All language subtitles for The.Child.Of.Another.1975.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:59,162 --> 00:02:02,665 TO MY MOTHER, TO THE MOTHER OF MY CHILDREN, "NO COMBAT IS IN VAIN" 4 00:03:26,583 --> 00:03:33,548 in THE CHILD OF ANOTHER 5 00:06:16,169 --> 00:06:17,754 The Ngondo feast 6 00:06:17,837 --> 00:06:21,132 takes place every year in Douala. 7 00:06:24,969 --> 00:06:27,680 The Ngondo means the umbilical cord 8 00:06:27,764 --> 00:06:28,931 that binds the people 9 00:06:29,015 --> 00:06:31,017 to their original values. 10 00:07:44,757 --> 00:07:46,634 This year, 11 00:07:46,717 --> 00:07:49,262 the Ngondo tries to reach young people 12 00:07:49,345 --> 00:07:51,889 who are losing faith in tradition. 13 00:07:51,973 --> 00:07:54,976 This is dangerous for all of us. 14 00:07:55,059 --> 00:07:57,854 We must react! 15 00:15:22,423 --> 00:15:23,757 Go away! 16 00:16:00,628 --> 00:16:01,837 Go away! 17 00:16:33,702 --> 00:16:35,537 Ancestors who are listening to me. 18 00:16:36,246 --> 00:16:39,166 Today my daughter Ndomé is emancipated. 19 00:16:40,709 --> 00:16:42,336 She wants to get married. 20 00:16:42,961 --> 00:16:45,756 Elders, 21 00:16:46,423 --> 00:16:49,426 please accept this wine as a symbol of the union 22 00:16:49,510 --> 00:16:55,140 between these two young people and their families. 23 00:17:02,106 --> 00:17:03,357 And you, the suitor, listen! 24 00:17:03,440 --> 00:17:06,610 The Hare said to the daring Antelope: 25 00:17:06,694 --> 00:17:09,697 "If you see me sitting, that means I'm sitting." 26 00:17:11,115 --> 00:17:13,575 My daughter, you've learned from us 27 00:17:14,159 --> 00:17:17,705 that, in marriage, one plus one equals one. 28 00:17:17,788 --> 00:17:19,707 Be a worthy daughter of your ancestors! 29 00:17:20,833 --> 00:17:22,876 Don't take after those vain, 30 00:17:22,960 --> 00:17:24,586 fashionable girls, 31 00:17:24,670 --> 00:17:27,506 seeking short-lived luxuries. 32 00:18:48,504 --> 00:18:49,838 Drink! 33 00:18:51,215 --> 00:18:52,424 Drink! 34 00:18:59,348 --> 00:19:01,099 Give it to the right person. 35 00:19:09,817 --> 00:19:11,151 Brothers, 36 00:19:12,277 --> 00:19:16,865 when we cast our nets, we don't know what we're going to catch. 37 00:19:18,450 --> 00:19:22,913 If it's a manatee, the whole community is happy. 38 00:19:23,747 --> 00:19:26,959 There's no better catch than a marriageable daughter. 39 00:19:27,793 --> 00:19:31,213 I don't know if the suitor will prove equal to the ask, 40 00:19:31,880 --> 00:19:36,593 because I had a hard time marrying the mother and bringing up the girl. 41 00:20:39,031 --> 00:20:42,826 Too many problems for one person. 42 00:20:44,328 --> 00:20:46,622 Costs keep going up. 43 00:20:46,705 --> 00:20:50,709 My fishermen aren't catching anything lately, 44 00:20:50,792 --> 00:20:55,756 because the white man's boats are fishing in our own rivers. 45 00:20:57,090 --> 00:21:02,262 Our own black brothers are the ones who encourage this state of affairs, 46 00:21:02,346 --> 00:21:05,349 thus reducing us to poverty. 47 00:21:06,850 --> 00:21:09,186 And prices are running wild. 48 00:21:09,269 --> 00:21:12,689 Two kilos of fish won't even buy a kilo of rice. 49 00:21:13,231 --> 00:21:16,068 Not to mention the countless taxes... 50 00:21:18,070 --> 00:21:21,073 What's more, Ngando wants to get married. 