All language subtitles for ok.ru Her Favourite Husband (1950)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,430 --> 00:01:16,430 www.titlovi.com 2 00:01:19,430 --> 00:01:20,469 We don't speak French. 3 00:01:20,470 --> 00:01:21,469 No, Anglais. 4 00:01:21,470 --> 00:01:23,029 What is your destination? 5 00:01:23,030 --> 00:01:24,869 - Why? - Naples, Italy. 6 00:01:24,870 --> 00:01:26,229 You have something to declare? 7 00:01:26,230 --> 00:01:27,229 Nothing whatsoever. 8 00:01:27,230 --> 00:01:28,629 You will open this case, please. 9 00:01:28,630 --> 00:01:29,829 Why? 10 00:01:29,830 --> 00:01:30,949 Why not? 11 00:01:30,950 --> 00:01:33,550 Because it took me 20 minutes to close it. 12 00:01:34,030 --> 00:01:35,629 You will open this case, please. 13 00:01:35,630 --> 00:01:36,789 Nothing in it, but... 14 00:01:36,790 --> 00:01:38,549 Oh, well, if you insist. 15 00:01:38,550 --> 00:01:40,310 There's nothing there but you... 16 00:01:42,030 --> 00:01:43,350 Is this a gift? 17 00:01:44,750 --> 00:01:46,909 No. It's a shift. 18 00:01:46,910 --> 00:01:48,629 How dare you? You're no gentleman. 19 00:01:48,630 --> 00:01:49,629 What? 20 00:01:49,630 --> 00:01:51,589 Vous n'etes pas un gentleman. 21 00:01:51,590 --> 00:01:52,589 What is this? 22 00:01:52,590 --> 00:01:54,709 - I refuse to answer that question. - Why? 23 00:01:54,710 --> 00:01:57,029 In England, Angleterre, 24 00:01:57,030 --> 00:02:00,909 a lady is not required to mention the unmentionable. 25 00:02:00,910 --> 00:02:02,590 Ah, pardon! 26 00:02:08,270 --> 00:02:10,949 I fear you have antagonised him, dear. 27 00:02:10,950 --> 00:02:13,189 Oh, and you think he hasn't antagonised me? 28 00:02:13,190 --> 00:02:15,949 Oh, why did I ever leave England? 29 00:02:15,950 --> 00:02:18,629 - Well, you're on a rest cure, dear. - Oh, nice rest cure.. 30 00:02:18,630 --> 00:02:20,789 I cannot understand the unmentionable. 31 00:02:20,790 --> 00:02:21,829 What it is unmentionable? 32 00:02:21,830 --> 00:02:23,709 Perhaps we had better search her. 33 00:02:23,710 --> 00:02:25,789 Search me? Godfrey, Did you hear that? 34 00:02:25,790 --> 00:02:26,909 I certainly did. 35 00:02:26,910 --> 00:02:28,389 You must resist at all costs. 36 00:02:28,390 --> 00:02:30,069 Don't you dare touch me. 37 00:02:30,070 --> 00:02:31,549 What did I always tell you? 38 00:02:31,550 --> 00:02:33,629 These foreigners have only one thought in their head. 39 00:02:33,630 --> 00:02:35,469 - You call me a foreigner? - Of course. 40 00:02:35,470 --> 00:02:37,429 Here in France, it is you that is the foreigner. 41 00:02:37,430 --> 00:02:38,989 Me? What nonsense. 42 00:02:38,990 --> 00:02:40,789 How could I ever be a foreigner? 43 00:02:40,790 --> 00:02:41,909 Moi, Anglaise. 44 00:02:41,910 --> 00:02:43,429 Et moi, aussi. 45 00:02:43,430 --> 00:02:44,429 Why you go to Italy? 46 00:02:44,430 --> 00:02:45,629 To stay with my daughter. 47 00:02:45,630 --> 00:02:46,869 Ah, poor daughter. 48 00:02:46,870 --> 00:02:47,869 I beg your pardon? 49 00:02:47,870 --> 00:02:49,229 He said "poor daughter", dear. 50 00:02:49,230 --> 00:02:50,749 Are you trying to be rude? 51 00:02:50,750 --> 00:02:52,349 Now, don't let him upset you, dear. 52 00:02:52,350 --> 00:02:53,749 Your daughter? She's a foreigner? 53 00:02:53,750 --> 00:02:54,749 Certainly not. 54 00:02:54,750 --> 00:02:56,589 She's respectably married to an Italian. 55 00:02:56,590 --> 00:02:58,189 Ah! Then she is a foreigner. 56 00:02:58,190 --> 00:03:00,469 She is as English as the day she was born. 57 00:03:00,470 --> 00:03:02,109 She merely married a foreigner. 58 00:03:02,110 --> 00:03:04,029 She doesn't look as if she could be anybody's mother. 59 00:03:04,030 --> 00:03:06,029 Oh? And what do I look like, please? 60 00:03:06,030 --> 00:03:07,030 Don't tell her. 61 00:03:07,710 --> 00:03:09,269 She's on a rest cure. 62 00:03:09,270 --> 00:03:11,510 A fine start to a rest cure. 63 00:03:12,110 --> 00:03:13,749 My daughter invited us to Naples 64 00:03:13,750 --> 00:03:16,589 because they lead such a peaceful, quiet life there 65 00:03:16,590 --> 00:03:18,869 and know such nice, friendly people. 66 00:03:18,870 --> 00:03:20,429 But after the ordeal today, 67 00:03:20,430 --> 00:03:23,629 I shall begin to wonder what sort of people I shall find in Naples. 68 00:03:23,630 --> 00:03:25,069 Oh, I expect it'll be all right, dear. 69 00:03:25,070 --> 00:03:26,629 I mean, after all, Dorothy wouldn't mix 70 00:03:26,630 --> 00:03:28,189 - with anybody but the right people. - Oh. 71 00:03:41,710 --> 00:03:42,710 Three minutes. 72 00:03:46,870 --> 00:03:48,629 Hello. Are they looking after you properly? 73 00:03:48,630 --> 00:03:49,629 What do you want? 74 00:03:49,630 --> 00:03:52,109 I'm selling out my exclusive in Genoa for 30 million lire. 75 00:03:52,110 --> 00:03:53,469 - Are you interested? - Maybe. 76 00:03:53,470 --> 00:03:55,749 - Got the 30 million? - Not till I'm out of here. 77 00:03:55,750 --> 00:03:56,909 Ah, when will that be? 78 00:03:56,910 --> 00:03:58,229 Oh, any time now. 79 00:03:58,230 --> 00:04:02,270 Oh, are you planning on making another, uh, jailbreak? 80 00:04:03,750 --> 00:04:04,749 Where will you be? 81 00:04:04,750 --> 00:04:06,269 I'm moving into Sorrento. 82 00:04:06,270 --> 00:04:09,669 I'm working a new racket there on a lawyer called Avvocato Catoni. 83 00:04:09,670 --> 00:04:11,549 - That sucker? - Yeah. 84 00:04:11,550 --> 00:04:13,069 Who knows you're moving out of Genoa? 85 00:04:13,070 --> 00:04:14,069 Leo. 86 00:04:14,070 --> 00:04:15,069 When I get out of here, 87 00:04:15,070 --> 00:04:16,990 I'm gonna have a little talk with Leo. 88 00:04:17,710 --> 00:04:19,029 About Rosana? 89 00:04:19,030 --> 00:04:20,389 Rosana? 90 00:04:20,390 --> 00:04:21,910 What's he done to Rosana? 91 00:04:22,470 --> 00:04:24,109 Your guess is as good as mine. 92 00:04:24,110 --> 00:04:26,309 - She with him? - That's the way it looks. 93 00:04:26,310 --> 00:04:27,310 Rosana? 94 00:04:27,870 --> 00:04:29,430 My Rosana! 95 00:04:30,470 --> 00:04:31,469 You know something? 96 00:04:31,470 --> 00:04:33,589 I'm gonna get out of here before the week. 97 00:04:33,590 --> 00:04:36,069 Good. Get the 30 million as soon as you can. 98 00:04:36,070 --> 00:04:37,789 First, I'll get Leo. 99 00:04:37,790 --> 00:04:40,670 Leo! I'll get that guy if I have to... 100 00:04:41,230 --> 00:04:44,790 The only thing to do is to try one out and see what happens. 101 00:04:50,030 --> 00:04:51,030 Who is it? 102 00:04:51,470 --> 00:04:52,789 Caradiotto's car. 103 00:04:52,790 --> 00:04:54,669 Caradiotto? Here in Naples? 104 00:04:54,670 --> 00:04:56,110 He's coming to see you, boss. 105 00:04:56,510 --> 00:04:58,870 Go down and let him in, and get that stuff out of sight. 106 00:05:05,590 --> 00:05:06,829 Haven't you gone yet? 107 00:05:06,830 --> 00:05:08,869 I'm so sorry. I'm being as quick as I can. 108 00:05:08,870 --> 00:05:10,469 You got a forwarding address? 109 00:05:10,470 --> 00:05:12,069 If I had, I wouldn't give it to you. 110 00:05:12,070 --> 00:05:13,349 How are you gonna live? 111 00:05:13,350 --> 00:05:15,909 Well, I'll get a job. A respectable job. 112 00:05:15,910 --> 00:05:16,989 Name one. 113 00:05:16,990 --> 00:05:19,869 Don't worry. There are a few decent people still in the world. 114 00:05:19,870 --> 00:05:20,869 You got any dough? 115 00:05:20,870 --> 00:05:23,389 I don't want any of yours. I'd sooner starve. 116 00:05:23,390 --> 00:05:25,549 You probably will, baby. 117 00:05:25,550 --> 00:05:27,469 May you be forgiven for everything you are 118 00:05:27,470 --> 00:05:28,910 and everything you've done, you... 119 00:05:29,630 --> 00:05:30,910 You gangster! 120 00:05:31,670 --> 00:05:32,670 Goodbye. 121 00:05:55,630 --> 00:05:56,989 It's all right, baby. 122 00:05:56,990 --> 00:05:59,470 I like my women to know the value of money. 123 00:06:01,110 --> 00:06:02,230 Hello, Leo. 124 00:06:03,310 --> 00:06:04,309 Hi. 125 00:06:04,310 --> 00:06:05,349 What brings you to Naples? 126 00:06:05,350 --> 00:06:07,869 Well, I came all the way from Genoa to see you, sweetheart. 127 00:06:07,870 --> 00:06:09,589 Doesn't that show how much I love you? 128 00:06:09,590 --> 00:06:10,629 Rosana! 129 00:06:10,630 --> 00:06:11,629 Hello! 130 00:06:11,630 --> 00:06:13,069 So this is where you got to. 131 00:06:13,070 --> 00:06:14,549 - Surprised? - Delighted. 132 00:06:14,550 --> 00:06:16,109 Never mind about Rosana. 133 00:06:16,110 --> 00:06:17,269 What's the visit in aid of? 134 00:06:17,270 --> 00:06:18,709 Well, I've got a new racket. 135 00:06:18,710 --> 00:06:21,229 Raising backing for movies that never get made. 136 00:06:21,230 --> 00:06:23,869 So I'm disposing of the Genoa territory. It's yours. 137 00:06:23,870 --> 00:06:25,350 Exclusive concession if you want it. 138 00:06:25,870 --> 00:06:27,750 - How much? - 30 million lire. 139 00:06:28,710 --> 00:06:30,229 - Comedian. - No, I'm not. 140 00:06:30,230 --> 00:06:31,230 I can get it. 141 00:06:32,270 --> 00:06:33,949 We're not in the States anymore, you know. 142 00:06:33,950 --> 00:06:36,269 Well, here's to absent friends, 143 00:06:36,270 --> 00:06:40,150 eh, Rosana? Including, uh, Angel Face. 144 00:06:40,830 --> 00:06:42,029 Cut the gags. 145 00:06:42,030 --> 00:06:43,949 Well, he's still locked up in the jail, isn't he? 146 00:06:43,950 --> 00:06:46,029 - Sure he is. - Let's hope he doesn't get out. 147 00:06:46,030 --> 00:06:47,069 He won't. 148 00:06:47,070 --> 00:06:49,349 He held the jail-breaking championship for Genoa. 149 00:06:49,350 --> 00:06:50,829 Forget Angel Face, will you? 150 00:06:50,830 --> 00:06:51,949 OK, OK. 151 00:06:51,950 --> 00:06:53,509 So you don't want the Genoa concession. 152 00:06:53,510 --> 00:06:54,789 Not at 30 million. 153 00:06:54,790 --> 00:06:56,469 Well, I don't have to bring my price down. 154 00:06:56,470 --> 00:06:58,710 I can get it as close to here as the local jail. 155 00:07:00,150 --> 00:07:02,110 - Who from? - Angel Face. 156 00:07:03,110 --> 00:07:04,429 Don't make me laugh. 157 00:07:04,430 --> 00:07:06,229 Angel Face doesn't got a dime. 158 00:07:06,230 --> 00:07:09,389 No? -You mean he's got 30 million and didn't tell me? 159 00:07:09,390 --> 00:07:10,989 Well, he knows where to put his hands on it. 160 00:07:10,990 --> 00:07:11,989 He does not. 161 00:07:11,990 --> 00:07:14,469 I know someplace else he'd like to put his hands too. 162 00:07:14,470 --> 00:07:15,469 What's that? 163 00:07:15,470 --> 00:07:16,470 On your neck. 164 00:07:17,270 --> 00:07:18,630 Just let him try. 165 00:07:20,030 --> 00:07:21,709 How long have I got to think this over? 166 00:07:21,710 --> 00:07:23,269 - Two days. - Make it a week. 167 00:07:23,270 --> 00:07:24,469 OK, a week. 168 00:07:24,470 --> 00:07:25,749 You gonna take a crack at a bank? 169 00:07:25,750 --> 00:07:26,749 No. 170 00:07:26,750 --> 00:07:28,149 OK, OK. 171 00:07:28,150 --> 00:07:29,389 I don't care where it comes from 172 00:07:29,390 --> 00:07:32,469 as long as it's in cash and I can recognise the watermark. 173 00:07:32,470 --> 00:07:34,909 I'll drop in in about a week's time. 174 00:07:34,910 --> 00:07:36,590 Nice to see you again, kid. 175 00:07:37,070 --> 00:07:38,990 Reminded me of the old saying. 176 00:07:39,430 --> 00:07:40,590 What old saying? 177 00:07:41,510 --> 00:07:43,870 See Naples and die. 178 00:07:45,550 --> 00:07:48,469 Now, give me one of those notes and we'll see how good a fake it is. 179 00:07:48,470 --> 00:07:49,549 If they don't accept it, 180 00:07:49,550 --> 00:07:51,509 I'll eat that trunk full, one by one. 181 00:07:51,510 --> 00:07:53,349 That's about the only way you'll get rid of it. 182 00:07:53,350 --> 00:07:55,309 Shall I keep the engine running just in case? 183 00:07:55,310 --> 00:07:56,709 No. What can they do to me? 184 00:07:56,710 --> 00:07:58,429 - Good luck. - Happy landings. 185 00:07:58,430 --> 00:07:59,630 Sweet dreams. 186 00:08:01,230 --> 00:08:03,030 No. Si, si. 187 00:08:03,960 --> 00:08:09,530 Trecento quarantotto. Trecento quarantotto, sete cinque cinquanta sete. 188 00:08:10,670 --> 00:08:12,350 (LADY SPEAKING ITALIAN) 189 00:08:14,950 --> 00:08:16,049 Subito. 190 00:08:18,049 --> 00:08:19,549 (MAN SPEAKING ITALIAN) 191 00:08:19,750 --> 00:08:21,430 It's OK, thanks. 192 00:08:32,070 --> 00:08:33,829 Well, Pellegrini, what is it? 193 00:08:33,830 --> 00:08:35,669 Scusi. It's quarter past 11. 194 00:08:35,670 --> 00:08:37,189 Oh, why shouldn't it be? 195 00:08:37,190 --> 00:08:39,189 It's the time you said I could go. 196 00:08:39,190 --> 00:08:41,509 - Go? Where? - But I told you. 197 00:08:41,510 --> 00:08:44,709 To the station to meet my wife's mother and father from England. 198 00:08:44,710 --> 00:08:47,350 You agreed that Salvatore could take my place for an hour. 199 00:08:47,910 --> 00:08:50,389 Well, if I said you can go, you can go. 200 00:08:50,390 --> 00:08:51,829 What are you waiting for? 201 00:08:51,830 --> 00:08:53,069 Thank you very much, Mr Dobson. 202 00:08:53,070 --> 00:08:54,870 Deal with those before you go. 203 00:08:55,630 --> 00:08:57,189 Yes, Mr Dobson. 204 00:09:04,750 --> 00:09:06,389 Well, I'm a monkey's uncle. 205 00:09:06,390 --> 00:09:08,109 Was your father a sailor? 206 00:09:08,110 --> 00:09:11,310 Get out and shadow him, and get his name, address, the works. 207 00:09:28,430 --> 00:09:30,710 Oh, there you are, Antonio! 208 00:09:39,590 --> 00:09:42,069 Mummy, I want a comic book! 209 00:09:42,070 --> 00:09:43,469 No, darling, not now. 210 00:09:43,470 --> 00:09:45,109 - We must find... - But I want it! 211 00:09:45,110 --> 00:09:47,029 We must find grandma and grandpa! 212 00:09:47,030 --> 00:09:48,990 - Oh, there they are. - Oh, good. 213 00:09:49,950 --> 00:09:52,149 - Hello, Pa. - Ah, Antonio. 214 00:09:52,150 --> 00:09:53,510 Dorothy. 215 00:09:54,030 --> 00:09:55,949 - Hello, Ma. - Hello, Antonio. 216 00:09:55,950 --> 00:09:57,709 Oh, what an unspeakable journey. 217 00:09:57,710 --> 00:09:59,229 I don't know how I'm still in one piece. 218 00:09:59,230 --> 00:10:01,669 What possessed us to leave England I shall never know. 219 00:10:01,670 --> 00:10:03,349 What's a fair tip for a steward? 