --> 00:18:31,509
Must be the glass table top.
445
00:18:31,510 --> 00:18:33,549
No, he smashed that this morning.
446
00:18:33,550 --> 00:18:35,910
Ciocio, what have you done? Oh...
447
00:18:38,390 --> 00:18:39,429
Stick 'em up.
448
00:18:39,430 --> 00:18:41,069
Ah! (SPEAKING ITALIAN)
449
00:18:41,070 --> 00:18:42,389
You don't spank him.
450
00:18:42,390 --> 00:18:44,589
- Just let me spank him once.
- No, no.
451
00:18:44,590 --> 00:18:46,669
And don't stand there making
an exhibition of yourself
452
00:18:46,670 --> 00:18:48,229
in front of an impressionable child.
453
00:18:48,230 --> 00:18:49,309
And go and dry your face.
454
00:18:49,310 --> 00:18:50,509
The Wilsons will be here in a minute.
455
00:18:50,510 --> 00:18:51,749
There's a clean towel in the kitchen.
456
00:18:51,750 --> 00:18:52,750
Ask the new maid for it.
457
00:18:53,270 --> 00:18:54,910
All right, all right.
458
00:19:00,950 --> 00:19:02,789
Can I have your clean towel, please?
459
00:19:02,790 --> 00:19:03,870
Ah, there we are.
460
00:19:06,950 --> 00:19:08,350
Oh, I'm sorry.
461
00:19:09,190 --> 00:19:10,189
For what?
462
00:19:10,190 --> 00:19:11,469
Your voice.
463
00:19:11,470 --> 00:19:14,830
It reminded me of someone
I want to forget.
464
00:19:15,790 --> 00:19:17,590
You're Mr Pellegrini, aren't you?
465
00:19:18,190 --> 00:19:19,230
But of course.
466
00:19:20,950 --> 00:19:22,069
Why are you here?
467
00:19:22,070 --> 00:19:23,629
I came in to get a towel.
468
00:19:23,630 --> 00:19:25,069
How did you get into this house?
469
00:19:25,070 --> 00:19:26,390
Well, I live here.
470
00:19:27,470 --> 00:19:28,790
Are you in hiding again?
471
00:19:29,950 --> 00:19:31,830
I haven't anything to hide from.
472
00:19:32,470 --> 00:19:34,870
How can I never get away from you?
473
00:19:35,590 --> 00:19:36,910
Of course, if you want to.
474
00:19:37,830 --> 00:19:39,429
Who is the woman who lives here?
475
00:19:39,430 --> 00:19:40,589
You mean my wife.
476
00:19:40,590 --> 00:19:42,389
How long has she been your wife?
477
00:19:42,390 --> 00:19:43,390
Six years.
478
00:19:44,790 --> 00:19:46,550
All the time we were together,
479
00:19:47,670 --> 00:19:49,230
you were already married.
480
00:19:49,950 --> 00:19:52,549
Look, we haven't been together
more than a few minutes.
481
00:19:52,550 --> 00:19:54,469
I never saw you before in my life.
482
00:19:54,470 --> 00:19:56,149
You know someone
who looks like me, maybe.
483
00:19:56,150 --> 00:19:58,510
No, you're different.
I can see that now.
484
00:19:59,230 --> 00:20:01,069
You're all the things
I wanted him to be.
485
00:20:01,070 --> 00:20:03,509
Gentle, kind, honest.
486
00:20:03,510 --> 00:20:05,429
Oh, not all the time.
487
00:20:05,430 --> 00:20:08,069
Oh, yes. It's something I feel,
488
00:20:08,070 --> 00:20:09,070
here.
489
00:20:10,750 --> 00:20:12,309
He must never know of your existence.
490
00:20:12,310 --> 00:20:13,309
Maria!
491
00:20:13,310 --> 00:20:14,310
Yes?
492
00:20:14,990 --> 00:20:16,429
No one must ever know.
493
00:20:16,430 --> 00:20:17,510
Go, quickly.
494
00:20:21,590 --> 00:20:22,590
Yes?
495
00:20:23,550 --> 00:20:25,389
Maria, get all the towels you have.
496
00:20:25,390 --> 00:20:27,269
Ciocio's fallen in the bath.
497
00:20:27,270 --> 00:20:29,549
Piccola,
where did you find that new maid?
498
00:20:29,550 --> 00:20:31,070
The agency sent her.
499
00:20:31,790 --> 00:20:34,110
You're not still sulking
about her salary, are you?
500
00:20:37,470 --> 00:20:38,669
She tries hard enough.
501
00:20:38,670 --> 00:20:39,670
Too hard.
502
00:20:41,070 --> 00:20:42,070
Who's the letter from?
503
00:20:42,790 --> 00:20:44,349
I don't know.
Maybe an old school friend.
504
00:20:44,350 --> 00:20:45,909
Well, don't you recognise
the handwriting?
505
00:20:45,910 --> 00:20:47,069
It's typewritten.
506
00:20:47,070 --> 00:20:48,870
Why don't you open it?
507
00:20:54,550 --> 00:20:56,269
Dorothy, listen.
508
00:20:56,270 --> 00:21:00,029
"Dear sir, tonight you will place
two million lire
509
00:21:00,030 --> 00:21:01,669
"in 1,000 lire notes
510
00:21:01,670 --> 00:21:04,749
"in a single package
against the shutters of a shop
511
00:21:04,750 --> 00:21:07,189
"in Via Merletti, 23."
512
00:21:07,190 --> 00:21:09,230
Oh, you must be reading it upside down.
513
00:21:10,070 --> 00:21:11,070
Give it to me.
514
00:21:11,750 --> 00:21:14,429
"If you fail, you will be
putting your family in grave peril.
515
00:21:14,430 --> 00:21:15,749
"All your family.
516
00:21:15,750 --> 00:21:17,829
"Your wife, your little boy,
your father-in-law,
517
00:21:17,830 --> 00:21:18,830
"your mother-in-law."
518
00:21:19,390 --> 00:21:21,070
It's signed Leo L'Americano.
519
00:21:21,870 --> 00:21:25,309
Antonio, we're being threatened
by Leo L'Americano.
520
00:21:25,310 --> 00:21:26,709
That's not good, Piccola.
521
00:21:26,710 --> 00:21:28,989
Oh, at last there'll be
some excitement in our lives.
522
00:21:28,990 --> 00:21:31,389
Two million lire is
an awful lot to pay for it.
523
00:21:31,390 --> 00:21:32,389
You're not going to pay.
524
00:21:32,390 --> 00:21:33,869
You're going to fight it out with them.
525
00:21:33,870 --> 00:21:35,829
- Am I?
- Mother, Father, come at once!
526
00:21:35,830 --> 00:21:37,909
Something wonderfully exciting's
happened.
527
00:21:37,910 --> 00:21:38,989
You must phone the police.
528
00:21:38,990 --> 00:21:40,190
Yes, I suppose so.
529
00:21:42,990 --> 00:21:44,430
Well, answer it.
530
00:21:47,070 --> 00:21:48,789
Pellegrini.
531
00:21:48,790 --> 00:21:51,870
One word to the police, and you're
as dead as committed suicide.
532
00:21:54,390 --> 00:21:55,390
Well, who was it?
533
00:21:56,190 --> 00:21:57,389
Leo L'Americano.
534
00:21:57,390 --> 00:21:58,909
What did he say?
535
00:21:58,910 --> 00:22:01,309
He said if I tried to phone the police,
536
00:22:01,310 --> 00:22:03,749
it was as good as committing suicide.
537
00:22:03,750 --> 00:22:05,829
Oh, I wish I'd answered it.
538
00:22:05,830 --> 00:22:06,830
What is it?
539
00:22:07,670 --> 00:22:09,789
Antonio's just spoken
to Leo L'Americano.
540
00:22:09,790 --> 00:22:12,189
- He's being blackmailed. Read this!
- Blackmailed?
541
00:22:12,190 --> 00:22:14,429
I could ask the porter
if he saw who brought the letters.
542
00:22:14,430 --> 00:22:16,149
Probably thrown in
through an open window.
543
00:22:16,150 --> 00:22:17,869
Oh, do be careful.
The telephone, Piccola.
544
00:22:17,870 --> 00:22:19,589
I'm going to call Avvocato Catoni.
545
00:22:19,590 --> 00:22:20,629
- Who is he?
- A lawyer.
546
00:22:20,630 --> 00:22:22,389
He lives downstairs. He's smart.
547
00:22:23,550 --> 00:22:27,389
Amore. Amore. Love.
548
00:22:27,390 --> 00:22:31,190
I was born to love.
I am the great love.
549
00:22:31,750 --> 00:22:34,589
I speak the English very well, eh,
Julia?
550
00:22:34,590 --> 00:22:36,909
Si, Avvocato. Benissimo.
551
00:22:40,750 --> 00:22:41,750
Pronto?
552
00:22:42,550 --> 00:22:45,269
Oh, it's you, Signora.
553
00:22:45,270 --> 00:22:47,749
Oh, hello, Avvocato.
554
00:22:47,750 --> 00:22:50,549
Yes. Would you come up right away,
please?
555
00:22:50,550 --> 00:22:51,549
I need you.
556
00:22:51,550 --> 00:22:52,790
You need me?
557
00:22:53,550 --> 00:22:55,430
No. Your advice.
558
00:22:56,030 --> 00:22:58,750
Oh, you will? It's very important.
559
00:22:59,470 --> 00:23:00,470
Oh, thank you.
560
00:23:01,910 --> 00:23:03,749
Oh, quick, quick.
She wants to see me.
561
00:23:03,750 --> 00:23:05,429
I must be like an Englishman.
562
00:23:05,430 --> 00:23:08,829
How do you say it?
Cool, calm, and collected.
563
00:23:08,830 --> 00:23:11,589
Even though my heart is on fire.
564
00:23:11,590 --> 00:23:14,469
Cool, cool, cool.
565
00:23:14,470 --> 00:23:17,669
Am I not a handsome man, eh, Julia?
566
00:23:17,670 --> 00:23:19,109
Si, Avvocato.
567
00:23:19,110 --> 00:23:22,149
Si, no woman can resist me.
568
00:23:22,150 --> 00:23:23,709
Quick, quick. My coat.
569
00:23:23,710 --> 00:23:25,509
Well, things were complicated enough.
570
00:23:25,510 --> 00:23:27,669
Great Scott.
Our lives are in danger.
571
00:23:27,670 --> 00:23:29,509
Of course you'll pay the money at once.
572
00:23:29,510 --> 00:23:31,109
Not one lira do I give them.
573
00:23:31,110 --> 00:23:33,349
Nothing. Let them whistle for it.
574
00:23:33,350 --> 00:23:35,789
So that's how much your
own flesh and blood means to you.
575
00:23:35,790 --> 00:23:38,229
Well, maybe I offer them one million.
576
00:23:38,230 --> 00:23:39,469
But they've asked for two.
577
00:23:39,470 --> 00:23:41,949
They're not going to be content with
one miserable little million.
578
00:23:41,950 --> 00:23:43,269
Then you will
have to lend it to me, Pa.
579
00:23:43,270 --> 00:23:45,429
Me? -You're mentioned
in the letter as well, aren't you?
580
00:23:45,430 --> 00:23:46,429
- Yes, but...
- We go halves!
581
00:23:46,430 --> 00:23:47,509
You miser.
582
00:23:47,510 --> 00:23:49,429
Just because of
your contemptable meanness,
583
00:23:49,430 --> 00:23:51,469
we shall all finish up
with our throats cut.
584
00:23:51,470 --> 00:23:52,829
Mama.
585
00:23:53,830 --> 00:23:54,869
They've come to get us.
586
00:23:54,870 --> 00:23:55,989
Godfrey, arm yourself.
587
00:23:55,990 --> 00:23:57,189
Poker! Poker!
588
00:23:57,190 --> 00:23:58,390
Go away!
589
00:24:03,350 --> 00:24:05,069
Oh, thank goodness it's only you,
Avvocato.
590
00:24:05,070 --> 00:24:06,149
Oh, let me.
591
00:24:06,150 --> 00:24:08,550
Come, come, come. Please.
592
00:24:09,870 --> 00:24:12,229
What can I do for you, Signora?
593
00:24:12,230 --> 00:24:14,549
We've had a threatening letter
from Leo L'Americano,
594
00:24:14,550 --> 00:24:16,229
and we did want to ask your advice.
595
00:24:16,230 --> 00:24:18,590
Come va? -Bene.
-Adesso ti chiamo.
596
00:24:20,950 --> 00:24:22,909
This is my mother and my father.
597
00:24:22,910 --> 00:24:24,029
How do you do?
598
00:24:24,030 --> 00:24:25,629
- How do you do?
- How do you do?
599
00:24:25,630 --> 00:24:27,270
How do you do?
Well, I beg your pardon.
600
00:24:28,110 --> 00:24:29,709
A blackmailing letter?
601
00:24:29,710 --> 00:24:32,309
Yes, Antonio has to find two million
lire by midnight tonight.
602
00:24:32,310 --> 00:24:33,749
Oh, we haven't got two million.
603
00:24:33,750 --> 00:24:34,749
How much have you got?
604
00:24:34,750 --> 00:24:36,150
- I won't tell him.
- You must.
605
00:24:37,310 --> 00:24:39,189
- One million.
- Oh, it is not enough.
606
00:24:39,190 --> 00:24:41,509
- We know that already.
- Then we must call the police.
607
00:24:41,510 --> 00:24:42,829
What? And be murdered?
608
00:24:42,830 --> 00:24:44,309
No, the police will not murder you.
609
00:24:44,310 --> 00:24:45,429
I didn't suggest they would.