51 00:21:21,698 --> 00:21:26,370 How can I make him understand that I must have a child before, 52 00:21:26,912 --> 00:21:28,914 and therefore need a 5th wife? 53 00:21:29,998 --> 00:21:36,171 However, this time, I'll have to find a very young one, a virgin. 54 00:21:37,047 --> 00:21:40,676 Above all a virgin, if I want to have my child. 55 00:22:06,868 --> 00:22:08,120 Mbella! 56 00:22:09,037 --> 00:22:10,247 Hurry up! 57 00:22:10,330 --> 00:22:13,500 Can't a man even relieve himself in peace? 58 00:22:13,583 --> 00:22:15,085 I'm in a hurry. 59 00:22:15,168 --> 00:22:17,212 So shut up. You make me nervous. 60 00:22:17,295 --> 00:22:20,132 Waiting makes me nervous. What did you eat? 61 00:22:20,215 --> 00:22:22,426 That's enough from you! 62 00:22:23,927 --> 00:22:26,555 Now I can't do anything. 63 00:22:27,097 --> 00:22:28,557 I'm a bundle of nerves. 64 00:22:28,640 --> 00:22:30,851 Ants in your pants, lover boy? 65 00:22:31,935 --> 00:22:36,023 If Ndomé was waiting for you, it wouldn't be ants that you'd have. 66 00:22:36,106 --> 00:22:38,483 You're not close to getting rid of them, though... 67 00:22:38,567 --> 00:22:40,861 I'm in no hurry. 68 00:22:40,944 --> 00:22:43,613 You mean that Ndomé's not in a hurry. 69 00:22:43,697 --> 00:22:47,909 Her honor must be shown on a white sheet stained with her blood. 70 00:22:47,993 --> 00:22:50,162 And for that to happen, 71 00:22:50,245 --> 00:22:53,415 you'll have to pay a colossal dowry, which you don't have. 72 00:22:53,498 --> 00:22:55,709 I've got the dowry, all right. 73 00:22:58,253 --> 00:23:01,631 You must be joking. How did you get it? 74 00:23:01,715 --> 00:23:05,469 My uncle will give it to me, you ass! He promised me he would. 75 00:23:07,929 --> 00:23:12,142 Your uncle! Aren't you ashamed that your uncle is buying you a wife? 76 00:23:16,354 --> 00:23:18,398 What else can I do? 77 00:23:23,487 --> 00:23:27,491 Everything I bring in belongs to my family 78 00:23:28,992 --> 00:23:32,954 and comes under my uncle's authority as head of the family. 79 00:23:34,081 --> 00:23:37,667 Until I come of age. 80 00:23:37,751 --> 00:23:41,588 In other words, until the day I have a wife 81 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 and my own home. 82 00:23:45,592 --> 00:23:49,471 Besides, my uncle inherited all of my father's possessions, 83 00:23:50,388 --> 00:23:53,809 including my mother, his second wife and me. 84 00:24:24,631 --> 00:24:25,882 I'm thirsty! 85 00:24:29,553 --> 00:24:30,637 Do you hear me? 86 00:24:32,556 --> 00:24:34,057 Something to drink! 87 00:25:56,431 --> 00:25:58,183 Tired, huh? 88 00:26:01,561 --> 00:26:04,981 That's the way it goes when one gets interested in a woman. 89 00:26:07,192 --> 00:26:08,735 Look at mine. 90 00:26:08,818 --> 00:26:13,531 I wore myself out for them, spent all my money to marry them, 91 00:26:13,615 --> 00:26:14,866 and for what? 92 00:26:15,951 --> 00:26:19,454 They can't even satisfy me. 93 00:26:20,664 --> 00:26:22,540 I've got four wives. 94 00:26:22,624 --> 00:26:25,460 Four wives, and not one child. 95 00:26:25,543 --> 00:26:28,922 Four wives, all barren, all witches. 96 00:26:29,005 --> 00:26:31,216 See how they look at me? 97 00:26:32,509 --> 00:26:35,220 I'm the lowest of the low. 98 00:26:36,888 --> 00:26:37,889 Uncle. 