All language subtitles for Personal Property (1937) Jean Harlow, Robert Taylor, Reginald Owen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 - Subtitles - Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:09,933 --> 00:01:13,561 I think I'm justified in saying that the Dabney line... 3 00:01:13,998 --> 00:01:16,904 of women's hosiery and undergarments is second... 4 00:01:16,950 --> 00:01:19,580 - Second? - Second to none. 5 00:01:20,174 --> 00:01:22,944 Underline "second", underline "none". 6 00:01:23,427 --> 00:01:27,457 ...in the United Kingdom or the Empire for that matter. 7 00:01:27,826 --> 00:01:30,286 If the sales are falling, comma, 8 00:01:30,447 --> 00:01:33,860 and they are falling, comma, underline "are", 9 00:01:34,153 --> 00:01:39,143 it is to you, a sales manager, that we look for an explanation. 10 00:01:40,910 --> 00:01:45,993 Miss Briggs, how many years have you been making what for convenience I call "my tea"? 11 00:01:46,219 --> 00:01:48,000 What's wrong with it this time, Mr. Dabney? 12 00:01:48,001 --> 00:01:51,501 Why, nothing. Except that it tastes absolutely filthy. 13 00:01:51,868 --> 00:01:54,068 - Claude! - What's the matter, Father? 14 00:01:54,069 --> 00:01:55,769 Miss Briggs, you may go. 15 00:01:57,624 --> 00:01:58,900 Prepare for a shock. 16 00:01:59,173 --> 00:02:02,139 - He's out. - Out? Raymond? 17 00:02:02,230 --> 00:02:05,433 - Yes, Raymond. - But it isn't six months, I thought... 18 00:02:05,725 --> 00:02:09,800 - Sentence reduced. Good behavior. - Good behavior! How did you know about it? 19 00:02:09,801 --> 00:02:11,881 I just heard your mother on the wire. He rang her up... 20 00:02:11,926 --> 00:02:13,385 He's on his way home. Shall we go? 21 00:02:13,469 --> 00:02:16,277 - None of that nonsense, Father. - Yes, but after all, it's... 22 00:02:16,402 --> 00:02:19,198 - Up till now we've kept it dark, you know what would happen if it got about. 23 00:02:19,323 --> 00:02:20,521 There mustn't be any scandal. 24 00:02:20,563 --> 00:02:23,068 Nice for Crystal to find we've a jailbird in the family, wouldn't it? 25 00:02:23,193 --> 00:02:25,039 Do you think it would make any difference? 26 00:02:25,076 --> 00:02:26,176 Make any difference? 27 00:02:27,403 --> 00:02:30,169 The only difference it would make is that Crystal and I wouldn't be married... 28 00:02:30,170 --> 00:02:32,400 ...and she'd take herself and her capital back to America. 29 00:02:32,401 --> 00:02:33,600 Oh, dear, dear, dear, dear. 30 00:02:33,642 --> 00:02:36,706 Perhaps you'll tell me where we'd get our new capital from then. 31 00:02:37,107 --> 00:02:38,371 We must keep it dark. 32 00:02:38,424 --> 00:02:41,351 We can't have him in the house, I tell you. I thought we'd agreed about that. 33 00:02:41,383 --> 00:02:43,580 - I'm not going back on it. - Be firm! 34 00:02:43,600 --> 00:02:46,518 Yes, I am firm... Yes, I'm firm, I'm very firm. 35 00:02:46,519 --> 00:02:47,800 That's right! 36 00:02:52,678 --> 00:02:54,000 Raymond! 37 00:02:56,001 --> 00:02:58,499 Oh, Raymond... it's Raymond! 38 00:03:00,093 --> 00:03:03,213 Oh... Oh, Raymond! 39 00:03:04,465 --> 00:03:07,100 - Oh, I'm glad to see you! - Now don't you let me down! 40 00:03:07,101 --> 00:03:09,101 I'm not going to! 41 00:03:18,438 --> 00:03:20,084 - Are you all right? - Perfectly. 42 00:03:22,473 --> 00:03:26,259 Oh, darling, it's been such a terribly long time. 43 00:03:27,434 --> 00:03:29,973 Oh, now, Mother, please. Here, your nose'll get wet. 44 00:03:30,099 --> 00:03:33,086 Now come on, come on, blow. Blow... blow! 45 00:03:33,465 --> 00:03:35,200 Harder, come on, harder, harder. 46 00:03:36,218 --> 00:03:37,318 That's better. 47 00:03:39,449 --> 00:03:40,301 Oh, my darling son! 48 00:03:40,502 --> 00:03:42,693 You know, Mother, you know, I think you've gained. 49 00:03:42,694 --> 00:03:44,500 No, no, I've lost six pounds. 50 00:03:44,507 --> 00:03:46,696 Oh, really? Well, perhaps I'm getting weak, huh? 51 00:03:46,720 --> 00:03:49,580 - Oh, Raymond... - What, more tears? 52 00:03:50,264 --> 00:03:53,773 Now, will you tell my why you cry when I come home? Are you sorry I'm back? 53 00:03:54,146 --> 00:03:57,030 Oh, darling, don't say such silly, silly things. 54 00:03:57,063 --> 00:03:59,640 After all when your son goes to jail, you're expected to cry... 55 00:03:59,641 --> 00:04:01,680 ...but when he comes home, well that's something different. 56 00:04:01,690 --> 00:04:02,675 I won't do it any more, dear. 57 00:04:05,124 --> 00:04:07,915 Oh, I've been so sorry for you, Raymond. 58 00:04:08,667 --> 00:04:13,000 You're so very young, dear, and they've treated you so harshly. 59 00:04:13,001 --> 00:04:14,901 Now, don't you be so sure about that. 60 00:04:14,902 --> 00:04:16,573 - It wasn't such a terrible place and... - Oh! 61 00:04:16,578 --> 00:04:19,252 No, no, and in many ways I think it was a very good thing. 62 00:04:19,938 --> 00:04:22,261 I met some very interesting people. 63 00:04:22,937 --> 00:04:25,169 And I'm fit and well, I've never been fitter. 64 00:04:25,912 --> 00:04:27,012 I'm all right now, Mother. 65 00:04:27,931 --> 00:04:29,115 Oh... you shouldn't have gone. 66 00:04:30,652 --> 00:04:33,536 If Father and Claude were more sympathetic. 67 00:04:34,153 --> 00:04:37,013 Let's not talk any more about it. The whole thing was my fault and... 68 00:04:37,086 --> 00:04:39,999 ...it's over and done with, I've paid my debt to society. 69 00:04:40,185 --> 00:04:43,002 And now there are only two things I want. 70 00:04:43,003 --> 00:04:45,603 And it wouldn't be the first time that you've given them both to me. 71 00:04:45,604 --> 00:04:47,904 A kiss and a hot bath. 72 00:04:58,452 --> 00:05:01,035 - Father... Father, he's here. - Where is he? 73 00:05:01,540 --> 00:05:02,628 He's taking a bath. 74 00:05:02,629 --> 00:05:05,066 And I suppose he's used up all the hot water by now. 75 00:05:05,094 --> 00:05:07,552 - Remember, Claude, he's your brother. - The more is the pity. 76 00:05:07,769 --> 00:05:10,120 Oh, you're not going to be hard with him, Father? 77 00:05:10,245 --> 00:05:13,886 Certainly not, it's simply a matter of business. Father and I will attend to it. 78 00:05:13,887 --> 00:05:15,287 Oh no, Fa... 79 00:05:22,877 --> 00:05:23,977 He's in here, Father. 80 00:05:26,554 --> 00:05:29,017 Well, Raymond... are you back? 81 00:05:29,334 --> 00:05:32,279 No, not yet. I expect to any minute. 82 00:05:33,786 --> 00:05:36,327 - Glad to see you. - Oh... how do you do, how do you do? 83 00:05:36,521 --> 00:05:41,001 Oh, excuse the soap. Hello, Claude, I'm very well, thank you. 84 00:05:41,126 --> 00:05:44,306 Flippant as ever. Will nothing ever teach you that life is serious? 85 00:05:44,413 --> 00:05:48,550 Well, would it do me much good just now to feel that life was so serious? 86 00:05:48,789 --> 00:05:51,198 Now remember we've come here especially to talk to you. 87 00:05:51,279 --> 00:05:55,921 That's very thoughtful of you. Won't you, um... sit down? 88 00:05:58,413 --> 00:06:01,244 - Such facetiousness! - Facetiousness? 89 00:06:01,245 --> 00:06:02,345 Such impudence! 90 00:06:02,369 --> 00:06:04,800 - I'll be with you in a moment, gentlemen. - Pity they let him out! 91 00:06:04,808 --> 00:06:08,400 - If I had my way... - Claude, I'll handle this my way! 92 00:06:08,674 --> 00:06:12,516 - Okay, let's get it over with, Father. - Get it over? Get what over? 93 00:06:12,775 --> 00:06:14,246 Well, I'm in for a sermon, let's have it. 94 00:06:14,432 --> 00:06:16,650 A sermon, do you hear that, Father, a sermon! 95 00:06:16,662 --> 00:06:19,411 Will you stop shouting and leave this to me? 96 00:06:20,003 --> 00:06:24,814 Now, Raymond, you went to a first-class school at my expense. 97 00:06:24,918 --> 00:06:27,280 And a first-class prison at my own, my education is complete. 98 00:06:27,322 --> 00:06:30,722 Be quiet! I feel that I've done enough for you. 99 00:06:30,849 --> 00:06:32,276 I'm not bound to do anything more. 100 00:06:33,343 --> 00:06:34,443 I haven't asked you yet. 101 00:06:36,244 --> 00:06:39,339 - Have you any money? - Yes, I can let you have a few shillings. 102 00:06:39,414 --> 00:06:40,414 There you are! 103 00:06:41,084 --> 00:06:46,484 Now, in spite of everything, in spite of the disgrace that you have brought upon me, 104 00:06:46,485 --> 00:06:50,884 ...and mine, I'm going to do one more thing for you. 105 00:06:51,414 --> 00:06:55,180 I'm prepared to pay your fare to some part of the world... 106 00:06:55,211 --> 00:06:57,131 ...where you can make a fresh start. 107 00:06:57,344 --> 00:07:01,650 On top of that, I'm going to give you three hundred pounds. 108 00:07:02,004 --> 00:07:04,375 - It was two hundred, Father! - Three hundred! 109 00:07:04,473 --> 00:07:05,893 Four hundred, do I hear any more? 110 00:07:06,093 --> 00:07:07,070 Listen to me, Father! 111 00:07:07,071 --> 00:07:10,077 Four hundred, going at four hundred, ladies and gentlemen, it's dirty cheap. 112 00:07:10,098 --> 00:07:15,500 Shut up! Now, as to where you go... that's a matter for you to decide. 113 00:07:15,560 --> 00:07:17,906 That is, if you can decide anything for yourself. 114 00:07:18,067 --> 00:07:20,604 - I suggest Canada. - Leave that to him. 115 00:07:21,223 --> 00:07:23,221 - Too wide Canada. - Australia then. 116 00:07:23,664 --> 00:07:25,722 Too narrow, in the physical sense, of course. 117 00:07:26,024 --> 00:07:27,450 How about Lithuania? 118 00:07:27,460 --> 00:07:30,367 You can go to Timbuctu, if you like, only go! 119 00:07:30,368 --> 00:07:31,368 What, like this? 120 00:07:31,370 --> 00:07:34,308 Really, Raymond, I think Father's offer is generous enough. 121 00:07:34,309 --> 00:07:35,519 Be quiet! 122 00:07:35,651 --> 00:07:38,700 Now, is there any place that you'd like to go to? 123 00:07:38,800 --> 00:07:42,200 Well, there's only one place that I know of that fills the bill. 124 00:07:42,201 --> 00:07:43,637 Well? 125 00:07:44,223 --> 00:07:48,999 A place where no one asks you any questions, therefore doesn't have to be told any lies. 126 00:07:50,037 --> 00:07:54,500 A place where no one cares about your past, still less about your future. 127 00:07:55,095 --> 00:07:57,702 A place where there's plenty of money, people, excitement, 128 00:07:57,703 --> 00:08:00,443 opportunity, playing of living. 129 00:08:00,452 --> 00:08:03,700 - And where may that be? - London. 130 00:08:04,049 --> 00:08:04,909 Now wait a minute! 131 00:08:04,910 --> 00:08:07,366 Father, I really want to thank you for your kind offer... 132 00:08:07,367 --> 00:08:08,997 ...to send me to Canada or Australia, 133 00:08:08,998 --> 00:08:11,586 however, I think it shows a regrettable lack of consideration... 134 00:08:11,587 --> 00:08:13,587 ...for the colonies and therefore I must refuse it. 135 00:08:13,588 --> 00:08:16,740 - You've no right to refuse it. - Oh, I'm tired of being punished. 136 00:08:16,771 --> 00:08:19,800 - My crime wasn't so serious. - Not so serious? 137 00:08:20,590 --> 00:08:21,689 Was it? 138 00:08:21,795 --> 00:08:25,700 To buy a motorcar and sell it without having paid for it, not serious? 139 00:08:25,892 --> 00:08:28,203 But you and Claude spend your whole lives... 140 00:08:28,204 --> 00:08:30,604 ...buying women's underwear on credit and immediately selling it. 141 00:08:30,964 --> 00:08:34,264 - With profit! - Yes, but I'm not so sure that isn't worse. 142 00:08:34,761 --> 00:08:37,109 Come to think of it, perhaps it's you who should go to the colonies. 143 00:08:37,110 --> 00:08:38,900 That's enough. Come, Claude. 144 00:08:39,098 --> 00:08:41,400 Oh, Father, just... just a moment. 145 00:08:42,668 --> 00:08:47,200 I... I see your point, and I want to cooperate. 146 00:08:47,851 --> 00:08:51,050 I'll change my name and grow a long gray beard. 147 00:08:58,427 --> 00:09:02,869 Raymond... Raymond, stop laughing. What are you going to do? 148 00:09:03,728 --> 00:09:06,584 I'm leaving, by request, a very special request. 149 00:09:06,585 --> 00:09:08,400 You're not going to do anything of the kind. 150 00:09:08,401 --> 00:09:10,101 I heard them. 151 00:09:10,102 --> 00:09:13,817 Canada, Australia, Ti...Tim... something or other. 152 00:09:14,042 --> 00:09:16,148 They don't care really, so long as I go. 153 00:09:16,365 --> 00:09:20,354 - Wh-where can you go, dear? - Oh, I don't know, a hotel... 154 00:09:21,127 --> 00:09:23,578 Now, now, don't worry about me, I'll get a job. 155 00:09:23,930 --> 00:09:26,499 - But why the hurry? - That's what I'd like to know. 156 00:09:26,530 --> 00:09:29,552 I think it's poor old Claude, he's terrified people will find out about me. 157 00:09:29,665 --> 00:09:32,435 Oh, of course, his engagement. 158 00:09:32,804 --> 00:09:35,146 Eng... engagement? Claude? 159 00:09:35,490 --> 00:09:37,981 Yes, it isn't official yet. But just the same... 160 00:09:38,012 --> 00:09:41,350 You mean to say that a woman actually exists who's willing to put up with... 161 00:09:41,351 --> 00:09:43,951 I mean, who's... who wants to marry Claude? 