All language subtitles for THE ALPHABET MURDERS (1965) 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,338 --> 00:00:26,338 www.titlovi.com 2 00:00:29,338 --> 00:00:30,572 MGM presents... 3 00:00:31,425 --> 00:00:32,469 That's me. 4 00:00:32,494 --> 00:00:34,127 MGM presents me as... 5 00:00:36,651 --> 00:00:39,994 ...as Hercule Poirot, the Belgian sleuth. 6 00:00:40,565 --> 00:00:41,565 Au revoir. 7 00:00:46,755 --> 00:00:50,059 No, no, no, no. Don't try to sneak up on Poirot, my friend. 8 00:00:50,259 --> 00:00:52,939 It could be... dangerous. 9 00:00:53,220 --> 00:00:55,890 Now I know that normally wherever Poirot goes, 10 00:00:56,081 --> 00:00:58,280 there is intrigue, excitement... 11 00:00:58,436 --> 00:00:59,440 ...murder. 12 00:00:59,579 --> 00:01:02,163 But not here, not today, not in London. 13 00:01:02,340 --> 00:01:05,086 No, I'm here actually simply to see my tailor. 14 00:01:05,231 --> 00:01:07,299 Now, if you've been with me last week... 15 00:01:07,578 --> 00:01:08,974 ...in Istanbul... 16 00:01:09,926 --> 00:01:10,930 Well... 17 00:01:11,020 --> 00:01:12,125 There we are. 18 00:01:12,174 --> 00:01:15,238 I'm sorry. Again, au revoir. 19 00:01:21,209 --> 00:01:23,107 Please, do not follow Poirot. 20 00:01:23,427 --> 00:01:26,240 This is London. Nothing is going to happen. Goodbye. 21 00:05:40,123 --> 00:05:43,045 What, may I ask, is the meaning of this? 22 00:05:43,889 --> 00:05:46,044 What is the meaning of, eh... 23 00:05:46,466 --> 00:05:48,427 ...what, monsieur Poirot? 24 00:05:48,553 --> 00:05:49,685 This, this... 25 00:05:49,779 --> 00:05:50,779 That? 26 00:05:51,012 --> 00:05:52,161 It tegs. 27 00:05:52,535 --> 00:05:53,535 "Tugs"? 28 00:05:53,623 --> 00:05:55,184 Tugs, tugs, is it tugs? 29 00:05:57,427 --> 00:05:58,591 Aaa! 30 00:05:58,810 --> 00:06:00,240 "Aaa"... Aaa what? 31 00:06:01,536 --> 00:06:02,557 Cigarette? 32 00:06:02,639 --> 00:06:03,717 Yes... no. 33 00:06:03,942 --> 00:06:06,091 No, I don't want a cigarette. Put them away. 34 00:06:08,021 --> 00:06:09,310 Just as I thought, sir. 35 00:06:09,942 --> 00:06:13,051 We have given out smoking since our last fitting, have we not? 36 00:06:13,238 --> 00:06:15,667 We have, and we do not care to discuss it. 37 00:06:16,488 --> 00:06:19,386 Not I need is to upset the nerves, what is why I might say... 38 00:06:19,628 --> 00:06:21,957 ...we exchange the weed for the weight. 39 00:06:23,565 --> 00:06:25,651 And the bulge is no longer disguisable. 40 00:06:26,471 --> 00:06:27,940 - Belge? - "Bulge". 41 00:06:28,026 --> 00:06:30,604 I have no "bulge", I've not changed my shape. 42 00:06:37,025 --> 00:06:40,853 Perhaps you would be so kind as to observe this jacket, the one you came in. 43 00:06:41,480 --> 00:06:42,511 Notice the crease. 44 00:06:42,987 --> 00:06:44,695 It, also, "tugs". 45 00:06:46,166 --> 00:06:48,323 I'm afraid we have only two alternatives. 46 00:06:48,540 --> 00:06:51,337 Either we resume smoking... or we diet. 47 00:06:52,111 --> 00:06:53,244 I shall do neither. 48 00:07:58,275 --> 00:08:00,058 Thank you, Cracknell. 49 00:08:00,751 --> 00:08:03,466 Here you are, sir. Snooping about just like you said he would be. 50 00:08:03,671 --> 00:08:06,376 You picked well for a discreet killing, my friend. 51 00:08:06,425 --> 00:08:07,655 Very professional. 52 00:08:08,159 --> 00:08:10,122 What do you have to say for yourself? Mmm? 53 00:08:11,128 --> 00:08:12,144 Come on, speak up! 54 00:08:13,365 --> 00:08:14,820 Doesn't seem to want to talk, sir. 55 00:08:15,347 --> 00:08:16,616 Your hand, Cracknell. 56 00:08:18,663 --> 00:08:19,903 Well, explain yourself. 57 00:08:21,954 --> 00:08:22,995 Parlez-vous français? 58 00:08:25,153 --> 00:08:26,227 Parli italiano? 59 00:08:27,590 --> 00:08:28,600 Sprichst Du deutsch? 60 00:08:30,593 --> 00:08:31,765 Hablas español? 61 00:08:34,007 --> 00:08:35,256 Ομιλείτε ελληνικά; 62 00:08:36,128 --> 00:08:38,342 Bamazaga pyaw daq lar? 63 00:08:39,290 --> 00:08:43,457 I'm neither French, Italian, German, Greek, Spanish or Burmese. 64 00:08:43,997 --> 00:08:45,325 I happen to be an Englishman. 65 00:08:45,628 --> 00:08:48,225 Then you have disgraced yourself. 66 00:08:48,674 --> 00:08:49,700 How so, pray? 67 00:08:50,042 --> 00:08:52,249 One does not expect an Englishman to be an assassin. 68 00:08:52,503 --> 00:08:56,551 Good heavens, I haven't come here to assassinate you. I've come here to protect you. 69 00:08:57,059 --> 00:09:00,301 Protect me, indeed, I've never heard such an extraordinary assassin. 70 00:09:00,419 --> 00:09:01,962 Can you support such a statement? 71 00:09:02,046 --> 00:09:04,897 Certainly. Would you care to see my credentials? 72 00:09:15,110 --> 00:09:19,832 As you see, I'm temporarily attached to the Ministry of Agriculture and Fisheries. 73 00:09:21,068 --> 00:09:22,162 Be gone, Cracknell. 74 00:09:25,365 --> 00:09:27,480 ...Hastines. - "Hastings". 75 00:09:27,558 --> 00:09:29,011 Of course. Hestines. 76 00:09:29,665 --> 00:09:32,366 By the way, how is sir Edouard? 77 00:09:32,523 --> 00:09:35,663 - Sir Edward? - Your chief. 78 00:09:35,762 --> 00:09:39,371 Is that his name? I've always known him as 'X'. 79 00:09:39,928 --> 00:09:44,367 Really? What is the interest of the British Secret Service in Poirot? 80 00:09:44,539 --> 00:09:47,703 Her Majesty's government seems to think that you're a very important person... 81 00:09:47,752 --> 00:09:49,948 ...and, as such, are entitled to protection. 82 00:09:50,851 --> 00:09:53,468 I understand you're not very popular with the criminal classes. 83 00:09:53,777 --> 00:09:54,777 No. 84 00:09:54,988 --> 00:09:57,381 It would be the most almighty top-level fuss, you know, 85 00:09:57,791 --> 00:10:00,457 if you were stabbed, shot or blown up, 86 00:10:00,711 --> 00:10:03,519 or did suffer any inconvenience while on British soil. 87 00:10:03,686 --> 00:10:06,859 Yes, yes, I suppose it would, actually. 88 00:10:14,136 --> 00:10:19,838 In that case... I suppose you must join me in a massage, my faithful bulldog. 89 00:10:20,351 --> 00:10:21,753 One never knows, does one? 90 00:10:22,681 --> 00:10:25,338 You know, I once found a black widow in my bed. 91 00:10:28,219 --> 00:10:29,908 Black widow in his bed? 92 00:10:30,471 --> 00:10:33,029 Whether why I should object to that, unless she wasn't very... 93 00:10:44,408 --> 00:10:45,532 Ah, Cracknell... 94 00:10:46,264 --> 00:10:49,115 Be ruthless, Cracknell, be merciless. 95 00:10:49,872 --> 00:10:51,406 Oh, oh, oh, oh. 96 00:10:51,592 --> 00:10:52,617 Too hard. 97 00:10:53,028 --> 00:10:54,131 Monsieur Poirot... 98 00:10:56,496 --> 00:10:57,814 ...There's going to be a murder. 99 00:10:57,843 --> 00:11:01,003 This is a secret establishment, you should be on the other side of the building. 100 00:11:01,076 --> 00:11:02,199 There's going to be murder. 101 00:11:03,019 --> 00:11:05,578 I'm frightened! That's why I'm here. I'm terribly frightened. 102 00:11:05,823 --> 00:11:07,663 Oh, you think someone is going to kill you, eh? 103 00:11:07,790 --> 00:11:09,700 No, I'm going to kill someone. 104 00:11:09,905 --> 00:11:11,155 No more massage, please. 105 00:11:11,424 --> 00:11:13,143 I can't help it, you see, I must kill. 106 00:11:13,201 --> 00:11:14,201 Hastines! 107 00:11:17,225 --> 00:11:18,225 Hastis! 108 00:11:18,305 --> 00:11:20,560 Don't call out, monsieur Poirot! 109 00:11:21,147 --> 00:11:23,676 Hastis! Hastis! 110 00:11:25,941 --> 00:11:29,521 Don't do that, monsieur Poirot, don't do that, you mustn't do that, 111 00:11:29,560 --> 00:11:30,683 you can't do that! 112 00:11:30,742 --> 00:11:33,105 - Hastis! - I killed this morning already a man. 113 00:11:33,349 --> 00:11:36,108 - His initials were A.A. - A.A., eh? 114 00:11:36,412 --> 00:11:38,647 I've killed before, I must kill again. 115 00:11:39,365 --> 00:11:40,365 Hatistes! 116 00:11:40,595 --> 00:11:41,601 I'm so sorry. 117 00:11:43,917 --> 00:11:46,793 - Don't do that, now listen to me! - Cracknell! Cracknell! 118 00:11:50,437 --> 00:11:54,065 - Oh, I am sorry, sir. - Cracknell! Help me! 119 00:11:54,974 --> 00:11:57,180 - How, sir? - I don't know this woman. 120 00:11:58,202 --> 00:12:00,272 Alright, young woman, on your way. 121 00:12:00,643 --> 00:12:01,643 Get out! 122 00:12:15,661 --> 00:12:16,661 After her! 123 00:12:17,048 --> 00:12:18,297 Come back. Come back. 124 00:13:06,995 --> 00:13:08,829 You assure, we wish to commerce with brandy... 125 00:13:08,883 --> 00:13:09,912 Yes, yes! Yes. 126 00:13:13,866 --> 00:13:14,866 Monsieur. 127 00:13:19,080 --> 00:13:21,042 Ah! Extraordinary. 128 00:13:21,882 --> 00:13:23,679 And this is even more extraordinary. 129 00:13:23,747 --> 00:13:24,747 What is? 130 00:13:24,808 --> 00:13:27,073 That such a chic creature has nothing in her handbag. 131 00:13:27,102 --> 00:13:28,782 No mirror, no make-up, nothing. 132 00:13:30,022 --> 00:13:31,165 What is this? 133 00:13:33,576 --> 00:13:35,623 It's a scoring card from a bowling alley. 134 00:13:42,459 --> 00:13:44,411 How you can eat in a time like this? 135 00:13:44,581 --> 00:13:46,914 It is not for this you may believe me... 136 00:13:47,019 --> 00:13:48,529 ...It is for this. 137 00:13:48,907 --> 00:13:50,534 The little gray cells... 138 00:13:51,576 --> 00:13:53,698 AAA! ABC! 139 00:13:54,180 --> 00:13:56,211 Her initials. A. B. C. 140 00:13:57,125 --> 00:13:58,427 Good Lord. 141 00:14:01,357 --> 00:14:04,898 I also read the newspapers. Now I ask myself... 