99 00:26:39,015 --> 00:26:41,101 Is a child that important? 100 00:26:44,688 --> 00:26:47,190 Why do you think one gets married? 101 00:26:47,274 --> 00:26:51,361 No matter how powerful a man is, he is nothing without a child. 102 00:26:51,903 --> 00:26:53,530 A child is everything! 103 00:26:54,364 --> 00:26:55,448 A child! 104 00:26:56,032 --> 00:27:00,245 If only I could have a child. 105 00:27:01,413 --> 00:27:03,164 One child! 106 00:27:05,166 --> 00:27:08,169 This is what these witches have reduced me to. 107 00:27:15,552 --> 00:27:18,888 Come here, you stupid good-for-nothings! 108 00:27:27,981 --> 00:27:30,942 Clear up this mess right now! 109 00:27:34,362 --> 00:27:38,867 Look at that one. I married her myself. Barren! 110 00:27:38,950 --> 00:27:42,370 Your father bought that one for me. 111 00:27:42,454 --> 00:27:44,372 She's an idiot, and barren as well. 112 00:27:44,456 --> 00:27:48,168 That one's calamity personified. 113 00:27:48,251 --> 00:27:51,087 Unfaithful, idiotic and barren. 114 00:27:51,171 --> 00:27:53,798 And your father's bequeathment. 115 00:27:53,882 --> 00:27:58,303 Your own mother has become unproductive too. 116 00:28:03,308 --> 00:28:05,894 So it's normal for him to give me my due. 117 00:28:05,977 --> 00:28:08,980 It's his duty as head of the family. 118 00:28:11,024 --> 00:28:14,611 To tell the truth, I don't like it much. 119 00:28:14,694 --> 00:28:18,448 Then he'll have a say about your married life. 120 00:28:18,531 --> 00:28:20,158 Never! 121 00:28:21,785 --> 00:28:25,121 How can you help it? Your wife will make it clear. 122 00:28:25,205 --> 00:28:28,166 A wife belongs to he who pays her dowry. 123 00:28:28,249 --> 00:28:31,628 You can't repudiate a wife without your uncle's consent. 124 00:28:31,711 --> 00:28:34,214 I'll never do that! Never! 125 00:28:34,756 --> 00:28:37,509 Ndomé is my woman. I'll run my own home as I please. 126 00:28:41,721 --> 00:28:44,432 I haven't reached that point yet. 127 00:28:45,016 --> 00:28:48,019 I have to marry Ndomé first. 128 00:28:48,103 --> 00:28:49,729 No matter how. 129 00:28:49,813 --> 00:28:52,107 - Did you see that? - See what? 130 00:28:52,190 --> 00:28:55,527 Your uncle's second wife. 131 00:28:56,111 --> 00:28:57,529 She was with a man! 132 00:28:57,612 --> 00:28:59,364 I saw her with a man! 133 00:29:09,958 --> 00:29:11,167 They're gone! 134 00:29:11,251 --> 00:29:14,045 But I saw them as they were. 135 00:29:14,796 --> 00:29:16,256 Rotten woman! 136 00:29:16,339 --> 00:29:19,300 She'll get another good beating today. 137 00:29:19,926 --> 00:29:21,928 That's not my problem. 138 00:29:25,557 --> 00:29:31,896 Wives cost so much, but aren't worth a penny of trust. 139 00:29:32,522 --> 00:29:34,691 - They're all — - Shut up! 140 00:29:35,483 --> 00:29:37,318 Now, what did I say wrong? 141 00:29:38,236 --> 00:29:39,821 Listen to me. 142 00:29:40,447 --> 00:29:43,867 I don't spy on my uncle's wives. 143 00:29:44,701 --> 00:29:48,163 Apart from my mother, the only woman I care about is Ndomé. 144 00:29:48,705 --> 00:29:51,916 I won't allow anyone to call her any names. 145 00:29:53,209 --> 00:29:55,628 Let me go meet her now. 146 00:30:26,201 --> 00:30:27,619 Dear Uncle, 147 00:30:28,411 --> 00:30:33,750 I am pleased to introduce my future wife. 148 00:30:35,335 --> 00:30:37,545 Miss Ndomé. 