220 00:10:03,350 --> 00:10:04,469 He did practically nothing. 221 00:10:04,470 --> 00:10:06,109 About, uh, 2,000 lire. 222 00:10:06,110 --> 00:10:08,229 - What's that in English money? - About a pound. 223 00:10:08,230 --> 00:10:09,669 A pound? Outrageous! 224 00:10:09,670 --> 00:10:11,389 Godfrey, don't be put upon! 225 00:10:11,390 --> 00:10:13,789 Who's this little man? 226 00:10:13,790 --> 00:10:15,989 - This can't be Ciocio. - My comics! 227 00:10:15,990 --> 00:10:17,109 Oh, we are growing up. 228 00:10:17,110 --> 00:10:19,269 He looks a bit thin, Dorothy. Does he get enough to eat? 229 00:10:19,270 --> 00:10:20,269 No. 230 00:10:20,270 --> 00:10:22,229 I see I shall have to take over the cooking. 231 00:10:22,230 --> 00:10:23,990 Hello, Ciocio. 232 00:10:24,590 --> 00:10:26,109 Did you bring any comics? 233 00:10:26,110 --> 00:10:28,469 I'm afraid I forgot all about that. 234 00:10:28,470 --> 00:10:30,029 But he's old enough for the Times. 235 00:10:30,030 --> 00:10:31,949 - I don't know. - Shall I get a porter? 236 00:10:31,950 --> 00:10:32,989 Nonsense. 237 00:10:32,990 --> 00:10:34,229 It's all good exercise. 238 00:10:34,230 --> 00:10:35,950 Come along, Ciocio. Let's go. 239 00:10:48,870 --> 00:10:50,109 How much on the meter? 240 00:10:50,110 --> 00:10:51,109 550 lire. 241 00:10:51,110 --> 00:10:52,709 What? What for? 242 00:10:52,710 --> 00:10:53,989 Ma, for the taxi. 243 00:10:53,990 --> 00:10:55,269 Don't pay it. 244 00:10:55,270 --> 00:10:57,110 No. No, don't pay it. 245 00:11:01,350 --> 00:11:03,709 27, Via Spaventa. 246 00:11:03,710 --> 00:11:05,589 Now we've got to get his name from the janitor. 247 00:11:05,590 --> 00:11:07,269 Hi, Lucia. Grazie! 248 00:11:07,270 --> 00:11:09,510 (SPEAKING ITALIAN) 249 00:11:14,750 --> 00:11:16,229 That is very civil of her. 250 00:11:16,230 --> 00:11:17,389 What's that? 251 00:11:17,390 --> 00:11:20,029 Dorothy, doesn't that girl speak any English? 252 00:11:20,030 --> 00:11:21,749 Well, only about three words. 253 00:11:21,750 --> 00:11:23,069 Which three are those, my dear? 254 00:11:23,070 --> 00:11:25,669 Well, anyway, she's very good with Ciocio. 255 00:11:25,670 --> 00:11:27,109 No, she's not! 256 00:11:27,110 --> 00:11:29,590 Do you want the boy to grow up to be an Italian? 257 00:11:30,230 --> 00:11:31,430 How do you like the flat? 258 00:11:31,990 --> 00:11:33,469 Well, it looks rather foreign. 259 00:11:33,470 --> 00:11:35,469 Not much to remind you of your own home. 260 00:11:35,470 --> 00:11:37,189 Well, there's your photographs. 261 00:11:38,190 --> 00:11:39,629 Well. 262 00:11:39,630 --> 00:11:40,989 Good gracious. 263 00:11:40,990 --> 00:11:43,629 I don't know why I always photograph so badly. 264 00:11:43,630 --> 00:11:45,909 Well, I'm glad you don't forget us altogether. 265 00:11:45,910 --> 00:11:47,429 I'll show you your bedroom in a moment. 266 00:11:47,430 --> 00:11:48,909 Antonio's going to sleep on the sofa, 267 00:11:48,910 --> 00:11:50,629 and I'm going to sleep in the nursery with Ciocio. 268 00:11:50,630 --> 00:11:53,109 I do hope you and Father will be comfortable while you're here. 269 00:11:53,110 --> 00:11:55,549 - Ciocio. - Ciocio. Go with Lucia. 270 00:11:55,550 --> 00:11:57,630 (SPEAKING ITALIAN) 271 00:12:03,670 --> 00:12:05,110 She carries herself well. 272 00:12:06,110 --> 00:12:07,909 These Italian girls all do. 273 00:12:07,910 --> 00:12:10,029 Dorothy, the maid will have to go. 274 00:12:10,030 --> 00:12:11,789 Oh, Mother, why? 275 00:12:11,790 --> 00:12:14,750 Get a girl who carries herself in the English way. 276 00:12:16,710 --> 00:12:17,949 I can't understand it. 277 00:12:17,950 --> 00:12:19,189 She isn't even your type. 278 00:12:19,190 --> 00:12:20,310 What is my type? 279 00:12:21,110 --> 00:12:22,110 I am. 280 00:12:22,470 --> 00:12:23,869 That's true, baby. 281 00:12:23,870 --> 00:12:25,229 At the moment. 282 00:12:25,230 --> 00:12:26,829 What happened to her? 283 00:12:26,830 --> 00:12:27,869 How should I know? 284 00:12:27,870 --> 00:12:29,030 You care? 285 00:12:30,310 --> 00:12:32,509 I've got more important things to think about. 286 00:12:32,510 --> 00:12:34,470 What am I gonna do with all that stuff? 287 00:12:35,790 --> 00:12:38,469 I might just as well have printed it on fly paper. 288 00:12:38,470 --> 00:12:40,869 Well, here she goes. 289 00:12:44,190 --> 00:12:45,190 Avanti. 290 00:12:47,550 --> 00:12:49,629 Well, who was he? 291 00:12:49,630 --> 00:12:50,949 Antonio Pellegrini, 292 00:12:50,950 --> 00:12:52,669 27, Via Spaventa. 293 00:12:52,670 --> 00:12:55,509 Age 41, married to an English woman called Dorothy. 294 00:12:55,510 --> 00:12:57,149 One kid. Ciocio. 295 00:12:57,150 --> 00:12:58,389 A little stinker. 296 00:12:58,390 --> 00:12:59,949 The babe's in-laws have moved in on him. 297 00:12:59,950 --> 00:13:01,549 Who are you talking about? 298 00:13:01,550 --> 00:13:03,629 A cashier at the Anglo-Italian bank. 299 00:13:03,630 --> 00:13:05,989 I thought you'd given up bank robberies. 300 00:13:05,990 --> 00:13:07,629 Any ordinary one, I would. 301 00:13:07,630 --> 00:13:09,869 But this guy looks more like me than I do. 302 00:13:09,870 --> 00:13:11,349 I got it, boss. I got it. 303 00:13:11,350 --> 00:13:12,349 You got what? 304 00:13:12,350 --> 00:13:14,429 The whole thing's as clear as ABC. 305 00:13:14,430 --> 00:13:16,789 We kidnap this boy, and you take his place. 306 00:13:16,790 --> 00:13:18,709 Someone been dropping you on your head again? 307 00:13:18,710 --> 00:13:20,269 What's the matter? Ain't it a good idea? 308 00:13:20,270 --> 00:13:21,789 I love it like a broken leg. 309 00:13:21,790 --> 00:13:23,229 Whatever we do, it's got to be subtle. 310 00:13:23,230 --> 00:13:25,509 It's got to have finesse and it don't have to be a capital offence. 311 00:13:25,510 --> 00:13:27,349 I never thought you'd be scared of a little kidnapping. 312 00:13:27,350 --> 00:13:28,789 No kidnapping. 313 00:13:28,790 --> 00:13:30,190 We'll think of another angle. 314 00:13:30,830 --> 00:13:32,669 I'll think of another angle. 315 00:13:32,670 --> 00:13:34,469 Well, you guys relax. Give 'em a drink, Rosana. 316 00:13:34,470 --> 00:13:35,549 Where are you going? 317 00:13:35,550 --> 00:13:36,629 Never mind. 318 00:13:36,630 --> 00:13:37,710 I think better alone. 319 00:13:39,430 --> 00:13:40,989 Well, what's the matter with him? 320 00:13:40,990 --> 00:13:42,109 I thought he was tough. 321 00:13:42,110 --> 00:13:43,189 So he is. 322 00:13:43,190 --> 00:13:44,509 But you know how it is. 323 00:13:44,510 --> 00:13:46,469 When they nearly got him in New Jersey, 324 00:13:46,470 --> 00:13:48,589 it shook his confidence just the littlest bit. 325 00:13:48,590 --> 00:13:50,789 Well, he's only got a week to raise that 30 million. 326 00:13:50,790 --> 00:13:51,829 He'll get it. Don't worry. 327 00:13:51,830 --> 00:13:53,469 Not if he fools around, he won't. 328 00:13:53,470 --> 00:13:56,629 He's like a guy in a swimming bath who thinks the water's too cold. 329 00:13:56,630 --> 00:13:58,589 He'll be OK when he's jumped in. 330 00:13:58,590 --> 00:13:59,909 Well, can't we help? 331 00:13:59,910 --> 00:14:01,349 Can't we push him from behind? 332 00:14:01,350 --> 00:14:02,829 Better not. He's kind of high strung. 333 00:14:02,830 --> 00:14:04,149 He's liable to pull a knife on you. 334 00:14:04,150 --> 00:14:05,669 He does if he gets mad. 335 00:14:05,670 --> 00:14:07,469 Meanwhile, time's flying. 336 00:14:07,470 --> 00:14:08,910 Let it fly. 337 00:14:09,430 --> 00:14:12,470 You say he's all right if he's just pushed from behind? 338 00:14:12,910 --> 00:14:15,909 Well, why don't we kidnap this other man? 339 00:14:15,910 --> 00:14:18,029 - Us? - Say, why not? 340 00:14:18,030 --> 00:14:19,989 Did you ever kidnap a guy yet? 341 00:14:19,990 --> 00:14:21,789 There's got to be a first time for everything. 342 00:14:21,790 --> 00:14:23,709 Once we've done it, Leo's committed. 343 00:14:23,710 --> 00:14:25,070 He's just got to go through with it. 344 00:14:46,670 --> 00:14:47,789 Mrs Pellegrini? 345 00:14:47,790 --> 00:14:48,789 Oh, yes. 346 00:14:48,790 --> 00:14:51,189 The Agenzia Internazionale sent me. 347 00:14:51,190 --> 00:14:53,349 You want a maid who speaks English? 348 00:14:53,350 --> 00:14:55,909 Oh, oh, yes. Come in, will you? 349 00:14:55,910 --> 00:14:58,790 Uh, did they tell you what your duties would be? 350 00:14:59,430 --> 00:15:00,629 Yes. 351 00:15:00,630 --> 00:15:02,109 Uh, my husband's Italian, 352 00:15:02,110 --> 00:15:04,109 but my parents, who are staying with us, are English 353 00:15:04,110 --> 00:15:05,629 and speak nothing but English, of course. 354 00:15:05,630 --> 00:15:07,309 - Of course. - Of course. 355 00:15:07,310 --> 00:15:09,789 My son, Ciocio, is five. 356 00:15:09,790 --> 00:15:12,589 He speaks both English and Italian, and he will be in your charge. 357 00:15:12,590 --> 00:15:14,309 Oh, that will be your room. 358 00:15:14,310 --> 00:15:15,789 Of course, we do like Ciocio 359 00:15:15,790 --> 00:15:17,309 to practise his English as much as possible. 360 00:15:17,310 --> 00:15:18,309 You're fond of children? 361 00:15:18,310 --> 00:15:20,229 He'll have all my affection. 362 00:15:20,230 --> 00:15:21,949 Uh, you're not married? 363 00:15:21,950 --> 00:15:23,430 I shall never marry. 364 00:15:24,230 --> 00:15:26,309 I said that the day before I met my husband. 365 00:15:26,310 --> 00:15:27,790 I wish to be called Maria. 366 00:15:28,310 --> 00:15:29,549 Oh, very well. 367 00:15:29,550 --> 00:15:31,429 - It's not my real name. - Oh. 368 00:15:31,430 --> 00:15:33,029 Though ever since I was a child, 369 00:15:33,030 --> 00:15:36,429 people have remarked on the way my eyes shine like two stars. 370 00:15:36,430 --> 00:15:39,429 They don't ever call me Stellina. I've renounced that, too. 371 00:15:39,430 --> 00:15:42,909 Oh. What was the last family you renounced? 372 00:15:42,910 --> 00:15:44,870 Oh, this is my first position. Am I suitable? 373 00:15:45,350 --> 00:15:47,550 Please tell me at once, because if I'm not, 374 00:15:48,110 --> 00:15:50,509 I've made up my mind to enter a convent instead. 375 00:15:50,510 --> 00:15:52,469 Oh, please don't do that. 376 00:15:52,470 --> 00:15:54,829 Why, I'm sure you'll be able to forget everything here. 377 00:15:54,830 --> 00:15:56,109 Then you'll let me work for you? 378 00:15:56,110 --> 00:15:57,669 Well, that rests with my mother. 379 00:15:57,670 --> 00:15:59,829 She wanted us to have an English-speaking maid. 380 00:15:59,830 --> 00:16:01,390 You'd better come meet her. 381 00:16:01,870 --> 00:16:02,870 Just one thing. 382 00:16:03,510 --> 00:16:04,589 She must never know. 383 00:16:04,590 --> 00:16:05,590 Never know what? 384 00:16:06,550 --> 00:16:07,550 Nothing. 385 00:16:28,750 --> 00:16:29,989 Is that you, Antonio? 386 00:16:29,990 --> 00:16:31,189 Hey, Piccola. 387 00:16:31,190 --> 00:16:33,390 Did you bring Ciocio his gangster comics? 388 00:16:36,870 --> 00:16:37,909 Good evening, Piccola. 389 00:16:37,910 --> 00:16:39,749 Well, did you bring Ciocio his gangster comics? 390 00:16:39,750 --> 00:16:41,189 - No. - I might have known. 391 00:16:41,190 --> 00:16:42,909 What do you think about all day? 392 00:16:42,910 --> 00:16:44,349 Not about gangster comics. 393 00:16:44,350 --> 00:16:46,189 Well, you must try and remember them tomorrow. 394 00:16:46,190 --> 00:16:47,669 I didn't forget about the comics. 395 00:16:47,670 --> 00:16:48,709 It's just that I think it's time 396 00:16:48,710 --> 00:16:50,549 that Ciocio learned about something else. 397 00:16:50,550 --> 00:16:52,950 These comics, they teach him bad habits. 398 00:16:53,870 --> 00:16:56,510 Well, I like to see them, too. Do they teach me bad habits? 399 00:16:57,310 --> 00:16:58,509 No, Piccola. 400 00:16:58,510 --> 00:17:00,389 But a little boy is so impressionable. 401 00:17:00,390 --> 00:17:02,309 Last week, there were pictures of a bank robbery. 402 00:17:02,310 --> 00:17:05,189 When I come home the next day, he smashed his china money box. 403 00:17:05,190 --> 00:17:06,989 You don't want him to grow up to be a bank robber. 404 00:17:06,990 --> 00:17:09,029 Well, it takes more courage than being a bank clerk. 405 00:17:09,030 --> 00:17:10,989 I hold a very responsible position. 406 00:17:10,990 --> 00:17:12,669 I handle the highest notes in the bank. 407 00:17:12,670 --> 00:17:14,229 Well, you bring home the lowest. 408 00:17:14,230 --> 00:17:16,629 Well, you don't starve, Piccola. 409 00:17:16,630 --> 00:17:19,190 Well, there's more to life than just eating. 410 00:17:19,790 --> 00:17:22,149 Besides, sometimes it'd be fun to live a little dangerously. 411 00:17:22,150 --> 00:17:24,629 The bank does not like its employees to live dangerously. 412 00:17:24,630 --> 00:17:26,989 Take the bandit who held up the village post office last week. 413 00:17:26,990 --> 00:17:28,549 There's a man with blood in his veins. 414 00:17:28,550 --> 00:17:30,709 But I have blood in my veins, Piccola. 415 00:17:30,710 --> 00:17:32,390 Then it must flow backwards. 416 00:17:33,150 --> 00:17:34,269 To think when I married you, 417 00:17:34,270 --> 00:17:36,749 I thought you were a passionate, hot-blooded Latin. 418 00:17:36,750 --> 00:17:37,749 Well? 419 00:17:37,750 --> 00:17:40,510 You're about as passionate as... A Latin grandma! 420 00:17:41,110 --> 00:17:44,389 Ciocio's asleep at last, looking like a little angel. 421 00:17:44,390 --> 00:17:45,669 How did you get him to sleep? 422 00:17:45,670 --> 00:17:46,669 Godfrey read to him. 423 00:17:46,670 --> 00:17:47,709 What did you read? 424 00:17:47,710 --> 00:17:49,749 He didn't give me any choice. The comics. 425 00:17:49,750 --> 00:17:50,869 There, you see? 426 00:17:50,870 --> 00:17:53,469 I wanted to find out how Nick the Ludd got out of that cave. 427 00:17:53,470 --> 00:17:55,669 You see, the villain walled him up in it. 428 00:17:55,670 --> 00:17:58,029 You know, I doubt if that maid's really trained. 429 00:17:58,030 --> 00:17:59,509 How much are we having to pay her? 430 00:17:59,510 --> 00:18:01,149 20,000 lire a month. 