142 00:14:05,680 --> 00:14:07,153 Why should you wish to kill Poirot? 143 00:14:07,297 --> 00:14:10,799 You wanna be jolly careful from now on. Where you go, what you do... 144 00:14:10,852 --> 00:14:11,852 ...what you eat... 145 00:14:13,417 --> 00:14:15,500 She used poison on the dart, it says it there. 146 00:14:16,008 --> 00:14:18,182 - Well, then, you better taste it. - Oh, no! 147 00:14:18,407 --> 00:14:21,844 - I don't think there's but a chance... - It's your duty, you're here to protect me. 148 00:14:22,287 --> 00:14:25,375 - I don't normally eat pâté. - Taste! 149 00:14:34,533 --> 00:14:38,456 - I say, this is rather good. - This is a challenge to Poirot... 150 00:14:38,890 --> 00:14:42,431 Why should this woman have nothing in her handbag... except that. 151 00:14:44,189 --> 00:14:48,265 My little braincells tell me... obviously she wants me to go to the bawling. 152 00:14:48,655 --> 00:14:50,256 - The bawling? - Yes. 153 00:14:50,702 --> 00:14:52,941 - Now, why? - Ow, the "bowling". 154 00:14:53,371 --> 00:14:56,912 Maybe she's in love with me... It's happened before. 155 00:14:57,657 --> 00:14:59,219 Very well... I shall go! 156 00:14:59,402 --> 00:15:02,722 Now, care, for your own sake, why don't you cut back the Brussels. 157 00:15:04,925 --> 00:15:09,821 I shall go where I choose, when I choose, how I choose. 158 00:15:10,044 --> 00:15:14,211 In that case, it would be my painful duty to stay right behind you. 159 00:15:18,677 --> 00:15:19,871 Les oignons, monsieur. 160 00:15:23,995 --> 00:15:25,245 I shall prepare the seasoning. 161 00:15:26,065 --> 00:15:27,065 Thank you! 162 00:15:28,656 --> 00:15:29,776 Now, the vinegar... 163 00:15:31,235 --> 00:15:34,674 Just enough, eh? Yes. Now, the salt... 164 00:15:38,386 --> 00:15:41,031 Do you mind? Thank you. 165 00:15:45,680 --> 00:15:47,333 Right. Now, lemon... 166 00:15:50,770 --> 00:15:51,770 Very good. 167 00:15:52,023 --> 00:15:54,627 Now... the brandy... 168 00:15:56,932 --> 00:15:58,651 No, not enough. A good tâte. 169 00:17:02,487 --> 00:17:03,815 Bet you you can't do it again. 170 00:17:36,279 --> 00:17:38,699 I need some bowling shoes, in a hurry, please. - What size? 171 00:17:38,742 --> 00:17:42,297 I'm afraid I don't know the size, I usually have my shoes made for me. 172 00:17:42,544 --> 00:17:47,622 If you don't mind getting to the back of the queue, sir, we'll see if we can knock you up a pair. 173 00:17:58,224 --> 00:18:00,242 Looking for someone to play with? 174 00:18:01,049 --> 00:18:03,211 I am looking for someone, actually, yes. 175 00:18:03,681 --> 00:18:07,718 Well, this someone is Betty Barnard. - I'm very pleased to meet you, miss Barnard... 176 00:18:07,783 --> 00:18:09,125 ...but I'm expecting someone. 177 00:18:09,489 --> 00:18:11,468 It seems she stood you up, doesn't it? 178 00:18:11,991 --> 00:18:14,046 It would seem so, yes. 179 00:18:14,895 --> 00:18:18,632 - Maybe you can help me. - Rather depends of what you have in mind. 180 00:18:19,257 --> 00:18:22,017 I'll be off in a few minutes... Got a cigarette? 181 00:18:27,085 --> 00:18:29,507 Egyptian on the right, Virginian on the left. 182 00:18:31,993 --> 00:18:35,382 Solid gold! Hercule from Danielle. 183 00:18:35,576 --> 00:18:39,691 Who's Danielle? - The most beautifu woman in Europe, actually. 184 00:18:39,741 --> 00:18:40,741 Light? 185 00:18:41,448 --> 00:18:42,448 Of course. 186 00:18:51,126 --> 00:18:52,181 Won't you join me? 187 00:18:52,376 --> 00:18:55,345 - No, thank you, I've given them up. - Then why do you carry them with you? 188 00:18:55,514 --> 00:18:57,845 To strengthen my willpower. 189 00:18:58,680 --> 00:19:00,516 What good is willpower? 190 00:19:06,219 --> 00:19:09,386 - May I have my cigarette case, please? - How much is it worth? 191 00:19:09,594 --> 00:19:11,078 It is beyond price. 192 00:19:13,188 --> 00:19:15,310 - It's mine. - And this is mine! 193 00:19:15,349 --> 00:19:17,318 Me... You couldn't afford the down payment. 194 00:19:17,356 --> 00:19:19,383 C'mon, get your coat, you've got a date, remember. 195 00:19:19,427 --> 00:19:20,583 So I have. 196 00:19:20,625 --> 00:19:22,978 - I happen to be looking for a young lady. - So I noticed. 197 00:19:23,086 --> 00:19:26,461 Very tall... Very beautiful... Very blonde. 198 00:19:26,721 --> 00:19:31,617 Very strong... A little strange in a manner, you know? 199 00:19:32,140 --> 00:19:37,127 I don't know her name... But her initials are A B C. 200 00:19:38,731 --> 00:19:40,332 - You know her! - No. 201 00:19:40,515 --> 00:19:41,804 Now, why should you say that? 202 00:19:42,116 --> 00:19:44,513 - AAA, you can tell me about her. - You bet your life I c- 203 00:19:44,549 --> 00:19:45,549 Shut up! 204 00:19:45,854 --> 00:19:48,667 There's no point in asking her about women. All she knows about is men. 205 00:19:48,810 --> 00:19:53,133 - Especially the size of their wallets. - Alright... That's it Don Fortune! 206 00:19:56,362 --> 00:19:57,860 May I have my cigarette case, please? 207 00:19:58,239 --> 00:19:59,250 There's your case! 208 00:20:12,512 --> 00:20:15,952 My goodness, easy, young people certainly take their bowling seriously. 209 00:20:53,770 --> 00:20:55,867 Hey, Poirot, where are you going? Come back, Poirot! 210 00:20:58,510 --> 00:20:59,981 Hey, you! Bring back my shoes. 211 00:21:07,861 --> 00:21:08,924 Poirot! Come back. 212 00:21:09,358 --> 00:21:10,776 Hey, you! Fat boy! 213 00:21:11,740 --> 00:21:14,600 - Hey, you! - Let go of me, will you, let go of me. 214 00:21:14,639 --> 00:21:17,025 - Where do you think you're going? - I have to follow a man. 215 00:21:34,664 --> 00:21:35,664 Young lady! 216 00:21:37,664 --> 00:21:39,232 Young lady, I've been looking for you. 217 00:21:40,599 --> 00:21:43,200 I am Hercule Poirot, now surely you wanted me to find you. 218 00:21:43,442 --> 00:21:45,403 I don't know you, what do you want? 219 00:21:45,472 --> 00:21:48,434 Oh, come on, of course you remember wrestling with me in the steam room. 220 00:21:48,942 --> 00:21:51,801 I don't know what you're talking about. I've never seen you before... 221 00:21:51,857 --> 00:21:53,262 Will you, please, turn this off? 222 00:21:53,371 --> 00:21:55,426 - You want some help, miss? - Yes, please... 223 00:21:55,574 --> 00:21:57,402 This man keeps bothering me. 224 00:21:58,653 --> 00:21:59,653 Please... 225 00:22:00,575 --> 00:22:01,622 ...Please, young lady... 226 00:22:01,777 --> 00:22:02,777 Please! 227 00:22:02,925 --> 00:22:05,145 - Please... - I think you better catch some other bus. 228 00:22:05,170 --> 00:22:07,932 - You mind your own business. - No mind his as long as you mind yours. 229 00:22:07,963 --> 00:22:09,276 That young lady is my business. 230 00:22:09,309 --> 00:22:10,359 She doesn't think so! 231 00:22:10,384 --> 00:22:12,501 - You mind your business! - You just clear off. 232 00:22:12,547 --> 00:22:15,102 - Someone get the police! - That's a good idea. Call the police. 233 00:22:15,127 --> 00:22:16,127 Call the police! 234 00:23:03,854 --> 00:23:04,854 Thank you. 235 00:23:06,908 --> 00:23:08,017 What's all this, then? 236 00:23:10,571 --> 00:23:12,383 Isn't a bit late for Christmas? 237 00:23:20,578 --> 00:23:22,906 Sorry, sir... Been a long night. 238 00:23:23,834 --> 00:23:25,630 You've noticed that too, have you? 239 00:23:26,263 --> 00:23:27,927 I want to borrow some boots. 240 00:23:28,841 --> 00:23:30,169 - Boots? - Boots! 241 00:23:33,324 --> 00:23:35,930 I suppose it wouldn't be in the national interest to inquire why... 242 00:23:35,970 --> 00:23:36,970 No! 243 00:23:37,246 --> 00:23:38,246 No, sir. 244 00:23:39,110 --> 00:23:40,227 What size boots, sir? 245 00:23:40,816 --> 00:23:42,105 Well, I generally have... 246 00:23:42,886 --> 00:23:45,042 Guess, well, we won't go into all that again... 247 00:23:45,221 --> 00:23:47,105 Just give me the largest boots you have. 248 00:23:48,299 --> 00:23:49,329 Dragbot! 249 00:23:52,572 --> 00:23:53,581 Take your boots off! 250 00:23:55,557 --> 00:23:57,409 No questions... Take off your boots. 251 00:23:59,689 --> 00:24:04,017 Now, then... I want to help in tracing a very important missing person. 252 00:24:05,822 --> 00:24:08,454 I better see your inspector in charge of C.I.D. 253 00:24:08,579 --> 00:24:10,501 I'm afraid you can't, sir. He's out on a case. 254 00:24:10,884 --> 00:24:12,189 Well, get him back! 255 00:24:13,126 --> 00:24:16,415 It's a case of murder, sir. Scotland Yard are involved. 256 00:24:16,524 --> 00:24:18,874 Yes, and we don't want little routine matters added to it. 257 00:24:19,634 --> 00:24:20,704 Did you say "murder"? 258 00:24:21,009 --> 00:24:22,478 These things do happen, sir. 259 00:24:23,514 --> 00:24:24,541 Thank you, Dragbot. 260 00:24:24,781 --> 00:24:26,085 - Boots. - Thank you. 261 00:24:26,882 --> 00:24:29,983 I suppose the victim wasn't a little short bald-headed Belgian... 262 00:24:30,030 --> 00:24:31,374 ...with a bit of a beak, was he? 263 00:24:31,427 --> 00:24:32,428 I hope they fit, sir. 264 00:24:36,036 --> 00:24:37,271 You don't mean... 265 00:24:37,451 --> 00:24:38,490 ...very short? 266 00:24:38,709 --> 00:24:41,100 Very bald, a little Belgian with a beak? 267 00:24:41,757 --> 00:24:43,226 This is what I just said! 268 00:24:45,284 --> 00:24:46,336 This way, sir. 269 00:24:49,940 --> 00:24:53,034 Well, the charge is using insulting behaviour towards a young woman... 270 00:24:53,081 --> 00:24:54,980 ...with intent to commit a breach of the peace. 