162 00:09:44,660 --> 00:09:47,260 - What's she like? - Oh, we haven't met her yet. 163 00:09:47,819 --> 00:09:51,753 I understand she's very beautiful... and well-off. 164 00:09:51,832 --> 00:09:57,396 Ah, so that's it. Wealthy spinster marries into a... dilapidated underwear business. 165 00:09:57,432 --> 00:09:58,966 Raymond, really! 166 00:09:59,008 --> 00:10:01,650 We are asked to announce that a famous spinster has found a husband... 167 00:10:01,651 --> 00:10:03,310 ...and a famous business has found some capital. 168 00:10:03,320 --> 00:10:05,991 Oh now, Raymond, I... 169 00:10:05,992 --> 00:10:09,592 Oh, Raymond, don't you need a little capital yourself, dear? 170 00:10:09,593 --> 00:10:11,300 I have a few pounds on me. 171 00:10:12,113 --> 00:10:15,800 Oh, thank you, Mother. I'm all right. I'm not entirely strapped. 172 00:10:15,801 --> 00:10:17,400 But surely dear, I... 173 00:10:18,267 --> 00:10:20,191 Now don't you worry about me. 174 00:10:20,192 --> 00:10:24,592 But do you know that you're terribly sweet and I love you? 175 00:10:32,459 --> 00:10:34,989 Mr. Raymond, this is a surprise! 176 00:10:34,990 --> 00:10:37,080 Thought you'd deserted us, sir. Been abroad? 177 00:10:37,114 --> 00:10:38,848 - How are you, Frank? - Very good, sir. 178 00:10:39,031 --> 00:10:41,101 What shall it be, sir, a dry Martini? 179 00:10:41,153 --> 00:10:43,549 No, I think I'll have some whisky, Frank, I'm a little depressed. 180 00:10:43,601 --> 00:10:46,412 Depressed? Well, don't drink whisky, Mr. Raymond. 181 00:10:46,645 --> 00:10:51,460 Allow me to suggest the champagne cocktail. Drinks are like lifts, Mr. Raymond. 182 00:10:51,633 --> 00:10:54,593 Whisky sends you down into the cellar and champagne up to the roof. 183 00:10:55,809 --> 00:10:57,705 Are you an old fool or an old philosopher, Frank? 184 00:10:57,830 --> 00:10:59,636 You have to be both, sir, to be a waiter. 185 00:11:00,109 --> 00:11:01,644 I have a little philosophy, sir. 186 00:11:02,007 --> 00:11:06,464 I borrowed it from the poet Browning. but I improved it, sir, developed it a bit. 187 00:11:07,190 --> 00:11:10,462 "Zest in quest... keep going, get somewhere." 188 00:11:10,839 --> 00:11:12,806 Going where, what's the quest? 189 00:11:12,807 --> 00:11:16,474 The quest is of no importance, sir. It's the zest that matters. 190 00:11:17,434 --> 00:11:19,215 Zest in quest... 191 00:11:30,589 --> 00:11:31,489 Thanks. 192 00:11:32,489 --> 00:11:35,400 - Good evening, madam. - A champagne cocktail, please. 193 00:11:35,401 --> 00:11:37,001 - Certainly, madam. - Make it two, Frank. 194 00:11:37,100 --> 00:11:38,631 - Two, sir? - Thank you. 195 00:11:42,865 --> 00:11:45,137 I hope you don't mind my following your example. 196 00:11:48,413 --> 00:11:49,616 No? Good! 197 00:11:53,566 --> 00:11:56,999 - Um, haven't we met somewhere before? - No, we have not. 198 00:11:58,698 --> 00:12:02,201 - Very foolish of us, wasn't it? - That is a matter of opinion. 199 00:12:03,913 --> 00:12:06,159 Your face seems strangely familiar to me. 200 00:12:07,194 --> 00:12:08,294 So do your manners. 201 00:12:11,002 --> 00:12:14,194 Now don't pretend to be in a hurry because the opera doesn't start till 8 o'clock. 202 00:12:14,343 --> 00:12:17,037 Opera? How did you know I was going to the opera? 203 00:12:18,245 --> 00:12:21,688 You have the tickets in your hand. Very elementary, my dear Mrs. Watson. 204 00:12:24,255 --> 00:12:25,789 Good night, Mr. Phylo Vance. 205 00:12:27,652 --> 00:12:30,472 - Good night and goodbye. - Now please, don't be angry. 206 00:12:30,572 --> 00:12:34,035 - Waiter, do you know Miss Catherine Burns? - Yes, madam, shall I phone her room? 207 00:12:34,063 --> 00:12:36,300 No, she isn't there now, but will you please give her these tickets... 208 00:12:36,301 --> 00:12:38,741 and tell her that I took the liberty of going alone? 209 00:12:38,750 --> 00:12:39,650 Yes, madam. 210 00:12:41,047 --> 00:12:44,311 Oh, and waiter, you might call the manager and tell him that, um... 211 00:12:44,698 --> 00:12:47,650 the person who's responsible for sweeping out the lounge, um... 212 00:12:47,651 --> 00:12:49,901 ...neglected one of his duties. 213 00:12:49,915 --> 00:12:51,315 Yes, ma'am. 214 00:12:52,855 --> 00:12:56,321 Oh, she's beautiful, Frank. How could I help it? 215 00:12:56,322 --> 00:12:58,322 Help what, Mr. Raymond? 216 00:12:59,889 --> 00:13:01,789 Help yourself, Frank. 217 00:13:02,790 --> 00:13:04,190 Good luck, sir. 218 00:13:04,463 --> 00:13:06,263 Zest in quest! 219 00:13:15,632 --> 00:13:18,257 - Well? - There you are! 220 00:13:18,600 --> 00:13:20,613 What does this mean? This happens to be my box. 221 00:13:20,665 --> 00:13:22,782 - Do you have a ticket? - Of course I have, Box B. 222 00:13:23,103 --> 00:13:24,203 Quite right, sit down. 223 00:13:25,133 --> 00:13:27,557 Now look here, young man, this box happens to... 224 00:13:28,484 --> 00:13:29,584 The music, sit down. 225 00:13:37,219 --> 00:13:39,852 Will you please tell me what you're doing in this box? 226 00:13:40,546 --> 00:13:42,970 Trying to listen to the music, will you stop talking? 227 00:13:44,031 --> 00:13:47,447 - Will you leave instantly? - Don't be so inhospitable. 228 00:13:47,870 --> 00:13:49,080 I shall send for the manager. 229 00:13:49,636 --> 00:13:52,445 - He's probably on his way here now. - I will not stand for this! 230 00:14:14,408 --> 00:14:17,782 - Well, what's your answer? - Answer, what are you driving at? 231 00:14:18,282 --> 00:14:19,382 Didn't you hear me? 232 00:14:20,241 --> 00:14:26,206 You can't get away with this... I'm sick of your insolence. I won't put up with this! 233 00:14:28,232 --> 00:14:30,205 I'll call the attendant, I'll call the police, I'll call... 234 00:14:35,103 --> 00:14:38,876 That's what you get for making a family scene in public. Wait until we get home. 235 00:15:04,780 --> 00:15:06,980 Taxi!... Zest in quest! 236 00:15:07,123 --> 00:15:09,293 - What place, sir? - Follow that taxi, you'll find out. 237 00:15:29,450 --> 00:15:31,283 Um... why don't you look in your shoe? 238 00:15:49,492 --> 00:15:50,637 - Clara! - Yes, madam? 239 00:15:50,765 --> 00:15:54,807 - Clara, please change the music. - Yes, Madam, certainly, madam. 240 00:15:58,172 --> 00:16:00,502 Good evening, madam, you're back early. Wasn't the opera nice? 241 00:16:00,627 --> 00:16:04,557 - Will you please go answer the doorbell? - Answer the doorbell? 242 00:16:04,600 --> 00:16:07,650 It's best not to answer the bell anymore in this house, madame. 243 00:16:07,683 --> 00:16:09,900 If I'd answered that bell every time it rang today, 244 00:16:09,901 --> 00:16:12,051 the house should be full of creditors by now. 245 00:16:12,118 --> 00:16:15,334 The man for the radio installments, the man for the last three months' rent, 246 00:16:15,335 --> 00:16:17,788 the butcher, the baker and the candlestick maker, oh, no... 247 00:16:17,830 --> 00:16:20,482 Don't get hysterical, Clara, it won't do any good. 248 00:16:21,574 --> 00:16:24,814 - Let them ring, that's what I say. - Clara, this isn't a creditor. 249 00:16:25,342 --> 00:16:29,328 - That's what you say, madam. - Will you please go answer the door? 250 00:16:29,498 --> 00:16:31,656 - Is that an order, madam? - Yes it is, Clara. 251 00:16:31,850 --> 00:16:35,702 Oh, very well. Once more into the breach, dear friends. 252 00:16:43,603 --> 00:16:45,703 Oh, dear. 253 00:16:51,368 --> 00:16:55,149 Morning, noon and night, these goings-on. Madame if I weren't fond of you... 254 00:16:55,275 --> 00:16:59,675 - Don't grumble, Clara. - Well, why not? I'm single-handed, ain't I? 255 00:16:59,820 --> 00:17:02,366 Cook's left, Stephen's left, I have to grumble. 256 00:17:02,570 --> 00:17:04,863 - Who was it at the door, Clara? - I don't know, Madam. 257 00:17:04,988 --> 00:17:06,739 - Well, didn't you ask him? - I did. 258 00:17:06,935 --> 00:17:11,155 - And what did he say? - He said he was the Rajah of Bombay. 259 00:17:11,599 --> 00:17:15,723 Even I could see that wasn't true. Then he smiled. 260 00:17:16,176 --> 00:17:17,705 Oh, he smiled, did he? 261 00:17:24,152 --> 00:17:25,919 Operator, give me the Police Station. 262 00:17:35,841 --> 00:17:37,831 - They seem to be out. - No, on the contrary. 263 00:17:37,832 --> 00:17:39,200 We seem to be out, they're in. 264 00:17:39,202 --> 00:17:41,254 - Then why don't they answer? - Perhaps they can't hear. 265 00:17:41,710 --> 00:17:44,485 Well, I'll tell you why they don't answer. Because they think it's me. 266 00:17:44,674 --> 00:17:45,900 Yes. Or me. 267 00:17:46,078 --> 00:17:47,999 - Are you sure they're in? - Positive. 268 00:17:48,000 --> 00:17:51,550 Funny, the maid told me sixteen times this morning there was no one at home. 269 00:17:51,626 --> 00:17:52,826 I saw her go in myself. 270 00:17:53,014 --> 00:17:55,664 Then I shall stop here until they do answer. 271 00:17:55,665 --> 00:17:56,800 So shall I. 272 00:17:57,594 --> 00:17:59,953 Well, since we're going to spend such a lot of time together, 273 00:17:59,954 --> 00:18:01,600 perhaps we should introduce ourselves. 274 00:18:01,623 --> 00:18:04,220 - Raymond Dabney. - Herbert Jenkins, how do you do? 275 00:18:05,096 --> 00:18:06,196 How do you do? 276 00:18:06,372 --> 00:18:08,250 Do you spend a lot of time here, Mr. Jenkins? 277 00:18:08,251 --> 00:18:10,680 On and off. I've been here all day, you might say. 278 00:18:10,700 --> 00:18:12,598 At least since 8 o'clock this morning. 279 00:18:13,138 --> 00:18:14,238 You must get very lonely! 280 00:18:14,595 --> 00:18:17,123 - Think I ought to ring again? - Doesn't seem to do any harm. 281 00:18:19,820 --> 00:18:21,903 - Good. - Very inconsiderate this sort of thing. 282 00:18:22,029 --> 00:18:25,066 - You mean for them or for us? - For us. Especially for me. 283 00:18:25,430 --> 00:18:30,377 I might tell you... I'm having a baby some time this evening. 284 00:18:30,519 --> 00:18:33,866 - Um... having a what? - Baby. 285 00:18:34,727 --> 00:18:38,159 - Is it the first time this has happened? - The first. 286 00:18:38,950 --> 00:18:41,800 Well now... do you think you should be out here now? 287 00:18:41,980 --> 00:18:44,200 That's the trouble, I ought to be in the hospital. 288 00:18:44,255 --> 00:18:47,400 - Yes, of course. - It might happen any minute now. 289 00:18:47,450 --> 00:18:49,200 Good gracious, I hope not. 290 00:18:49,220 --> 00:18:51,384 - How much is yours for? - My what? 291 00:18:52,703 --> 00:18:55,903 Oh... oh, yes, a bill, huh? 292 00:18:56,004 --> 00:18:58,800 Well, um... um... 293 00:19:00,897 --> 00:19:05,409 Now... I don't think you should leave your wife alone at a time like this. 294 00:19:05,450 --> 00:19:07,121 it's mighty serious business having a baby. 295 00:19:07,438 --> 00:19:09,787 Well do I know it. 296 00:19:10,058 --> 00:19:12,500 Well, perhaps I could be of some assistance to you. 297 00:19:13,292 --> 00:19:16,393 Blimey, I wonder if you could. 298 00:19:16,637 --> 00:19:18,799 - What's that, Clara? - Smelling salts, 299 00:19:18,800 --> 00:19:20,800 I thought you might need them, madam. 300 00:19:22,889 --> 00:19:23,989 Hello. 301 00:19:24,880 --> 00:19:28,052 Oh, Catherine, how are y... Aren't you at the opera? 302 00:19:29,612 --> 00:19:32,780 But I gave them to the waiter. Yes, at your hotel. 303 00:19:33,388 --> 00:19:35,846 He didn't? But I don't understand. 304 00:19:37,639 --> 00:19:40,008 Oh, no, I came home with a frightful headache. 305 00:19:40,179 --> 00:19:43,257 - Crystal's got a headache. - Headache? Oh, let me talk to her. 306 00:19:43,292 --> 00:19:46,003 Just a minute, darling, Mother wants to talk to you for a couple of hours. 307 00:19:46,102 --> 00:19:49,002 Oh, dear. Hello Crystal darling, is that you? 308 00:19:49,539 --> 00:19:52,485 Oh, it is? Oh, you poor darling. 309 00:19:53,088 --> 00:19:55,009 Is it really just a headache or is it neuralgia? 310 00:19:55,697 --> 00:19:59,368 What? Both, oh! 311 00:19:59,934 --> 00:20:03,716 Well, I'll tell you what to do. Take some cottonseed, just a handful, 312 00:20:03,994 --> 00:20:07,350 And have you got some boiling water? Oh, you have got the boiling water. 313 00:20:07,360 --> 00:20:10,997 Well, be sure the water is absolutely boiling. 314 00:20:11,462 --> 00:20:13,162 All right. 315 00:20:13,588 --> 00:20:16,388 All... all right. 316 00:20:16,758 --> 00:20:18,631 Goodbye. 317 00:20:18,703 --> 00:20:20,103 Goodbye! 318 00:20:20,437 --> 00:20:23,463 - Madam, madam, it's the police, the police! - Fine! 319 00:20:28,924 --> 00:20:31,124 Good evening, Mrs. Wetherby, you sent for someone? 320 00:20:31,136 --> 00:20:34,043 - I certainly did and with reason. - Happy to accomodate you, ma'am. 321 00:20:34,044 --> 00:20:36,021 I want that man arrested and thrown in jail. 322 00:20:36,450 --> 00:20:38,450 He accosted me in the Sheffield Hotel, 323 00:20:38,451 --> 00:20:41,451 then followed me to the theater and now I find him in my home. 324 00:20:41,462 --> 00:20:43,655 - He's only doing his duty, ma'am. - Duty, ma'am. 325 00:20:43,701 --> 00:20:46,100 Is it his duty to follow me all over the place? 