Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,387 --> 00:00:27,678
No!
2
00:00:27,679 --> 00:00:29,805
Pierre, no!
3
00:00:29,806 --> 00:00:32,178
No!
4
00:00:32,179 --> 00:00:35,054
Pierre ! Pierre !
5
00:00:35,055 --> 00:00:37,471
No! No!
6
00:03:27,020 --> 00:03:30,144
Gentlemen...
7
00:03:32,564 --> 00:03:34,716
Monsieur Verdier,
My investigation is concluded
8
00:03:34,716 --> 00:03:38,988
I just signed an order in your favor,
not proceed
9
00:03:41,508 --> 00:03:44,859
Your Honour, I'm glad my client's innocence
has been recognized
10
00:03:44,859 --> 00:03:49,286
He has always lead a decent
and righteous life.
11
00:03:49,286 --> 00:03:52,922
Could this really be the face
of a murderer?!
12
00:03:54,480 --> 00:03:56,417
Nobody, sir, has the face of a murderer...
13
00:03:56,720 --> 00:03:58,534
until proven otherwise.
14
00:03:59,741 --> 00:04:01,237
You are free to go.
15
00:04:02,480 --> 00:04:03,275
''Free''!...
16
00:04:03,275 --> 00:04:06,881
The dismissal of charges
is quite final, Mr Verdier.
17
00:04:07,959 --> 00:04:11,010
So I don't see the point
of this little play-acting.
18
00:04:12,079 --> 00:04:13,664
The facts have been fully established...
19
00:04:13,664 --> 00:04:16,246
that you wanted to break up
with your mistress.
20
00:04:17,500 --> 00:04:21,055
So if you don't mind, don't overdo it.
21
00:04:21,106 --> 00:04:23,175
Your honour...please!
22
00:04:25,457 --> 00:04:27,166
Excuse me, Mr Attorney...
23
00:04:27,166 --> 00:04:29,370
but this dismissal is not a question
of "benefit of the doubt."
24
00:04:30,190 --> 00:04:33,538
Doubt usually being
your most effective collaborator.
25
00:04:40,793 --> 00:04:42,944
Can we have a word sir?
26
00:04:43,700 --> 00:04:45,166
Congratulations.
27
00:05:07,657 --> 00:05:08,849
Congratulations.
28
00:05:08,849 --> 00:05:11,586
Radiator smashed, steering skewed.
29
00:05:11,586 --> 00:05:15,067
- Couldn't you see properly?
- I saw your car alright...
30
00:05:15,315 --> 00:05:17,643
But I tried to miss the dog...
I'm sorry.
31
00:05:17,643 --> 00:05:18,778
Me too.
32
00:05:20,487 --> 00:05:22,648
We'll need to get the police.
33
00:05:22,898 --> 00:05:24,857
I accept full responsibility.
34
00:05:24,857 --> 00:05:28,004
I'll give you my name,
and details of my insurer.
35
00:05:32,416 --> 00:05:35,396
Here. Could I trouble you
to give me a hand?
36
00:05:48,445 --> 00:05:50,316
I'll have no car for a week.
37
00:05:50,316 --> 00:05:54,301
Same for me, and
that's really bad news.
38
00:05:54,301 --> 00:05:56,317
Well, you asked for it.
39
00:05:58,398 --> 00:06:00,317
No sign of a taxi, of course.
40
00:06:00,223 --> 00:06:04,412
Even if there were,
it'd be going back to Levallois.
41
00:06:04,818 --> 00:06:06,087
I live at Porte Dor�e.
42
00:06:06,087 --> 00:06:08,955
The subway's near here.
With a bit of luck...
43
00:06:14,247 --> 00:06:17,818
What were you saying?
44
00:06:17,819 --> 00:06:18,861
There's still the subway.
45
00:06:18,401 --> 00:06:21,303
- No...no way.
- I'll bid you good night then.
46
00:06:21,360 --> 00:06:22,140
Good night.
47
00:06:22,140 --> 00:06:26,692
Honestly, I had to try and miss that dog.
If it happened again, I'd do the same.
48
00:06:26,692 --> 00:06:29,198
I hope that doesn't find me
on the same road.
49
00:11:19,123 --> 00:11:19,962
Damn!
50
00:11:56,541 --> 00:11:57,517
Damn!
51
00:12:53,599 --> 00:12:55,006
Radio Taxi.
52
00:12:56,670 --> 00:12:59,850
Could you send me a cab
to 14 Rue Saint-Claude?
53
00:12:59,850 --> 00:13:01,472
What's your number?
54
00:13:01,976 --> 00:13:03,630
Sablons 30 15
55
00:13:03,630 --> 00:13:05,823
Hold the line please.
56
00:13:05,914 --> 00:13:06,777
Thanks
57
00:13:26,545 --> 00:13:28,626
Hullo? Hullo, Sablons 30 15?
58
00:13:28,626 --> 00:13:31,062
Hullo? Hullo?
59
00:13:31,062 --> 00:13:32,701
Are you still there?
60
00:13:32,701 --> 00:13:34,108
Yes, I'm listening.
61
00:13:34,108 --> 00:13:36,956
It will be at least 10 minutes.
62
00:13:38,386 --> 00:13:40,148
That'll do, thanks.
63
00:14:53,033 --> 00:14:56,426
Ancelin, it's you.
I know it's you.
64
00:14:56,426 --> 00:14:59,562
No need to play silly games.
65
00:14:59,831 --> 00:15:01,278
Ancelin!
66
00:15:44,926 --> 00:15:47,193
You broke into my house, Ancelin...
67
00:15:47,423 --> 00:15:52,036
like a burglar...
I could rightly kill you.
68
00:15:59,442 --> 00:16:01,684
You're the one who's going to die.
69
00:16:01,684 --> 00:16:04,952
Executed for the murder
of Jeanne Ancelin, my wife.
70
00:16:06,027 --> 00:16:09,540
You're insane, Ancelin.
I'm innocent, and you know it.
71
00:16:10,469 --> 00:16:11,567
The whole world knows it.
72
00:16:11,888 --> 00:16:13,852
My case was dismissed.
73
00:16:13,852 --> 00:16:15,523
It wasn't dismissed for me.
74
00:16:16,425 --> 00:16:18,909
I warn you, you'd be
the prime suspect.
