All language subtitles for The.Child.Of.Another.1975.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:59,162 --> 00:02:02,665
TO MY MOTHER, TO THE MOTHER
OF MY CHILDREN, "NO COMBAT IS IN VAIN"
4
00:03:26,583 --> 00:03:33,548
in
THE CHILD OF ANOTHER
5
00:06:16,169 --> 00:06:17,754
The Ngondo feast
6
00:06:17,837 --> 00:06:21,132
takes place every year in Douala.
7
00:06:24,969 --> 00:06:27,680
The Ngondo means the umbilical cord
8
00:06:27,764 --> 00:06:28,931
that binds the people
9
00:06:29,015 --> 00:06:31,017
to their original values.
10
00:07:44,757 --> 00:07:46,634
This year,
11
00:07:46,717 --> 00:07:49,262
the Ngondo tries to reach young people
12
00:07:49,345 --> 00:07:51,889
who are losing faith in tradition.
13
00:07:51,973 --> 00:07:54,976
This is dangerous for all of us.
14
00:07:55,059 --> 00:07:57,854
We must react!
15
00:15:22,423 --> 00:15:23,757
Go away!
16
00:16:00,628 --> 00:16:01,837
Go away!
17
00:16:33,702 --> 00:16:35,537
Ancestors who are listening to me.
18
00:16:36,246 --> 00:16:39,166
Today my daughter Ndomé is emancipated.
19
00:16:40,709 --> 00:16:42,336
She wants to get married.
20
00:16:42,961 --> 00:16:45,756
Elders,
21
00:16:46,423 --> 00:16:49,426
please accept this wine
as a symbol of the union
22
00:16:49,510 --> 00:16:55,140
between these two young people
and their families.
23
00:17:02,106 --> 00:17:03,357
And you, the suitor, listen!
24
00:17:03,440 --> 00:17:06,610
The Hare said to the daring Antelope:
25
00:17:06,694 --> 00:17:09,697
"If you see me sitting,
that means I'm sitting."
26
00:17:11,115 --> 00:17:13,575
My daughter, you've learned from us
27
00:17:14,159 --> 00:17:17,705
that, in marriage,
one plus one equals one.
28
00:17:17,788 --> 00:17:19,707
Be a worthy daughter of your ancestors!
29
00:17:20,833 --> 00:17:22,876
Don't take after those vain,
30
00:17:22,960 --> 00:17:24,586
fashionable girls,
31
00:17:24,670 --> 00:17:27,506
seeking short-lived luxuries.
32
00:18:48,504 --> 00:18:49,838
Drink!
33
00:18:51,215 --> 00:18:52,424
Drink!
34
00:18:59,348 --> 00:19:01,099
Give it to the right person.
35
00:19:09,817 --> 00:19:11,151
Brothers,
36
00:19:12,277 --> 00:19:16,865
when we cast our nets,
we don't know what we're going to catch.
37
00:19:18,450 --> 00:19:22,913
If it's a manatee,
the whole community is happy.
38
00:19:23,747 --> 00:19:26,959
There's no better catch
than a marriageable daughter.
39
00:19:27,793 --> 00:19:31,213
I don't know if the suitor
will prove equal to the ask,
40
00:19:31,880 --> 00:19:36,593
because I had a hard time marrying
the mother and bringing up the girl.
41
00:20:39,031 --> 00:20:42,826
Too many problems for one person.
42
00:20:44,328 --> 00:20:46,622
Costs keep going up.
43
00:20:46,705 --> 00:20:50,709
My fishermen
aren't catching anything lately,
44
00:20:50,792 --> 00:20:55,756
because the white man's boats
are fishing in our own rivers.
45
00:20:57,090 --> 00:21:02,262
Our own black brothers are the ones
who encourage this state of affairs,
46
00:21:02,346 --> 00:21:05,349
thus reducing us to poverty.
47
00:21:06,850 --> 00:21:09,186
And prices are running wild.
48
00:21:09,269 --> 00:21:12,689
Two kilos of fish
won't even buy a kilo of rice.
49
00:21:13,231 --> 00:21:16,068
Not to mention the countless taxes...
50
00:21:18,070 --> 00:21:21,073
What's more, Ngando wants to get married.