326 00:20:46,101 --> 00:20:48,331 I'm afraid it is, they're entirely within their rights. 327 00:20:48,353 --> 00:20:53,260 But then they're... Well, I like that! Who do you think you are anyway? 328 00:20:53,359 --> 00:20:56,000 Now, if I might offer a few words of explanation... 329 00:20:56,001 --> 00:20:57,980 - Better leave this to me, Jenkins. - Oh, thank you very much. 330 00:20:57,981 --> 00:20:58,999 Thank you very much. 331 00:20:59,002 --> 00:21:03,039 Well, you'd better leave it to me too. I won't stand for any more of this nonsense. 332 00:21:03,040 --> 00:21:05,040 Now how about getting out of my house? 333 00:21:06,641 --> 00:21:10,400 - Clara, put them out! - What... me... me, madam? 334 00:21:13,352 --> 00:21:16,141 Just a minute, mum, if I might presume to offer a bit of advice... 335 00:21:16,266 --> 00:21:18,596 I didn't ask for advice, I asked for help. 336 00:21:18,886 --> 00:21:20,852 I'm very sorry, ma'am. Is there anything else? 337 00:21:21,102 --> 00:21:23,843 Anything else? You haven't done anything yet! 338 00:21:24,156 --> 00:21:26,627 You see, ma'am, these gentlemen are bailiffs, they've a writ. 339 00:21:26,731 --> 00:21:29,049 Oh, will you stop saying things I don't understand. 340 00:21:29,050 --> 00:21:31,368 What are bailiffs and what's a writ? 341 00:21:31,523 --> 00:21:32,934 This is a writ, Mrs. Wetherby. 342 00:21:32,935 --> 00:21:35,988 Carry on, gentlemen, I'm sure you'll find Mrs. Wetherby very reasonable. 343 00:21:36,405 --> 00:21:37,538 What do you mean reasonable? 344 00:21:37,577 --> 00:21:40,161 Good night, ma'am, happy to have been of assistance. 345 00:21:42,852 --> 00:21:44,541 Um... I take it you're a sheriff. 346 00:21:44,743 --> 00:21:46,681 A bailiff, ma'am, Mr. Herbert Jenkins. 347 00:21:47,109 --> 00:21:48,934 And, er... what's he supposed to be? 348 00:21:49,096 --> 00:21:50,196 The sheriff's officer, ma'am. 349 00:21:50,517 --> 00:21:54,011 Read it, we must do things orderly. Follow the lad closely, lady. 350 00:21:54,762 --> 00:21:57,900 - Writ: fieri facias... - Fieri facias. 351 00:21:58,200 --> 00:21:59,999 Oh, yes, the old pronunciation. 352 00:22:00,316 --> 00:22:02,300 Writ: fieri facias... 353 00:22:02,591 --> 00:22:05,842 In the High Court of Justice King's Bench Division, n. G-83, 354 00:22:05,900 --> 00:22:10,425 ...between Griselda Limited plaintiff, and Mrs. Crystal Wetherby... defendant, 355 00:22:10,670 --> 00:22:13,388 George VI, by the grace of God of Great Britain, 356 00:22:13,389 --> 00:22:17,089 Ireland and the British Dominion beyond the sea, King, defender of the faith... 357 00:22:18,000 --> 00:22:19,800 - All of this? - Go on, get on with it. 358 00:22:20,731 --> 00:22:24,005 ...to the sheriff of the County of London, greetings. 359 00:22:24,006 --> 00:22:26,206 - Greetings, that's nice. - Shh! 360 00:22:26,375 --> 00:22:30,569 We commend you that the goods and chattels of Mrs. Crystal Wetherby in your... 361 00:22:30,611 --> 00:22:32,910 - Bailiwick. - Bailiwick... 362 00:22:33,124 --> 00:22:36,000 you cause to be made a sum of �483, 7 shillings... 363 00:22:36,001 --> 00:22:39,251 and also interest thereon at the rate of �5 per annum... 364 00:22:39,285 --> 00:22:40,685 I see. 365 00:22:41,842 --> 00:22:43,835 I rather gather what it's all about. 366 00:22:44,116 --> 00:22:45,938 Now, how about getting out of my house? 367 00:22:46,063 --> 00:22:48,757 I'll send you a check in the morning. Thank you so much. 368 00:22:48,758 --> 00:22:51,288 - Good night! - I'm very sorry, ma'am, 369 00:22:51,291 --> 00:22:53,284 but I have to leave my man here until the money's paid. 370 00:22:53,326 --> 00:22:55,386 - You have to what? - It's the law. 371 00:22:55,397 --> 00:22:57,406 He has to stay here to see that nothing's moved from the house. 372 00:22:57,615 --> 00:23:00,958 He has to stay here? Are you insane? 373 00:23:01,176 --> 00:23:02,962 It's not me, ma'am, it's the law. 374 00:23:03,001 --> 00:23:05,650 You can get rid of him anytime by paying the money in full. 375 00:23:05,651 --> 00:23:09,011 - Plus his fee of eight and six per day here. - That's very reasonable... 376 00:23:09,020 --> 00:23:10,628 I'll settle with you later! 377 00:23:10,812 --> 00:23:12,269 When you settle with him, he'll go. 378 00:23:12,309 --> 00:23:15,624 In the meanwhile don't you worry, he's a gentleman as you can see. 379 00:23:16,218 --> 00:23:19,600 He has his orders, treat him right and he'll treat you right. 380 00:23:19,676 --> 00:23:21,650 There you are, my lad, the man in possession. 381 00:23:21,660 --> 00:23:24,150 Wait a minute! What do you mean man in possession? 382 00:23:24,151 --> 00:23:25,851 Man in possession of what, me? 383 00:23:25,852 --> 00:23:28,743 - Well, you see... - Will you let me get a word in edgeways? 384 00:23:28,820 --> 00:23:31,390 - Who are you anyway? - A bailiff for the County of... 385 00:23:31,421 --> 00:23:33,824 - Sheriff's officer, if you please. - Sheriff's officer. 386 00:23:33,913 --> 00:23:36,784 Sheriff's officer, well you go right back to the sheriff and tell him... 387 00:23:36,785 --> 00:23:39,800 ...if he wants to take possession of me, he'd better come himself. 388 00:23:40,087 --> 00:23:42,047 And if you're half as smart as I think you are, 389 00:23:42,048 --> 00:23:44,448 you get out before I say something rude! 390 00:23:49,766 --> 00:23:52,568 - She's a bit stuffy, you know? - She's glorious. 391 00:23:52,655 --> 00:23:54,900 - Eh? - I said she's furious. 392 00:23:55,386 --> 00:23:58,286 Well, tada. Thanks very much for helping me out. 393 00:23:58,385 --> 00:24:00,002 Not at all, thank you very much for the job, but... 394 00:24:00,127 --> 00:24:02,962 - Does she really owe all this money? - You bet. 395 00:24:03,320 --> 00:24:04,848 This is ridiculous. She must be well off. 396 00:24:05,270 --> 00:24:08,856 It always happens to that kind. Now, you're new on the job so I'll give you a few hints. 397 00:24:08,857 --> 00:24:09,857 Thank you very much. 398 00:24:09,858 --> 00:24:13,149 All you have to do is to stay here until the judgement is satisfied. 399 00:24:13,150 --> 00:24:14,200 I see. 400 00:24:14,287 --> 00:24:16,690 See that nothing is moved, watch everybody that goes out. 401 00:24:16,982 --> 00:24:19,495 And don't let them put you nowhere where you can't see nothing, see? 402 00:24:19,744 --> 00:24:21,830 Do it all with fine gentlemanly feeling, 403 00:24:21,831 --> 00:24:24,900 and if you can find yourself a job about the house, all the better. 404 00:24:24,955 --> 00:24:26,700 It'll help you to pass the time! 405 00:24:27,396 --> 00:24:29,256 I don't think you'll have to worry about that. 406 00:24:29,260 --> 00:24:32,382 And remember, try and behave like a gentleman. 407 00:24:32,506 --> 00:24:35,403 I'll try. Of course this is the first time I've been a bailiff and... 408 00:24:35,437 --> 00:24:38,518 Not a bailiff. Sheriff's officer if you please. 409 00:24:39,281 --> 00:24:43,137 And in that capacity, be helpful, courteous and considerate. 410 00:24:43,540 --> 00:24:46,763 And establish pleasant personal relationships. 411 00:24:46,772 --> 00:24:49,108 - You can rely on me. - Well, tada, see you later. 412 00:24:57,014 --> 00:24:59,438 Clara... do you think it's awful to marry for money? 413 00:24:59,810 --> 00:25:02,720 No, madam, not for a lot of money. 414 00:25:02,972 --> 00:25:06,406 - You're very practical, aren't you? - Thank you, madam. 415 00:25:06,608 --> 00:25:09,074 - I'm afraid we haven't a chance. - Why not, madam? 416 00:25:09,235 --> 00:25:11,841 With that man downstairs he'd ruin any chance we ever had. 417 00:25:11,842 --> 00:25:13,442 Oh, I wish we could get rid of him. 418 00:25:14,269 --> 00:25:18,477 - Would you like me to poison him, madam? - Oh no, Clara, let's not be too enthusiastic. 419 00:25:18,973 --> 00:25:19,973 No, madam. 420 00:25:21,833 --> 00:25:24,517 How did the late Mr. Wetherby pass on, madam? 421 00:25:24,803 --> 00:25:28,499 - Oh, he used to love to fight. - Hm, the fighting type. 422 00:25:28,644 --> 00:25:31,603 Hm, I've experienced them. 423 00:25:31,804 --> 00:25:35,929 Yeah, and he always won, except the last time he picked a tiger... a Benghal tiger. 424 00:25:37,375 --> 00:25:39,953 Kind of overmatched hisself as you might say. 425 00:25:39,954 --> 00:25:41,554 Oh, definitely. 426 00:26:13,457 --> 00:26:15,048 Well, Mr. Sheriff man? 427 00:26:16,284 --> 00:26:18,584 Er... Sheriff's officer, please... 428 00:26:19,358 --> 00:26:22,327 I was just admiring your smiling friends here. 429 00:26:22,721 --> 00:26:23,821 Rather nice, aren't they? 430 00:26:24,790 --> 00:26:27,922 Say... they must have cost a tidy sum, huh? 431 00:26:28,053 --> 00:26:30,782 Cost? Oh, we didn't buy them. 432 00:26:30,887 --> 00:26:34,006 - No? - No, my husband shot them. 433 00:26:35,309 --> 00:26:36,309 Husband? 434 00:26:36,787 --> 00:26:39,559 When he comes back from Africa, he always brings whole boatloads... 435 00:26:39,560 --> 00:26:40,860 ...of this sort of thing. 436 00:26:41,391 --> 00:26:44,120 He's one of the world's very best marksmen. 437 00:26:45,127 --> 00:26:46,327 That's very interesting. 438 00:26:48,380 --> 00:26:49,700 Ah, you're smiling. 439 00:26:50,871 --> 00:26:54,649 You know? It's the first time that I've seen you smile. 440 00:26:54,650 --> 00:26:58,999 And if I do say so, it's very, very becoming. 441 00:26:59,649 --> 00:27:03,536 I'm not a bad loser, really, although you did trick your way into the house. 442 00:27:03,956 --> 00:27:05,403 But I'll make the best of it, I suppose. 443 00:27:05,708 --> 00:27:07,048 Well, I'll tell you what we'll do. 444 00:27:07,049 --> 00:27:09,949 You'll make the best of me, I'll make the best of you. 445 00:27:10,250 --> 00:27:14,300 That's hardly an even thing. Um, come along and I'll show you your room. 446 00:27:15,052 --> 00:27:18,004 But don't you, er... don't you think we could talk a little first? 447 00:27:18,384 --> 00:27:20,700 - Is that one of your duties? - Absolutely. 448 00:27:21,027 --> 00:27:26,809 - I suppose you have a name. - Oh, yes, yes, my friends call me... Bobo. 449 00:27:27,002 --> 00:27:30,260 Nevertheless, you sleep in the butler's room. 450 00:27:30,312 --> 00:27:32,912 Just a moment, where is this butler's room? 451 00:27:33,151 --> 00:27:34,251 Just off the kitchen. 452 00:27:34,850 --> 00:27:36,457 - And where do you sleep? - Upstairs! 453 00:27:36,591 --> 00:27:39,258 - Well, then I sleep upstairs too. - Now see here, young man... 454 00:27:39,312 --> 00:27:42,300 I... I'm very sorry, but it's my duty. 455 00:27:43,073 --> 00:27:45,225 - You have a guest room, don't you? - Yes. 456 00:27:45,428 --> 00:27:47,451 Well, whether you like it or not, I'm the guest. 457 00:27:47,788 --> 00:27:51,999 - All right, Mr... - Bobo to you. 458 00:27:52,000 --> 00:27:53,700 Bobo to you! 459 00:27:54,004 --> 00:27:55,680 Very charming house you have here, Mrs. Wetherby. 460 00:27:55,690 --> 00:27:59,281 I like it. I think English houses are adorable, don't you? 461 00:27:59,320 --> 00:28:00,935 Adorable... Crystal. 462 00:28:01,270 --> 00:28:05,311 - Um, is that one of your duties also? - No, that is my own idea. 463 00:28:05,400 --> 00:28:07,284 - Then let's stick to business. - You won't like it. 464 00:28:08,078 --> 00:28:10,781 - Well, I'll try it if you don't mind. - If you do, you'll hate me by tomorrow. 465 00:28:10,875 --> 00:28:14,442 - Well, I'm not exactly fond of you now. - How could you be, you scarcely know me. 466 00:28:17,041 --> 00:28:20,023 Must you keep your eyes on me all the time? 467 00:28:20,024 --> 00:28:22,624 It's all in the line of duty. And I love my work. 468 00:28:22,786 --> 00:28:25,252 By the way, how much did you pay that bailiff? 469 00:28:26,456 --> 00:28:28,169 - Pay him? - For the job. 470 00:28:28,170 --> 00:28:30,570 You think you're very clever, don't you? 471 00:28:31,650 --> 00:28:35,107 Well... I wanted the job very badly, really I did. 472 00:28:35,154 --> 00:28:37,360 Hm, you needed the eight and sixpence a day. 473 00:28:38,070 --> 00:28:39,547 We have much in common, Mrs. Wetherby. 474 00:28:40,193 --> 00:28:41,193 This is your room. 475 00:28:42,847 --> 00:28:46,320 - And where is your room if I may ask? - You're not backward by any chance? 476 00:28:46,389 --> 00:28:48,904 - It's my duty. - Oh, the duty again. 477 00:28:49,621 --> 00:28:51,178 My room is just across the hall. 478 00:28:52,254 --> 00:28:54,524 - You mean there? - There. 479 00:28:54,990 --> 00:28:57,525 Well, I have to be sure you don't remove all the furniture during the night. 480 00:28:57,754 --> 00:28:59,293 Ah, you read my mind! 481 00:29:01,612 --> 00:29:02,912 Now you read mine. 482 00:29:11,923 --> 00:29:14,104 - What do you think of it? - Charming. 