610
00:24:45,430 --> 00:24:46,829
Why don't you read the letter?
611
00:24:46,830 --> 00:24:48,909
Yes, of course. Read the letter.
Read the letter.
612
00:24:48,910 --> 00:24:53,709
We must keep cool, cool, cool, cool.
613
00:24:53,710 --> 00:24:54,990
Please sit down.
614
00:24:56,470 --> 00:24:59,989
{\an8}It is a situation
that must be handled calmly.
615
00:24:59,990 --> 00:25:01,749
Well, get on and handle it then.
616
00:25:01,750 --> 00:25:03,589
Oh, it is clear from
the tone of the letter
617
00:25:03,590 --> 00:25:04,789
the money must be delivered.
618
00:25:04,790 --> 00:25:06,109
We knew that.
619
00:25:06,110 --> 00:25:08,509
Shh. He's handling it calmly.
620
00:25:08,510 --> 00:25:10,949
But Avvocato, the deadline
is getting nearer every minute.
621
00:25:10,950 --> 00:25:12,349
Cool, Mrs Pellegrini.
622
00:25:12,350 --> 00:25:13,629
Cool, cool.
623
00:25:13,630 --> 00:25:15,709
Excitability will get us nowhere.
624
00:25:15,710 --> 00:25:17,749
Seems to me you're
getting more excited than we are.
625
00:25:17,750 --> 00:25:20,309
Not at all. When I think as hard
as I am doing at this moment,
626
00:25:20,310 --> 00:25:22,629
it's not unnatural for me
to look a little flushed.
627
00:25:22,630 --> 00:25:25,069
But you, Mrs Pellegrini,
628
00:25:25,070 --> 00:25:27,389
you have a wonderful,
calming influence.
629
00:25:27,390 --> 00:25:31,309
Ooh, the coolness of your skin,
an inspiration.
630
00:25:31,310 --> 00:25:33,229
In a moment, there is an idea.
631
00:25:33,230 --> 00:25:34,389
The sooner the better.
632
00:25:34,390 --> 00:25:36,469
In the meantime,
our lives are ticking away.
633
00:25:36,470 --> 00:25:37,629
I have it.
634
00:25:37,630 --> 00:25:40,829
We offer them a down payment
of one million,
635
00:25:40,830 --> 00:25:43,829
and you, Mr Pellegrini,
will offer yourself as security
636
00:25:43,830 --> 00:25:45,909
till the rest of the money is found.
637
00:25:45,910 --> 00:25:46,909
I will?
638
00:25:46,910 --> 00:25:48,949
Why don't you just shoot me
as I stand here?
639
00:25:48,950 --> 00:25:50,869
You'll only be held
as hostage for a few days
640
00:25:50,870 --> 00:25:52,189
till we find the rest of the money.
641
00:25:52,190 --> 00:25:53,669
You're not afraid, are you?
642
00:25:53,670 --> 00:25:55,149
Maybe we can offer them Ciocio.
643
00:25:55,150 --> 00:25:56,549
They'd only keep him a few hours.
644
00:25:56,550 --> 00:25:58,589
What an unnatural father you are.
645
00:25:58,590 --> 00:26:00,269
Cool, cool.
646
00:26:00,270 --> 00:26:01,549
There is an alternative.
647
00:26:01,550 --> 00:26:03,229
- But what is that?
- A general flight.
648
00:26:03,230 --> 00:26:04,429
But where to?
649
00:26:04,430 --> 00:26:06,789
To my villa, in Sorrento.
650
00:26:06,790 --> 00:26:08,789
I'm afraid it's too late for that.
651
00:26:08,790 --> 00:26:10,709
Those two men studying this window
652
00:26:10,710 --> 00:26:12,269
don't look like window cleaners.
653
00:26:12,270 --> 00:26:14,309
- What?
- The flat is being watched.
654
00:26:14,310 --> 00:26:15,629
One had to expect that.
655
00:26:15,630 --> 00:26:17,749
- You didn't.
- Oh, come, come.
656
00:26:17,750 --> 00:26:21,709
A little setback like this
is only a spur to ingenuity.
657
00:26:21,710 --> 00:26:23,509
We can leave the building in disguise.
658
00:26:23,510 --> 00:26:24,789
As what?
659
00:26:24,790 --> 00:26:26,989
One, two, three, four.
660
00:26:26,990 --> 00:26:27,989
And a child.
661
00:26:27,990 --> 00:26:29,149
- Five.
- And the maid.
662
00:26:29,150 --> 00:26:30,349
We don't have to take the maid.
663
00:26:30,350 --> 00:26:32,189
Oh, yes. Someone must be there
to protect Ciocio.
664
00:26:32,190 --> 00:26:33,189
Six.
665
00:26:33,190 --> 00:26:35,509
There is a theatrical costumier's
across the street.
666
00:26:35,510 --> 00:26:38,229
I will go and hire something
for us all.
667
00:26:38,230 --> 00:26:40,269
There is not a moment to lose.
668
00:26:40,270 --> 00:26:43,229
And even when I'm away,
remember, keep cool.
669
00:26:43,230 --> 00:26:45,630
Remember, I come back very quickly.
670
00:26:46,390 --> 00:26:47,590
Cool.
671
00:26:48,470 --> 00:26:50,909
Oh, thank goodness.
I thought of the Avvocato.
672
00:26:50,910 --> 00:26:52,429
You think of him too much.
673
00:26:52,430 --> 00:26:55,149
How does that fool expect us
to go out dressed like a circus?
674
00:26:55,150 --> 00:26:56,989
The Avvocato will
find suitable clothes.
675
00:26:56,990 --> 00:26:58,429
I'm sure we can trust him.
676
00:26:58,430 --> 00:26:59,709
- Well, I'm not.
- Trust?
677
00:26:59,710 --> 00:27:01,469
- What?
- The Wilsons.
678
00:27:01,470 --> 00:27:02,789
I knew I'd forgotten something.
679
00:27:02,790 --> 00:27:03,949
What are you talking about?
680
00:27:03,950 --> 00:27:07,349
We're expecting the chairman of the
British Consular Trust to dinner.
681
00:27:07,350 --> 00:27:09,269
This is no time to be worrying
about the Wilsons.
682
00:27:09,270 --> 00:27:10,909
Oh, Daddy, we can't wait for them.
683
00:27:10,910 --> 00:27:12,429
We've got to put some things together.
684
00:27:12,430 --> 00:27:13,429
Mummy, quick.
685
00:27:13,430 --> 00:27:15,030
Antonio, go and tell the maid
to get ready.
686
00:27:19,350 --> 00:27:20,350
Maria.
687
00:27:23,870 --> 00:27:25,189
Maria, how calm can you be?
688
00:27:25,190 --> 00:27:26,429
Who wants me to be calm?
689
00:27:26,430 --> 00:27:27,429
Just for five minutes.
690
00:27:27,430 --> 00:27:28,429
Do you want me to?
691
00:27:28,430 --> 00:27:30,309
Very well. I am calm.
692
00:27:30,310 --> 00:27:31,709
We have to leave here.
693
00:27:31,710 --> 00:27:32,989
- You and I?
- No, no, all of us.
694
00:27:32,990 --> 00:27:34,389
- When?
- Immediately.
695
00:27:34,390 --> 00:27:35,389
There's no time to lose.
696
00:27:35,390 --> 00:27:36,509
You'll be discovered.
697
00:27:36,510 --> 00:27:37,629
No, no, this is a precaution.
698
00:27:37,630 --> 00:27:38,629
Where are we going?
699
00:27:38,630 --> 00:27:40,269
I'll tell you all that
when we're out of danger.
700
00:27:40,270 --> 00:27:41,709
Ah, so you are in danger.
701
00:27:41,710 --> 00:27:42,710
Only if I stay here.
702
00:27:43,390 --> 00:27:44,830
Is there still time to get away unseen?
703
00:27:45,190 --> 00:27:46,429
We have to disguise ourselves.
704
00:27:46,430 --> 00:27:47,629
That is being arranged for us.
705
00:27:47,630 --> 00:27:49,989
All you have to do
is get what things you need.
706
00:27:51,270 --> 00:27:52,470
And join us in the living room.
707
00:28:04,950 --> 00:28:07,190
Joycey, how will this do?
708
00:28:07,710 --> 00:28:09,349
Oh, don't be absurd, Godfrey.
709
00:28:09,350 --> 00:28:11,429
What do you think you're doing?
710
00:28:11,430 --> 00:28:13,869
Well, I thought I could
pass as a Turkish carpet seller.
711
00:28:13,870 --> 00:28:16,109
Well, Mr Catoni has
brought costumes for us all.
712
00:28:16,110 --> 00:28:17,389
Oh, do let's see what they are.
713
00:28:17,390 --> 00:28:20,749
Now, if everybody will keep cool
for just one moment,
714
00:28:20,750 --> 00:28:22,629
while I catch my breath, we shall see.
715
00:28:22,630 --> 00:28:26,429
Now, these come from
the chorus of Il Trovatore
716
00:28:26,430 --> 00:28:28,829
the famous opera by the great Verdi.
717
00:28:30,870 --> 00:28:33,189
Of course, I sing much better
when I haven't just run upstairs.
718
00:28:33,190 --> 00:28:35,789
- But I haven't sung for years.
- Nobody need sing.
719
00:28:35,790 --> 00:28:38,269
This burst of mine was
just to rally everyone's spirits.
720
00:28:38,270 --> 00:28:39,269
So what are these costumes?
721
00:28:39,270 --> 00:28:40,749
The Brothers of the Misericordia.
722
00:28:40,750 --> 00:28:41,949
It's a non-religious sect.
723
00:28:41,950 --> 00:28:43,709
We will appear to
be going to a funeral.
724
00:28:43,710 --> 00:28:45,589
- Whose funeral?
- Oh, anybody's funeral.
725
00:28:45,590 --> 00:28:46,869
People are dying all the time.
726
00:28:46,870 --> 00:28:48,229
No one will suspect a thing.
727
00:28:48,230 --> 00:28:49,549
Now, listen carefully.
728
00:28:49,550 --> 00:28:51,989
I will wait round the corner
with two taxis.
729
00:28:51,990 --> 00:28:53,869
Come out quietly, keep cool,
730
00:28:53,870 --> 00:28:56,229
and wear these as though
you wore them every day.
731
00:28:56,230 --> 00:28:58,269
Then into the taxis
and off to Sorrento.
732
00:28:58,270 --> 00:28:59,909
But I must be at the bank
in the morning.
733
00:28:59,910 --> 00:29:00,989
Oh, that can be arranged.
734
00:29:00,990 --> 00:29:02,389
All you need is a doctor's certificate.
735
00:29:02,390 --> 00:29:04,349
Did you see those two men
still watching the windows?
736
00:29:04,350 --> 00:29:05,349
Yes.
737
00:29:05,350 --> 00:29:06,869
But won't they follow us to your villa?
738
00:29:06,870 --> 00:29:09,749
And if they do, they will
find Dorothy posing as my wife.
739
00:29:09,750 --> 00:29:11,709
- Oh!
- No, this is too much.
740
00:29:11,710 --> 00:29:13,509
I'd sooner pay the two million lire.
741
00:29:13,510 --> 00:29:14,749
Would you rather be shot?
742
00:29:14,750 --> 00:29:16,349
No, then is settled.
743
00:29:16,350 --> 00:29:17,589
Dorothy is my wife.
744
00:29:17,590 --> 00:29:18,669
Where will I be?
745
00:29:18,670 --> 00:29:20,549
Among the servants
disguised as my footman.
746
00:29:20,550 --> 00:29:23,069
Now, that's the part I used to play
in our dramatic club.
747
00:29:23,070 --> 00:29:24,429
Couldn't I be the footman?
748
00:29:24,430 --> 00:29:26,749
Really, Godfrey,
what would be the sense of that?
749
00:29:26,750 --> 00:29:27,749
Yes, but what...
750
00:29:27,750 --> 00:29:30,429
You can make this much easier
by leaving everything to me.
751
00:29:30,430 --> 00:29:31,509
Couldn't I just...
752
00:29:31,510 --> 00:29:32,949
It's your life we're trying to save.
753
00:29:32,950 --> 00:29:34,509
Oh, Maria,
you must put on one of these.
754
00:29:34,510 --> 00:29:35,509
Hurry up now.
755
00:29:35,510 --> 00:29:37,989
This is Ciocio's, Maria.
I'll help you to put him into it.
756
00:29:37,990 --> 00:29:40,589
Well, I still wish I could've been
a Turkish carpet seller
757
00:29:40,590 --> 00:29:42,309
or even a footman.
758
00:29:42,310 --> 00:29:45,269
My Lord, the carriage waits.
759
00:29:45,270 --> 00:29:47,429
Oh, I don't know how to thank you.
760
00:29:47,430 --> 00:29:50,469
Dear lady, to have you as my wife,
even in make believe,
761
00:29:50,470 --> 00:29:51,549
is all the thanks I want.
762
00:29:51,550 --> 00:29:53,109
Oh, what a romantic I am.
763
00:29:53,110 --> 00:29:54,909
I will go and wait in the taxi.
764
00:29:54,910 --> 00:29:56,429
Come as soon as you are ready.
765
00:29:56,430 --> 00:29:58,469
- Bye-bye.
- Goodbye.
766
00:29:58,470 --> 00:30:00,669
Piccola, Piccola. Where's Ciocio?
767
00:30:00,670 --> 00:30:02,389
Don't be ridiculous!
768
00:30:02,390 --> 00:30:03,869
She gave me the wrong coat.
It's too big.
769
00:30:03,870 --> 00:30:05,149
Here! Come on!
770
00:30:19,670 --> 00:30:22,190
Well, they must be in
if they've left the door open.