75
00:16:18,909 --> 00:16:21,086
You'd be arrested straight away.
76
00:16:21,086 --> 00:16:22,008
I don't think so.
77
00:16:22,585 --> 00:16:26,650
I've had time to think it through...
Months of thinking of nothing else.
78
00:16:28,348 --> 00:16:30,599
You would have been seen coming in.
79
00:16:33,352 --> 00:16:37,159
What about the servants?
You think about them?
80
00:16:37,159 --> 00:16:39,204
I only have to ring.
81
00:16:43,719 --> 00:16:44,985
No use.
82
00:16:45,758 --> 00:16:49,117
And it's Thursday...
And Thursday...no servants.
83
00:17:00,011 --> 00:17:02,256
Give me your gun...Come on!
84
00:17:11,502 --> 00:17:14,853
I'll yell...
I'll call for help.
85
00:17:15,913 --> 00:17:17,302
The neighbours will come.
86
00:17:18,142 --> 00:17:22,685
The rich don't have any neighbors...
They only have trees.
87
00:17:25,259 --> 00:17:26,954
Listen...I beg of you...
88
00:17:28,616 --> 00:17:29,741
Don't shoot.
89
00:17:29,741 --> 00:17:31,136
I'm not going to shoot you.
90
00:17:31,386 --> 00:17:33,564
You're going to commit suicide.
91
00:17:34,257 --> 00:17:37,460
You'll kill yourself, because life
without Jeanne is impossible.
92
00:17:37,460 --> 00:17:39,930
Isn't that what you told
the reporters?
93
00:17:41,034 --> 00:17:43,904
- I planned everything.
- You're sure to have missed something.
94
00:17:43,904 --> 00:17:45,428
There's no such thing
as a perfect crime.
95
00:17:45,428 --> 00:17:47,005
Speak for yourself.
96
00:17:47,005 --> 00:17:49,879
You never thought there'd be
somebody dumb enough
97
00:17:50,513 --> 00:17:52,183
to avenge the wife
who deceived him.
98
00:17:52,183 --> 00:17:53,823
They do exist.
99
00:17:55,222 --> 00:17:58,086
You haven't much time
to get that into your head.
100
00:18:06,323 --> 00:18:09,335
Listen, Ancelin, you don't know
the whole truth.
101
00:18:09,335 --> 00:18:11,918
You're telling yourself silly stories.
102
00:18:12,779 --> 00:18:14,346
Let me explain...
103
00:18:21,245 --> 00:18:23,764
You believe I grew tired of her...
104
00:18:23,765 --> 00:18:25,720
but quite the opposite was true.
105
00:18:25,721 --> 00:18:27,721
She'd had enough.
106
00:18:27,723 --> 00:18:29,598
She was in love with you, Ancelin.
107
00:18:29,599 --> 00:18:31,472
No one else but you.
108
00:18:31,473 --> 00:18:33,699
By the time she realised it,
it was too late.
109
00:18:34,391 --> 00:18:37,197
She knew you'd never take her back.
110
00:18:47,512 --> 00:18:51,175
Even if she'd come back,
you'd never have forgiven her.
111
00:18:51,826 --> 00:18:54,211
There's just no pity in you.
112
00:18:54,211 --> 00:18:56,923
You are hard, stubborn, insensitive...
113
00:18:56,923 --> 00:18:59,856
Jeanne understood that.
114
00:18:59,856 --> 00:19:03,858
It was all finished for her.
There was nothing left to hope for.
115
00:19:06,788 --> 00:19:08,577
You have to believe me.
116
00:19:09,984 --> 00:19:11,714
She killed herself because of you.
117
00:19:11,714 --> 00:19:15,236
Is that it?...
Have you run out of ideas?
118
00:19:21,458 --> 00:19:22,888
You disgust me.
119
00:19:22,888 --> 00:19:25,841
I swear I'm telling the truth.
120
00:19:24,798 --> 00:19:27,932
You're totally obsessed...
121
00:19:27,933 --> 00:19:30,307
Loneliness has warped your mind.
122
00:19:30,434 --> 00:19:31,243
That's enough!
123
00:19:32,481 --> 00:19:33,475
Stop!
124
00:23:39,070 --> 00:23:41,841
I was starting to get worried.
125
00:23:43,340 --> 00:23:45,524
Aren't you the one who phoned?
126
00:23:47,476 --> 00:23:50,106
Hey...what do you think you're doing?
127
00:23:50,106 --> 00:23:53,188
There's already 400 francs
to pay!
128
00:24:21,792 --> 00:24:25,037
Hullo...Liliane?
You must have screwed up.
129
00:24:25,037 --> 00:24:27,926
It's not the right address.
130
00:24:27,926 --> 00:24:29,939
Just a sec, I'll check.
131
00:25:03,847 --> 00:25:04,748
Hi there...
132
00:25:05,784 --> 00:25:07,277
You coming?
133
00:25:11,781 --> 00:25:14,563
- That won't work.
- I don't have the right touch.
134
00:25:14,563 --> 00:25:18,285
It's the dress that doesn't do it for you.
You look like a married woman.
135
00:25:18,285 --> 00:25:22,607
If I don't wear a tight-fitting dress,
I don't make a red cent.
136
00:25:22,607 --> 00:25:25,573
And you've got to learn to smile...
137
00:25:25,573 --> 00:25:28,093
Put on a face for the customers.
138
00:25:28,093 --> 00:25:30,310
They come here to escape.
139
00:25:30,310 --> 00:25:33,739
-Isn't that true, handsome?
-You coming or not.
140
00:25:33,740 --> 00:25:36,938
At least you know
what you want!
141
00:25:39,394 --> 00:25:40,974
How much?
142
00:25:43,020 --> 00:25:44,405
How much?
143
00:25:44,405 --> 00:25:45,812
-3,000
-OK
144
00:25:45,812 --> 00:25:48,984
-This way.
-No...I'm taking you.
145
00:25:48,984 --> 00:25:51,814
I don't want to go away...
I'll waste my evening.
146
00:25:51,814 --> 00:25:55,883
-5,000
-OK...is your place far?
147
00:25:55,992 --> 00:25:59,005
-You'll see.
-More trekking.
148
00:26:34,850 --> 00:26:36,952
Isn't half cold out there.
149
00:26:46,396 --> 00:26:49,734
-Ancelin here?
