All language subtitles for Witness in the City (1959) Lino Ventura (FR) HDrip (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,387 --> 00:00:27,678 No! 2 00:00:27,679 --> 00:00:29,805 Pierre, no! 3 00:00:29,806 --> 00:00:32,178 No! 4 00:00:32,179 --> 00:00:35,054 Pierre ! Pierre ! 5 00:00:35,055 --> 00:00:37,471 No! No! 6 00:03:27,020 --> 00:03:30,144 Gentlemen... 7 00:03:32,564 --> 00:03:34,716 Monsieur Verdier, My investigation is concluded 8 00:03:34,716 --> 00:03:38,988 I just signed an order in your favor, not proceed 9 00:03:41,508 --> 00:03:44,859 Your Honour, I'm glad my client's innocence has been recognized 10 00:03:44,859 --> 00:03:49,286 He has always lead a decent and righteous life. 11 00:03:49,286 --> 00:03:52,922 Could this really be the face of a murderer?! 12 00:03:54,480 --> 00:03:56,417 Nobody, sir, has the face of a murderer... 13 00:03:56,720 --> 00:03:58,534 until proven otherwise. 14 00:03:59,741 --> 00:04:01,237 You are free to go. 15 00:04:02,480 --> 00:04:03,275 ''Free''!... 16 00:04:03,275 --> 00:04:06,881 The dismissal of charges is quite final, Mr Verdier. 17 00:04:07,959 --> 00:04:11,010 So I don't see the point of this little play-acting. 18 00:04:12,079 --> 00:04:13,664 The facts have been fully established... 19 00:04:13,664 --> 00:04:16,246 that you wanted to break up with your mistress. 20 00:04:17,500 --> 00:04:21,055 So if you don't mind, don't overdo it. 21 00:04:21,106 --> 00:04:23,175 Your honour...please! 22 00:04:25,457 --> 00:04:27,166 Excuse me, Mr Attorney... 23 00:04:27,166 --> 00:04:29,370 but this dismissal is not a question of "benefit of the doubt." 24 00:04:30,190 --> 00:04:33,538 Doubt usually being your most effective collaborator. 25 00:04:40,793 --> 00:04:42,944 Can we have a word sir? 26 00:04:43,700 --> 00:04:45,166 Congratulations. 27 00:05:07,657 --> 00:05:08,849 Congratulations. 28 00:05:08,849 --> 00:05:11,586 Radiator smashed, steering skewed. 29 00:05:11,586 --> 00:05:15,067 - Couldn't you see properly? - I saw your car alright... 30 00:05:15,315 --> 00:05:17,643 But I tried to miss the dog... I'm sorry. 31 00:05:17,643 --> 00:05:18,778 Me too. 32 00:05:20,487 --> 00:05:22,648 We'll need to get the police. 33 00:05:22,898 --> 00:05:24,857 I accept full responsibility. 34 00:05:24,857 --> 00:05:28,004 I'll give you my name, and details of my insurer. 35 00:05:32,416 --> 00:05:35,396 Here. Could I trouble you to give me a hand? 36 00:05:48,445 --> 00:05:50,316 I'll have no car for a week. 37 00:05:50,316 --> 00:05:54,301 Same for me, and that's really bad news. 38 00:05:54,301 --> 00:05:56,317 Well, you asked for it. 39 00:05:58,398 --> 00:06:00,317 No sign of a taxi, of course. 40 00:06:00,223 --> 00:06:04,412 Even if there were, it'd be going back to Levallois. 41 00:06:04,818 --> 00:06:06,087 I live at Porte Dor�e. 42 00:06:06,087 --> 00:06:08,955 The subway's near here. With a bit of luck... 43 00:06:14,247 --> 00:06:17,818 What were you saying? 44 00:06:17,819 --> 00:06:18,861 There's still the subway. 45 00:06:18,401 --> 00:06:21,303 - No...no way. - I'll bid you good night then. 46 00:06:21,360 --> 00:06:22,140 Good night. 47 00:06:22,140 --> 00:06:26,692 Honestly, I had to try and miss that dog. If it happened again, I'd do the same. 48 00:06:26,692 --> 00:06:29,198 I hope that doesn't find me on the same road. 49 00:11:19,123 --> 00:11:19,962 Damn! 50 00:11:56,541 --> 00:11:57,517 Damn! 51 00:12:53,599 --> 00:12:55,006 Radio Taxi. 52 00:12:56,670 --> 00:12:59,850 Could you send me a cab to 14 Rue Saint-Claude? 53 00:12:59,850 --> 00:13:01,472 What's your number? 54 00:13:01,976 --> 00:13:03,630 Sablons 30 15 55 00:13:03,630 --> 00:13:05,823 Hold the line please. 56 00:13:05,914 --> 00:13:06,777 Thanks 57 00:13:26,545 --> 00:13:28,626 Hullo? Hullo, Sablons 30 15? 58 00:13:28,626 --> 00:13:31,062 Hullo? Hullo? 59 00:13:31,062 --> 00:13:32,701 Are you still there? 60 00:13:32,701 --> 00:13:34,108 Yes, I'm listening. 61 00:13:34,108 --> 00:13:36,956 It will be at least 10 minutes. 62 00:13:38,386 --> 00:13:40,148 That'll do, thanks. 63 00:14:53,033 --> 00:14:56,426 Ancelin, it's you. I know it's you. 64 00:14:56,426 --> 00:14:59,562 No need to play silly games. 65 00:14:59,831 --> 00:15:01,278 Ancelin! 66 00:15:44,926 --> 00:15:47,193 You broke into my house, Ancelin... 67 00:15:47,423 --> 00:15:52,036 like a burglar... I could rightly kill you. 68 00:15:59,442 --> 00:16:01,684 You're the one who's going to die. 69 00:16:01,684 --> 00:16:04,952 Executed for the murder of Jeanne Ancelin, my wife. 70 00:16:06,027 --> 00:16:09,540 You're insane, Ancelin. I'm innocent, and you know it. 71 00:16:10,469 --> 00:16:11,567 The whole world knows it. 72 00:16:11,888 --> 00:16:13,852 My case was dismissed. 73 00:16:13,852 --> 00:16:15,523 It wasn't dismissed for me. 74 00:16:16,425 --> 00:16:18,909 I warn you, you'd be the prime suspect. 