271 00:24:58,350 --> 00:25:02,381 There's nothing to worry about... He claims he's doing his yogurt. 272 00:25:02,998 --> 00:25:06,348 P-Poirot, what are you doing there? Get up... Get down at once! 273 00:25:06,465 --> 00:25:08,707 - Open the door, come on! - Yes, sir. 274 00:25:53,576 --> 00:25:56,974 When I collected your clothes from the hotel, they asked me when you were leaving. 275 00:25:57,162 --> 00:25:58,600 I told them today. 276 00:25:58,841 --> 00:26:02,474 Then you eerd my derrasting... You eerd... 277 00:26:15,198 --> 00:26:17,206 Your... valuable, sir. 278 00:26:27,419 --> 00:26:29,653 - I'm sorry, sir... - I do not wish to discuss it... 279 00:26:29,708 --> 00:26:30,927 ...or even to think about it. 280 00:26:31,003 --> 00:26:34,079 Look, why don't you go home, then I could go home, I've been up all night... 281 00:26:34,113 --> 00:26:35,534 ...my wife won't understand. 282 00:26:35,559 --> 00:26:37,376 There is a telephone, there is a telephone... 283 00:26:37,410 --> 00:26:39,879 I'm not allowed to tell her that I'm in the secret service... 284 00:26:39,904 --> 00:26:42,405 ...she thinks I'm in the Ministry of Agriculture and Fisheries. 285 00:26:42,430 --> 00:26:43,430 Beyond belief! 286 00:26:50,265 --> 00:26:52,014 Please tell me where you're going. 287 00:26:52,836 --> 00:26:55,352 I cannot see why they're having such difficulty. 288 00:26:55,398 --> 00:26:57,569 The whole thing is very clear, Mr. Stringer. 289 00:26:57,624 --> 00:26:59,437 I quite agree, miss Marple. 290 00:27:00,132 --> 00:27:03,601 The solution is A-B-C to anyone with half a braincell. 291 00:27:13,714 --> 00:27:15,987 If you must know, I have some unfinished business... 292 00:27:16,012 --> 00:27:17,846 ...with my little bawling instructors. 293 00:27:18,449 --> 00:27:19,980 Then, I shall have to come with you. 294 00:27:20,763 --> 00:27:23,903 I can't prevent you, but, at least, don't appear to be with me. 295 00:27:52,227 --> 00:27:54,266 If you must follow, must you follow so close? 296 00:27:54,491 --> 00:27:55,510 Listen. 297 00:27:58,466 --> 00:27:59,648 Follow! 298 00:28:25,639 --> 00:28:27,013 You mustn't be afraid 299 00:28:34,707 --> 00:28:36,105 It pays to be careful. 300 00:28:48,978 --> 00:28:50,118 Violent boyfriend. 301 00:29:13,742 --> 00:29:14,806 Is she dead? 302 00:29:20,422 --> 00:29:21,438 Dead. 303 00:29:22,617 --> 00:29:23,758 Any... any blad? 304 00:29:24,562 --> 00:29:26,171 - "Blood"? - Blood, blood! 305 00:29:28,023 --> 00:29:30,710 No... just a book. 306 00:29:33,406 --> 00:29:35,391 The initials of the blonde. ABC. 307 00:29:57,717 --> 00:29:59,552 Well, you've taken your time getting here. 308 00:29:59,733 --> 00:30:02,124 You can thank monsieur Poirot, for there's your murderer. 309 00:30:05,545 --> 00:30:07,757 This is inspector Japp of Scotland Yard. 310 00:30:21,303 --> 00:30:25,357 - I've talked to your ambassador... - Oh, how is he? 311 00:30:25,880 --> 00:30:26,896 Oh, very well, sir. 312 00:30:27,441 --> 00:30:29,848 I'd like to apologize for this misunderstanding, sir... 313 00:30:30,230 --> 00:30:33,495 I thought the name was Pairot, of course, if I had realized it was Perot... 314 00:30:33,604 --> 00:30:34,728 Poirot. 315 00:30:35,814 --> 00:30:38,494 Never mind all that now. Did you telephone my wife? 316 00:30:38,703 --> 00:30:41,663 Oh, yes. She says she's looking forward to having you home again. 317 00:30:41,812 --> 00:30:43,891 - Inspector! - Oh, yes... 318 00:30:44,625 --> 00:30:47,499 Now, you said, this blonde young serves this nutcase... 319 00:30:48,070 --> 00:30:50,664 Actually, I said her manner was rather strange, did I not? 320 00:30:50,797 --> 00:30:51,805 Yes, yes... 321 00:30:52,626 --> 00:30:55,024 You say you've seen her on just those two occasions... 322 00:30:55,141 --> 00:30:57,547 Yes... Try that trouser pocket, man! 323 00:30:58,873 --> 00:31:01,086 He didn't happen to threaten you with an airgun, sir... 324 00:31:01,364 --> 00:31:02,451 Airgun? 325 00:31:02,476 --> 00:31:04,935 Yes, that's how she was killed, a poison dart in the neck... 326 00:31:04,960 --> 00:31:06,679 ...fired from a high velocity air pistol. 327 00:31:06,984 --> 00:31:09,062 Then don't you know it was not a blow gun... 328 00:31:11,500 --> 00:31:12,703 Congratulations. 329 00:31:14,398 --> 00:31:17,711 Now, you've seen this blonde only on these two occasions... 330 00:31:17,757 --> 00:31:19,584 To repeat myself, yes. 331 00:31:20,731 --> 00:31:22,356 - Thank you! - And you, sir? 332 00:31:22,428 --> 00:31:24,935 To repeat myself once, give me the key, I'll manage. 333 00:31:25,865 --> 00:31:29,310 You know, it's funny... She never tried this airgun luck on you, sir. 334 00:31:29,717 --> 00:31:31,693 I mean, likely seems her modus operandi... 335 00:31:31,718 --> 00:31:33,514 ...I mean, there was this water clown... 336 00:31:33,539 --> 00:31:36,110 ...and, now, this one, same fatal deaths. 337 00:31:37,731 --> 00:31:38,769 Yes... 338 00:31:39,443 --> 00:31:42,888 That man's name was... Albert Aachen... A.A. 339 00:31:43,778 --> 00:31:46,786 The initials of my strange blonde... A... B... C. 340 00:31:47,052 --> 00:31:49,122 Her first victim... A.A. 341 00:31:49,161 --> 00:31:50,802 Her second... B.B... 342 00:31:50,966 --> 00:31:52,091 Her third... 343 00:31:53,309 --> 00:31:54,391 C.C. 344 00:31:54,630 --> 00:31:57,010 He thinks she's going right through the alphabet, inspector. 345 00:31:58,700 --> 00:32:00,365 Yeah, alright, sergeant, carry on. 346 00:32:01,450 --> 00:32:03,622 How do you explain this calling card? 347 00:32:03,662 --> 00:32:04,715 A nutcase. 348 00:32:05,286 --> 00:32:08,560 Could it be that someone wants to make quite sure this girl, A.B.C., is blamed. 349 00:32:08,599 --> 00:32:11,216 No, no... You thought for yourself. She attacked you. 350 00:32:11,778 --> 00:32:13,379 You jumped to that conclusion! 351 00:32:13,528 --> 00:32:14,786 No, no, I didn't. You did. 352 00:32:14,840 --> 00:32:17,424 Oh, come on, we're splitting hairs. As the good inspector said... 353 00:32:17,781 --> 00:32:20,844 She could easily have used her... ergonomy twice... 354 00:32:21,258 --> 00:32:22,280 Why did she not? 355 00:32:22,852 --> 00:32:24,929 My little gray cells answer... 356 00:32:25,086 --> 00:32:28,328 Maybe...she did not want Poirot's life. 357 00:32:29,008 --> 00:32:32,390 Maybe what she wanted was... Poirot's help! 358 00:32:32,632 --> 00:32:34,937 Well, for all the help she may wants, she can get from us. 359 00:32:35,493 --> 00:32:37,040 - From you? - The police. 360 00:32:37,366 --> 00:32:39,523 In the meantime, I'd be glad if you and the captain... 361 00:32:39,548 --> 00:32:42,495 ...would accompany me to the police station and write out your statements. 362 00:32:42,831 --> 00:32:44,823 And, of course, any theories you many have... 363 00:32:44,848 --> 00:32:47,011 Statements? There is not time... 364 00:32:47,080 --> 00:32:50,995 Afterwards, I'll be glad to provide you with a motorcycle escort... 365 00:32:51,120 --> 00:32:52,221 ...to London airport. 366 00:32:52,315 --> 00:32:55,112 Oh, that's very kind of him, isn't it? Thank you, inspector. 367 00:32:57,393 --> 00:32:58,573 Where is the bathroom? 368 00:32:59,353 --> 00:33:00,353 Why? 369 00:33:02,389 --> 00:33:05,630 - You'll better go with him, sir. - No, I'm... Oh, I see what you mean, yes. 370 00:33:05,685 --> 00:33:07,177 - Through there, sir. - Thank you. 371 00:33:07,217 --> 00:33:08,865 - I'll come. - As you wish. 372 00:33:09,287 --> 00:33:11,896 A thought for you to conjure with, inspector... 373 00:33:12,021 --> 00:33:13,755 Who is... C.C. 374 00:33:26,365 --> 00:33:27,709 Help! 375 00:34:26,120 --> 00:34:28,480 It came from the most beautiful head in Europe 376 00:34:28,589 --> 00:34:29,589 What? 377 00:34:29,691 --> 00:34:30,995 I used it to pick your lock. 378 00:34:34,096 --> 00:34:35,542 My wife. 379 00:34:37,682 --> 00:34:38,682 No, no. 380 00:34:41,436 --> 00:34:43,945 You've come here to make talk with me about Betty, haven't you? 381 00:34:44,358 --> 00:34:46,741 I'm in the position to ask questions, not you. 382 00:34:47,911 --> 00:34:49,211 Who is A.B.C.? 383 00:34:50,165 --> 00:34:51,822 I thought last night you knew about her... 384 00:34:52,189 --> 00:34:54,033 And I thought last night you knew about her. 385 00:34:56,143 --> 00:34:58,166 I tried to pick her up a few weeks ago... 386 00:34:58,304 --> 00:35:00,870 Betty was giving me the runaround, I wanted to make her jealous. 387 00:35:00,925 --> 00:35:01,925 I did. 388 00:35:06,384 --> 00:35:08,587 It's very important that you tell me about this girl. 389 00:35:09,118 --> 00:35:10,118 Her? 390 00:35:10,861 --> 00:35:13,173 - No. - Betty... 391 00:35:13,704 --> 00:35:14,704 No. 392 00:35:15,952 --> 00:35:17,110 A.B.C. 393 00:35:18,639 --> 00:35:20,171 She gave me the brush off. 394 00:35:20,312 --> 00:35:23,062 I don't know any more about her that the initials on her handbag. 395 00:35:23,687 --> 00:35:26,288 You'd want to talk to Dr. Doncaster, not me. 396 00:35:26,498 --> 00:35:27,598 Doncaster? 397 00:35:28,060 --> 00:35:30,084 Some head shrinker she's been going around with. 398 00:35:30,287 --> 00:35:31,849 You don't seem to like him very much. 399 00:35:32,217 --> 00:35:33,717 He's after Betty, too. 400 00:35:34,328 --> 00:35:35,953 But why don't you go and bother him. 401 00:35:35,984 --> 00:35:37,953 You're obviously potty, so he'll be fascinated. 