-Don't worry, he will be.
150
00:26:50,087 --> 00:26:51,954
By 10.
151
00:26:51,955 --> 00:26:53,478
Wanna bet?
152
00:26:54,118 --> 00:26:56,536
3 minutes to go.
At 10 sharp the door opens...
153
00:26:56,536 --> 00:27:00,767
On the sweet face of our dear leader
and guaranteed arsehole.
154
00:27:00,767 --> 00:27:04,591
-When you've been through what he has...
-I don't see the connection.
155
00:27:04,591 --> 00:27:07,869
-I know.
-Meaning what?
156
00:27:07,870 --> 00:27:10,996
Take it easy...
You don't know Ancelin, that's all.
157
00:27:11,371 --> 00:27:14,544
-And I suppose YOU do?
-A bit, yes.
158
00:27:14,544 --> 00:27:17,395
-He's a good guy.
-News to me.
159
00:27:17,395 --> 00:27:20,179
You know what a groggy boxer's like?
160
00:27:22,127 --> 00:27:26,608
The sort who didn't go down...
and is being belted where he stands.
161
00:27:26,608 --> 00:27:30,390
The sort that stays cracked all his life.
162
00:27:32,787 --> 00:27:34,274
He's late.
163
00:27:34,274 --> 00:27:36,218
'Evening, gents!
164
00:27:38,212 --> 00:27:40,331
Hi, Pierre.
Greetings, gramps.
165
00:27:40,331 --> 00:27:43,123
-Mr Ancelin...
- All OK, kid?
166
00:27:43,123 --> 00:27:44,993
-Finish your coffee.
-It's finished.
167
00:27:44,993 --> 00:27:48,786
-Want a cup?
-No. Do you have the form? Ciao!
168
00:27:57,413 --> 00:27:59,725
-You can go to bed.
-I gotta lock up.
169
00:27:59,725 --> 00:28:01,831
Good night, grandpa!
170
00:28:07,570 --> 00:28:10,358
Listen, Pierrot, I can't go with you.
171
00:28:10,761 --> 00:28:13,676
-What?
-I have to stay in Paris.
172
00:28:14,869 --> 00:28:17,035
Tell the boss any excuse.
173
00:28:17,035 --> 00:28:19,325
It doesn't matter what.
174
00:28:19,325 --> 00:28:22,539
I had some errands to do...
175
00:28:22,540 --> 00:28:24,537
Why are you staring like that?
176
00:28:24,537 --> 00:28:27,809
Nothing...nothing at all.
177
00:28:33,694 --> 00:28:37,228
So what am I gonna tell the boss?
178
00:28:37,228 --> 00:28:39,014
Use your imagination.
179
00:28:39,014 --> 00:28:40,954
I'll cook up something on the way.
180
00:28:56,582 --> 00:28:58,844
Good...well, I'm off.
181
00:28:58,844 --> 00:29:03,603
-Don't knock yourself out.
-Thanks. Have a good trip.
182
00:29:07,427 --> 00:29:09,404
-Listen...
-Yes?
183
00:29:09,404 --> 00:29:12,581
Nothing...all's well.
184
00:29:36,004 --> 00:29:38,766
Now we can get back to it.
185
00:29:50,695 --> 00:29:53,374
Are we there?
186
00:29:53,374 --> 00:29:55,715
This isn't going to be pleasant.
187
00:30:05,720 --> 00:30:07,914
-You're so kind!
-Good night.
188
00:30:07,914 --> 00:30:11,048
Hey! Don't you want anything more?
189
00:30:17,599 --> 00:30:18,640
Gosh!
190
00:30:46,579 --> 00:30:49,874
-I'll give you No. 10 on the first floor.
-Thanks.
191
00:30:49,945 --> 00:30:52,465
-Just fill that out, please.
-Do you have a directory?
192
00:30:52,465 --> 00:30:55,587
-Street or 'phone?
-Phone.
193
00:30:55,587 --> 00:30:57,774
-There.
-Thanks.
194
00:30:59,279 --> 00:31:02,815
-I've no one to take your bag.
-That's OK.
195
00:31:12,376 --> 00:31:15,213
-You understand me.
-Yes...that's right.
196
00:31:15,214 --> 00:31:17,768
You understand me.
197
00:31:18,082 --> 00:31:19,952
Yes...good night sir.
198
00:31:20,739 --> 00:31:22,098
Nobody loves me.
199
00:31:22,098 --> 00:31:25,196
Of course they do...
everybody loves you!
200
00:31:25,196 --> 00:31:28,064
Now you have to go home to bed.
201
00:32:02,923 --> 00:32:04,715
Rue Claude-Bernard!
That's odd.
202
00:32:04,716 --> 00:32:06,952
No trouble at 6am.
203
00:32:06,952 --> 00:32:09,132
God...is it 6?
204
00:32:09,133 --> 00:32:12,257
'' The hour of invigorating Phosphatine
that brings the rosy-fingered dawn''
205
00:32:12,924 --> 00:32:14,839
-You read a lot?
-No...movies.
206
00:32:14,840 --> 00:32:17,966
-It was in "Miquette and her Mother"
-Gotta go.
207
00:32:18,007 --> 00:32:21,132
Me too... 'bye daddyo.
See you at the bistro.
208
00:32:25,758 --> 00:32:26,368
What?
209
00:32:26,368 --> 00:32:30,049
Hey, wait a minute!
This is the best of the year.
210
00:32:30,550 --> 00:32:33,008
lmpossible to take so many.
211
00:32:33,009 --> 00:32:36,135
-No charge.
-What? ''No charge''? For free!
212
00:32:36,550 --> 00:32:38,156
Let's go!
213
00:32:38,464 --> 00:32:40,510
Have fun!
214
00:32:41,008 --> 00:32:42,896
6 o'clock me finish.
215
00:32:42,896 --> 00:32:46,181
l finish...Go, go!
216
00:32:46,181 --> 00:32:48,440
American go home?
Yes!
217
00:32:48,440 --> 00:32:49,421
Are you a communist?
218
00:32:49,421 --> 00:32:52,861
No...not at all!
219
00:32:52,861 --> 00:32:54,711
Alright, I'll take you.
220
00:32:55,576 --> 00:32:58,717
-Boulevard what ? - Saint Michael.