75 00:16:18,909 --> 00:16:21,086 You'd be arrested straight away. 76 00:16:21,086 --> 00:16:22,008 I don't think so. 77 00:16:22,585 --> 00:16:26,650 I've had time to think it through... Months of thinking of nothing else. 78 00:16:28,348 --> 00:16:30,599 You would have been seen coming in. 79 00:16:33,352 --> 00:16:37,159 What about the servants? You think about them? 80 00:16:37,159 --> 00:16:39,204 I only have to ring. 81 00:16:43,719 --> 00:16:44,985 No use. 82 00:16:45,758 --> 00:16:49,117 And it's Thursday... And Thursday...no servants. 83 00:17:00,011 --> 00:17:02,256 Give me your gun...Come on! 84 00:17:11,502 --> 00:17:14,853 I'll yell... I'll call for help. 85 00:17:15,913 --> 00:17:17,302 The neighbours will come. 86 00:17:18,142 --> 00:17:22,685 The rich don't have any neighbors... They only have trees. 87 00:17:25,259 --> 00:17:26,954 Listen...I beg of you... 88 00:17:28,616 --> 00:17:29,741 Don't shoot. 89 00:17:29,741 --> 00:17:31,136 I'm not going to shoot you. 90 00:17:31,386 --> 00:17:33,564 You're going to commit suicide. 91 00:17:34,257 --> 00:17:37,460 You'll kill yourself, because life without Jeanne is impossible. 92 00:17:37,460 --> 00:17:39,930 Isn't that what you told the reporters? 93 00:17:41,034 --> 00:17:43,904 - I planned everything. - You're sure to have missed something. 94 00:17:43,904 --> 00:17:45,428 There's no such thing as a perfect crime. 95 00:17:45,428 --> 00:17:47,005 Speak for yourself. 96 00:17:47,005 --> 00:17:49,879 You never thought there'd be somebody dumb enough 97 00:17:50,513 --> 00:17:52,183 to avenge the wife who deceived him. 98 00:17:52,183 --> 00:17:53,823 They do exist. 99 00:17:55,222 --> 00:17:58,086 You haven't much time to get that into your head. 100 00:18:06,323 --> 00:18:09,335 Listen, Ancelin, you don't know the whole truth. 101 00:18:09,335 --> 00:18:11,918 You're telling yourself silly stories. 102 00:18:12,779 --> 00:18:14,346 Let me explain... 103 00:18:21,245 --> 00:18:23,764 You believe I grew tired of her... 104 00:18:23,765 --> 00:18:25,720 but quite the opposite was true. 105 00:18:25,721 --> 00:18:27,721 She'd had enough. 106 00:18:27,723 --> 00:18:29,598 She was in love with you, Ancelin. 107 00:18:29,599 --> 00:18:31,472 No one else but you. 108 00:18:31,473 --> 00:18:33,699 By the time she realised it, it was too late. 109 00:18:34,391 --> 00:18:37,197 She knew you'd never take her back. 110 00:18:47,512 --> 00:18:51,175 Even if she'd come back, you'd never have forgiven her. 111 00:18:51,826 --> 00:18:54,211 There's just no pity in you. 112 00:18:54,211 --> 00:18:56,923 You are hard, stubborn, insensitive... 113 00:18:56,923 --> 00:18:59,856 Jeanne understood that. 114 00:18:59,856 --> 00:19:03,858 It was all finished for her. There was nothing left to hope for. 115 00:19:06,788 --> 00:19:08,577 You have to believe me. 116 00:19:09,984 --> 00:19:11,714 She killed herself because of you. 117 00:19:11,714 --> 00:19:15,236 Is that it?... Have you run out of ideas? 118 00:19:21,458 --> 00:19:22,888 You disgust me. 119 00:19:22,888 --> 00:19:25,841 I swear I'm telling the truth. 120 00:19:24,798 --> 00:19:27,932 You're totally obsessed... 121 00:19:27,933 --> 00:19:30,307 Loneliness has warped your mind. 122 00:19:30,434 --> 00:19:31,243 That's enough! 123 00:19:32,481 --> 00:19:33,475 Stop! 124 00:23:39,070 --> 00:23:41,841 I was starting to get worried. 125 00:23:43,340 --> 00:23:45,524 Aren't you the one who phoned? 126 00:23:47,476 --> 00:23:50,106 Hey...what do you think you're doing? 127 00:23:50,106 --> 00:23:53,188 There's already 400 francs to pay! 128 00:24:21,792 --> 00:24:25,037 Hullo...Liliane? You must have screwed up. 129 00:24:25,037 --> 00:24:27,926 It's not the right address. 130 00:24:27,926 --> 00:24:29,939 Just a sec, I'll check. 131 00:25:03,847 --> 00:25:04,748 Hi there... 132 00:25:05,784 --> 00:25:07,277 You coming? 133 00:25:11,781 --> 00:25:14,563 - That won't work. - I don't have the right touch. 134 00:25:14,563 --> 00:25:18,285 It's the dress that doesn't do it for you. You look like a married woman. 135 00:25:18,285 --> 00:25:22,607 If I don't wear a tight-fitting dress, I don't make a red cent. 136 00:25:22,607 --> 00:25:25,573 And you've got to learn to smile... 137 00:25:25,573 --> 00:25:28,093 Put on a face for the customers. 138 00:25:28,093 --> 00:25:30,310 They come here to escape. 139 00:25:30,310 --> 00:25:33,739 -Isn't that true, handsome? -You coming or not. 140 00:25:33,740 --> 00:25:36,938 At least you know what you want! 141 00:25:39,394 --> 00:25:40,974 How much? 142 00:25:43,020 --> 00:25:44,405 How much? 143 00:25:44,405 --> 00:25:45,812 -3,000 -OK 144 00:25:45,812 --> 00:25:48,984 -This way. -No...I'm taking you. 145 00:25:48,984 --> 00:25:51,814 I don't want to go away... I'll waste my evening. 