149 00:30:39,631 --> 00:30:40,840 Say hello. 150 00:30:41,591 --> 00:30:43,510 Say hello to my uncle. 151 00:30:45,261 --> 00:30:46,888 Say hello to him! 152 00:30:48,139 --> 00:30:49,349 Come closer. 153 00:30:50,016 --> 00:30:51,768 Closer than that. 154 00:30:51,851 --> 00:30:53,269 Not that way. 155 00:30:54,103 --> 00:30:55,438 Come on. 156 00:30:55,522 --> 00:30:57,148 Gently. 157 00:30:58,316 --> 00:31:00,068 Bow your head shyly. 158 00:31:00,610 --> 00:31:04,197 Remember, even though he looks young, he's got four wives. 159 00:31:04,864 --> 00:31:06,407 Come on. 160 00:31:07,867 --> 00:31:10,119 He'll get up from his chair... 161 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 draw you towards him, 162 00:31:15,959 --> 00:31:18,002 make a minute inspection... 163 00:31:20,797 --> 00:31:23,967 He'll get slapped too, if he touches my behind. 164 00:31:24,467 --> 00:31:28,137 If you slap my uncle like that — 165 00:31:28,221 --> 00:31:30,682 He'd better not touch me there. 166 00:31:46,906 --> 00:31:49,909 I feel a bit uneasy about meeting your uncle. 167 00:31:49,993 --> 00:31:52,620 I felt the same way meeting your mother. 168 00:31:52,704 --> 00:31:55,582 She's a terrific mother. 169 00:31:56,249 --> 00:31:58,126 She'll soon be yours, too. 170 00:31:58,209 --> 00:32:00,169 I can hardly wait. 171 00:32:00,253 --> 00:32:03,131 I think we'll get on very well. 172 00:32:03,715 --> 00:32:05,883 But she loves you too much. 173 00:34:11,342 --> 00:34:12,468 Jealous? 174 00:34:12,552 --> 00:34:16,139 I don't want to share you with anyone, not even your mother. 175 00:34:16,222 --> 00:34:18,433 But she's my mother, after all! 176 00:34:18,516 --> 00:34:19,684 And so? 177 00:34:20,184 --> 00:34:22,103 - So down you go! - No, no! 178 00:34:22,186 --> 00:34:24,063 - Right here! - My dress! 179 00:34:24,147 --> 00:34:25,565 - I'll put you down. - No, no! 180 00:34:25,648 --> 00:34:27,608 - I'll put you down. - No, I said! 181 00:34:33,489 --> 00:34:37,326 I want you all to myself, do you hear? 182 00:34:41,581 --> 00:34:44,041 - Does it hurt much? - Yes. 183 00:34:44,125 --> 00:34:46,127 My left foot. A bad sign. 184 00:34:47,044 --> 00:34:49,213 You're such a pessimist. 185 00:34:50,214 --> 00:34:51,674 Let me see. 186 00:34:54,594 --> 00:34:55,845 Nothing serious. 187 00:35:39,889 --> 00:35:41,307 Uncle, here's Ndomé. 188 00:36:35,611 --> 00:36:39,657 Let us have a word, alone. 189 00:36:48,124 --> 00:36:49,250 Come closer. 190 00:36:49,333 --> 00:36:51,544 Don't be afraid. 191 00:36:57,466 --> 00:37:00,177 Come closer. Don't be afraid. 192 00:37:02,305 --> 00:37:06,142 You're lovely. Trust me. 193 00:37:26,787 --> 00:37:29,415 Yes, I slapped him. He deserved it. 194 00:37:29,957 --> 00:37:34,170 But after that slap, he'll never give me the dowry. 195 00:37:35,046 --> 00:37:38,049 Now I'll have to earn it myself. It'll take a long time. 196 00:37:58,736 --> 00:38:01,155 I'll wait for you forever. 197 00:38:11,499 --> 00:38:14,001 I'm very sorry for my uncle. 198 00:38:14,961 --> 00:38:16,796 He doesn't have any children. 199 00:38:18,130 --> 00:38:20,132 I'll give you several. 200 00:38:21,384 --> 00:38:25,179 The women in my family have lots of children. 201 00:38:25,846 --> 00:38:28,224 My mother had six. I'm the only daughter. 