Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,540 --> 00:01:22,420
[ Beberapa tahun beruang
yang lalu... ]
2
00:03:11,540 --> 00:03:13,620
Dari mana kamu datang?
3
00:03:16,450 --> 00:03:19,700
Kamu sudah di sini
sekarang.
4
00:03:22,700 --> 00:03:28,790
Dan ingatlah, si kecil,
kalau kamu tersesat lagi,
5
00:03:28,910 --> 00:03:32,950
mengaum saja, dan
Mak Cik akan mengaum kembali.
6
00:03:36,500 --> 00:03:38,160
Betul.
7
00:03:43,450 --> 00:03:47,450
Mak Cik akan dengar walau
sejauh mana kamu berada.
8
00:03:51,450 --> 00:03:57,450
PADDINGTON DI PERU
9
00:04:04,450 --> 00:04:07,450
[ Stesen Paddington ]
10
00:04:12,450 --> 00:04:14,450
[ Foto Segera ]
11
00:04:40,620 --> 00:04:42,450
Terima kasih kerana
menggunakan Photo-Me.
12
00:04:42,580 --> 00:04:45,250
Oh, tiada apalah.
Terima kasih kerana izinkan saya.
13
00:04:45,370 --> 00:04:48,120
Hiasan kepala adalah
tidak dibenarkan.
14
00:04:48,250 --> 00:04:51,080
Oh, maaf ya.
15
00:04:51,200 --> 00:04:54,120
Hiasan kepala adalah
tidak dibenarkan.
16
00:05:00,660 --> 00:05:04,290
Sila tempatkan muka anda
dalam bulatan merah.
17
00:05:04,410 --> 00:05:06,500
Bulatan merah ya...
18
00:05:06,620 --> 00:05:10,290
Memulakan memfoto dalam
tiga, dua, satu...
19
00:05:15,660 --> 00:05:19,290
Tidak! Tunggu!
20
00:05:28,000 --> 00:05:30,330
Tak, tak, tak!
Ini bukan milik saya.
21
00:05:30,450 --> 00:05:36,330
Anda telah membayar untuk
12... 24... 48 keping foto.
22
00:05:41,700 --> 00:05:45,000
Terima kasih.
Simpanlah bakinya!
23
00:05:52,450 --> 00:05:55,000
Ke hadapan Mak Cik Lucy,
24
00:05:55,120 --> 00:05:59,870
saya menulis surat ini dengan
sedikit berita yang sangat penting!
25
00:06:00,000 --> 00:06:02,330
- Sudah sampai!
- Penghantaran khas.
26
00:06:02,450 --> 00:06:05,410
Terima kasih.
27
00:06:09,620 --> 00:06:12,200
Bagusnya.
28
00:06:12,330 --> 00:06:14,330
Pasport awak sendiri.
29
00:06:14,450 --> 00:06:18,500
Jadi sekarang kamu boleh
"Mengembara Tanpa Halangan".
30
00:06:18,620 --> 00:06:22,200
Mak Cik Lucy, sekarang saya
"secara rasminya orang British"!
31
00:06:22,330 --> 00:06:24,580
Dan kami sumbang seorang sedikit
untuk membelikan awak hadiah.
32
00:06:24,700 --> 00:06:28,500
Jadi, Paddington, tiada jejaka British
patut berjalan tanpa payung.
33
00:06:28,620 --> 00:06:30,790
Dan bukan sebarang payung.
34
00:06:30,910 --> 00:06:34,160
Payung Windsorman Deluxe,
terbaik dari London!
35
00:06:34,290 --> 00:06:36,950
Oh! Terima kasih banyak.
36
00:06:41,330 --> 00:06:43,830
Wah, hebatnya payung ini.
37
00:06:44,910 --> 00:06:48,830
- Alamak!
- London! Ini surat awak.
38
00:06:48,950 --> 00:06:52,120
Terdapat beberapa perubahan lain
di Windsor Gardens
39
00:06:52,250 --> 00:06:54,080
sejak kali terakhir
Mak Cik datang.
40
00:06:54,200 --> 00:07:00,250
Judy memohon masuk ke universiti,
proses dikenali sebagai "meninggalkan sarang".
41
00:07:02,540 --> 00:07:04,370
Puan Brown membantunya.
42
00:07:09,660 --> 00:07:12,790
Ini melibatkan kunjungan ke tempat
yang dipanggil "kampus".
43
00:07:12,910 --> 00:07:14,580
Dan ini adalah ruang tamu.
44
00:07:14,700 --> 00:07:16,700
Rupa-rupanya awak perlu bawa
seorang penjaga bersama...
45
00:07:17,370 --> 00:07:21,700
- Seronok betul di sini, bukan?
- ...supaya ada yang menangis.
46
00:07:21,830 --> 00:07:22,910
Maafkan Ibu.
47
00:07:23,040 --> 00:07:25,040
Jonathan pula,
jarang keluar biliik.
48
00:07:25,160 --> 00:07:29,290
Dia banyak habiskan masa
"chillin" (melepak). Huruf G tak dibunyikan.
49
00:07:30,250 --> 00:07:33,830
Sekarang dia berusaha untuk
bergerak sedikit yang boleh,
50
00:07:33,950 --> 00:07:37,330
sebab itulah dia mencipta
"Basi-chill",
51
00:07:39,540 --> 00:07:41,700
"Kereta Luncur Aiskrim",
52
00:07:42,250 --> 00:07:46,410
...dan ciptaan paling bernilainya...
"Mesin Hulur Snek"...
53
00:07:48,080 --> 00:07:49,540
...paten masih ditunggu.
54
00:07:49,660 --> 00:07:50,750
Ibu dan Ayah baru
berbincang tadi yang
55
00:07:50,870 --> 00:07:55,910
mungkin sudah tiba masa untuk bawa semua
rekaan hebat ini keluar dari bilik tidur
56
00:07:56,040 --> 00:07:57,450
dan masuk ke dunia sebenar.
57
00:07:58,500 --> 00:08:00,620
Contohnya...
ekspo perdagangan?
58
00:08:00,750 --> 00:08:02,370
Itu memang boleh
buka peluang untuk kamu.
59
00:08:06,080 --> 00:08:10,500
Puan Brown kata,
"Baguslah anak-anak sudah dewasa",
60
00:08:10,620 --> 00:08:14,410
kerana sekarang dia ada banyak
masa untuk projek seni terbarunya.
61
00:08:15,290 --> 00:08:16,540
"Tahun-tahun Sofa"?
62
00:08:16,660 --> 00:08:21,540
Awak ingat lagi waktu seluruh
keluarga kita muat dalam satu sofa?
63
00:08:48,620 --> 00:08:51,450
Saya tak pernah siapkan satu
teka silang kata selama 10 tahun.
64
00:08:53,830 --> 00:08:55,660
Apa pula seterusnya?
65
00:08:57,910 --> 00:09:01,370
Encik Brown sangat sibuk di
firma insurans dia buat masa ini
66
00:09:01,500 --> 00:09:04,370
kerana dia ada bos baru,
dari Amerika.
67
00:09:04,500 --> 00:09:09,620
Sudah 150 tahun Riskworth & Hazardsby
menilai risiko.
68
00:09:09,750 --> 00:09:16,500
Panduan Risiko kami mengandungi
analisa bagi setiap risiko di dunia,
69
00:09:16,620 --> 00:09:22,000
disenaraikan, dikategorikan, diabjadkan
dan dihimpun dengan profesional.
70
00:09:22,120 --> 00:09:24,620
- Dilapis tiga...
- Buang semuanya.
71
00:09:26,040 --> 00:09:28,160
Tapi semuanya sudah
dilapis tiga.
72
00:09:28,290 --> 00:09:30,120
Henry, kalau awak mahu
berjaya di sini,
73
00:09:30,250 --> 00:09:33,410
awak perlu berhenti
mengelak risiko...
74
00:09:34,200 --> 00:09:37,160
...sebaliknya awak perlu mula
menyambutnya!