51
00:21:21,698 --> 00:21:26,370
How can I make him understand
that I must have a child before,
52
00:21:26,912 --> 00:21:28,914
and therefore need a 5th wife?
53
00:21:29,998 --> 00:21:36,171
However, this time, I'll have to find
a very young one, a virgin.
54
00:21:37,047 --> 00:21:40,676
Above all a virgin,
if I want to have my child.
55
00:22:06,868 --> 00:22:08,120
Mbella!
56
00:22:09,037 --> 00:22:10,247
Hurry up!
57
00:22:10,330 --> 00:22:13,500
Can't a man even relieve himself in peace?
58
00:22:13,583 --> 00:22:15,085
I'm in a hurry.
59
00:22:15,168 --> 00:22:17,212
So shut up. You make me nervous.
60
00:22:17,295 --> 00:22:20,132
Waiting makes me nervous.
What did you eat?
61
00:22:20,215 --> 00:22:22,426
That's enough from you!
62
00:22:23,927 --> 00:22:26,555
Now I can't do anything.
63
00:22:27,097 --> 00:22:28,557
I'm a bundle of nerves.
64
00:22:28,640 --> 00:22:30,851
Ants in your pants, lover boy?
65
00:22:31,935 --> 00:22:36,023
If Ndomé was waiting for you,
it wouldn't be ants that you'd have.
66
00:22:36,106 --> 00:22:38,483
You're not close
to getting rid of them, though...
67
00:22:38,567 --> 00:22:40,861
I'm in no hurry.
68
00:22:40,944 --> 00:22:43,613
You mean that Ndomé's not in a hurry.
69
00:22:43,697 --> 00:22:47,909
Her honor must be shown
on a white sheet stained with her blood.
70
00:22:47,993 --> 00:22:50,162
And for that to happen,
71
00:22:50,245 --> 00:22:53,415
you'll have to pay a colossal dowry,
which you don't have.
72
00:22:53,498 --> 00:22:55,709
I've got the dowry, all right.
73
00:22:58,253 --> 00:23:01,631
You must be joking. How did you get it?
74
00:23:01,715 --> 00:23:05,469
My uncle will give it to me, you ass!
He promised me he would.
75
00:23:07,929 --> 00:23:12,142
Your uncle! Aren't you ashamed
that your uncle is buying you a wife?
76
00:23:16,354 --> 00:23:18,398
What else can I do?
77
00:23:23,487 --> 00:23:27,491
Everything I bring in belongs to my family
78
00:23:28,992 --> 00:23:32,954
and comes under my uncle's authority
as head of the family.
79
00:23:34,081 --> 00:23:37,667
Until I come of age.
80
00:23:37,751 --> 00:23:41,588
In other words,
until the day I have a wife
81
00:23:42,881 --> 00:23:44,633
and my own home.
82
00:23:45,592 --> 00:23:49,471
Besides, my uncle inherited
all of my father's possessions,
83
00:23:50,388 --> 00:23:53,809
including my mother,
his second wife and me.
84
00:24:24,631 --> 00:24:25,882
I'm thirsty!
85
00:24:29,553 --> 00:24:30,637
Do you hear me?
86
00:24:32,556 --> 00:24:34,057
Something to drink!
87
00:25:56,431 --> 00:25:58,183
Tired, huh?
88
00:26:01,561 --> 00:26:04,981
That's the way it goes
when one gets interested in a woman.
89
00:26:07,192 --> 00:26:08,735
Look at mine.
90
00:26:08,818 --> 00:26:13,531
I wore myself out for them,
spent all my money to marry them,
91
00:26:13,615 --> 00:26:14,866
and for what?
92
00:26:15,951 --> 00:26:19,454
They can't even satisfy me.
93
00:26:20,664 --> 00:26:22,540
I've got four wives.
94
00:26:22,624 --> 00:26:25,460
Four wives, and not one child.
95
00:26:25,543 --> 00:26:28,922
Four wives, all barren, all witches.
96
00:26:29,005 --> 00:26:31,216
See how they look at me?
97
00:26:32,509 --> 00:26:35,220
I'm the lowest of the low.
98
00:26:36,888 --> 00:26:37,889
Uncle.
99
00:26:39,015 --> 00:26:41,101
Is a child that important?
100
00:26:44,688 --> 00:26:47,190
Why do you think one gets married?