146 00:25:51,814 --> 00:25:55,883 -5,000 -OK...is your place far? 147 00:25:55,992 --> 00:25:59,005 -You'll see. -More trekking. 148 00:26:34,850 --> 00:26:36,952 Isn't half cold out there. 149 00:26:46,396 --> 00:26:49,734 -Ancelin here? -Don't worry, he will be. 150 00:26:50,087 --> 00:26:51,954 By 10. 151 00:26:51,955 --> 00:26:53,478 Wanna bet? 152 00:26:54,118 --> 00:26:56,536 3 minutes to go. At 10 sharp the door opens... 153 00:26:56,536 --> 00:27:00,767 On the sweet face of our dear leader and guaranteed arsehole. 154 00:27:00,767 --> 00:27:04,591 -When you've been through what he has... -I don't see the connection. 155 00:27:04,591 --> 00:27:07,869 -I know. -Meaning what? 156 00:27:07,870 --> 00:27:10,996 Take it easy... You don't know Ancelin, that's all. 157 00:27:11,371 --> 00:27:14,544 -And I suppose YOU do? -A bit, yes. 158 00:27:14,544 --> 00:27:17,395 -He's a good guy. -News to me. 159 00:27:17,395 --> 00:27:20,179 You know what a groggy boxer's like? 160 00:27:22,127 --> 00:27:26,608 The sort who didn't go down... and is being belted where he stands. 161 00:27:26,608 --> 00:27:30,390 The sort that stays cracked all his life. 162 00:27:32,787 --> 00:27:34,274 He's late. 163 00:27:34,274 --> 00:27:36,218 'Evening, gents! 164 00:27:38,212 --> 00:27:40,331 Hi, Pierre. Greetings, gramps. 165 00:27:40,331 --> 00:27:43,123 -Mr Ancelin... - All OK, kid? 166 00:27:43,123 --> 00:27:44,993 -Finish your coffee. -It's finished. 167 00:27:44,993 --> 00:27:48,786 -Want a cup? -No. Do you have the form? Ciao! 168 00:27:57,413 --> 00:27:59,725 -You can go to bed. -I gotta lock up. 169 00:27:59,725 --> 00:28:01,831 Good night, grandpa! 170 00:28:07,570 --> 00:28:10,358 Listen, Pierrot, I can't go with you. 171 00:28:10,761 --> 00:28:13,676 -What? -I have to stay in Paris. 172 00:28:14,869 --> 00:28:17,035 Tell the boss any excuse. 173 00:28:17,035 --> 00:28:19,325 It doesn't matter what. 174 00:28:19,325 --> 00:28:22,539 I had some errands to do... 175 00:28:22,540 --> 00:28:24,537 Why are you staring like that? 176 00:28:24,537 --> 00:28:27,809 Nothing...nothing at all. 177 00:28:33,694 --> 00:28:37,228 So what am I gonna tell the boss? 178 00:28:37,228 --> 00:28:39,014 Use your imagination. 179 00:28:39,014 --> 00:28:40,954 I'll cook up something on the way. 180 00:28:56,582 --> 00:28:58,844 Good...well, I'm off. 181 00:28:58,844 --> 00:29:03,603 -Don't knock yourself out. -Thanks. Have a good trip. 182 00:29:07,427 --> 00:29:09,404 -Listen... -Yes? 183 00:29:09,404 --> 00:29:12,581 Nothing...all's well. 184 00:29:36,004 --> 00:29:38,766 Now we can get back to it. 185 00:29:50,695 --> 00:29:53,374 Are we there? 186 00:29:53,374 --> 00:29:55,715 This isn't going to be pleasant. 187 00:30:05,720 --> 00:30:07,914 -You're so kind! -Good night. 188 00:30:07,914 --> 00:30:11,048 Hey! Don't you want anything more? 189 00:30:17,599 --> 00:30:18,640 Gosh! 190 00:30:46,579 --> 00:30:49,874 -I'll give you No. 10 on the first floor. -Thanks. 191 00:30:49,945 --> 00:30:52,465 -Just fill that out, please. -Do you have a directory? 192 00:30:52,465 --> 00:30:55,587 -Street or 'phone? -Phone. 193 00:30:55,587 --> 00:30:57,774 -There. -Thanks. 194 00:30:59,279 --> 00:31:02,815 -I've no one to take your bag. -That's OK. 195 00:31:12,376 --> 00:31:15,213 -You understand me. -Yes...that's right. 196 00:31:15,214 --> 00:31:17,768 You understand me. 197 00:31:18,082 --> 00:31:19,952 Yes...good night sir. 198 00:31:20,739 --> 00:31:22,098 Nobody loves me. 199 00:31:22,098 --> 00:31:25,196 Of course they do... everybody loves you! 200 00:31:25,196 --> 00:31:28,064 Now you have to go home to bed. 201 00:32:02,923 --> 00:32:04,715 Rue Claude-Bernard! That's odd. 202 00:32:04,716 --> 00:32:06,952 No trouble at 6am. 203 00:32:06,952 --> 00:32:09,132 God...is it 6? 204 00:32:09,133 --> 00:32:12,257 '' The hour of invigorating Phosphatine that brings the rosy-fingered dawn'' 205 00:32:12,924 --> 00:32:14,839 -You read a lot? -No...movies. 206 00:32:14,840 --> 00:32:17,966 -It was in "Miquette and her Mother" -Gotta go. 207 00:32:18,007 --> 00:32:21,132 Me too... 'bye daddyo. See you at the bistro. 208 00:32:25,758 --> 00:32:26,368 What? 209 00:32:26,368 --> 00:32:30,049 Hey, wait a minute! This is the best of the year. 210 00:32:30,550 --> 00:32:33,008 lmpossible to take so many. 211 00:32:33,009 --> 00:32:36,135 -No charge. -What? ''No charge''? For free! 212 00:32:36,550 --> 00:32:38,156 Let's go! 213 00:32:38,464 --> 00:32:40,510 Have fun! 214 00:32:41,008 --> 00:32:42,896 6 o'clock me finish. 215 00:32:42,896 --> 00:32:46,181 l finish...Go, go! 216 00:32:46,181 --> 00:32:48,440 American go home? Yes! 217 00:32:48,440 --> 00:32:49,421 Are you a communist? 218 00:32:49,421 --> 00:32:52,861 No...not at all! 219 00:32:52,861 --> 00:32:54,711 Alright, I'll take you. 220 00:32:55,576 --> 00:32:58,717 -Boulevard what ? - Saint Michael. -Where's that? 221 00:32:58,718 --> 00:33:01,022 -Boul Mich ! Couldn't you have told me before? 