431 00:18:01,150 --> 00:18:03,069 - But we can't. - We've got to. 432 00:18:03,070 --> 00:18:04,109 That's fine. 433 00:18:04,110 --> 00:18:06,629 So we pay 20,000 lire a month to a maid, 434 00:18:06,630 --> 00:18:09,869 and I have to sleep on the sofa that has an armrest in the centre. 435 00:18:09,870 --> 00:18:12,989 Well, you want your wife to wear herself to a shadow slaving for you? 436 00:18:12,990 --> 00:18:14,509 Mama, you exaggerate. 437 00:18:14,510 --> 00:18:16,589 You foreigners are all alike. 438 00:18:16,590 --> 00:18:18,829 Rather than pay a servant a living wage, 439 00:18:18,830 --> 00:18:21,029 you'll watch your wife cook and clean and scrub 440 00:18:21,030 --> 00:18:23,109 and wash and carry... 441 00:18:23,110 --> 00:18:25,029 OK, OK, OK, OK. So we got a new maid. 442 00:18:25,030 --> 00:18:27,189 - How did he get out of the cave? - He used a hammer. 443 00:18:28,270 --> 00:18:30,229 Ciocio! I thought he was asleep. 444 00:18:30,230 --> 00:18:31,509 Must be the glass table top. 445 00:18:31,510 --> 00:18:33,549 No, he smashed that this morning. 446 00:18:33,550 --> 00:18:35,910 Ciocio, what have you done? Oh... 447 00:18:38,390 --> 00:18:39,429 Stick 'em up. 448 00:18:39,430 --> 00:18:41,069 Ah! (SPEAKING ITALIAN) 449 00:18:41,070 --> 00:18:42,389 You don't spank him. 450 00:18:42,390 --> 00:18:44,589 - Just let me spank him once. - No, no. 451 00:18:44,590 --> 00:18:46,669 And don't stand there making an exhibition of yourself 452 00:18:46,670 --> 00:18:48,229 in front of an impressionable child. 453 00:18:48,230 --> 00:18:49,309 And go and dry your face. 454 00:18:49,310 --> 00:18:50,509 The Wilsons will be here in a minute. 455 00:18:50,510 --> 00:18:51,749 There's a clean towel in the kitchen. 456 00:18:51,750 --> 00:18:52,750 Ask the new maid for it. 457 00:18:53,270 --> 00:18:54,910 All right, all right. 458 00:19:00,950 --> 00:19:02,789 Can I have your clean towel, please? 459 00:19:02,790 --> 00:19:03,870 Ah, there we are. 460 00:19:06,950 --> 00:19:08,350 Oh, I'm sorry. 461 00:19:09,190 --> 00:19:10,189 For what? 462 00:19:10,190 --> 00:19:11,469 Your voice. 463 00:19:11,470 --> 00:19:14,830 It reminded me of someone I want to forget. 464 00:19:15,790 --> 00:19:17,590 You're Mr Pellegrini, aren't you? 465 00:19:18,190 --> 00:19:19,230 But of course. 466 00:19:20,950 --> 00:19:22,069 Why are you here? 467 00:19:22,070 --> 00:19:23,629 I came in to get a towel. 468 00:19:23,630 --> 00:19:25,069 How did you get into this house? 469 00:19:25,070 --> 00:19:26,390 Well, I live here. 470 00:19:27,470 --> 00:19:28,790 Are you in hiding again? 471 00:19:29,950 --> 00:19:31,830 I haven't anything to hide from. 472 00:19:32,470 --> 00:19:34,870 How can I never get away from you? 473 00:19:35,590 --> 00:19:36,910 Of course, if you want to. 474 00:19:37,830 --> 00:19:39,429 Who is the woman who lives here? 475 00:19:39,430 --> 00:19:40,589 You mean my wife. 476 00:19:40,590 --> 00:19:42,389 How long has she been your wife? 477 00:19:42,390 --> 00:19:43,390 Six years. 478 00:19:44,790 --> 00:19:46,550 All the time we were together, 479 00:19:47,670 --> 00:19:49,230 you were already married. 480 00:19:49,950 --> 00:19:52,549 Look, we haven't been together more than a few minutes. 481 00:19:52,550 --> 00:19:54,469 I never saw you before in my life. 482 00:19:54,470 --> 00:19:56,149 You know someone who looks like me, maybe. 483 00:19:56,150 --> 00:19:58,510 No, you're different. I can see that now. 484 00:19:59,230 --> 00:20:01,069 You're all the things I wanted him to be. 485 00:20:01,070 --> 00:20:03,509 Gentle, kind, honest. 486 00:20:03,510 --> 00:20:05,429 Oh, not all the time. 487 00:20:05,430 --> 00:20:08,069 Oh, yes. It's something I feel, 488 00:20:08,070 --> 00:20:09,070 here. 489 00:20:10,750 --> 00:20:12,309 He must never know of your existence. 490 00:20:12,310 --> 00:20:13,309 Maria! 491 00:20:13,310 --> 00:20:14,310 Yes? 492 00:20:14,990 --> 00:20:16,429 No one must ever know. 493 00:20:16,430 --> 00:20:17,510 Go, quickly. 494 00:20:21,590 --> 00:20:22,590 Yes? 495 00:20:23,550 --> 00:20:25,389 Maria, get all the towels you have. 496 00:20:25,390 --> 00:20:27,269 Ciocio's fallen in the bath. 497 00:20:27,270 --> 00:20:29,549 Piccola, where did you find that new maid? 498 00:20:29,550 --> 00:20:31,070 The agency sent her. 499 00:20:31,790 --> 00:20:34,110 You're not still sulking about her salary, are you? 500 00:20:37,470 --> 00:20:38,669 She tries hard enough. 501 00:20:38,670 --> 00:20:39,670 Too hard. 502 00:20:41,070 --> 00:20:42,070 Who's the letter from? 503 00:20:42,790 --> 00:20:44,349 I don't know. Maybe an old school friend. 504 00:20:44,350 --> 00:20:45,909 Well, don't you recognise the handwriting? 505 00:20:45,910 --> 00:20:47,069 It's typewritten. 506 00:20:47,070 --> 00:20:48,870 Why don't you open it? 507 00:20:54,550 --> 00:20:56,269 Dorothy, listen. 508 00:20:56,270 --> 00:21:00,029 "Dear sir, tonight you will place two million lire 509 00:21:00,030 --> 00:21:01,669 "in 1,000 lire notes 510 00:21:01,670 --> 00:21:04,749 "in a single package against the shutters of a shop 511 00:21:04,750 --> 00:21:07,189 "in Via Merletti, 23." 512 00:21:07,190 --> 00:21:09,230 Oh, you must be reading it upside down. 513 00:21:10,070 --> 00:21:11,070 Give it to me. 514 00:21:11,750 --> 00:21:14,429 "If you fail, you will be putting your family in grave peril. 515 00:21:14,430 --> 00:21:15,749 "All your family. 516 00:21:15,750 --> 00:21:17,829 "Your wife, your little boy, your father-in-law, 517 00:21:17,830 --> 00:21:18,830 "your mother-in-law." 518 00:21:19,390 --> 00:21:21,070 It's signed Leo L'Americano. 519 00:21:21,870 --> 00:21:25,309 Antonio, we're being threatened by Leo L'Americano. 520 00:21:25,310 --> 00:21:26,709 That's not good, Piccola. 521 00:21:26,710 --> 00:21:28,989 Oh, at last there'll be some excitement in our lives. 522 00:21:28,990 --> 00:21:31,389 Two million lire is an awful lot to pay for it. 523 00:21:31,390 --> 00:21:32,389 You're not going to pay. 524 00:21:32,390 --> 00:21:33,869 You're going to fight it out with them. 525 00:21:33,870 --> 00:21:35,829 - Am I? - Mother, Father, come at once! 526 00:21:35,830 --> 00:21:37,909 Something wonderfully exciting's happened. 527 00:21:37,910 --> 00:21:38,989 You must phone the police. 528 00:21:38,990 --> 00:21:40,190 Yes, I suppose so. 529 00:21:42,990 --> 00:21:44,430 Well, answer it. 530 00:21:47,070 --> 00:21:48,789 Pellegrini. 531 00:21:48,790 --> 00:21:51,870 One word to the police, and you're as dead as committed suicide. 532 00:21:54,390 --> 00:21:55,390 Well, who was it? 533 00:21:56,190 --> 00:21:57,389 Leo L'Americano. 534 00:21:57,390 --> 00:21:58,909 What did he say? 535 00:21:58,910 --> 00:22:01,309 He said if I tried to phone the police, 536 00:22:01,310 --> 00:22:03,749 it was as good as committing suicide. 537 00:22:03,750 --> 00:22:05,829 Oh, I wish I'd answered it. 538 00:22:05,830 --> 00:22:06,830 What is it? 539 00:22:07,670 --> 00:22:09,789 Antonio's just spoken to Leo L'Americano. 540 00:22:09,790 --> 00:22:12,189 - He's being blackmailed. Read this! - Blackmailed? 541 00:22:12,190 --> 00:22:14,429 I could ask the porter if he saw who brought the letters. 542 00:22:14,430 --> 00:22:16,149 Probably thrown in through an open window. 543 00:22:16,150 --> 00:22:17,869 Oh, do be careful. The telephone, Piccola. 544 00:22:17,870 --> 00:22:19,589 I'm going to call Avvocato Catoni. 545 00:22:19,590 --> 00:22:20,629 - Who is he? - A lawyer. 546 00:22:20,630 --> 00:22:22,389 He lives downstairs. He's smart. 547 00:22:23,550 --> 00:22:27,389 Amore. Amore. Love. 548 00:22:27,390 --> 00:22:31,190 I was born to love. I am the great love. 549 00:22:31,750 --> 00:22:34,589 I speak the English very well, eh, Julia? 550 00:22:34,590 --> 00:22:36,909 Si, Avvocato. Benissimo. 551 00:22:40,750 --> 00:22:41,750 Pronto? 552 00:22:42,550 --> 00:22:45,269 Oh, it's you, Signora. 553 00:22:45,270 --> 00:22:47,749 Oh, hello, Avvocato. 554 00:22:47,750 --> 00:22:50,549 Yes. Would you come up right away, please? 555 00:22:50,550 --> 00:22:51,549 I need you. 556 00:22:51,550 --> 00:22:52,790 You need me? 557 00:22:53,550 --> 00:22:55,430 No. Your advice. 558 00:22:56,030 --> 00:22:58,750 Oh, you will? It's very important. 559 00:22:59,470 --> 00:23:00,470 Oh, thank you. 560 00:23:01,910 --> 00:23:03,749 Oh, quick, quick. She wants to see me. 561 00:23:03,750 --> 00:23:05,429 I must be like an Englishman. 562 00:23:05,430 --> 00:23:08,829 How do you say it? Cool, calm, and collected. 563 00:23:08,830 --> 00:23:11,589 Even though my heart is on fire. 564 00:23:11,590 --> 00:23:14,469 Cool, cool, cool. 565 00:23:14,470 --> 00:23:17,669 Am I not a handsome man, eh, Julia? 566 00:23:17,670 --> 00:23:19,109 Si, Avvocato. 567 00:23:19,110 --> 00:23:22,149 Si, no woman can resist me. 568 00:23:22,150 --> 00:23:23,709 Quick, quick. My coat. 569 00:23:23,710 --> 00:23:25,509 Well, things were complicated enough. 570 00:23:25,510 --> 00:23:27,669 Great Scott. Our lives are in danger. 571 00:23:27,670 --> 00:23:29,509 Of course you'll pay the money at once. 572 00:23:29,510 --> 00:23:31,109 Not one lira do I give them. 573 00:23:31,110 --> 00:23:33,349 Nothing. Let them whistle for it. 574 00:23:33,350 --> 00:23:35,789 So that's how much your own flesh and blood means to you. 575 00:23:35,790 --> 00:23:38,229 Well, maybe I offer them one million. 576 00:23:38,230 --> 00:23:39,469 But they've asked for two. 577 00:23:39,470 --> 00:23:41,949 They're not going to be content with one miserable little million. 578 00:23:41,950 --> 00:23:43,269 Then you will have to lend it to me, Pa. 579 00:23:43,270 --> 00:23:45,429 Me? -You're mentioned in the letter as well, aren't you? 580 00:23:45,430 --> 00:23:46,429 - Yes, but... - We go halves! 581 00:23:46,430 --> 00:23:47,509 You miser. 582 00:23:47,510 --> 00:23:49,429 Just because of your contemptable meanness, 583 00:23:49,430 --> 00:23:51,469 we shall all finish up with our throats cut. 584 00:23:51,470 --> 00:23:52,829 Mama. 585 00:23:53,830 --> 00:23:54,869 They've come to get us. 586 00:23:54,870 --> 00:23:55,989 Godfrey, arm yourself. 587 00:23:55,990 --> 00:23:57,189 Poker! Poker! 588 00:23:57,190 --> 00:23:58,390 Go away! 589 00:24:03,350 --> 00:24:05,069 Oh, thank goodness it's only you, Avvocato. 590 00:24:05,070 --> 00:24:06,149 Oh, let me. 591 00:24:06,150 --> 00:24:08,550 Come, come, come. Please. 592 00:24:09,870 --> 00:24:12,229 What can I do for you, Signora? 593 00:24:12,230 --> 00:24:14,549 We've had a threatening letter from Leo L'Americano, 594 00:24:14,550 --> 00:24:16,229 and we did want to ask your advice. 595 00:24:16,230 --> 00:24:18,590 Come va? -Bene. -Adesso ti chiamo. 596 00:24:20,950 --> 00:24:22,909 This is my mother and my father. 597 00:24:22,910 --> 00:24:24,029 How do you do? 598 00:24:24,030 --> 00:24:25,629 - How do you do? - How do you do? 599 00:24:25,630 --> 00:24:27,270 How do you do? Well, I beg your pardon. 600 00:24:28,110 --> 00:24:29,709 A blackmailing letter? 601 00:24:29,710 --> 00:24:32,309 Yes, Antonio has to find two million lire by midnight tonight. 602 00:24:32,310 --> 00:24:33,749 Oh, we haven't got two million. 603 00:24:33,750 --> 00:24:34,749 How much have you got? 604 00:24:34,750 --> 00:24:36,150 - I won't tell him. - You must. 605 00:24:37,310 --> 00:24:39,189 - One million. - Oh, it is not enough. 606 00:24:39,190 --> 00:24:41,509 - We know that already. - Then we must call the police. 607 00:24:41,510 --> 00:24:42,829 What? And be murdered? 608 00:24:42,830 --> 00:24:44,309 No, the police will not murder you. 609 00:24:44,310 --> 00:24:45,429 I didn't suggest they would. 610 00:24:45,430 --> 00:24:46,829 Why don't you read the letter? 611 00:24:46,830 --> 00:24:48,909 Yes, of course. Read the letter. Read the letter. 612 00:24:48,910 --> 00:24:53,709 We must keep cool, cool, cool, cool. 613 00:24:53,710 --> 00:24:54,990 Please sit down. 614 00:24:56,470 --> 00:24:59,989 {\an8}It is a situation that must be handled calmly. 615 00:24:59,990 --> 00:25:01,749 Well, get on and handle it then. 616 00:25:01,750 --> 00:25:03,589 Oh, it is clear from the tone of the letter 617 00:25:03,590 --> 00:25:04,789 the money must be delivered. 618 00:25:04,790 --> 00:25:06,109 We knew that. 619 00:25:06,110 --> 00:25:08,509 Shh. He's handling it calmly. 620 00:25:08,510 --> 00:25:10,949 But Avvocato, the deadline is getting nearer every minute. 621 00:25:10,950 --> 00:25:12,349 Cool, Mrs Pellegrini. 622 00:25:12,350 --> 00:25:13,629 Cool, cool. 623 00:25:13,630 --> 00:25:15,709 Excitability will get us nowhere. 624 00:25:15,710 --> 00:25:17,749 Seems to me you're getting more excited than we are. 625 00:25:17,750 --> 00:25:20,309 Not at all. When I think as hard as I am doing at this moment, 626 00:25:20,310 --> 00:25:22,629 it's not unnatural for me to look a little flushed. 627 00:25:22,630 --> 00:25:25,069 But you, Mrs Pellegrini, 628 00:25:25,070 --> 00:25:27,389 you have a wonderful, calming influence. 629 00:25:27,390 --> 00:25:31,309 Ooh, the coolness of your skin, an inspiration. 630 00:25:31,310 --> 00:25:33,229 In a moment, there is an idea. 631 00:25:33,230 --> 00:25:34,389 The sooner the better. 632 00:25:34,390 --> 00:25:36,469 In the meantime, our lives are ticking away. 633 00:25:36,470 --> 00:25:37,629 I have it. 634 00:25:37,630 --> 00:25:40,829 We offer them a down payment of one million, 635 00:25:40,830 --> 00:25:43,829 and you, Mr Pellegrini, will offer yourself as security 636 00:25:43,830 --> 00:25:45,909 till the rest of the money is found. 637 00:25:45,910 --> 00:25:46,909 I will? 638 00:25:46,910 --> 00:25:48,949 Why don't you just shoot me as I stand here? 639 00:25:48,950 --> 00:25:50,869 You'll only be held as hostage for a few days 640 00:25:50,870 --> 00:25:52,189 till we find the rest of the money. 641 00:25:52,190 --> 00:25:53,669 You're not afraid, are you? 642 00:25:53,670 --> 00:25:55,149 Maybe we can offer them Ciocio. 643 00:25:55,150 --> 00:25:56,549 They'd only keep him a few hours. 644 00:25:56,550 --> 00:25:58,589 What an unnatural father you are. 645 00:25:58,590 --> 00:26:00,269 Cool, cool. 646 00:26:00,270 --> 00:26:01,549 There is an alternative. 647 00:26:01,550 --> 00:26:03,229 - But what is that? - A general flight. 