771
00:30:23,910 --> 00:30:24,910
Hello.
772
00:30:25,670 --> 00:30:26,950
May we come in?
773
00:30:27,590 --> 00:30:29,309
Are you sure this is the right address?
774
00:30:29,310 --> 00:30:30,749
Well, of course I'm sure.
775
00:30:30,750 --> 00:30:31,749
And the right day?
776
00:30:31,750 --> 00:30:32,990
Of course!
777
00:30:40,630 --> 00:30:41,949
Ought we to sit down?
778
00:30:41,950 --> 00:30:44,110
Well, I... I don't know.
779
00:30:45,870 --> 00:30:47,589
Oh yes, this is the house all right,
780
00:30:47,590 --> 00:30:49,790
there's a photograph of
Mr and Mrs Dotherington.
781
00:30:50,910 --> 00:30:51,950
Oh yes.
782
00:30:54,750 --> 00:30:56,110
Yes, so it is.
783
00:30:57,870 --> 00:30:59,190
Well, they are expecting us.
784
00:31:00,390 --> 00:31:02,069
Do you think you ought to call
or something?
785
00:31:02,070 --> 00:31:04,469
Well, what would you suggest I call?
786
00:31:04,470 --> 00:31:06,110
Well, just Mr Dotherington.
787
00:31:09,150 --> 00:31:10,469
Dotherington?
788
00:31:10,470 --> 00:31:12,509
A little louder, don't you think?
789
00:31:12,510 --> 00:31:15,030
Well, it's not the sort of name
you can call loudly.
790
00:31:16,430 --> 00:31:17,949
Dotherington?
791
00:31:17,950 --> 00:31:21,189
Marjory, look.
792
00:31:36,630 --> 00:31:37,709
That was a different one.
793
00:31:37,710 --> 00:31:39,670
Yes, I think they
always go round in pairs.
794
00:31:43,710 --> 00:31:44,749
That was a woman.
795
00:31:44,750 --> 00:31:45,870
Yes, I noticed that.
796
00:31:48,750 --> 00:31:50,429
Oh, it must be the wrong address.
797
00:31:51,590 --> 00:31:52,589
What's happened?
798
00:31:52,590 --> 00:31:54,029
Something hit me in the neck.
799
00:31:55,990 --> 00:31:57,590
Oh, it's only water.
800
00:32:27,110 --> 00:32:29,909
So, you let yourselves
be outwitted by a bank clerk?
801
00:32:29,910 --> 00:32:31,669
I'm telling you,
nobody come out of the building.
802
00:32:31,670 --> 00:32:32,989
Only some Misericordias.
803
00:32:32,990 --> 00:32:34,309
What are they, a bunch of flowers?
804
00:32:34,310 --> 00:32:36,509
Mourners! You know the way
they are in this country.
805
00:32:36,510 --> 00:32:38,909
Mourners! Dressed in habits,
going to a funeral.
806
00:32:38,910 --> 00:32:40,670
I wish it had been yours.
807
00:32:41,470 --> 00:32:42,989
- Dressed in habits?
- Yes.
808
00:32:42,990 --> 00:32:44,669
With their heads covered?
809
00:32:44,670 --> 00:32:45,910
That's it, you got the idea.
810
00:32:46,710 --> 00:32:47,709
But what do you think?
811
00:32:47,710 --> 00:32:49,629
What do you think?
812
00:32:49,630 --> 00:32:51,349
You mean, they were them?
813
00:32:51,350 --> 00:32:53,030
Nooo...
814
00:32:53,590 --> 00:32:56,069
Hey, look at this.
815
00:32:56,070 --> 00:32:57,949
Angel Face has broken jail again.
816
00:32:57,950 --> 00:32:58,949
Again?
817
00:32:58,950 --> 00:33:01,269
You'd think the police'd have
sense enough to break his legs.
818
00:33:01,270 --> 00:33:02,990
Do you think he knows about us?
819
00:33:04,070 --> 00:33:05,589
Caradiotto would have told him.
820
00:33:05,590 --> 00:33:06,869
But he'll kill me.
821
00:33:06,870 --> 00:33:08,150
You leave Angel Face to me.
822
00:33:08,990 --> 00:33:10,069
What are you going to do?
823
00:33:10,070 --> 00:33:11,549
We'll stay in this room.
824
00:33:11,550 --> 00:33:13,750
If he comes looking for trouble,
he'll get it.
825
00:33:22,990 --> 00:33:23,989
Salute!
826
00:33:23,990 --> 00:33:26,389
Nelson! Dorothy,
allow me to present.
827
00:33:26,390 --> 00:33:29,589
Mr Nelson Ores of Hollywood.
My wife, Dorothy.
828
00:33:29,590 --> 00:33:31,109
Oh, Hollywood?
829
00:33:31,110 --> 00:33:32,109
How do you do?
830
00:33:32,110 --> 00:33:33,309
Madam...
831
00:33:33,310 --> 00:33:34,829
(SPEAKING ITALIAN)
832
00:33:34,830 --> 00:33:38,109
Mr Ores is going
to make a film in Italy.
833
00:33:38,110 --> 00:33:39,589
Films. Films.
834
00:33:39,590 --> 00:33:41,669
A film? Oh, how wonderful!
835
00:33:41,670 --> 00:33:42,949
Anton Cordial, you know.
836
00:33:42,950 --> 00:33:44,269
- Hello.
- Hello.
837
00:33:44,270 --> 00:33:45,749
But of course you are in film.
838
00:33:45,750 --> 00:33:47,589
Me? Oh, no.
839
00:33:47,590 --> 00:33:49,629
Why, I'm ever so ordinary.
840
00:33:49,630 --> 00:33:51,789
Oh, nonsense.
She is a born actress.
841
00:33:51,790 --> 00:33:53,349
You must make a test of her.
842
00:33:53,350 --> 00:33:56,189
One will make several.
We'll talk about that later.
843
00:33:56,190 --> 00:33:58,589
Your husband is a
very influential man, madame.
844
00:33:58,590 --> 00:34:00,469
He's putting up
a great deal of my backing.
845
00:34:00,470 --> 00:34:03,029
Oh, and what is the picture about?
846
00:34:03,030 --> 00:34:05,269
Well, it's still a
little fluid, you know.
847
00:34:05,270 --> 00:34:08,149
But let me see
if I can give you an idea.
848
00:34:08,150 --> 00:34:09,469
The hero.
849
00:34:09,470 --> 00:34:12,390
He's a tall, arrogant man.
A man of authority.
850
00:34:38,470 --> 00:34:40,429
The rival calls us.
He reigns in his horse,
851
00:34:40,430 --> 00:34:42,229
and at last he's face to face
with the villain.
852
00:34:42,230 --> 00:34:43,589
And then of course we go on to the...
853
00:34:43,590 --> 00:34:44,589
Look out!
854
00:34:44,590 --> 00:34:45,749
Thomas!
855
00:34:45,750 --> 00:34:47,589
Really, Thomas,
you must try to be more careful.
856
00:34:47,590 --> 00:34:49,109
Don't let me have to tell you again.
857
00:34:49,110 --> 00:34:50,909
- Cocktail.
- No.
858
00:34:50,910 --> 00:34:52,269
Cocktail.
859
00:34:52,270 --> 00:34:54,669
Oh, please go on, Mr Ores.
860
00:34:54,670 --> 00:34:56,429
I'm very sorry you were interrupted.
861
00:34:56,430 --> 00:34:58,909
The hero had galloped into
the courtyard...
862
00:34:58,910 --> 00:35:00,469
Why, Mr Ores, what's the matter?
863
00:35:00,470 --> 00:35:01,509
I beg your pardon?
864
00:35:01,510 --> 00:35:03,789
Well, you looked as though
you had a sudden inspiration.
865
00:35:03,790 --> 00:35:05,709
- Inspiration?
- Oh, these geniuses,
866
00:35:05,710 --> 00:35:07,189
you never know what is in their mind.
867
00:35:07,190 --> 00:35:08,669
Yes, yes, I did have an inspiration.
868
00:35:08,670 --> 00:35:10,269
Your wife, the girl in the picture.
869
00:35:10,270 --> 00:35:11,989
The heroine, just as I'd imagined her.
870
00:35:11,990 --> 00:35:14,669
Oh, no. No, I'm not a heroine.
871
00:35:14,670 --> 00:35:16,749
Oh, yes, she is a
most wonderful actress.
872
00:35:16,750 --> 00:35:18,509
She's playing a part all the time.
873
00:35:18,510 --> 00:35:20,669
You must make a test of her.
874
00:35:20,670 --> 00:35:23,629
Yes, we must keep on testing her.
875
00:35:23,630 --> 00:35:26,669
You know, he doesn't hold himself
properly as a footman.
876
00:35:26,670 --> 00:35:28,469
I should have rehearsed him
in the part.
877
00:35:28,470 --> 00:35:31,269
Why didn't Dorothy marry Catoni
in the first place?
878
00:35:31,270 --> 00:35:32,629
It would have simplified everything.
879
00:35:32,630 --> 00:35:35,429
Oh, Antonio's all right,
but he's no footman.
880
00:35:35,430 --> 00:35:38,229
How proud you must be of your lovely
daughter, Mrs Dotherington.
881
00:35:38,230 --> 00:35:40,549
Oh, and your son-in-law is enchanting,
882
00:35:40,550 --> 00:35:41,989
so witty and distinguished.
883
00:35:41,990 --> 00:35:43,869
Enchanting? My son-in-law?
884
00:35:43,870 --> 00:35:46,149
What a perfect couple they make.
885
00:35:46,150 --> 00:35:48,229
Oh, I see you mean that son-in-law.
886
00:35:48,230 --> 00:35:49,829
- Oh, yes, of course.
- No, thank you.
887
00:35:49,830 --> 00:35:52,669
You'll have to resign yourself to
being a grandmother one day.
888
00:35:52,670 --> 00:35:54,429
- A grandmother.
- She is a grandmother.
889
00:35:54,430 --> 00:35:55,989
Go away, waiter.
890
00:35:55,990 --> 00:35:58,589
Has your daughter a child then,
Mrs Dotherington?
891
00:35:58,590 --> 00:36:00,109
- A child?
- No, no.
892
00:36:00,110 --> 00:36:01,350
Of course she has.
893
00:36:01,950 --> 00:36:03,149
I ought to know.
894
00:36:03,150 --> 00:36:04,269
I am his father.
895
00:36:05,910 --> 00:36:07,190
Oh, sorry.
896
00:36:09,750 --> 00:36:11,830
Samba! (MAN SPEAKING ITALIAN)
897
00:36:32,790 --> 00:36:34,669
Oh, why are we going down here?
898
00:36:34,670 --> 00:36:36,109
To show you my cellar.
899
00:36:36,110 --> 00:36:37,629
Oh, what's in the cellar?
900
00:36:37,630 --> 00:36:39,829
Wine and privacy.
901
00:36:39,830 --> 00:36:42,349
Oh, Avvocato,
do you think you ought to?
902
00:36:42,350 --> 00:36:44,269
I mean, your guests.
903
00:36:44,270 --> 00:36:46,069
Away with formalities.
904
00:36:46,070 --> 00:36:47,789
Call me Marcello.
905
00:36:47,790 --> 00:36:50,909
Why, yes, Marcello.
If you promise to behave.
906
00:36:50,910 --> 00:36:54,269
There is only one way to behave in
the company of one so beautiful.
907
00:36:54,270 --> 00:36:55,669
Come this way.
908
00:37:02,470 --> 00:37:03,470
Leo.
909
00:37:03,950 --> 00:37:05,789
Leo, what's the gag?
910
00:37:05,790 --> 00:37:07,270
- Gag?
- Why the fancy coat?
911
00:37:08,110 --> 00:37:09,109
My costume.
912
00:37:09,110 --> 00:37:10,909
I thought you never operated
outside Naples.
913
00:37:10,910 --> 00:37:12,029
Operate?
914
00:37:12,030 --> 00:37:14,389
If it's Catoni's dough you're after,
you're too late.
915
00:37:14,390 --> 00:37:16,429
- I've tied it up.
- I wouldn't touch his money.
916
00:37:16,430 --> 00:37:19,229
That's a new one. Well, so long as
we understand each other.
917
00:37:19,230 --> 00:37:20,469
We don't.
918
00:37:20,470 --> 00:37:22,149
I'm softening up the dame.
919
00:37:22,150 --> 00:37:23,149
Dame?
920
00:37:23,150 --> 00:37:24,229
Catoni's wife.
921
00:37:24,230 --> 00:37:26,789
They can't have been married
very long the way he goes for her.
922
00:37:26,790 --> 00:37:28,149
You see him make a meal of her?
923
00:37:28,150 --> 00:37:29,149
Yes.
924
00:37:29,150 --> 00:37:31,189
Well, if I get time,
I might try myself.
925
00:37:31,190 --> 00:37:32,309
You'll leave her alone.
926
00:37:32,310 --> 00:37:35,109
Oh, so that's it, is it?
Catoni's wife.
927
00:37:35,110 --> 00:37:37,629
You certainly are
a glutton for punishment.
928
00:37:37,630 --> 00:37:40,389
Stellina, Rosana,
and now this Catoni woman.
929
00:37:40,390 --> 00:37:42,909
Will, you please not call her
this Catoni woman?
930
00:37:42,910 --> 00:37:45,549
All right, all right.
Don't let's quarrel.
931
00:37:45,550 --> 00:37:46,669
That's quite enough.
932
00:37:46,670 --> 00:37:49,149
You take the dame
and I'll take the dough.
933
00:37:49,150 --> 00:37:51,189
This is very sweet for ladies.