-Where's that?
221
00:32:58,718 --> 00:33:01,022
-Boul Mich !
Couldn't you have told me before?
222
00:33:01,468 --> 00:33:03,302
What num�ro ?
Five!
223
00:33:03,303 --> 00:33:04,137
Good
224
00:33:26,053 --> 00:33:27,816
Liliane, I'll be there right away.
225
00:33:27,816 --> 00:33:31,385
You wait for me?
Quiet!
226
00:33:31,387 --> 00:33:32,694
What's all the ruckus?
227
00:33:32,694 --> 00:33:36,427
A mob of Yanks
who fell on top of me.
228
00:33:36,720 --> 00:33:38,550
Can you hear it?
229
00:33:55,805 --> 00:33:59,238
What are you up to?
Can we join in?
230
00:34:17,250 --> 00:34:20,306
-Lambert's on the rampage.
-Tell me about it.
231
00:34:20,388 --> 00:34:22,045
Not suitable for children.
232
00:34:42,347 --> 00:34:44,473
How much?
400 francs
233
00:34:49,346 --> 00:34:51,308
Your coffee's getting cold.
234
00:34:51,805 --> 00:34:53,346
Hang on, I'll be 2 minutes.
235
00:34:55,597 --> 00:34:56,548
500 for you
236
00:34:56,548 --> 00:35:00,052
Good luck with your coffee.
237
00:35:00,052 --> 00:35:01,856
We live here.
238
00:35:02,505 --> 00:35:03,744
Thanks.
239
00:35:08,053 --> 00:35:09,399
Hotel Moscow
240
00:35:31,183 --> 00:35:34,801
I'm sorry, we don't have any cabs
right this moment.
241
00:36:32,799 --> 00:36:33,976
Are you free?
242
00:36:33,977 --> 00:36:36,414
Yes, but not for short trips.
243
00:36:36,414 --> 00:36:38,558
I'll have to take another cab.
None of that!
244
00:36:38,559 --> 00:36:41,406
Hey, driver!...You're going too fast!
245
00:36:41,406 --> 00:36:45,059
Liliane, I want to kiss you.
246
00:36:48,392 --> 00:36:52,632
Do you know what I want?
I nice hot coffee.
247
00:36:57,729 --> 00:37:00,269
-And my sandwiches?
-They're coming.
248
00:37:00,270 --> 00:37:02,653
Here...I hate to see you suffering.
249
00:37:02,653 --> 00:37:05,097
-You're an angel.
-You bet.
250
00:37:14,261 --> 00:37:17,353
We rejoice more over
the happiness of other people.
251
00:37:17,861 --> 00:37:20,729
-Lovers make me sentimental.
-Go to bed!
252
00:37:20,979 --> 00:37:22,186
That's what I was thinking.
253
00:37:22,188 --> 00:37:25,311
You put me onto a dud,
at Rue Saint-Claude.
254
00:37:25,313 --> 00:37:28,438
The usual...The guy calls,
goes outside, sees a taxi and takes it.
255
00:37:29,522 --> 00:37:31,977
And when you arrive
the customer's gone.
256
00:37:31,978 --> 00:37:35,103
Exactly, except he was there...
and left on foot, running.
257
00:37:35,520 --> 00:37:36,606
He changed his mind.
258
00:37:36,606 --> 00:37:40,271
So many weirdos around at night.
259
00:37:40,688 --> 00:37:42,603
I know something weird...
260
00:37:42,604 --> 00:37:45,729
Someone who's formal at night
and pally during the day.
261
00:37:45,854 --> 00:37:48,980
During working hours
you're just number 325.
262
00:37:49,729 --> 00:37:52,855
-And outside working hours?
-You're a funny number!
263
00:37:56,605 --> 00:37:59,018
Coffee with milk is terrible stuff.
264
00:37:59,019 --> 00:38:01,015
-It puts me to sleep.
-It's always like that.
265
00:38:01,015 --> 00:38:03,771
So, "nighties", is it all happening?
266
00:38:03,772 --> 00:38:06,563
-You needn't worry about us "nighties".
-Of course not.
267
00:38:06,564 --> 00:38:09,562
-With mugs like yours?
-Thanks for nothing.
268
00:38:09,563 --> 00:38:12,689
Day and night
are different worlds.
269
00:38:12,814 --> 00:38:15,371
-We soak up the sunshine!
-With the exhaust fumes.
270
00:38:15,371 --> 00:38:17,754
-No drunks.
-That's true.
271
00:38:17,754 --> 00:38:20,657
-People are easy-going at night.
-They're having fun.
272
00:38:21,022 --> 00:38:24,708
-You in a hurry?
-I'm asleep on my feet.
273
00:38:25,242 --> 00:38:27,585
-You're not going on again?
Oh, yes.
274
00:38:27,585 --> 00:38:30,021
-How much?
-Both?
275
00:38:30,022 --> 00:38:32,367
No, separate.
276
00:38:37,523 --> 00:38:40,523
-You won't accept anything from me.
-Yes...non-essentials...
277
00:38:40,524 --> 00:38:43,649
Like an aperitif.
But not breakfast.
278
00:38:43,690 --> 00:38:44,981
Well, well.
279
00:38:44,983 --> 00:38:48,109
I don't want you feeding me.
280
00:38:48,400 --> 00:38:51,189
-And why, may I ask?
-Just the way I feel.
281
00:38:51,189 --> 00:38:54,649
-The day a guy starts feeding me...
-That day...?
282
00:38:55,357 --> 00:38:57,775
Nothing...you're too nosey.
283
00:39:00,533 --> 00:39:02,107
You dreaming?
284
00:39:02,108 --> 00:39:05,149
Yes...
285
00:39:05,150 --> 00:39:07,860
About the day
I buy you breakfast.
286
00:39:15,394 --> 00:39:17,421
You'll get into a fight
over the switchboard.
287
00:39:17,421 --> 00:39:18,458
Meaning...?
288
00:39:18,458 --> 00:39:21,690
Find yourself
another hunting ground.
289
00:39:21,691 --> 00:39:23,302
-I'm serious
-The door!
290
00:39:23,302 --> 00:39:24,492
OK!
291
00:40:27,765 --> 00:40:29,398
What a pest!
292
00:41:33,915 --> 00:41:37,174
-You can be so stubborn!