648 00:26:03,230 --> 00:26:04,429 But where to? 649 00:26:04,430 --> 00:26:06,789 To my villa, in Sorrento. 650 00:26:06,790 --> 00:26:08,789 I'm afraid it's too late for that. 651 00:26:08,790 --> 00:26:10,709 Those two men studying this window 652 00:26:10,710 --> 00:26:12,269 don't look like window cleaners. 653 00:26:12,270 --> 00:26:14,309 - What? - The flat is being watched. 654 00:26:14,310 --> 00:26:15,629 One had to expect that. 655 00:26:15,630 --> 00:26:17,749 - You didn't. - Oh, come, come. 656 00:26:17,750 --> 00:26:21,709 A little setback like this is only a spur to ingenuity. 657 00:26:21,710 --> 00:26:23,509 We can leave the building in disguise. 658 00:26:23,510 --> 00:26:24,789 As what? 659 00:26:24,790 --> 00:26:26,989 One, two, three, four. 660 00:26:26,990 --> 00:26:27,989 And a child. 661 00:26:27,990 --> 00:26:29,149 - Five. - And the maid. 662 00:26:29,150 --> 00:26:30,349 We don't have to take the maid. 663 00:26:30,350 --> 00:26:32,189 Oh, yes. Someone must be there to protect Ciocio. 664 00:26:32,190 --> 00:26:33,189 Six. 665 00:26:33,190 --> 00:26:35,509 There is a theatrical costumier's across the street. 666 00:26:35,510 --> 00:26:38,229 I will go and hire something for us all. 667 00:26:38,230 --> 00:26:40,269 There is not a moment to lose. 668 00:26:40,270 --> 00:26:43,229 And even when I'm away, remember, keep cool. 669 00:26:43,230 --> 00:26:45,630 Remember, I come back very quickly. 670 00:26:46,390 --> 00:26:47,590 Cool. 671 00:26:48,470 --> 00:26:50,909 Oh, thank goodness. I thought of the Avvocato. 672 00:26:50,910 --> 00:26:52,429 You think of him too much. 673 00:26:52,430 --> 00:26:55,149 How does that fool expect us to go out dressed like a circus? 674 00:26:55,150 --> 00:26:56,989 The Avvocato will find suitable clothes. 675 00:26:56,990 --> 00:26:58,429 I'm sure we can trust him. 676 00:26:58,430 --> 00:26:59,709 - Well, I'm not. - Trust? 677 00:26:59,710 --> 00:27:01,469 - What? - The Wilsons. 678 00:27:01,470 --> 00:27:02,789 I knew I'd forgotten something. 679 00:27:02,790 --> 00:27:03,949 What are you talking about? 680 00:27:03,950 --> 00:27:07,349 We're expecting the chairman of the British Consular Trust to dinner. 681 00:27:07,350 --> 00:27:09,269 This is no time to be worrying about the Wilsons. 682 00:27:09,270 --> 00:27:10,909 Oh, Daddy, we can't wait for them. 683 00:27:10,910 --> 00:27:12,429 We've got to put some things together. 684 00:27:12,430 --> 00:27:13,429 Mummy, quick. 685 00:27:13,430 --> 00:27:15,030 Antonio, go and tell the maid to get ready. 686 00:27:19,350 --> 00:27:20,350 Maria. 687 00:27:23,870 --> 00:27:25,189 Maria, how calm can you be? 688 00:27:25,190 --> 00:27:26,429 Who wants me to be calm? 689 00:27:26,430 --> 00:27:27,429 Just for five minutes. 690 00:27:27,430 --> 00:27:28,429 Do you want me to? 691 00:27:28,430 --> 00:27:30,309 Very well. I am calm. 692 00:27:30,310 --> 00:27:31,709 We have to leave here. 693 00:27:31,710 --> 00:27:32,989 - You and I? - No, no, all of us. 694 00:27:32,990 --> 00:27:34,389 - When? - Immediately. 695 00:27:34,390 --> 00:27:35,389 There's no time to lose. 696 00:27:35,390 --> 00:27:36,509 You'll be discovered. 697 00:27:36,510 --> 00:27:37,629 No, no, this is a precaution. 698 00:27:37,630 --> 00:27:38,629 Where are we going? 699 00:27:38,630 --> 00:27:40,269 I'll tell you all that when we're out of danger. 700 00:27:40,270 --> 00:27:41,709 Ah, so you are in danger. 701 00:27:41,710 --> 00:27:42,710 Only if I stay here. 702 00:27:43,390 --> 00:27:44,830 Is there still time to get away unseen? 703 00:27:45,190 --> 00:27:46,429 We have to disguise ourselves. 704 00:27:46,430 --> 00:27:47,629 That is being arranged for us. 705 00:27:47,630 --> 00:27:49,989 All you have to do is get what things you need. 706 00:27:51,270 --> 00:27:52,470 And join us in the living room. 707 00:28:04,950 --> 00:28:07,190 Joycey, how will this do? 708 00:28:07,710 --> 00:28:09,349 Oh, don't be absurd, Godfrey. 709 00:28:09,350 --> 00:28:11,429 What do you think you're doing? 710 00:28:11,430 --> 00:28:13,869 Well, I thought I could pass as a Turkish carpet seller. 711 00:28:13,870 --> 00:28:16,109 Well, Mr Catoni has brought costumes for us all. 712 00:28:16,110 --> 00:28:17,389 Oh, do let's see what they are. 713 00:28:17,390 --> 00:28:20,749 Now, if everybody will keep cool for just one moment, 714 00:28:20,750 --> 00:28:22,629 while I catch my breath, we shall see. 715 00:28:22,630 --> 00:28:26,429 Now, these come from the chorus of Il Trovatore 716 00:28:26,430 --> 00:28:28,829 the famous opera by the great Verdi. 717 00:28:30,870 --> 00:28:33,189 Of course, I sing much better when I haven't just run upstairs. 718 00:28:33,190 --> 00:28:35,789 - But I haven't sung for years. - Nobody need sing. 719 00:28:35,790 --> 00:28:38,269 This burst of mine was just to rally everyone's spirits. 720 00:28:38,270 --> 00:28:39,269 So what are these costumes? 721 00:28:39,270 --> 00:28:40,749 The Brothers of the Misericordia. 722 00:28:40,750 --> 00:28:41,949 It's a non-religious sect. 723 00:28:41,950 --> 00:28:43,709 We will appear to be going to a funeral. 724 00:28:43,710 --> 00:28:45,589 - Whose funeral? - Oh, anybody's funeral. 725 00:28:45,590 --> 00:28:46,869 People are dying all the time. 726 00:28:46,870 --> 00:28:48,229 No one will suspect a thing. 727 00:28:48,230 --> 00:28:49,549 Now, listen carefully. 728 00:28:49,550 --> 00:28:51,989 I will wait round the corner with two taxis. 729 00:28:51,990 --> 00:28:53,869 Come out quietly, keep cool, 730 00:28:53,870 --> 00:28:56,229 and wear these as though you wore them every day. 731 00:28:56,230 --> 00:28:58,269 Then into the taxis and off to Sorrento. 732 00:28:58,270 --> 00:28:59,909 But I must be at the bank in the morning. 733 00:28:59,910 --> 00:29:00,989 Oh, that can be arranged. 734 00:29:00,990 --> 00:29:02,389 All you need is a doctor's certificate. 735 00:29:02,390 --> 00:29:04,349 Did you see those two men still watching the windows? 736 00:29:04,350 --> 00:29:05,349 Yes. 737 00:29:05,350 --> 00:29:06,869 But won't they follow us to your villa? 738 00:29:06,870 --> 00:29:09,749 And if they do, they will find Dorothy posing as my wife. 739 00:29:09,750 --> 00:29:11,709 - Oh! - No, this is too much. 740 00:29:11,710 --> 00:29:13,509 I'd sooner pay the two million lire. 741 00:29:13,510 --> 00:29:14,749 Would you rather be shot? 742 00:29:14,750 --> 00:29:16,349 No, then is settled. 743 00:29:16,350 --> 00:29:17,589 Dorothy is my wife. 744 00:29:17,590 --> 00:29:18,669 Where will I be? 745 00:29:18,670 --> 00:29:20,549 Among the servants disguised as my footman. 746 00:29:20,550 --> 00:29:23,069 Now, that's the part I used to play in our dramatic club. 747 00:29:23,070 --> 00:29:24,429 Couldn't I be the footman? 748 00:29:24,430 --> 00:29:26,749 Really, Godfrey, what would be the sense of that? 749 00:29:26,750 --> 00:29:27,749 Yes, but what... 750 00:29:27,750 --> 00:29:30,429 You can make this much easier by leaving everything to me. 751 00:29:30,430 --> 00:29:31,509 Couldn't I just... 752 00:29:31,510 --> 00:29:32,949 It's your life we're trying to save. 753 00:29:32,950 --> 00:29:34,509 Oh, Maria, you must put on one of these. 754 00:29:34,510 --> 00:29:35,509 Hurry up now. 755 00:29:35,510 --> 00:29:37,989 This is Ciocio's, Maria. I'll help you to put him into it. 756 00:29:37,990 --> 00:29:40,589 Well, I still wish I could've been a Turkish carpet seller 757 00:29:40,590 --> 00:29:42,309 or even a footman. 758 00:29:42,310 --> 00:29:45,269 My Lord, the carriage waits. 759 00:29:45,270 --> 00:29:47,429 Oh, I don't know how to thank you. 760 00:29:47,430 --> 00:29:50,469 Dear lady, to have you as my wife, even in make believe, 761 00:29:50,470 --> 00:29:51,549 is all the thanks I want. 762 00:29:51,550 --> 00:29:53,109 Oh, what a romantic I am. 763 00:29:53,110 --> 00:29:54,909 I will go and wait in the taxi. 764 00:29:54,910 --> 00:29:56,429 Come as soon as you are ready. 765 00:29:56,430 --> 00:29:58,469 - Bye-bye. - Goodbye. 766 00:29:58,470 --> 00:30:00,669 Piccola, Piccola. Where's Ciocio? 767 00:30:00,670 --> 00:30:02,389 Don't be ridiculous! 768 00:30:02,390 --> 00:30:03,869 She gave me the wrong coat. It's too big. 769 00:30:03,870 --> 00:30:05,149 Here! Come on! 770 00:30:19,670 --> 00:30:22,190 Well, they must be in if they've left the door open. 771 00:30:23,910 --> 00:30:24,910 Hello. 772 00:30:25,670 --> 00:30:26,950 May we come in? 773 00:30:27,590 --> 00:30:29,309 Are you sure this is the right address? 774 00:30:29,310 --> 00:30:30,749 Well, of course I'm sure. 775 00:30:30,750 --> 00:30:31,749 And the right day? 776 00:30:31,750 --> 00:30:32,990 Of course! 777 00:30:40,630 --> 00:30:41,949 Ought we to sit down? 778 00:30:41,950 --> 00:30:44,110 Well, I... I don't know. 779 00:30:45,870 --> 00:30:47,589 Oh yes, this is the house all right, 780 00:30:47,590 --> 00:30:49,790 there's a photograph of Mr and Mrs Dotherington. 781 00:30:50,910 --> 00:30:51,950 Oh yes. 782 00:30:54,750 --> 00:30:56,110 Yes, so it is. 783 00:30:57,870 --> 00:30:59,190 Well, they are expecting us. 784 00:31:00,390 --> 00:31:02,069 Do you think you ought to call or something? 785 00:31:02,070 --> 00:31:04,469 Well, what would you suggest I call? 786 00:31:04,470 --> 00:31:06,110 Well, just Mr Dotherington. 787 00:31:09,150 --> 00:31:10,469 Dotherington? 788 00:31:10,470 --> 00:31:12,509 A little louder, don't you think? 789 00:31:12,510 --> 00:31:15,030 Well, it's not the sort of name you can call loudly. 790 00:31:16,430 --> 00:31:17,949 Dotherington? 791 00:31:17,950 --> 00:31:21,189 Marjory, look. 792 00:31:36,630 --> 00:31:37,709 That was a different one. 793 00:31:37,710 --> 00:31:39,670 Yes, I think they always go round in pairs. 794 00:31:43,710 --> 00:31:44,749 That was a woman. 795 00:31:44,750 --> 00:31:45,870 Yes, I noticed that. 796 00:31:48,750 --> 00:31:50,429 Oh, it must be the wrong address. 797 00:31:51,590 --> 00:31:52,589 What's happened? 798 00:31:52,590 --> 00:31:54,029 Something hit me in the neck. 799 00:31:55,990 --> 00:31:57,590 Oh, it's only water. 800 00:32:27,110 --> 00:32:29,909 So, you let yourselves be outwitted by a bank clerk? 801 00:32:29,910 --> 00:32:31,669 I'm telling you, nobody come out of the building. 802 00:32:31,670 --> 00:32:32,989 Only some Misericordias. 803 00:32:32,990 --> 00:32:34,309 What are they, a bunch of flowers? 804 00:32:34,310 --> 00:32:36,509 Mourners! You know the way they are in this country. 805 00:32:36,510 --> 00:32:38,909 Mourners! Dressed in habits, going to a funeral. 806 00:32:38,910 --> 00:32:40,670 I wish it had been yours. 807 00:32:41,470 --> 00:32:42,989 - Dressed in habits? - Yes. 808 00:32:42,990 --> 00:32:44,669 With their heads covered? 809 00:32:44,670 --> 00:32:45,910 That's it, you got the idea. 810 00:32:46,710 --> 00:32:47,709 But what do you think? 811 00:32:47,710 --> 00:32:49,629 What do you think? 812 00:32:49,630 --> 00:32:51,349 You mean, they were them? 813 00:32:51,350 --> 00:32:53,030 Nooo... 814 00:32:53,590 --> 00:32:56,069 Hey, look at this. 815 00:32:56,070 --> 00:32:57,949 Angel Face has broken jail again. 816 00:32:57,950 --> 00:32:58,949 Again? 817 00:32:58,950 --> 00:33:01,269 You'd think the police'd have sense enough to break his legs. 818 00:33:01,270 --> 00:33:02,990 Do you think he knows about us? 819 00:33:04,070 --> 00:33:05,589 Caradiotto would have told him. 820 00:33:05,590 --> 00:33:06,869 But he'll kill me. 821 00:33:06,870 --> 00:33:08,150 You leave Angel Face to me. 822 00:33:08,990 --> 00:33:10,069 What are you going to do? 823 00:33:10,070 --> 00:33:11,549 We'll stay in this room. 824 00:33:11,550 --> 00:33:13,750 If he comes looking for trouble, he'll get it. 825 00:33:22,990 --> 00:33:23,989 Salute! 826 00:33:23,990 --> 00:33:26,389 Nelson! Dorothy, allow me to present. 827 00:33:26,390 --> 00:33:29,589 Mr Nelson Ores of Hollywood. My wife, Dorothy. 828 00:33:29,590 --> 00:33:31,109 Oh, Hollywood? 829 00:33:31,110 --> 00:33:32,109 How do you do? 830 00:33:32,110 --> 00:33:33,309 Madam... 831 00:33:33,310 --> 00:33:34,829 (SPEAKING ITALIAN) 832 00:33:34,830 --> 00:33:38,109 Mr Ores is going to make a film in Italy. 833 00:33:38,110 --> 00:33:39,589 Films. Films. 834 00:33:39,590 --> 00:33:41,669 A film? Oh, how wonderful! 835 00:33:41,670 --> 00:33:42,949 Anton Cordial, you know. 836 00:33:42,950 --> 00:33:44,269 - Hello. - Hello. 837 00:33:44,270 --> 00:33:45,749 But of course you are in film. 838 00:33:45,750 --> 00:33:47,589 Me? Oh, no. 839 00:33:47,590 --> 00:33:49,629 Why, I'm ever so ordinary. 840 00:33:49,630 --> 00:33:51,789 Oh, nonsense. She is a born actress. 841 00:33:51,790 --> 00:33:53,349 You must make a test of her. 842 00:33:53,350 --> 00:33:56,189 One will make several. We'll talk about that later. 843 00:33:56,190 --> 00:33:58,589 Your husband is a very influential man, madame. 844 00:33:58,590 --> 00:34:00,469 He's putting up a great deal of my backing. 845 00:34:00,470 --> 00:34:03,029 Oh, and what is the picture about? 846 00:34:03,030 --> 00:34:05,269 Well, it's still a little fluid, you know. 847 00:34:05,270 --> 00:34:08,149 But let me see if I can give you an idea. 848 00:34:08,150 --> 00:34:09,469 The hero. 849 00:34:09,470 --> 00:34:12,390 He's a tall, arrogant man. A man of authority. 850 00:34:38,470 --> 00:34:40,429 The rival calls us. He reigns in his horse, 851 00:34:40,430 --> 00:34:42,229 and at last he's face to face with the villain. 852 00:34:42,230 --> 00:34:43,589 And then of course we go on to the... 853 00:34:43,590 --> 00:34:44,589 Look out! 854 00:34:44,590 --> 00:34:45,749 Thomas! 855 00:34:45,750 --> 00:34:47,589 Really, Thomas, you must try to be more careful. 856 00:34:47,590 --> 00:34:49,109 Don't let me have to tell you again. 857 00:34:49,110 --> 00:34:50,909 - Cocktail. - No. 858 00:34:50,910 --> 00:34:52,269 Cocktail. 859 00:34:52,270 --> 00:34:54,669 Oh, please go on, Mr Ores. 860 00:34:54,670 --> 00:34:56,429 I'm very sorry you were interrupted. 861 00:34:56,430 --> 00:34:58,909 The hero had galloped into the courtyard... 862 00:34:58,910 --> 00:35:00,469 Why, Mr Ores, what's the matter? 863 00:35:00,470 --> 00:35:01,509 I beg your pardon? 