75
00:09:37,290 --> 00:09:39,200
Latte awak, Madison.
76
00:09:39,790 --> 00:09:44,910
Kalau awak mahu bekerja dengan saya, Henry,
awak hanya perlu menyambut risiko.
77
00:09:49,200 --> 00:09:50,250
Menyambut risiko.
78
00:09:55,580 --> 00:09:58,500
Sementara itu, Puan Bird
akhirnya telah ada masa
79
00:09:58,620 --> 00:10:00,660
untuk selesaikan senarai
untuk dibuatnya.
80
00:10:00,790 --> 00:10:02,790
Seterusnya, kotak fius!
81
00:10:06,870 --> 00:10:10,290
Malahan, perubahan
terbesar di Windsor Gardens,
82
00:10:10,410 --> 00:10:13,700
walaupun ahli keluarga Brown
tinggal sebumbung,
83
00:10:13,830 --> 00:10:17,000
mereka sebenarnya sudah tak banyak
meluangkan masa bersama lagi.
84
00:10:24,620 --> 00:10:29,080
Tapi kehidupan di London
masih sangat bagus,
85
00:10:29,200 --> 00:10:33,620
dan saya masih rasa
bahagia di sini.
86
00:10:33,750 --> 00:10:35,700
Salam sayang dari P...
87
00:10:35,830 --> 00:10:39,330
Paddington, ada surat dari Peru.
Ia sampai pagi ini.
88
00:10:40,410 --> 00:10:42,910
Oh! Terima kasih.
89
00:10:44,080 --> 00:10:46,830
Tapi ini bukan
tulisan Mak Cik Lucy.
90
00:10:48,540 --> 00:10:50,700
"Ke hadapan Paddington..."
91
00:10:50,830 --> 00:10:53,870
"maaf kerana menghubungi kamu,
kita belum bertemu.
92
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
"Saya Ketua Biarawati di
Kediaman Pesara Beruang.
93
00:10:58,120 --> 00:11:02,410
"Dan dukacitanya saya ada sedikit berita
merisaukan tentang Mak Cik Lucy kamu."
94
00:11:03,500 --> 00:11:04,580
Tepatnya!
95
00:11:04,700 --> 00:11:08,080
"Dia sentiasa menjadi anggota
komuniti kami yang ceria."
96
00:11:08,200 --> 00:11:10,080
Oh, bingo!
97
00:11:10,200 --> 00:11:13,370
"Tapi terdapat satu
perubahan ketara.
98
00:11:13,500 --> 00:11:20,200
"Dia habiskan banyak masa bersendirian dalam
biliknya dan kelihatan sangat rindukan kamu.
99
00:11:23,200 --> 00:11:25,330
"Tolong jangan sebut
surat saya ini,
100
00:11:25,450 --> 00:11:28,000
"dia mesti tak mahu kamu
berasa susah hati.
101
00:11:28,120 --> 00:11:33,450
"Tapi saya rasa saya mesti maklumkan kamu
yang ada sesuatu tak kena dengan Mak Cik Lucy."
102
00:11:33,580 --> 00:11:37,750
"Yang ikhlas,
Ketua Biarawati."
103
00:11:38,620 --> 00:11:43,700
Sesuatu tak kena dengan Mak Cik Lucy.
Saya tak tahu pun.
104
00:11:43,830 --> 00:11:45,660
Oh, Paddington.
105
00:11:45,790 --> 00:11:47,660
Dia mesti betul-betul
merindukan awak.
106
00:11:47,790 --> 00:11:53,330
Saya tak sanggup fikir yang dia kesunyian
selepas dia banyak berjasa pada saya.
107
00:11:53,450 --> 00:11:55,910
- Apa kita boleh buat?
- Tiada banyak yang kita boleh buat.
108
00:11:56,700 --> 00:11:59,790
Bukannya macam kita boleh
hentikan kerja dan terbang ke Peru!
109
00:12:03,040 --> 00:12:04,870
Saya tahu renungan itu, Mary...
110
00:12:05,000 --> 00:12:07,450
Itu cadangan yang
sesuai sekali.
111
00:12:08,000 --> 00:12:09,750
Mak Cik Lucy rindukan Paddington.
112
00:12:09,870 --> 00:12:13,750
Dia baru dapat pasportnya. Keluarga
ini perlu luangkan lebih masa bersama.
113
00:12:13,870 --> 00:12:14,870
Perlukah?
114
00:12:16,200 --> 00:12:17,620
Ya! Jom lakukannya!
115
00:12:17,750 --> 00:12:18,750
Mengembara ke Peru!
116
00:12:18,870 --> 00:12:21,370
Percutian keluarga di Peru.
117
00:12:21,500 --> 00:12:23,370
- Peru? Begitu saja?
- Ya!
118
00:12:23,500 --> 00:12:26,410
Tempat mabuk ketinggian serta
hutan belum diteroka.
119
00:12:26,540 --> 00:12:31,410
Ditambah lagi tiga jalan paling bahaya
di dunia, sekurangnya atas motor Harley.
120
00:12:32,700 --> 00:12:38,120
Tepat sekali! Dari sudut pandang
penilaian risiko, Peru adalah...
121
00:12:39,660 --> 00:12:42,120
"Sambut risiko itu, Henry."
122
00:12:45,870 --> 00:12:47,870
tempat yang sepatutnya
kita pergi.
123
00:12:48,620 --> 00:12:52,580
Ya! Ya, betul!
Oh, Paddington, ini sungguh mengujakan.
124
00:12:52,700 --> 00:12:54,870
Peru!
125
00:12:55,370 --> 00:12:59,410
Paddington di Peru, eh?
Bila kamu bertolak?
126
00:12:59,540 --> 00:13:01,080
Pagi esok.
127
00:13:01,200 --> 00:13:05,200
Saya tak sabar nak jumpa Mak Cik Lucy
dan mencuba benda ini.
128
00:13:08,790 --> 00:13:10,950
Saya secara rasminya
orang British, tahu.
129
00:13:11,410 --> 00:13:15,040
Patutnya dapat lebih awal.
Kami bertuah ada kamu, Encik Brown.
130
00:13:16,200 --> 00:13:20,540
Itu mengingatkan saya, ada sesuatu
nak bagi Judy untuk perjalanan kamu.
131
00:13:20,660 --> 00:13:22,660
Jemput jamu teh dan roti itu.
132
00:13:49,750 --> 00:13:51,330
Buku panduan ke Peru.
133
00:13:51,790 --> 00:13:55,290
Mungkin boleh abaikan
bab "Menaiki Zeppelin".
134
00:13:56,950 --> 00:14:00,870
Encik Brown?
Kamu nampak hantukah tadi?
135
00:14:01,000 --> 00:14:04,870
Encik Gruber, patung itu...
Apakah ia?
136
00:14:05,000 --> 00:14:07,660
Ah, kamu perasan
koleksi Peru saya.
137
00:14:07,790 --> 00:14:12,040
Ia baru saja... mengaum.
Macam ia bercakap dengan saya.
138
00:14:13,450 --> 00:14:17,040
Barang dari tanah air saya
selalu bercakap dengan saya.
139
00:14:17,500 --> 00:14:19,450
Ia sangat aneh,
Encik Gruber.
140
00:14:19,580 --> 00:14:23,870
Encik Brown, menjadi rakyat
sebuah negara lain,
141
00:14:24,000 --> 00:14:31,790
walaupun bagus, ia boleh mengundang...
perasaan yang bercampur baur.
142
00:14:31,910 --> 00:14:37,750
Oh, bukan saya, Encik Gruber.
Perasaan saya memang tak bercampur.
143
00:14:39,250 --> 00:14:42,580
Tapi saya akan tanya Mak Cik Lucy
tentang patung itu.
144
00:14:44,000 --> 00:14:47,870
Ketua Biarawati, anak buah saya,
Paddington nak datang melawat,
145
00:14:48,000 --> 00:14:50,120
tiba-tiba sahaja.