402 00:35:55,008 --> 00:35:57,391 - I think we will meet again. - I hope so. 403 00:35:58,000 --> 00:36:00,368 Then I shall be able to break your neck one time. 404 00:36:01,552 --> 00:36:02,880 Excuse me, madam. 405 00:36:40,089 --> 00:36:41,980 Hi! You have a death wish, I see. 406 00:36:42,005 --> 00:36:45,169 Aah! Dr. Doncaster. Your secretary told me I'd find you here. 407 00:36:45,216 --> 00:36:46,692 - Did she indeed? - Yes. 408 00:36:47,187 --> 00:36:48,365 Speaking of a death wish... 409 00:36:48,398 --> 00:36:50,249 ...do the initials A.B.C. mean anything to you? 410 00:36:50,296 --> 00:36:53,257 - Should they? - Or the name Betty Barnard? 411 00:36:54,250 --> 00:36:55,765 Can't we have him arrested? 412 00:36:56,377 --> 00:36:58,009 Well, it seems we're acquainted. 413 00:36:58,174 --> 00:36:59,853 One of your patients, obviously. 414 00:36:59,970 --> 00:37:01,681 Not a patient exactly, no. 415 00:37:01,770 --> 00:37:03,090 No, although it is true, madam... 416 00:37:03,115 --> 00:37:05,958 ...I would like to discuss with Dr. Doncaster what I have on my mind. 417 00:37:06,005 --> 00:37:07,279 In Rotten Row? 418 00:37:07,357 --> 00:37:09,091 That depends on the good doctor, doesn't it? 419 00:37:09,130 --> 00:37:11,373 Yes, well, shall we say at my office in an hour. 420 00:37:11,398 --> 00:37:13,812 I don't think we should say anything of the sort, darling... 421 00:37:13,837 --> 00:37:15,837 ...because in an hour you'll be somewhere with me. 422 00:37:15,862 --> 00:37:16,862 Yes, of course. 423 00:37:16,887 --> 00:37:19,292 I'm afraid I shan't be free until six o'clock. 424 00:37:20,182 --> 00:37:21,182 Very well. 425 00:37:21,244 --> 00:37:22,385 Six, sharp. 426 00:37:30,351 --> 00:37:32,241 Where have I seen her before? 427 00:37:35,045 --> 00:37:36,045 Where have I see... 428 00:37:42,034 --> 00:37:43,534 Monsieur Poirot! 429 00:37:50,174 --> 00:37:51,580 Monsieur Poirot! 430 00:38:03,414 --> 00:38:05,372 You were looking for me last night, weren't you? 431 00:38:05,418 --> 00:38:07,223 And I found you, you remember. 432 00:38:07,910 --> 00:38:09,012 Not exactly. 433 00:38:09,559 --> 00:38:11,613 I did tell you about AA, didn't I? 434 00:38:11,723 --> 00:38:12,926 Yes, you did. 435 00:38:13,184 --> 00:38:15,098 And now, you're going to tell me about BB? 436 00:38:15,307 --> 00:38:16,307 Mmm? 437 00:38:17,473 --> 00:38:18,824 Oh, please... 438 00:38:18,950 --> 00:38:20,410 Don't do that. 439 00:38:20,497 --> 00:38:21,769 Let's talk. 440 00:38:22,465 --> 00:38:25,184 B.B. is dead. Who killed her? 441 00:38:27,122 --> 00:38:29,871 - Do you want my balloons? - Yes. 442 00:38:30,192 --> 00:38:32,028 Then I'll have your funny hat. 443 00:38:37,917 --> 00:38:38,930 Alors! 444 00:39:37,195 --> 00:39:39,258 Now, let's gather around. 445 00:39:39,718 --> 00:39:41,741 I propose to assume... 446 00:39:41,780 --> 00:39:45,112 ...generally still somewhere in this area, here. 447 00:39:45,460 --> 00:39:48,831 Now, I propose to divide it into convenient sections... 448 00:39:49,042 --> 00:39:52,480 ...and a lot one car and two of you to each section. See? 449 00:39:52,643 --> 00:39:54,924 - Now... Jenkins? - Yes, sir Edward... 450 00:39:54,971 --> 00:39:55,987 ... I mean, sir 'X'. 451 00:39:56,104 --> 00:39:58,768 And, Robert, so, I think, you take this area here... 452 00:39:58,882 --> 00:40:01,773 I quite agree, sir, it's not in the best tradition of the service. 453 00:40:03,843 --> 00:40:07,826 I don't regard him as being lost, sir, I regard him as being temporarily mislaid. 454 00:40:11,991 --> 00:40:12,991 Thank you, sir. 455 00:40:13,016 --> 00:40:15,188 ...Now, Dunham and Evitson, that area, down there. 456 00:40:16,954 --> 00:40:18,462 Now, look here, inspector... 457 00:40:18,582 --> 00:40:21,613 The odd murder here and there is neither here nor there. 458 00:40:21,814 --> 00:40:23,781 'X' tells me that if anything happens to Poirot... 459 00:40:23,806 --> 00:40:25,771 ...Her Majesty's government would have to apolog... 460 00:40:25,796 --> 00:40:27,074 He's got to be found! 461 00:40:27,147 --> 00:40:30,350 Yeah, well, you look after your nutcase, captain, and I'll look after mine. 462 00:40:33,857 --> 00:40:34,857 Japp. 463 00:40:35,435 --> 00:40:37,303 Yes... yes... 464 00:40:38,036 --> 00:40:39,136 What? 465 00:40:39,555 --> 00:40:41,735 - He's been at it, again, sir. - Has he, where? 466 00:40:41,801 --> 00:40:42,801 Where? 467 00:40:42,957 --> 00:40:45,191 Hyde Park. Molesting a young woman, sir. 468 00:40:45,238 --> 00:40:46,965 - Oh, my goodness... - What, on a horse? 469 00:40:47,160 --> 00:40:49,387 - You mean she was on the horse? - Who was on the horse? 470 00:40:49,544 --> 00:40:50,544 Oh, he was. 471 00:40:50,569 --> 00:40:52,066 Well, that's something to be thankful. 472 00:40:57,964 --> 00:41:01,190 No, get me a car and two motorcycles. 473 00:41:04,654 --> 00:41:06,052 I thought you'd given up smoking. 474 00:41:06,576 --> 00:41:08,045 This is a celebration. 475 00:41:09,045 --> 00:41:10,115 Oh, really? 476 00:41:10,732 --> 00:41:12,099 What are you celebrating? 477 00:41:16,447 --> 00:41:20,072 I'm celebrating my first cigarette in 51 days. 478 00:41:21,185 --> 00:41:22,216 You must have one. 479 00:41:22,505 --> 00:41:23,748 Oh, that's awfuly nice of you. 480 00:41:27,822 --> 00:41:29,182 Oh, that's very nice of you. 481 00:41:36,975 --> 00:41:39,413 - We're friends, aye? - Of course! 482 00:41:39,749 --> 00:41:42,568 Good. I was so hoping you'd know that if you couldn't see it from 483 00:41:42,593 --> 00:41:44,584 the Majesty's government's POV... 484 00:41:44,657 --> 00:41:45,868 ...you would see it from mine. 485 00:41:45,961 --> 00:41:48,656 Well, I mean, I got really no interest in this matter except... 486 00:41:48,913 --> 00:41:50,031 ...just to get home. 487 00:41:50,336 --> 00:41:52,015 Explain things to my wife... 488 00:41:53,452 --> 00:41:54,554 ...get a shave... 489 00:41:54,960 --> 00:41:56,077 ...get these boots off. 490 00:41:57,107 --> 00:41:59,568 - And get some sleep. - Hmm, yes, of course. 491 00:42:00,013 --> 00:42:02,747 Well, I mean, you've got some sleep last night. 492 00:42:03,158 --> 00:42:04,790 A little in the cell, yes. 493 00:42:06,549 --> 00:42:09,728 All that yogi stuff... Upside down. 494 00:42:10,587 --> 00:42:12,103 You slept like a mad. 495 00:42:12,806 --> 00:42:14,173 Yes, I suppose I did. 496 00:42:14,853 --> 00:42:15,853 I say... 497 00:42:16,772 --> 00:42:18,381 These cigarettes are ripping. 498 00:42:18,831 --> 00:42:19,909 Where did you get them? 499 00:42:20,308 --> 00:42:21,722 I make them myself. 500 00:42:25,355 --> 00:42:26,449 You know... 501 00:42:27,831 --> 00:42:31,925 I've always wanted... to make my own cigarettes. 502 00:43:15,717 --> 00:43:16,795 Miss Sparks... 503 00:43:16,890 --> 00:43:17,945 Yes, doctor? 504 00:43:18,070 --> 00:43:20,623 I know I have another appointment tonight, but you needn't wait. 505 00:43:20,648 --> 00:43:22,531 - Goodnight. - I could work late again. 506 00:43:22,898 --> 00:43:25,429 Are you absolutely certain... I mean, I'm quite sure you do... 507 00:43:25,608 --> 00:43:26,679 Quite, quite sure. 508 00:43:27,525 --> 00:43:28,542 Yes, doctor. 509 00:43:48,987 --> 00:43:51,939 Doctor...it is exactly six o'clock. 510 00:44:06,702 --> 00:44:07,733 Good evening. 511 00:44:14,637 --> 00:44:16,926 I suppose your business is blackmail. 512 00:44:17,450 --> 00:44:19,231 My business is justice. 513 00:44:19,859 --> 00:44:22,547 - I'm Poirot. - I am not interested in your name. 514 00:44:23,039 --> 00:44:25,874 Burning at what you're up... Poirot? 515 00:44:26,023 --> 00:44:29,031 Hercule Poirot... Please... 516 00:44:32,106 --> 00:44:34,107 - Won't you... - Doctor... 517 00:44:35,371 --> 00:44:36,848 Betty Barnard... 518 00:44:36,969 --> 00:44:38,035 ...is dead. 519 00:44:38,467 --> 00:44:40,225 Shock tactics, eh, monsieur Poirot? 520 00:44:40,905 --> 00:44:44,428 I'm sorry to dissapoint you... It was in the evening papers. 521 00:44:45,341 --> 00:44:47,190 You were an intimate friend of hers, of course? 522 00:44:47,215 --> 00:44:48,230 Of course. 523 00:44:50,027 --> 00:44:53,035 - No tears, doctor? - No tears, monsieur Poirot. 524 00:44:53,855 --> 00:44:55,058 She was an experiment. 525 00:44:56,072 --> 00:44:57,236 An experiment? 526 00:44:57,377 --> 00:45:02,752 A near perfect specimen of the primitive aggressive female acquisitive personality. 527 00:45:02,885 --> 00:45:04,768 In lay language, a gold digger. 528 00:45:05,025 --> 00:45:06,025 I see. 529 00:45:06,198 --> 00:45:08,455 Women and their mental processes are my work. 530 00:45:09,401 --> 00:45:11,463 - Interesting work. - I enjoy it. 531 00:45:14,549 --> 00:45:15,908 Who is A.B.C.? 532 00:45:16,799 --> 00:45:21,236 - ABC... - Blonde. Beautiful. Very tall. 533 00:45:22,033 --> 00:45:23,557 You're speaking of Amanda, of course. 534 00:45:23,854 --> 00:45:26,283 Amanda... Amanda who? 535 00:45:26,830 --> 00:45:28,573 Amanda Beatrice Cross. 536 00:45:28,657 --> 00:45:29,791 A-B-C... 537 00:45:31,345 --> 00:45:32,774 Tell me about her. 538 00:45:32,868 --> 00:45:35,470 I'm sorry, I never discuss my patients with anyone. 539 00:45:35,845 --> 00:45:37,111 Your patient, eh? 540 00:45:37,642 --> 00:45:40,727 - You're still treating her? - No, she went to Switzerland last month. 541 00:45:41,345 --> 00:45:43,813 Some idea that the mountain air would be beneficial. 542 00:45:43,868 --> 00:45:45,126 I haven't seen her since. 543 00:45:46,126 --> 00:45:48,469 And what if I tell you that your former patient... 