864 00:35:01,510 --> 00:35:03,789 Well, you looked as though you had a sudden inspiration. 865 00:35:03,790 --> 00:35:05,709 - Inspiration? - Oh, these geniuses, 866 00:35:05,710 --> 00:35:07,189 you never know what is in their mind. 867 00:35:07,190 --> 00:35:08,669 Yes, yes, I did have an inspiration. 868 00:35:08,670 --> 00:35:10,269 Your wife, the girl in the picture. 869 00:35:10,270 --> 00:35:11,989 The heroine, just as I'd imagined her. 870 00:35:11,990 --> 00:35:14,669 Oh, no. No, I'm not a heroine. 871 00:35:14,670 --> 00:35:16,749 Oh, yes, she is a most wonderful actress. 872 00:35:16,750 --> 00:35:18,509 She's playing a part all the time. 873 00:35:18,510 --> 00:35:20,669 You must make a test of her. 874 00:35:20,670 --> 00:35:23,629 Yes, we must keep on testing her. 875 00:35:23,630 --> 00:35:26,669 You know, he doesn't hold himself properly as a footman. 876 00:35:26,670 --> 00:35:28,469 I should have rehearsed him in the part. 877 00:35:28,470 --> 00:35:31,269 Why didn't Dorothy marry Catoni in the first place? 878 00:35:31,270 --> 00:35:32,629 It would have simplified everything. 879 00:35:32,630 --> 00:35:35,429 Oh, Antonio's all right, but he's no footman. 880 00:35:35,430 --> 00:35:38,229 How proud you must be of your lovely daughter, Mrs Dotherington. 881 00:35:38,230 --> 00:35:40,549 Oh, and your son-in-law is enchanting, 882 00:35:40,550 --> 00:35:41,989 so witty and distinguished. 883 00:35:41,990 --> 00:35:43,869 Enchanting? My son-in-law? 884 00:35:43,870 --> 00:35:46,149 What a perfect couple they make. 885 00:35:46,150 --> 00:35:48,229 Oh, I see you mean that son-in-law. 886 00:35:48,230 --> 00:35:49,829 - Oh, yes, of course. - No, thank you. 887 00:35:49,830 --> 00:35:52,669 You'll have to resign yourself to being a grandmother one day. 888 00:35:52,670 --> 00:35:54,429 - A grandmother. - She is a grandmother. 889 00:35:54,430 --> 00:35:55,989 Go away, waiter. 890 00:35:55,990 --> 00:35:58,589 Has your daughter a child then, Mrs Dotherington? 891 00:35:58,590 --> 00:36:00,109 - A child? - No, no. 892 00:36:00,110 --> 00:36:01,350 Of course she has. 893 00:36:01,950 --> 00:36:03,149 I ought to know. 894 00:36:03,150 --> 00:36:04,269 I am his father. 895 00:36:05,910 --> 00:36:07,190 Oh, sorry. 896 00:36:09,750 --> 00:36:11,830 Samba! (MAN SPEAKING ITALIAN) 897 00:36:32,790 --> 00:36:34,669 Oh, why are we going down here? 898 00:36:34,670 --> 00:36:36,109 To show you my cellar. 899 00:36:36,110 --> 00:36:37,629 Oh, what's in the cellar? 900 00:36:37,630 --> 00:36:39,829 Wine and privacy. 901 00:36:39,830 --> 00:36:42,349 Oh, Avvocato, do you think you ought to? 902 00:36:42,350 --> 00:36:44,269 I mean, your guests. 903 00:36:44,270 --> 00:36:46,069 Away with formalities. 904 00:36:46,070 --> 00:36:47,789 Call me Marcello. 905 00:36:47,790 --> 00:36:50,909 Why, yes, Marcello. If you promise to behave. 906 00:36:50,910 --> 00:36:54,269 There is only one way to behave in the company of one so beautiful. 907 00:36:54,270 --> 00:36:55,669 Come this way. 908 00:37:02,470 --> 00:37:03,470 Leo. 909 00:37:03,950 --> 00:37:05,789 Leo, what's the gag? 910 00:37:05,790 --> 00:37:07,270 - Gag? - Why the fancy coat? 911 00:37:08,110 --> 00:37:09,109 My costume. 912 00:37:09,110 --> 00:37:10,909 I thought you never operated outside Naples. 913 00:37:10,910 --> 00:37:12,029 Operate? 914 00:37:12,030 --> 00:37:14,389 If it's Catoni's dough you're after, you're too late. 915 00:37:14,390 --> 00:37:16,429 - I've tied it up. - I wouldn't touch his money. 916 00:37:16,430 --> 00:37:19,229 That's a new one. Well, so long as we understand each other. 917 00:37:19,230 --> 00:37:20,469 We don't. 918 00:37:20,470 --> 00:37:22,149 I'm softening up the dame. 919 00:37:22,150 --> 00:37:23,149 Dame? 920 00:37:23,150 --> 00:37:24,229 Catoni's wife. 921 00:37:24,230 --> 00:37:26,789 They can't have been married very long the way he goes for her. 922 00:37:26,790 --> 00:37:28,149 You see him make a meal of her? 923 00:37:28,150 --> 00:37:29,149 Yes. 924 00:37:29,150 --> 00:37:31,189 Well, if I get time, I might try myself. 925 00:37:31,190 --> 00:37:32,309 You'll leave her alone. 926 00:37:32,310 --> 00:37:35,109 Oh, so that's it, is it? Catoni's wife. 927 00:37:35,110 --> 00:37:37,629 You certainly are a glutton for punishment. 928 00:37:37,630 --> 00:37:40,389 Stellina, Rosana, and now this Catoni woman. 929 00:37:40,390 --> 00:37:42,909 Will, you please not call her this Catoni woman? 930 00:37:42,910 --> 00:37:45,549 All right, all right. Don't let's quarrel. 931 00:37:45,550 --> 00:37:46,669 That's quite enough. 932 00:37:46,670 --> 00:37:49,149 You take the dame and I'll take the dough. 933 00:37:49,150 --> 00:37:51,189 This is very sweet for ladies. 934 00:37:51,190 --> 00:37:53,750 Oh, dolce, forte, come l'amore. 935 00:37:57,790 --> 00:37:59,109 There's somebody coming. 936 00:37:59,110 --> 00:38:01,909 It might be Antonio. I don't think he ought to find us here. 937 00:38:01,910 --> 00:38:03,390 Here, quick. 938 00:38:28,190 --> 00:38:29,190 Good evening. 939 00:38:29,950 --> 00:38:31,030 Hey, what's the matter? 940 00:38:31,630 --> 00:38:34,149 You didn't expect to see me, did you? 941 00:38:34,150 --> 00:38:36,869 Oh, you must be Mr Astrada. Would you like a drink? 942 00:38:36,870 --> 00:38:38,829 I didn't come here for a drink. 943 00:38:41,150 --> 00:38:43,029 You double crossing rattlesnake. 944 00:38:43,030 --> 00:38:47,069 Oh, dio mio. You... You're Leo L'Americano. 945 00:38:47,070 --> 00:38:48,270 You sent the letter. 946 00:38:48,950 --> 00:38:51,909 What I'm gonna do to you won't need no letter. 947 00:38:51,910 --> 00:38:54,549 I'm gonna shut the life out of you... 948 00:38:54,550 --> 00:38:55,549 And I'm gonna... 949 00:38:58,870 --> 00:39:00,869 Antonio! Oh, dear. 950 00:39:00,870 --> 00:39:02,989 He's killed him. Antonio, speak to me. 951 00:39:02,990 --> 00:39:04,829 It's Dorothy. Your wife. 952 00:39:04,830 --> 00:39:06,109 Speak to me. 953 00:39:06,110 --> 00:39:07,269 Good evening. 954 00:39:07,270 --> 00:39:08,909 Oh, thank goodness he's alive. 955 00:39:08,910 --> 00:39:10,149 Does he remember anything? 956 00:39:11,190 --> 00:39:12,549 What were you two doing down here? 957 00:39:12,550 --> 00:39:14,949 Well, I was showing Dorothy my wine. 958 00:39:14,950 --> 00:39:17,349 We were, yes, and if it hadn't been for Marcello... 959 00:39:17,350 --> 00:39:19,349 Well, why, he's a hero. Oh, you're wonderful. 960 00:39:19,350 --> 00:39:21,949 I don't know how to thank you. Antonio, thank him. 961 00:39:21,950 --> 00:39:22,989 Thank you. 962 00:39:22,990 --> 00:39:24,789 Oh, little things, little things. 963 00:39:24,790 --> 00:39:28,470 I still don't see why Dorothy should want to see your wine. 964 00:39:31,950 --> 00:39:33,389 Looks as if someone's been drinking. 965 00:39:33,390 --> 00:39:35,509 It's the gangster, Daddy, Leo L'Americano, 966 00:39:35,510 --> 00:39:37,029 the blackmailer, he attacked Antonio. 967 00:39:37,030 --> 00:39:38,069 What? 968 00:39:38,070 --> 00:39:40,869 I always knew my son-in-law wasn't a weakling. 969 00:39:40,870 --> 00:39:42,829 Oh, it wasn't him that did it. It was Marcello. 970 00:39:42,830 --> 00:39:44,949 Oh, please, little things, little things. 971 00:39:44,950 --> 00:39:46,749 Perhaps I am stronger than I look. 972 00:39:46,750 --> 00:39:48,629 Well, call the police before he recovers. 973 00:39:48,630 --> 00:39:51,229 Yes, indeed. At once. Keep cool, everyone. 974 00:39:51,230 --> 00:39:53,470 You'd better run for it. I've got a car outside. 975 00:39:54,590 --> 00:39:57,909 Well, now that this Leo man's been caught, we can all go home again. 976 00:39:57,910 --> 00:39:59,429 And not a moment too soon. 977 00:39:59,430 --> 00:40:00,829 And what do you mean by that remark? 978 00:40:00,830 --> 00:40:02,589 Well, I must be at the bank in the morning. 979 00:40:02,590 --> 00:40:05,029 Oh, it doesn't matter what adventures we have. 980 00:40:05,030 --> 00:40:06,589 You still have to be a bank clerk. 981 00:40:06,590 --> 00:40:08,189 Oh, why, piccola. 982 00:40:08,190 --> 00:40:09,990 Leo L'Americano. 983 00:40:12,790 --> 00:40:14,710 Who would have thought that he'd look like that? 984 00:40:23,190 --> 00:40:24,189 What do you want? 985 00:40:24,190 --> 00:40:25,189 Is Leo back yet? 986 00:40:25,190 --> 00:40:26,309 He ain't been away. 987 00:40:26,310 --> 00:40:27,829 What do you mean he ain't been away? 988 00:40:27,830 --> 00:40:29,709 I saw him in Sorrento last night 989 00:40:29,710 --> 00:40:31,949 when they knocked out Angel Face and sent for the police. 990 00:40:31,950 --> 00:40:32,949 Hello, Leo. 991 00:40:32,950 --> 00:40:34,789 Hi. What's all that? 992 00:40:34,790 --> 00:40:36,349 Well, you saw it. 993 00:40:36,350 --> 00:40:38,589 Yeah. Yeah, so what? 994 00:40:38,590 --> 00:40:40,469 I just wanted to make sure you made a getaway. 995 00:40:40,470 --> 00:40:41,469 I'm here, ain't I? 996 00:40:41,470 --> 00:40:42,589 Got the 30 million yet? 997 00:40:42,590 --> 00:40:44,749 - I'm working on it. - Good. 998 00:40:44,750 --> 00:40:47,269 Well, I better be getting along. I'll drop around next week. 999 00:40:47,270 --> 00:40:48,269 Fair enough. 1000 00:40:48,270 --> 00:40:49,349 Arrivederci. 1001 00:40:49,350 --> 00:40:50,390 Sweet dreams. 1002 00:40:51,150 --> 00:40:53,469 Well, do we get in on this? 1003 00:40:53,470 --> 00:40:54,909 Nothing to let you in on. 1004 00:40:54,910 --> 00:40:56,670 I was home here all the time, wasn't I? 1005 00:40:57,750 --> 00:40:58,989 It must have been the other guy. 1006 00:40:58,990 --> 00:41:01,109 - What other guy? - Antonio Pellegrini. 1007 00:41:01,110 --> 00:41:03,149 What would he be doing in Sorrento with Angel Face? 1008 00:41:03,150 --> 00:41:04,149 How do I know? 1009 00:41:04,150 --> 00:41:05,350 I don't like it. 1010 00:41:06,150 --> 00:41:08,549 If Angel Face is picked up, it'll be in the papers. 1011 00:41:08,550 --> 00:41:09,590 Go and get one. 1012 00:41:12,190 --> 00:41:13,909 There hasn't been any monkey business 1013 00:41:13,910 --> 00:41:15,829 going on here that I don't know about, has there? 1014 00:41:15,830 --> 00:41:17,349 Not any more than usual. 1015 00:41:17,350 --> 00:41:20,030 You guys haven't tried to start something up on the side, have you? 1016 00:41:21,590 --> 00:41:22,589 It's true, boss. 1017 00:41:22,590 --> 00:41:25,910 Angel Face was knocked out last night by a lawyer named Catoni. 1018 00:41:33,510 --> 00:41:35,310 Well, we're out of quarantine again. 1019 00:41:36,070 --> 00:41:38,229 Have you seen this guy Pellegrini yet, Rosana? 1020 00:41:38,230 --> 00:41:39,589 You know perfectly well I haven't. 1021 00:41:39,590 --> 00:41:40,869 Come on with me. 1022 00:41:40,870 --> 00:41:43,710 Looks like this town's getting too small to hold the both of us. 1023 00:41:53,830 --> 00:41:55,830 Good morning. 1024 00:42:01,150 --> 00:42:03,069 Could I recommend you a good novel, perhaps? 1025 00:42:03,070 --> 00:42:04,549 Scusi, Mr Dobson. 1026 00:42:04,550 --> 00:42:05,869 Tolstoy's 'War and Peace'. 1027 00:42:05,870 --> 00:42:08,029 That should keep you occupied for quite a good time. 1028 00:42:08,030 --> 00:42:10,629 I was just waiting about the gangster they captured. 1029 00:42:10,630 --> 00:42:11,830 Tend to your new client. 1030 00:42:12,510 --> 00:42:13,990 Yes, Mr Dobson. 1031 00:42:16,390 --> 00:42:17,989 Dica, Signorina. 1032 00:42:17,990 --> 00:42:19,590 Do you sell stamps? 1033 00:42:20,270 --> 00:42:21,269 Stamps? 1034 00:42:21,270 --> 00:42:22,669 Oh, no, Signorina. 1035 00:42:22,670 --> 00:42:23,669 The post office. 1036 00:42:23,670 --> 00:42:25,390 Oh, I beg your pardon. 1037 00:42:31,390 --> 00:42:32,389 Well? 1038 00:42:32,390 --> 00:42:35,109 His own mother wouldn't be able to tell you two apart. 1039 00:42:35,110 --> 00:42:36,109 Maybe not. 1040 00:42:36,110 --> 00:42:37,749 You've got to use him, Leo. 1041 00:42:37,750 --> 00:42:38,749 But how? 1042 00:42:38,750 --> 00:42:40,790 I don't know, but you've got to use him. 1043 00:42:41,550 --> 00:42:42,750 Come on. 1044 00:42:47,430 --> 00:42:48,589 What's the big idea? 1045 00:42:48,590 --> 00:42:51,070 (MAN SPEAKING ITALIAN) 1046 00:42:51,630 --> 00:42:52,629 Leo! 1047 00:42:52,630 --> 00:42:54,789 I'm going to tell that dope what he gets off at. 1048 00:42:54,790 --> 00:42:56,309 Don't attract attention to yourself. 1049 00:42:56,310 --> 00:42:57,830 You never know who might be watching. 1050 00:43:01,470 --> 00:43:02,470 Take it away. 1051 00:43:08,430 --> 00:43:09,430 Daddy! 1052 00:43:12,150 --> 00:43:14,509 Daddy! Daddy! Daddy! Dad! 1053 00:43:14,510 --> 00:43:17,709 Daddy! Dad! Dad! Daddy! 1054 00:43:19,870 --> 00:43:21,589 Ciocio, come here. 1055 00:43:21,590 --> 00:43:22,909 Hello, Ciocio. 1056 00:43:22,910 --> 00:43:25,149 Oh, I'm sorry. 1057 00:43:25,150 --> 00:43:26,150 What's the matter? 1058 00:43:39,310 --> 00:43:40,310 Piccola. 1059 00:43:50,950 --> 00:43:52,029 Piccola. 1060 00:43:52,030 --> 00:43:53,789 How dare you bring me flowers! 1061 00:43:53,790 --> 00:43:57,189 - Why not? - "Why not?", he asked. "Why not?" 1062 00:43:57,190 --> 00:43:58,469 It's a mistake, Antonio. 1063 00:43:58,470 --> 00:44:00,389 A peace offering just makes you look guilty. 1064 00:44:00,390 --> 00:44:02,189 Oh, don't talk to him as though he were human. 1065 00:44:02,190 --> 00:44:04,749 What is so unhuman about bringing my wife flowers? 1066 00:44:04,750 --> 00:44:07,749 Well, at least it shows you have some conscience. 1067 00:44:07,750 --> 00:44:09,669 I have no conscience about anything. 1068 00:44:09,670 --> 00:44:12,989 Oh! -You're taking the wrong approach to the whole thing. 1069 00:44:12,990 --> 00:44:15,709 Godfrey, do leave this to Dorothy and me. 1070 00:44:15,710 --> 00:44:18,389 Please take them, piccola. They are your favourite. 1071 00:44:18,390 --> 00:44:19,430 No! 1072 00:44:21,750 --> 00:44:23,789 Will someone please tell me what is wrong? 1073 00:44:23,790 --> 00:44:26,509 Antonio, if you go around with loose women, 1074 00:44:26,510 --> 00:44:28,429 you must expect to be found out sooner or later. 1075 00:44:28,430 --> 00:44:30,149 But I don't know any loose women. 