101
00:26:47,274 --> 00:26:51,361
No matter how powerful a man is,
he is nothing without a child.
102
00:26:51,903 --> 00:26:53,530
A child is everything!
103
00:26:54,364 --> 00:26:55,448
A child!
104
00:26:56,032 --> 00:27:00,245
If only I could have a child.
105
00:27:01,413 --> 00:27:03,164
One child!
106
00:27:05,166 --> 00:27:08,169
This is what these witches
have reduced me to.
107
00:27:15,552 --> 00:27:18,888
Come here, you stupid good-for-nothings!
108
00:27:27,981 --> 00:27:30,942
Clear up this mess right now!
109
00:27:34,362 --> 00:27:38,867
Look at that one.
I married her myself. Barren!
110
00:27:38,950 --> 00:27:42,370
Your father bought that one for me.
111
00:27:42,454 --> 00:27:44,372
She's an idiot, and barren as well.
112
00:27:44,456 --> 00:27:48,168
That one's calamity personified.
113
00:27:48,251 --> 00:27:51,087
Unfaithful, idiotic and barren.
114
00:27:51,171 --> 00:27:53,798
And your father's bequeathment.
115
00:27:53,882 --> 00:27:58,303
Your own mother
has become unproductive too.
116
00:28:03,308 --> 00:28:05,894
So it's normal for him to give me my due.
117
00:28:05,977 --> 00:28:08,980
It's his duty as head of the family.
118
00:28:11,024 --> 00:28:14,611
To tell the truth, I don't like it much.
119
00:28:14,694 --> 00:28:18,448
Then he'll have a say
about your married life.
120
00:28:18,531 --> 00:28:20,158
Never!
121
00:28:21,785 --> 00:28:25,121
How can you help it?
Your wife will make it clear.
122
00:28:25,205 --> 00:28:28,166
A wife belongs to he who pays her dowry.
123
00:28:28,249 --> 00:28:31,628
You can't repudiate a wife
without your uncle's consent.
124
00:28:31,711 --> 00:28:34,214
I'll never do that! Never!
125
00:28:34,756 --> 00:28:37,509
Ndomé is my woman.
I'll run my own home as I please.
126
00:28:41,721 --> 00:28:44,432
I haven't reached that point yet.
127
00:28:45,016 --> 00:28:48,019
I have to marry Ndomé first.
128
00:28:48,103 --> 00:28:49,729
No matter how.
129
00:28:49,813 --> 00:28:52,107
- Did you see that?
- See what?
130
00:28:52,190 --> 00:28:55,527
Your uncle's second wife.
131
00:28:56,111 --> 00:28:57,529
She was with a man!
132
00:28:57,612 --> 00:28:59,364
I saw her with a man!
133
00:29:09,958 --> 00:29:11,167
They're gone!
134
00:29:11,251 --> 00:29:14,045
But I saw them as they were.
135
00:29:14,796 --> 00:29:16,256
Rotten woman!
136
00:29:16,339 --> 00:29:19,300
She'll get another good beating today.
137
00:29:19,926 --> 00:29:21,928
That's not my problem.
138
00:29:25,557 --> 00:29:31,896
Wives cost so much,
but aren't worth a penny of trust.
139
00:29:32,522 --> 00:29:34,691
- They're all —
- Shut up!
140
00:29:35,483 --> 00:29:37,318
Now, what did I say wrong?
141
00:29:38,236 --> 00:29:39,821
Listen to me.
142
00:29:40,447 --> 00:29:43,867
I don't spy on my uncle's wives.
143
00:29:44,701 --> 00:29:48,163
Apart from my mother,
the only woman I care about is Ndomé.
144
00:29:48,705 --> 00:29:51,916
I won't allow anyone
to call her any names.
145
00:29:53,209 --> 00:29:55,628
Let me go meet her now.
146
00:30:26,201 --> 00:30:27,619
Dear Uncle,
147
00:30:28,411 --> 00:30:33,750
I am pleased to introduce
my future wife.
148
00:30:35,335 --> 00:30:37,545
Miss Ndomé.
149
00:30:39,631 --> 00:30:40,840
Say hello.
150
00:30:41,591 --> 00:30:43,510
Say hello to my uncle.
151
00:30:45,261 --> 00:30:46,888
Say hello to him!