146
00:14:50,250 --> 00:14:51,910
Syukurlah!
147
00:14:53,830 --> 00:14:56,500
Siap sedia, semua.
Dia sudah nak datang.
148
00:14:58,540 --> 00:15:00,870
♪ Mari bersiap untuk Paddington
149
00:15:01,000 --> 00:15:02,950
♪ Paddington di Peru
150
00:15:03,080 --> 00:15:05,250
♪ Datangnya dari jauh
untuk menetap
151
00:15:05,370 --> 00:15:09,040
♪ Dan banyak nak dilaku!
152
00:15:12,000 --> 00:15:15,450
♪ Ada persediaan dan
kemas barang
153
00:15:15,580 --> 00:15:18,000
♪ Semua sudah dirancang...
154
00:15:19,450 --> 00:15:21,200
"Elok roti kamu."
155
00:15:21,790 --> 00:15:22,950
♪ Tiada masa berlengah
156
00:15:23,080 --> 00:15:23,910
♪ Lebih baik bersegera
157
00:15:24,040 --> 00:15:26,370
♪ Dan bawa anak buahmu
kepadamu...
158
00:15:26,500 --> 00:15:27,580
Berhati-hati!
159
00:15:27,700 --> 00:15:29,660
♪ Mari bersiap untuk Paddington
160
00:15:29,790 --> 00:15:31,620
♪ Paddington di Peru
161
00:15:31,750 --> 00:15:33,830
♪ Bertolak hari ini
dari Britain
162
00:15:33,950 --> 00:15:36,160
♪ Ku berdoa perjalanan
mereka tak ditunda
163
00:15:36,290 --> 00:15:38,370
♪ Ada banyak benda nak
dibuat dan dilihat...
164
00:15:38,500 --> 00:15:40,700
Boleh pesan padanya
barang bebas cukai?
165
00:15:40,830 --> 00:15:45,080
♪ Semua mesti berjalan lancar
untuk Paddington di Peru
166
00:15:47,120 --> 00:15:48,790
♪ Mari bersiap untuk Paddington...
167
00:15:48,910 --> 00:15:52,620
Pastikan meja makan kamu
disimpan dengan selamat.
168
00:15:55,040 --> 00:15:58,540
Tarik tali merah ini untuk
kembungkan jaket keselamatan kamu.
169
00:16:00,120 --> 00:16:02,540
Mereka bukan maksudkan
sekarang, Paddington.
170
00:16:03,700 --> 00:16:05,040
Maafkan saya.
171
00:16:13,000 --> 00:16:15,660
- Paddington?
- Oh, maaf.
172
00:16:15,790 --> 00:16:19,620
♪ Mari bersiap untuk Paddington...
173
00:16:31,660 --> 00:16:33,080
Selamat datang ke Peru.
174
00:16:47,830 --> 00:16:48,830
Pemandangan indah.
175
00:16:48,950 --> 00:16:50,120
Oh, ya.
176
00:17:01,830 --> 00:17:04,200
Oh. Jemputlah.
177
00:17:04,330 --> 00:17:06,450
Itu dipanggil
marmalad (jem limau).
178
00:17:08,790 --> 00:17:11,040
♪ Kedatangannya telah disahkan
179
00:17:11,160 --> 00:17:13,160
♪ Jangan tertinggal
satu kerja pun
180
00:17:13,290 --> 00:17:15,330
♪ Wahai rahib sekalian
181
00:17:15,450 --> 00:17:17,500
♪ Stesen beraksi semua
182
00:17:17,620 --> 00:17:19,660
♪ Ada mengepin, memaku,
membasuh, melipat
183
00:17:19,790 --> 00:17:22,040
♪ Membuat, menjahit,
memangkas, menjaga
184
00:17:22,160 --> 00:17:24,000
♪ Menggilap, mengelap,
memetik, menyumbat
185
00:17:24,120 --> 00:17:26,160
♪ Memotong, mencincang
dan membuang kutu
186
00:17:26,290 --> 00:17:28,450
♪ Untuk Paddington
187
00:17:28,580 --> 00:17:33,580
♪ Paddington di Peru
188
00:17:43,410 --> 00:17:45,830
♪ Paddington di Peru ♪
189
00:18:01,540 --> 00:18:03,370
[ Tarantula Lutut Ungu ]
190
00:18:03,540 --> 00:18:06,370
Oh... saiz sebenar.
191
00:18:37,540 --> 00:18:39,370
[ Kediaman Pesara Beruang ]
192
00:18:47,580 --> 00:18:49,540
- Mak Cik Lucy!
- Paddington!
193
00:18:49,660 --> 00:18:51,290
Mak Cik Lucy,
kami sudah sampai.
194
00:18:51,410 --> 00:18:52,950
- Helo, selamat petang!
- Oh...
195
00:18:53,540 --> 00:18:55,200
Mak Cik Lucy?
196
00:18:55,330 --> 00:18:56,790
Oh! Helo?
197
00:18:56,910 --> 00:18:58,950
Helo.
198
00:18:59,080 --> 00:19:00,700
Boleh beritahu jalan ke
kabin Mak Cik Lucy?
199
00:19:01,200 --> 00:19:04,540
- Ya, arah sana, tapi saya...
- Terima kasih.
200
00:19:05,500 --> 00:19:07,160
Mak Cik Lucy!
201
00:19:08,000 --> 00:19:10,250
Mak Cik Lucy, ini saya!
202
00:19:12,250 --> 00:19:13,580
Mak Cik Lucy?
203
00:19:16,250 --> 00:19:17,910
Mak Cik Lucy?
204
00:19:19,200 --> 00:19:20,620
Paddington...
205
00:19:21,080 --> 00:19:23,540
Hilang? Apa yang
awak maksudkan?
206
00:19:23,660 --> 00:19:25,750
Dia sudah pergi, kami tak tahu
keberadaannya.
207
00:19:25,870 --> 00:19:27,120
Apa maksud kamu
"sudah pergi"?
208
00:19:27,250 --> 00:19:31,250
Dia kelihatan seperti bertolak untuk
mencari sesuatu dalam hutan.
209
00:19:31,370 --> 00:19:33,620
Sekarang? Tapi dia tahu
kami nak datang.
210
00:19:33,750 --> 00:19:35,580
Itulah yang misterinya.
211
00:19:35,700 --> 00:19:40,250
Dia teruja untuk berjumpa kamu,
menghitung hari ketibaan kamu.
212
00:19:40,370 --> 00:19:43,700
Tapi... sejak saya tulis surat itu,
213
00:19:43,830 --> 00:19:46,370
tingkah laku mak cik kamu
menjadi lebih merisaukan.
214
00:19:48,540 --> 00:19:51,450
Dia kelihatan seperti
mengkaji sesuatu.
215
00:19:55,250 --> 00:19:57,250
Walau apa pun ia,
dia obsesi dengannya.
216
00:19:57,370 --> 00:19:59,580
Yalah, sangat berahsia
dengan semua benda itu.
217
00:20:00,250 --> 00:20:02,410
Kemudian kami pergi
jenguk dia...
218
00:20:08,000 --> 00:20:09,040
dan dia tiada di situ.
219
00:20:09,160 --> 00:20:11,500
Ini bukan macam Mak Cik Lucy.
220
00:20:11,620 --> 00:20:14,870
Ada sesuatu yang tak kena.
Kita kena hantar pasukan mencari!
221
00:20:15,000 --> 00:20:17,830
Kami sudah pun hantar, sayang.
222
00:20:20,450 --> 00:20:24,200
Tapi mereka hanya menjumpai ini,
terdampar di tepi sungai.
223
00:20:27,450 --> 00:20:29,290
Gelang istimewa
Mak Cik Lucy.
224
00:20:29,410 --> 00:20:31,580
Dia tak pernah
tanggalkannya, me...
225
00:20:32,500 --> 00:20:33,500
melainkan...
226
00:20:37,450 --> 00:20:39,200
Sudah pecah.