202 00:38:28,808 --> 00:38:30,643 How many would you like? 203 00:38:31,852 --> 00:38:34,981 Several. But let's wait until we're married. 204 00:38:37,108 --> 00:38:40,111 We'll work together for the dowry. 205 00:38:40,194 --> 00:38:43,406 We'll make it. To hell with your uncle's money. 206 00:40:54,078 --> 00:40:55,913 My uncle's an idiot. 207 00:40:57,414 --> 00:40:59,834 Ndomé's parents are idiots. 208 00:41:01,710 --> 00:41:05,840 The people who invented the dowry custom were complete idiots. 209 00:41:05,923 --> 00:41:08,134 Not to mention those who accept it. 210 00:41:15,099 --> 00:41:19,937 I'm an idiot too, because I can't change this custom. 211 00:41:58,559 --> 00:42:01,061 Look what you're reduced to doing. 212 00:42:01,604 --> 00:42:04,231 Cutting wood in order to be able to marry me. 213 00:42:24,710 --> 00:42:27,421 Darling, you're exhausted. 214 00:42:29,840 --> 00:42:33,677 I hope he won't be worn out when he's finally mine. 215 00:42:35,387 --> 00:42:38,557 I'm working myself to death for you, little one. 216 00:42:39,099 --> 00:42:41,101 But you're worth it. 217 00:43:23,936 --> 00:43:28,440 If you knew how much it pains me, you killing yourself this way. 218 00:43:28,524 --> 00:43:32,528 But I must admit that I'm proud that you're doing it for me. 219 00:44:13,027 --> 00:44:19,074 The cassava and fish were stolen from my mother. 220 00:44:20,200 --> 00:44:24,371 Watch out if I catch you looking at another woman! 221 00:45:27,059 --> 00:45:30,437 One for you, one for me. 222 00:45:30,521 --> 00:45:33,565 Two for you, two for me. 223 00:45:33,649 --> 00:45:36,485 Three for you, three for me. 224 00:45:37,027 --> 00:45:40,072 Four for you, four for me. 225 00:45:40,572 --> 00:45:43,826 Five for you, five for me. 226 00:45:44,326 --> 00:45:47,663 - Six for you, six for me. - Ndomé! 227 00:45:47,746 --> 00:45:51,375 - Ndomé! Ndomé! - Seven for you, seven for me. 228 00:45:52,543 --> 00:45:53,961 Where are you? 229 00:45:54,044 --> 00:45:55,629 We're going home. 230 00:46:04,388 --> 00:46:05,597 Ngando. 231 00:46:08,600 --> 00:46:10,811 Why do you refuse to understand? 232 00:46:11,353 --> 00:46:14,106 Ndomé's my only hope for a child. 233 00:46:14,189 --> 00:46:16,358 I'll give you two wives in exchange. 234 00:46:16,900 --> 00:46:21,113 Give her up, or I'll disinherit you. Answer when I speak to you! 235 00:46:24,867 --> 00:46:27,411 You're just selfish. 236 00:46:32,124 --> 00:46:34,751 You'll never get her. 237 00:46:47,473 --> 00:46:51,185 A woman is like an ear of corn. 238 00:46:51,268 --> 00:46:53,687 He who has teeth will get to eat her. 239 00:46:56,190 --> 00:47:01,069 Where will you find 100,000 francs, 4 cases of whiskey, 20 goats, 240 00:47:02,029 --> 00:47:04,573 10 demijohns of red wine, 20 liters each, 241 00:47:05,115 --> 00:47:07,743 5 sacks of rice, 100 kilograms each, 242 00:47:08,494 --> 00:47:11,330 15 large-size bottles of St. James rum, 243 00:47:11,914 --> 00:47:13,540 one 7-meter-long dugout, 244 00:47:14,082 --> 00:47:17,085 60 sacks of kitchen salt, 18 kilograms each, 245 00:47:18,253 --> 00:47:23,842 30 kilograms of loose-leaf tobacco, 25 bolts of printed cloth, 6 yards each, 246 00:47:24,635 --> 00:47:26,762 100 liters of palm oil, 247 00:47:27,304 --> 00:47:29,348 and 3 cases of household soap? 248 00:50:32,280 --> 00:50:35,325 Cheaper than cheap, cheaper than cheap goods! 