544 00:45:48,634 --> 00:45:50,430 ...has said she's a murderess. 545 00:45:52,515 --> 00:45:53,741 I am not surprised. 546 00:45:54,563 --> 00:45:56,297 That she said it, or that she is? 547 00:45:56,571 --> 00:45:59,625 She is a certain type of schizophrenic, a split personality. 548 00:45:59,749 --> 00:46:01,749 Perhaps I can explain it in simple language. 549 00:46:01,921 --> 00:46:04,313 A paranoid schizophrenic. One half immature, 550 00:46:04,338 --> 00:46:06,791 one half influenced by a system of delusions. 551 00:46:07,030 --> 00:46:09,861 Probably, delusions of persecution. 552 00:46:10,200 --> 00:46:13,434 Consentanious with a sharply developing obsessional anxiety. 553 00:46:13,575 --> 00:46:15,684 - Quite. - One moment homicidal, 554 00:46:15,863 --> 00:46:18,465 the next... frightened and shy, actually. 555 00:46:18,567 --> 00:46:19,667 Indeed. 556 00:46:19,934 --> 00:46:21,168 Now, tell me, doctor... 557 00:46:21,675 --> 00:46:25,550 Is it possible for this obsession to take the form of a preoccupation with... 558 00:46:26,605 --> 00:46:28,784 ...the alphabet... A-B-C. 559 00:46:29,214 --> 00:46:31,776 Monsieur Poirot... For you I'm prepared to break the rule. 560 00:46:38,142 --> 00:46:39,242 Would you sit down? 561 00:46:45,585 --> 00:46:46,585 Listen. 562 00:46:48,141 --> 00:46:51,719 A... B... C... 563 00:46:52,454 --> 00:46:53,554 AA. 564 00:46:53,954 --> 00:46:55,492 B... B. 565 00:46:55,954 --> 00:46:57,993 BB. 566 00:46:58,879 --> 00:47:01,417 ABC. 567 00:47:02,199 --> 00:47:03,543 AA. 568 00:47:04,199 --> 00:47:05,652 BB. 569 00:47:16,976 --> 00:47:18,906 I injected her with the so-called truth drug... 570 00:47:18,969 --> 00:47:20,999 I use it sometimes to break down inhibitions. 571 00:47:21,093 --> 00:47:22,211 But is that all? 572 00:47:22,288 --> 00:47:24,374 Yes. She proved 90% pentothal resistant. 573 00:47:25,007 --> 00:47:26,780 What she said there was its only effect. 574 00:47:27,155 --> 00:47:29,077 But, at least, it crystallized her obsession. 575 00:47:29,320 --> 00:47:32,336 So, that people with initials A.A., B.B., C.C. and so on... 576 00:47:32,515 --> 00:47:35,451 ...would be the natural targets for a homicidal drive, eh? 577 00:47:35,476 --> 00:47:36,476 Obviously. 578 00:47:38,131 --> 00:47:39,444 Tell me, doctor... 579 00:47:40,163 --> 00:47:43,342 ...is it possible for such a person to be dominated? 580 00:47:49,083 --> 00:47:50,177 Dominated? 581 00:47:50,326 --> 00:47:51,896 Used as an instrument? 582 00:47:52,497 --> 00:47:55,974 Either for murder itself... or a cover for murder? 583 00:47:56,591 --> 00:47:59,146 It would make a... fascinating experiment. 584 00:48:09,759 --> 00:48:10,930 Thank you very much, doctor. 585 00:48:11,493 --> 00:48:14,110 We shall resume this consoltation at a future date. 586 00:48:26,898 --> 00:48:27,898 Amanda! 587 00:48:28,047 --> 00:48:29,406 Hide me...please hide me! 588 00:48:29,530 --> 00:48:31,288 Amanda, you must go out the way you came in. 589 00:48:31,554 --> 00:48:32,835 No. Please no. 590 00:48:33,140 --> 00:48:34,429 Go out the way you came in. 591 00:48:36,039 --> 00:48:37,265 I'll do anything... 592 00:48:38,648 --> 00:48:40,624 Anything...anything... 593 00:49:07,027 --> 00:49:09,792 If you don't mind my saying so, captain, your appearance is getting 594 00:49:09,817 --> 00:49:12,128 a little embarassing, even for the secret service. 595 00:49:12,285 --> 00:49:13,824 A wash and brush up wouldn't... 596 00:49:15,433 --> 00:49:17,660 Yes...well... It's only a suggestion. 597 00:49:23,059 --> 00:49:24,575 For there he is, we must stop him! 598 00:49:25,599 --> 00:49:27,309 Push the button! Come back! 599 00:49:33,739 --> 00:49:37,137 Drive... Drive! - I'm very sorry, sir. This is a police car, sir. 600 00:49:37,224 --> 00:49:38,224 Police? 601 00:49:40,090 --> 00:49:41,090 Taxi! 602 00:49:45,833 --> 00:49:46,833 Drive! 603 00:49:51,492 --> 00:49:52,813 Come back, Poirot! 604 00:50:01,918 --> 00:50:05,566 Sir Carmeekle Clarke. Well, that would be the famous ship owner. 605 00:50:07,933 --> 00:50:09,129 Carmeekle Clarke. C.C. 606 00:50:11,577 --> 00:50:13,812 - CC! - Yeah, and "way-way" to you, monsieur. 607 00:50:13,837 --> 00:50:14,843 Where are you going? 608 00:50:15,132 --> 00:50:17,265 6 Darlington Square, and erry. 609 00:50:17,515 --> 00:50:20,171 - 6 Darlington Square, are you sure? - Yes, of co... 610 00:50:21,078 --> 00:50:22,078 No. 611 00:50:22,421 --> 00:50:24,460 We must go to the Dorchester, I must change. 612 00:50:31,449 --> 00:50:33,956 Are you suggesting that this young woman is going about London 613 00:50:33,981 --> 00:50:36,823 killing people and that she now proposes to butcher me? 614 00:50:36,848 --> 00:50:37,848 Yes. 615 00:50:37,926 --> 00:50:40,996 - Simply because my initials are C.C.? - Yes! 616 00:50:43,725 --> 00:50:45,224 What you need, sir, is a sherry. 617 00:50:45,927 --> 00:50:48,182 - Thank you, sir. - I'm sorry, monsieur Poirot... 618 00:50:48,324 --> 00:50:50,605 ...what you are saying is sheer nonsense. 619 00:50:50,665 --> 00:50:52,170 The police, at least, don't think so. 620 00:50:52,195 --> 00:50:54,441 In fact, I imagine, they'll be at this home very shortly. 621 00:50:55,953 --> 00:50:57,726 - Why? - To protect you. 622 00:50:59,711 --> 00:51:00,953 Sir Carmeekle... 623 00:51:03,539 --> 00:51:06,758 Diane... May I remind you that we are expecting a guest for dinner? 624 00:51:07,600 --> 00:51:08,600 Oh, Judson... 625 00:51:08,678 --> 00:51:11,241 Some men may be calling shortly, they're police, send them away. 626 00:51:11,459 --> 00:51:14,779 You may stay for as long as it takes you to finish your sherry, monsieur Poirot. 627 00:51:18,405 --> 00:51:19,858 Lady Carmeekle, is... 628 00:51:20,375 --> 00:51:22,773 - Allow me. - Thank you. 629 00:51:28,123 --> 00:51:30,068 You just heard our master's voice. 630 00:51:30,093 --> 00:51:31,115 Lady Carmeekle... 631 00:51:31,841 --> 00:51:34,084 - Is anything the matter? - Egyptian tobacco. 632 00:51:34,311 --> 00:51:35,584 - Do have one. - No! 633 00:51:35,943 --> 00:51:37,951 I mean, no, thank you. I've given them up. 634 00:51:38,381 --> 00:51:40,014 - Poor man. - Lady Carmeekle... 635 00:51:40,365 --> 00:51:43,090 I'm sure you can pursuade your husband to take this matter seriously. 636 00:51:43,131 --> 00:51:44,748 - Really? - Yes, of course! 637 00:51:44,865 --> 00:51:45,959 Monsieur Poirot... 638 00:51:46,170 --> 00:51:49,225 In certain moods, no one can persuade my husband of anything. 639 00:51:49,516 --> 00:51:52,023 Not even me, believe it or not. 640 00:51:52,164 --> 00:51:56,828 My step brother lives in a square world of his own, mr. Poirot. 641 00:51:56,853 --> 00:51:59,072 For instance, he still thinks I'm too young to drink. 642 00:51:59,103 --> 00:52:00,103 Most people are. 643 00:52:00,128 --> 00:52:02,048 I must say that he's taking this whole affair 644 00:52:02,073 --> 00:52:03,900 with remarkable coolness, and so are you. 645 00:52:03,925 --> 00:52:06,746 Seriously, old Clarke tires me monotonously right. 646 00:52:06,771 --> 00:52:08,838 For instance, if there's anything wrong with Amanda, 647 00:52:08,863 --> 00:52:10,668 she certainly won't do us any harm. 648 00:52:11,899 --> 00:52:14,196 As long as it takes you to drink your sherry. 649 00:52:14,415 --> 00:52:15,907 The master said. 650 00:52:21,933 --> 00:52:23,746 Strange family. 651 00:52:48,144 --> 00:52:49,456 Back door! 652 00:53:10,460 --> 00:53:11,647 Go away! 653 00:53:17,859 --> 00:53:19,922 I want a word with sir Carmichael Clarke. 654 00:53:19,947 --> 00:53:22,617 Sir Carmichael Clarke does not want a word with you! 655 00:53:24,375 --> 00:53:26,617 Right, captain, we'll return to the Square. 656 00:53:26,642 --> 00:53:28,573 If you'll be kind enough to observe the premises, 657 00:53:28,598 --> 00:53:30,320 I'll procure a search warrant. 658 00:53:44,346 --> 00:53:45,541 It's alright, Judson. 659 00:53:46,018 --> 00:53:47,018 Very good, madam. 660 00:54:05,067 --> 00:54:08,621 - Look, someone came up after you... - Nevermind, I've missed you. 661 00:54:21,362 --> 00:54:22,510 Congratulations. 662 00:54:23,221 --> 00:54:24,799 Why are you still here? 663 00:54:25,799 --> 00:54:27,580 I was told I could finish my sherry? 664 00:54:28,631 --> 00:54:30,820 Well, I... never liked to see a man drinking alone... 665 00:54:30,845 --> 00:54:32,208 ...why don't we join him, Diane? 666 00:54:32,822 --> 00:54:35,009 Well... We are civilized, eh? 667 00:54:35,548 --> 00:54:38,579 Tell me, doctor, how did you get along with my friend, inspector Japp? 668 00:54:39,267 --> 00:54:42,384 Oh, a plain-closed case of retarded development, I should say. 669 00:54:42,657 --> 00:54:44,764 But almost interesting is the chap who was with him, 670 00:54:44,789 --> 00:54:46,258 a sort of tramp in a bowler hat. 671 00:54:46,283 --> 00:54:47,719 Oh, yes, they're inseperable. 672 00:54:47,744 --> 00:54:49,007 - I put it to them... - Allow me. 673 00:54:49,032 --> 00:54:50,400 monsieur Poirot as I put it to you. 674 00:54:50,425 --> 00:54:51,425 Thank you. 675 00:54:51,450 --> 00:54:53,517 This girl is lost, distracted... 676 00:54:53,564 --> 00:54:55,056 - You've seen her? - No, no, no. 677 00:54:55,081 --> 00:54:56,806 But that's how I measure she must be by now. 678 00:54:57,087 --> 00:54:58,369 Anyhow, I feel that any shock... 679 00:54:58,394 --> 00:55:00,285 ...such as a clumsy attempt to arrest her... 680 00:55:00,310 --> 00:55:02,628 ...might well send her right over the edge into suicide. 