227
00:20:39,330 --> 00:20:40,500
Paddington...
228
00:20:40,620 --> 00:20:43,290
Saya tak tahu apa terjadi padanya,
Puan Brown...
229
00:20:44,000 --> 00:20:46,950
...tapi dia mungkin cedera
atau dalam kesusahan.
230
00:20:47,080 --> 00:20:51,040
Dan dia tak mampu melihat tanpa
cermin matanya dan... saya harus mencari dia.
231
00:20:52,250 --> 00:20:57,790
Paddington, saya malas nak cakap,
tapi hutan Amazon agak...
232
00:21:05,450 --> 00:21:07,450
besar.
233
00:21:10,120 --> 00:21:12,580
- Paddington...
- Kita kena cuba.
234
00:21:12,700 --> 00:21:15,000
Mak Cik Lucy takkan
putus asa dengan saya.
235
00:21:15,120 --> 00:21:18,040
Aduhai, tiada apa yang
kita boleh buat malam ini.
236
00:21:18,160 --> 00:21:20,750
Dan kamu mesti sangat letih
selepas perjalanan kamu.
237
00:21:20,870 --> 00:21:23,040
- Rahib itu akan tunjukkan bilikmu.
- Terima kasih.
238
00:21:23,160 --> 00:21:24,580
Terima kasih banyak.
239
00:21:32,700 --> 00:21:37,500
Apa yang diperlukan untuk menerangi
kegelapan hanyalah satu lilin keyakinan.
240
00:21:40,870 --> 00:21:42,410
Mesti ada petunjuk nanti.
241
00:21:49,160 --> 00:21:53,000
Di mana Mak Cik Lucy?
Apa yang Mak Cik cari?
242
00:21:55,540 --> 00:21:59,950
Kalaulah Mak Cik tinggalkan
saya suatu bentuk... petunjuk.
243
00:22:04,870 --> 00:22:07,200
Aduhai!
Mesti inilah dia!
244
00:22:07,330 --> 00:22:09,700
Papan lantai ini dah longgar.
245
00:22:09,830 --> 00:22:12,830
Mungkin ada ruang rahsia
atau...
246
00:22:25,790 --> 00:22:28,250
Ya, saya nak melaporkan
beruang hilang.
247
00:22:28,370 --> 00:22:32,620
Bermata coklat, berbulu coklat...
Sebetulnya, coklat saja.
248
00:22:34,200 --> 00:22:38,540
Ya, kami kehilangan beruang hutan
dalam... hutan.
249
00:22:38,660 --> 00:22:41,000
Saya tak suka
dengan nada kamu.
250
00:22:41,450 --> 00:22:42,660
Dan selamat siang untuk
kamu juga.
251
00:22:47,040 --> 00:22:48,200
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
252
00:22:48,330 --> 00:22:49,580
Polis ada kata apa-apa?
253
00:22:49,700 --> 00:22:52,870
Nampaknya "terlalu sibuk mencari
ikan yang hilang dalam sungai".
254
00:22:53,000 --> 00:22:59,620
Memang ganjil, Mak Cik Lucy pergi
begitu saja, tanpa penjelasan.
255
00:22:59,750 --> 00:23:02,160
Selamat pagi, semua!
Saya jumpa petunjuk!
256
00:23:02,290 --> 00:23:03,870
Saya tahu di mana nak
cari Mak Cik Lucy!
257
00:23:04,700 --> 00:23:07,410
Ia tempat dipanggil Batu Rumi,
dan lihatlah...
258
00:23:08,160 --> 00:23:10,120
ia hanya beberapa hari
ke hulu sungai.
259
00:23:10,250 --> 00:23:11,540
Kita boleh bawa
sarapan bersama.
260
00:23:11,660 --> 00:23:15,410
Tapi nanti dulu, Paddington, ada apa ini?
Dari mana awak dapat peta lama ini?
261
00:23:15,540 --> 00:23:17,620
Saya jumpa dalam
bilik Mak Cik Lucy.
262
00:23:17,750 --> 00:23:20,370
Malahan, saya rasa dia mahu
saya menjumpainya.
263
00:23:21,040 --> 00:23:25,040
Batu Rumi? Apa yang buat kamu fikir
kita patut mula mencari di sana?
264
00:23:25,160 --> 00:23:27,830
Mak Cik Lucy ada
tulis nota.
265
00:23:27,950 --> 00:23:29,160
"Mula mencari di sini".
266
00:23:31,580 --> 00:23:32,410
Baiklah.
267
00:23:35,250 --> 00:23:38,410
Syukurlah!
Saya tahu akan ada petunjuk.
268
00:23:38,540 --> 00:23:40,410
Apa benda Batu Rumi ini?
269
00:23:40,540 --> 00:23:43,870
Ia bulatan batu suci Inca
jauh di dalam hutan.
270
00:23:44,000 --> 00:23:45,700
Dan apa yang begitu
istimewa tentangnya?
271
00:23:45,830 --> 00:23:46,750
Tak tahulah saya.
272
00:23:46,870 --> 00:23:49,080
Hal tugu batu suci Inca
bukan kepakaran rahib.
273
00:23:50,580 --> 00:23:53,500
Tapi itu petunjuk untuk
mencari Mak Cik Lucy kamu.
274
00:23:53,620 --> 00:23:57,040
Cari apa yang dia cari dan itu mungkin
membawa kamu kepadanya.
275
00:23:57,620 --> 00:24:02,080
Kalau ada sesiapa yang boleh,
ianya kamu, beruang muda.
276
00:24:03,330 --> 00:24:05,290
Mak Cik Lucy selalu kata,
277
00:24:05,410 --> 00:24:09,620
"Bila langit kelabu,
harapanlah jalannya."
278
00:24:10,540 --> 00:24:13,450
Baiklah, mari kita...
bersabar dulu.
279
00:24:13,580 --> 00:24:17,160
Pastinya orang sini pilihan yang
lebih baik untuk pergi...
280
00:24:17,290 --> 00:24:21,120
Oh, saya tak izinkan diri saya
dan rahib saya memasuki hutan.
281
00:24:21,250 --> 00:24:23,080
Saya dapati ianya...
282
00:24:26,000 --> 00:24:27,330
...membimbangkan.
283
00:24:35,080 --> 00:24:37,700
Saya rasa elok saya duduk di sini
dan jaga orang saya.
284
00:24:37,830 --> 00:24:41,790
Tapi saya puji keberanianmu dan
saya yakin kamu akan selamat.
285
00:24:43,290 --> 00:24:44,450
Itu meyakinkan.
286
00:24:44,580 --> 00:24:50,700
Encik Brown, kalau awak rasa tak boleh ikut...
saya akan pergi sendirian.
287
00:24:55,160 --> 00:24:59,120
Baik. Jelas sekali keluarga Brown
adalah orang yang tepat
288
00:24:59,250 --> 00:25:02,160
dengan kemahiran diperlukan untuk
mencari beruang hilang dalam hutan.
289
00:25:02,790 --> 00:25:04,660
- Terima kasih, Encik Brown.
- Syukurlah!
290
00:25:05,200 --> 00:25:06,250
Mmm? Tidak... Hmm.
291
00:25:06,910 --> 00:25:09,500
Jangan lupa bawa ini.
292
00:25:09,620 --> 00:25:12,290
Kamu boleh beri pada mak cik kamu
bila kamu jumpa dia.
293
00:25:12,410 --> 00:25:14,580
- Terima kasih banyak, Ketua Biarawati.
- Saya akan tetap di sini.
294
00:25:14,700 --> 00:25:18,450
Saya akan pastikan segalanya
sempurna bila dia kembali nanti.
295
00:25:19,040 --> 00:25:21,830
Mmm... Mary?
Satu perkara.
296
00:25:21,950 --> 00:25:26,040
Boleh kamu memakainya
supaya saya tak terlalu risau?
297
00:25:26,160 --> 00:25:29,540
St. Christopher, penjaga
dalam mengembara.