222 00:33:01,468 --> 00:33:03,302 What num�ro ? Five! 223 00:33:03,303 --> 00:33:04,137 Good 224 00:33:26,053 --> 00:33:27,816 Liliane, I'll be there right away. 225 00:33:27,816 --> 00:33:31,385 You wait for me? Quiet! 226 00:33:31,387 --> 00:33:32,694 What's all the ruckus? 227 00:33:32,694 --> 00:33:36,427 A mob of Yanks who fell on top of me. 228 00:33:36,720 --> 00:33:38,550 Can you hear it? 229 00:33:55,805 --> 00:33:59,238 What are you up to? Can we join in? 230 00:34:17,250 --> 00:34:20,306 -Lambert's on the rampage. -Tell me about it. 231 00:34:20,388 --> 00:34:22,045 Not suitable for children. 232 00:34:42,347 --> 00:34:44,473 How much? 400 francs 233 00:34:49,346 --> 00:34:51,308 Your coffee's getting cold. 234 00:34:51,805 --> 00:34:53,346 Hang on, I'll be 2 minutes. 235 00:34:55,597 --> 00:34:56,548 500 for you 236 00:34:56,548 --> 00:35:00,052 Good luck with your coffee. 237 00:35:00,052 --> 00:35:01,856 We live here. 238 00:35:02,505 --> 00:35:03,744 Thanks. 239 00:35:08,053 --> 00:35:09,399 Hotel Moscow 240 00:35:31,183 --> 00:35:34,801 I'm sorry, we don't have any cabs right this moment. 241 00:36:32,799 --> 00:36:33,976 Are you free? 242 00:36:33,977 --> 00:36:36,414 Yes, but not for short trips. 243 00:36:36,414 --> 00:36:38,558 I'll have to take another cab. None of that! 244 00:36:38,559 --> 00:36:41,406 Hey, driver!...You're going too fast! 245 00:36:41,406 --> 00:36:45,059 Liliane, I want to kiss you. 246 00:36:48,392 --> 00:36:52,632 Do you know what I want? I nice hot coffee. 247 00:36:57,729 --> 00:37:00,269 -And my sandwiches? -They're coming. 248 00:37:00,270 --> 00:37:02,653 Here...I hate to see you suffering. 249 00:37:02,653 --> 00:37:05,097 -You're an angel. -You bet. 250 00:37:14,261 --> 00:37:17,353 We rejoice more over the happiness of other people. 251 00:37:17,861 --> 00:37:20,729 -Lovers make me sentimental. -Go to bed! 252 00:37:20,979 --> 00:37:22,186 That's what I was thinking. 253 00:37:22,188 --> 00:37:25,311 You put me onto a dud, at Rue Saint-Claude. 254 00:37:25,313 --> 00:37:28,438 The usual...The guy calls, goes outside, sees a taxi and takes it. 255 00:37:29,522 --> 00:37:31,977 And when you arrive the customer's gone. 256 00:37:31,978 --> 00:37:35,103 Exactly, except he was there... and left on foot, running. 257 00:37:35,520 --> 00:37:36,606 He changed his mind. 258 00:37:36,606 --> 00:37:40,271 So many weirdos around at night. 259 00:37:40,688 --> 00:37:42,603 I know something weird... 260 00:37:42,604 --> 00:37:45,729 Someone who's formal at night and pally during the day. 261 00:37:45,854 --> 00:37:48,980 During working hours you're just number 325. 262 00:37:49,729 --> 00:37:52,855 -And outside working hours? -You're a funny number! 263 00:37:56,605 --> 00:37:59,018 Coffee with milk is terrible stuff. 264 00:37:59,019 --> 00:38:01,015 -It puts me to sleep. -It's always like that. 265 00:38:01,015 --> 00:38:03,771 So, "nighties", is it all happening? 266 00:38:03,772 --> 00:38:06,563 -You needn't worry about us "nighties". -Of course not. 267 00:38:06,564 --> 00:38:09,562 -With mugs like yours? -Thanks for nothing. 268 00:38:09,563 --> 00:38:12,689 Day and night are different worlds. 269 00:38:12,814 --> 00:38:15,371 -We soak up the sunshine! -With the exhaust fumes. 270 00:38:15,371 --> 00:38:17,754 -No drunks. -That's true. 271 00:38:17,754 --> 00:38:20,657 -People are easy-going at night. -They're having fun. 272 00:38:21,022 --> 00:38:24,708 -You in a hurry? -I'm asleep on my feet. 273 00:38:25,242 --> 00:38:27,585 -You're not going on again? Oh, yes. 274 00:38:27,585 --> 00:38:30,021 -How much? -Both? 275 00:38:30,022 --> 00:38:32,367 No, separate. 276 00:38:37,523 --> 00:38:40,523 -You won't accept anything from me. -Yes...non-essentials... 277 00:38:40,524 --> 00:38:43,649 Like an aperitif. But not breakfast. 278 00:38:43,690 --> 00:38:44,981 Well, well. 279 00:38:44,983 --> 00:38:48,109 I don't want you feeding me. 280 00:38:48,400 --> 00:38:51,189 -And why, may I ask? -Just the way I feel. 281 00:38:51,189 --> 00:38:54,649 -The day a guy starts feeding me... -That day...? 282 00:38:55,357 --> 00:38:57,775 Nothing...you're too nosey. 283 00:39:00,533 --> 00:39:02,107 You dreaming? 284 00:39:02,108 --> 00:39:05,149 Yes... 285 00:39:05,150 --> 00:39:07,860 About the day I buy you breakfast. 286 00:39:15,394 --> 00:39:17,421 You'll get into a fight over the switchboard. 287 00:39:17,421 --> 00:39:18,458 Meaning...? 288 00:39:18,458 --> 00:39:21,690 Find yourself another hunting ground. 