249 00:50:36,118 --> 00:50:39,204 Everything must go! 250 00:50:40,288 --> 00:50:41,707 Yes, sir? 251 00:50:43,375 --> 00:50:45,877 - How much? - 400 francs. 252 00:50:45,961 --> 00:50:47,879 - 400 francs? - 400 francs, yes. 253 00:50:49,047 --> 00:50:50,132 - Expensive. - Very pretty! 254 00:50:50,215 --> 00:50:52,384 - This one's silver. - How much? 255 00:50:52,467 --> 00:50:54,302 300 francs. 256 00:50:54,803 --> 00:50:56,138 300? 257 00:50:57,556 --> 00:50:59,015 I'll give you 250. 258 00:50:59,558 --> 00:51:00,684 Sold for 275. 259 00:51:13,864 --> 00:51:15,532 Let's talk seriously. 260 00:51:15,615 --> 00:51:21,705 It's flattering for Ndomé to have another fiancé. 261 00:51:22,289 --> 00:51:27,419 Besides, it could be to your advantage. 262 00:51:27,502 --> 00:51:33,467 You must seize the chance, Dipoko, my friend. 263 00:51:34,551 --> 00:51:40,182 I'm hesitating because Ngando is your nephew. 264 00:51:40,265 --> 00:51:43,518 Come, come! He's young and penniless! 265 00:51:44,102 --> 00:51:48,607 Ndomé is my only hope of becoming a father. 266 00:52:03,747 --> 00:52:05,749 What will Ndomé say? 267 00:52:07,083 --> 00:52:10,086 She has no say. She'll just obey! 268 00:52:18,678 --> 00:52:21,932 To help you make up your mind. 269 00:52:22,432 --> 00:52:25,685 You must think of yourself. 270 00:52:26,937 --> 00:52:29,189 Ngando is young. 271 00:52:29,689 --> 00:52:33,735 He must wait his turn. 272 00:52:34,444 --> 00:52:38,698 Today, money is power. 273 00:52:39,407 --> 00:52:41,243 I'll be very grateful. 274 00:52:56,007 --> 00:52:57,217 This is for you. 275 00:52:58,718 --> 00:53:00,095 And this is for her. 276 00:53:00,595 --> 00:53:02,430 This is what I've decided. 277 00:53:57,319 --> 00:53:59,446 Mbongo, my friend. 278 00:53:59,529 --> 00:54:02,782 My decision is irrevocable. 279 00:54:23,178 --> 00:54:25,472 Take his gift! 280 00:54:36,358 --> 00:54:38,193 Take his gift! 281 00:54:47,118 --> 00:54:48,620 Take his gift! 282 00:55:57,397 --> 00:56:02,193 There's only one law here, mine! 283 00:56:02,277 --> 00:56:05,363 - Try to understand her. - Am I clear? 284 00:56:05,447 --> 00:56:08,241 Make her come back, immediately! 285 00:56:08,324 --> 00:56:10,952 Ndomé will marry who I want her to. 286 00:56:18,918 --> 00:56:20,503 Go away now. 287 00:56:20,587 --> 00:56:23,214 Hurry up, the two of you! 288 00:56:36,978 --> 00:56:38,188 Ndomé. 289 00:56:48,073 --> 00:56:49,282 This is for you. 290 00:57:14,808 --> 00:57:17,644 If you want her, bring the dowry. 291 00:57:23,608 --> 00:57:26,236 Ndomé. What's got into you? 292 00:57:26,820 --> 00:57:28,780 You think I'll bend to your will? 293 00:57:29,280 --> 00:57:31,491 I'm your father and you'll obey me! 294 00:57:47,423 --> 00:57:48,633 Ngando? 295 00:57:53,346 --> 00:57:56,516 Ngando, take me right now. 296 00:57:56,599 --> 00:57:58,601 What? Are you out of your mind? 297 00:58:00,270 --> 00:58:01,688 Be realistic. 298 00:58:01,771 --> 00:58:04,315 I don't say it just because of you. 299 00:58:04,816 --> 00:58:06,442 I suffer too much. 300 00:58:13,116 --> 00:58:15,118 When I'm no longer a virgin, 301 00:58:15,994 --> 00:58:18,413 your uncle won't want me any more. 302 00:58:18,496 --> 00:58:21,124 Father will give me to you for a decent price. 