298
00:25:29,660 --> 00:25:32,410
Saya percaya dia akan
menjaga keluarga kamu.
299
00:25:32,540 --> 00:25:33,580
Jaga baik-baik ya?
300
00:25:34,580 --> 00:25:36,450
Ya, mestilah.
301
00:25:36,580 --> 00:25:40,500
Aduhai, terima kasih banyak.
302
00:25:40,620 --> 00:25:42,660
Kami perlukan semua
bantuan yang ada.
303
00:25:45,250 --> 00:25:46,700
Terima kasih.
304
00:25:48,200 --> 00:25:49,200
Terima kasih.
305
00:25:49,330 --> 00:25:50,830
Saya kena pergi sekarang.
306
00:25:54,250 --> 00:25:57,700
Kita cuma perlu cari bot yang
akan bawa kita ke hulu sungai.
307
00:25:57,830 --> 00:26:00,160
- Saya boleh sapu krim ini sendiri, Ibu!
- Belakang telinga awak saja!
308
00:26:00,290 --> 00:26:02,450
Semua dengar sini.
309
00:26:02,580 --> 00:26:05,160
Kita di ambang hutan
Amazon yang sebenar,
310
00:26:05,290 --> 00:26:06,450
- tempat yang penuh risiko.
- Berhati-hatilah!
311
00:26:08,870 --> 00:26:10,450
Jadi kita akan menyambut
risiko itu.
312
00:26:10,580 --> 00:26:12,870
Encik Brown, kenapa awak
berjalan begitu?
313
00:26:13,000 --> 00:26:15,410
- Itu cara jalan gagah dia.
- Ini cara jalan biasa saja.
314
00:26:15,540 --> 00:26:17,120
Ayah melakukannya waktu
tukang paip datang.
315
00:26:17,250 --> 00:26:18,250
Mana ada!
316
00:26:18,700 --> 00:26:22,410
Baik. Walau apa bot yang
kita dapat nanti,
317
00:26:22,540 --> 00:26:26,620
Ayah tak rasa ianya
bot yang elok, faham?
318
00:26:26,750 --> 00:26:28,700
Er... Encik Brown?
319
00:26:28,830 --> 00:26:31,330
Lihat.
320
00:26:37,160 --> 00:26:40,160
Oh, kacaknya...
321
00:26:40,290 --> 00:26:42,370
Bot itu.
322
00:26:43,250 --> 00:26:46,290
Idea yang bagus, kita tanya kapten kacak itu.
Tumpang tanya, tuan.
323
00:26:46,410 --> 00:26:49,290
Bot ini untuk disewakah?
324
00:26:49,410 --> 00:26:50,950
Disewa?
325
00:26:51,080 --> 00:26:55,910
Ya, Encik Beruang...
dan teman-teman.
326
00:26:56,040 --> 00:27:01,200
Ini hari bertuah kamu!
Ini bot terbaik di sungai ini!
327
00:27:01,330 --> 00:27:06,950
Lancar, kukuh, cantik di mata
dan... itulah botnya.
328
00:27:11,080 --> 00:27:12,290
- Yah-ha!
- Ooh!
329
00:27:12,870 --> 00:27:14,370
Voilà!
330
00:27:15,410 --> 00:27:17,830
Kapten Hunter Cabot
sedia berkhidmat.
331
00:27:17,950 --> 00:27:20,040
Oh, Paddington Brown.
Gembira jumpa dengan awak.
332
00:27:20,160 --> 00:27:22,160
Gina, lawatan.
333
00:27:22,290 --> 00:27:25,040
Lawatan? Kami ada banyak
lawatan tersedia.
334
00:27:25,160 --> 00:27:28,450
Kita boleh lihat
dolfin merah jambu?
335
00:27:28,580 --> 00:27:31,330
- Mengunjungi tinggalan Inca?
- Bagi makan pirana.
336
00:27:31,450 --> 00:27:35,330
Tapi itu memerlukan
satu tangan dan kaki kamu!
337
00:27:35,450 --> 00:27:38,790
Kami mahu pergi ke suatu tempat
dipanggil Batu Rumi.
338
00:27:38,910 --> 00:27:40,910
Er... Batu Rumi?
339
00:27:41,040 --> 00:27:42,500
Kami tak pergi ke Batu Rumi.
340
00:27:42,620 --> 00:27:44,580
Kita boleh buat satu lawatan...
341
00:27:45,200 --> 00:27:46,700
Kita tak perlukan yang ini.
342
00:27:47,500 --> 00:27:48,660
Ya...
343
00:27:50,120 --> 00:27:53,950
Maaf ya, beruang kecil,
344
00:27:54,080 --> 00:27:56,290
tapi kamu kena melancong
ke tempat lain.
345
00:27:56,410 --> 00:28:00,660
Tak, kami bukan pelancong.
Ini satu kecemasan, tuan.
346
00:28:00,790 --> 00:28:03,290
Mak Cik Lucy saya
telah hilang.
347
00:28:03,410 --> 00:28:06,120
Sekarang dia di luar sana,
keseorangan.
348
00:28:07,290 --> 00:28:11,830
Hanya saya keluarganya...
dan saya sudah kehilangannya.
349
00:28:12,290 --> 00:28:16,450
Tolonglah, boleh awak buat
pengecualian, sekali ini saja?
350
00:28:23,410 --> 00:28:26,620
Travelog bagi
permohonan universiti.
351
00:28:26,750 --> 00:28:30,660
Hari kedua. Kami tinggalkan jejak
pelancong dan masuk ke hutan,
352
00:28:30,790 --> 00:28:33,580
nasib kami dalam tangan
Kapten Cabot yang menawan
353
00:28:33,700 --> 00:28:35,120
dan anak
perempuannya, Gina.
354
00:28:38,750 --> 00:28:42,620
Hei, Judy, ambil foto dengan semua ini,
untuk budak-budak pejabat.
355
00:28:42,750 --> 00:28:43,580
Budak?
356
00:28:44,950 --> 00:28:47,450
Ambil saja fotonya.
357
00:28:48,910 --> 00:28:51,120
Kabin kamu semua
telah sedia.
358
00:28:51,250 --> 00:28:54,080
Mulai sekarang,
kamu mesti ikut arahan saya.
359
00:28:54,200 --> 00:28:57,620
Bagi yang tak berpengalaman,
bot ini boleh mendatangkan bahaya...
360
00:28:57,750 --> 00:28:58,580
Boom!
361
00:29:00,290 --> 00:29:01,410
Terima kasih, Gina!
362
00:29:01,540 --> 00:29:03,450
Dia mesti memberitahu saya.
363
00:29:04,700 --> 00:29:06,120
Setiap kali!
364
00:29:18,120 --> 00:29:19,370
Lelaki yang lucu.
365
00:29:19,500 --> 00:29:21,160
Selamat datang
ke atas bot ini.
366
00:29:21,290 --> 00:29:23,160
Siapa semua orang ini?
367
00:29:23,290 --> 00:29:27,040
Er... itu nenek moyang saya,
kerabat Cabot.
368
00:29:27,160 --> 00:29:30,000
Wah, rupa kerabat
awak tak jauh beza.
369
00:29:30,120 --> 00:29:34,500
Semua generasi dari serata
pelosok bumi.
370
00:29:34,620 --> 00:29:40,040
Mereka suka mengawasi saya untuk pastikan
saya bawa kemuliaan pada keluarga ini.
371
00:29:40,160 --> 00:29:41,870
Itu macam tatu awak.
372
00:29:42,000 --> 00:29:44,330
Pemerhatian yang bagus, Mary.
373
00:29:45,000 --> 00:29:47,120
- Tatu apa?
- Oh, dia ada tatu...
374
00:29:47,250 --> 00:29:49,160
Ini lambang keluarga Cabot,
375
00:29:49,290 --> 00:29:51,250
genggaman emas.
376
00:29:51,370 --> 00:29:53,540
Telitinya awak memerhati.
377
00:29:53,660 --> 00:29:55,200
Buat waktu mabuk
di Cusco, bukan?