934
00:37:51,190 --> 00:37:53,750
Oh, dolce, forte, come l'amore.
935
00:37:57,790 --> 00:37:59,109
There's somebody coming.
936
00:37:59,110 --> 00:38:01,909
It might be Antonio. I don't think
he ought to find us here.
937
00:38:01,910 --> 00:38:03,390
Here, quick.
938
00:38:28,190 --> 00:38:29,190
Good evening.
939
00:38:29,950 --> 00:38:31,030
Hey, what's the matter?
940
00:38:31,630 --> 00:38:34,149
You didn't expect to see me, did you?
941
00:38:34,150 --> 00:38:36,869
Oh, you must be Mr Astrada.
Would you like a drink?
942
00:38:36,870 --> 00:38:38,829
I didn't come here for a drink.
943
00:38:41,150 --> 00:38:43,029
You double crossing rattlesnake.
944
00:38:43,030 --> 00:38:47,069
Oh, dio mio.
You... You're Leo L'Americano.
945
00:38:47,070 --> 00:38:48,270
You sent the letter.
946
00:38:48,950 --> 00:38:51,909
What I'm gonna do to you
won't need no letter.
947
00:38:51,910 --> 00:38:54,549
I'm gonna shut the life out of you...
948
00:38:54,550 --> 00:38:55,549
And I'm gonna...
949
00:38:58,870 --> 00:39:00,869
Antonio! Oh, dear.
950
00:39:00,870 --> 00:39:02,989
He's killed him.
Antonio, speak to me.
951
00:39:02,990 --> 00:39:04,829
It's Dorothy. Your wife.
952
00:39:04,830 --> 00:39:06,109
Speak to me.
953
00:39:06,110 --> 00:39:07,269
Good evening.
954
00:39:07,270 --> 00:39:08,909
Oh, thank goodness he's alive.
955
00:39:08,910 --> 00:39:10,149
Does he remember anything?
956
00:39:11,190 --> 00:39:12,549
What were you two doing down here?
957
00:39:12,550 --> 00:39:14,949
Well, I was showing Dorothy my wine.
958
00:39:14,950 --> 00:39:17,349
We were, yes, and if it hadn't been
for Marcello...
959
00:39:17,350 --> 00:39:19,349
Well, why, he's a hero.
Oh, you're wonderful.
960
00:39:19,350 --> 00:39:21,949
I don't know how to thank you.
Antonio, thank him.
961
00:39:21,950 --> 00:39:22,989
Thank you.
962
00:39:22,990 --> 00:39:24,789
Oh, little things, little things.
963
00:39:24,790 --> 00:39:28,470
I still don't see why Dorothy
should want to see your wine.
964
00:39:31,950 --> 00:39:33,389
Looks as if someone's been drinking.
965
00:39:33,390 --> 00:39:35,509
It's the gangster, Daddy,
Leo L'Americano,
966
00:39:35,510 --> 00:39:37,029
the blackmailer, he attacked Antonio.
967
00:39:37,030 --> 00:39:38,069
What?
968
00:39:38,070 --> 00:39:40,869
I always knew my son-in-law
wasn't a weakling.
969
00:39:40,870 --> 00:39:42,829
Oh, it wasn't him that did it.
It was Marcello.
970
00:39:42,830 --> 00:39:44,949
Oh, please,
little things, little things.
971
00:39:44,950 --> 00:39:46,749
Perhaps I am stronger than I look.
972
00:39:46,750 --> 00:39:48,629
Well, call the police
before he recovers.
973
00:39:48,630 --> 00:39:51,229
Yes, indeed. At once.
Keep cool, everyone.
974
00:39:51,230 --> 00:39:53,470
You'd better run for it.
I've got a car outside.
975
00:39:54,590 --> 00:39:57,909
Well, now that this Leo man's been
caught, we can all go home again.
976
00:39:57,910 --> 00:39:59,429
And not a moment too soon.
977
00:39:59,430 --> 00:40:00,829
And what do you mean by that remark?
978
00:40:00,830 --> 00:40:02,589
Well, I must be at the bank
in the morning.
979
00:40:02,590 --> 00:40:05,029
Oh, it doesn't matter
what adventures we have.
980
00:40:05,030 --> 00:40:06,589
You still have to be a bank clerk.
981
00:40:06,590 --> 00:40:08,189
Oh, why, piccola.
982
00:40:08,190 --> 00:40:09,990
Leo L'Americano.
983
00:40:12,790 --> 00:40:14,710
Who would have thought
that he'd look like that?
984
00:40:23,190 --> 00:40:24,189
What do you want?
985
00:40:24,190 --> 00:40:25,189
Is Leo back yet?
986
00:40:25,190 --> 00:40:26,309
He ain't been away.
987
00:40:26,310 --> 00:40:27,829
What do you mean he ain't been away?
988
00:40:27,830 --> 00:40:29,709
I saw him in Sorrento last night
989
00:40:29,710 --> 00:40:31,949
when they knocked out Angel Face
and sent for the police.
990
00:40:31,950 --> 00:40:32,949
Hello, Leo.
991
00:40:32,950 --> 00:40:34,789
Hi. What's all that?
992
00:40:34,790 --> 00:40:36,349
Well, you saw it.
993
00:40:36,350 --> 00:40:38,589
Yeah. Yeah, so what?
994
00:40:38,590 --> 00:40:40,469
I just wanted to
make sure you made a getaway.
995
00:40:40,470 --> 00:40:41,469
I'm here, ain't I?
996
00:40:41,470 --> 00:40:42,589
Got the 30 million yet?
997
00:40:42,590 --> 00:40:44,749
- I'm working on it.
- Good.
998
00:40:44,750 --> 00:40:47,269
Well, I better be getting along.
I'll drop around next week.
999
00:40:47,270 --> 00:40:48,269
Fair enough.
1000
00:40:48,270 --> 00:40:49,349
Arrivederci.
1001
00:40:49,350 --> 00:40:50,390
Sweet dreams.
1002
00:40:51,150 --> 00:40:53,469
Well, do we get in on this?
1003
00:40:53,470 --> 00:40:54,909
Nothing to let you in on.
1004
00:40:54,910 --> 00:40:56,670
I was home here all the time, wasn't I?
1005
00:40:57,750 --> 00:40:58,989
It must have been the other guy.
1006
00:40:58,990 --> 00:41:01,109
- What other guy?
- Antonio Pellegrini.
1007
00:41:01,110 --> 00:41:03,149
What would he be doing
in Sorrento with Angel Face?
1008
00:41:03,150 --> 00:41:04,149
How do I know?
1009
00:41:04,150 --> 00:41:05,350
I don't like it.
1010
00:41:06,150 --> 00:41:08,549
If Angel Face is picked up,
it'll be in the papers.
1011
00:41:08,550 --> 00:41:09,590
Go and get one.
1012
00:41:12,190 --> 00:41:13,909
There hasn't been any monkey business
1013
00:41:13,910 --> 00:41:15,829
going on here
that I don't know about, has there?
1014
00:41:15,830 --> 00:41:17,349
Not any more than usual.
1015
00:41:17,350 --> 00:41:20,030
You guys haven't tried to start
something up on the side, have you?
1016
00:41:21,590 --> 00:41:22,589
It's true, boss.
1017
00:41:22,590 --> 00:41:25,910
Angel Face was knocked out
last night by a lawyer named Catoni.
1018
00:41:33,510 --> 00:41:35,310
Well, we're out of quarantine again.
1019
00:41:36,070 --> 00:41:38,229
Have you seen this guy Pellegrini
yet, Rosana?
1020
00:41:38,230 --> 00:41:39,589
You know perfectly well I haven't.
1021
00:41:39,590 --> 00:41:40,869
Come on with me.
1022
00:41:40,870 --> 00:41:43,710
Looks like this town's getting
too small to hold the both of us.
1023
00:41:53,830 --> 00:41:55,830
Good morning.
1024
00:42:01,150 --> 00:42:03,069
Could I recommend you a good novel,
perhaps?
1025
00:42:03,070 --> 00:42:04,549
Scusi, Mr Dobson.
1026
00:42:04,550 --> 00:42:05,869
Tolstoy's 'War and Peace'.
1027
00:42:05,870 --> 00:42:08,029
That should keep you occupied
for quite a good time.
1028
00:42:08,030 --> 00:42:10,629
I was just waiting about
the gangster they captured.
1029
00:42:10,630 --> 00:42:11,830
Tend to your new client.
1030
00:42:12,510 --> 00:42:13,990
Yes, Mr Dobson.
1031
00:42:16,390 --> 00:42:17,989
Dica, Signorina.
1032
00:42:17,990 --> 00:42:19,590
Do you sell stamps?
1033
00:42:20,270 --> 00:42:21,269
Stamps?
1034
00:42:21,270 --> 00:42:22,669
Oh, no, Signorina.
1035
00:42:22,670 --> 00:42:23,669
The post office.
1036
00:42:23,670 --> 00:42:25,390
Oh, I beg your pardon.
1037
00:42:31,390 --> 00:42:32,389
Well?
1038
00:42:32,390 --> 00:42:35,109
His own mother wouldn't
be able to tell you two apart.
1039
00:42:35,110 --> 00:42:36,109
Maybe not.
1040
00:42:36,110 --> 00:42:37,749
You've got to use him, Leo.
1041
00:42:37,750 --> 00:42:38,749
But how?
1042
00:42:38,750 --> 00:42:40,790
I don't know,
but you've got to use him.
1043
00:42:41,550 --> 00:42:42,750
Come on.
1044
00:42:47,430 --> 00:42:48,589
What's the big idea?
1045
00:42:48,590 --> 00:42:51,070
(MAN SPEAKING ITALIAN)
1046
00:42:51,630 --> 00:42:52,629
Leo!
1047
00:42:52,630 --> 00:42:54,789
I'm going to tell that dope
what he gets off at.
1048
00:42:54,790 --> 00:42:56,309
Don't attract attention to yourself.
1049
00:42:56,310 --> 00:42:57,830
You never know who might be watching.
1050
00:43:01,470 --> 00:43:02,470
Take it away.
1051
00:43:08,430 --> 00:43:09,430
Daddy!
1052
00:43:12,150 --> 00:43:14,509
Daddy! Daddy! Daddy! Dad!
1053
00:43:14,510 --> 00:43:17,709
Daddy! Dad! Dad! Daddy!
1054
00:43:19,870 --> 00:43:21,589
Ciocio, come here.
1055
00:43:21,590 --> 00:43:22,909
Hello, Ciocio.
1056
00:43:22,910 --> 00:43:25,149
Oh, I'm sorry.
1057
00:43:25,150 --> 00:43:26,150
What's the matter?
1058
00:43:39,310 --> 00:43:40,310
Piccola.
1059
00:43:50,950 --> 00:43:52,029
Piccola.
1060
00:43:52,030 --> 00:43:53,789
How dare you bring me flowers!
1061
00:43:53,790 --> 00:43:57,189
- Why not?
- "Why not?", he asked. "Why not?"
1062
00:43:57,190 --> 00:43:58,469
It's a mistake, Antonio.
1063
00:43:58,470 --> 00:44:00,389
A peace offering
just makes you look guilty.
1064
00:44:00,390 --> 00:44:02,189
Oh, don't talk to him as though
he were human.
1065
00:44:02,190 --> 00:44:04,749
What is so unhuman
about bringing my wife flowers?
1066
00:44:04,750 --> 00:44:07,749
Well, at least it shows
you have some conscience.
1067
00:44:07,750 --> 00:44:09,669
I have no conscience about anything.
1068
00:44:09,670 --> 00:44:12,989
Oh! -You're taking the wrong
approach to the whole thing.
1069
00:44:12,990 --> 00:44:15,709
Godfrey,
do leave this to Dorothy and me.
1070
00:44:15,710 --> 00:44:18,389
Please take them, piccola.
They are your favourite.
1071
00:44:18,390 --> 00:44:19,430
No!
1072
00:44:21,750 --> 00:44:23,789
Will someone please tell me
what is wrong?
1073
00:44:23,790 --> 00:44:26,509
Antonio, if you go
around with loose women,
1074
00:44:26,510 --> 00:44:28,429
you must expect to be
found out sooner or later.
1075
00:44:28,430 --> 00:44:30,149
But I don't know any loose women.
1076
00:44:30,150 --> 00:44:32,349
I didn't even know any
before I was married.
1077
00:44:32,350 --> 00:44:33,509
You were seen this morning.
1078
00:44:33,510 --> 00:44:34,949
When you were supposed to be at work,
1079
00:44:34,950 --> 00:44:36,829
you were romping into the
Excelsior hotel
1080
00:44:36,830 --> 00:44:39,070
- with some abandoned creature.
- That's nonsense.
1081
00:44:40,950 --> 00:44:43,669
There's no point in trying to
brazen it out anymore.
1082
00:44:43,670 --> 00:44:45,549
- There's a witness.
- What witness?
1083
00:44:45,550 --> 00:44:46,549
Ciocio!
1084
00:44:46,550 --> 00:44:48,509
Ciocio!
Now I am going to spank him.
1085
00:44:48,510 --> 00:44:49,669
Don't you dare touch him.
1086
00:44:49,670 --> 00:44:51,669
Are you going to punish
the child for telling the truth?
1087
00:44:51,670 --> 00:44:53,149
No, for telling lies. Let me...
1088
00:44:53,150 --> 00:44:55,589
He's seen enough of his
father's behaviour for one day.
1089
00:44:55,590 --> 00:44:59,269
But I've been behind the
cashier's window the whole time.
1090
00:44:59,270 --> 00:45:01,949
I knew you were a rake
from the moment I set eyes on you.
1091
00:45:01,950 --> 00:45:03,989
- Rake?
- It means you get around.