483 00:29:15,198 --> 00:29:18,604 - I, er... hope you'll be comfortable. - Yes, I'm sure I will be! 484 00:29:19,326 --> 00:29:22,893 - Except um... haven't any pajamas. - Oh, that's too bad. 485 00:29:24,184 --> 00:29:26,701 - Perhaps I can lend you some. - You can lend me some? 486 00:29:26,858 --> 00:29:28,758 - Hm-hmm. - Think they'll be big enough? 487 00:29:28,821 --> 00:29:32,600 Well, you may have a little trouble getting them over your head. 488 00:29:32,601 --> 00:29:35,601 Outside of that, I think they'll be big enough for you. 489 00:29:36,366 --> 00:29:39,900 Now you look just like a stick of peppermint candy. Good night. 490 00:29:40,546 --> 00:29:43,678 - These... these belong to your husband? - Yes. 491 00:29:44,879 --> 00:29:46,371 I hope he won't mind my using them. 492 00:29:46,946 --> 00:29:49,994 Oh, I'm sure he won't. They were too small for him anyway. 493 00:29:55,120 --> 00:30:00,038 - Is your husband in Africa? - In Africa? Oh no, he isn't in Africa. 494 00:30:00,039 --> 00:30:01,839 Good night. 495 00:30:02,208 --> 00:30:03,408 Good night, Mrs. Wetherby. 496 00:30:47,139 --> 00:30:48,888 Oh, darling, I'll only be a minute. 497 00:30:49,684 --> 00:30:51,693 Oh, and don't be cross with me. 498 00:30:52,427 --> 00:30:54,999 And don't drink any more. 499 00:31:08,190 --> 00:31:12,048 - It's my husband, it's my husband. - Well, what of it? 500 00:31:12,152 --> 00:31:15,167 You don't understand. He's so quick-tempered, and so jealous. 501 00:31:15,662 --> 00:31:16,898 Something awful might happen. 502 00:31:17,223 --> 00:31:21,359 - Well... what do you want me to about it? - Oh, come with me, please, for my sake. 503 00:31:22,329 --> 00:31:23,429 For your sake? 504 00:31:57,685 --> 00:31:58,785 Good night. 505 00:33:06,893 --> 00:33:09,480 - Your bag, sir. - Oh, yes, yes, thank you very much. 506 00:33:10,191 --> 00:33:11,786 - Here you are. - Thank you, sir. 507 00:33:12,114 --> 00:33:13,514 Now I can get dressed. 508 00:33:18,414 --> 00:33:19,513 Good morning, Clara, good morning. 509 00:33:29,962 --> 00:33:31,162 Come in. 510 00:33:37,982 --> 00:33:39,382 Bon jour, madame. 511 00:33:42,590 --> 00:33:45,185 Now don't ask me to tell you who told me about your little joke... 512 00:33:45,227 --> 00:33:47,095 ...because I promised Clara I wouldn't tell. 513 00:33:48,204 --> 00:33:49,500 As we see, 514 00:33:49,518 --> 00:33:52,491 that though the late Mr. Wetherby's head was small, his feet were large. 515 00:33:52,867 --> 00:33:57,967 Is that so? Well, with you it's just the other way around. 516 00:34:18,540 --> 00:34:20,747 Would you be good enough to shut the door? 517 00:34:21,353 --> 00:34:22,999 - It's already shut. - On your way, out! 518 00:34:23,792 --> 00:34:26,289 Oh, you mean you'd rather I left. 519 00:34:26,322 --> 00:34:28,500 I mean I'd rather you had not come at all. 520 00:34:28,738 --> 00:34:31,158 That's a fine way to talk to me after the fine night I had to put in. 521 00:34:31,378 --> 00:34:33,028 That bed down there, no wonder your butler left. 522 00:34:34,083 --> 00:34:37,596 - Will you take off that silly-looking hat? - Oh, yes, yes. 523 00:34:37,734 --> 00:34:38,750 Where's Clara? 524 00:34:38,751 --> 00:34:41,351 She's down in the kitchen trying to find the breakfast. 525 00:34:51,394 --> 00:34:52,992 Hello? Who is it? 526 00:34:54,502 --> 00:34:58,092 Oh, it's you, darling? It's nice of you to call me so early. 527 00:34:58,803 --> 00:35:02,659 Oh, no, I've been awake for ages. Where are you? 528 00:35:03,171 --> 00:35:05,400 The late Mr. Wetherby... say hello for me. 529 00:35:05,401 --> 00:35:07,501 Will you shut up and go away? 530 00:35:07,711 --> 00:35:11,129 No, not you, darling, I was just talking to the dog. 531 00:35:14,381 --> 00:35:16,781 What was that? I can't... 532 00:35:17,302 --> 00:35:21,669 Oh, have I missed you? Of course I have, I always do. 533 00:35:21,670 --> 00:35:27,700 - I said you were adorable. - What was that? I didn't hear. 534 00:35:28,039 --> 00:35:30,400 Wait, hold the line a minute. 535 00:35:30,801 --> 00:35:32,100 Listen! 536 00:35:32,101 --> 00:35:34,801 There must be something wrong with the line. 537 00:35:35,353 --> 00:35:37,656 Will you say that again, please? 538 00:35:37,814 --> 00:35:41,550 Adorable! Adorable, adorable! 539 00:35:44,934 --> 00:35:46,554 Did you hear that now? 540 00:35:47,336 --> 00:35:48,436 What do you mean no? 541 00:35:49,732 --> 00:35:52,019 Oh well, never mind, I'll see you tonight anyhow. 542 00:35:53,101 --> 00:35:55,721 Yes, yes, I'm bringing my father and mother. 543 00:35:56,787 --> 00:36:00,900 No, not brother, I haven't got a brother. I said "mother"! 544 00:36:01,970 --> 00:36:03,900 All right, good-bye, sweetheart. 545 00:36:06,899 --> 00:36:08,205 Oh, so you got your breakfast? 546 00:36:09,206 --> 00:36:11,711 - How did it get there? - By the dumb waiter. 547 00:36:12,096 --> 00:36:14,829 - But we haven't any. - Yes we have. Very. 548 00:36:16,590 --> 00:36:19,328 You better get downstairs, mister. The bailiff's looking for you. 549 00:36:19,490 --> 00:36:22,500 - Oh, will you excuse me, please? - It'll be a pleasure. 550 00:36:37,492 --> 00:36:41,209 - It's a boy, it's a boy! - What is... Oh, yes, yes! 551 00:36:41,413 --> 00:36:43,147 - I thought you'd like to know. - Yes. 552 00:36:44,463 --> 00:36:47,448 - I was wondering what it was. - Eight pounds fourteen. 553 00:36:47,791 --> 00:36:50,246 - How much? - Eight pounds fourteen. 554 00:36:50,371 --> 00:36:52,900 I don't quite understand, I thought that, er... 555 00:36:52,969 --> 00:36:58,088 - That's his weight, that's what he weighs. - Oh, I see... I thought that... 556 00:37:00,671 --> 00:37:02,800 I thought you were trying to borrow some money. 557 00:37:04,557 --> 00:37:07,504 - And he's got his father's nose exactly. - No! 558 00:37:07,609 --> 00:37:09,851 - How do you account for that? - But exactly, 559 00:37:09,903 --> 00:37:14,048 the first thing the doctor said, "It's a boy and he's got his father's nose." 560 00:37:14,685 --> 00:37:15,985 Isn't that nice? 561 00:37:16,534 --> 00:37:18,768 By the way, anything to report? 562 00:37:18,975 --> 00:37:21,602 - No, no, nothing. - How's she taking it? 563 00:37:22,852 --> 00:37:25,624 Well... quite well, quite well. 564 00:37:26,284 --> 00:37:29,010 Of course, I think we'd better keep an eye on her. 565 00:37:29,298 --> 00:37:32,881 - Oh, tricky, eh? - Yes. 566 00:37:33,709 --> 00:37:38,371 Oh, good morning, ma'am. I just popped around to see if everything was shipshape. 567 00:37:38,436 --> 00:37:42,329 Is that so, well everything is just as shipshape as it can be whatever that means. 568 00:37:42,453 --> 00:37:46,600 Yes, ma'am. Now how about it? How about my little check? 569 00:37:46,839 --> 00:37:50,123 Oh, the check? Oh, yes, the check... 570 00:37:51,065 --> 00:37:53,400 I'm afraid you'll have to come back a little later. 571 00:37:53,475 --> 00:37:55,900 Oh, very good ma'am, very good. About what time? 572 00:37:56,902 --> 00:37:59,049 - Well, a little later. - Oh, very well. 573 00:37:59,050 --> 00:38:04,350 Um, Mr. Bailiff... would you do something for me? 574 00:38:04,360 --> 00:38:05,911 With pleasure, mum. 575 00:38:05,987 --> 00:38:10,788 I'm having a few guests in for dinner and... I'd really like to be alone. 576 00:38:10,869 --> 00:38:12,480 Oh, I'm sorry, ma'am, but.. 577 00:38:12,481 --> 00:38:15,481 Oh, you wouldn't want to embarass me, would you? 578 00:38:15,945 --> 00:38:19,480 No, ma'am, no, but my man here... 579 00:38:19,521 --> 00:38:24,600 Oh, if you could just have him out of the house from six until midnight, please. 580 00:38:26,587 --> 00:38:29,652 I'm sorry, ma'am, orders is orders. 581 00:38:29,989 --> 00:38:32,999 I'd oblige if I could but I can't. Good morning, ma'am. 582 00:38:50,950 --> 00:38:53,354 - What's wrong? - Wrong? Everything. 583 00:38:53,586 --> 00:38:56,700 - Oh, is that all? - Well, can't you see the spot I'm in. 584 00:38:56,701 --> 00:38:59,138 I'm having a dinner party and you're in the house. 585 00:38:59,465 --> 00:39:01,200 Is it an important dinner party? 586 00:39:01,201 --> 00:39:03,751 Of course it's important, I've invited my fianc�! 587 00:39:03,752 --> 00:39:04,753 Your what? 588 00:39:04,754 --> 00:39:08,136 My fianc�'s bringing his parents for dinner. I don't want the house full of bill collectors. 589 00:39:09,302 --> 00:39:12,300 Well, isn't there anyone you can get the money from? 590 00:39:12,301 --> 00:39:15,901 No, there isn't anyone... Can you lend it to me? 591 00:39:16,076 --> 00:39:19,285 - No, no, I wish I could. - That's awfully sweet of you. 592 00:39:20,267 --> 00:39:21,567 I wish you could too. 593 00:39:22,699 --> 00:39:25,858 Haven't you any friends, family or something? 594 00:39:26,265 --> 00:39:29,877 No, all my real friends are as broke as I am and my family's in Des Moines, Iowa. 595 00:39:30,278 --> 00:39:32,033 Um, have you ever heard of Des Moines, Iowa? 596 00:39:32,180 --> 00:39:33,390 No. 597 00:39:33,391 --> 00:39:36,091 Well, that'll give you a rough idea of where it is. 598 00:39:37,163 --> 00:39:40,953 Well... how did you get into this fix, Mrs. Wetherby? 599 00:39:40,995 --> 00:39:43,575 Oh, quite easily, I just married Mr. Wetherby. 600 00:39:43,888 --> 00:39:45,800 - Well, he's dead. - Hm-hmm. 601 00:39:45,801 --> 00:39:47,351 Didn't he leave you anything? 602 00:39:47,363 --> 00:39:52,200 How could he, he didn't have anything, except our dumb friends on the wall. 603 00:39:53,522 --> 00:39:54,822 Hm, I see. 604 00:39:55,987 --> 00:39:58,616 Where, um... where did you meet Mr. Wetherby? 605 00:39:58,965 --> 00:40:03,200 On the boat coming over. I won a contest and the first prize was a trip to Europe. 606 00:40:03,593 --> 00:40:04,793 Well, that was nice anyway. 607 00:40:04,839 --> 00:40:08,496 Yes, it certainly was, except they only gave me a one-way ticket. 608 00:40:08,961 --> 00:40:11,915 What kind of a contest was this? Bathing beauties? 609 00:40:12,040 --> 00:40:14,257 It was sort of intelectual. 610 00:40:16,396 --> 00:40:18,129 What do you mean bathing beauties? 611 00:40:18,815 --> 00:40:19,915 Are you intelectual too? 612 00:40:20,294 --> 00:40:23,400 Well, I had to think of a slogan for canned fish. 613 00:40:23,401 --> 00:40:25,401 - A slogan for canned fish? - Hm-hmm. 614 00:40:25,402 --> 00:40:26,701 What did you think of? 615 00:40:26,997 --> 00:40:28,781 - Would you really like to know? - Certainly. 616 00:40:28,936 --> 00:40:31,025 "If you can't fish, canned fish." 617 00:40:32,554 --> 00:40:38,026 - Er... What? - If you can't fish, canned fish. 618 00:40:40,336 --> 00:40:43,181 If you can't fish, canned fish... 619 00:40:43,735 --> 00:40:45,019 - That's marvelous. - Do you like it? 620 00:40:45,410 --> 00:40:47,238 You have a genius for such things, haven't you? 621 00:40:47,239 --> 00:40:48,239 Oh, it's nothing. 622 00:40:48,240 --> 00:40:50,780 With a mind like yours you should go a long way. 623 00:40:50,781 --> 00:40:52,381 Um... I have. 624 00:40:53,511 --> 00:40:55,722 And then you married Mr. Wetherby... 625 00:40:55,761 --> 00:40:58,332 I think he married me, I wasn't really noticing. 626 00:40:59,046 --> 00:41:01,300 - Are you noticing this time? - You bet your life I am. 627 00:41:01,301 --> 00:41:05,039 I'm not taking any chances. I like him, he's got lots of money, tons of it. 628 00:41:05,040 --> 00:41:08,000 Then you have to come barging in just at this critical time 629 00:41:08,019 --> 00:41:10,083 Now... now just a moment, perhaps I can help you. 630 00:41:10,084 --> 00:41:11,800 Not if you can't evaporate. 631 00:41:11,903 --> 00:41:13,502 How are you going to take care of these people tonight? 632 00:41:14,140 --> 00:41:15,425 - What do you mean? - Well... 633 00:41:15,426 --> 00:41:18,226 Two of your servants have already left, you haven't even a butler. 634 00:41:18,443 --> 00:41:19,643 - What of it? - What of it? 635 00:41:19,967 --> 00:41:21,867 - Who's going to serve the dinner? - Clara. 636 00:41:22,635 --> 00:41:23,635 I thought she had to do the cooking. 637 00:41:23,660 --> 00:41:26,367 Certainly, can't she do more than one thing at a time? 638 00:41:26,707 --> 00:41:30,327 - Well, I don't know, but I doubt it. - What's your big idea? 639 00:41:30,390 --> 00:41:34,807 Simply this, I can't evaporate, but I can cooperate as part of my duties. 640 00:41:34,956 --> 00:41:38,001 - Well. - I was thinking that I might buttle for you. 641 00:41:38,676 --> 00:41:44,332 - Buttle... what's buttle? - Er... that's the infinitive of butler. 642 00:41:44,405 --> 00:41:46,069 I buttle, thou buttlest, he buttles. 643 00:41:46,368 --> 00:41:47,700 - You mean you... - Yes! 644 00:41:47,745 --> 00:41:51,400 I know something about wines and you saw this morning how I handle a tray. 645 00:41:51,502 --> 00:41:54,115 So tonight I'll be the butler instead of the sheriff's officer, what do you say? 646 00:41:54,339 --> 00:41:57,231 What do I say, it's a grand idea. Would you do that? 647 00:41:57,559 --> 00:41:58,559 For you I would, yes. 648 00:41:59,640 --> 00:42:01,953 But wait a minute, you haven't got any uniform. 