152
00:30:48,139 --> 00:30:49,349
Come closer.
153
00:30:50,016 --> 00:30:51,768
Closer than that.
154
00:30:51,851 --> 00:30:53,269
Not that way.
155
00:30:54,103 --> 00:30:55,438
Come on.
156
00:30:55,522 --> 00:30:57,148
Gently.
157
00:30:58,316 --> 00:31:00,068
Bow your head shyly.
158
00:31:00,610 --> 00:31:04,197
Remember, even though he looks young,
he's got four wives.
159
00:31:04,864 --> 00:31:06,407
Come on.
160
00:31:07,867 --> 00:31:10,119
He'll get up from his chair...
161
00:31:12,789 --> 00:31:14,791
draw you towards him,
162
00:31:15,959 --> 00:31:18,002
make a minute inspection...
163
00:31:20,797 --> 00:31:23,967
He'll get slapped too,
if he touches my behind.
164
00:31:24,467 --> 00:31:28,137
If you slap my uncle like that —
165
00:31:28,221 --> 00:31:30,682
He'd better not touch me there.
166
00:31:46,906 --> 00:31:49,909
I feel a bit uneasy
about meeting your uncle.
167
00:31:49,993 --> 00:31:52,620
I felt the same way meeting your mother.
168
00:31:52,704 --> 00:31:55,582
She's a terrific mother.
169
00:31:56,249 --> 00:31:58,126
She'll soon be yours, too.
170
00:31:58,209 --> 00:32:00,169
I can hardly wait.
171
00:32:00,253 --> 00:32:03,131
I think we'll get on very well.
172
00:32:03,715 --> 00:32:05,883
But she loves you too much.
173
00:34:11,342 --> 00:34:12,468
Jealous?
174
00:34:12,552 --> 00:34:16,139
I don't want to share you with anyone,
not even your mother.
175
00:34:16,222 --> 00:34:18,433
But she's my mother, after all!
176
00:34:18,516 --> 00:34:19,684
And so?
177
00:34:20,184 --> 00:34:22,103
- So down you go!
- No, no!
178
00:34:22,186 --> 00:34:24,063
- Right here!
- My dress!
179
00:34:24,147 --> 00:34:25,565
- I'll put you down.
- No, no!
180
00:34:25,648 --> 00:34:27,608
- I'll put you down.
- No, I said!
181
00:34:33,489 --> 00:34:37,326
I want you all to myself, do you hear?
182
00:34:41,581 --> 00:34:44,041
- Does it hurt much?
- Yes.
183
00:34:44,125 --> 00:34:46,127
My left foot. A bad sign.
184
00:34:47,044 --> 00:34:49,213
You're such a pessimist.
185
00:34:50,214 --> 00:34:51,674
Let me see.
186
00:34:54,594 --> 00:34:55,845
Nothing serious.
187
00:35:39,889 --> 00:35:41,307
Uncle, here's Ndomé.
188
00:36:35,611 --> 00:36:39,657
Let us have a word, alone.
189
00:36:48,124 --> 00:36:49,250
Come closer.
190
00:36:49,333 --> 00:36:51,544
Don't be afraid.
191
00:36:57,466 --> 00:37:00,177
Come closer. Don't be afraid.
192
00:37:02,305 --> 00:37:06,142
You're lovely. Trust me.
193
00:37:26,787 --> 00:37:29,415
Yes, I slapped him. He deserved it.
194
00:37:29,957 --> 00:37:34,170
But after that slap,
he'll never give me the dowry.
195
00:37:35,046 --> 00:37:38,049
Now I'll have to earn it myself.
It'll take a long time.
196
00:37:58,736 --> 00:38:01,155
I'll wait for you forever.
197
00:38:11,499 --> 00:38:14,001
I'm very sorry for my uncle.
198
00:38:14,961 --> 00:38:16,796
He doesn't have any children.
199
00:38:18,130 --> 00:38:20,132
I'll give you several.
200
00:38:21,384 --> 00:38:25,179
The women in my family
have lots of children.
201
00:38:25,846 --> 00:38:28,224
My mother had six. I'm the only daughter.
202
00:38:28,808 --> 00:38:30,643
How many would you like?
203
00:38:31,852 --> 00:38:34,981
Several.
But let's wait until we're married.