1076 00:44:30,150 --> 00:44:32,349 I didn't even know any before I was married. 1077 00:44:32,350 --> 00:44:33,509 You were seen this morning. 1078 00:44:33,510 --> 00:44:34,949 When you were supposed to be at work, 1079 00:44:34,950 --> 00:44:36,829 you were romping into the Excelsior hotel 1080 00:44:36,830 --> 00:44:39,070 - with some abandoned creature. - That's nonsense. 1081 00:44:40,950 --> 00:44:43,669 There's no point in trying to brazen it out anymore. 1082 00:44:43,670 --> 00:44:45,549 - There's a witness. - What witness? 1083 00:44:45,550 --> 00:44:46,549 Ciocio! 1084 00:44:46,550 --> 00:44:48,509 Ciocio! Now I am going to spank him. 1085 00:44:48,510 --> 00:44:49,669 Don't you dare touch him. 1086 00:44:49,670 --> 00:44:51,669 Are you going to punish the child for telling the truth? 1087 00:44:51,670 --> 00:44:53,149 No, for telling lies. Let me... 1088 00:44:53,150 --> 00:44:55,589 He's seen enough of his father's behaviour for one day. 1089 00:44:55,590 --> 00:44:59,269 But I've been behind the cashier's window the whole time. 1090 00:44:59,270 --> 00:45:01,949 I knew you were a rake from the moment I set eyes on you. 1091 00:45:01,950 --> 00:45:03,989 - Rake? - It means you get around. 1092 00:45:03,990 --> 00:45:05,469 I do not get around. 1093 00:45:05,470 --> 00:45:08,109 Eight hours every day, I stand in one position. 1094 00:45:08,110 --> 00:45:10,309 That's what you've been telling me all these years. 1095 00:45:10,310 --> 00:45:12,229 Soon you'll be telling me I run an opium den. 1096 00:45:12,230 --> 00:45:13,669 I can believe anything now. 1097 00:45:13,670 --> 00:45:14,829 Opium too? 1098 00:45:14,830 --> 00:45:17,469 I do not run an opium den. 1099 00:45:17,470 --> 00:45:19,469 As soon as Marcello comes back, I shall... 1100 00:45:19,470 --> 00:45:21,229 I shall ask him about a divorce. 1101 00:45:21,230 --> 00:45:22,269 Oh, piccola. 1102 00:45:22,270 --> 00:45:23,949 And I never want to see you again. 1103 00:45:23,950 --> 00:45:26,669 And you can keep your piccola for your other women. 1104 00:45:26,670 --> 00:45:28,029 There are no other women. 1105 00:45:28,030 --> 00:45:30,110 And take them your flowers! 1106 00:45:41,310 --> 00:45:43,389 Please. May I have something to eat? 1107 00:45:43,390 --> 00:45:45,789 Oh, sir, I was told not to give you anything. 1108 00:45:45,790 --> 00:45:47,789 What? Not even in my own house? 1109 00:45:47,790 --> 00:45:50,670 I suppose I am to be starved into confessing something I didn't do. 1110 00:45:51,390 --> 00:45:53,029 You don't believe I spent the morning 1111 00:45:53,030 --> 00:45:54,589 at the Excelsior with a woman. 1112 00:45:54,590 --> 00:45:55,590 No. 1113 00:45:56,670 --> 00:45:58,150 I think I know who did. 1114 00:45:58,950 --> 00:46:00,789 You mean Ciocio has not made all this up? 1115 00:46:00,790 --> 00:46:02,110 - No. - Then who was it? 1116 00:46:02,950 --> 00:46:05,349 For your sake, it's better that you do not know too much. 1117 00:46:05,350 --> 00:46:06,349 Too much? 1118 00:46:06,350 --> 00:46:08,030 In all my life, I've never known so little. 1119 00:46:09,190 --> 00:46:10,630 I've kept you some chicken. 1120 00:46:11,950 --> 00:46:12,949 No, thank you. 1121 00:46:12,950 --> 00:46:15,269 I'm no longer hungry. I have some bicarbonate. 1122 00:46:15,270 --> 00:46:17,069 - Maria! - Coming. 1123 00:46:17,070 --> 00:46:19,229 Oh, answer the door, will you? 1124 00:46:19,230 --> 00:46:20,990 I'll be the baker. We want two loaves. 1125 00:46:26,030 --> 00:46:27,029 Two loaves. 1126 00:46:27,030 --> 00:46:28,389 Signor Pellegrini? 1127 00:46:28,390 --> 00:46:29,389 Yes? 1128 00:46:29,390 --> 00:46:31,309 They want you down at the bank right away. 1129 00:46:31,310 --> 00:46:32,950 I'm Mr Dobson's chauffeur. 1130 00:46:33,470 --> 00:46:34,710 I have a car outside. 1131 00:46:35,310 --> 00:46:36,309 What's wrong? 1132 00:46:36,310 --> 00:46:37,709 I wouldn't know that. 1133 00:46:37,710 --> 00:46:40,909 I believe there's some query from the auditors about your books. 1134 00:46:40,910 --> 00:46:42,029 My books? 1135 00:46:42,030 --> 00:46:44,069 But the auditors have not yet seen my books. 1136 00:46:44,070 --> 00:46:46,149 Well, this is last year's. 1137 00:46:46,150 --> 00:46:48,430 They want you right away. They don't want to waste any time. 1138 00:46:49,270 --> 00:46:50,349 I've wasted it. 1139 00:46:50,350 --> 00:46:52,789 It seems to me about 365 days. 1140 00:46:52,790 --> 00:46:53,990 Can you come right away? 1141 00:46:54,990 --> 00:46:55,989 Yes. 1142 00:46:55,990 --> 00:46:57,549 Yes, I suppose so. 1143 00:47:00,590 --> 00:47:01,590 Here they are. 1144 00:47:09,470 --> 00:47:10,790 Come on, get him in. 1145 00:47:16,310 --> 00:47:17,310 Beat it. 1146 00:47:26,510 --> 00:47:27,750 OK, let it out. 1147 00:47:39,950 --> 00:47:42,150 Hey, give him a drink. 1148 00:47:55,630 --> 00:47:56,950 Do you remember who I am? 1149 00:47:57,630 --> 00:47:58,629 Yes. 1150 00:47:58,630 --> 00:48:00,229 - Who am I? - Me. 1151 00:48:00,230 --> 00:48:01,789 Correct. Take off your duds. 1152 00:48:01,790 --> 00:48:03,629 - My what? - Your clothes. 1153 00:48:03,630 --> 00:48:04,829 With a lady present? 1154 00:48:04,830 --> 00:48:07,269 Don't mind me. I used to work in a mortuary. 1155 00:48:07,270 --> 00:48:08,709 - Peel him. - No, no. 1156 00:48:08,710 --> 00:48:10,510 - Come on. - No, no. 1157 00:48:11,430 --> 00:48:14,069 You must help me. You must give me your advice. 1158 00:48:14,070 --> 00:48:15,229 First things first. 1159 00:48:15,230 --> 00:48:18,069 The woman. We must deal with the lioness in her den. 1160 00:48:18,070 --> 00:48:21,309 You and I will go together to the Hotel Excelsior and face her. 1161 00:48:21,310 --> 00:48:22,349 Let us all go and face the... 1162 00:48:22,350 --> 00:48:23,469 Don't be absurd. 1163 00:48:23,470 --> 00:48:26,309 No. No, I couldn't. I couldn't, really. 1164 00:48:26,310 --> 00:48:28,429 For your home, for your honour, you must brave anything! 1165 00:48:28,430 --> 00:48:30,109 Besides, I shall be with you. 1166 00:48:30,110 --> 00:48:32,390 - Virtue will triumph. - Bravo! 1167 00:48:33,110 --> 00:48:34,710 OK, you can come out of there. 1168 00:48:39,110 --> 00:48:41,190 Now, show me how you walk. 1169 00:48:41,950 --> 00:48:43,790 Cover the room a couple of times. 1170 00:48:45,350 --> 00:48:46,470 I said walk. 1171 00:48:51,350 --> 00:48:52,350 Turn. 1172 00:49:00,230 --> 00:49:01,909 OK, you can pack it up. 1173 00:49:01,910 --> 00:49:03,429 I said pack it up. 1174 00:49:03,430 --> 00:49:04,430 Stop. 1175 00:49:05,870 --> 00:49:06,870 Do you smoke? 1176 00:49:07,390 --> 00:49:09,430 Well, I don't mind one now and again. 1177 00:49:09,990 --> 00:49:10,989 What a guy. 1178 00:49:10,990 --> 00:49:11,990 Don't smoke. 1179 00:49:12,630 --> 00:49:14,349 Flat feet, expression blank. 1180 00:49:14,350 --> 00:49:16,070 You are describing yourself. 1181 00:49:16,910 --> 00:49:18,349 Speak when you're spoken to. 1182 00:49:18,350 --> 00:49:20,270 No, no, no, no, please. 1183 00:49:21,390 --> 00:49:22,429 Now, 1184 00:49:22,430 --> 00:49:25,069 what's the name of the night watchman at the Anglo-Italian bank? 1185 00:49:25,070 --> 00:49:26,709 - I don't know. - What? 1186 00:49:26,710 --> 00:49:28,989 P... P... Pasquale. 1187 00:49:28,990 --> 00:49:29,989 Pasquale what? 1188 00:49:29,990 --> 00:49:31,429 Pasquale Rosini. 1189 00:49:31,430 --> 00:49:33,109 What's the combination of the safe? 1190 00:49:33,110 --> 00:49:34,150 The code word. 1191 00:49:34,830 --> 00:49:37,309 {\an8}The code word for the combination of the safe... 1192 00:49:37,310 --> 00:49:38,869 {\an8}The word for the combination... 1193 00:49:38,870 --> 00:49:40,549 {\an8}And don't take all day. 1194 00:49:40,550 --> 00:49:42,589 {\an8}Don't rush me. It's on the tip of my tongue. 1195 00:49:42,590 --> 00:49:44,909 {\an8}Yes. It's the name of an animal. 1196 00:49:44,910 --> 00:49:46,309 {\an8}- Which one? - It's coming. 1197 00:49:46,310 --> 00:49:47,309 {\an8}- Cat? - No. 1198 00:49:47,310 --> 00:49:48,309 {\an8}- Dog? - No. 1199 00:49:48,310 --> 00:49:49,669 {\an8}It's an animal that flies. 1200 00:49:49,670 --> 00:49:51,149 {\an8}Animals don't fly. 1201 00:49:51,150 --> 00:49:52,709 {\an8}This one does. Wait. 1202 00:49:52,710 --> 00:49:54,389 {\an8}It's not an animal. It's an insect. 1203 00:49:54,390 --> 00:49:55,629 {\an8}Well, why didn't you say so? 1204 00:49:55,630 --> 00:49:56,789 {\an8}Because you scared me. 1205 00:49:56,790 --> 00:49:57,789 {\an8}Is it a bat? 1206 00:49:57,790 --> 00:49:59,110 {\an8}No, it's not a bat. 1207 00:49:59,950 --> 00:50:01,229 {\an8}- Horns. - Horns? 1208 00:50:01,230 --> 00:50:02,429 {\an8}An insect with horns. 1209 00:50:02,430 --> 00:50:05,109 {\an8}If you're trying to take us for a ride, I'll flay the hide off you. 1210 00:50:05,110 --> 00:50:07,229 {\an8}- Beetle. - Yes. Yes, beetle. 1211 00:50:07,230 --> 00:50:08,229 {\an8}Stag beetle. 1212 00:50:08,230 --> 00:50:10,669 {\an8}Oh, yes. Stag beetle. 1213 00:50:10,670 --> 00:50:11,829 {\an8}Is that on the level? 1214 00:50:11,830 --> 00:50:13,189 {\an8}He's on the level, all right. 1215 00:50:13,190 --> 00:50:14,309 OK. 1216 00:50:14,310 --> 00:50:15,630 We crack at night. 1217 00:50:16,510 --> 00:50:17,509 Midnight. 1218 00:50:17,510 --> 00:50:18,869 Meet me there. 1219 00:50:18,870 --> 00:50:20,349 I'm going to get something to eat. 1220 00:50:20,350 --> 00:50:21,629 Take care of him. 1221 00:50:21,630 --> 00:50:22,869 Come on, Rosana. 1222 00:50:27,830 --> 00:50:30,030 Now, Little Lord Fauntleroy. 1223 00:50:31,550 --> 00:50:32,909 Shall we put him back in the trunk? 1224 00:50:32,910 --> 00:50:34,589 Oh, no, no. Not that. 1225 00:50:34,590 --> 00:50:36,189 Tie him up. 1226 00:50:36,190 --> 00:50:37,189 That's got him. 1227 00:50:37,190 --> 00:50:39,189 Come on now. Give us that. 1228 00:50:39,190 --> 00:50:40,749 Come on, baby. Up you get. 1229 00:50:40,750 --> 00:50:41,750 There's a good lad. 1230 00:50:43,230 --> 00:50:44,749 Ah, it's gotta be the trunk. 1231 00:50:44,750 --> 00:50:46,270 Oh, he'll be OK in the bathroom. 1232 00:50:51,030 --> 00:50:52,629 As long as you behave! 1233 00:50:52,630 --> 00:50:54,029 Yeah, be a good boy. 1234 00:51:10,030 --> 00:51:11,309 Due martini. 1235 00:51:11,310 --> 00:51:12,469 For madame? 1236 00:51:12,470 --> 00:51:13,709 Hors d'oeuvres. 1237 00:51:13,710 --> 00:51:14,710 OK. 1238 00:51:16,390 --> 00:51:17,789 What's the matter with you? 1239 00:51:17,790 --> 00:51:20,789 I'm ashamed to be seen out with you in that potato sack. 1240 00:51:20,790 --> 00:51:22,469 I got to wear it, don't I? 1241 00:51:22,470 --> 00:51:24,589 If you say so, I still don't see why. 1242 00:51:24,590 --> 00:51:25,909 Well, I'm him, ain't I? 1243 00:51:25,910 --> 00:51:27,349 He's got to be there, isn't he? 1244 00:51:27,350 --> 00:51:29,349 He's gonna take the rap tomorrow, not me. 1245 00:51:29,350 --> 00:51:31,269 You mean you're going to crack the safe tonight? 1246 00:51:31,270 --> 00:51:32,629 What do you think? 1247 00:51:32,630 --> 00:51:34,910 That's more like the guy I'm crazy about. 1248 00:51:36,150 --> 00:51:37,149 Stay that way, baby. 1249 00:51:37,150 --> 00:51:38,870 Hello, Rosana. Hello, Leo. 1250 00:51:39,630 --> 00:51:41,669 Leo. Who's your tailor? 1251 00:51:41,670 --> 00:51:42,789 You leave him alone. 1252 00:51:42,790 --> 00:51:43,830 He looks cute. 1253 00:51:47,430 --> 00:51:49,150 Red handed! 1254 00:51:51,310 --> 00:51:52,589 You traitor! 1255 00:51:52,590 --> 00:51:53,869 What do you think you are? 1256 00:51:53,870 --> 00:51:55,589 Stay out of this. What's the big idea? 1257 00:51:55,590 --> 00:51:56,989 You saw them. You saw them kissing. 1258 00:51:56,990 --> 00:51:58,909 - Absolutely. - So you're in it too, huh? 1259 00:51:58,910 --> 00:52:00,229 Yes, in the interest of your wife. 1260 00:52:00,230 --> 00:52:01,309 - My wife? - His wife? 1261 00:52:01,310 --> 00:52:02,509 - His wife. - Whose wife? 1262 00:52:02,510 --> 00:52:03,869 He didn't tell you he had a wife, did he? 1263 00:52:03,870 --> 00:52:04,869 But he has, and I'm it. 1264 00:52:04,870 --> 00:52:06,389 Surely, Avvocato, she's your wife? 1265 00:52:06,390 --> 00:52:07,669 - My wife? - Your wife? 1266 00:52:07,670 --> 00:52:09,549 No, I'm not his wife. I'm your wife. 1267 00:52:09,550 --> 00:52:11,189 It didn't look like it last night. 1268 00:52:11,190 --> 00:52:13,469 - Whose wife were you last night? - You know very well 1269 00:52:13,470 --> 00:52:15,629 I was only pretending to be his wife to save you. 1270 00:52:15,630 --> 00:52:16,629 Save me? Who from? 1271 00:52:16,630 --> 00:52:17,629 Angel Face. 1272 00:52:17,630 --> 00:52:19,390 Angel Face? What's he got to do with him? 1273 00:52:20,270 --> 00:52:22,109 - You're Dorothy. - Of course. 1274 00:52:22,110 --> 00:52:24,349 - She is indeed. - I don't care who you are. 1275 00:52:24,350 --> 00:52:25,709 She is my wife. 1276 00:52:25,710 --> 00:52:27,509 Who? Her? 1277 00:52:27,510 --> 00:52:28,629 Yes, her. 1278 00:52:28,630 --> 00:52:29,789 Is he your husband? 1279 00:52:29,790 --> 00:52:30,869 Sure, I'm her husband. 1280 00:52:30,870 --> 00:52:31,869 Her husband? 1281 00:52:31,870 --> 00:52:32,909 Whose husband? 1282 00:52:32,910 --> 00:52:34,349 My husband! 1283 00:52:34,350 --> 00:52:37,829 You've been married all this time, you double-crosser, you! 1284 00:52:37,830 --> 00:52:39,390 Never speak to me again. 1285 00:52:39,870 --> 00:52:42,390 Take me out of here, anywhere. 1286 00:52:44,670 --> 00:52:46,189 Now see what you've done. 1287 00:52:46,190 --> 00:52:47,189 What I've done? 1288 00:52:47,190 --> 00:52:48,869 What you've done, you, you... 1289 00:52:48,870 --> 00:52:50,309 - Bigamist. - You bigamist! 1290 00:52:50,310 --> 00:52:51,869 - Are you a bigamist? - No. 1291 00:52:51,870 --> 00:52:53,549 Ah, beat it back home. 1292 00:52:53,550 --> 00:52:54,789 Half Naples is watching. 1293 00:52:54,790 --> 00:52:56,509 Listen. I don't care who's watching. 1294 00:52:56,510 --> 00:52:57,949 You didn't mind who was watching 1295 00:52:57,950 --> 00:52:59,669 when you sat there kissing that woman. 1296 00:52:59,670 --> 00:53:01,989 We'd all better discuss this in private. Come, Dorothy. 