1092
00:45:03,990 --> 00:45:05,469
I do not get around.
1093
00:45:05,470 --> 00:45:08,109
Eight hours every day,
I stand in one position.
1094
00:45:08,110 --> 00:45:10,309
That's what you've been telling me
all these years.
1095
00:45:10,310 --> 00:45:12,229
Soon you'll be telling me
I run an opium den.
1096
00:45:12,230 --> 00:45:13,669
I can believe anything now.
1097
00:45:13,670 --> 00:45:14,829
Opium too?
1098
00:45:14,830 --> 00:45:17,469
I do not run an opium den.
1099
00:45:17,470 --> 00:45:19,469
As soon as Marcello comes back,
I shall...
1100
00:45:19,470 --> 00:45:21,229
I shall ask him about a divorce.
1101
00:45:21,230 --> 00:45:22,269
Oh, piccola.
1102
00:45:22,270 --> 00:45:23,949
And I never want to see you again.
1103
00:45:23,950 --> 00:45:26,669
And you can keep your piccola
for your other women.
1104
00:45:26,670 --> 00:45:28,029
There are no other women.
1105
00:45:28,030 --> 00:45:30,110
And take them your flowers!
1106
00:45:41,310 --> 00:45:43,389
Please. May I have something to eat?
1107
00:45:43,390 --> 00:45:45,789
Oh, sir, I was told
not to give you anything.
1108
00:45:45,790 --> 00:45:47,789
What? Not even in my own house?
1109
00:45:47,790 --> 00:45:50,670
I suppose I am to be starved into
confessing something I didn't do.
1110
00:45:51,390 --> 00:45:53,029
You don't believe I spent the morning
1111
00:45:53,030 --> 00:45:54,589
at the Excelsior with a woman.
1112
00:45:54,590 --> 00:45:55,590
No.
1113
00:45:56,670 --> 00:45:58,150
I think I know who did.
1114
00:45:58,950 --> 00:46:00,789
You mean Ciocio
has not made all this up?
1115
00:46:00,790 --> 00:46:02,110
- No.
- Then who was it?
1116
00:46:02,950 --> 00:46:05,349
For your sake, it's better
that you do not know too much.
1117
00:46:05,350 --> 00:46:06,349
Too much?
1118
00:46:06,350 --> 00:46:08,030
In all my life,
I've never known so little.
1119
00:46:09,190 --> 00:46:10,630
I've kept you some chicken.
1120
00:46:11,950 --> 00:46:12,949
No, thank you.
1121
00:46:12,950 --> 00:46:15,269
I'm no longer hungry.
I have some bicarbonate.
1122
00:46:15,270 --> 00:46:17,069
- Maria!
- Coming.
1123
00:46:17,070 --> 00:46:19,229
Oh, answer the door, will you?
1124
00:46:19,230 --> 00:46:20,990
I'll be the baker.
We want two loaves.
1125
00:46:26,030 --> 00:46:27,029
Two loaves.
1126
00:46:27,030 --> 00:46:28,389
Signor Pellegrini?
1127
00:46:28,390 --> 00:46:29,389
Yes?
1128
00:46:29,390 --> 00:46:31,309
They want you down
at the bank right away.
1129
00:46:31,310 --> 00:46:32,950
I'm Mr Dobson's chauffeur.
1130
00:46:33,470 --> 00:46:34,710
I have a car outside.
1131
00:46:35,310 --> 00:46:36,309
What's wrong?
1132
00:46:36,310 --> 00:46:37,709
I wouldn't know that.
1133
00:46:37,710 --> 00:46:40,909
I believe there's some query
from the auditors about your books.
1134
00:46:40,910 --> 00:46:42,029
My books?
1135
00:46:42,030 --> 00:46:44,069
But the auditors have
not yet seen my books.
1136
00:46:44,070 --> 00:46:46,149
Well, this is last year's.
1137
00:46:46,150 --> 00:46:48,430
They want you right away.
They don't want to waste any time.
1138
00:46:49,270 --> 00:46:50,349
I've wasted it.
1139
00:46:50,350 --> 00:46:52,789
It seems to me about 365 days.
1140
00:46:52,790 --> 00:46:53,990
Can you come right away?
1141
00:46:54,990 --> 00:46:55,989
Yes.
1142
00:46:55,990 --> 00:46:57,549
Yes, I suppose so.
1143
00:47:00,590 --> 00:47:01,590
Here they are.
1144
00:47:09,470 --> 00:47:10,790
Come on, get him in.
1145
00:47:16,310 --> 00:47:17,310
Beat it.
1146
00:47:26,510 --> 00:47:27,750
OK, let it out.
1147
00:47:39,950 --> 00:47:42,150
Hey, give him a drink.
1148
00:47:55,630 --> 00:47:56,950
Do you remember who I am?
1149
00:47:57,630 --> 00:47:58,629
Yes.
1150
00:47:58,630 --> 00:48:00,229
- Who am I?
- Me.
1151
00:48:00,230 --> 00:48:01,789
Correct. Take off your duds.
1152
00:48:01,790 --> 00:48:03,629
- My what?
- Your clothes.
1153
00:48:03,630 --> 00:48:04,829
With a lady present?
1154
00:48:04,830 --> 00:48:07,269
Don't mind me.
I used to work in a mortuary.
1155
00:48:07,270 --> 00:48:08,709
- Peel him.
- No, no.
1156
00:48:08,710 --> 00:48:10,510
- Come on.
- No, no.
1157
00:48:11,430 --> 00:48:14,069
You must help me.
You must give me your advice.
1158
00:48:14,070 --> 00:48:15,229
First things first.
1159
00:48:15,230 --> 00:48:18,069
The woman. We must deal
with the lioness in her den.
1160
00:48:18,070 --> 00:48:21,309
You and I will go together to
the Hotel Excelsior and face her.
1161
00:48:21,310 --> 00:48:22,349
Let us all go and face the...
1162
00:48:22,350 --> 00:48:23,469
Don't be absurd.
1163
00:48:23,470 --> 00:48:26,309
No. No, I couldn't.
I couldn't, really.
1164
00:48:26,310 --> 00:48:28,429
For your home, for your honour,
you must brave anything!
1165
00:48:28,430 --> 00:48:30,109
Besides, I shall be with you.
1166
00:48:30,110 --> 00:48:32,390
- Virtue will triumph.
- Bravo!
1167
00:48:33,110 --> 00:48:34,710
OK, you can come out of there.
1168
00:48:39,110 --> 00:48:41,190
Now, show me how you walk.
1169
00:48:41,950 --> 00:48:43,790
Cover the room a couple of times.
1170
00:48:45,350 --> 00:48:46,470
I said walk.
1171
00:48:51,350 --> 00:48:52,350
Turn.
1172
00:49:00,230 --> 00:49:01,909
OK, you can pack it up.
1173
00:49:01,910 --> 00:49:03,429
I said pack it up.
1174
00:49:03,430 --> 00:49:04,430
Stop.
1175
00:49:05,870 --> 00:49:06,870
Do you smoke?
1176
00:49:07,390 --> 00:49:09,430
Well, I don't mind one now and again.
1177
00:49:09,990 --> 00:49:10,989
What a guy.
1178
00:49:10,990 --> 00:49:11,990
Don't smoke.
1179
00:49:12,630 --> 00:49:14,349
Flat feet, expression blank.
1180
00:49:14,350 --> 00:49:16,070
You are describing yourself.
1181
00:49:16,910 --> 00:49:18,349
Speak when you're spoken to.
1182
00:49:18,350 --> 00:49:20,270
No, no, no, no, please.
1183
00:49:21,390 --> 00:49:22,429
Now,
1184
00:49:22,430 --> 00:49:25,069
what's the name of the night
watchman at the Anglo-Italian bank?
1185
00:49:25,070 --> 00:49:26,709
- I don't know.
- What?
1186
00:49:26,710 --> 00:49:28,989
P... P... Pasquale.
1187
00:49:28,990 --> 00:49:29,989
Pasquale what?
1188
00:49:29,990 --> 00:49:31,429
Pasquale Rosini.
1189
00:49:31,430 --> 00:49:33,109
What's the combination of the safe?
1190
00:49:33,110 --> 00:49:34,150
The code word.
1191
00:49:34,830 --> 00:49:37,309
{\an8}The code word for
the combination of the safe...
1192
00:49:37,310 --> 00:49:38,869
{\an8}The word for the combination...
1193
00:49:38,870 --> 00:49:40,549
{\an8}And don't take all day.
1194
00:49:40,550 --> 00:49:42,589
{\an8}Don't rush me.
It's on the tip of my tongue.
1195
00:49:42,590 --> 00:49:44,909
{\an8}Yes. It's the name of an animal.
1196
00:49:44,910 --> 00:49:46,309
{\an8}- Which one?
- It's coming.
1197
00:49:46,310 --> 00:49:47,309
{\an8}- Cat?
- No.
1198
00:49:47,310 --> 00:49:48,309
{\an8}- Dog?
- No.
1199
00:49:48,310 --> 00:49:49,669
{\an8}It's an animal that flies.
1200
00:49:49,670 --> 00:49:51,149
{\an8}Animals don't fly.
1201
00:49:51,150 --> 00:49:52,709
{\an8}This one does. Wait.
1202
00:49:52,710 --> 00:49:54,389
{\an8}It's not an animal. It's an insect.
1203
00:49:54,390 --> 00:49:55,629
{\an8}Well, why didn't you say so?
1204
00:49:55,630 --> 00:49:56,789
{\an8}Because you scared me.
1205
00:49:56,790 --> 00:49:57,789
{\an8}Is it a bat?
1206
00:49:57,790 --> 00:49:59,110
{\an8}No, it's not a bat.
1207
00:49:59,950 --> 00:50:01,229
{\an8}- Horns.
- Horns?
1208
00:50:01,230 --> 00:50:02,429
{\an8}An insect with horns.
1209
00:50:02,430 --> 00:50:05,109
{\an8}If you're trying to take us for
a ride, I'll flay the hide off you.
1210
00:50:05,110 --> 00:50:07,229
{\an8}- Beetle.
- Yes. Yes, beetle.
1211
00:50:07,230 --> 00:50:08,229
{\an8}Stag beetle.
1212
00:50:08,230 --> 00:50:10,669
{\an8}Oh, yes. Stag beetle.
1213
00:50:10,670 --> 00:50:11,829
{\an8}Is that on the level?
1214
00:50:11,830 --> 00:50:13,189
{\an8}He's on the level, all right.
1215
00:50:13,190 --> 00:50:14,309
OK.
1216
00:50:14,310 --> 00:50:15,630
We crack at night.
1217
00:50:16,510 --> 00:50:17,509
Midnight.
1218
00:50:17,510 --> 00:50:18,869
Meet me there.
1219
00:50:18,870 --> 00:50:20,349
I'm going to get something to eat.
1220
00:50:20,350 --> 00:50:21,629
Take care of him.
1221
00:50:21,630 --> 00:50:22,869
Come on, Rosana.
1222
00:50:27,830 --> 00:50:30,030
Now, Little Lord Fauntleroy.
1223
00:50:31,550 --> 00:50:32,909
Shall we put him back in the trunk?
1224
00:50:32,910 --> 00:50:34,589
Oh, no, no. Not that.
1225
00:50:34,590 --> 00:50:36,189
Tie him up.
1226
00:50:36,190 --> 00:50:37,189
That's got him.
1227
00:50:37,190 --> 00:50:39,189
Come on now. Give us that.
1228
00:50:39,190 --> 00:50:40,749
Come on, baby. Up you get.
1229
00:50:40,750 --> 00:50:41,750
There's a good lad.
1230
00:50:43,230 --> 00:50:44,749
Ah, it's gotta be the trunk.
1231
00:50:44,750 --> 00:50:46,270
Oh, he'll be OK in the bathroom.
1232
00:50:51,030 --> 00:50:52,629
As long as you behave!
1233
00:50:52,630 --> 00:50:54,029
Yeah, be a good boy.
1234
00:51:10,030 --> 00:51:11,309
Due martini.
1235
00:51:11,310 --> 00:51:12,469
For madame?
1236
00:51:12,470 --> 00:51:13,709
Hors d'oeuvres.
1237
00:51:13,710 --> 00:51:14,710
OK.
1238
00:51:16,390 --> 00:51:17,789
What's the matter with you?
1239
00:51:17,790 --> 00:51:20,789
I'm ashamed to be seen out
with you in that potato sack.
1240
00:51:20,790 --> 00:51:22,469
I got to wear it, don't I?
1241
00:51:22,470 --> 00:51:24,589
If you say so, I still don't see why.
1242
00:51:24,590 --> 00:51:25,909
Well, I'm him, ain't I?
1243
00:51:25,910 --> 00:51:27,349
He's got to be there, isn't he?
1244
00:51:27,350 --> 00:51:29,349
He's gonna take the rap tomorrow,
not me.
1245
00:51:29,350 --> 00:51:31,269
You mean you're going
to crack the safe tonight?
1246
00:51:31,270 --> 00:51:32,629
What do you think?
1247
00:51:32,630 --> 00:51:34,910
That's more like
the guy I'm crazy about.
1248
00:51:36,150 --> 00:51:37,149
Stay that way, baby.
1249
00:51:37,150 --> 00:51:38,870
Hello, Rosana. Hello, Leo.
1250
00:51:39,630 --> 00:51:41,669
Leo. Who's your tailor?
1251
00:51:41,670 --> 00:51:42,789
You leave him alone.
1252
00:51:42,790 --> 00:51:43,830
He looks cute.
1253
00:51:47,430 --> 00:51:49,150
Red handed!
1254
00:51:51,310 --> 00:51:52,589
You traitor!