204
00:38:37,108 --> 00:38:40,111
We'll work together for the dowry.
205
00:38:40,194 --> 00:38:43,406
We'll make it.
To hell with your uncle's money.
206
00:40:54,078 --> 00:40:55,913
My uncle's an idiot.
207
00:40:57,414 --> 00:40:59,834
Ndomé's parents are idiots.
208
00:41:01,710 --> 00:41:05,840
The people who invented the dowry custom
were complete idiots.
209
00:41:05,923 --> 00:41:08,134
Not to mention those who accept it.
210
00:41:15,099 --> 00:41:19,937
I'm an idiot too,
because I can't change this custom.
211
00:41:58,559 --> 00:42:01,061
Look what you're reduced to doing.
212
00:42:01,604 --> 00:42:04,231
Cutting wood
in order to be able to marry me.
213
00:42:24,710 --> 00:42:27,421
Darling, you're exhausted.
214
00:42:29,840 --> 00:42:33,677
I hope he won't be worn out
when he's finally mine.
215
00:42:35,387 --> 00:42:38,557
I'm working myself to death for you,
little one.
216
00:42:39,099 --> 00:42:41,101
But you're worth it.
217
00:43:23,936 --> 00:43:28,440
If you knew how much it pains me,
you killing yourself this way.
218
00:43:28,524 --> 00:43:32,528
But I must admit that I'm proud
that you're doing it for me.
219
00:44:13,027 --> 00:44:19,074
The cassava and fish
were stolen from my mother.
220
00:44:20,200 --> 00:44:24,371
Watch out
if I catch you looking at another woman!
221
00:45:27,059 --> 00:45:30,437
One for you, one for me.
222
00:45:30,521 --> 00:45:33,565
Two for you, two for me.
223
00:45:33,649 --> 00:45:36,485
Three for you, three for me.
224
00:45:37,027 --> 00:45:40,072
Four for you, four for me.
225
00:45:40,572 --> 00:45:43,826
Five for you, five for me.
226
00:45:44,326 --> 00:45:47,663
- Six for you, six for me.
- Ndomé!
227
00:45:47,746 --> 00:45:51,375
- Ndomé! Ndomé!
- Seven for you, seven for me.
228
00:45:52,543 --> 00:45:53,961
Where are you?
229
00:45:54,044 --> 00:45:55,629
We're going home.
230
00:46:04,388 --> 00:46:05,597
Ngando.
231
00:46:08,600 --> 00:46:10,811
Why do you refuse to understand?
232
00:46:11,353 --> 00:46:14,106
Ndomé's my only hope for a child.
233
00:46:14,189 --> 00:46:16,358
I'll give you two wives in exchange.
234
00:46:16,900 --> 00:46:21,113
Give her up, or I'll disinherit you.
Answer when I speak to you!
235
00:46:24,867 --> 00:46:27,411
You're just selfish.
236
00:46:32,124 --> 00:46:34,751
You'll never get her.
237
00:46:47,473 --> 00:46:51,185
A woman is like an ear of corn.
238
00:46:51,268 --> 00:46:53,687
He who has teeth will get to eat her.
239
00:46:56,190 --> 00:47:01,069
Where will you find 100,000 francs,
4 cases of whiskey, 20 goats,
240
00:47:02,029 --> 00:47:04,573
10 demijohns of red wine, 20 liters each,
241
00:47:05,115 --> 00:47:07,743
5 sacks of rice, 100 kilograms each,
242
00:47:08,494 --> 00:47:11,330
15 large-size bottles of St. James rum,
243
00:47:11,914 --> 00:47:13,540
one 7-meter-long dugout,
244
00:47:14,082 --> 00:47:17,085
60 sacks of kitchen salt,
18 kilograms each,
245
00:47:18,253 --> 00:47:23,842
30 kilograms of loose-leaf tobacco,
25 bolts of printed cloth, 6 yards each,
246
00:47:24,635 --> 00:47:26,762
100 liters of palm oil,
247
00:47:27,304 --> 00:47:29,348
and 3 cases of household soap?
248
00:50:32,280 --> 00:50:35,325
Cheaper than cheap,
cheaper than cheap goods!
249
00:50:36,118 --> 00:50:39,204
Everything must go!
250
00:50:40,288 --> 00:50:41,707
Yes, sir?