649 00:42:02,126 --> 00:42:04,304 Oh, good heavens, I must have left it in my last place. 650 00:42:04,587 --> 00:42:07,517 Maybe my butler did the same thing. Come on, let's see. 651 00:42:37,397 --> 00:42:39,609 Well, um... here's to my creditors. 652 00:42:39,610 --> 00:42:42,700 Right... may you never be able to pay them! 653 00:42:47,375 --> 00:42:49,493 - I think you make a wonderful butler. - Thank you. 654 00:42:50,525 --> 00:42:53,362 - Except I don't like your name. - Raymond, you don't like that, hm? 655 00:42:53,429 --> 00:42:57,000 - No, not for a butler? - Well, let's see... how about Braddon? 656 00:42:57,107 --> 00:42:58,479 Braddon... Braddon? 657 00:42:58,514 --> 00:43:00,991 Dignified but not outlandish if I may say so, madame. 658 00:43:01,553 --> 00:43:06,400 Um, bring the beef, Braddon. Take the coffee, Braddon... 659 00:43:07,258 --> 00:43:10,054 - No, I don't like it. - You don't like it. Well, how about, um... 660 00:43:10,455 --> 00:43:11,700 Ferguson? 661 00:43:12,616 --> 00:43:15,221 Come here, Ferguson... Go away, Ferguson... 662 00:43:16,984 --> 00:43:19,743 - Pick the potato off the floor, Ferguson. - Do you like that? 663 00:43:20,034 --> 00:43:22,748 All right, you're Ferguson from now on, and don't forget it. 664 00:43:23,579 --> 00:43:26,300 With a name like that Mrs. Burns will go crazy about you. 665 00:43:26,945 --> 00:43:29,410 - Mrs. Burns? Who is she? - You'll see! 666 00:43:30,776 --> 00:43:37,504 "Crystal, darling, where did you get him? I mean, the treasure!" 667 00:43:38,061 --> 00:43:42,150 "Oh, he's too wonderful, and with such a profile! 668 00:43:42,459 --> 00:43:49,557 "Oh, you are the luckiest thing, I mean the way you attract that kind of butler." 669 00:43:50,540 --> 00:43:52,309 By the way, do you know anything about announcing? 670 00:43:52,705 --> 00:43:54,889 Well, I've never been a butler before, but I... 671 00:43:55,190 --> 00:43:57,274 I guess you just ask their name and announce. 672 00:43:57,384 --> 00:44:00,500 - I guess we'd better... - Now, wait, wait just a moment. 673 00:44:11,851 --> 00:44:12,851 What's that? 674 00:44:13,322 --> 00:44:16,115 Don't you see, that's the front door. You're on the outside, the door is closed, 675 00:44:16,116 --> 00:44:17,899 - and you ring the bell. - Oh. 676 00:44:18,406 --> 00:44:20,806 Okay... Who am I? 677 00:44:21,595 --> 00:44:24,277 - You're Mrs. Burns, aren't you? - Certainly not, I'm her daughter. 678 00:44:33,980 --> 00:44:36,600 Am I late? I always am. 679 00:44:36,911 --> 00:44:38,187 Is mother here yet? 680 00:44:39,088 --> 00:44:41,483 I'm sure she's here, she's always too punctual. 681 00:44:51,542 --> 00:44:55,163 I'm Catherine Burns... what's your name? 682 00:44:55,954 --> 00:44:58,785 - Ferguson, madame. - Hm, Crystal's fianc�. 683 00:44:59,194 --> 00:45:01,442 No, madame, Mrs. Wetherby's butler. 684 00:45:01,601 --> 00:45:04,500 Oh, I thought you were someone important. 685 00:45:04,501 --> 00:45:07,201 Well you could be someone important. 686 00:45:07,410 --> 00:45:12,705 What I mean is, I think you do look rather important. 687 00:45:14,022 --> 00:45:15,511 Um... announce me, please. 688 00:45:15,797 --> 00:45:17,178 And let that be a lesson to you. 689 00:45:17,209 --> 00:45:19,999 Butlers and bailiffs are never as important as they look. 690 00:45:22,319 --> 00:45:23,319 Miss Burns. 691 00:45:23,533 --> 00:45:25,478 That's fine, every inch a butler. 692 00:45:25,834 --> 00:45:27,634 Thanks. Who's next? 693 00:45:28,336 --> 00:45:32,701 Lord Carstairs. I thought he'd give the party... class. 694 00:45:33,141 --> 00:45:34,141 - Lord Carstairs? - Uh-huh. 695 00:45:34,596 --> 00:45:38,189 Peer of the Realm, 140 years old and very absent-minded. 696 00:45:38,888 --> 00:45:42,506 - Don't be suprised if he's wearing galoshes. - Galoshes, this time of the year? 697 00:45:42,607 --> 00:45:44,200 That's the absent-mindedness. 698 00:45:44,201 --> 00:45:46,700 But I think he'd better take them off before he comes in for dinner. 699 00:45:47,849 --> 00:45:50,304 - Lord Carstairs... the arrival of. - Right. 700 00:45:55,888 --> 00:45:58,780 - Haven't rung the bell yet. - I said he was absent-minded. 701 00:45:58,781 --> 00:45:59,781 Sorry. 702 00:46:01,929 --> 00:46:05,040 - Thank you, my man. - Good evening, Milord. 703 00:46:05,067 --> 00:46:07,493 - Am I expected? - Certainly, Milord. 704 00:46:07,643 --> 00:46:10,381 The devil I am! Who's house is this? 705 00:46:10,800 --> 00:46:14,029 - Mrs. Wetherby's, Milord. - Oh, yes, to be sure, to be sure! 706 00:46:14,472 --> 00:46:19,793 - Shall I remove the galoshes, Milord? - What? Oh, to be sure, to be sure. 707 00:46:21,213 --> 00:46:23,850 Thank you, my man, thank you. 708 00:46:24,310 --> 00:46:27,312 Don't announce me, hang it all, I'm an old friend of the family. 709 00:46:28,878 --> 00:46:32,500 But you do announce him, nevertheless. It'll impress the Dabneys. 710 00:46:37,779 --> 00:46:40,122 - The who? - The Dabneys. 711 00:46:40,651 --> 00:46:42,873 My fianc�, Mr. Dabney, and his mother and father. 712 00:46:44,594 --> 00:46:45,694 What's the matter? 713 00:46:46,842 --> 00:46:50,783 - I thought you said Dabney. - I did say the Dabneys. 714 00:46:51,268 --> 00:46:52,788 - D-a-b-n-e-y? - Yes. 715 00:46:53,365 --> 00:46:55,589 Claude Dabney and Mr. and Mrs. Dabney? 716 00:46:56,027 --> 00:46:59,431 - That's right, can you remember the name? - Yes, I'm sure I can. 717 00:46:59,504 --> 00:47:01,353 - They're very lovely people. - I'm sure they are. 718 00:47:04,432 --> 00:47:06,984 You'd better answer it. Don't leave me here barefooted! 719 00:47:09,696 --> 00:47:13,308 And don't be surprised, Mother, if Crystal seems a little outspoken. 720 00:47:13,789 --> 00:47:16,096 She doesn't mean it, she's American. 721 00:47:16,782 --> 00:47:20,452 - And, well... you know what Americans are. - Yes, indeed we do. 722 00:47:20,694 --> 00:47:22,833 And by the way, Mother, not a word about Raymond. 723 00:47:30,736 --> 00:47:31,736 Raymond! 724 00:47:33,654 --> 00:47:36,344 - What... what on earth! - May I have your hats, please? 725 00:47:36,345 --> 00:47:38,365 - Thank you very much. - Oh dear, of dear... 726 00:47:38,375 --> 00:47:41,258 - Just a minute, what are you doing here? - Your overcoats, thank you very much. 727 00:47:41,376 --> 00:47:43,682 - Listen, Raymond... - Just one moment... 728 00:47:43,683 --> 00:47:45,283 Steady, Father, steady, Father! 729 00:47:46,033 --> 00:47:48,994 Whom shall I announce, please? Thank you very much. 730 00:47:49,198 --> 00:47:50,425 This is preposterous. 731 00:47:50,436 --> 00:47:53,252 Keep your head, Father, I'll find out what's happening. 732 00:47:54,241 --> 00:47:56,562 Mr. e Mrs. Dabney and Claude Dabney. 733 00:47:58,397 --> 00:47:59,970 Darling, this is Mother. 734 00:48:00,374 --> 00:48:03,100 My dear Mrs. Dabney, I have looked forward to meeting you. 735 00:48:03,101 --> 00:48:05,130 This is a pleasure, a great pleasure. 736 00:48:05,135 --> 00:48:08,700 - And this is Father. - How do you do, Mr. Dabney? 737 00:48:09,339 --> 00:48:11,143 Won't you come in and sit down? 738 00:48:11,590 --> 00:48:15,578 - What a nice butler you have, my dear. - Ferguson? Oh, I'm glad you like him. 739 00:48:16,536 --> 00:48:19,585 - May I take your wrap? - Oh, I'll just throw it down here. 740 00:48:19,881 --> 00:48:21,453 Well, Mother, what do you think? 741 00:48:23,023 --> 00:48:25,715 - What do you say, Father? - I'm speechless. 742 00:48:25,840 --> 00:48:27,120 Father speechless! 743 00:48:30,057 --> 00:48:34,076 Your butler, he's new, isn't he? What happened to Stevens? 744 00:48:34,187 --> 00:48:36,692 Oh, he just walked out, they do that, you know. 745 00:48:37,305 --> 00:48:40,659 - And how did you get this man? - He just happened along, pure luck. 746 00:48:41,424 --> 00:48:43,926 Claude, won't you sit down, you do seem so restless. 747 00:48:43,999 --> 00:48:46,931 - Yes, what's the matter with you, Claude? - I restless? 748 00:48:48,159 --> 00:48:49,059 That's a good one! 749 00:48:50,024 --> 00:48:53,950 My cigarette case... Oh, It's in my overcoat. Excuse me a moment. 750 00:48:56,274 --> 00:48:57,704 Won't you please sit down? 751 00:49:03,716 --> 00:49:06,309 - What are you doing here? - Who told you you could wear my hat? 752 00:49:06,338 --> 00:49:08,757 - Never mind about the hat. How did you know? - Know? 753 00:49:08,795 --> 00:49:12,743 - About Crystal. I suppose Mother told you. - No, no one told me anything. 754 00:49:12,892 --> 00:49:16,395 Don't lie. You must have known, You just came here to embarrass everyone. 755 00:49:16,401 --> 00:49:19,797 - I suppose you think it's funny. - Yes, I do, rather. Even you should see that. 756 00:49:19,846 --> 00:49:22,900 I'm afraid I haven't got any sense of humor, I told you to clear out! 757 00:49:22,966 --> 00:49:25,420 - I can't do that. - Oh yes you can, and you will. 758 00:49:25,499 --> 00:49:28,242 I've only just come. Aren't I allowed to earn an honest living? 759 00:49:28,367 --> 00:49:31,498 - Honest? - Yes. I'm employed here as a butler. 760 00:49:31,523 --> 00:49:32,623 Did you say who you were? 761 00:49:33,415 --> 00:49:37,445 I, giving away our family secret? And my own brother thinks that... 762 00:49:37,474 --> 00:49:39,536 - Clear out, will you? - No. 763 00:49:39,920 --> 00:49:43,280 Very well, Crystal will kick you out. I'll see to that. 764 00:49:43,612 --> 00:49:46,858 Oh, she will, uh? How much would you like to bet? I need a little money. 765 00:50:01,007 --> 00:50:03,370 - Good evening, Mrs. Burns. - This is Mrs. Burns. 766 00:50:03,607 --> 00:50:05,120 - How do you do. - Good evening, madame. 767 00:50:05,121 --> 00:50:07,921 Oh, good evening, er... er... 768 00:50:07,922 --> 00:50:10,900 - Ferguson, madame - Oh yes, of course... Ferguson! 769 00:50:11,539 --> 00:50:15,378 Um, now let me see... Catherine, dear, just where did we see Ferguson before? 770 00:50:15,535 --> 00:50:17,517 - His face is so familiar. - Not to me it isn't. 771 00:50:17,805 --> 00:50:19,700 You never have any memory for faces. 772 00:50:19,794 --> 00:50:23,276 - Could it have been in Cairo, madame? - Yes, of course, that's it, Cairo. 773 00:50:23,445 --> 00:50:25,309 Just a minute, Mother, you've never been to Cairo. 774 00:50:25,610 --> 00:50:27,373 Oh, haven't I? I thought I had. 775 00:50:27,921 --> 00:50:30,700 Well, now that I think of it, I've never been to Cairo myself, madame. 776 00:50:30,799 --> 00:50:33,962 That's funny. Have you ever been to Cairo, dear? 777 00:50:34,174 --> 00:50:37,086 - Not that I can remember, I haven't. - Then it can't have been in Cairo. 778 00:50:37,312 --> 00:50:39,997 - What a coincidence. - Isn't it a small world? 779 00:50:40,176 --> 00:50:42,200 We must get to the bottom of this, Ferguson. 780 00:50:42,201 --> 00:50:43,601 By all means, madame. 781 00:50:43,938 --> 00:50:47,462 - Hello, Crystal, can we join the party? - Hello, Crystal! 782 00:50:47,547 --> 00:50:49,626 - Mrs. Burns and Miss Burns. - You don't say so! 783 00:50:49,668 --> 00:50:52,110 Crystal, darling, how are you? Has it gone, I mean, the headache? 784 00:50:52,135 --> 00:50:55,201 - You know, Ferguson... - Yes, won't you come in? 785 00:50:55,326 --> 00:50:57,377 You know, first we thought it was from Cairo... 786 00:50:59,150 --> 00:51:01,391 I hope we haven't embarrassed you, Ferguson. 787 00:51:08,779 --> 00:51:10,007 Be a butler! 788 00:51:13,921 --> 00:51:16,490 Most extraordinary, the moment I saw him... 789 00:51:16,491 --> 00:51:19,900 I said to myself, I've seen you somewhere before, I said. 790 00:51:20,192 --> 00:51:23,378 Yes, his face seems familiar to me too. 791 00:51:23,470 --> 00:51:25,350 Oh, really, is that so? 792 00:51:25,360 --> 00:51:28,280 - He's good-looking, isn't he? - Good-looking? 793 00:51:28,284 --> 00:51:32,793 Oh, his profile is positively classic. Have you seen it? 794 00:51:35,453 --> 00:51:39,726 But Crystal, darling, haven't you been well? You look so tired. 795 00:51:40,444 --> 00:51:44,500 Oh no, I've been all right. But needless to say, you're the picture of health. 796 00:51:44,730 --> 00:51:47,526 You've gained, haven't you. Very becoming, though. 797 00:51:48,545 --> 00:51:50,670 - What is it, Ferguson? - May I speak to Madame, please? 798 00:51:50,671 --> 00:51:51,700 Yes, Ferguson. 799 00:51:56,965 --> 00:51:59,330 I'm sorry to bother you, madame, but I thought it rather important. 800 00:51:59,331 --> 00:52:00,696 What's the matter, something wrong? 801 00:52:01,013 --> 00:52:03,098 No, it's a question, a very important question. 802 00:52:03,099 --> 00:52:04,099 Yes? 803 00:52:04,998 --> 00:52:08,794 - How am I doing? - You are simply... 