1255
00:51:52,590 --> 00:51:53,869
What do you think you are?
1256
00:51:53,870 --> 00:51:55,589
Stay out of this.
What's the big idea?
1257
00:51:55,590 --> 00:51:56,989
You saw them. You saw them kissing.
1258
00:51:56,990 --> 00:51:58,909
- Absolutely.
- So you're in it too, huh?
1259
00:51:58,910 --> 00:52:00,229
Yes, in the interest of your wife.
1260
00:52:00,230 --> 00:52:01,309
- My wife?
- His wife?
1261
00:52:01,310 --> 00:52:02,509
- His wife.
- Whose wife?
1262
00:52:02,510 --> 00:52:03,869
He didn't tell you he had a wife,
did he?
1263
00:52:03,870 --> 00:52:04,869
But he has, and I'm it.
1264
00:52:04,870 --> 00:52:06,389
Surely, Avvocato, she's your wife?
1265
00:52:06,390 --> 00:52:07,669
- My wife?
- Your wife?
1266
00:52:07,670 --> 00:52:09,549
No, I'm not his wife. I'm your wife.
1267
00:52:09,550 --> 00:52:11,189
It didn't look like it last night.
1268
00:52:11,190 --> 00:52:13,469
- Whose wife were you last night?
- You know very well
1269
00:52:13,470 --> 00:52:15,629
I was only pretending
to be his wife to save you.
1270
00:52:15,630 --> 00:52:16,629
Save me? Who from?
1271
00:52:16,630 --> 00:52:17,629
Angel Face.
1272
00:52:17,630 --> 00:52:19,390
Angel Face?
What's he got to do with him?
1273
00:52:20,270 --> 00:52:22,109
- You're Dorothy.
- Of course.
1274
00:52:22,110 --> 00:52:24,349
- She is indeed.
- I don't care who you are.
1275
00:52:24,350 --> 00:52:25,709
She is my wife.
1276
00:52:25,710 --> 00:52:27,509
Who? Her?
1277
00:52:27,510 --> 00:52:28,629
Yes, her.
1278
00:52:28,630 --> 00:52:29,789
Is he your husband?
1279
00:52:29,790 --> 00:52:30,869
Sure, I'm her husband.
1280
00:52:30,870 --> 00:52:31,869
Her husband?
1281
00:52:31,870 --> 00:52:32,909
Whose husband?
1282
00:52:32,910 --> 00:52:34,349
My husband!
1283
00:52:34,350 --> 00:52:37,829
You've been married all this time,
you double-crosser, you!
1284
00:52:37,830 --> 00:52:39,390
Never speak to me again.
1285
00:52:39,870 --> 00:52:42,390
Take me out of here, anywhere.
1286
00:52:44,670 --> 00:52:46,189
Now see what you've done.
1287
00:52:46,190 --> 00:52:47,189
What I've done?
1288
00:52:47,190 --> 00:52:48,869
What you've done, you, you...
1289
00:52:48,870 --> 00:52:50,309
- Bigamist.
- You bigamist!
1290
00:52:50,310 --> 00:52:51,869
- Are you a bigamist?
- No.
1291
00:52:51,870 --> 00:52:53,549
Ah, beat it back home.
1292
00:52:53,550 --> 00:52:54,789
Half Naples is watching.
1293
00:52:54,790 --> 00:52:56,509
Listen. I don't care who's watching.
1294
00:52:56,510 --> 00:52:57,949
You didn't mind who was watching
1295
00:52:57,950 --> 00:52:59,669
when you sat there kissing that woman.
1296
00:52:59,670 --> 00:53:01,989
We'd all better discuss this
in private. Come, Dorothy.
1297
00:53:01,990 --> 00:53:03,029
Come, Antonio.
1298
00:53:03,030 --> 00:53:04,629
Nothing doing.
I'm staying right here.
1299
00:53:04,630 --> 00:53:06,229
Look at him.
Trying to brazen it out.
1300
00:53:06,230 --> 00:53:07,589
If you don't do as Marcello says,
1301
00:53:07,590 --> 00:53:09,789
I'll call the police and
they'll make you come home.
1302
00:53:09,790 --> 00:53:10,789
Police?
1303
00:53:10,790 --> 00:53:12,389
Better stop 'em coming, ain't I?
1304
00:53:12,390 --> 00:53:14,150
Oh, yes, better. Andiamo.
1305
00:53:18,830 --> 00:53:21,549
My goodness, he's going off with her.
1306
00:53:21,550 --> 00:53:23,789
I did see them together last night,
you know.
1307
00:53:23,790 --> 00:53:25,749
You sure he's not double-crossing you?
1308
00:53:25,750 --> 00:53:28,110
No. How can I be?
1309
00:53:41,190 --> 00:53:42,709
- Thank you, Maria.
- Good evening.
1310
00:53:42,710 --> 00:53:45,110
Go to the living room, Marcello.
Come along, Antonio.
1311
00:53:45,790 --> 00:53:46,990
What are you doing here?
1312
00:53:47,750 --> 00:53:48,749
You.
1313
00:53:48,750 --> 00:53:50,589
Of course it's him.
What's the matter, Maria?
1314
00:53:50,590 --> 00:53:53,190
- Let me go! No!
- Antonio!
1315
00:53:54,270 --> 00:53:56,669
- Even the maid!
- Oh!
1316
00:53:56,670 --> 00:53:57,829
What are you doing in this joint?
1317
00:53:57,830 --> 00:53:59,549
What have you done with Antonio,
you devil?
1318
00:53:59,550 --> 00:54:01,149
Keep your trap shut.
You'll get what he's got.
1319
00:54:01,150 --> 00:54:02,309
You've killed him.
1320
00:54:02,310 --> 00:54:05,269
Not yet. Only if you squeal.
Right now, I'm Antonio. See?
1321
00:54:05,270 --> 00:54:06,830
Marcello!
1322
00:54:08,510 --> 00:54:10,510
Are you dead to all sense of shame?
1323
00:54:12,470 --> 00:54:14,269
- Yes.
- What?
1324
00:54:14,270 --> 00:54:18,070
Well, at least he might have
the decency to keep it discreet.
1325
00:54:19,910 --> 00:54:21,030
So there you are.
1326
00:54:21,550 --> 00:54:23,509
Yeah. Here I am.
1327
00:54:23,510 --> 00:54:25,829
In England, there would
be only one course open to me.
1328
00:54:25,830 --> 00:54:27,949
- I... I... I...
- You'd horse whip him.
1329
00:54:27,950 --> 00:54:28,949
Yes, exactly.
1330
00:54:28,950 --> 00:54:31,270
Go ahead and try.
1331
00:54:32,910 --> 00:54:36,149
We must none of us descend to violence.
1332
00:54:36,150 --> 00:54:38,509
Keep cool. Cool.
1333
00:54:38,510 --> 00:54:40,509
I'm afraid, Maria,
I shall have to give you notice.
1334
00:54:40,510 --> 00:54:41,709
Oh, no, no, you can't.
1335
00:54:41,710 --> 00:54:43,869
You may have two weeks' salary,
but you leave tonight.
1336
00:54:43,870 --> 00:54:45,909
That dame stays in this apartment.
1337
00:54:45,910 --> 00:54:47,629
How dare you protect her!
1338
00:54:47,630 --> 00:54:49,629
Oh, you don't know
what you're doing, any of you.
1339
00:54:49,630 --> 00:54:51,229
Oh, poor Antonio.
1340
00:54:51,230 --> 00:54:53,189
How dare you call your master that?
1341
00:54:53,190 --> 00:54:54,589
She'll call him what she likes.
1342
00:54:54,590 --> 00:54:55,909
Haven't you done enough, Antonio?
1343
00:54:55,910 --> 00:54:57,909
Enough? He hasn't even started yet.
1344
00:54:57,910 --> 00:54:59,269
None of us are safe.
1345
00:54:59,270 --> 00:55:01,189
- You are.
- Oh, please, try to keep cool.
1346
00:55:04,190 --> 00:55:05,630
Shut up, the pack of you!
1347
00:55:06,630 --> 00:55:07,629
Now, you first.
1348
00:55:07,630 --> 00:55:08,669
Get out of here.
1349
00:55:08,670 --> 00:55:09,829
- What?
- Antonio!
1350
00:55:09,830 --> 00:55:11,389
You heard me, get out of here!
1351
00:55:13,910 --> 00:55:15,950
I shall be downstairs if you need me.
1352
00:55:19,310 --> 00:55:20,989
Now, you two hay bags.
1353
00:55:20,990 --> 00:55:23,269
Shut yourself in this room
and forget to come out.
1354
00:55:23,270 --> 00:55:24,349
But it's dinner time.
1355
00:55:24,350 --> 00:55:26,509
I don't care if it's spring time
in the Rockies. Beat it.
1356
00:55:26,510 --> 00:55:28,429
Don't lower yourself
crawling with him, Godfrey.
1357
00:55:28,430 --> 00:55:29,589
I wasn't going to, my dear.
1358
00:55:29,590 --> 00:55:30,710
- I was merely...
- In!
1359
00:55:34,430 --> 00:55:35,629
Now, you.
1360
00:55:35,630 --> 00:55:37,189
- Which is your room?
- There.
1361
00:55:37,190 --> 00:55:39,509
Antonio!
1362
00:55:39,510 --> 00:55:40,549
What are you doing?
1363
00:55:40,550 --> 00:55:42,229
You've insulted
my mother and my father.
1364
00:55:42,230 --> 00:55:43,989
You've offended Avvocato Catoni,
1365
00:55:43,990 --> 00:55:45,629
and now, in my own house,
1366
00:55:45,630 --> 00:55:46,950
you're attacking the maid!
1367
00:55:49,190 --> 00:55:51,430
Get back where you belong!
1368
00:55:55,190 --> 00:55:56,190
And you're next.
1369
00:55:57,030 --> 00:55:59,109
Antonio, what's come over you?
1370
00:55:59,110 --> 00:56:01,149
I've never seen you like this before.
1371
00:56:01,150 --> 00:56:02,949
Take a good look
while the going's good.
1372
00:56:02,950 --> 00:56:04,749
Why are you always
yapping your head off?
1373
00:56:04,750 --> 00:56:06,069
Don't you ever give your tongue a rest?
1374
00:56:06,070 --> 00:56:07,109
Well, I like that.
1375
00:56:07,110 --> 00:56:09,069
After what I saw with that other woman,
1376
00:56:09,070 --> 00:56:10,749
do you expect me to take it lying down?
1377
00:56:10,750 --> 00:56:11,990
No, like this.
1378
00:56:12,990 --> 00:56:15,029
Oh, Antonio!
1379
00:56:18,950 --> 00:56:20,030
Avvocato.
1380
00:56:21,030 --> 00:56:22,109
Avvocato.
1381
00:56:22,110 --> 00:56:23,189
Avvocato.
1382
00:56:23,190 --> 00:56:24,189
What is it?
1383
00:56:24,190 --> 00:56:26,349
I must get to the Excelsior Hotel.
1384
00:56:26,350 --> 00:56:27,949
You take a taxi there.
1385
00:56:27,950 --> 00:56:31,029
Oh, no, no.
I'm locked in the kitchen.
1386
00:56:31,030 --> 00:56:32,430
Oh, wait a moment. I help you.
1387
00:56:42,670 --> 00:56:45,069
Believe me, Rosana,
Leo's no use to you.
1388
00:56:45,070 --> 00:56:46,909
The new racket is films.
1389
00:56:46,910 --> 00:56:49,349
You and I could make millions together.
1390
00:56:49,350 --> 00:56:50,669
I'll think it over.
1391
00:56:57,150 --> 00:57:00,509
If I'm not back in half an hour,
come to room 324 and ask for me.
1392
00:57:00,510 --> 00:57:02,349
324 in half an hour.
1393
00:57:02,350 --> 00:57:04,110
- Buona fortuna.
- Grazie.
1394
00:57:07,230 --> 00:57:09,430
Come up to room 324 in half an hour.
1395
00:57:21,150 --> 00:57:23,150
Hey! Wait!
1396
00:57:31,070 --> 00:57:32,389
Looking for someone?
1397
00:57:32,390 --> 00:57:36,229
I, uh, came back to
fetch some things I left behind.
1398
00:57:36,230 --> 00:57:38,829
You mean some of
your innocent little ideals?
1399
00:57:38,830 --> 00:57:42,349
No, some photographs
and a silver hairbrush.
1400
00:57:42,350 --> 00:57:44,189
Your silver hairbrush
wouldn't have two legs
1401
00:57:44,190 --> 00:57:45,989
and answer to the name of Leo,
would it?
1402
00:57:45,990 --> 00:57:47,230
Certainly not.
1403
00:57:47,910 --> 00:57:48,909
Double six.
1404
00:57:53,590 --> 00:57:54,590
Hey!
1405
00:57:57,870 --> 00:57:59,909
Look what Santa Claus has brought us.
1406
00:57:59,910 --> 00:58:02,429
Well, if the swallow ain't come back
to Capistrano.
1407
00:58:02,430 --> 00:58:04,349
Have either of you two
seen a silver hairbrush
1408
00:58:04,350 --> 00:58:05,789
belonging to orphan Annie?
1409
00:58:05,790 --> 00:58:06,869
Yeah.
1410
00:58:06,870 --> 00:58:08,789
I've been using it to comb
my golden tresses
1411
00:58:08,790 --> 00:58:10,629
as I lie reclining on a rock.
1412
00:58:10,630 --> 00:58:11,789
It was in the bathroom.
1413
00:58:11,790 --> 00:58:13,029
Well, ain't there now.
1414
00:58:13,030 --> 00:58:14,390
May I just look?