378
00:29:55,330 --> 00:29:57,160
- Tidak.
- Ooh!
379
00:29:57,700 --> 00:30:01,450
Ini tanda kebanggaan.
380
00:30:01,580 --> 00:30:04,080
Semua kerabat Cabot ada tatu ini.
381
00:30:05,910 --> 00:30:08,750
Yang ini barulah waktu
mabuk di Cusco.
382
00:30:12,660 --> 00:30:14,370
Ikut saya.
383
00:30:14,910 --> 00:30:18,080
Dan akhir sekali,
Bilik Darwin.
384
00:30:19,330 --> 00:30:20,540
Oh, ya, ini...
385
00:30:20,660 --> 00:30:23,660
- Macam inilah.
- Cantik, bukan?
386
00:30:26,700 --> 00:30:29,790
Si tarantula berlutut ungu.
387
00:30:29,910 --> 00:30:34,250
Suami saya tak gemar
labah-labah dan serangga.
388
00:30:34,370 --> 00:30:35,700
Malahan, dia ada satu folder...
389
00:30:35,830 --> 00:30:37,910
Tak perlu cerita pada
Kapten semua itu, sayang.
390
00:30:38,040 --> 00:30:39,040
Tak, maaf.
391
00:30:42,000 --> 00:30:44,410
- Nikmatilah.
- Terima kasih. Terima kasih banyak.
392
00:30:44,540 --> 00:30:46,040
Ini sangat bagus.
393
00:30:47,000 --> 00:30:51,500
- Nampak macam tilam berkualiti.
- Ya. Selesa sekali.
394
00:31:11,660 --> 00:31:14,620
Batu Rumi, huh?
395
00:31:14,750 --> 00:31:16,870
Jangan hampakan
kami kali ini.
396
00:31:17,000 --> 00:31:19,330
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam,
tujuh, lapan, sembilan, sepuluh.
397
00:31:19,450 --> 00:31:22,200
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam,
tujuh, lapan, sembilan, sepuluh...
398
00:31:25,370 --> 00:31:28,950
Ibu selongkar beg tadi dan
terjumpa ini: Travel Scrabble.
399
00:31:29,080 --> 00:31:31,790
Ini kegemaran awak bukan?
Kita main sekejap?
400
00:31:31,910 --> 00:31:34,540
Ibu, saya memang kena
buat travelog saya.
401
00:31:40,410 --> 00:31:42,160
"Travelog"...
402
00:31:42,830 --> 00:31:45,580
14 mata. Itu tanpa markah
perkataan tiga kali ganda.
403
00:31:53,330 --> 00:31:55,580
Saya tak boleh terus
berhubung, Puan Bird.
404
00:31:55,700 --> 00:31:57,660
Suara kamu tak jelas,
sayang.
405
00:31:57,790 --> 00:32:02,410
Encik Brown kata panggilan telefon
satelit ini sangat mahal.
406
00:32:02,540 --> 00:32:04,200
- Apa?
- Mahal!
407
00:32:04,330 --> 00:32:06,750
M-A-H...
408
00:32:06,870 --> 00:32:08,750
Ugh! Terputus lagi!
409
00:32:09,580 --> 00:32:13,040
Oh, telefon satelit ini
selalu buat hal.
410
00:32:13,160 --> 00:32:16,250
Oh, tidak! Tidak...
Tidak, tidak, bukan itu. Ianya...
411
00:32:16,870 --> 00:32:21,660
Ia seperti bangunan ini
terdapat gangguan elektrik.
412
00:32:22,200 --> 00:32:24,000
Ini bangunan yang sangat lama,
Puan Bird.
413
00:32:24,120 --> 00:32:25,950
Tiada apa yang mencurigakan
tentangnya.
414
00:32:28,200 --> 00:32:29,250
Mencurigakan?
415
00:32:35,000 --> 00:32:37,750
Oh. Oh, lututku...
416
00:32:37,870 --> 00:32:40,450
Apa yang kau nak beritahu?
417
00:32:41,450 --> 00:32:44,750
Ada apa-apa berita
tentang Mak Cik Lucy?
418
00:32:44,870 --> 00:32:47,160
Oh... tidak, sayang.
Belum ada lagi.
419
00:32:51,410 --> 00:32:53,580
Kita akan jumpa dia,
Paddington.
420
00:33:00,660 --> 00:33:04,080
Esok, kita akan tiba
di Batu Rumi.
421
00:33:04,200 --> 00:33:07,200
Jadi ucap selamat...
422
00:33:13,330 --> 00:33:15,450
Oh, maafkan saya.
423
00:33:15,580 --> 00:33:18,790
- dalam mencari Mak Cik Lucy.
- Semoga berjaya!
424
00:33:20,040 --> 00:33:21,870
- Ini sememangnya menarik.
- Mmm! Mmm!
425
00:33:24,830 --> 00:33:26,620
Jadi, uh...
426
00:33:26,750 --> 00:33:29,620
- ceritalah, beruang muda...
- Hmm!
427
00:33:29,750 --> 00:33:32,830
kenapa mak cik kamu sangat
berminat dengan Batu Rumi?
428
00:33:33,750 --> 00:33:35,580
Kami tak tahu, Encik Hunter.
429
00:33:35,700 --> 00:33:37,660
Ketua Biarawati kata dia
mencari sesuatu.
430
00:33:37,790 --> 00:33:39,410
Dia membuang masa saja.
431
00:33:39,540 --> 00:33:42,040
Batu Rumi hanya sejumlah
batu-batu lama.
432
00:33:44,080 --> 00:33:47,080
Sejumlah batu lama yang,
menurut legenda,
433
00:33:47,200 --> 00:33:50,950
adalah langkah pertama dalam
mencari... El Dorado.
434
00:33:52,040 --> 00:33:54,540
Apa? Maksud awak...
435
00:33:55,160 --> 00:33:56,540
Hmm!
436
00:33:56,660 --> 00:33:58,040
Sedap kentangnya!
437
00:33:58,160 --> 00:34:02,910
- Maksud dia bandar mitos yang hilang, bukan...
- Oh. Baik.
438
00:34:03,040 --> 00:34:06,080
Waktu penjajah Sepanyol datang,
439
00:34:06,200 --> 00:34:11,200
mereka temui semua
harta karun Peru, kecuali satu.
440
00:34:11,950 --> 00:34:14,080
Harta karun yang paling bernilai.
441
00:34:16,120 --> 00:34:19,540
Emas yang puak Inca hargai
lebih daripada segalanya.
442
00:34:20,580 --> 00:34:22,910
Tapi ia tak boleh ditemui.
443
00:34:23,040 --> 00:34:30,500
Dan ini kerana puak Inca amanahkannya
kepada "Los Espiritus del Bosque".
444
00:34:32,160 --> 00:34:35,370
Semangat hutan
445
00:34:35,500 --> 00:34:39,870
yang berjanji untuk merahsiakannya dan
sembunyikannya dalam hutan selamanya.
446
00:34:41,660 --> 00:34:45,500
Itulah El Dorado.
447
00:34:47,160 --> 00:34:53,160
Jadi awak nak kata yang Mak Cik Lucy
mencari El Dorado?
448
00:34:53,910 --> 00:34:55,790
Bukankah kita semua begitu?
449
00:34:55,910 --> 00:34:58,080
Dengan cara kita sendiri.
450
00:34:59,040 --> 00:35:00,040
Tak?
451
00:35:02,370 --> 00:35:05,160
Tapi kenapa dia nak mencari
El Dorado, Puan Brown?
452
00:35:05,290 --> 00:35:07,000
Dia tak berminat dengan emas.
453
00:35:07,120 --> 00:35:09,660
Kita janganlah cepat
percaya dengan...
454
00:35:09,790 --> 00:35:12,000
gambar-gambar
lama dalam buku.
455
00:35:12,120 --> 00:35:15,290
Kalau El Dorado wujud, kenapa
belum ada yang temukannya?