681 00:55:02,653 --> 00:55:03,715 Poor Amanda. 682 00:55:03,740 --> 00:55:05,731 I offered my full cooperation to inspector Japp... 683 00:55:05,756 --> 00:55:08,389 ...but I might as well have been talking to a trained chimpanzee. 684 00:55:09,104 --> 00:55:12,612 Did you also offer your full cooperation in the case of Betty Barnard? 685 00:55:13,143 --> 00:55:15,018 I... explained about her, yes. 686 00:55:15,315 --> 00:55:17,174 May... may I have my lighter, thank you. 687 00:55:17,659 --> 00:55:20,549 Did you also explain that you and miss Barnard were friends? 688 00:55:20,574 --> 00:55:21,776 Actually, more than that? 689 00:55:22,674 --> 00:55:23,674 Duncan! 690 00:55:24,682 --> 00:55:25,682 Duncan? 691 00:55:26,212 --> 00:55:27,220 Doncaster? 692 00:55:28,025 --> 00:55:29,041 D.D.? 693 00:55:29,455 --> 00:55:33,110 - Congratulations, sir. - Car... Eavesdropping? 694 00:55:33,626 --> 00:55:37,368 My wife is never jealous of me... How very interesting... 695 00:55:38,157 --> 00:55:39,572 The cheater cheated? 696 00:55:40,181 --> 00:55:43,119 The deceiver deceived... don't take any long time off your sherry. 697 00:55:43,360 --> 00:55:45,735 It's... it's such a large glass. 698 00:55:46,339 --> 00:55:47,863 Didn't think I knew about it, did you? 699 00:55:48,573 --> 00:55:51,886 Sneak out in the middle of the night, back before the old fool wakes. 700 00:55:51,911 --> 00:55:53,036 So clever. 701 00:55:56,036 --> 00:55:58,793 I presume you have some grants for these allegations, sir Carmichael? 702 00:55:58,934 --> 00:56:01,028 Grants? Certainly. 703 00:56:05,576 --> 00:56:08,202 The word of a gentleman, which you so obviously are not, sir. 704 00:56:09,232 --> 00:56:10,732 I happen to be passing, sir. 705 00:56:11,989 --> 00:56:14,841 - Ask mr. Franklin to come here, please. - So it was Franklin. 706 00:56:15,724 --> 00:56:17,958 - I'm afraid mr. Franklin is out, sir. - Out? Where? 707 00:56:17,983 --> 00:56:19,905 Well, he said he was going to the Bellfray, sir. 708 00:56:19,930 --> 00:56:21,372 - The Belfray? - A gaming club! 709 00:56:22,359 --> 00:56:24,953 Your precious step brother is practically bought the place. 710 00:56:25,094 --> 00:56:26,258 With your money. 711 00:56:26,359 --> 00:56:28,437 - I don't believe you. - Go, and see for yourself. 712 00:56:29,992 --> 00:56:32,187 - I shall be dining alone, Judson. - Very well, sir. 713 00:56:32,429 --> 00:56:34,468 And I shall require a taxi at 9 o'clock. 714 00:56:42,375 --> 00:56:44,453 Well, I suppose I won't finish my sherry. 715 00:56:51,361 --> 00:56:54,955 Will you excuse me? Madam... Doctor. 716 00:57:33,186 --> 00:57:34,558 Hold up! Hold on! 717 00:57:35,969 --> 00:57:37,520 I'm coming! I'm coming! 718 00:59:26,709 --> 00:59:28,462 I'm so sorry. Please excuse me. 719 00:59:28,796 --> 00:59:29,796 Thank you. 720 00:59:33,284 --> 00:59:35,025 Sir Carmeekle. 721 00:59:38,902 --> 00:59:40,944 - Leave me alone. - Please, listen to me, sir. 722 00:59:40,969 --> 00:59:42,618 Stand up. I want to talk to you. 723 00:59:42,893 --> 00:59:44,935 Sir, believe me, your life is in danger. 724 01:00:12,198 --> 01:00:14,798 That man is running away! He did it! He did! 725 01:00:39,921 --> 01:00:41,662 There he goes! After him! 726 01:01:03,784 --> 01:01:04,979 I've got you! 727 01:01:05,503 --> 01:01:08,394 A.B.C., I've got you! 728 01:01:09,086 --> 01:01:11,296 Help! I've got the murderer! 729 01:01:12,993 --> 01:01:14,109 Help me! 730 01:01:17,337 --> 01:01:18,487 No, you fools! 731 01:01:32,399 --> 01:01:35,417 Don't you, at least, wish to know my thinking on this case? 732 01:01:41,508 --> 01:01:45,128 Every policeman in London is looking for A.B.C., yes? 733 01:01:45,642 --> 01:01:49,548 Well... She's not only remarkably beautiful and remarkably blonde, 734 01:01:49,573 --> 01:01:51,791 she is about 6 feet tall. 735 01:01:52,702 --> 01:01:54,923 Does not something strike you? 736 01:01:55,069 --> 01:01:57,334 But of course, why haven't you caught her? 737 01:01:57,702 --> 01:01:58,829 Precisely! 738 01:01:59,359 --> 01:02:01,546 Someone must be harbering her. 739 01:02:01,915 --> 01:02:02,997 "Harbering" her? 740 01:02:03,454 --> 01:02:04,693 Harbering her! 741 01:02:05,117 --> 01:02:06,735 Harboring her. That's right. 742 01:02:07,115 --> 01:02:09,084 I ask myself... où? 743 01:02:09,464 --> 01:02:14,229 My little gray cells reply: "Probably dr. Doncaster." 744 01:02:14,564 --> 01:02:18,151 Call him. Tell him A.B.C. has been spotted, and your men are closing in. 745 01:02:18,346 --> 01:02:19,681 Then, if I am right... 746 01:02:19,830 --> 01:02:20,939 He'll go to her! 747 01:02:21,455 --> 01:02:22,478 Exactly! 748 01:02:22,689 --> 01:02:24,650 Really, it's so simple, it's childish. 749 01:02:24,806 --> 01:02:26,571 And that's all it is, childish. 750 01:02:27,204 --> 01:02:30,602 What kind of a nutty is gonna harbor a nut who's already killed three times. 751 01:02:56,254 --> 01:02:57,254 Oh, so sorry. 752 01:02:57,981 --> 01:03:01,255 I trust you'll allow me to accept defeat with dignity. 753 01:03:01,746 --> 01:03:03,090 I don't relish this... 754 01:03:03,519 --> 01:03:04,949 ...this bum's rush. 755 01:03:04,974 --> 01:03:06,027 No, no, of course not. 756 01:03:06,052 --> 01:03:08,216 Alright, inspector. I'll take it from here. 757 01:03:08,241 --> 01:03:09,241 Come along. 758 01:03:17,034 --> 01:03:19,136 I must say, you're taking this extremely well. 759 01:03:19,161 --> 01:03:20,237 Just like an Englishman. 760 01:03:20,262 --> 01:03:22,464 - You flatter me. - Not at all, I mean it. 761 01:03:22,489 --> 01:03:24,152 - Thank you. - Not at all. 762 01:03:24,255 --> 01:03:25,255 Thank you! 763 01:03:33,631 --> 01:03:35,701 - Allow me. - Oh, thank you. 764 01:03:40,341 --> 01:03:42,053 Help! Help! 765 01:03:42,631 --> 01:03:45,631 I believe there's a man locked in there. You must find a key. 766 01:04:00,323 --> 01:04:01,439 To Town. 767 01:04:06,299 --> 01:04:10,049 This hairpin came from the head of the most difficult woman in England. 768 01:04:10,588 --> 01:04:11,688 My wife's. 769 01:04:12,965 --> 01:04:15,778 I think I'm beginning to think I've underestimated you. 770 01:04:16,987 --> 01:04:19,164 - Shall we return? - Too much trouble. 771 01:04:19,610 --> 01:04:20,693 Really? 772 01:04:20,894 --> 01:04:23,219 If I put you on a plane, you'll only come back on the next. 773 01:04:23,487 --> 01:04:24,592 Oh, yes. 774 01:04:24,793 --> 01:04:27,348 You're determined not to go home until you solve the case. 775 01:04:27,527 --> 01:04:28,527 Yes. 776 01:04:28,688 --> 01:04:30,473 Very well, then, I shall speed things up. 777 01:04:30,824 --> 01:04:33,927 I've decided to help you... Proceed, driver. 778 01:04:40,691 --> 01:04:42,120 What you're going to do? 779 01:04:42,714 --> 01:04:43,714 Well... 780 01:04:44,216 --> 01:04:48,881 ...I shall ring dr. Doncaster, impersonate inspector Japp... 781 01:04:48,948 --> 01:04:51,852 - You? - Of course. It's easy. 782 01:04:52,814 --> 01:04:55,761 "Hello. Dr. Doncaster?" 783 01:04:56,040 --> 01:04:58,327 "This is inspector Japp." 784 01:04:58,589 --> 01:05:00,653 Well, you'll be very wise to tell him that. 785 01:05:08,327 --> 01:05:10,034 - This is dr. Doncaster. - Hello... 786 01:05:10,191 --> 01:05:12,668 "This is inspector Japp, here, sir." 787 01:05:13,371 --> 01:05:17,032 "I think we may be able to use your help after all, sir." 788 01:05:17,746 --> 01:05:19,923 "We've just spotted the young lady." 789 01:05:20,027 --> 01:05:21,790 - Spotted her? - "Spotted, sir." 790 01:05:22,806 --> 01:05:24,871 "We're hoping to pick her up at any moment." 791 01:05:25,474 --> 01:05:28,320 So, if you just hold yourself available, sir... 792 01:05:28,424 --> 01:05:29,451 Where did you find her? 793 01:05:29,775 --> 01:05:33,547 "Now, I'm afraid I can't tell you any more... Just at the moment." 794 01:05:33,871 --> 01:05:35,021 "Goodbye." 795 01:05:35,437 --> 01:05:38,105 - Well, what did you think of that? - Very good. 796 01:05:38,451 --> 01:05:40,304 I could have done that. 797 01:05:51,503 --> 01:05:53,144 You got to remember the number of the car. 798 01:05:53,169 --> 01:05:55,979 Yes. HMX13B. 799 01:06:04,439 --> 01:06:06,125 A! HMX13B. 800 01:06:06,654 --> 01:06:09,511 That's right, I forgot to tell you. It's a big white american car. 801 01:06:14,883 --> 01:06:15,888 In. 802 01:06:16,093 --> 01:06:19,352 Oh, I really don't think I should care for that. That's usually for the luggage. 803 01:06:19,609 --> 01:06:21,528 You wish to work with Poirot? In. 804 01:06:25,897 --> 01:06:27,682 No, what have you done? 805 01:06:28,195 --> 01:06:30,320 - What is it now? - We're working together, yes? 806 01:07:51,992 --> 01:07:53,387 - Well, where are we? - Shh! 807 01:07:54,568 --> 01:07:55,759 He went that way. 808 01:08:05,351 --> 01:08:06,474 Well, wait. 809 01:08:07,270 --> 01:08:08,376 My foot's stuck. 810 01:08:11,042 --> 01:08:12,202 My foot's stuck! 811 01:08:23,242 --> 01:08:25,183 Oh... Hello there. 812 01:08:26,010 --> 01:08:27,996 Would you mind coming over here? 813 01:08:31,405 --> 01:08:33,179 Could you come a little bit closer? 814 01:08:37,023 --> 01:08:39,668 I wonder if I might trespass on your kindness. 815 01:08:40,096 --> 01:08:41,692 I... I can't get out. 816 01:08:42,117 --> 01:08:44,617 It's my foot, you see, it's got caught somehow. 817 01:08:45,269 --> 01:08:46,761 Has your little foot got caught? 