1415
00:58:18,430 --> 00:58:19,429
It's locked.
1416
00:58:19,430 --> 00:58:20,510
Of course it is.
1417
00:58:21,110 --> 00:58:22,629
It's early closing day.
1418
00:58:22,630 --> 00:58:24,709
Maybe you'd better come back
some other time.
1419
00:58:24,710 --> 00:58:26,630
Well, look for it and
leave it with the concierge.
1420
00:58:27,550 --> 00:58:28,629
Very well. Thank you.
1421
00:58:28,630 --> 00:58:29,630
You're welcome.
1422
00:58:31,430 --> 00:58:33,829
I know it's there.
I won't give up hope.
1423
00:58:33,830 --> 00:58:36,189
I won't rest until I find it.
1424
00:58:36,190 --> 00:58:40,709
I'll come back some other time
when it's more convenient for you.
1425
00:58:49,470 --> 00:58:50,470
My raincoat.
1426
00:58:59,350 --> 00:59:01,269
What are you looking
so gooey eyed about?
1427
00:59:01,270 --> 00:59:02,589
Oh, you, darling.
1428
00:59:02,590 --> 00:59:05,109
For the pity you have to go to the
bank at this time of the night
1429
00:59:05,110 --> 00:59:06,749
just for those silly old auditors.
1430
00:59:06,750 --> 00:59:08,550
You'll hurry back home, won't you?
1431
00:59:09,590 --> 00:59:10,949
Yeah.
1432
00:59:10,950 --> 00:59:12,750
Do you really have to go?
1433
00:59:13,750 --> 00:59:14,950
Well, I...
1434
00:59:15,390 --> 00:59:17,629
Oh, no. I know your type.
1435
00:59:17,630 --> 00:59:19,189
Oh, what do you mean?
1436
00:59:19,190 --> 00:59:20,949
You blab it all over town.
1437
00:59:20,950 --> 00:59:22,110
Antonio!
1438
00:59:23,190 --> 00:59:24,470
Haven't you forgotten something?
1439
00:59:25,310 --> 00:59:26,309
You mean the maid?
1440
00:59:26,310 --> 00:59:28,070
No. She stays locked up, see?
1441
00:59:28,790 --> 00:59:29,790
No.
1442
00:59:30,470 --> 00:59:31,469
Something else?
1443
00:59:31,470 --> 00:59:33,349
Do you want another smackin'?
1444
00:59:33,350 --> 00:59:35,750
No. I want you to kiss me goodbye.
1445
00:59:36,510 --> 00:59:38,830
Oh, well.
Anything to keep you quiet.
1446
00:59:45,150 --> 00:59:46,150
So long.
1447
00:59:50,670 --> 00:59:51,989
- Has he gone?
- Yes, he has.
1448
00:59:51,990 --> 00:59:53,549
- Oh, thank heavens.
- You go on, Joycey.
1449
00:59:53,550 --> 00:59:55,030
Oh, you all right, Dorothy?
1450
00:59:55,430 --> 00:59:56,549
Hmm?
1451
00:59:56,550 --> 00:59:59,669
Oh, yes, yes, thank you.
1452
00:59:59,670 --> 01:00:01,029
There's not a moment to lose.
1453
01:00:01,030 --> 01:00:02,669
He's obviously gone stark staring mad.
1454
01:00:02,670 --> 01:00:04,469
Run downstairs and get Marcello,
Godfrey.
1455
01:00:04,470 --> 01:00:05,789
- Yes, I will.
- What for?
1456
01:00:05,790 --> 01:00:08,189
What for? Well, to get him
certified of course.
1457
01:00:08,190 --> 01:00:10,149
He'll murder us all
if he's left at large.
1458
01:00:10,150 --> 01:00:11,149
He's berserk.
1459
01:00:11,150 --> 01:00:13,669
No, he isn't. He's wonderful.
1460
01:00:13,670 --> 01:00:14,669
What?
1461
01:00:14,670 --> 01:00:15,909
You must be gentle with her.
1462
01:00:15,910 --> 01:00:16,949
Shock.
1463
01:00:16,950 --> 01:00:18,429
I loved it.
1464
01:00:18,430 --> 01:00:20,709
Just think how I've misunderstood him.
1465
01:00:20,710 --> 01:00:24,349
Of course, he was always there,
the real Antonio, and I didn't know.
1466
01:00:24,350 --> 01:00:25,909
But I see it all now.
1467
01:00:25,910 --> 01:00:27,429
I've begun to bore him.
1468
01:00:27,430 --> 01:00:30,229
Well, a man does get that way
after a few years of marriage.
1469
01:00:30,230 --> 01:00:31,469
Uh, yes.
1470
01:00:31,470 --> 01:00:34,629
But, oh, how different
it's all going to be from now.
1471
01:00:34,630 --> 01:00:36,069
But my darling...
1472
01:00:36,070 --> 01:00:38,429
For a start, you and Daddy
move out of the bedroom
1473
01:00:38,430 --> 01:00:40,109
- and sleep on the sofa.
- What?
1474
01:00:40,110 --> 01:00:41,229
Tonight.
1475
01:00:44,150 --> 01:00:45,150
Hey!
1476
01:00:47,790 --> 01:00:48,790
Grazie tante.
1477
01:01:09,350 --> 01:01:11,189
Well, good luck, boys.
1478
01:01:37,470 --> 01:01:38,629
Am I a little early?
1479
01:01:38,630 --> 01:01:39,830
Not at all. Come in.
1480
01:01:53,230 --> 01:01:54,789
Carlo!
1481
01:01:54,790 --> 01:01:55,949
Carlo!
1482
01:01:55,950 --> 01:01:58,189
(SPEAKING ITALIAN)
1483
01:01:58,190 --> 01:01:59,589
Carlo, will you help me?
1484
01:01:59,590 --> 01:02:01,909
I want to get back
into L'Americano's room
1485
01:02:01,910 --> 01:02:03,549
to fetch something I forgot.
1486
01:02:03,550 --> 01:02:05,469
- Sure, I'll take you.
- No, no.
1487
01:02:05,470 --> 01:02:08,510
Could you just lend me the passkey,
only for a little while?
1488
01:02:09,310 --> 01:02:10,549
For you, anything.
1489
01:02:15,950 --> 01:02:19,269
You guys wait here unless I give you
the high sign to come on in.
1490
01:02:19,270 --> 01:02:20,550
- Ok.
- Here's the bag.
1491
01:02:37,590 --> 01:02:38,829
(SPEAKING ITALIAN)
1492
01:02:38,830 --> 01:02:40,229
Is that you, Pasquale?
1493
01:02:40,230 --> 01:02:41,869
Si. Who are you?
1494
01:02:41,870 --> 01:02:43,150
Antonio Pellegrini.
1495
01:02:44,150 --> 01:02:45,149
What do you want?
1496
01:02:45,150 --> 01:02:46,469
I left one of my ledgers behind.
1497
01:02:46,470 --> 01:02:47,949
I want to balance it tonight.
1498
01:02:47,950 --> 01:02:49,429
The auditors are coming in tomorrow.
1499
01:02:49,430 --> 01:02:51,269
You'll forget your head next.
1500
01:02:51,270 --> 01:02:52,270
Come in.
1501
01:02:53,270 --> 01:02:56,509
Well, did not forget this for once.
1502
01:02:56,510 --> 01:02:57,670
Oh, well, I'm...
1503
01:03:01,110 --> 01:03:03,069
What did you do? Win the lottery?
1504
01:03:03,070 --> 01:03:05,270
Oh, no.
Just seen the error of my ways.
1505
01:03:25,550 --> 01:03:27,309
Tell me, darling,
what's the picture about?
1506
01:03:27,310 --> 01:03:30,269
Well, it's still a
little fluid, you know.
1507
01:03:30,270 --> 01:03:33,069
Let me see if I can
just give you an outline.
1508
01:03:33,070 --> 01:03:36,589
Now, the hero is a tall, arrogant man,
1509
01:03:36,590 --> 01:03:38,150
a man of authority.
1510
01:03:42,310 --> 01:03:44,150
Oh, thank heavens I was in time.
1511
01:03:47,950 --> 01:03:49,109
There.
1512
01:03:49,110 --> 01:03:50,349
How did you know I was here?
1513
01:03:50,350 --> 01:03:52,309
I swore to protect you, didn't I?
1514
01:03:52,310 --> 01:03:54,110
We must get out of here at once.
1515
01:03:55,110 --> 01:03:57,149
But I can't go like this.
1516
01:03:57,150 --> 01:03:59,469
Wait. I'll get you
some of his clothes.
1517
01:03:59,470 --> 01:04:00,910
Fix your hair like his.
1518
01:04:10,390 --> 01:04:11,829
Did you find your ledger?
1519
01:04:11,830 --> 01:04:13,069
Yes, thanks.
1520
01:04:13,070 --> 01:04:15,510
By the way, here's the rest of
that tip while you're here.
1521
01:04:28,830 --> 01:04:29,829
OK?
1522
01:04:29,830 --> 01:04:32,189
OK. Now get me to
the Pellegrini house.
1523
01:04:32,190 --> 01:04:34,310
I want to establish that he came home.
1524
01:04:35,950 --> 01:04:37,870
There. Like that.
1525
01:04:38,950 --> 01:04:41,190
Now, nobody would know you weren't Leo.
1526
01:04:42,070 --> 01:04:43,670
Just keep quiet
and let me do the talking.
1527
01:04:56,110 --> 01:04:57,629
OK, beat it back home.
1528
01:04:57,630 --> 01:04:59,429
I'm gonna plant enough evidence
to hang this guy.
1529
01:04:59,430 --> 01:05:00,430
OK.
1530
01:05:56,990 --> 01:05:58,110
(SPEAKING ITALIAN)
1531
01:06:04,070 --> 01:06:06,029
You must get up there
and in through the kitchen window.
1532
01:06:06,030 --> 01:06:08,470
Don't let him see you until
you've been able to warn your wife.
1533
01:06:09,190 --> 01:06:10,190
Hurry.
1534
01:06:10,750 --> 01:06:11,749
And be brave.
1535
01:06:11,750 --> 01:06:13,270
I'll soon be back with the police.
1536
01:06:25,430 --> 01:06:26,430
Stellina?
1537
01:06:28,950 --> 01:06:30,109
Stellina.
1538
01:07:30,590 --> 01:07:31,590
Polizia!
1539
01:07:34,630 --> 01:07:35,829
I'm Commissario Scaletti.
1540
01:07:35,830 --> 01:07:37,229
Are you Signora Pellegrini?
1541
01:07:37,230 --> 01:07:39,109
- Yes!
- Where is your husband?
1542
01:07:39,110 --> 01:07:40,709
He went back to the bank.
1543
01:07:40,710 --> 01:07:42,629
- Has he come home yet?
- No.
1544
01:07:42,630 --> 01:07:43,750
Excuse me.
1545
01:07:49,030 --> 01:07:50,149
How dare you!
1546
01:07:50,150 --> 01:07:51,269
This is a bedroom!
1547
01:07:51,270 --> 01:07:52,589
What do you want?
1548
01:07:52,590 --> 01:07:54,229
To arrest Antonio Pellegrini.
1549
01:07:54,230 --> 01:07:56,149
- Dear, oh dear. It's the police!
- Wait a minute, Godfrey.
1550
01:07:56,150 --> 01:07:57,989
- Help me, help me, Dorothy.
- What?
1551
01:07:57,990 --> 01:08:00,029
This is my father and my mother,
1552
01:08:00,030 --> 01:08:01,309
Mr and Mrs Dotherington.
1553
01:08:01,310 --> 01:08:02,589
When did they arrive?
1554
01:08:02,590 --> 01:08:04,709
They're British.
They're here on holiday.
1555
01:08:04,710 --> 01:08:07,429
I always knew it was a mistake
to come to Italy.
1556
01:08:07,430 --> 01:08:09,309
We could just as well have
spent a holiday
1557
01:08:09,310 --> 01:08:10,669
with May and Albert in Leamington!
1558
01:08:10,670 --> 01:08:11,670
Come along.
1559
01:08:13,150 --> 01:08:14,149
What is this?
1560
01:08:14,150 --> 01:08:17,469
Well, that's the kitchen,
but there must be some mistake.
1561
01:08:17,470 --> 01:08:19,269
Mistake?
Your husband robbed the bank
1562
01:08:19,270 --> 01:08:20,549
and half killed the night watchman.
1563
01:08:20,550 --> 01:08:22,109
Oh, but he couldn't have.
1564
01:08:22,110 --> 01:08:23,389
Oh, didn't he?
1565
01:08:23,390 --> 01:08:24,549
Take a look at this.
1566
01:08:24,550 --> 01:08:25,949
Datore, look.
1567
01:08:25,950 --> 01:08:27,269
I knew it.
1568
01:08:27,270 --> 01:08:28,629
He must be in the house.
1569
01:08:28,630 --> 01:08:29,909
He has dropped these notes.
1570
01:08:42,790 --> 01:08:44,349
Antonio!
1571
01:08:44,350 --> 01:08:45,590
Piccola.
1572
01:08:46,590 --> 01:08:48,149
What have you been doing?
1573
01:08:48,150 --> 01:08:50,189
I haven't done anything.
I've been locked up all night.
1574
01:08:50,190 --> 01:08:51,269
Don't be afraid.
1575
01:08:51,270 --> 01:08:52,589
I'll stand by you to the end.
1576
01:08:52,590 --> 01:08:53,869
I won't let them hang you.
1577
01:08:53,870 --> 01:08:55,149
Hang me? What for?
1578
01:08:55,150 --> 01:08:56,669
You must hide.
You must hide right away.
1579
01:08:56,670 --> 01:08:57,669
Quickly! Come on.