289 00:39:21,691 --> 00:39:23,302 -I'm serious -The door! 290 00:39:23,302 --> 00:39:24,492 OK! 291 00:40:27,765 --> 00:40:29,398 What a pest! 292 00:41:33,915 --> 00:41:37,174 -You can be so stubborn! -I know someone else the same. 293 00:41:37,174 --> 00:41:38,966 Go on...stay with me! 294 00:41:38,966 --> 00:41:42,781 -I don't want to act like everyone else. -Here we go again. 295 00:41:42,948 --> 00:41:46,846 Since I've known you, nobody's come down to Pigalle. 296 00:41:46,846 --> 00:41:49,558 They'll have to close the station. 297 00:41:49,558 --> 00:41:52,877 If you don't like me, tell me right now. 298 00:42:09,388 --> 00:42:10,887 Please stop pushing! 299 00:42:10,887 --> 00:42:13,069 I get off next stop... and you? 300 00:42:13,627 --> 00:42:16,763 -I'm not what you think. -I thought you were a good girl. 301 00:42:16,763 --> 00:42:19,616 -Boor! -Filthy beast! 302 00:42:19,617 --> 00:42:22,199 -Stop it! There are other people. -Not at my place. 303 00:42:22,200 --> 00:42:24,417 There's been a lot of people there...Too many! 304 00:42:24,417 --> 00:42:26,855 -Liliane! -I think you change trains here. 305 00:42:27,432 --> 00:42:30,265 -Are you getting off? -Unfortunately. 306 00:42:30,265 --> 00:42:32,533 Goodnight, no. 3-25! 307 00:44:45,455 --> 00:44:47,454 -Howdy, Marlon -Howdy. 308 00:44:47,454 --> 00:44:49,099 Bugger of a job! 309 00:44:52,857 --> 00:44:54,716 You want something, mister? 310 00:44:54,716 --> 00:44:56,512 No...no thanks. 311 00:45:23,744 --> 00:45:24,642 A coffee. 312 00:46:11,815 --> 00:46:14,166 -How much? -With a croissant? 313 00:46:14,167 --> 00:46:15,524 -Yes -That comes to 80. 314 00:46:15,561 --> 00:46:17,209 Keep it. 315 00:46:24,456 --> 00:46:27,344 I'm in a hurry. You have my registration? 316 00:46:27,344 --> 00:46:30,459 I have your contract, the deposit cheque... 317 00:46:31,417 --> 00:46:33,794 You must have the rego papers. 318 00:46:33,794 --> 00:46:37,103 There it is...how silly of me! 319 00:46:37,103 --> 00:46:39,543 -Can I go now? -Certainly. 320 00:46:43,378 --> 00:46:46,432 There's only 5 litres of gas. Is that enough? 321 00:46:57,439 --> 00:46:59,982 France-Soir ! Le Monde ! Paris-Presse ! 322 00:46:59,982 --> 00:47:01,027 France-Soir 323 00:47:17,020 --> 00:47:19,430 Suicide of industrialist Verdier. Police investigating. 324 00:48:17,475 --> 00:48:19,789 -This is nice. -This is nice, too. 325 00:48:20,785 --> 00:48:22,166 Well...read it! 326 00:48:25,756 --> 00:48:26,751 Goodness me! 327 00:48:28,243 --> 00:48:30,445 -Okay, so what? -Are you still asleep? 328 00:48:32,406 --> 00:48:33,189 No. 329 00:48:34,585 --> 00:48:36,309 -I'm dreaming. -Stop being stupid! 330 00:48:36,309 --> 00:48:38,366 This can't be a suicide. 331 00:48:38,366 --> 00:48:41,342 Would you recognize the man you saw running away? 332 00:48:41,342 --> 00:48:43,359 Yes...and HE'd know ME. 333 00:48:43,359 --> 00:48:45,622 Good...get dressed and we'll go to the police. 334 00:48:45,622 --> 00:48:47,835 No...wait a minute. 335 00:48:49,096 --> 00:48:52,413 -I hate cops. -Nobody's asking you to love them. 336 00:48:52,413 --> 00:48:56,378 The one time I get you here, I want to keep you. 337 00:48:56,965 --> 00:49:00,265 A man's been killed. It's your duty to testify. 338 00:49:00,472 --> 00:49:02,758 ''My duty'', ''my duty''! 339 00:49:02,759 --> 00:49:04,088 I can see you know nothing about cops. 340 00:49:04,088 --> 00:49:07,175 They'll let me stew for an hour in a corridor. 341 00:49:07,175 --> 00:49:12,048 After that, they bombard you with questions... 342 00:49:12,389 --> 00:49:14,714 ''What were you doing at Neuilly?" 343 00:49:14,715 --> 00:49:17,424 ''Describe the suspect... dark, fair, tall?" 344 00:49:17,425 --> 00:49:19,841 ''He was carrying a satchel? What colour? 345 00:49:19,842 --> 00:49:22,798 ''Any special features? Did you know him?" 346 00:49:22,799 --> 00:49:24,258 "Shut up!" 347 00:49:24,259 --> 00:49:27,384 ''Why didn't you go into the house?'' 348 00:49:28,551 --> 00:49:29,789 The truth is too simple for them. 349 00:49:29,789 --> 00:49:33,675 Truth doesn't interest them... And they don't believe it. 350 00:49:33,883 --> 00:49:37,339 -You're the witness. -I was one once...I know what happens. 351 00:49:37,339 --> 00:49:41,133 I gave my name regarding an accident. 352 00:49:41,134 --> 00:49:44,088 At the hearing, I got chewed out by the lawyer. 353 00:49:44,221 --> 00:49:47,384 The friend I testified for, told me I'd effectively blamed him. 354 00:49:47,384 --> 00:49:49,662 I lost a day's work. 355 00:49:49,956 --> 00:49:52,467 That taught me a lesson for all time. 356 00:49:52,468 --> 00:49:53,582 If everyone thought like you... 357 00:49:55,379 --> 00:50:00,102 But this man you know is a decent guy. A good little boy-scout. 358 00:50:00,383 --> 00:50:02,358 He wants to serve justice. 359 00:50:02,855 --> 00:50:04,710 -But you forget the main thing. -What? 360 00:50:04,710 --> 00:50:08,140 That you're here in front of me, in my house... 361 00:50:09,135 --> 00:50:11,542 for the first time, thanks to this newspaper story. 