456
00:35:15,410 --> 00:35:18,700
Kerana mereka semua
tiada... ini.
457
00:35:20,250 --> 00:35:23,620
Ia dikatakan satu-satunya
petunjuk yang puak Inca tinggalkan
458
00:35:23,750 --> 00:35:26,910
bagi tempat semangat hutan itu
sembunyikan emas itu
459
00:35:27,040 --> 00:35:29,700
berada dalam seutas
gelang khas.
460
00:35:31,330 --> 00:35:33,950
- Gelang... seperti ini!
- Ooh!
461
00:35:36,370 --> 00:35:37,910
Dari mana awak dapat
gelang itu?
462
00:35:38,040 --> 00:35:39,700
Ini milik Mak Cik Lucy.
463
00:35:39,830 --> 00:35:41,000
Dia selalu memakainya.
464
00:35:41,120 --> 00:35:44,790
Dan ianya kunci untuk mencari El Dorado
dan semua harta karunnya.
465
00:35:44,910 --> 00:35:46,620
Wah!
466
00:35:46,750 --> 00:35:50,870
Tiada sebab kenapa Mak Cik Lucy
memiliki gelang kuno Inca ini.
467
00:35:51,000 --> 00:35:53,950
- Tapi dia milikinya! Lihat! Ianya sama!
- Mungkin ia kelihatan sama saja.
468
00:35:54,080 --> 00:35:56,000
Sejujurnya, Henry,
awak memang perosak suasana.
469
00:35:56,120 --> 00:36:01,370
- Itu cuma gelang bertali yang biasa.
- Itu bukan gelang biasa. Ia adalah...
470
00:36:03,040 --> 00:36:05,620
Saya okey.
Tiada apa yang patah.
471
00:36:09,000 --> 00:36:11,120
- Quipu.
- Quip-apa?
472
00:36:11,950 --> 00:36:14,200
Bahasa simpulan kuno
yang puak Inca
473
00:36:14,330 --> 00:36:17,500
guna untuk mesej sulit,
tersembunyi dalam teka-teki.
474
00:36:17,620 --> 00:36:22,830
Jadi kalau kita tafsirkannya, itu mungkin
membantu kita cari Mak Cik Lucy?
475
00:36:24,410 --> 00:36:27,250
Pinjamkan saya gelang
ini untuk beberapa jam.
476
00:36:28,200 --> 00:36:30,410
Saya mungkin boleh
menterjemahkannya.
477
00:36:30,540 --> 00:36:34,370
Semua orang yang mencari
El Dorado mati.
478
00:36:38,500 --> 00:36:43,700
Jadi... kita tak boleh biarkan
itu terjadi kepada Mak Cik Lucy.
479
00:36:46,910 --> 00:36:51,040
"Kemudian datang penaklukan
Sepanyol terhadap puak Inca,
480
00:36:51,160 --> 00:36:53,370
"dan bersama mereka adalah
pemburu emas.
481
00:36:54,910 --> 00:36:59,450
"Yang paling tamak adalah
Gonzalo Caboto."
482
00:37:01,830 --> 00:37:04,700
Ugh! Bau apa itu?
483
00:37:04,830 --> 00:37:07,200
Kena berbau harum
dalam hutan, tahu?
484
00:37:07,330 --> 00:37:09,750
- Selamat malam, semua!
- Selamat malam.
485
00:37:09,870 --> 00:37:11,750
- Selamat malam.
- Sayang awak semua!
486
00:37:12,750 --> 00:37:14,910
Kosong. Tiada labah-labah
di bawah.
487
00:37:15,040 --> 00:37:16,750
Selamat malam, Puan Brown!
488
00:37:16,870 --> 00:37:18,290
Selamat malam, Paddington.
489
00:37:18,410 --> 00:37:20,120
Nampak cukup mudah.
490
00:37:32,040 --> 00:37:38,200
Cara mengakali buaian tidur adalah
jangan biarkan ia nampak awak... datang!
491
00:37:43,370 --> 00:37:45,950
Buaian elok...
Stabil! Stabil! Ugh!
492
00:37:46,750 --> 00:37:50,160
Itu dia.
Tak selesa seperti...
493
00:38:12,370 --> 00:38:15,040
- Apa yang ia kata?
- Ini tak masuk akal.
494
00:38:15,160 --> 00:38:17,290
- Kenapa pula?
- Sebab ianya teka-teki!
495
00:38:17,410 --> 00:38:19,660
- Ayah bercakap dengan siapa?
- Uh-oh!
496
00:38:20,830 --> 00:38:22,370
Tiada siapa.
497
00:38:22,500 --> 00:38:25,200
Ayah nampak hantu lagi,
bukan?
498
00:38:25,330 --> 00:38:28,410
Gina... Ayah tak apa-apa.
499
00:38:29,830 --> 00:38:32,120
Tapi Ayah sudah
berjanji dengan saya.
500
00:38:32,250 --> 00:38:35,200
- Kita tak perlukan emas.
- Dan... Dan kamu betul,
501
00:38:35,330 --> 00:38:39,000
tapi kalau kita memilikinya,
kita boleh beli rumah sebenar
502
00:38:39,120 --> 00:38:42,410
- dengan tangga, katil dan tingkap petak!
- Ayah!
503
00:38:42,540 --> 00:38:45,200
Kita boleh bawa kemuliaan
pada keluarga ini.
504
00:38:45,330 --> 00:38:47,410
Tapi kita hanya perlukan
satu sama lain,
505
00:38:47,540 --> 00:38:50,950
dan saya takut akan
kehilangan Ayah lagi,
506
00:38:51,080 --> 00:38:52,450
buat selamanya
kali ini.
507
00:38:55,250 --> 00:38:58,750
Tolong... pusingkan bot ini.
508
00:39:01,040 --> 00:39:03,870
Jangan dengar katanya!
Dia tak faham.
509
00:39:04,000 --> 00:39:05,790
Kita perlukan emas itu!
Kemuliaan itu!
510
00:39:05,910 --> 00:39:07,370
Betul!
511
00:39:08,580 --> 00:39:12,660
- Mari pusingkan bot ini sekarang!
- Sungguh?
512
00:39:12,790 --> 00:39:16,250
Kamulah harta karun Ayah dan
Ayah menyayangimu.
513
00:39:16,370 --> 00:39:19,370
Pergi buka tali tambatan.
Pergi! Pergi!
514
00:39:21,290 --> 00:39:24,370
Berani betul si dungu ini.
Takkan!
515
00:39:25,000 --> 00:39:27,580
Kamu takkan jadi
seorang Cabot.
516
00:39:27,700 --> 00:39:29,160
Tidak sama sekali!
517
00:39:31,700 --> 00:39:33,410
Saya bangga dengan Ayah.
518
00:39:34,040 --> 00:39:36,750
Ini boleh jadi permulaan
baru dalam...
519
00:39:38,540 --> 00:39:39,580
Ayah?
520
00:39:39,700 --> 00:39:41,120
- Ayah sayang kamu, Gina...
- Ayah!
521
00:39:41,250 --> 00:39:43,410
tapi Ayah mesti dapatkan emas itu.
Ayah mesti!
522
00:39:43,540 --> 00:39:45,120
Dasar pembelot!
Penipu!
523
00:39:45,250 --> 00:39:47,200
Ayah melakukannya demi
kita berdua!
524
00:39:47,330 --> 00:39:49,950
Ayah janji akan jemput
kamu esok!
525
00:39:50,080 --> 00:39:52,410
Argh! Ayah!
526
00:39:52,540 --> 00:39:55,540
Ayah tak boleh kemudi
bot itu pun tanpa saya!
527
00:39:56,330 --> 00:39:57,910
Wah!
528
00:39:58,040 --> 00:39:59,750
Aku rasa dia menerimanya
dengan baik.
529
00:39:59,870 --> 00:40:02,330
Dan kamu...
Kamu buat aku tertipu!