818 01:08:46,786 --> 01:08:48,304 - That's right. - Has it? 819 01:08:51,120 --> 01:08:53,252 Aaa, it's got caught. 820 01:08:54,982 --> 01:08:57,520 Well, I'll have to unlace your shoe. 821 01:08:58,614 --> 01:08:59,942 Hold on. 822 01:09:02,487 --> 01:09:03,636 Good evening. 823 01:09:04,690 --> 01:09:06,341 Good night! 824 01:10:59,835 --> 01:11:01,854 Oh, there you are, mr. "Perot." 825 01:11:02,346 --> 01:11:03,346 Yes. 826 01:11:04,698 --> 01:11:06,350 And not back home, in Brussels? 827 01:11:09,385 --> 01:11:10,457 Is he dead? 828 01:11:10,792 --> 01:11:11,930 Oh, yes, very much. 829 01:11:13,888 --> 01:11:15,908 Steady on. Steady. Here. 830 01:11:16,343 --> 01:11:17,343 Sit down. 831 01:11:18,050 --> 01:11:19,050 Thank you. 832 01:11:21,868 --> 01:11:23,479 Poisoned dart, I suppose, eh? 833 01:11:23,624 --> 01:11:25,108 Yeah, in the neck. 834 01:11:25,991 --> 01:11:27,721 And the usual, of course. 835 01:11:30,365 --> 01:11:32,106 The girl! She was here. 836 01:11:32,311 --> 01:11:34,544 She's not here now, but we will find her. 837 01:11:35,827 --> 01:11:37,099 But who hit Poirot? 838 01:11:37,712 --> 01:11:38,772 Let's have him in. 839 01:11:39,323 --> 01:11:40,323 Alright, you. 840 01:11:43,609 --> 01:11:45,505 He admits to clubbering you, sir. 841 01:11:45,530 --> 01:11:46,530 Does he? 842 01:11:46,555 --> 01:11:47,995 Oh, he made a complete statement. 843 01:11:48,022 --> 01:11:49,022 Did he? 844 01:11:49,885 --> 01:11:52,747 He thought Doncaster killed his girlfriend, Betty Barnard. 845 01:11:52,772 --> 01:11:53,772 Did he? 846 01:11:53,797 --> 01:11:55,459 - He was following the doctor... - Was he? 847 01:11:55,484 --> 01:11:56,821 - You were in the way... - I was. 848 01:11:57,837 --> 01:12:00,973 When he got to the cabin, Doncaster was dead and the girl gone. 849 01:12:02,327 --> 01:12:05,821 We're not holding him for the killing. We know who did that, don't we? 850 01:12:06,133 --> 01:12:07,133 Do we? 851 01:12:07,532 --> 01:12:10,814 But, no doubt, you want to press a charge ofr assault and battery. 852 01:12:10,992 --> 01:12:14,273 I will? No, It's not... 853 01:12:17,369 --> 01:12:19,612 It's not in the public interest. 854 01:12:20,382 --> 01:12:21,547 What isn't? 855 01:12:22,300 --> 01:12:25,110 For it to become known among the criminal classes... 856 01:12:25,135 --> 01:12:27,289 ...that Poirot can be hit over the head! 857 01:12:28,662 --> 01:12:30,905 Very well... See him off. 858 01:12:31,095 --> 01:12:32,903 Call yourself a copper! 859 01:12:33,979 --> 01:12:35,418 I am not a copper! 860 01:12:36,334 --> 01:12:40,664 Well now... The deceased appears to been harboring this young woman. 861 01:12:40,803 --> 01:12:43,748 Yes... Well, any... 862 01:12:44,352 --> 01:12:45,352 Thank you. 863 01:12:45,595 --> 01:12:48,742 Any, what you would call, clues, inspector? 864 01:12:49,233 --> 01:12:53,207 Clues appertain the mysteries, mr. Poirot. There is no mystery here. 865 01:12:53,289 --> 01:12:54,740 Mmm, lipstick. 866 01:12:56,838 --> 01:12:58,367 Egyptian cigarette. 867 01:12:58,870 --> 01:13:00,477 So, that's what the girl smokes. 868 01:13:00,710 --> 01:13:01,710 Yes. 869 01:13:01,882 --> 01:13:03,918 And so does lady Diane Clarke. 870 01:13:04,620 --> 01:13:06,295 Very interesting, I'm sure. 871 01:13:06,976 --> 01:13:08,047 Where is Hastines? 872 01:13:10,157 --> 01:13:12,222 Well, we might introduce ourselves. 873 01:13:12,940 --> 01:13:15,898 My name is Hastings. Captain Hastings. 874 01:13:15,934 --> 01:13:20,306 - Ministry of Agriculture and Fisheries. - Callie. Found Victoria 1992. 875 01:13:21,262 --> 01:13:23,293 How do you do? I must make a note of that. 876 01:13:24,108 --> 01:13:25,268 Hastis! 877 01:13:29,122 --> 01:13:30,172 Hastines? 878 01:13:31,010 --> 01:13:32,840 Hastines, it's Poirot. I'll get you out! 879 01:13:37,978 --> 01:13:40,043 What are you doing, if I may ask? 880 01:13:41,219 --> 01:13:43,641 My foot stuck in the lock, must have jammed. 881 01:13:44,155 --> 01:13:45,360 Oh, really? 882 01:13:46,480 --> 01:13:47,652 We found the girl, sir. 883 01:13:53,533 --> 01:13:54,533 My dear young la... 884 01:14:18,628 --> 01:14:20,537 That's her. Stop her. 885 01:14:23,048 --> 01:14:24,934 Right. Here on you, get after her. 886 01:14:25,938 --> 01:14:27,232 No, no, please, please! 887 01:14:27,278 --> 01:14:28,963 If she sees someone coming, she will jump! 888 01:14:29,169 --> 01:14:30,452 She'll probably do that anyway. 889 01:14:30,518 --> 01:14:31,794 Hurry up, bring those nets! 890 01:14:31,970 --> 01:14:33,934 Oh, but if she really did come to me for help? 891 01:14:34,269 --> 01:14:35,731 Are you still on about that? 892 01:14:36,087 --> 01:14:37,197 Go on, get up there! 893 01:14:37,521 --> 01:14:38,960 If only I could talk to her. 894 01:14:39,318 --> 01:14:43,135 Now, look, mr."Perot", either they go up, or you go up. 895 01:14:46,139 --> 01:14:47,147 Hold my cane, please. 896 01:14:59,053 --> 01:15:00,314 You will hurry those nets, eh? 897 01:15:20,362 --> 01:15:21,757 Bring those nets! 898 01:15:38,662 --> 01:15:39,662 Amanda! 899 01:15:40,772 --> 01:15:42,848 Amanda! Please come down. 900 01:15:45,408 --> 01:15:47,015 If you come down, I can assist you. 901 01:15:48,611 --> 01:15:50,363 Amanda. Please. 902 01:15:54,955 --> 01:15:57,790 You asked for my help before. I want to help you, all I can. 903 01:15:58,162 --> 01:15:59,412 I know you're not to blame. 904 01:16:00,113 --> 01:16:02,363 It's not your fault. Amanda! 905 01:16:03,259 --> 01:16:04,259 I'm your friend. 906 01:16:05,247 --> 01:16:06,787 I know you're not responsible. 907 01:16:07,996 --> 01:16:09,559 It will be alright, I promise! 908 01:16:12,175 --> 01:16:13,175 Amanda... 909 01:16:15,166 --> 01:16:16,293 ...I want you to come down. 910 01:16:17,045 --> 01:16:19,868 Too late... It's too late. 911 01:16:21,487 --> 01:16:22,804 No, it's not too late... 912 01:16:24,393 --> 01:16:26,942 No! No, Amanda! 913 01:16:30,123 --> 01:16:31,154 Please! 914 01:16:37,594 --> 01:16:39,261 Don't jump. Please don't jump! 915 01:17:13,921 --> 01:17:15,154 Let me try it. 916 01:17:19,752 --> 01:17:20,906 It's really excellent. 917 01:17:21,889 --> 01:17:24,322 You mustn't travel on an empty stomach, you know. 918 01:17:25,076 --> 01:17:26,076 Are you sure? 919 01:17:26,817 --> 01:17:27,817 Well, here goes. 920 01:17:27,995 --> 01:17:30,197 It's wonderful how they get this stuff upped, you know. 921 01:17:30,222 --> 01:17:31,742 It's nothing but a load of leftovers... 922 01:17:31,767 --> 01:17:33,244 - There you are. - 'X'! 923 01:17:33,434 --> 01:17:35,208 Not in public, dear chap. 924 01:17:35,732 --> 01:17:36,997 "Sir Edward", please. 925 01:17:38,052 --> 01:17:39,216 How are you, Hercule? 926 01:17:40,325 --> 01:17:43,536 Teddy, Teddy, my old friend, good to see you, sit down. 927 01:17:43,763 --> 01:17:44,763 Thank you. 928 01:17:51,736 --> 01:17:54,112 I just thought I'd drop in and wish you bon voyage, Hercule. 929 01:17:55,167 --> 01:17:57,857 A pity the way things turned out... From your POV I mean. 930 01:17:58,605 --> 01:18:00,897 Well, of course it was an open-and-shut case all along. 931 01:18:01,745 --> 01:18:02,995 Curious you couldn't see that. 932 01:18:03,520 --> 01:18:05,380 I often feel you continental chaps 933 01:18:05,405 --> 01:18:08,156 are just a little bit too fanciful for your own good. 934 01:18:08,534 --> 01:18:09,789 Gallic temperament, I suppose. 935 01:18:10,750 --> 01:18:12,759 - Hey, Hastings. - Oh, hey, yes. 936 01:18:13,339 --> 01:18:14,711 Extraordinary mixed bag, wasn't it? 937 01:18:15,020 --> 01:18:17,584 I mean... a water clown, a bowling alley instructress, 938 01:18:17,609 --> 01:18:18,955 a ship owner and a psychiatrist. 939 01:18:20,118 --> 01:18:21,606 No rhyme or reason in it. 940 01:18:22,377 --> 01:18:23,999 Still, the poor thing was quite mad. 941 01:18:24,658 --> 01:18:27,158 Better off where she is, I suppose. Bottom of the river. 942 01:18:28,442 --> 01:18:31,377 Oh, well, that's life... What have we here? 943 01:18:31,481 --> 01:18:32,481 Kidneys? 944 01:18:32,944 --> 01:18:36,102 I should have thought red herrings are more in your line, eh, Hercule? 945 01:18:41,637 --> 01:18:42,730 Red herring. 946 01:18:43,802 --> 01:18:45,241 - Red herring, of course! - What? 947 01:18:45,933 --> 01:18:47,708 Kill four, to kill ONE. 948 01:18:48,044 --> 01:18:50,856 - Teddy, my old friend, I'm sorry. - Hercule, sit down. 949 01:18:51,776 --> 01:18:55,860 You still have your health, Hercule. The government wants to keep it that way. 950 01:18:56,423 --> 01:18:59,782 In one hour from now, my private plane will be taking you home, to Brussels. 951 01:18:59,807 --> 01:19:01,193 Teddy, Teddy, my dear old... 952 01:19:01,218 --> 01:19:03,068 You are dealing with me, this time. 953 01:19:04,385 --> 01:19:05,970 - Not him. - Teddy... 954 01:19:06,063 --> 01:19:07,134 ...please, believe me. 955 01:19:08,016 --> 01:19:12,282 I say... Hadn't I better make the sauce for the jolly old "oignons"? 956 01:19:12,307 --> 01:19:14,650 - Teddy, Teddy, please. - Sauce, for the kidneys. 957 01:19:16,174 --> 01:19:17,174 Yes! 958 01:19:18,487 --> 01:19:19,549 Well, yes. 959 01:19:20,010 --> 01:19:22,016 By Jove, I believe I can help you there. 960 01:19:22,204 --> 01:19:25,415 Aah, the kidneys, yes! Now, first the sauce... 961 01:19:25,440 --> 01:19:27,907 ...lots and lots of sauce... 962 01:19:29,839 --> 01:19:30,854 The brandy. 