362 00:50:11,542 --> 00:50:13,549 I must really thank that guy. 363 00:50:13,549 --> 00:50:17,198 -He brought Liliane to me. -I have to go. 364 00:50:33,675 --> 00:50:36,439 -This is reserved for taxis! -So what? 365 00:50:36,439 --> 00:50:37,802 What was that?! 366 00:50:38,869 --> 00:50:40,087 It's you! 367 00:50:40,087 --> 00:50:43,302 -What are you doing here? -I've come to look for a pal of mine. 368 00:50:43,302 --> 00:50:45,182 Haven't seen you for ages. 369 00:50:45,182 --> 00:50:48,387 -Is this hot little number yours? -Oh yeah! 370 00:50:48,297 --> 00:50:50,430 Wow! May I? 371 00:50:50,431 --> 00:50:51,956 Be my guest. 372 00:50:56,352 --> 00:50:59,179 So after work, you take this out for your pleasure. 373 00:51:00,553 --> 00:51:03,580 -It's a different kettle of fish. -Better than taking the bus... 374 00:51:03,580 --> 00:51:07,179 Or being like the driver who gets his pedals mixed up. 375 00:51:08,555 --> 00:51:11,680 I wonder which is worse. 376 00:51:11,805 --> 00:51:13,638 -Still on the radio? -Sure am. 377 00:51:13,639 --> 00:51:14,435 I couldn't get used to it. 378 00:51:14,435 --> 00:51:18,177 You're already coping with pedestrians, cyclists, red lights... 379 00:51:19,137 --> 00:51:21,762 Having to answer the phone on top of all that.... 380 00:51:21,763 --> 00:51:24,887 But you get a regular phone-order clientele... 381 00:51:25,347 --> 00:51:26,720 good tippers... 382 00:51:26,721 --> 00:51:28,929 and you don't waste time. 383 00:51:28,930 --> 00:51:31,804 I prefer the old system: Instinct. 384 00:51:31,805 --> 00:51:34,637 You'd better make that work... you're about to lose a customer! 385 00:51:34,637 --> 00:51:36,865 -'Bye -'Bye 386 00:51:49,731 --> 00:51:50,762 Coming? 387 00:51:52,389 --> 00:51:54,975 What takes advantage of you and still yells at you? 388 00:51:54,975 --> 00:51:56,664 You're despicable 389 00:51:56,664 --> 00:51:59,697 I bet you can't stand on tiptoe... 390 00:52:05,506 --> 00:52:07,760 Your jealous lover, already? 391 00:52:12,280 --> 00:52:14,493 Well, the old crab himself... Come in. 392 00:52:14,493 --> 00:52:16,300 I've got my wheels, I'll give you a lift. 393 00:52:18,654 --> 00:52:20,389 Both of you. 394 00:52:20,390 --> 00:52:21,668 Raymond's like a father to us. 395 00:52:21,668 --> 00:52:25,683 -Thank goodness for ancestors. -Margot will go bananas. 396 00:52:45,016 --> 00:52:47,591 Lovers in the back. I'm your driver. 397 00:53:25,658 --> 00:53:29,228 30 years experience... It's stronger than me. 398 00:53:33,101 --> 00:53:35,109 Don't mind me. 399 00:53:47,756 --> 00:53:48,904 Shut it! 400 00:54:01,529 --> 00:54:02,866 That's not on. 401 00:54:04,022 --> 00:54:05,570 You see that?... Pure jealousy. 402 00:54:06,609 --> 00:54:08,577 Thank you driver. How much is that? 403 00:54:08,577 --> 00:54:10,297 This is my week of goodwill. 404 00:54:10,297 --> 00:54:13,005 Your week? More like your minute! 405 00:54:13,005 --> 00:54:15,943 -See you tomorrow. -'bye, kids. 406 00:54:24,841 --> 00:54:27,221 Tell me...there's something I want to know. 407 00:54:27,221 --> 00:54:31,421 Earlier at my place when you wanted to go... did you know you had the time? 408 00:54:32,021 --> 00:54:35,125 -You're very nosey. -Answer me...Did you have the time? 409 00:54:35,125 --> 00:54:37,528 'Til tomorrow, for the cream in your coffee. 410 00:54:37,528 --> 00:54:38,577 Liliane 411 00:54:38,577 --> 00:54:42,165 And don't forget to make a living. I don't have a cent on me. 412 00:54:42,165 --> 00:54:44,980 Yippee! 413 00:54:44,981 --> 00:54:46,750 No luck at your place? 414 00:54:46,750 --> 00:54:49,039 No luck?... Things went brilliantly! 415 00:55:07,830 --> 00:55:10,355 18 Quai aux Fleurs... 416 00:55:10,356 --> 00:55:12,700 27, 5 and 2, Rue de Tournon. 417 00:55:15,440 --> 00:55:19,117 '' And her voice, distant, and quiet and deep, 418 00:55:19,117 --> 00:55:22,939 'has the inflection of beloved voices that have fallen silent.'' 419 00:55:23,272 --> 00:55:25,439 Like that? It's from Verlaine. 420 00:55:25,440 --> 00:55:28,565 I said ''27 Rue de Tournon'' You're working now. 421 00:55:29,482 --> 00:55:32,193 Very good, Colonel! Rue de Tournon, 5 minutes, Colonel! 422 00:55:32,193 --> 00:55:34,551 I love you, Colonel! 423 00:55:49,508 --> 00:55:50,274 The Opera House. 424 00:56:37,637 --> 00:56:38,659 Thank you, sir. 425 00:56:38,659 --> 00:56:42,333 I repeat: ''10 Rue de Maubeuge'' Anyone in the area? 426 00:56:44,169 --> 00:56:47,332 3-25 Rue de Maubeuge in 4 minutes. 427 00:56:47,924 --> 00:56:50,024 And breakfast is going to be sumptuous, Colonel! 428 00:56:55,008 --> 00:56:57,036 You've got a funny look. You been up to something silly? 