251
00:50:43,375 --> 00:50:45,877
- How much?
- 400 francs.
252
00:50:45,961 --> 00:50:47,879
- 400 francs?
- 400 francs, yes.
253
00:50:49,047 --> 00:50:50,132
- Expensive.
- Very pretty!
254
00:50:50,215 --> 00:50:52,384
- This one's silver.
- How much?
255
00:50:52,467 --> 00:50:54,302
300 francs.
256
00:50:54,803 --> 00:50:56,138
300?
257
00:50:57,556 --> 00:50:59,015
I'll give you 250.
258
00:50:59,558 --> 00:51:00,684
Sold for 275.
259
00:51:13,864 --> 00:51:15,532
Let's talk seriously.
260
00:51:15,615 --> 00:51:21,705
It's flattering for Ndomé
to have another fiancé.
261
00:51:22,289 --> 00:51:27,419
Besides, it could be to your advantage.
262
00:51:27,502 --> 00:51:33,467
You must seize the chance,
Dipoko, my friend.
263
00:51:34,551 --> 00:51:40,182
I'm hesitating
because Ngando is your nephew.
264
00:51:40,265 --> 00:51:43,518
Come, come! He's young and penniless!
265
00:51:44,102 --> 00:51:48,607
Ndomé is my only hope
of becoming a father.
266
00:52:03,747 --> 00:52:05,749
What will Ndomé say?
267
00:52:07,083 --> 00:52:10,086
She has no say. She'll just obey!
268
00:52:18,678 --> 00:52:21,932
To help you make up your mind.
269
00:52:22,432 --> 00:52:25,685
You must think of yourself.
270
00:52:26,937 --> 00:52:29,189
Ngando is young.
271
00:52:29,689 --> 00:52:33,735
He must wait his turn.
272
00:52:34,444 --> 00:52:38,698
Today, money is power.
273
00:52:39,407 --> 00:52:41,243
I'll be very grateful.
274
00:52:56,007 --> 00:52:57,217
This is for you.
275
00:52:58,718 --> 00:53:00,095
And this is for her.
276
00:53:00,595 --> 00:53:02,430
This is what I've decided.
277
00:53:57,319 --> 00:53:59,446
Mbongo, my friend.
278
00:53:59,529 --> 00:54:02,782
My decision is irrevocable.
279
00:54:23,178 --> 00:54:25,472
Take his gift!
280
00:54:36,358 --> 00:54:38,193
Take his gift!
281
00:54:47,118 --> 00:54:48,620
Take his gift!
282
00:55:57,397 --> 00:56:02,193
There's only one law here, mine!
283
00:56:02,277 --> 00:56:05,363
- Try to understand her.
- Am I clear?
284
00:56:05,447 --> 00:56:08,241
Make her come back, immediately!
285
00:56:08,324 --> 00:56:10,952
Ndomé will marry who I want her to.
286
00:56:18,918 --> 00:56:20,503
Go away now.
287
00:56:20,587 --> 00:56:23,214
Hurry up, the two of you!
288
00:56:36,978 --> 00:56:38,188
Ndomé.
289
00:56:48,073 --> 00:56:49,282
This is for you.
290
00:57:14,808 --> 00:57:17,644
If you want her, bring the dowry.
291
00:57:23,608 --> 00:57:26,236
Ndomé. What's got into you?
292
00:57:26,820 --> 00:57:28,780
You think I'll bend to your will?
293
00:57:29,280 --> 00:57:31,491
I'm your father and you'll obey me!
294
00:57:47,423 --> 00:57:48,633
Ngando?
295
00:57:53,346 --> 00:57:56,516
Ngando, take me right now.
296
00:57:56,599 --> 00:57:58,601
What? Are you out of your mind?
297
00:58:00,270 --> 00:58:01,688
Be realistic.
298
00:58:01,771 --> 00:58:04,315
I don't say it just because of you.
299
00:58:04,816 --> 00:58:06,442
I suffer too much.
300
00:58:13,116 --> 00:58:15,118
When I'm no longer a virgin,
301
00:58:15,994 --> 00:58:18,413
your uncle won't want me any more.
302
00:58:18,496 --> 00:58:21,124
Father will give me to you
for a decent price.