963 01:19:34,580 --> 01:19:35,971 No, a bit more than that. 964 01:19:37,479 --> 01:19:38,674 Alright. Now, ready? 965 01:19:38,784 --> 01:19:39,784 Yes, indeed. 966 01:19:39,854 --> 01:19:41,073 Alright. We pour it in... 967 01:19:44,236 --> 01:19:45,236 Voilà! 968 01:20:20,202 --> 01:20:22,983 - Please, close the door at once. - Aah, the foreign gentleman. 969 01:20:23,242 --> 01:20:25,445 I wish to speak to mr. Franklin Clarke. 970 01:20:25,570 --> 01:20:27,304 I'm afraid mr. Franklin is out, sir. 971 01:20:27,648 --> 01:20:29,702 Very well, then... Lady Diane. 972 01:20:30,108 --> 01:20:31,429 I'm afraid she's also out, sir. 973 01:20:32,202 --> 01:20:33,202 Where are they? 974 01:20:33,515 --> 01:20:38,796 They are sure to be on the way to Scotland, sir. The 17:32 from King's Cross. 975 01:20:38,851 --> 01:20:39,866 Scotland? 976 01:20:40,226 --> 01:20:43,577 For the funeral, sir. Mr. Franklin and lady Diane... 977 01:20:43,788 --> 01:20:47,118 ...are taking my late employer aboard one of his ships at Greenock. 978 01:20:47,676 --> 01:20:49,796 The burial, you understand, is to be at sea. 979 01:20:50,344 --> 01:20:51,542 Afterwards, sir... 980 01:20:51,933 --> 01:20:54,466 Mr. Franklin and lady Diane are proceeding the same vessel 981 01:20:54,500 --> 01:20:57,223 on a sunshine cruise at the South Americas. 982 01:20:57,301 --> 01:21:01,040 To recover from what they described as "the strain of the past few days." 983 01:21:01,178 --> 01:21:02,432 Aa, I see. 984 01:21:03,705 --> 01:21:04,876 Come, get up. 985 01:21:05,349 --> 01:21:07,236 I say, must we go rushing around like this? 986 01:21:07,261 --> 01:21:08,999 I'm already feeling a bit queasy. 987 01:21:09,024 --> 01:21:11,778 Is it my imagination, or is it rather warm in here? 988 01:21:11,803 --> 01:21:14,135 Mr. Franklin turned up the central heating before leaving, 989 01:21:14,160 --> 01:21:16,369 and instructed that it remains as so, sir. 990 01:21:16,609 --> 01:21:19,108 - It is somewhat warm. - Good, then I'm alright. 991 01:21:21,787 --> 01:21:23,249 Turned up the central heating? 992 01:22:09,077 --> 01:22:11,737 Hastines, don't stand there like a monument. 993 01:22:11,939 --> 01:22:13,970 Where have you been? What have you been doing? 994 01:22:13,995 --> 01:22:15,878 Arranging a little extra insurance, my friend. 995 01:22:15,903 --> 01:22:19,126 Oh, really? Personally, I always feel perfectly safe with British Railways. 996 01:22:19,151 --> 01:22:21,252 Mind you, it's very different in France, isn't it? 997 01:22:21,277 --> 01:22:23,128 I wouldn't know. I'm not French, I'm Belgian. 998 01:22:23,153 --> 01:22:25,232 Well, it's the same thing. You both eat horse meat. 999 01:22:25,257 --> 01:22:27,052 Oh, no offense, old man. 1000 01:22:27,107 --> 01:22:29,875 After all, it's you and I now, isn't it? Against the world! 1001 01:22:53,110 --> 01:22:54,110 Come in. 1002 01:22:57,641 --> 01:22:59,605 I think we deserve a little drink, don't you? 1003 01:23:01,597 --> 01:23:04,621 Napoleon brandy. I've been keeping it for a special occasion. 1004 01:23:04,978 --> 01:23:06,540 What shall we drink to? 1005 01:23:06,565 --> 01:23:08,275 Our good fortune, don't you think? 1006 01:23:13,052 --> 01:23:15,645 Mind you... I feel sorry, in a way. 1007 01:23:15,812 --> 01:23:16,812 Oh? 1008 01:23:17,141 --> 01:23:21,616 But I feel grateful to old Car for being so... rich. 1009 01:23:22,033 --> 01:23:23,417 I'm grateful to you. 1010 01:23:29,839 --> 01:23:31,327 Is anything the matter, Diane? 1011 01:23:31,718 --> 01:23:34,140 I don't know. Suddenly, i feel dizzy. 1012 01:23:34,218 --> 01:23:37,332 - Really? - Franklin, what's happening? 1013 01:23:38,308 --> 01:23:41,727 Franklin, it's the drink! You've... 1014 01:23:46,173 --> 01:23:47,631 It's quite alright, my darling... 1015 01:23:48,283 --> 01:23:50,374 I just want you to sleep, for the moment. 1016 01:24:39,124 --> 01:24:40,352 Can I help you, honey? 1017 01:24:40,743 --> 01:24:41,747 I can manage. 1018 01:24:45,084 --> 01:24:46,084 Good evening! 1019 01:24:49,195 --> 01:24:50,195 Good evening... 1020 01:24:52,421 --> 01:24:55,104 Control yourself, madam. I'm not stopping, madam. 1021 01:25:27,271 --> 01:25:28,271 Thank you. 1022 01:25:28,296 --> 01:25:29,750 - Poirot! - Of course. 1023 01:25:32,574 --> 01:25:33,918 I think you owe me an explanation. 1024 01:25:33,943 --> 01:25:34,979 Very well. 1025 01:25:35,179 --> 01:25:38,316 I believe you're now considerably richer than you were, eh? 1026 01:25:38,443 --> 01:25:42,650 If you're refering to my expectations on the death of my step brother, yes, I am! 1027 01:25:42,675 --> 01:25:44,863 - But... - But? But, but? 1028 01:25:45,092 --> 01:25:46,810 Well, she did had it, just as much as I do! 1029 01:25:46,835 --> 01:25:48,675 Oh, yes, yes, I do know that, of course. 1030 01:25:49,845 --> 01:25:53,237 We were just, em... coming in here to see if everything was alright... 1031 01:25:54,164 --> 01:25:55,608 ...and then she passed out. 1032 01:25:58,916 --> 01:26:02,666 Assisted by a few grains of barbiturate dissolved in brandy, eh? 1033 01:26:04,541 --> 01:26:06,900 Napoleon brandy, actually... To resume! 1034 01:26:07,571 --> 01:26:11,030 I agree that lady Diane... also has the motive. 1035 01:26:11,745 --> 01:26:13,557 Motive? Motive for what? 1036 01:26:14,004 --> 01:26:17,207 For killing four people to kill... one! 1037 01:26:18,074 --> 01:26:20,340 And thus inherit a fortune. 1038 01:26:21,055 --> 01:26:24,135 Aye... I'm afraid you're far ahead of me. 1039 01:26:25,055 --> 01:26:28,983 I ask myself... Why should someone kill four times... 1040 01:26:29,008 --> 01:26:31,320 ...and make it look like the work of a maniac? 1041 01:26:31,379 --> 01:26:33,511 My little gray cells answer: 1042 01:26:33,536 --> 01:26:37,231 "Because there was an obvious motive to kill just one of them!" 1043 01:26:37,838 --> 01:26:42,481 So obvious, in fact, that even our friend, inspector Japp, would be onto it at once... 1044 01:26:42,962 --> 01:26:43,967 Unless... 1045 01:26:44,841 --> 01:26:46,801 ...there were enough red herrings. 1046 01:26:47,289 --> 01:26:50,716 I've killed no one. Neither my step brother, nor anybody else. 1047 01:26:51,066 --> 01:26:53,745 Oh, I know that. I know that you are no killer... 1048 01:26:54,341 --> 01:26:57,626 You see, the real killer, killed just once too often. 1049 01:26:58,005 --> 01:26:59,005 Don't you agree? 1050 01:26:59,669 --> 01:27:01,358 You mean when I killed myself? 1051 01:27:02,084 --> 01:27:05,299 It grieves me to admit it did not occur to me at the time... 1052 01:27:05,324 --> 01:27:08,892 ...But, then, everything began to fall into place. 1053 01:27:09,123 --> 01:27:12,966 What, if when you went to Switzerland, it was not for your health... 1054 01:27:13,249 --> 01:27:15,482 ...but to contact... A.A. 1055 01:27:16,464 --> 01:27:18,979 What if... he taught you his diving tricks... 1056 01:27:19,583 --> 01:27:25,122 How to fall from a great height into the water and... survive. Yes? 1057 01:27:28,218 --> 01:27:30,160 You are very clever, monsieur Poirot. 1058 01:27:30,834 --> 01:27:34,104 And so now I wonder why you have deliberately involved Poirot in this? 1059 01:27:34,129 --> 01:27:37,146 Oh, baffling the great monsieur Poirot adds a spice. 1060 01:27:37,794 --> 01:27:41,682 I'm sure you'll understand... My vanity is as great as yours. 1061 01:27:42,676 --> 01:27:45,347 "Vanity"? What do you mean, "vanity"? 1062 01:27:56,874 --> 01:27:59,999 Allow me to hypothesize what will happen now... 1063 01:28:01,026 --> 01:28:03,213 I will join lady Diane in that coffin... 1064 01:28:03,752 --> 01:28:06,107 ...and together we will be buried at sea... 1065 01:28:06,689 --> 01:28:10,338 ...in place of sir Carmeekle Clarke, whose body, even now... 1066 01:28:10,622 --> 01:28:13,773 ...is being used to boost the central heating of his own house. 1067 01:28:13,952 --> 01:28:15,783 - Exactly. - You, then... 1068 01:28:16,211 --> 01:28:18,097 ...will take the place of lady Diane... 1069 01:28:18,421 --> 01:28:21,267 ...and together with your "brave" chaperone... 1070 01:28:22,309 --> 01:28:26,316 ...sail to the South Americas, with both halves of the fortune to come. 1071 01:28:26,628 --> 01:28:29,341 Exactly! And now, monsieur Poirot... 1072 01:28:30,100 --> 01:28:32,354 ...your death will be an advantage to me. 1073 01:28:32,998 --> 01:28:35,417 But not, I'm afraid, to you. 1074 01:28:35,533 --> 01:28:40,644 Naturally, I anticipated my little remarks would cause some small unpleasantness... 1075 01:28:41,452 --> 01:28:43,885 But I do hope my insurance is still in effect. 1076 01:28:46,100 --> 01:28:47,461 What are you doing? Stop it! 1077 01:28:51,980 --> 01:28:52,980 Stop that, will you? 1078 01:29:01,628 --> 01:29:03,768 I'm coming Poirot! Poirot! 1079 01:29:04,150 --> 01:29:05,150 Hastines! 1080 01:29:05,276 --> 01:29:07,393 Hold steady, old fellow! I'm on my way! 1081 01:29:09,613 --> 01:29:12,073 I'm coming, we're in this together. Hold on! 1082 01:29:13,152 --> 01:29:14,628 - Where are you? - I'll save you! 1083 01:29:15,143 --> 01:29:17,331 I'm coming! Poirot! 1084 01:29:19,027 --> 01:29:20,050 I'll save you! 1085 01:29:21,049 --> 01:29:22,565 Poirot! Save me! 1086 01:29:22,635 --> 01:29:23,682 Poirot! Help! 1087 01:29:33,110 --> 01:29:37,016 Sir... Hastines, dear friend, you're taking this like a Belgian. 1088 01:29:40,016 --> 01:29:44,016 Preuzeto sa www.titlovi.com 81957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.