429 00:56:57,036 --> 00:56:59,236 -Sort of. -Do we get to know? 430 00:56:59,236 --> 00:57:00,244 Would you like to? 431 00:57:00,244 --> 00:57:01,874 I'll tell all! 432 00:57:02,904 --> 00:57:05,151 -I bought the newspaper. -Well then? 433 00:57:05,152 --> 00:57:07,051 -That's it. -You're kidding me. 434 00:57:07,110 --> 00:57:08,383 Not half! 435 00:57:27,488 --> 00:57:29,145 Do you have to take up the whole road?! 436 00:57:29,145 --> 00:57:31,492 You just worry about yourself! 437 00:57:31,492 --> 00:57:33,147 You want a punch in the face?! 438 00:57:35,897 --> 00:57:39,112 I should teach you a lesson. Want to repeat that? 439 00:57:39,799 --> 00:57:41,299 Is this really necessary? 440 00:57:43,563 --> 00:57:45,422 You're lucky I'm in a hurry. 441 00:57:45,422 --> 00:57:50,363 -And we're stupid to get worked up. -Always. 442 00:58:14,697 --> 00:58:15,937 -Sorry about that, ladies. -That's alright. 443 01:00:05,197 --> 01:00:08,770 -Sounds like a rattletrap. -It can carry you all, old chum. 444 01:00:10,220 --> 01:00:11,730 Step on it, it's dawdling! 445 01:00:11,871 --> 01:00:14,163 You interrupted me just at the critical moment. 446 01:00:15,892 --> 01:00:17,773 There's no oil in the gearbox. 447 01:00:17,773 --> 01:00:19,680 Just like in the cabs. 448 01:00:19,680 --> 01:00:22,250 -The Marne cabs, anyhow. -Go on...laugh. 449 01:00:22,865 --> 01:00:25,712 Tell me when to stop. 450 01:00:25,712 --> 01:00:27,554 Just here, driver. 451 01:00:27,554 --> 01:00:30,501 -What's that creaky noise? -The brake, of course. 452 01:00:31,592 --> 01:00:35,311 - It's the same as the gear-noise! -Gimme a break! 453 01:00:35,668 --> 01:00:36,866 We're there. 454 01:00:36,866 --> 01:00:39,825 What a strange place! How much is that? 455 01:00:39,826 --> 01:00:41,258 -8,75 Oh, that's a lot! 456 01:00:42,874 --> 01:00:45,856 Now you have to attack me. Go on...a rabbit punch. 457 01:00:45,856 --> 01:00:47,303 -For real? -Go on...whack me! 458 01:00:47,303 --> 01:00:48,894 Well then, here I go! 459 01:00:50,852 --> 01:00:54,063 -You might've hurt yourself! -No...I'm fine! 460 01:00:54,063 --> 01:00:56,455 This is where I use my grip. Watch carefully. 461 01:00:56,455 --> 01:00:59,872 Got your hand...You right?... 462 01:01:08,037 --> 01:01:09,860 -Greetings! -You just missed the best ever! 463 01:01:09,860 --> 01:01:11,230 Did "The Champ" get into trouble? 464 01:01:11,230 --> 01:01:15,508 It was because I wanted to fall. I wouldn't hurt a woman. 465 01:01:15,508 --> 01:01:19,412 10 years all-in wrestling in all the rings of Paris... 466 01:01:19,413 --> 01:01:22,036 -and I never had a 3-count. -10 count perhaps?! 467 01:01:22,038 --> 01:01:25,163 I wasn't known as ''Bob the Gripper'' for nothing. 468 01:01:25,872 --> 01:01:27,513 -I reigned 10 years at the �lys�e. -Where? 469 01:01:27,513 --> 01:01:29,328 Well, it was the Montmartre �lys�e. 470 01:01:29,328 --> 01:01:33,328 -Is the grub ready? -Should be...I'll check. 471 01:01:33,328 --> 01:01:34,665 What's on the menu? 472 01:01:34,829 --> 01:01:36,075 Tripes. 473 01:02:23,326 --> 01:02:24,475 You know... 474 01:02:24,924 --> 01:02:28,333 Having a girl settle in... that makes her really somebody. 475 01:02:29,707 --> 01:02:31,747 When I think of all the time I've wasted. 476 01:02:31,848 --> 01:02:34,874 -So what? You had fun. -There's no fun in having fun. 477 01:02:35,624 --> 01:02:38,750 Up you get, kids. There's a car ride on the house! 478 01:02:40,210 --> 01:02:43,960 Come this afternoon and I'll give you lessons in eye-gouging. 479 01:02:44,459 --> 01:02:47,356 ''Eye gouging''? How sweet of you! Bye bye, pussycat. 480 01:02:48,528 --> 01:02:50,458 See you tomorrow, guys. 481 01:04:28,660 --> 01:04:30,837 6 Place des Vosges 482 01:04:30,838 --> 01:04:32,569 I repeat: 6 Place des Vosges 483 01:04:35,630 --> 01:04:37,594 -Boulevard de Bercy -What number? 484 01:04:37,627 --> 01:04:38,548 I'll stop you. 485 01:05:23,841 --> 01:05:25,644 Not cold tonight. 486 01:05:29,377 --> 01:05:30,848 Need to fix the mirror. 487 01:05:44,773 --> 01:05:46,381 Do you have a light? 488 01:05:57,882 --> 01:05:59,455 Thanks. 489 01:07:07,969 --> 01:07:11,095 -Hullo, 3-25, you're blocking reception. -Cut your transmitter. 490 01:07:18,843 --> 01:07:21,261 -Where are you going? -Boulevard Bercy...I know the way. 491 01:07:21,261 --> 01:07:24,351 Me too...Turn right! Turn right! 492 01:07:24,351 --> 01:07:26,701 I know the way 493 01:07:27,803 --> 01:07:30,929 -You'd better not insist. -It's alright. 494 01:07:33,970 --> 01:07:36,678 - Stop on the left. -This isn't Bercy 495 01:07:36,679 --> 01:07:38,060 Do what I tell you. 496 01:07:43,399 --> 01:07:45,299 Drop that. 497 01:07:46,428 --> 01:07:49,094 -Out of the question. -Drop that wrench. 498 01:07:49,095 --> 01:07:50,344 I don't think so. 499 01:07:50,345 --> 01:07:51,852 You recognized me, eh? 500 01:07:51,852 --> 01:07:54,668 You? Never saw you before. 501 01:07:55,101 --> 01:07:56,591 You're a bad liar. 502 01:07:57,346 --> 01:07:57,809 Listen... 