-I know someone else the same.
293
00:41:37,174 --> 00:41:38,966
Go on...stay with me!
294
00:41:38,966 --> 00:41:42,781
-I don't want to act like everyone else.
-Here we go again.
295
00:41:42,948 --> 00:41:46,846
Since I've known you,
nobody's come down to Pigalle.
296
00:41:46,846 --> 00:41:49,558
They'll have to close the station.
297
00:41:49,558 --> 00:41:52,877
If you don't like me,
tell me right now.
298
00:42:09,388 --> 00:42:10,887
Please stop pushing!
299
00:42:10,887 --> 00:42:13,069
I get off next stop...
and you?
300
00:42:13,627 --> 00:42:16,763
-I'm not what you think.
-I thought you were a good girl.
301
00:42:16,763 --> 00:42:19,616
-Boor!
-Filthy beast!
302
00:42:19,617 --> 00:42:22,199
-Stop it! There are other people.
-Not at my place.
303
00:42:22,200 --> 00:42:24,417
There's been a lot of people
there...Too many!
304
00:42:24,417 --> 00:42:26,855
-Liliane!
-I think you change trains here.
305
00:42:27,432 --> 00:42:30,265
-Are you getting off?
-Unfortunately.
306
00:42:30,265 --> 00:42:32,533
Goodnight, no. 3-25!
307
00:44:45,455 --> 00:44:47,454
-Howdy, Marlon
-Howdy.
308
00:44:47,454 --> 00:44:49,099
Bugger of a job!
309
00:44:52,857 --> 00:44:54,716
You want something, mister?
310
00:44:54,716 --> 00:44:56,512
No...no thanks.
311
00:45:23,744 --> 00:45:24,642
A coffee.
312
00:46:11,815 --> 00:46:14,166
-How much?
-With a croissant?
313
00:46:14,167 --> 00:46:15,524
-Yes
-That comes to 80.
314
00:46:15,561 --> 00:46:17,209
Keep it.
315
00:46:24,456 --> 00:46:27,344
I'm in a hurry. You have my registration?
316
00:46:27,344 --> 00:46:30,459
I have your contract,
the deposit cheque...
317
00:46:31,417 --> 00:46:33,794
You must have the rego papers.
318
00:46:33,794 --> 00:46:37,103
There it is...how silly of me!
319
00:46:37,103 --> 00:46:39,543
-Can I go now?
-Certainly.
320
00:46:43,378 --> 00:46:46,432
There's only 5 litres of gas.
Is that enough?
321
00:46:57,439 --> 00:46:59,982
France-Soir ! Le Monde !
Paris-Presse !
322
00:46:59,982 --> 00:47:01,027
France-Soir
323
00:47:17,020 --> 00:47:19,430
Suicide of industrialist Verdier.
Police investigating.
324
00:48:17,475 --> 00:48:19,789
-This is nice.
-This is nice, too.
325
00:48:20,785 --> 00:48:22,166
Well...read it!
326
00:48:25,756 --> 00:48:26,751
Goodness me!
327
00:48:28,243 --> 00:48:30,445
-Okay, so what?
-Are you still asleep?
328
00:48:32,406 --> 00:48:33,189
No.
329
00:48:34,585 --> 00:48:36,309
-I'm dreaming.
-Stop being stupid!
330
00:48:36,309 --> 00:48:38,366
This can't be a suicide.
331
00:48:38,366 --> 00:48:41,342
Would you recognize
the man you saw running away?
332
00:48:41,342 --> 00:48:43,359
Yes...and HE'd know ME.
333
00:48:43,359 --> 00:48:45,622
Good...get dressed
and we'll go to the police.
334
00:48:45,622 --> 00:48:47,835
No...wait a minute.
335
00:48:49,096 --> 00:48:52,413
-I hate cops.
-Nobody's asking you to love them.
336
00:48:52,413 --> 00:48:56,378
The one time I get you here,
I want to keep you.
337
00:48:56,965 --> 00:49:00,265
A man's been killed.
It's your duty to testify.
338
00:49:00,472 --> 00:49:02,758
''My duty'', ''my duty''!
339
00:49:02,759 --> 00:49:04,088
I can see you know
nothing about cops.
340
00:49:04,088 --> 00:49:07,175
They'll let me stew for an hour
in a corridor.
341
00:49:07,175 --> 00:49:12,048
After that, they bombard you
with questions...
342
00:49:12,389 --> 00:49:14,714
''What were you doing at Neuilly?"
343
00:49:14,715 --> 00:49:17,424
''Describe the suspect...
dark, fair, tall?"
344
00:49:17,425 --> 00:49:19,841
''He was carrying a satchel?
What colour?
345
00:49:19,842 --> 00:49:22,798
''Any special features?
Did you know him?"
346
00:49:22,799 --> 00:49:24,258
"Shut up!"
347
00:49:24,259 --> 00:49:27,384
''Why didn't you go into
the house?''
348
00:49:28,551 --> 00:49:29,789
The truth is too simple for them.
349
00:49:29,789 --> 00:49:33,675
Truth doesn't interest them...
And they don't believe it.
350
00:49:33,883 --> 00:49:37,339
-You're the witness.
-I was one once...I know what happens.
351
00:49:37,339 --> 00:49:41,133
I gave my name
regarding an accident.
352
00:49:41,134 --> 00:49:44,088
At the hearing, I got chewed out
by the lawyer.
353
00:49:44,221 --> 00:49:47,384
The friend I testified for,
told me I'd effectively blamed him.
354
00:49:47,384 --> 00:49:49,662
I lost a day's work.
355
00:49:49,956 --> 00:49:52,467
That taught me a lesson
for all time.
356
00:49:52,468 --> 00:49:53,582
If everyone thought like you...
357
00:49:55,379 --> 00:50:00,102
But this man you know is a decent guy.
A good little boy-scout.
358
00:50:00,383 --> 00:50:02,358
He wants to serve justice.
359
00:50:02,855 --> 00:50:04,710
-But you forget the main thing.
-What?
360
00:50:04,710 --> 00:50:08,140
That you're here in front of me,
in my house...
361
00:50:09,135 --> 00:50:11,542
for the first time, thanks to
this newspaper story.
362
00:50:11,542 --> 00:50:13,549
I must really thank that guy.