804 00:52:08,795 --> 00:52:10,800 Thank you, madame, I just wanted to be sure. 805 00:52:15,752 --> 00:52:18,481 - Hello, Clara. - Oh, for heaven's sake, what do you want? 806 00:52:18,482 --> 00:52:19,446 I want the cocktails. 807 00:52:19,447 --> 00:52:22,550 Have I to make cocktails on top of everything else? 808 00:52:22,551 --> 00:52:26,610 I've got enough to do cooking from 10 o'clock this morning and setting the table. 809 00:52:26,985 --> 00:52:30,158 Getting all dinner ready for eight people all by meself! 810 00:52:30,498 --> 00:52:32,550 - As if there wasn't enough to do! - But Clara... 811 00:52:32,551 --> 00:52:35,476 And you coming in here shouting, "Where are the cocktails?" 812 00:52:35,677 --> 00:52:37,102 Well, where are the cocktails? 813 00:52:37,184 --> 00:52:39,373 I'm asking you, you're the butler, ain't you? 814 00:52:39,500 --> 00:52:42,061 - Why don't you do the cocktails? - Clara, You've already made them! 815 00:52:42,636 --> 00:52:45,291 Oh, for heaven's sake, why couldn't you say so at first? 816 00:52:45,560 --> 00:52:49,588 Nice kind of a butler you are, I don't think. You don't know where you are, you... 817 00:52:50,073 --> 00:52:51,534 You must get it out there at once... 818 00:53:06,329 --> 00:53:07,183 Good evening, Milord. 819 00:53:07,284 --> 00:53:10,646 Oh, yes... good evening. Have I, er... 820 00:53:10,647 --> 00:53:11,999 Yes, you are, Milord. 821 00:53:12,054 --> 00:53:14,138 I'm afraid I'm a little late. What a nuisance. 822 00:53:14,139 --> 00:53:17,239 Couldn't find my spectacles, couldn't find them anywhere! 823 00:53:17,240 --> 00:53:18,999 So I had to come without them. 824 00:53:19,577 --> 00:53:24,708 - Shall I remove your galoshes, Milord? - My galoshes? Oh, the devil! 825 00:53:25,354 --> 00:53:27,968 I've forgotten them. Well, I shall have to go back and get them. 826 00:53:29,052 --> 00:53:31,021 You might explain to colonel Chittendon... 827 00:53:31,063 --> 00:53:32,717 This is Mrs. Wetherby's house, Milord. 828 00:53:33,114 --> 00:53:36,179 Mrs. Wetherby's? Well, you'd better explain to her. 829 00:53:43,241 --> 00:53:44,341 Good evening, sir. 830 00:53:45,965 --> 00:53:46,665 Thank you. 831 00:53:48,115 --> 00:53:52,114 Whom shall I announce, sir? 832 00:53:56,814 --> 00:53:57,714 I beg your pardon? 833 00:54:16,565 --> 00:54:17,985 Arthur, how are you? 834 00:54:24,911 --> 00:54:27,051 Let me introduce you, Mrs. Burns. Mr. Trevelyan. 835 00:54:27,431 --> 00:54:30,487 - How do you do? - How's the music, Arthur? 836 00:54:31,193 --> 00:54:35,899 Music?! Oh, are you a musician? I just adore music! 837 00:54:36,291 --> 00:54:39,763 I used to know a man who played the saxophone. Fortunately I got a divorce. 838 00:54:41,438 --> 00:54:43,613 By the way, I hope that you don't play the saxophone. 839 00:54:47,194 --> 00:54:51,900 Oh, really? Well you tell me all about it, Mr. Trevelyan, I want to hear more. 840 00:54:52,798 --> 00:54:54,300 How amusing! 841 00:54:54,658 --> 00:54:58,723 I'm sorry, Cosgrove, but I can't help being tickled about it! 842 00:54:58,800 --> 00:55:01,871 I don't want you to be tickled, do you understand that? 843 00:55:02,599 --> 00:55:04,722 - Cocktails? - Thank you, dear. 844 00:55:07,330 --> 00:55:08,930 You're looking very lovely tonight, Mom! 845 00:55:09,197 --> 00:55:12,322 What are you doing, Raymond? Aren't you afraid this will get you into trouble? 846 00:55:12,347 --> 00:55:14,450 Not at all, Mother, it's all perfectly legal. 847 00:55:14,451 --> 00:55:16,951 - Will you keep away from us, boy? - Certainly, sir. 848 00:55:16,979 --> 00:55:19,056 - One moment! - Don't grab, Father! 849 00:55:23,718 --> 00:55:24,858 Cocktails? 850 00:55:24,999 --> 00:55:26,219 Oh! 851 00:55:28,231 --> 00:55:31,675 Oh, thank you very much. Which one shall I take? 852 00:55:33,734 --> 00:55:35,075 As far as I know, they're all alike, madam. 853 00:55:38,700 --> 00:55:42,273 Tell me, have you always been a butler? 854 00:55:42,860 --> 00:55:45,456 - Oh yes, madam, for generations. - Oh, I see. 855 00:55:45,560 --> 00:55:49,400 - The family profession huh? - Yes, handed down from father to son. 856 00:55:49,909 --> 00:55:53,105 - How would you like to work in America? - America? 857 00:55:53,538 --> 00:55:57,049 Oh, yes, all the best American families have English butlers. 858 00:55:57,644 --> 00:55:59,874 They're sort of handed down from mother to daughter. 859 00:56:00,846 --> 00:56:03,936 I called in the sales manager and I said to him, 860 00:56:03,937 --> 00:56:06,707 "Look here, my dear fellow, this sort of thing simply won't do!" 861 00:56:06,708 --> 00:56:08,159 Excuse me. 862 00:56:10,949 --> 00:56:14,252 Um, Catherine, dear, is there something wrong with the cocktails? 863 00:56:14,304 --> 00:56:16,200 Oh no, dear, everything's fine. 864 00:56:16,313 --> 00:56:19,024 Ferguson, a cocktail for Mrs. Burns. 865 00:56:20,173 --> 00:56:23,463 So I called in the sales manager and I said to him, 866 00:56:23,464 --> 00:56:26,864 "Look here, my dear fellow, this sort of thing simply won't do!" 867 00:56:29,475 --> 00:56:33,610 Oh, Mr. Trevelyan, it's too marvelous! 868 00:56:33,611 --> 00:56:35,511 Cocktail, madam? 869 00:56:36,882 --> 00:56:37,882 Thank you! 870 00:56:39,747 --> 00:56:42,599 Oh, just a moment, I'll have one for Mr. Trevelyan. 871 00:56:44,215 --> 00:56:46,329 Oh, Trevelyan? Thank you! 872 00:57:03,615 --> 00:57:07,568 Well, my darling, you'll be delighted to hear that I bought a special license. 873 00:57:07,754 --> 00:57:11,100 - We can now be married whenever we like. - Oh, that's wonderful! 874 00:57:11,212 --> 00:57:13,558 And we go to my attorney and we sign the bond... 875 00:57:13,559 --> 00:57:17,259 ...by which we mutually share each other's possessions. 876 00:57:17,501 --> 00:57:19,700 It's a very beautiful thought, don't you think? 877 00:57:19,701 --> 00:57:21,301 That's a lovely thought. 878 00:57:21,797 --> 00:57:26,747 Claude, dear, would you really have cared for me if I'd been absolutely penniless? 879 00:57:27,000 --> 00:57:29,700 - My dear, what a question. - Well, forgive me, 880 00:57:29,701 --> 00:57:32,200 Forgive me, I shouldn't have said that. 881 00:57:32,522 --> 00:57:33,622 Have you set the date? 882 00:57:33,897 --> 00:57:37,023 Tomorrow I can't, I have a sales convention. 883 00:57:37,556 --> 00:57:38,556 What about Wednesday? 884 00:57:38,781 --> 00:57:40,735 No, Thursday, Wednesday's housecleaning day. 885 00:57:40,777 --> 00:57:44,600 What's that got to do with it? We're going to be married in a church. 886 00:57:44,601 --> 00:57:47,201 Oh, no, I always get married at home. 887 00:57:47,508 --> 00:57:50,995 My dear, don't be facetious about such a sacred matter. 888 00:57:51,492 --> 00:57:55,135 If we are married at home that will mean a special special license. 889 00:57:55,385 --> 00:57:58,600 Well, surely I'm worth a special special license. 890 00:58:00,217 --> 00:58:01,117 Cocktail, madame? 891 00:58:03,510 --> 00:58:05,410 - Sir? - Thank you! 892 00:58:08,002 --> 00:58:09,869 Crystal, my dear, here's to us. 893 00:58:11,371 --> 00:58:14,274 May we live happily ever after! 894 00:58:15,443 --> 00:58:17,301 And of course peace and prosperity. 895 00:58:18,971 --> 00:58:22,144 It's the most important toast I've ever drunk, my dear. 896 00:58:33,130 --> 00:58:36,589 - I've said it and I'll say it again. - What did you say? 897 00:58:36,590 --> 00:58:38,800 - Uh... - When did you say it? 898 00:58:38,855 --> 00:58:40,803 What was it you were saying, Lord Carstairs? 899 00:58:40,808 --> 00:58:43,079 I've said it and I'll say it again. Uh... 900 00:58:45,929 --> 00:58:46,929 What did I say? 901 00:58:49,623 --> 00:58:54,157 Oh, that's it, Trevy. Why not cut off their arms? 902 00:58:54,282 --> 00:58:57,500 - Oh, but how bloodthirsty! - Oh, not at all, not at all. 903 00:58:57,508 --> 00:59:02,000 The armchair's the most uncomfortable thing ever invented. 904 00:59:02,001 --> 00:59:03,800 No... no elbow room! 905 00:59:05,300 --> 00:59:10,592 - Oh, Trevy's got it, Trevy's got it! - Who got what? 906 00:59:10,600 --> 00:59:14,100 He says why not cut the arms off armchairs... 907 00:59:14,251 --> 00:59:17,901 ...and put then onto chairs that haven't any arms? 908 00:59:20,113 --> 00:59:21,483 Maybe I'm wrong. 909 00:59:23,198 --> 00:59:24,982 It's all very confusing, isn't it! 910 00:59:25,018 --> 00:59:26,668 Yes, if one's in the furniture business. 911 00:59:27,536 --> 00:59:28,601 Thank heavens I'm not. 912 00:59:28,602 --> 00:59:32,582 What is your line, Sr. Dabney? It must be very interesting, I'm sure. 913 00:59:32,915 --> 00:59:36,715 Me? Oh... I'm in ladies' underwear. 914 00:59:38,634 --> 00:59:41,863 - What? - Well, we're both in ladies' underwear. 915 00:59:43,742 --> 00:59:46,442 Really? How very odd. 916 00:59:48,114 --> 00:59:52,400 Catherine, dear, what was the name of the woman we knew who always wore DVVs? 917 00:59:53,875 --> 00:59:58,355 I think you mean... DBVs. 918 00:59:58,828 --> 01:00:01,100 - VBDs - BVDs. 919 01:00:04,452 --> 01:00:07,519 I'm glad my lawyer advised me to stay out of business. 920 01:00:07,700 --> 01:00:09,589 Well, personally... 921 01:00:09,590 --> 01:00:12,100 I don't see any reason why young women... 922 01:00:12,229 --> 01:00:16,999 ...shouldn't invest in some well-established private enterprise. 923 01:00:17,076 --> 01:00:20,556 Oh... I'm sorry, I dropped my serviette. 924 01:00:21,334 --> 01:00:23,399 Now take our... 925 01:00:23,700 --> 01:00:26,900 Ferguson, more wine for Mr. Dabney. 926 01:00:29,541 --> 01:00:31,305 Now, what was it you were saying? 927 01:00:33,240 --> 01:00:37,304 I was just going to say... that if I should advise you at all, 928 01:00:37,666 --> 01:00:41,550 I should advise you to make your investments in some more... 929 01:00:42,119 --> 01:00:44,659 ...sound private corporation. 930 01:00:44,711 --> 01:00:46,800 I think you're absolutely right, Father 931 01:00:46,810 --> 01:00:48,607 Thank you, my boy, thank you. 932 01:00:49,383 --> 01:00:54,007 Of course there are things to be said for the stock exchange 933 01:00:54,008 --> 01:00:56,650 On the other had there are things to be said against it. 934 01:00:56,651 --> 01:00:57,680 Of course. 935 01:00:57,689 --> 01:01:00,691 Now, for instance, supposing my broker says to me, 936 01:01:01,250 --> 01:01:06,003 this stock will go up or this stock will go down, 937 01:01:06,004 --> 01:01:07,504 what'll I say? 938 01:01:07,812 --> 01:01:13,200 I'll say to him, "My dear fellow, my business is ladies' underwear. 939 01:01:13,254 --> 01:01:18,959 and that does not go up, and it does not go down, it stays just where it is. 940 01:01:21,787 --> 01:01:24,172 The best investment of all is marriage. 941 01:01:24,900 --> 01:01:27,690 I mean, when two people really love each other. 942 01:01:27,691 --> 01:01:29,791 Quite right, Claude, my boy. 943 01:01:29,886 --> 01:01:33,993 So let us drink. To the best investment in the world. 944 01:01:33,994 --> 01:01:35,294 Marriage. 945 01:01:46,257 --> 01:01:49,600 I think so too, provided you buy it in bulk. 946 01:01:50,600 --> 01:01:53,375 Oh, Mr. Dabney, that really is the funniest. 947 01:01:54,036 --> 01:01:57,464 - Dressing, madame? - Yes, Ferguson. 948 01:01:57,790 --> 01:02:00,744 Claude, darling, isn't that one of the funniest things you've ever heard? 949 01:02:01,259 --> 01:02:04,552 But tell me, Trevelyan, how do you really come out? 950 01:02:06,200 --> 01:02:08,200 - Dressing? - What, dear? 951 01:02:10,787 --> 01:02:13,175 Thank you... Ferguson. 952 01:02:13,837 --> 01:02:17,392 And now, my dears, about the question of the honeymoon. 953 01:02:17,728 --> 01:02:22,900 How romantic all this seems. You know, I often think of my own honeymoon. 954 01:02:23,302 --> 01:02:27,132 Indeed, I shall never forget it. Not if I live to be a hundred. 955 01:02:27,133 --> 01:02:28,733 Oh, Mother! 956 01:02:28,734 --> 01:02:32,734 Oh, Catherine, you weren't there, you can't remember. 957 01:02:37,183 --> 01:02:38,683 Really! 958 01:02:42,298 --> 01:02:45,696 - Claude, it was an accident! - No, it was not an accident! 959 01:02:45,934 --> 01:02:48,449 - If I may say so, sir... - You may say nothing! 960 01:02:48,450 --> 01:02:49,750 It was done on purpose! 961 01:02:50,132 --> 01:02:53,300 - Stop dabbing at me. - Now keep your temper, Claude! 962 01:02:53,318 --> 01:02:54,946 I won't keep my temper! 963 01:02:54,955 --> 01:02:57,400 Has somebody spilled something? 964 01:02:57,410 --> 01:02:59,435 Crystal, how did this man get here? 965 01:02:59,619 --> 01:03:02,650 Claude, dear, you're really behaving very badly. Please don't make a fuss. 966 01:03:02,796 --> 01:03:05,128 - I will make a fuss. - You have made a fuss. 967 01:03:05,253 --> 01:03:06,618 Excuse me, Mr. Dabney, there's some more dressing on your collar. 968 01:03:06,649 --> 01:03:10,587 Keep your distance! Listen to me, Crystal! I know this man and he... 969 01:03:10,791 --> 01:03:13,200 He's not a fit person for you to have in the house. 