503 01:07:58,680 --> 01:08:01,427 If you're here it's because I need to talk... 504 01:08:01,429 --> 01:08:03,288 without being disturbed... you understand. 505 01:08:03,288 --> 01:08:05,970 There's nothing to talk about... We don't know each other. 506 01:08:06,014 --> 01:08:09,755 Will you please listen to me, or I'll have to force you to! 507 01:08:09,755 --> 01:08:10,871 Stay away from me. 508 01:08:10,871 --> 01:08:13,803 Stay away from me! 509 01:08:13,805 --> 01:08:16,413 Look at me carefully. Say anything to you? 510 01:08:17,107 --> 01:08:18,514 Yes, it says something to me. 511 01:08:19,554 --> 01:08:20,964 You have a face nobody would forget. 512 01:08:20,964 --> 01:08:24,680 You want to bump me off, eh? Then there'll be 2 of us. 513 01:08:24,681 --> 01:08:26,457 You're going to drop that! 514 01:08:59,268 --> 01:09:01,108 Your flag's down! 515 01:09:22,115 --> 01:09:23,388 What are you doing there? 516 01:09:23,388 --> 01:09:27,743 Aren't you a taxi? Saint-Germain-des-Pr�s...quick. 517 01:09:27,743 --> 01:09:28,944 I'm not free. 518 01:09:28,944 --> 01:09:32,556 -It's showing "Free". -It's not any more. 519 01:09:32,557 --> 01:09:34,348 Yes, but I'm in here. 520 01:09:34,349 --> 01:09:36,223 Get out, I'm going back to the depot. 521 01:09:36,224 --> 01:09:39,140 I'm going to the "Deux Magots". 522 01:09:39,142 --> 01:09:41,583 -What's going on? -He got into my car. 523 01:09:41,583 --> 01:09:44,892 -So what? -So my shift is finished. 524 01:09:45,643 --> 01:09:48,314 You're flag was up... So you take him. 525 01:10:11,251 --> 01:10:12,388 Liliane... 526 01:10:13,623 --> 01:10:15,851 This is officer P�charel, of the crime squad. 527 01:10:16,434 --> 01:10:21,048 Excuse us miss, but we need you to explain the situation. 528 01:10:21,048 --> 01:10:23,280 [Italian] 529 01:10:33,076 --> 01:10:34,569 Are you sure it's not Lambert who's driving? 530 01:10:40,363 --> 01:10:43,535 -How much do I owe you? -340. 531 01:10:45,938 --> 01:10:46,930 That's not Lambert's voice. 532 01:10:46,930 --> 01:10:49,596 We need to get help for this person who's in danger. 533 01:10:49,895 --> 01:10:51,185 Can I use the phone? 534 01:10:54,603 --> 01:10:57,729 Calling all cars. Calling all cars. 535 01:10:58,770 --> 01:11:01,895 Lambert has just been the victim of an attack... 536 01:11:02,437 --> 01:11:04,102 He's been either wounded or killed. 537 01:11:04,103 --> 01:11:06,853 The murderer has made off with his taxi... 538 01:11:06,854 --> 01:11:10,671 number 1-402-FK-75 539 01:11:11,078 --> 01:11:12,853 The man is armed. 540 01:11:12,854 --> 01:11:17,300 Look out for this car, and let me know if you see anything. 541 01:11:47,689 --> 01:11:49,854 Quick...Get out! Madame 542 01:11:49,855 --> 01:11:51,572 Don't argue...get out! 543 01:11:53,533 --> 01:11:55,958 This'll suit you better, anyway. 544 01:12:03,535 --> 01:12:05,603 It's you? What a surprise! 545 01:12:05,603 --> 01:12:07,405 Quick...Lambert's been attacked. 546 01:12:07,405 --> 01:12:10,156 -Lambert? -Quick!...for heaven�s sake...please! 547 01:12:22,457 --> 01:12:25,300 Hullo base...this is 4-32... 548 01:12:25,300 --> 01:12:27,648 I have 3-25...100 metres in front of me. 549 01:12:27,649 --> 01:12:30,775 We're in Rue de l'Ouest, heading towards Porte de Ch�tillon. 550 01:12:31,233 --> 01:12:33,576 Hullo...call to all cars. 551 01:12:47,852 --> 01:12:51,955 3-25 is being tailed by one of our guys. 552 01:12:52,067 --> 01:12:54,399 Number 4-32 553 01:12:54,400 --> 01:12:57,526 The two cars are headed towards Porte de Ch�tillon. 554 01:12:58,150 --> 01:13:01,277 The murderer must not get a chance to leave the car. 555 01:13:31,440 --> 01:13:34,569 Hullo, 4-12? Hullo? 556 01:13:35,402 --> 01:13:37,859 Hullo, 4-12, are you receiving? 557 01:13:37,860 --> 01:13:40,985 Answer, then! 558 01:13:41,527 --> 01:13:42,791 I've lost him, boss. 559 01:13:58,319 --> 01:14:01,865 This is 2-14...we've got him. Get here to Rue Castagnary! 560 01:15:22,073 --> 01:15:24,239 Hullo, 2-14 ? 561 01:15:24,240 --> 01:15:26,407 Hullo...can you hear me? 562 01:15:27,489 --> 01:15:28,696 Germaine ? 563 01:16:39,991 --> 01:16:43,117 -Sir? -A coffee please. 564 01:20:05,126 --> 01:20:07,239 Pierre! Pierre! I just saw someone! 565 01:20:07,460 --> 01:20:10,791 It's a pal. He stays every night. 566 01:20:48,670 --> 01:20:51,794 I repeat...a Simca...gray... 567 01:20:51,795 --> 01:20:54,811 licence number 7600-HE-75 568 01:20:55,962 --> 01:20:58,122 Order to all cars in the area 569 01:20:58,670 --> 01:21:01,170 to block all exit points from Paris 570 01:28:28,350 --> 01:28:29,896 Hullo? Hullo, Ancelin? 571 01:28:29,897 --> 01:28:33,023 Listen to me... You haven't got a chance... 572 01:28:33,565 --> 01:28:36,686 Drop your gun and surrender. 573 01:28:37,145 --> 01:28:40,105 Haven't got a chance... 42093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.