303
00:58:22,125 --> 00:58:25,170
He'll beat me, curse me,
but I'll do anything for you.
304
00:58:25,253 --> 00:58:27,338
It's the only way out.
305
00:58:28,715 --> 00:58:30,550
It's a serious decision.
306
00:58:31,676 --> 00:58:33,094
Why don't we go away?
307
00:58:33,803 --> 00:58:36,347
Where to? They'd find us anywhere.
308
00:58:36,431 --> 00:58:38,600
Without a dowry,
my children won't be yours.
309
00:58:38,683 --> 00:58:40,101
I'll get the dowry.
310
00:58:42,562 --> 00:58:43,771
I swear!
311
01:02:20,738 --> 01:02:23,908
You've been vomiting for two months.
312
01:02:24,450 --> 01:02:25,910
I'm not sick, Mother.
313
01:02:25,993 --> 01:02:27,453
Stop telling me that.
314
01:02:28,746 --> 01:02:30,164
I want the truth.
315
01:02:31,707 --> 01:02:33,292
I must have the truth.
316
01:02:33,835 --> 01:02:35,670
I demand the truth!
317
01:02:35,753 --> 01:02:37,046
I'm your mother.
318
01:02:38,297 --> 01:02:42,927
I didn't do it to disobey you.
319
01:02:43,010 --> 01:02:45,138
I had no other way out.
320
01:02:47,598 --> 01:02:50,017
I'm pregnant.
321
01:02:59,944 --> 01:03:01,154
What?
322
01:03:04,449 --> 01:03:06,868
- By Ngando.
- What?
323
01:03:09,287 --> 01:03:11,914
Your father will kill us both!
324
01:04:07,220 --> 01:04:08,638
Silence, you bitch!
325
01:04:08,721 --> 01:04:10,556
You shame me!
326
01:04:10,640 --> 01:04:12,475
That's why you're sick.
327
01:04:12,558 --> 01:04:15,853
I'm ashamed to have given birth
to a daughter like you.
328
01:04:16,771 --> 01:04:18,564
You're a woman, you should understand.
329
01:04:18,648 --> 01:04:21,609
I'm no woman like you!
I was a virgin when I married.
330
01:04:22,193 --> 01:04:26,239
My family was proud to show my virtue
and honor to everyone.
331
01:04:26,906 --> 01:04:29,742
That's why your father
and everyone respects me.
332
01:04:30,910 --> 01:04:32,745
- Ngando will be proud.
- Shut up!
333
01:04:32,828 --> 01:04:35,039
No man will want you like this.
334
01:04:35,122 --> 01:04:39,335
Ngando's nothing but a thief,
a penniless seducer.
335
01:04:40,336 --> 01:04:41,462
We'll get the dowry.
336
01:04:41,546 --> 01:04:44,257
Shut up! I'll fix it with some herbs.
337
01:04:44,340 --> 01:04:46,175
Mbongo won't notice a thing.
338
01:04:46,676 --> 01:04:48,970
I will never marry Ngando's uncle.
339
01:05:10,658 --> 01:05:11,867
Go away!
340
01:09:46,600 --> 01:09:50,437
The sheet of my husband's 5th wife
is not stained.
341
01:09:54,066 --> 01:09:56,277
Somebody else got to her first!
342
01:09:59,238 --> 01:10:01,448
It seems it was Ngando.
343
01:10:05,369 --> 01:10:08,455
It also seems she's going to have a baby.
344
01:10:11,125 --> 01:10:15,004
That's why the sheets aren't bloodstained!
345
01:12:10,119 --> 01:12:14,581
Ngando, do you deserve that woman
more than your uncle?
346
01:12:17,751 --> 01:12:20,587
Who will make her happier,
347
01:12:21,255 --> 01:12:24,341
and let her fulfill her role
in our family?
348
01:12:26,635 --> 01:12:27,970
Ngando.
349
01:12:28,512 --> 01:12:31,515
Damned by the youngster
who disrespects the elders.
350
01:12:31,598 --> 01:12:34,018
His own children will spit on him.
351
01:12:34,727 --> 01:12:36,729
It's the law of revolt.
352
01:13:13,932 --> 01:13:16,560
Yesterday, today, what's the difference?
353
01:13:17,311 --> 01:13:19,313
Everything starts again tomorrow.