303 00:58:22,125 --> 00:58:25,170 He'll beat me, curse me, but I'll do anything for you. 304 00:58:25,253 --> 00:58:27,338 It's the only way out. 305 00:58:28,715 --> 00:58:30,550 It's a serious decision. 306 00:58:31,676 --> 00:58:33,094 Why don't we go away? 307 00:58:33,803 --> 00:58:36,347 Where to? They'd find us anywhere. 308 00:58:36,431 --> 00:58:38,600 Without a dowry, my children won't be yours. 309 00:58:38,683 --> 00:58:40,101 I'll get the dowry. 310 00:58:42,562 --> 00:58:43,771 I swear! 311 01:02:20,738 --> 01:02:23,908 You've been vomiting for two months. 312 01:02:24,450 --> 01:02:25,910 I'm not sick, Mother. 313 01:02:25,993 --> 01:02:27,453 Stop telling me that. 314 01:02:28,746 --> 01:02:30,164 I want the truth. 315 01:02:31,707 --> 01:02:33,292 I must have the truth. 316 01:02:33,835 --> 01:02:35,670 I demand the truth! 317 01:02:35,753 --> 01:02:37,046 I'm your mother. 318 01:02:38,297 --> 01:02:42,927 I didn't do it to disobey you. 319 01:02:43,010 --> 01:02:45,138 I had no other way out. 320 01:02:47,598 --> 01:02:50,017 I'm pregnant. 321 01:02:59,944 --> 01:03:01,154 What? 322 01:03:04,449 --> 01:03:06,868 - By Ngando. - What? 323 01:03:09,287 --> 01:03:11,914 Your father will kill us both! 324 01:04:07,220 --> 01:04:08,638 Silence, you bitch! 325 01:04:08,721 --> 01:04:10,556 You shame me! 326 01:04:10,640 --> 01:04:12,475 That's why you're sick. 327 01:04:12,558 --> 01:04:15,853 I'm ashamed to have given birth to a daughter like you. 328 01:04:16,771 --> 01:04:18,564 You're a woman, you should understand. 329 01:04:18,648 --> 01:04:21,609 I'm no woman like you! I was a virgin when I married. 330 01:04:22,193 --> 01:04:26,239 My family was proud to show my virtue and honor to everyone. 331 01:04:26,906 --> 01:04:29,742 That's why your father and everyone respects me. 332 01:04:30,910 --> 01:04:32,745 - Ngando will be proud. - Shut up! 333 01:04:32,828 --> 01:04:35,039 No man will want you like this. 334 01:04:35,122 --> 01:04:39,335 Ngando's nothing but a thief, a penniless seducer. 335 01:04:40,336 --> 01:04:41,462 We'll get the dowry. 336 01:04:41,546 --> 01:04:44,257 Shut up! I'll fix it with some herbs. 337 01:04:44,340 --> 01:04:46,175 Mbongo won't notice a thing. 338 01:04:46,676 --> 01:04:48,970 I will never marry Ngando's uncle. 339 01:05:10,658 --> 01:05:11,867 Go away! 340 01:09:46,600 --> 01:09:50,437 The sheet of my husband's 5th wife is not stained. 341 01:09:54,066 --> 01:09:56,277 Somebody else got to her first! 342 01:09:59,238 --> 01:10:01,448 It seems it was Ngando. 343 01:10:05,369 --> 01:10:08,455 It also seems she's going to have a baby. 344 01:10:11,125 --> 01:10:15,004 That's why the sheets aren't bloodstained! 345 01:12:10,119 --> 01:12:14,581 Ngando, do you deserve that woman more than your uncle? 346 01:12:17,751 --> 01:12:20,587 Who will make her happier, 347 01:12:21,255 --> 01:12:24,341 and let her fulfill her role in our family? 348 01:12:26,635 --> 01:12:27,970 Ngando. 349 01:12:28,512 --> 01:12:31,515 Damned by the youngster who disrespects the elders. 350 01:12:31,598 --> 01:12:34,018 His own children will spit on him. 351 01:12:34,727 --> 01:12:36,729 It's the law of revolt. 352 01:13:13,932 --> 01:13:16,560 Yesterday, today, what's the difference? 353 01:13:17,311 --> 01:13:19,313 Everything starts again tomorrow. 