1297 00:53:01,990 --> 00:53:03,029 Come, Antonio. 1298 00:53:03,030 --> 00:53:04,629 Nothing doing. I'm staying right here. 1299 00:53:04,630 --> 00:53:06,229 Look at him. Trying to brazen it out. 1300 00:53:06,230 --> 00:53:07,589 If you don't do as Marcello says, 1301 00:53:07,590 --> 00:53:09,789 I'll call the police and they'll make you come home. 1302 00:53:09,790 --> 00:53:10,789 Police? 1303 00:53:10,790 --> 00:53:12,389 Better stop 'em coming, ain't I? 1304 00:53:12,390 --> 00:53:14,150 Oh, yes, better. Andiamo. 1305 00:53:18,830 --> 00:53:21,549 My goodness, he's going off with her. 1306 00:53:21,550 --> 00:53:23,789 I did see them together last night, you know. 1307 00:53:23,790 --> 00:53:25,749 You sure he's not double-crossing you? 1308 00:53:25,750 --> 00:53:28,110 No. How can I be? 1309 00:53:41,190 --> 00:53:42,709 - Thank you, Maria. - Good evening. 1310 00:53:42,710 --> 00:53:45,110 Go to the living room, Marcello. Come along, Antonio. 1311 00:53:45,790 --> 00:53:46,990 What are you doing here? 1312 00:53:47,750 --> 00:53:48,749 You. 1313 00:53:48,750 --> 00:53:50,589 Of course it's him. What's the matter, Maria? 1314 00:53:50,590 --> 00:53:53,190 - Let me go! No! - Antonio! 1315 00:53:54,270 --> 00:53:56,669 - Even the maid! - Oh! 1316 00:53:56,670 --> 00:53:57,829 What are you doing in this joint? 1317 00:53:57,830 --> 00:53:59,549 What have you done with Antonio, you devil? 1318 00:53:59,550 --> 00:54:01,149 Keep your trap shut. You'll get what he's got. 1319 00:54:01,150 --> 00:54:02,309 You've killed him. 1320 00:54:02,310 --> 00:54:05,269 Not yet. Only if you squeal. Right now, I'm Antonio. See? 1321 00:54:05,270 --> 00:54:06,830 Marcello! 1322 00:54:08,510 --> 00:54:10,510 Are you dead to all sense of shame? 1323 00:54:12,470 --> 00:54:14,269 - Yes. - What? 1324 00:54:14,270 --> 00:54:18,070 Well, at least he might have the decency to keep it discreet. 1325 00:54:19,910 --> 00:54:21,030 So there you are. 1326 00:54:21,550 --> 00:54:23,509 Yeah. Here I am. 1327 00:54:23,510 --> 00:54:25,829 In England, there would be only one course open to me. 1328 00:54:25,830 --> 00:54:27,949 - I... I... I... - You'd horse whip him. 1329 00:54:27,950 --> 00:54:28,949 Yes, exactly. 1330 00:54:28,950 --> 00:54:31,270 Go ahead and try. 1331 00:54:32,910 --> 00:54:36,149 We must none of us descend to violence. 1332 00:54:36,150 --> 00:54:38,509 Keep cool. Cool. 1333 00:54:38,510 --> 00:54:40,509 I'm afraid, Maria, I shall have to give you notice. 1334 00:54:40,510 --> 00:54:41,709 Oh, no, no, you can't. 1335 00:54:41,710 --> 00:54:43,869 You may have two weeks' salary, but you leave tonight. 1336 00:54:43,870 --> 00:54:45,909 That dame stays in this apartment. 1337 00:54:45,910 --> 00:54:47,629 How dare you protect her! 1338 00:54:47,630 --> 00:54:49,629 Oh, you don't know what you're doing, any of you. 1339 00:54:49,630 --> 00:54:51,229 Oh, poor Antonio. 1340 00:54:51,230 --> 00:54:53,189 How dare you call your master that? 1341 00:54:53,190 --> 00:54:54,589 She'll call him what she likes. 1342 00:54:54,590 --> 00:54:55,909 Haven't you done enough, Antonio? 1343 00:54:55,910 --> 00:54:57,909 Enough? He hasn't even started yet. 1344 00:54:57,910 --> 00:54:59,269 None of us are safe. 1345 00:54:59,270 --> 00:55:01,189 - You are. - Oh, please, try to keep cool. 1346 00:55:04,190 --> 00:55:05,630 Shut up, the pack of you! 1347 00:55:06,630 --> 00:55:07,629 Now, you first. 1348 00:55:07,630 --> 00:55:08,669 Get out of here. 1349 00:55:08,670 --> 00:55:09,829 - What? - Antonio! 1350 00:55:09,830 --> 00:55:11,389 You heard me, get out of here! 1351 00:55:13,910 --> 00:55:15,950 I shall be downstairs if you need me. 1352 00:55:19,310 --> 00:55:20,989 Now, you two hay bags. 1353 00:55:20,990 --> 00:55:23,269 Shut yourself in this room and forget to come out. 1354 00:55:23,270 --> 00:55:24,349 But it's dinner time. 1355 00:55:24,350 --> 00:55:26,509 I don't care if it's spring time in the Rockies. Beat it. 1356 00:55:26,510 --> 00:55:28,429 Don't lower yourself crawling with him, Godfrey. 1357 00:55:28,430 --> 00:55:29,589 I wasn't going to, my dear. 1358 00:55:29,590 --> 00:55:30,710 - I was merely... - In! 1359 00:55:34,430 --> 00:55:35,629 Now, you. 1360 00:55:35,630 --> 00:55:37,189 - Which is your room? - There. 1361 00:55:37,190 --> 00:55:39,509 Antonio! 1362 00:55:39,510 --> 00:55:40,549 What are you doing? 1363 00:55:40,550 --> 00:55:42,229 You've insulted my mother and my father. 1364 00:55:42,230 --> 00:55:43,989 You've offended Avvocato Catoni, 1365 00:55:43,990 --> 00:55:45,629 and now, in my own house, 1366 00:55:45,630 --> 00:55:46,950 you're attacking the maid! 1367 00:55:49,190 --> 00:55:51,430 Get back where you belong! 1368 00:55:55,190 --> 00:55:56,190 And you're next. 1369 00:55:57,030 --> 00:55:59,109 Antonio, what's come over you? 1370 00:55:59,110 --> 00:56:01,149 I've never seen you like this before. 1371 00:56:01,150 --> 00:56:02,949 Take a good look while the going's good. 1372 00:56:02,950 --> 00:56:04,749 Why are you always yapping your head off? 1373 00:56:04,750 --> 00:56:06,069 Don't you ever give your tongue a rest? 1374 00:56:06,070 --> 00:56:07,109 Well, I like that. 1375 00:56:07,110 --> 00:56:09,069 After what I saw with that other woman, 1376 00:56:09,070 --> 00:56:10,749 do you expect me to take it lying down? 1377 00:56:10,750 --> 00:56:11,990 No, like this. 1378 00:56:12,990 --> 00:56:15,029 Oh, Antonio! 1379 00:56:18,950 --> 00:56:20,030 Avvocato. 1380 00:56:21,030 --> 00:56:22,109 Avvocato. 1381 00:56:22,110 --> 00:56:23,189 Avvocato. 1382 00:56:23,190 --> 00:56:24,189 What is it? 1383 00:56:24,190 --> 00:56:26,349 I must get to the Excelsior Hotel. 1384 00:56:26,350 --> 00:56:27,949 You take a taxi there. 1385 00:56:27,950 --> 00:56:31,029 Oh, no, no. I'm locked in the kitchen. 1386 00:56:31,030 --> 00:56:32,430 Oh, wait a moment. I help you. 1387 00:56:42,670 --> 00:56:45,069 Believe me, Rosana, Leo's no use to you. 1388 00:56:45,070 --> 00:56:46,909 The new racket is films. 1389 00:56:46,910 --> 00:56:49,349 You and I could make millions together. 1390 00:56:49,350 --> 00:56:50,669 I'll think it over. 1391 00:56:57,150 --> 00:57:00,509 If I'm not back in half an hour, come to room 324 and ask for me. 1392 00:57:00,510 --> 00:57:02,349 324 in half an hour. 1393 00:57:02,350 --> 00:57:04,110 - Buona fortuna. - Grazie. 1394 00:57:07,230 --> 00:57:09,430 Come up to room 324 in half an hour. 1395 00:57:21,150 --> 00:57:23,150 Hey! Wait! 1396 00:57:31,070 --> 00:57:32,389 Looking for someone? 1397 00:57:32,390 --> 00:57:36,229 I, uh, came back to fetch some things I left behind. 1398 00:57:36,230 --> 00:57:38,829 You mean some of your innocent little ideals? 1399 00:57:38,830 --> 00:57:42,349 No, some photographs and a silver hairbrush. 1400 00:57:42,350 --> 00:57:44,189 Your silver hairbrush wouldn't have two legs 1401 00:57:44,190 --> 00:57:45,989 and answer to the name of Leo, would it? 1402 00:57:45,990 --> 00:57:47,230 Certainly not. 1403 00:57:47,910 --> 00:57:48,909 Double six. 1404 00:57:53,590 --> 00:57:54,590 Hey! 1405 00:57:57,870 --> 00:57:59,909 Look what Santa Claus has brought us. 1406 00:57:59,910 --> 00:58:02,429 Well, if the swallow ain't come back to Capistrano. 1407 00:58:02,430 --> 00:58:04,349 Have either of you two seen a silver hairbrush 1408 00:58:04,350 --> 00:58:05,789 belonging to orphan Annie? 1409 00:58:05,790 --> 00:58:06,869 Yeah. 1410 00:58:06,870 --> 00:58:08,789 I've been using it to comb my golden tresses 1411 00:58:08,790 --> 00:58:10,629 as I lie reclining on a rock. 1412 00:58:10,630 --> 00:58:11,789 It was in the bathroom. 1413 00:58:11,790 --> 00:58:13,029 Well, ain't there now. 1414 00:58:13,030 --> 00:58:14,390 May I just look? 1415 00:58:18,430 --> 00:58:19,429 It's locked. 1416 00:58:19,430 --> 00:58:20,510 Of course it is. 1417 00:58:21,110 --> 00:58:22,629 It's early closing day. 1418 00:58:22,630 --> 00:58:24,709 Maybe you'd better come back some other time. 1419 00:58:24,710 --> 00:58:26,630 Well, look for it and leave it with the concierge. 1420 00:58:27,550 --> 00:58:28,629 Very well. Thank you. 1421 00:58:28,630 --> 00:58:29,630 You're welcome. 1422 00:58:31,430 --> 00:58:33,829 I know it's there. I won't give up hope. 1423 00:58:33,830 --> 00:58:36,189 I won't rest until I find it. 1424 00:58:36,190 --> 00:58:40,709 I'll come back some other time when it's more convenient for you. 1425 00:58:49,470 --> 00:58:50,470 My raincoat. 1426 00:58:59,350 --> 00:59:01,269 What are you looking so gooey eyed about? 1427 00:59:01,270 --> 00:59:02,589 Oh, you, darling. 1428 00:59:02,590 --> 00:59:05,109 For the pity you have to go to the bank at this time of the night 1429 00:59:05,110 --> 00:59:06,749 just for those silly old auditors. 1430 00:59:06,750 --> 00:59:08,550 You'll hurry back home, won't you? 1431 00:59:09,590 --> 00:59:10,949 Yeah. 1432 00:59:10,950 --> 00:59:12,750 Do you really have to go? 1433 00:59:13,750 --> 00:59:14,950 Well, I... 1434 00:59:15,390 --> 00:59:17,629 Oh, no. I know your type. 1435 00:59:17,630 --> 00:59:19,189 Oh, what do you mean? 1436 00:59:19,190 --> 00:59:20,949 You blab it all over town. 1437 00:59:20,950 --> 00:59:22,110 Antonio! 1438 00:59:23,190 --> 00:59:24,470 Haven't you forgotten something? 1439 00:59:25,310 --> 00:59:26,309 You mean the maid? 1440 00:59:26,310 --> 00:59:28,070 No. She stays locked up, see? 1441 00:59:28,790 --> 00:59:29,790 No. 1442 00:59:30,470 --> 00:59:31,469 Something else? 1443 00:59:31,470 --> 00:59:33,349 Do you want another smackin'? 1444 00:59:33,350 --> 00:59:35,750 No. I want you to kiss me goodbye. 1445 00:59:36,510 --> 00:59:38,830 Oh, well. Anything to keep you quiet. 1446 00:59:45,150 --> 00:59:46,150 So long. 1447 00:59:50,670 --> 00:59:51,989 - Has he gone? - Yes, he has. 1448 00:59:51,990 --> 00:59:53,549 - Oh, thank heavens. - You go on, Joycey. 1449 00:59:53,550 --> 00:59:55,030 Oh, you all right, Dorothy? 1450 00:59:55,430 --> 00:59:56,549 Hmm? 1451 00:59:56,550 --> 00:59:59,669 Oh, yes, yes, thank you. 1452 00:59:59,670 --> 01:00:01,029 There's not a moment to lose. 1453 01:00:01,030 --> 01:00:02,669 He's obviously gone stark staring mad. 1454 01:00:02,670 --> 01:00:04,469 Run downstairs and get Marcello, Godfrey. 1455 01:00:04,470 --> 01:00:05,789 - Yes, I will. - What for? 1456 01:00:05,790 --> 01:00:08,189 What for? Well, to get him certified of course. 1457 01:00:08,190 --> 01:00:10,149 He'll murder us all if he's left at large. 1458 01:00:10,150 --> 01:00:11,149 He's berserk. 1459 01:00:11,150 --> 01:00:13,669 No, he isn't. He's wonderful. 1460 01:00:13,670 --> 01:00:14,669 What? 1461 01:00:14,670 --> 01:00:15,909 You must be gentle with her. 1462 01:00:15,910 --> 01:00:16,949 Shock. 1463 01:00:16,950 --> 01:00:18,429 I loved it. 1464 01:00:18,430 --> 01:00:20,709 Just think how I've misunderstood him. 1465 01:00:20,710 --> 01:00:24,349 Of course, he was always there, the real Antonio, and I didn't know. 1466 01:00:24,350 --> 01:00:25,909 But I see it all now. 1467 01:00:25,910 --> 01:00:27,429 I've begun to bore him. 1468 01:00:27,430 --> 01:00:30,229 Well, a man does get that way after a few years of marriage. 1469 01:00:30,230 --> 01:00:31,469 Uh, yes. 1470 01:00:31,470 --> 01:00:34,629 But, oh, how different it's all going to be from now. 1471 01:00:34,630 --> 01:00:36,069 But my darling... 1472 01:00:36,070 --> 01:00:38,429 For a start, you and Daddy move out of the bedroom 1473 01:00:38,430 --> 01:00:40,109 - and sleep on the sofa. - What? 1474 01:00:40,110 --> 01:00:41,229 Tonight. 1475 01:00:44,150 --> 01:00:45,150 Hey! 1476 01:00:47,790 --> 01:00:48,790 Grazie tante. 1477 01:01:09,350 --> 01:01:11,189 Well, good luck, boys. 1478 01:01:37,470 --> 01:01:38,629 Am I a little early? 1479 01:01:38,630 --> 01:01:39,830 Not at all. Come in. 1480 01:01:53,230 --> 01:01:54,789 Carlo! 1481 01:01:54,790 --> 01:01:55,949 Carlo! 1482 01:01:55,950 --> 01:01:58,189 (SPEAKING ITALIAN) 1483 01:01:58,190 --> 01:01:59,589 Carlo, will you help me? 1484 01:01:59,590 --> 01:02:01,909 I want to get back into L'Americano's room 1485 01:02:01,910 --> 01:02:03,549 to fetch something I forgot. 1486 01:02:03,550 --> 01:02:05,469 - Sure, I'll take you. - No, no. 1487 01:02:05,470 --> 01:02:08,510 Could you just lend me the passkey, only for a little while? 1488 01:02:09,310 --> 01:02:10,549 For you, anything. 1489 01:02:15,950 --> 01:02:19,269 You guys wait here unless I give you the high sign to come on in. 1490 01:02:19,270 --> 01:02:20,550 - Ok. - Here's the bag. 1491 01:02:37,590 --> 01:02:38,829 (SPEAKING ITALIAN) 1492 01:02:38,830 --> 01:02:40,229 Is that you, Pasquale? 1493 01:02:40,230 --> 01:02:41,869 Si. Who are you? 1494 01:02:41,870 --> 01:02:43,150 Antonio Pellegrini. 1495 01:02:44,150 --> 01:02:45,149 What do you want? 1496 01:02:45,150 --> 01:02:46,469 I left one of my ledgers behind. 1497 01:02:46,470 --> 01:02:47,949 I want to balance it tonight. 1498 01:02:47,950 --> 01:02:49,429 The auditors are coming in tomorrow. 1499 01:02:49,430 --> 01:02:51,269 You'll forget your head next. 1500 01:02:51,270 --> 01:02:52,270 Come in. 1501 01:02:53,270 --> 01:02:56,509 Well, did not forget this for once. 1502 01:02:56,510 --> 01:02:57,670 Oh, well, I'm... 1503 01:03:01,110 --> 01:03:03,069 What did you do? Win the lottery? 1504 01:03:03,070 --> 01:03:05,270 Oh, no. Just seen the error of my ways. 1505 01:03:25,550 --> 01:03:27,309 Tell me, darling, what's the picture about? 1506 01:03:27,310 --> 01:03:30,269 Well, it's still a little fluid, you know. 1507 01:03:30,270 --> 01:03:33,069 Let me see if I can just give you an outline. 1508 01:03:33,070 --> 01:03:36,589 Now, the hero is a tall, arrogant man, 1509 01:03:36,590 --> 01:03:38,150 a man of authority. 1510 01:03:42,310 --> 01:03:44,150 Oh, thank heavens I was in time. 1511 01:03:47,950 --> 01:03:49,109 There. 1512 01:03:49,110 --> 01:03:50,349 How did you know I was here? 1513 01:03:50,350 --> 01:03:52,309 I swore to protect you, didn't I? 1514 01:03:52,310 --> 01:03:54,110 We must get out of here at once. 1515 01:03:55,110 --> 01:03:57,149 But I can't go like this. 1516 01:03:57,150 --> 01:03:59,469 Wait. I'll get you some of his clothes. 