354
01:13:21,148 --> 01:13:25,152
Listen to your mother and obey me,
as usual.
355
01:13:26,361 --> 01:13:29,573
I'm not dead. Hear my voice.
356
01:13:30,908 --> 01:13:33,827
I'm your father.
I live in the object you touch,
357
01:13:34,495 --> 01:13:36,497
in the being who approaches you.
358
01:13:37,331 --> 01:13:39,333
Don't cry, my son.
359
01:13:40,125 --> 01:13:44,671
Sorrow fortifies the soul
and strengthens the character.
360
01:13:46,924 --> 01:13:48,926
Don't deny your initiation.
361
01:13:50,302 --> 01:13:53,305
Do you know what state you're in, my son?
362
01:14:24,128 --> 01:14:25,337
Ngando!
363
01:14:29,758 --> 01:14:32,386
I'd have behaved differently.
364
01:14:33,303 --> 01:14:35,597
- How?
- I'd have gone away.
365
01:14:35,681 --> 01:14:37,266
Far away!
366
01:14:37,933 --> 01:14:39,935
It's all unfair.
367
01:14:42,437 --> 01:14:43,772
It's true.
368
01:14:44,898 --> 01:14:46,567
I feel like going away.
369
01:14:47,317 --> 01:14:49,194
Like going away!
370
01:14:49,278 --> 01:14:51,280
And even like raising hell!
371
01:14:52,531 --> 01:14:56,160
But would that give me back my child?
372
01:14:59,121 --> 01:15:01,623
And then, there's also my mother.
373
01:15:02,332 --> 01:15:04,209
What are you going to do now?
374
01:15:05,210 --> 01:15:06,753
I dream only of killing him.
375
01:15:06,837 --> 01:15:09,131
Hey! That's no solution!
376
01:21:36,101 --> 01:21:37,352
Put these on.
377
01:21:44,276 --> 01:21:47,279
- I said put these on!
- She's not your child.
378
01:21:50,740 --> 01:21:52,367
She's not your child.
379
01:23:56,950 --> 01:23:59,619
- Here he is, here he is!
- He's coming!
380
01:24:04,958 --> 01:24:06,376
Bring him here!
381
01:25:28,833 --> 01:25:30,043
Ngando!
382
01:25:41,679 --> 01:25:43,306
Are you out of your mind?
383
01:25:44,057 --> 01:25:45,266
Take me with you.
384
01:25:45,975 --> 01:25:47,519
You're really crazy!
385
01:25:47,602 --> 01:25:49,145
Still, I want to go with you.
386
01:25:49,229 --> 01:25:52,023
Where can I take you?
I don't even know where I'm going.
387
01:25:53,608 --> 01:25:56,569
No matter, as long as we are together
with our child.
388
01:25:57,153 --> 01:25:58,696
- This is crazy.
- She's right.
389
01:25:58,780 --> 01:25:59,906
Shut up, Mbella!
390
01:26:00,573 --> 01:26:03,034
She belongs in the village
with her husband.
391
01:26:03,117 --> 01:26:04,202
Yes, I know.
392
01:26:04,285 --> 01:26:07,163
But one can't stand unfairness
throughout one's life.
393
01:26:08,039 --> 01:26:09,415
We have always obeyed.
394
01:26:10,458 --> 01:26:12,126
They should listen to us too.
395
01:26:12,210 --> 01:26:13,419
Here!
396
01:26:15,630 --> 01:26:17,841
Go! Don't waste time.
397
01:26:17,924 --> 01:26:20,385
You should have left a long time ago.
398
01:26:35,942 --> 01:26:38,236
We'll never go back to the village.
399
01:26:38,319 --> 01:26:40,446
I promise you. Never!
400
01:26:41,281 --> 01:26:43,116
You're wrong, my friend!
401
01:26:45,285 --> 01:26:46,578
No!
402
01:26:46,661 --> 01:26:47,871
Bastard!
403
01:26:51,207 --> 01:26:52,667
Take them back to the village.
404
01:26:52,750 --> 01:26:53,960
Get up!
405
01:26:55,461 --> 01:26:57,005
- Quick!
- No!
406
01:26:57,589 --> 01:26:58,798
Take them back!
407
01:27:15,273 --> 01:27:19,402
COURT OF LAW
27452