1580
01:08:57,670 --> 01:08:58,670
Quickly!
1581
01:09:00,790 --> 01:09:02,469
Hurry. Hurry.
1582
01:09:16,070 --> 01:09:18,149
I'm not afraid of you, my man.
1583
01:09:25,990 --> 01:09:28,389
Would you mind waiting outside?
1584
01:09:28,390 --> 01:09:30,070
Yes, yes, of course.
1585
01:09:38,590 --> 01:09:39,589
Hey!
1586
01:09:39,590 --> 01:09:41,430
Please help me, will you?
1587
01:09:47,910 --> 01:09:49,829
Antonio, what are you doing in here?
1588
01:09:49,830 --> 01:09:50,989
Pipe down.
1589
01:09:50,990 --> 01:09:52,149
But they'll find you.
1590
01:09:53,870 --> 01:09:55,149
Wait a minute. Freeze.
1591
01:09:55,150 --> 01:09:57,550
- Hey, wait a minute.
- Hey, stop!
1592
01:09:58,870 --> 01:09:59,869
Where are you going?
1593
01:09:59,870 --> 01:10:01,829
- Well, I'm very well going...
- Well, you can't go.
1594
01:10:07,550 --> 01:10:09,230
Clever daddy!
1595
01:10:12,350 --> 01:10:13,509
Don't shoot!
1596
01:10:17,990 --> 01:10:19,150
Dorothy!
1597
01:10:43,190 --> 01:10:45,269
Antonio, you killed him!
1598
01:10:45,270 --> 01:10:46,590
Wait, the bathroom!
1599
01:10:54,910 --> 01:10:55,990
Engaged!
1600
01:11:14,870 --> 01:11:16,309
One move and I shoot.
1601
01:11:16,310 --> 01:11:17,670
Antonio!
1602
01:11:20,990 --> 01:11:23,110
Won't you let me explain?
1603
01:11:23,710 --> 01:11:25,429
Send in Pasquale, the watchman.
1604
01:11:25,430 --> 01:11:27,189
Well, I tell you, it wasn't me.
1605
01:11:27,190 --> 01:11:28,190
(SPEAKING ITALIAN)
1606
01:11:30,110 --> 01:11:31,110
Pasquale.
1607
01:11:34,230 --> 01:11:36,109
You identified this man
as the assailant
1608
01:11:36,110 --> 01:11:37,830
who attacked you
in the bank last night?
1609
01:11:38,350 --> 01:11:40,470
- With this spanner.
- Absolutely.
1610
01:11:41,110 --> 01:11:42,389
Oh, no, Pasquale.
1611
01:11:42,390 --> 01:11:44,229
It was Leo L'Americano, not me.
1612
01:11:44,230 --> 01:11:45,709
- It was you!
- Enough!
1613
01:11:45,710 --> 01:11:46,790
You can go.
1614
01:11:51,270 --> 01:11:52,589
But it wasn't me.
1615
01:11:52,590 --> 01:11:54,149
My wife will prove it.
1616
01:11:54,150 --> 01:11:55,389
She knows there is a difference.
1617
01:11:55,390 --> 01:11:56,509
Let's call my wife.
1618
01:11:56,510 --> 01:11:58,390
Call in Mr Dobson, the bank manager.
1619
01:11:59,230 --> 01:12:00,470
He never liked me anyway.
1620
01:12:03,390 --> 01:12:04,390
Mr Dobson.
1621
01:12:09,390 --> 01:12:12,909
Mr Dobson, this is your employee,
Antonio Pellegrini.
1622
01:12:12,910 --> 01:12:14,310
My ex-employee.
1623
01:12:15,430 --> 01:12:17,069
You identified those notes
1624
01:12:17,070 --> 01:12:18,909
found in the home of Antonio Pellegrini
1625
01:12:18,910 --> 01:12:20,470
as part of the stolen money?
1626
01:12:20,990 --> 01:12:22,509
I do, without question.
1627
01:12:22,510 --> 01:12:23,989
I didn't do the robbery.
1628
01:12:23,990 --> 01:12:25,309
It was Leo L'Americano.
1629
01:12:25,310 --> 01:12:27,350
Please, Mr Dobson, tell them I am me.
1630
01:12:28,190 --> 01:12:30,389
Do I have to answer the prisoner?
1631
01:12:30,390 --> 01:12:32,109
No. You may go.
1632
01:12:32,110 --> 01:12:33,349
Thank you.
1633
01:12:33,350 --> 01:12:35,109
Won't you please call my wife, Dorothy?
1634
01:12:35,110 --> 01:12:37,269
She will tell you who I am
and who I am not.
1635
01:12:37,270 --> 01:12:38,709
Mrs Pellegrini.
1636
01:12:38,710 --> 01:12:40,470
Ah, now you will see.
1637
01:12:43,070 --> 01:12:44,190
Mrs Pellegrini.
1638
01:12:46,910 --> 01:12:48,110
Who is this man?
1639
01:12:49,070 --> 01:12:50,429
He's my lawyer.
1640
01:12:50,430 --> 01:12:52,029
He caught Angel Face again.
1641
01:12:52,030 --> 01:12:53,109
A lawyer?
1642
01:12:53,110 --> 01:12:55,430
You can stay
if you keep your mouth shut.
1643
01:12:55,910 --> 01:12:57,709
Antonio!
1644
01:12:57,710 --> 01:12:59,909
- Antonio.
- Dorothy.
1645
01:12:59,910 --> 01:13:02,269
Antonio, Antonio.
1646
01:13:02,270 --> 01:13:03,549
There, you see?
1647
01:13:03,550 --> 01:13:04,989
Say you'll forgive me.
1648
01:13:04,990 --> 01:13:06,629
Forgive you? For what?
1649
01:13:06,630 --> 01:13:07,989
It's all my fault.
1650
01:13:07,990 --> 01:13:09,709
Oh, no, no, Piccola.
1651
01:13:09,710 --> 01:13:11,789
Look, all you have to do is
to tell them who I really am.
1652
01:13:11,790 --> 01:13:13,309
Mrs Pellegrini.
1653
01:13:13,310 --> 01:13:17,270
Is your husband or is he not
the gangster Leo L'Americano?
1654
01:13:19,070 --> 01:13:21,229
- Yes, but it's all my fault.
- What?
1655
01:13:21,230 --> 01:13:22,509
Dorothy.
1656
01:13:22,510 --> 01:13:24,069
I drove him to a life of violence
1657
01:13:24,070 --> 01:13:25,109
by the way I treated him.
1658
01:13:25,110 --> 01:13:27,949
No, no, no, piccola,
you treated me beautifully.
1659
01:13:27,950 --> 01:13:29,109
Oh, darling.
1660
01:13:29,110 --> 01:13:31,629
Don't you see,
it's no use trying to deny it now.
1661
01:13:31,630 --> 01:13:33,029
You were wonderful.
1662
01:13:33,030 --> 01:13:34,029
Wonderful.
1663
01:13:34,030 --> 01:13:36,350
Last night I realised for
the first time what you really are.
1664
01:13:36,790 --> 01:13:39,669
The man I've always longed for,
dreamed of.
1665
01:13:39,670 --> 01:13:41,869
No matter what may happen now, Antonio,
1666
01:13:41,870 --> 01:13:44,429
I'll treasure your memory
all the days of my life.
1667
01:13:44,430 --> 01:13:45,749
My memory?
1668
01:13:45,750 --> 01:13:46,909
Be brave, my love.
1669
01:13:46,910 --> 01:13:48,589
Let your courage blaze to the end.
1670
01:13:48,590 --> 01:13:49,910
To the end?
1671
01:13:50,630 --> 01:13:52,709
Are you going to execute me?
1672
01:13:52,710 --> 01:13:54,629
Mmm... No.
1673
01:13:54,630 --> 01:13:57,309
Oh. Well, it's not important anyway.
1674
01:13:57,310 --> 01:14:00,149
No?
- However long they take you away from me,
1675
01:14:00,150 --> 01:14:02,189
- I'll wait for you.
- Thank you.
1676
01:14:02,190 --> 01:14:04,389
What do 10, 20, 30 years matter?
1677
01:14:04,390 --> 01:14:05,949
I'll visit you every day.
1678
01:14:05,950 --> 01:14:07,029
I'll bring you your dinner.
1679
01:14:07,030 --> 01:14:10,429
I'll keep you in my heart
until the day we are together again.
1680
01:14:10,430 --> 01:14:11,989
In 30 years' time.
1681
01:14:11,990 --> 01:14:13,710
My hero.
1682
01:14:16,270 --> 01:14:17,749
What's going on out there?
1683
01:14:17,750 --> 01:14:19,709
Datore, there is a double.
1684
01:14:19,710 --> 01:14:21,589
- This woman led us to him.
- Where is he?
1685
01:14:21,590 --> 01:14:23,389
He slipped his handcuffs
as we were bringing him in.
1686
01:14:23,390 --> 01:14:24,630
OK, go, on the double!
1687
01:15:31,070 --> 01:15:33,549
Oh, well, now I look back
at the whole thing,
1688
01:15:33,550 --> 01:15:35,909
I can't think how anybody
in their right mind
1689
01:15:35,910 --> 01:15:38,189
could possibly have mistaken Antonio
for a gangster.
1690
01:15:38,190 --> 01:15:39,510
No.
1691
01:15:40,990 --> 01:15:42,949
- Well, I didn't.
- You wouldn't.
1692
01:15:42,950 --> 01:15:44,349
No, of course he wouldn't.
1693
01:15:44,350 --> 01:15:45,349
Of course not.
1694
01:15:45,350 --> 01:15:47,269
I wish somebody would tell me
1695
01:15:47,270 --> 01:15:49,589
what this Leo has that is so wonderful.
1696
01:15:49,590 --> 01:15:51,310
Is he any better looking than I am?
1697
01:15:51,950 --> 01:15:53,109
No, we are the same.
1698
01:15:53,110 --> 01:15:54,789
Chalk from cheese, my dear boy.
1699
01:15:54,790 --> 01:15:55,829
Chalk from cheese.
1700
01:15:56,910 --> 01:15:58,389
Excuse me, Mrs Dotherington,
1701
01:15:58,390 --> 01:15:59,829
are you coming to
say good night to Ciocio?
1702
01:15:59,830 --> 01:16:00,829
Yes, of course.
1703
01:16:00,830 --> 01:16:02,669
Oh, and Maria,
you haven't moved our bedclothes
1704
01:16:02,670 --> 01:16:03,789
back into the bedroom yet.
1705
01:16:03,790 --> 01:16:07,470
Oh, but... where is
Mr Pellegrini going to sleep?
1706
01:16:08,110 --> 01:16:10,029
Why, where he's always slept,
of course,
1707
01:16:10,030 --> 01:16:11,029
on the sofa.
1708
01:16:11,030 --> 01:16:12,629
Of course, on the sofa.
1709
01:16:13,710 --> 01:16:15,910
Never again do I sleep on that sofa.
1710
01:16:18,190 --> 01:16:20,950
But Antonio,
you're talking to my parents.
1711
01:16:22,990 --> 01:16:24,909
Never again do I talk to your parents.
1712
01:16:24,910 --> 01:16:26,029
Antonio!
1713
01:16:26,030 --> 01:16:27,309
Don't Antonio me.
1714
01:16:27,310 --> 01:16:28,869
How do you know I am Antonio?
1715
01:16:28,870 --> 01:16:29,990
Well, of course you are.
1716
01:16:30,830 --> 01:16:31,989
Aren't you?
1717
01:16:31,990 --> 01:16:33,549
Yes, of course he is.
1718
01:16:33,550 --> 01:16:34,949
Isn't he, Godfrey?
1719
01:16:34,950 --> 01:16:35,950
Irrefutably.
1720
01:16:36,790 --> 01:16:37,829
Isn't he, Maria?
1721
01:16:37,830 --> 01:16:39,909
Yes, yes.
1722
01:16:39,910 --> 01:16:42,189
You know, things got
very mixed up that night.
1723
01:16:42,190 --> 01:16:43,269
This is too much.
1724
01:16:43,270 --> 01:16:44,789
I can't bear it a moment longer.
1725
01:16:44,790 --> 01:16:45,829
Oh, don't!
1726
01:16:45,830 --> 01:16:47,949
I shall have a nervous breakdown.
1727
01:16:47,950 --> 01:16:49,749
Have two or three.
1728
01:16:52,150 --> 01:16:56,149
But Antonio, you're...
You're only joking, aren't you?
1729
01:16:56,150 --> 01:16:57,869
Sure, I'm only joking.
1730
01:16:57,870 --> 01:17:00,510
If I was Leo, would I stand
around here talking like this.
1731
01:17:01,630 --> 01:17:04,629
No, I'd take Ciocio's water pistol
like this
1732
01:17:04,630 --> 01:17:06,109
and shut you all up.
1733
01:17:16,870 --> 01:17:19,109
Are you really the gangster?
1734
01:17:19,110 --> 01:17:20,149
I'll call the police.
1735
01:17:20,150 --> 01:17:21,829
No, no, no, no, no.
Don't do that.
1736
01:17:21,830 --> 01:17:23,229
It's only me.
1737
01:17:23,230 --> 01:17:24,630
I hope so.
1738
01:17:25,590 --> 01:17:28,870
But how can I really be sure?
1739
01:17:38,990 --> 01:17:40,150
Now are you sure?
1740
01:17:41,230 --> 01:17:42,230
No.
1741
01:17:43,350 --> 01:17:44,350
What?
1742
01:17:45,390 --> 01:17:47,550
I don't think I ever want to be.
1743
01:17:50,550 --> 01:17:54,550
Preuzeto sa www.titlovi.com
122651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.