354 01:13:21,148 --> 01:13:25,152 Listen to your mother and obey me, as usual. 355 01:13:26,361 --> 01:13:29,573 I'm not dead. Hear my voice. 356 01:13:30,908 --> 01:13:33,827 I'm your father. I live in the object you touch, 357 01:13:34,495 --> 01:13:36,497 in the being who approaches you. 358 01:13:37,331 --> 01:13:39,333 Don't cry, my son. 359 01:13:40,125 --> 01:13:44,671 Sorrow fortifies the soul and strengthens the character. 360 01:13:46,924 --> 01:13:48,926 Don't deny your initiation. 361 01:13:50,302 --> 01:13:53,305 Do you know what state you're in, my son? 362 01:14:24,128 --> 01:14:25,337 Ngando! 363 01:14:29,758 --> 01:14:32,386 I'd have behaved differently. 364 01:14:33,303 --> 01:14:35,597 - How? - I'd have gone away. 365 01:14:35,681 --> 01:14:37,266 Far away! 366 01:14:37,933 --> 01:14:39,935 It's all unfair. 367 01:14:42,437 --> 01:14:43,772 It's true. 368 01:14:44,898 --> 01:14:46,567 I feel like going away. 369 01:14:47,317 --> 01:14:49,194 Like going away! 370 01:14:49,278 --> 01:14:51,280 And even like raising hell! 371 01:14:52,531 --> 01:14:56,160 But would that give me back my child? 372 01:14:59,121 --> 01:15:01,623 And then, there's also my mother. 373 01:15:02,332 --> 01:15:04,209 What are you going to do now? 374 01:15:05,210 --> 01:15:06,753 I dream only of killing him. 375 01:15:06,837 --> 01:15:09,131 Hey! That's no solution! 376 01:21:36,101 --> 01:21:37,352 Put these on. 377 01:21:44,276 --> 01:21:47,279 - I said put these on! - She's not your child. 378 01:21:50,740 --> 01:21:52,367 She's not your child. 379 01:23:56,950 --> 01:23:59,619 - Here he is, here he is! - He's coming! 380 01:24:04,958 --> 01:24:06,376 Bring him here! 381 01:25:28,833 --> 01:25:30,043 Ngando! 382 01:25:41,679 --> 01:25:43,306 Are you out of your mind? 383 01:25:44,057 --> 01:25:45,266 Take me with you. 384 01:25:45,975 --> 01:25:47,519 You're really crazy! 385 01:25:47,602 --> 01:25:49,145 Still, I want to go with you. 386 01:25:49,229 --> 01:25:52,023 Where can I take you? I don't even know where I'm going. 387 01:25:53,608 --> 01:25:56,569 No matter, as long as we are together with our child. 388 01:25:57,153 --> 01:25:58,696 - This is crazy. - She's right. 389 01:25:58,780 --> 01:25:59,906 Shut up, Mbella! 390 01:26:00,573 --> 01:26:03,034 She belongs in the village with her husband. 391 01:26:03,117 --> 01:26:04,202 Yes, I know. 392 01:26:04,285 --> 01:26:07,163 But one can't stand unfairness throughout one's life. 393 01:26:08,039 --> 01:26:09,415 We have always obeyed. 394 01:26:10,458 --> 01:26:12,126 They should listen to us too. 395 01:26:12,210 --> 01:26:13,419 Here! 396 01:26:15,630 --> 01:26:17,841 Go! Don't waste time. 397 01:26:17,924 --> 01:26:20,385 You should have left a long time ago. 398 01:26:35,942 --> 01:26:38,236 We'll never go back to the village. 399 01:26:38,319 --> 01:26:40,446 I promise you. Never! 400 01:26:41,281 --> 01:26:43,116 You're wrong, my friend! 401 01:26:45,285 --> 01:26:46,578 No! 402 01:26:46,661 --> 01:26:47,871 Bastard! 403 01:26:51,207 --> 01:26:52,667 Take them back to the village. 404 01:26:52,750 --> 01:26:53,960 Get up! 405 01:26:55,461 --> 01:26:57,005 - Quick! - No! 406 01:26:57,589 --> 01:26:58,798 Take them back! 407 01:27:15,273 --> 01:27:19,402 COURT OF LAW 27452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.