363
00:50:13,549 --> 00:50:17,198
-He brought Liliane to me.
-I have to go.
364
00:50:33,675 --> 00:50:36,439
-This is reserved for taxis!
-So what?
365
00:50:36,439 --> 00:50:37,802
What was that?!
366
00:50:38,869 --> 00:50:40,087
It's you!
367
00:50:40,087 --> 00:50:43,302
-What are you doing here?
-I've come to look for a pal of mine.
368
00:50:43,302 --> 00:50:45,182
Haven't seen you for ages.
369
00:50:45,182 --> 00:50:48,387
-Is this hot little number yours?
-Oh yeah!
370
00:50:48,297 --> 00:50:50,430
Wow! May I?
371
00:50:50,431 --> 00:50:51,956
Be my guest.
372
00:50:56,352 --> 00:50:59,179
So after work, you take this out
for your pleasure.
373
00:51:00,553 --> 00:51:03,580
-It's a different kettle of fish.
-Better than taking the bus...
374
00:51:03,580 --> 00:51:07,179
Or being like the driver
who gets his pedals mixed up.
375
00:51:08,555 --> 00:51:11,680
I wonder which is worse.
376
00:51:11,805 --> 00:51:13,638
-Still on the radio?
-Sure am.
377
00:51:13,639 --> 00:51:14,435
I couldn't get used to it.
378
00:51:14,435 --> 00:51:18,177
You're already coping with
pedestrians, cyclists, red lights...
379
00:51:19,137 --> 00:51:21,762
Having to answer the phone
on top of all that....
380
00:51:21,763 --> 00:51:24,887
But you get a regular
phone-order clientele...
381
00:51:25,347 --> 00:51:26,720
good tippers...
382
00:51:26,721 --> 00:51:28,929
and you don't waste time.
383
00:51:28,930 --> 00:51:31,804
I prefer the old system:
Instinct.
384
00:51:31,805 --> 00:51:34,637
You'd better make that work...
you're about to lose a customer!
385
00:51:34,637 --> 00:51:36,865
-'Bye
-'Bye
386
00:51:49,731 --> 00:51:50,762
Coming?
387
00:51:52,389 --> 00:51:54,975
What takes advantage of you
and still yells at you?
388
00:51:54,975 --> 00:51:56,664
You're despicable
389
00:51:56,664 --> 00:51:59,697
I bet you can't stand on tiptoe...
390
00:52:05,506 --> 00:52:07,760
Your jealous lover, already?
391
00:52:12,280 --> 00:52:14,493
Well, the old crab himself...
Come in.
392
00:52:14,493 --> 00:52:16,300
I've got my wheels,
I'll give you a lift.
393
00:52:18,654 --> 00:52:20,389
Both of you.
394
00:52:20,390 --> 00:52:21,668
Raymond's like a father to us.
395
00:52:21,668 --> 00:52:25,683
-Thank goodness for ancestors.
-Margot will go bananas.
396
00:52:45,016 --> 00:52:47,591
Lovers in the back.
I'm your driver.
397
00:53:25,658 --> 00:53:29,228
30 years experience...
It's stronger than me.
398
00:53:33,101 --> 00:53:35,109
Don't mind me.
399
00:53:47,756 --> 00:53:48,904
Shut it!
400
00:54:01,529 --> 00:54:02,866
That's not on.
401
00:54:04,022 --> 00:54:05,570
You see that?...
Pure jealousy.
402
00:54:06,609 --> 00:54:08,577
Thank you driver. How much is that?
403
00:54:08,577 --> 00:54:10,297
This is my week of goodwill.
404
00:54:10,297 --> 00:54:13,005
Your week?
More like your minute!
405
00:54:13,005 --> 00:54:15,943
-See you tomorrow.
-'bye, kids.
406
00:54:24,841 --> 00:54:27,221
Tell me...there's something
I want to know.
407
00:54:27,221 --> 00:54:31,421
Earlier at my place when you wanted to go...
did you know you had the time?
408
00:54:32,021 --> 00:54:35,125
-You're very nosey.
-Answer me...Did you have the time?
409
00:54:35,125 --> 00:54:37,528
'Til tomorrow, for the cream
in your coffee.
410
00:54:37,528 --> 00:54:38,577
Liliane
411
00:54:38,577 --> 00:54:42,165
And don't forget to make a living.
I don't have a cent on me.
412
00:54:42,165 --> 00:54:44,980
Yippee!
413
00:54:44,981 --> 00:54:46,750
No luck at your place?
414
00:54:46,750 --> 00:54:49,039
No luck?...
Things went brilliantly!
415
00:55:07,830 --> 00:55:10,355
18 Quai aux Fleurs...
416
00:55:10,356 --> 00:55:12,700
27, 5 and 2, Rue de Tournon.
417
00:55:15,440 --> 00:55:19,117
'' And her voice, distant,
and quiet and deep,
418
00:55:19,117 --> 00:55:22,939
'has the inflection of beloved voices
that have fallen silent.''
419
00:55:23,272 --> 00:55:25,439
Like that? It's from Verlaine.
420
00:55:25,440 --> 00:55:28,565
I said ''27 Rue de Tournon''
You're working now.
421
00:55:29,482 --> 00:55:32,193
Very good, Colonel!
Rue de Tournon, 5 minutes, Colonel!
422
00:55:32,193 --> 00:55:34,551
I love you, Colonel!
423
00:55:49,508 --> 00:55:50,274
The Opera House.
424
00:56:37,637 --> 00:56:38,659
Thank you, sir.
425
00:56:38,659 --> 00:56:42,333
I repeat: ''10 Rue de Maubeuge''
Anyone in the area?
426
00:56:44,169 --> 00:56:47,332
3-25 Rue de Maubeuge in 4 minutes.
427
00:56:47,924 --> 00:56:50,024
And breakfast is going
to be sumptuous, Colonel!
428
00:56:55,008 --> 00:56:57,036
You've got a funny look.
You been up to something silly?
429
00:56:57,036 --> 00:56:59,236
-Sort of.
-Do we get to know?
430
00:56:59,236 --> 00:57:00,244
Would you like to?
431
00:57:00,244 --> 00:57:01,874
I'll tell all!
432
00:57:02,904 --> 00:57:05,151
-I bought the newspaper.
-Well then?
433
00:57:05,152 --> 00:57:07,051
-That's it.