970 01:03:13,224 --> 01:03:16,216 Do... do you know something about Ferguson? 971 01:03:16,217 --> 01:03:18,100 I know that I want him to pack up and go! 972 01:03:18,147 --> 01:03:21,329 - Now, now, keep calm, Claude, keep calm. - I won't keep calm. 973 01:03:21,364 --> 01:03:24,664 - You're losing your head over nothing. - Nothing? Do you call this nothing? 974 01:03:24,780 --> 01:03:26,380 Just a moment, Mr. Dabney. 975 01:03:26,381 --> 01:03:28,650 You've had a lot to say, perhaps it's time that I did a little talking. 976 01:03:28,664 --> 01:03:31,250 - Ferguson, remember your position. - I am remembering my position, 977 01:03:31,266 --> 01:03:33,900 but after all, I must have some consideration in this matter. 978 01:03:34,242 --> 01:03:36,934 Now, Mr. Dabney, just what do you know about me? 979 01:03:37,140 --> 01:03:38,266 Father, Father... 980 01:03:39,087 --> 01:03:40,911 Now, enough! Enough I say! 981 01:03:41,974 --> 01:03:46,804 In fairness to our hostess, this has gone far... 982 01:03:48,350 --> 01:03:49,988 - Too far. - I agree. 983 01:03:50,579 --> 01:03:54,176 - Therefore, I seriously suggest... - Here, here! 984 01:03:54,177 --> 01:03:58,912 Thank you, Mr. Dabney! And I also have a suggestion to make. 985 01:03:59,156 --> 01:04:00,608 Of course, Crystal, darling. 986 01:04:00,734 --> 01:04:05,714 Suppose we all go in the drawing room and have a little coffee to soothe our nerves. 987 01:04:07,611 --> 01:04:11,786 - You will serve coffee, Ferguson, for me? - With pleasure, madame. 988 01:04:11,867 --> 01:04:13,267 This way, please. 989 01:04:20,178 --> 01:04:22,675 Goodbye, Crystal darling, it's been a charming dinner. 990 01:04:24,076 --> 01:04:26,876 - Good night, Crystal darling. - Good night. 991 01:04:28,061 --> 01:04:31,559 Mrs. Dabney, I'm so sorry in our first meeting too. 992 01:04:31,568 --> 01:04:34,500 Don't give it a thought, dear. I loved so meeting you. 993 01:04:34,596 --> 01:04:36,734 - Good night, Mr. Dabney. - Father. 994 01:04:37,024 --> 01:04:38,910 - Father. - Good night! 995 01:04:39,011 --> 01:04:41,261 - Not too late, Claude. - No, Mother. 996 01:04:41,300 --> 01:04:43,362 It's been charming, really. 997 01:04:43,863 --> 01:04:45,363 Well, um... 998 01:04:51,369 --> 01:04:54,286 - Crystal, I'm sorry I lost my temper. - I knew you would be. 999 01:04:54,338 --> 01:04:57,100 But I stick to what I said. This man must go. 1000 01:04:57,319 --> 01:04:59,053 Oh, dear, I thought we'd forgotten all about that. 1001 01:04:59,105 --> 01:05:04,200 No, I'm not the one to forget. Will you leave sensibly, or... must I go on? 1002 01:05:04,212 --> 01:05:07,488 - I don't see how I can leave now. - Very well, it's the police. 1003 01:05:07,692 --> 01:05:09,952 No, I will not have the police in my home. 1004 01:05:10,077 --> 01:05:12,380 You won't have to. They're the last people he wants to see. 1005 01:05:12,911 --> 01:05:14,431 I shouldn't go on if I were you. 1006 01:05:15,038 --> 01:05:19,169 But Claude, I'm certain there must be some misunderstanding. 1007 01:05:19,170 --> 01:05:22,880 I think that Ferguson is a most respectable person 1008 01:05:22,900 --> 01:05:25,156 Ferguson? His name's not Ferguson and he's not a butler. 1009 01:05:25,446 --> 01:05:26,434 How do you know that? 1010 01:05:26,535 --> 01:05:29,403 Because I happen to be aware that he's just been in and out of prison. 1011 01:05:29,653 --> 01:05:31,983 - Perfectly true, madame, perfectly true. - Well, then how did you... 1012 01:05:32,176 --> 01:05:35,769 Now, was I right? Will you go or... shall I send for the police? 1013 01:05:35,855 --> 01:05:38,563 You may send for the whole of Scotland Yard, if you wish, 1014 01:05:38,564 --> 01:05:40,464 my position here is perfectly legal. 1015 01:05:40,852 --> 01:05:44,100 However, if you want me to go, I will. It only means losing another job. 1016 01:05:44,101 --> 01:05:49,500 - Ha, I thought you'd see reason. - It isn't reason, it is sentiment. 1017 01:05:50,024 --> 01:05:51,324 Now, shall I pack and leave? 1018 01:05:53,414 --> 01:05:58,303 If... if you lose this job, what will you do? 1019 01:05:58,812 --> 01:06:01,074 - That I don't know, madame. - What's that got to do with it? 1020 01:06:01,750 --> 01:06:04,248 - Ferguson, you'll stay here. - Thank you, madame. 1021 01:06:04,249 --> 01:06:05,800 Crystal, you must be mad! 1022 01:06:05,801 --> 01:06:08,551 That's settled. So we won't talk about it any more. 1023 01:06:08,622 --> 01:06:10,655 But Crystal, I demand an explanation! 1024 01:06:10,892 --> 01:06:14,706 You demand? I think you'd better go, Claude, you're being very silly. 1025 01:06:15,677 --> 01:06:18,289 If I go... I may not come back. 1026 01:06:18,686 --> 01:06:21,442 And if you don't go, I may not want you to come back. 1027 01:06:21,828 --> 01:06:23,562 - Very well. - My hat, sir. 1028 01:06:26,258 --> 01:06:27,925 Don't bother, Ferguson. 1029 01:06:32,702 --> 01:06:34,102 I'll be back tomorrow. 1030 01:06:41,583 --> 01:06:44,411 Tell me, how did Mr. Dabney happen to know you? 1031 01:06:44,734 --> 01:06:47,556 Well, er... we used to live in the same house together. 1032 01:06:47,915 --> 01:06:49,882 He doesn't know what you do? 1033 01:06:49,883 --> 01:06:52,283 No, he's never quite been able to figure that one out. 1034 01:06:53,102 --> 01:06:58,330 - Where else have you been besides prison? - Oh, knocking around places. 1035 01:06:58,454 --> 01:07:02,641 - Well haven't you any family? - Oh, yes, yes indeed, I have a family. 1036 01:07:03,295 --> 01:07:05,373 Well... won't they help you? 1037 01:07:05,748 --> 01:07:07,540 Yes they would, if I'd leave England. 1038 01:07:07,628 --> 01:07:11,674 - Well, why don't you. - No, I sort of like the old place. 1039 01:07:26,580 --> 01:07:28,853 - What's the matter, have I changed? - Completely. 1040 01:07:29,884 --> 01:07:31,196 - For the better? - And how. 1041 01:07:31,614 --> 01:07:33,250 Good, there was room for improvement. 1042 01:07:34,097 --> 01:07:35,401 Plenty. 1043 01:07:35,999 --> 01:07:40,002 Nevertheless, I don't see how I ever got along without you. 1044 01:07:40,148 --> 01:07:41,048 Thank you very much. 1045 01:07:52,005 --> 01:07:54,500 - When's the wedding? - Day after tomorrow. 1046 01:07:55,342 --> 01:07:59,560 Now, really. How are you ever going to wait so long? 1047 01:07:59,695 --> 01:08:04,535 Oh, don't be silly. All joking aside, I really am very grateful to you. 1048 01:08:04,898 --> 01:08:06,098 For what? 1049 01:08:06,194 --> 01:08:08,259 Well, you could have given the game away. 1050 01:08:08,504 --> 01:08:10,905 What, and spoil the most brilliant marriage of the season? 1051 01:08:11,161 --> 01:08:12,861 Well you could have done it. 1052 01:08:14,163 --> 01:08:18,501 - No... No, I hope you'll be very happy. - Thank you. 1053 01:08:21,151 --> 01:08:23,872 Now let's see, after the wedding you'll be able to pay the bill... 1054 01:08:23,873 --> 01:08:27,373 - and I'll be able to go. - Go? Go where? 1055 01:08:27,493 --> 01:08:30,366 Well, after all, you are going to be married, you know. 1056 01:08:31,672 --> 01:08:35,172 - Well, yes. - You don't want two men in possession, do you? 1057 01:08:36,586 --> 01:08:38,622 Oh, I was thinking of you as a butler. 1058 01:08:39,343 --> 01:08:42,558 Butler to Mr. Claude Dabney... No, thank you. 1059 01:08:42,662 --> 01:08:44,421 What's wrong with Mr. Dabney? 1060 01:08:44,723 --> 01:08:47,256 I don't know. That's for you to find out. 1061 01:08:47,355 --> 01:08:52,074 That's fine. I'm certainly glad to find there's something you don't have to help me over. 1062 01:08:52,346 --> 01:08:53,646 Good night. 1063 01:08:55,024 --> 01:08:56,224 Good night. 1064 01:09:12,090 --> 01:09:14,064 Oh, Clara dear, go on to bed. 1065 01:09:14,729 --> 01:09:17,800 - What about the dishes, madam? - Oh, leave them to do themselves. 1066 01:09:18,262 --> 01:09:20,915 I try that often, but they don't seem to get the idea. 1067 01:09:20,988 --> 01:09:23,416 Leave them till the morning, you must be dead tired. 1068 01:09:23,817 --> 01:09:27,017 - Thank you, madam. - That was a grand dinner. Good night! 1069 01:09:27,294 --> 01:09:29,001 Good night, madam, thank you, madam. 1070 01:09:59,932 --> 01:10:01,182 Oh, hello! 1071 01:10:02,333 --> 01:10:03,482 What are you doing? 1072 01:10:03,711 --> 01:10:06,781 Just cleaning up, somebody has to do it, you know. 1073 01:10:07,096 --> 01:10:10,127 - Want some help? - No, really, I'm nearly finished. 1074 01:10:14,450 --> 01:10:17,025 Oh my, what lovely plates you have, Mrs. Wetherby! 1075 01:10:17,026 --> 01:10:18,500 I'm glad you like them. 1076 01:10:18,541 --> 01:10:21,341 Yeah, this one here has roses on them. 1077 01:10:21,701 --> 01:10:23,300 Roses? 1078 01:10:23,301 --> 01:10:25,801 No, I beg your pardon, that's mustard. 1079 01:10:27,625 --> 01:10:29,246 What are you going to do after you leave here? 1080 01:10:29,247 --> 01:10:32,300 Oh, I don't know. Find another job, I suppose. 1081 01:10:32,315 --> 01:10:34,705 - No money? - Eight and sixpence per diem. 1082 01:10:35,083 --> 01:10:37,497 You know, I don't know who you are, anything about you, but... 1083 01:10:37,498 --> 01:10:39,388 I would like to help you. 1084 01:10:39,397 --> 01:10:42,163 That's very nice of you. You can give me some references. 1085 01:10:42,205 --> 01:10:43,305 Certainly! 1086 01:10:44,035 --> 01:10:46,250 As a matter of fact I had the offer for a job today. 1087 01:10:46,251 --> 01:10:47,451 That's nice, who from? 1088 01:10:47,460 --> 01:10:50,300 I think it's a rather good job too, it's in... America. 1089 01:10:50,595 --> 01:10:52,916 Oh, Mrs. Burns, by any chance? 1090 01:10:53,216 --> 01:10:55,151 No, Miss Burns. 1091 01:10:55,370 --> 01:10:57,338 Miss Burns?! Well of all the cheek! 1092 01:10:57,339 --> 01:10:58,826 What do you mean cheek, don't you like the idea? 1093 01:10:58,827 --> 01:11:01,287 I don't care who you work for, it doesn't interest me. 1094 01:11:01,290 --> 01:11:04,090 - Oh, I thought you seemed interested. - Well, I'm not! 1095 01:11:04,808 --> 01:11:07,741 Wait a minute! I answer the telephone here at night. 1096 01:11:10,502 --> 01:11:12,668 Hello? Catherine! 1097 01:11:13,879 --> 01:11:17,288 Just why do you want to speak to my butler at this time of night? 1098 01:11:18,413 --> 01:11:22,455 Is that so? Well, that's too bad. You forgot your cigarette case. 1099 01:11:23,760 --> 01:11:25,999 That's the trouble with cigarette cases. 1100 01:11:26,406 --> 01:11:28,924 Oh, no, no it's no trouble at all. 1101 01:11:28,925 --> 01:11:31,025 No, he's asleep now. 1102 01:11:31,290 --> 01:11:33,800 Oh, yes, I'll have him look for it the first thing in the morning. 1103 01:11:34,179 --> 01:11:38,019 If you find it in your handbag in the meantime, be sure and let me know. 1104 01:11:38,020 --> 01:11:39,720 Good-bye. 1105 01:11:42,152 --> 01:11:43,900 Fast worker that girl! 1106 01:11:43,922 --> 01:11:45,870 That's more than you can say for us, look at all those dishes. 1107 01:11:47,963 --> 01:11:50,409 Have you any confidence that we'll finish them tonight? 1108 01:11:50,410 --> 01:11:52,220 Nope. none at all. 1109 01:11:53,189 --> 01:11:55,300 - What are you thinking about? - Oh, I don't know. 1110 01:11:55,930 --> 01:11:59,100 I wish I were somewhere else, somewhere where it's peaceful. 1111 01:11:59,701 --> 01:12:01,801 If it's peaceful anywhere. 1112 01:12:02,358 --> 01:12:04,600 Why don't we have a day in the country... a picnic? 1113 01:12:05,158 --> 01:12:08,400 Now how can you have a day in the country at this time of night? 1114 01:12:08,564 --> 01:12:10,750 Oh, that's perfectly possible. 1115 01:12:10,751 --> 01:12:13,000 Haven't you ever pretended you had what you want? 1116 01:12:13,370 --> 01:12:16,570 - Do you do that too? - Certainly, most of the time. 1117 01:12:16,571 --> 01:12:18,371 Now, for instance, 1118 01:12:18,419 --> 01:12:21,168 when I'm sleeping in that disgusting butler's room again tonight, 1119 01:12:21,210 --> 01:12:23,693 I'll pretend that I'm in the guestroom. 1120 01:12:24,296 --> 01:12:27,015 Well, perhaps I'll let you sleep in the guestroom tonight. 1121 01:12:27,099 --> 01:12:29,186 I'll be grateful to my very bones. 1122 01:12:29,720 --> 01:12:32,985 And if I do let you sleep there, then what will you pretend? 1123 01:12:34,322 --> 01:12:36,128 Never mind that, what about that picnic? 1124 01:12:37,796 --> 01:12:39,396 Hope it doesn't rain. 1125 01:12:41,879 --> 01:12:46,251 Oh, I don't think so. When I go on a picnic, it never rains. 1126 01:12:46,931 --> 01:12:49,487 I hope I always go on picnics with you. 1127 01:12:53,502 --> 01:12:57,148 What's that? Down there by the river. 1128 01:12:58,436 --> 01:13:00,300 Is that another picnic party? 1129 01:13:03,714 --> 01:13:06,403 No, darling, I think that's a flock of sheep. 1130 01:13:10,412 --> 01:13:13,569 Well, it's just you, and me and the flowers. 