1517 01:03:59,470 --> 01:04:00,910 Fix your hair like his. 1518 01:04:10,390 --> 01:04:11,829 Did you find your ledger? 1519 01:04:11,830 --> 01:04:13,069 Yes, thanks. 1520 01:04:13,070 --> 01:04:15,510 By the way, here's the rest of that tip while you're here. 1521 01:04:28,830 --> 01:04:29,829 OK? 1522 01:04:29,830 --> 01:04:32,189 OK. Now get me to the Pellegrini house. 1523 01:04:32,190 --> 01:04:34,310 I want to establish that he came home. 1524 01:04:35,950 --> 01:04:37,870 There. Like that. 1525 01:04:38,950 --> 01:04:41,190 Now, nobody would know you weren't Leo. 1526 01:04:42,070 --> 01:04:43,670 Just keep quiet and let me do the talking. 1527 01:04:56,110 --> 01:04:57,629 OK, beat it back home. 1528 01:04:57,630 --> 01:04:59,429 I'm gonna plant enough evidence to hang this guy. 1529 01:04:59,430 --> 01:05:00,430 OK. 1530 01:05:56,990 --> 01:05:58,110 (SPEAKING ITALIAN) 1531 01:06:04,070 --> 01:06:06,029 You must get up there and in through the kitchen window. 1532 01:06:06,030 --> 01:06:08,470 Don't let him see you until you've been able to warn your wife. 1533 01:06:09,190 --> 01:06:10,190 Hurry. 1534 01:06:10,750 --> 01:06:11,749 And be brave. 1535 01:06:11,750 --> 01:06:13,270 I'll soon be back with the police. 1536 01:06:25,430 --> 01:06:26,430 Stellina? 1537 01:06:28,950 --> 01:06:30,109 Stellina. 1538 01:07:30,590 --> 01:07:31,590 Polizia! 1539 01:07:34,630 --> 01:07:35,829 I'm Commissario Scaletti. 1540 01:07:35,830 --> 01:07:37,229 Are you Signora Pellegrini? 1541 01:07:37,230 --> 01:07:39,109 - Yes! - Where is your husband? 1542 01:07:39,110 --> 01:07:40,709 He went back to the bank. 1543 01:07:40,710 --> 01:07:42,629 - Has he come home yet? - No. 1544 01:07:42,630 --> 01:07:43,750 Excuse me. 1545 01:07:49,030 --> 01:07:50,149 How dare you! 1546 01:07:50,150 --> 01:07:51,269 This is a bedroom! 1547 01:07:51,270 --> 01:07:52,589 What do you want? 1548 01:07:52,590 --> 01:07:54,229 To arrest Antonio Pellegrini. 1549 01:07:54,230 --> 01:07:56,149 - Dear, oh dear. It's the police! - Wait a minute, Godfrey. 1550 01:07:56,150 --> 01:07:57,989 - Help me, help me, Dorothy. - What? 1551 01:07:57,990 --> 01:08:00,029 This is my father and my mother, 1552 01:08:00,030 --> 01:08:01,309 Mr and Mrs Dotherington. 1553 01:08:01,310 --> 01:08:02,589 When did they arrive? 1554 01:08:02,590 --> 01:08:04,709 They're British. They're here on holiday. 1555 01:08:04,710 --> 01:08:07,429 I always knew it was a mistake to come to Italy. 1556 01:08:07,430 --> 01:08:09,309 We could just as well have spent a holiday 1557 01:08:09,310 --> 01:08:10,669 with May and Albert in Leamington! 1558 01:08:10,670 --> 01:08:11,670 Come along. 1559 01:08:13,150 --> 01:08:14,149 What is this? 1560 01:08:14,150 --> 01:08:17,469 Well, that's the kitchen, but there must be some mistake. 1561 01:08:17,470 --> 01:08:19,269 Mistake? Your husband robbed the bank 1562 01:08:19,270 --> 01:08:20,549 and half killed the night watchman. 1563 01:08:20,550 --> 01:08:22,109 Oh, but he couldn't have. 1564 01:08:22,110 --> 01:08:23,389 Oh, didn't he? 1565 01:08:23,390 --> 01:08:24,549 Take a look at this. 1566 01:08:24,550 --> 01:08:25,949 Datore, look. 1567 01:08:25,950 --> 01:08:27,269 I knew it. 1568 01:08:27,270 --> 01:08:28,629 He must be in the house. 1569 01:08:28,630 --> 01:08:29,909 He has dropped these notes. 1570 01:08:42,790 --> 01:08:44,349 Antonio! 1571 01:08:44,350 --> 01:08:45,590 Piccola. 1572 01:08:46,590 --> 01:08:48,149 What have you been doing? 1573 01:08:48,150 --> 01:08:50,189 I haven't done anything. I've been locked up all night. 1574 01:08:50,190 --> 01:08:51,269 Don't be afraid. 1575 01:08:51,270 --> 01:08:52,589 I'll stand by you to the end. 1576 01:08:52,590 --> 01:08:53,869 I won't let them hang you. 1577 01:08:53,870 --> 01:08:55,149 Hang me? What for? 1578 01:08:55,150 --> 01:08:56,669 You must hide. You must hide right away. 1579 01:08:56,670 --> 01:08:57,669 Quickly! Come on. 1580 01:08:57,670 --> 01:08:58,670 Quickly! 1581 01:09:00,790 --> 01:09:02,469 Hurry. Hurry. 1582 01:09:16,070 --> 01:09:18,149 I'm not afraid of you, my man. 1583 01:09:25,990 --> 01:09:28,389 Would you mind waiting outside? 1584 01:09:28,390 --> 01:09:30,070 Yes, yes, of course. 1585 01:09:38,590 --> 01:09:39,589 Hey! 1586 01:09:39,590 --> 01:09:41,430 Please help me, will you? 1587 01:09:47,910 --> 01:09:49,829 Antonio, what are you doing in here? 1588 01:09:49,830 --> 01:09:50,989 Pipe down. 1589 01:09:50,990 --> 01:09:52,149 But they'll find you. 1590 01:09:53,870 --> 01:09:55,149 Wait a minute. Freeze. 1591 01:09:55,150 --> 01:09:57,550 - Hey, wait a minute. - Hey, stop! 1592 01:09:58,870 --> 01:09:59,869 Where are you going? 1593 01:09:59,870 --> 01:10:01,829 - Well, I'm very well going... - Well, you can't go. 1594 01:10:07,550 --> 01:10:09,230 Clever daddy! 1595 01:10:12,350 --> 01:10:13,509 Don't shoot! 1596 01:10:17,990 --> 01:10:19,150 Dorothy! 1597 01:10:43,190 --> 01:10:45,269 Antonio, you killed him! 1598 01:10:45,270 --> 01:10:46,590 Wait, the bathroom! 1599 01:10:54,910 --> 01:10:55,990 Engaged! 1600 01:11:14,870 --> 01:11:16,309 One move and I shoot. 1601 01:11:16,310 --> 01:11:17,670 Antonio! 1602 01:11:20,990 --> 01:11:23,110 Won't you let me explain? 1603 01:11:23,710 --> 01:11:25,429 Send in Pasquale, the watchman. 1604 01:11:25,430 --> 01:11:27,189 Well, I tell you, it wasn't me. 1605 01:11:27,190 --> 01:11:28,190 (SPEAKING ITALIAN) 1606 01:11:30,110 --> 01:11:31,110 Pasquale. 1607 01:11:34,230 --> 01:11:36,109 You identified this man as the assailant 1608 01:11:36,110 --> 01:11:37,830 who attacked you in the bank last night? 1609 01:11:38,350 --> 01:11:40,470 - With this spanner. - Absolutely. 1610 01:11:41,110 --> 01:11:42,389 Oh, no, Pasquale. 1611 01:11:42,390 --> 01:11:44,229 It was Leo L'Americano, not me. 1612 01:11:44,230 --> 01:11:45,709 - It was you! - Enough! 1613 01:11:45,710 --> 01:11:46,790 You can go. 1614 01:11:51,270 --> 01:11:52,589 But it wasn't me. 1615 01:11:52,590 --> 01:11:54,149 My wife will prove it. 1616 01:11:54,150 --> 01:11:55,389 She knows there is a difference. 1617 01:11:55,390 --> 01:11:56,509 Let's call my wife. 1618 01:11:56,510 --> 01:11:58,390 Call in Mr Dobson, the bank manager. 1619 01:11:59,230 --> 01:12:00,470 He never liked me anyway. 1620 01:12:03,390 --> 01:12:04,390 Mr Dobson. 1621 01:12:09,390 --> 01:12:12,909 Mr Dobson, this is your employee, Antonio Pellegrini. 1622 01:12:12,910 --> 01:12:14,310 My ex-employee. 1623 01:12:15,430 --> 01:12:17,069 You identified those notes 1624 01:12:17,070 --> 01:12:18,909 found in the home of Antonio Pellegrini 1625 01:12:18,910 --> 01:12:20,470 as part of the stolen money? 1626 01:12:20,990 --> 01:12:22,509 I do, without question. 1627 01:12:22,510 --> 01:12:23,989 I didn't do the robbery. 1628 01:12:23,990 --> 01:12:25,309 It was Leo L'Americano. 1629 01:12:25,310 --> 01:12:27,350 Please, Mr Dobson, tell them I am me. 1630 01:12:28,190 --> 01:12:30,389 Do I have to answer the prisoner? 1631 01:12:30,390 --> 01:12:32,109 No. You may go. 1632 01:12:32,110 --> 01:12:33,349 Thank you. 1633 01:12:33,350 --> 01:12:35,109 Won't you please call my wife, Dorothy? 1634 01:12:35,110 --> 01:12:37,269 She will tell you who I am and who I am not. 1635 01:12:37,270 --> 01:12:38,709 Mrs Pellegrini. 1636 01:12:38,710 --> 01:12:40,470 Ah, now you will see. 1637 01:12:43,070 --> 01:12:44,190 Mrs Pellegrini. 1638 01:12:46,910 --> 01:12:48,110 Who is this man? 1639 01:12:49,070 --> 01:12:50,429 He's my lawyer. 1640 01:12:50,430 --> 01:12:52,029 He caught Angel Face again. 1641 01:12:52,030 --> 01:12:53,109 A lawyer? 1642 01:12:53,110 --> 01:12:55,430 You can stay if you keep your mouth shut. 1643 01:12:55,910 --> 01:12:57,709 Antonio! 1644 01:12:57,710 --> 01:12:59,909 - Antonio. - Dorothy. 1645 01:12:59,910 --> 01:13:02,269 Antonio, Antonio. 1646 01:13:02,270 --> 01:13:03,549 There, you see? 1647 01:13:03,550 --> 01:13:04,989 Say you'll forgive me. 1648 01:13:04,990 --> 01:13:06,629 Forgive you? For what? 1649 01:13:06,630 --> 01:13:07,989 It's all my fault. 1650 01:13:07,990 --> 01:13:09,709 Oh, no, no, Piccola. 1651 01:13:09,710 --> 01:13:11,789 Look, all you have to do is to tell them who I really am. 1652 01:13:11,790 --> 01:13:13,309 Mrs Pellegrini. 1653 01:13:13,310 --> 01:13:17,270 Is your husband or is he not the gangster Leo L'Americano? 1654 01:13:19,070 --> 01:13:21,229 - Yes, but it's all my fault. - What? 1655 01:13:21,230 --> 01:13:22,509 Dorothy. 1656 01:13:22,510 --> 01:13:24,069 I drove him to a life of violence 1657 01:13:24,070 --> 01:13:25,109 by the way I treated him. 1658 01:13:25,110 --> 01:13:27,949 No, no, no, piccola, you treated me beautifully. 1659 01:13:27,950 --> 01:13:29,109 Oh, darling. 1660 01:13:29,110 --> 01:13:31,629 Don't you see, it's no use trying to deny it now. 1661 01:13:31,630 --> 01:13:33,029 You were wonderful. 1662 01:13:33,030 --> 01:13:34,029 Wonderful. 1663 01:13:34,030 --> 01:13:36,350 Last night I realised for the first time what you really are. 1664 01:13:36,790 --> 01:13:39,669 The man I've always longed for, dreamed of. 1665 01:13:39,670 --> 01:13:41,869 No matter what may happen now, Antonio, 1666 01:13:41,870 --> 01:13:44,429 I'll treasure your memory all the days of my life. 1667 01:13:44,430 --> 01:13:45,749 My memory? 1668 01:13:45,750 --> 01:13:46,909 Be brave, my love. 1669 01:13:46,910 --> 01:13:48,589 Let your courage blaze to the end. 1670 01:13:48,590 --> 01:13:49,910 To the end? 1671 01:13:50,630 --> 01:13:52,709 Are you going to execute me? 1672 01:13:52,710 --> 01:13:54,629 Mmm... No. 1673 01:13:54,630 --> 01:13:57,309 Oh. Well, it's not important anyway. 1674 01:13:57,310 --> 01:14:00,149 No? - However long they take you away from me, 1675 01:14:00,150 --> 01:14:02,189 - I'll wait for you. - Thank you. 1676 01:14:02,190 --> 01:14:04,389 What do 10, 20, 30 years matter? 1677 01:14:04,390 --> 01:14:05,949 I'll visit you every day. 1678 01:14:05,950 --> 01:14:07,029 I'll bring you your dinner. 1679 01:14:07,030 --> 01:14:10,429 I'll keep you in my heart until the day we are together again. 1680 01:14:10,430 --> 01:14:11,989 In 30 years' time. 1681 01:14:11,990 --> 01:14:13,710 My hero. 1682 01:14:16,270 --> 01:14:17,749 What's going on out there? 1683 01:14:17,750 --> 01:14:19,709 Datore, there is a double. 1684 01:14:19,710 --> 01:14:21,589 - This woman led us to him. - Where is he? 1685 01:14:21,590 --> 01:14:23,389 He slipped his handcuffs as we were bringing him in. 1686 01:14:23,390 --> 01:14:24,630 OK, go, on the double! 1687 01:15:31,070 --> 01:15:33,549 Oh, well, now I look back at the whole thing, 1688 01:15:33,550 --> 01:15:35,909 I can't think how anybody in their right mind 1689 01:15:35,910 --> 01:15:38,189 could possibly have mistaken Antonio for a gangster. 1690 01:15:38,190 --> 01:15:39,510 No. 1691 01:15:40,990 --> 01:15:42,949 - Well, I didn't. - You wouldn't. 1692 01:15:42,950 --> 01:15:44,349 No, of course he wouldn't. 1693 01:15:44,350 --> 01:15:45,349 Of course not. 1694 01:15:45,350 --> 01:15:47,269 I wish somebody would tell me 1695 01:15:47,270 --> 01:15:49,589 what this Leo has that is so wonderful. 1696 01:15:49,590 --> 01:15:51,310 Is he any better looking than I am? 1697 01:15:51,950 --> 01:15:53,109 No, we are the same. 1698 01:15:53,110 --> 01:15:54,789 Chalk from cheese, my dear boy. 1699 01:15:54,790 --> 01:15:55,829 Chalk from cheese. 1700 01:15:56,910 --> 01:15:58,389 Excuse me, Mrs Dotherington, 1701 01:15:58,390 --> 01:15:59,829 are you coming to say good night to Ciocio? 1702 01:15:59,830 --> 01:16:00,829 Yes, of course. 1703 01:16:00,830 --> 01:16:02,669 Oh, and Maria, you haven't moved our bedclothes 1704 01:16:02,670 --> 01:16:03,789 back into the bedroom yet. 1705 01:16:03,790 --> 01:16:07,470 Oh, but... where is Mr Pellegrini going to sleep? 1706 01:16:08,110 --> 01:16:10,029 Why, where he's always slept, of course, 1707 01:16:10,030 --> 01:16:11,029 on the sofa. 1708 01:16:11,030 --> 01:16:12,629 Of course, on the sofa. 1709 01:16:13,710 --> 01:16:15,910 Never again do I sleep on that sofa. 1710 01:16:18,190 --> 01:16:20,950 But Antonio, you're talking to my parents. 1711 01:16:22,990 --> 01:16:24,909 Never again do I talk to your parents. 1712 01:16:24,910 --> 01:16:26,029 Antonio! 1713 01:16:26,030 --> 01:16:27,309 Don't Antonio me. 1714 01:16:27,310 --> 01:16:28,869 How do you know I am Antonio? 1715 01:16:28,870 --> 01:16:29,990 Well, of course you are. 1716 01:16:30,830 --> 01:16:31,989 Aren't you? 1717 01:16:31,990 --> 01:16:33,549 Yes, of course he is. 1718 01:16:33,550 --> 01:16:34,949 Isn't he, Godfrey? 1719 01:16:34,950 --> 01:16:35,950 Irrefutably. 1720 01:16:36,790 --> 01:16:37,829 Isn't he, Maria? 1721 01:16:37,830 --> 01:16:39,909 Yes, yes. 1722 01:16:39,910 --> 01:16:42,189 You know, things got very mixed up that night. 1723 01:16:42,190 --> 01:16:43,269 This is too much. 1724 01:16:43,270 --> 01:16:44,789 I can't bear it a moment longer. 1725 01:16:44,790 --> 01:16:45,829 Oh, don't! 1726 01:16:45,830 --> 01:16:47,949 I shall have a nervous breakdown. 1727 01:16:47,950 --> 01:16:49,749 Have two or three. 1728 01:16:52,150 --> 01:16:56,149 But Antonio, you're... You're only joking, aren't you? 1729 01:16:56,150 --> 01:16:57,869 Sure, I'm only joking. 1730 01:16:57,870 --> 01:17:00,510 If I was Leo, would I stand around here talking like this. 1731 01:17:01,630 --> 01:17:04,629 No, I'd take Ciocio's water pistol like this 1732 01:17:04,630 --> 01:17:06,109 and shut you all up. 1733 01:17:16,870 --> 01:17:19,109 Are you really the gangster? 1734 01:17:19,110 --> 01:17:20,149 I'll call the police. 1735 01:17:20,150 --> 01:17:21,829 No, no, no, no, no. Don't do that. 1736 01:17:21,830 --> 01:17:23,229 It's only me. 1737 01:17:23,230 --> 01:17:24,630 I hope so. 1738 01:17:25,590 --> 01:17:28,870 But how can I really be sure? 1739 01:17:38,990 --> 01:17:40,150 Now are you sure? 1740 01:17:41,230 --> 01:17:42,230 No. 1741 01:17:43,350 --> 01:17:44,350 What? 1742 01:17:45,390 --> 01:17:47,550 I don't think I ever want to be. 1743 01:17:50,550 --> 01:17:54,550 Preuzeto sa www.titlovi.com 122651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.