-You're kidding me.
434
00:57:07,110 --> 00:57:08,383
Not half!
435
00:57:27,488 --> 00:57:29,145
Do you have to take up
the whole road?!
436
00:57:29,145 --> 00:57:31,492
You just worry about yourself!
437
00:57:31,492 --> 00:57:33,147
You want a punch in the face?!
438
00:57:35,897 --> 00:57:39,112
I should teach you a lesson.
Want to repeat that?
439
00:57:39,799 --> 00:57:41,299
Is this really necessary?
440
00:57:43,563 --> 00:57:45,422
You're lucky I'm in a hurry.
441
00:57:45,422 --> 00:57:50,363
-And we're stupid to get worked up.
-Always.
442
00:58:14,697 --> 00:58:15,937
-Sorry about that, ladies.
-That's alright.
443
01:00:05,197 --> 01:00:08,770
-Sounds like a rattletrap.
-It can carry you all, old chum.
444
01:00:10,220 --> 01:00:11,730
Step on it, it's dawdling!
445
01:00:11,871 --> 01:00:14,163
You interrupted me
just at the critical moment.
446
01:00:15,892 --> 01:00:17,773
There's no oil in the gearbox.
447
01:00:17,773 --> 01:00:19,680
Just like in the cabs.
448
01:00:19,680 --> 01:00:22,250
-The Marne cabs, anyhow.
-Go on...laugh.
449
01:00:22,865 --> 01:00:25,712
Tell me when to stop.
450
01:00:25,712 --> 01:00:27,554
Just here, driver.
451
01:00:27,554 --> 01:00:30,501
-What's that creaky noise?
-The brake, of course.
452
01:00:31,592 --> 01:00:35,311
- It's the same as the gear-noise!
-Gimme a break!
453
01:00:35,668 --> 01:00:36,866
We're there.
454
01:00:36,866 --> 01:00:39,825
What a strange place!
How much is that?
455
01:00:39,826 --> 01:00:41,258
-8,75
Oh, that's a lot!
456
01:00:42,874 --> 01:00:45,856
Now you have to attack me.
Go on...a rabbit punch.
457
01:00:45,856 --> 01:00:47,303
-For real?
-Go on...whack me!
458
01:00:47,303 --> 01:00:48,894
Well then, here I go!
459
01:00:50,852 --> 01:00:54,063
-You might've hurt yourself!
-No...I'm fine!
460
01:00:54,063 --> 01:00:56,455
This is where I use my grip.
Watch carefully.
461
01:00:56,455 --> 01:00:59,872
Got your hand...You right?...
462
01:01:08,037 --> 01:01:09,860
-Greetings!
-You just missed the best ever!
463
01:01:09,860 --> 01:01:11,230
Did "The Champ" get into trouble?
464
01:01:11,230 --> 01:01:15,508
It was because I wanted to fall.
I wouldn't hurt a woman.
465
01:01:15,508 --> 01:01:19,412
10 years all-in wrestling
in all the rings of Paris...
466
01:01:19,413 --> 01:01:22,036
-and I never had a 3-count.
-10 count perhaps?!
467
01:01:22,038 --> 01:01:25,163
I wasn't known as ''Bob the Gripper''
for nothing.
468
01:01:25,872 --> 01:01:27,513
-I reigned 10 years at the �lys�e.
-Where?
469
01:01:27,513 --> 01:01:29,328
Well, it was the Montmartre �lys�e.
470
01:01:29,328 --> 01:01:33,328
-Is the grub ready?
-Should be...I'll check.
471
01:01:33,328 --> 01:01:34,665
What's on the menu?
472
01:01:34,829 --> 01:01:36,075
Tripes.
473
01:02:23,326 --> 01:02:24,475
You know...
474
01:02:24,924 --> 01:02:28,333
Having a girl settle in...
that makes her really somebody.
475
01:02:29,707 --> 01:02:31,747
When I think of all the time
I've wasted.
476
01:02:31,848 --> 01:02:34,874
-So what? You had fun.
-There's no fun in having fun.
477
01:02:35,624 --> 01:02:38,750
Up you get, kids.
There's a car ride on the house!
478
01:02:40,210 --> 01:02:43,960
Come this afternoon and I'll give you
lessons in eye-gouging.
479
01:02:44,459 --> 01:02:47,356
''Eye gouging''? How sweet of you!
Bye bye, pussycat.
480
01:02:48,528 --> 01:02:50,458
See you tomorrow, guys.
481
01:04:28,660 --> 01:04:30,837
6 Place des Vosges
482
01:04:30,838 --> 01:04:32,569
I repeat: 6 Place des Vosges
483
01:04:35,630 --> 01:04:37,594
-Boulevard de Bercy
-What number?
484
01:04:37,627 --> 01:04:38,548
I'll stop you.
485
01:05:23,841 --> 01:05:25,644
Not cold tonight.
486
01:05:29,377 --> 01:05:30,848
Need to fix the mirror.
487
01:05:44,773 --> 01:05:46,381
Do you have a light?
488
01:05:57,882 --> 01:05:59,455
Thanks.
489
01:07:07,969 --> 01:07:11,095
-Hullo, 3-25, you're blocking reception.
-Cut your transmitter.
490
01:07:18,843 --> 01:07:21,261
-Where are you going?
-Boulevard Bercy...I know the way.
491
01:07:21,261 --> 01:07:24,351
Me too...Turn right!
Turn right!
492
01:07:24,351 --> 01:07:26,701
I know the way
493
01:07:27,803 --> 01:07:30,929
-You'd better not insist.
-It's alright.
494
01:07:33,970 --> 01:07:36,678
- Stop on the left.
-This isn't Bercy
495
01:07:36,679 --> 01:07:38,060
Do what I tell you.
496
01:07:43,399 --> 01:07:45,299
Drop that.
497
01:07:46,428 --> 01:07:49,094
-Out of the question.
-Drop that wrench.
498
01:07:49,095 --> 01:07:50,344
I don't think so.
499
01:07:50,345 --> 01:07:51,852
You recognized me, eh?
500
01:07:51,852 --> 01:07:54,668
You? Never saw you before.
501
01:07:55,101 --> 01:07:56,591
You're a bad liar.
502
01:07:57,346 --> 01:07:57,809
Listen...