1131 01:13:14,900 --> 01:13:17,100 - The trees. - And the bees. 1132 01:13:17,880 --> 01:13:20,757 - The breeze. - And the birds. 1133 01:13:21,118 --> 01:13:23,200 The herds. 1134 01:13:25,000 --> 01:13:26,701 Your move. 1135 01:13:29,010 --> 01:13:31,807 Oh, if this could just go on forever! 1136 01:13:33,297 --> 01:13:37,036 - I'm afraid Clara would sweep us up. - Oh, now you've ruined it. 1137 01:13:37,216 --> 01:13:39,299 Well, all good things have to come to an end, you know that. 1138 01:13:39,324 --> 01:13:43,300 - Is that original? - No, that's true, unfortunately. 1139 01:13:46,191 --> 01:13:48,900 - It's been a delightful picnic. - Yes. 1140 01:13:50,636 --> 01:13:55,100 I, er... I wonder if we'll ever have another one. 1141 01:13:57,713 --> 01:13:59,013 I hope so. 1142 01:14:00,089 --> 01:14:01,389 So do I. 1143 01:14:04,897 --> 01:14:06,100 Good night. 1144 01:14:07,201 --> 01:14:08,601 Um... 1145 01:14:11,629 --> 01:14:12,829 Good night. 1146 01:14:53,350 --> 01:14:54,450 What's the matter, nobody home? 1147 01:14:54,668 --> 01:14:57,352 - Raymond... I want to talk to you. - All right, go ahead. 1148 01:14:57,499 --> 01:14:59,500 It's, er... confidential. 1149 01:14:59,670 --> 01:15:02,322 - Well, ring the bell, I'll let you in. - You come out. 1150 01:15:03,330 --> 01:15:04,430 All right. 1151 01:15:05,551 --> 01:15:07,048 - It isn't raining, is it? - No! 1152 01:15:08,062 --> 01:15:09,362 Come on! 1153 01:15:12,195 --> 01:15:13,295 Come over here. 1154 01:15:16,112 --> 01:15:19,300 Now, Raymond, listen to me. Does she know you're my brother? 1155 01:15:19,301 --> 01:15:20,701 - No. - Good! 1156 01:15:20,975 --> 01:15:24,262 Now, I want you to get out of here before she finds out. 1157 01:15:24,275 --> 01:15:25,500 Yes, go on. 1158 01:15:25,734 --> 01:15:28,200 I've been talking things over with Father. 1159 01:15:28,860 --> 01:15:31,500 He wants to give you a really decent start. 1160 01:15:31,663 --> 01:15:33,600 - How much is it this time? - Four hundred pounds. 1161 01:15:34,370 --> 01:15:38,060 - Make it five hundred and I'll leave. - All right, but that's the limit! 1162 01:15:38,890 --> 01:15:39,962 Can we? 1163 01:15:39,963 --> 01:15:43,086 Do you promise absolutely to leave the house at once? 1164 01:15:43,090 --> 01:15:44,919 - Absolutely. - Good. 1165 01:15:45,313 --> 01:15:47,556 - How soon will you go? - Within a half hour. 1166 01:15:47,703 --> 01:15:50,000 And she won't know a thing. 1167 01:15:50,001 --> 01:15:51,300 - Nothing. - Good! 1168 01:15:51,310 --> 01:15:52,723 See that you keep your word. 1169 01:15:53,832 --> 01:15:58,600 Heartbreaking farewell of two brothers. Passionate embrace in rose garden. 1170 01:15:58,885 --> 01:16:02,060 English reserve broken by last-minute emotion. 1171 01:16:02,069 --> 01:16:04,359 Balderdash! Balderdash! 1172 01:16:15,528 --> 01:16:19,006 Well, good morning glory. Where have you been? 1173 01:16:19,183 --> 01:16:21,542 Oh, out in the garden chatting with a friendly worm. 1174 01:16:21,721 --> 01:16:24,704 - How nice, you seem to know everyone! - Yes. 1175 01:16:25,490 --> 01:16:27,700 How are the plans for the wedding, have you ordered the cake yet? 1176 01:16:28,063 --> 01:16:29,500 Must you? 1177 01:16:29,506 --> 01:16:32,467 The bride wore an old Mackintosh and never looked lovelier. 1178 01:16:32,761 --> 01:16:35,300 - Oh, quiet! - The bridegroom wore a button-hole... 1179 01:16:35,301 --> 01:16:37,700 ...of Parma violets and looked ridiculous. 1180 01:16:37,720 --> 01:16:40,233 What subtlety, what penetrating wit. 1181 01:16:40,890 --> 01:16:44,202 Can't you find anything else to be funny about except my wedding? 1182 01:16:44,327 --> 01:16:46,048 It seems rather funny to me, doesn't it to you? 1183 01:16:46,049 --> 01:16:47,049 No, it doesn't! 1184 01:16:47,050 --> 01:16:48,797 Well that's because he's rich, no doubt. 1185 01:16:48,798 --> 01:16:51,200 Are you suggesting that I'm marrying for money? 1186 01:16:51,217 --> 01:16:54,165 Good gracious, how could you think that, my dear duchess? 1187 01:16:54,185 --> 01:16:55,580 Answer my question! 1188 01:16:55,608 --> 01:16:58,153 Well, after seeing the bridegroom, I hope you're marrying for money. 1189 01:16:58,237 --> 01:17:02,400 - In other words, I'm just a cheap, little... - No, no, certainly not. 1190 01:17:03,072 --> 01:17:05,900 You'd marry Mr. Dabney if he hadn't a penny, now wouldn't you? 1191 01:17:06,431 --> 01:17:09,766 - Answer my question! - What right have you got to ask questions? 1192 01:17:11,157 --> 01:17:13,380 Why I get married is my own business. 1193 01:17:13,532 --> 01:17:16,185 You seem to think you're the center of the whole universe. 1194 01:17:16,186 --> 01:17:17,900 Well, you're not the center of mine! 1195 01:17:19,675 --> 01:17:22,240 Oh, and while we're asking so many questions, 1196 01:17:22,241 --> 01:17:24,741 just why did they send you to jail? 1197 01:17:24,823 --> 01:17:27,700 - Murder! - I wish it had been suicide! 1198 01:17:33,280 --> 01:17:35,065 - What about the bills, madam? - Oh, Clara, don't! 1199 01:17:35,349 --> 01:17:38,613 Well, we simply can't go on like this. They won't give us any more credit. 1200 01:17:38,877 --> 01:17:43,369 Even the grocer won't give us any more. Oh, it really is serious, madam. 1201 01:17:47,327 --> 01:17:48,127 No! 1202 01:18:20,628 --> 01:18:24,300 Mr. Trevelyan, do you mean to tell me that you like funerals better than weddings? 1203 01:18:24,692 --> 01:18:27,067 How funny, I simply adore weddings. 1204 01:18:27,192 --> 01:18:30,175 Why doesn't Carstairs come with that special license? 1205 01:18:30,300 --> 01:18:32,469 Don't worry about the license, Father, he'll get it. 1206 01:18:32,650 --> 01:18:36,400 - But madam, we simply must hurry. - I know, I know. 1207 01:18:36,870 --> 01:18:39,900 Everyone's waiting, they'll be coming up to know where we are. 1208 01:18:40,003 --> 01:18:43,000 Clara, if I've got to get married, I'll get married at my own tempo, 1209 01:18:43,001 --> 01:18:44,600 so don't rush me. 1210 01:18:53,092 --> 01:18:55,750 - I was afraid you'd be late. - Oh, I'm never late when I'm on a job. 1211 01:18:55,796 --> 01:18:57,600 All I want to know is where did you get the money? 1212 01:18:57,620 --> 01:18:59,999 What difference does it make? The bill's paid, I'm her creditor, right? 1213 01:19:00,000 --> 01:19:01,500 - Right. - Then carry on, Mr. Jenkins. 1214 01:19:01,501 --> 01:19:03,987 That's your order, so don't let anything interfere with you, right? 1215 01:19:03,999 --> 01:19:05,702 - Right. - Right. 1216 01:19:05,817 --> 01:19:07,217 Men. 1217 01:19:09,285 --> 01:19:11,259 Why don't you and Father go into the drawing room... 1218 01:19:11,260 --> 01:19:13,360 and try to keep everybody happy... 1219 01:19:13,361 --> 01:19:15,461 ...and I'll go up and see if I can hurry things along. 1220 01:19:19,253 --> 01:19:20,653 Raymond! 1221 01:19:24,466 --> 01:19:27,984 Hello, Mother... now keep calm, because everything's all right and perfectly legal. 1222 01:19:28,173 --> 01:19:31,300 - Well, who are these...? - Shh! Where's Crystal? 1223 01:19:31,348 --> 01:19:33,258 - She's upstairs dressing. - Good. 1224 01:19:33,493 --> 01:19:36,796 - Do you want to be an angel? - Well... yes, but... 1225 01:19:36,832 --> 01:19:38,200 Just a moment. 1226 01:19:38,201 --> 01:19:41,301 Carry on, Mr. Jenkins, let the law take its course. 1227 01:19:42,876 --> 01:19:44,018 Listen... 1228 01:19:44,060 --> 01:19:47,200 Ladies and gentlemen, excuse us, please! 1229 01:19:47,257 --> 01:19:49,844 Here, here, here, what is the meaning of this intrusion? 1230 01:19:49,902 --> 01:19:52,078 This is not an intrusion, this is a matter of the law. 1231 01:19:52,079 --> 01:19:53,140 Obey your orders, men. 1232 01:19:53,150 --> 01:19:55,159 This is an outrage, I demand an explanation. 1233 01:19:55,160 --> 01:19:58,000 You'll have to talk to my boss about that, I have no time for conversations. 1234 01:19:58,001 --> 01:19:59,999 - Step right in, men. - Father! 1235 01:20:01,210 --> 01:20:03,610 - What are you doing here? - Shh! 1236 01:20:03,902 --> 01:20:06,805 - What's happening? - Quiet, go on, get in there, quick! 1237 01:20:11,189 --> 01:20:14,252 What is all this? Who are all those men? 1238 01:20:14,253 --> 01:20:15,253 Just a moment. 1239 01:20:15,333 --> 01:20:16,758 Claude, do you still want to marry Mrs. Wetherby? 1240 01:20:16,759 --> 01:20:18,358 Indeed I do you fool! Now look here... 1241 01:20:18,394 --> 01:20:20,401 Now wait, I advise that you don't marry her at all. 1242 01:20:20,402 --> 01:20:22,002 Indeed, when I want your advice, I... 1243 01:20:22,044 --> 01:20:24,800 Oh, no you won't. Tell me, have you ever seen one of these? 1244 01:20:25,090 --> 01:20:27,600 A writ! Heavens, father, a writ! 1245 01:20:27,751 --> 01:20:31,269 - Four hundred... four... - I don't understand. 1246 01:20:31,273 --> 01:20:32,850 That's one of the small ones. There are more to come. 1247 01:20:32,851 --> 01:20:34,551 When you take on Mrs. Wetherby, you take on something. 1248 01:20:34,563 --> 01:20:37,300 - Where did you get that thing? - My friend Mr. Jenkins, the bailiff. 1249 01:20:37,483 --> 01:20:39,995 And there isn't... there isn't any money at all? 1250 01:20:40,042 --> 01:20:42,450 Not a penny. That's the bailiff out there now moving her furniture. 1251 01:20:42,502 --> 01:20:45,900 Now come boys, hurry along, we haven't got much time now. It's a short day today. 1252 01:20:45,901 --> 01:20:48,003 My goodness, what is this? 1253 01:20:48,637 --> 01:20:51,729 - What is this, a wedding or an auction? - I don't know, Mother. 1254 01:20:52,151 --> 01:20:54,346 The thing is a trap, nothing but a trap! 1255 01:20:54,439 --> 01:20:58,050 We must talk to Crystal, we must reason with her. 1256 01:20:58,175 --> 01:20:59,600 Don't you think it would be quicker to run? 1257 01:20:59,601 --> 01:21:01,001 You can leave me here to take care of everything. 1258 01:21:01,156 --> 01:21:02,458 What could you say... what could you... 1259 01:21:02,541 --> 01:21:05,298 Well, I could easily tell her a few lies about you. 1260 01:21:05,564 --> 01:21:08,000 I could say that you only pretended to be well off, 1261 01:21:08,001 --> 01:21:10,718 that you're nothing but a cheap fortune-hunter, 1262 01:21:10,719 --> 01:21:13,334 that you only wanted her money and that you haven't a penny of your own. 1263 01:21:14,638 --> 01:21:17,364 Do you insinuate that Crystal's marrying me for my money? 1264 01:21:18,434 --> 01:21:20,731 Well... what else would she marry you for? 1265 01:21:20,762 --> 01:21:23,600 - Get along, my men, get along! - They'll be in here any moment. 1266 01:21:23,601 --> 01:21:25,400 - Who? - The men for the furniture, the guests. 1267 01:21:25,401 --> 01:21:27,322 - They'll want to know what you're going to do. - Oh dear, oh dear, oh dear! 1268 01:21:27,489 --> 01:21:28,866 It's all very embarrassing. 1269 01:21:28,900 --> 01:21:32,200 Listen, my dearest, something seems to have gone wrong. 1270 01:21:32,487 --> 01:21:36,100 Perhaps it would be... well, if we just quietly disappeared. 1271 01:21:36,270 --> 01:21:40,153 Why not? Everything else seems to be disappearing. 1272 01:21:40,154 --> 01:21:41,654 So it is... 1273 01:21:41,788 --> 01:21:44,544 Beautiful! My, I nearly forgot the flowers! 1274 01:21:44,545 --> 01:21:45,945 - Flowers? - Yes. 1275 01:21:46,167 --> 01:21:47,267 Oh, how lovely! 1276 01:21:48,283 --> 01:21:49,779 Mr. Dabney thinks of everything. 1277 01:21:53,840 --> 01:21:56,340 - Oh, madam! - I'm not going through with this! 1278 01:21:56,751 --> 01:21:59,570 - I tell you... - Oh, madam, please, what's wrong? 1279 01:21:59,611 --> 01:22:02,571 Everything's wrong, I don't want to get married, can't you see that? 1280 01:22:10,688 --> 01:22:13,700 Listen! Madam, that's the signal for you to go downstairs! 1281 01:22:16,116 --> 01:22:19,715 Very well, I will go downstairs. 1282 01:22:20,251 --> 01:22:23,257 And I'll tell them exactly what I think of it. 1283 01:22:46,959 --> 01:22:47,859 Well? 1284 01:22:51,734 --> 01:22:52,534 Hello. 1285 01:22:53,159 --> 01:22:54,259 What is this? 1286 01:22:54,300 --> 01:22:57,000 Are you prepared for a shock? Because I... 1287 01:22:57,001 --> 01:22:59,801 I have some very sad news for you. 1288 01:22:59,825 --> 01:23:01,900 What is the meaning of this? Where is everything? 1289 01:23:01,901 --> 01:23:04,551 Where is everybody? Where's Claude? 1290 01:23:05,119 --> 01:23:07,300 I'm sorry to say that Claude is not going to marry you. 1291 01:23:09,541 --> 01:23:12,200 - Why not? - Does it make any difference? 1292 01:23:14,874 --> 01:23:15,999 No. 1293 01:23:17,706 --> 01:23:21,000 Stop, I say! This marriage can' go on! 1294 01:23:21,001 --> 01:23:23,601 I couldn't get the special special license. 1295 01:23:32,602 --> 01:23:40,602 - Subtitles - Lu�s Filipe Bernardes 110675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.