503
01:07:58,680 --> 01:08:01,427
If you're here
it's because I need to talk...
504
01:08:01,429 --> 01:08:03,288
without being disturbed...
you understand.
505
01:08:03,288 --> 01:08:05,970
There's nothing to talk about...
We don't know each other.
506
01:08:06,014 --> 01:08:09,755
Will you please listen to me,
or I'll have to force you to!
507
01:08:09,755 --> 01:08:10,871
Stay away from me.
508
01:08:10,871 --> 01:08:13,803
Stay away from me!
509
01:08:13,805 --> 01:08:16,413
Look at me carefully.
Say anything to you?
510
01:08:17,107 --> 01:08:18,514
Yes, it says something to me.
511
01:08:19,554 --> 01:08:20,964
You have a face
nobody would forget.
512
01:08:20,964 --> 01:08:24,680
You want to bump me off, eh?
Then there'll be 2 of us.
513
01:08:24,681 --> 01:08:26,457
You're going to drop that!
514
01:08:59,268 --> 01:09:01,108
Your flag's down!
515
01:09:22,115 --> 01:09:23,388
What are you doing there?
516
01:09:23,388 --> 01:09:27,743
Aren't you a taxi?
Saint-Germain-des-Pr�s...quick.
517
01:09:27,743 --> 01:09:28,944
I'm not free.
518
01:09:28,944 --> 01:09:32,556
-It's showing "Free".
-It's not any more.
519
01:09:32,557 --> 01:09:34,348
Yes, but I'm in here.
520
01:09:34,349 --> 01:09:36,223
Get out, I'm going back
to the depot.
521
01:09:36,224 --> 01:09:39,140
I'm going to the "Deux Magots".
522
01:09:39,142 --> 01:09:41,583
-What's going on?
-He got into my car.
523
01:09:41,583 --> 01:09:44,892
-So what?
-So my shift is finished.
524
01:09:45,643 --> 01:09:48,314
You're flag was up...
So you take him.
525
01:10:11,251 --> 01:10:12,388
Liliane...
526
01:10:13,623 --> 01:10:15,851
This is officer P�charel,
of the crime squad.
527
01:10:16,434 --> 01:10:21,048
Excuse us miss, but we need you
to explain the situation.
528
01:10:21,048 --> 01:10:23,280
[Italian]
529
01:10:33,076 --> 01:10:34,569
Are you sure it's not Lambert
who's driving?
530
01:10:40,363 --> 01:10:43,535
-How much do I owe you?
-340.
531
01:10:45,938 --> 01:10:46,930
That's not Lambert's voice.
532
01:10:46,930 --> 01:10:49,596
We need to get help
for this person who's in danger.
533
01:10:49,895 --> 01:10:51,185
Can I use the phone?
534
01:10:54,603 --> 01:10:57,729
Calling all cars.
Calling all cars.
535
01:10:58,770 --> 01:11:01,895
Lambert has just been the victim
of an attack...
536
01:11:02,437 --> 01:11:04,102
He's been either wounded
or killed.
537
01:11:04,103 --> 01:11:06,853
The murderer has made off
with his taxi...
538
01:11:06,854 --> 01:11:10,671
number 1-402-FK-75
539
01:11:11,078 --> 01:11:12,853
The man is armed.
540
01:11:12,854 --> 01:11:17,300
Look out for this car, and let me know
if you see anything.
541
01:11:47,689 --> 01:11:49,854
Quick...Get out!
Madame
542
01:11:49,855 --> 01:11:51,572
Don't argue...get out!
543
01:11:53,533 --> 01:11:55,958
This'll suit you better, anyway.
544
01:12:03,535 --> 01:12:05,603
It's you? What a surprise!
545
01:12:05,603 --> 01:12:07,405
Quick...Lambert's been attacked.
546
01:12:07,405 --> 01:12:10,156
-Lambert?
-Quick!...for heaven�s sake...please!
547
01:12:22,457 --> 01:12:25,300
Hullo base...this is 4-32...
548
01:12:25,300 --> 01:12:27,648
I have 3-25...100 metres in front of me.
549
01:12:27,649 --> 01:12:30,775
We're in Rue de l'Ouest,
heading towards Porte de Ch�tillon.
550
01:12:31,233 --> 01:12:33,576
Hullo...call to all cars.
551
01:12:47,852 --> 01:12:51,955
3-25 is being tailed
by one of our guys.
552
01:12:52,067 --> 01:12:54,399
Number 4-32
553
01:12:54,400 --> 01:12:57,526
The two cars are headed towards
Porte de Ch�tillon.
554
01:12:58,150 --> 01:13:01,277
The murderer must not get
a chance to leave the car.
555
01:13:31,440 --> 01:13:34,569
Hullo, 4-12? Hullo?
556
01:13:35,402 --> 01:13:37,859
Hullo, 4-12, are you receiving?
557
01:13:37,860 --> 01:13:40,985
Answer, then!
558
01:13:41,527 --> 01:13:42,791
I've lost him, boss.
559
01:13:58,319 --> 01:14:01,865
This is 2-14...we've got him.
Get here to Rue Castagnary!
560
01:15:22,073 --> 01:15:24,239
Hullo, 2-14 ?
561
01:15:24,240 --> 01:15:26,407
Hullo...can you hear me?
562
01:15:27,489 --> 01:15:28,696
Germaine ?
563
01:16:39,991 --> 01:16:43,117
-Sir?
-A coffee please.
564
01:20:05,126 --> 01:20:07,239
Pierre! Pierre!
I just saw someone!
565
01:20:07,460 --> 01:20:10,791
It's a pal.
He stays every night.
566
01:20:48,670 --> 01:20:51,794
I repeat...a Simca...gray...
567
01:20:51,795 --> 01:20:54,811
licence number 7600-HE-75
568
01:20:55,962 --> 01:20:58,122
Order to all cars in the area
569
01:20:58,670 --> 01:21:01,170
to block all exit points from Paris
570
01:28:28,350 --> 01:28:29,896
Hullo? Hullo, Ancelin?
571
01:28:29,897 --> 01:28:33,023
Listen to me...
You haven't got a chance...
572
01:28:33,565 --> 01:28:36,686
Drop your gun and surrender.
573
01:28:37,145 --> 01:28:40,105
Haven't got a chance...
42093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.