530
00:40:02,450 --> 00:40:05,450
Mungkin kamu bukan
kegagalan langsung, tahu?
531
00:40:06,580 --> 00:40:08,870
Baiklah!
Kita ada kerja nak dibuat.
532
00:40:10,790 --> 00:40:12,790
Apa bunyi keriut itu?
533
00:40:13,410 --> 00:40:15,120
Boom!
534
00:40:30,410 --> 00:40:32,660
Selamat pagi, Paddington.
Awak tidur nyenyak?
535
00:40:32,790 --> 00:40:35,330
Saya asyik bermimpi hal
paling aneh.
536
00:40:35,450 --> 00:40:37,450
Ada sesiapa nampak
Encik Hunter?
537
00:40:37,580 --> 00:40:39,540
Saya nak tahu kalau dia sudah
terjemahkan gelang itu.
538
00:40:39,660 --> 00:40:42,450
Atau mungkin buatkan
kita sarapan.
539
00:40:42,580 --> 00:40:44,870
Ini dah lebih
jam 10 pagi, Mary!
540
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
Helo?
Boleh buatkan kopi?
541
00:40:48,830 --> 00:40:52,870
Jelas tertulis yang sarapan
disediakan antara jam 8:30 dan 10:30.
542
00:40:53,870 --> 00:40:57,000
Selamat pagi, tuan-tuan...
dan puan.
543
00:40:57,830 --> 00:40:59,370
Helo?
544
00:40:59,500 --> 00:41:01,200
Encik Hunter?
545
00:41:01,330 --> 00:41:02,790
Gina?
546
00:41:05,200 --> 00:41:07,040
Saya saja rasa atau kita
berayun-ayun sedikit?
547
00:41:19,950 --> 00:41:21,080
Marmalad!
548
00:41:26,870 --> 00:41:29,950
Bukankah patut ada
yang mengemudi?
549
00:41:32,660 --> 00:41:34,540
Gina? Encik Hunter?
550
00:41:35,910 --> 00:41:38,660
Ah! Lebih baik
buat pengumuman!
551
00:41:42,620 --> 00:41:45,120
Itu... dia! Oh! Ooh!
552
00:41:59,040 --> 00:42:00,080
Alamak!
553
00:42:00,620 --> 00:42:05,410
Selamat pagi. Boleh keluarga Brown
pergi ke hadapan bot
554
00:42:05,540 --> 00:42:09,410
untuk sedikit,
uh... kecemasan.
555
00:42:12,870 --> 00:42:15,450
Kiri sedikit...
556
00:42:15,580 --> 00:42:18,080
- Kanan sedikit.
- Paddington!
557
00:42:18,950 --> 00:42:20,500
Banyak batu-batan!
558
00:42:20,620 --> 00:42:23,620
Paddington, apa yang awak
buat di dalam sana?
559
00:42:23,750 --> 00:42:26,500
Nampaknya saya sedang mengemudi
bot ini, Puan Brown.
560
00:42:26,620 --> 00:42:28,870
- Tapi mana Gina?
- Dia tiada di sini!
561
00:42:29,000 --> 00:42:30,910
Saya tak rasa Encik Hunter
ada di sini juga!
562
00:42:31,040 --> 00:42:33,790
Paddington, undurkan,
letak bot dalam gear undur!
563
00:42:33,910 --> 00:42:35,370
Idea yang bagus!
564
00:42:35,500 --> 00:42:37,700
Undur...
Itu mesti membantu!
565
00:42:40,080 --> 00:42:41,830
Itu lebih laju!
566
00:42:45,700 --> 00:42:47,000
Ambil jaket keselamatan!
567
00:42:50,160 --> 00:42:53,000
Mana Paddington?
Bukankah dia mengemudi kapal?
568
00:42:53,120 --> 00:42:54,790
Tak! Nampaknya saya...
569
00:42:55,830 --> 00:42:58,660
pada kemudi!
Kosongkan dek!
570
00:43:00,540 --> 00:43:04,750
Henry, jaket keselamatan itu!
Di sini! Bekalan kecemasan!
571
00:43:05,500 --> 00:43:06,540
Apa?
572
00:43:08,700 --> 00:43:12,290
Bertahan, Paddington.
573
00:43:12,410 --> 00:43:14,040
Ke sini semula!
574
00:43:15,580 --> 00:43:17,120
Sudah jumpa
jaket keselamatan!
575
00:43:17,250 --> 00:43:18,950
Tinggalkan kapal?
576
00:43:19,080 --> 00:43:21,200
Ya! Tinggalkan kapal!
Ayuh!
577
00:43:25,000 --> 00:43:27,830
- Ayuh, semua.
- Tiga, dua, satu... lompat!
578
00:43:27,950 --> 00:43:29,790
Cermin mata Mak Cik Lucy!
579
00:43:38,790 --> 00:43:41,580
Pegang apa-apa
yang terapung!
580
00:43:47,450 --> 00:43:48,830
Folder berlapis tiga.
581
00:43:48,950 --> 00:43:51,250
Nanti dulu... Paddington!
582
00:43:51,370 --> 00:43:52,620
- Paddington!
- Di mana dia?
583
00:43:52,750 --> 00:43:54,200
Mana Paddington?
584
00:43:54,330 --> 00:43:56,250
Paddington!
585
00:43:58,700 --> 00:44:01,000
Dah jumpa! Piano yang bagus!
586
00:44:01,660 --> 00:44:04,080
Paddington!
587
00:44:04,200 --> 00:44:05,750
Marilah.
588
00:44:12,580 --> 00:44:15,040
Hari ketiga.
Dengan keluarga Brown sesat di hutan,
589
00:44:15,160 --> 00:44:17,580
semua orang berfikir
hal yang sama.
590
00:44:17,700 --> 00:44:19,330
Berapa lama sehingga kami
makan satu sama lain?
591
00:44:19,450 --> 00:44:21,870
Itu tak membantu, Judy.
592
00:44:26,160 --> 00:44:28,870
Yalah, kita mahu percutian
yang kita akan ingat!
593
00:44:29,000 --> 00:44:31,040
Kalau begini, kita mungkin takkan
ada untuk mengingatinya.
594
00:44:31,160 --> 00:44:35,450
Mungkin kita patut tulis S.O.S besar-besar
atas pasir dan lepak di sini?
595
00:44:36,580 --> 00:44:38,000
"Lepak di sini"?
596
00:44:38,120 --> 00:44:40,450
Ini hutan Amazon,
bukan pusat membeli-belah!
597
00:44:40,580 --> 00:44:42,830
Kita hanya perlukan satu...
perancangan!
598
00:44:46,250 --> 00:44:48,580
Saya ada perancangan,
Puan Brown.
599
00:44:53,080 --> 00:44:56,080
Kita cari Batu Rumi sendiri.
600
00:44:56,200 --> 00:44:59,080
Ia mesti tak jauh, dan walau apa yang
terjadi pada Hunter dan Gina,
601
00:44:59,200 --> 00:45:01,620
mereka pasti akan mencari
kita di sini.
602
00:45:01,750 --> 00:45:04,040
Awak pasti awak boleh
mencari jalannya?
603
00:45:04,160 --> 00:45:06,660
Kamu dah lama duduk
di London, Paddington.
604
00:45:06,790 --> 00:45:10,330
Encik Brown, awak boleh bawa
beruang keluar dari hutan,
605
00:45:10,450 --> 00:45:13,290
tapi awak tak boleh keluarkan
hutan daripada beruang.
606
00:45:16,620 --> 00:45:18,290
- Uh... apa pun, ikut saya.
- Ya.
607
00:45:18,410 --> 00:45:20,750
Oh, dan ingatlah,
walau apa sekalipun...
608
00:45:21,790 --> 00:45:23,660
jangan sesekali
sentuh tumbuhan ini.
609
00:45:23,790 --> 00:45:26,750
- Apa namanya?
- Si Merah Berduri.
610
00:45:27,910 --> 00:45:31,040
Ini mesti seronok,
berjalan-jalan dalam hutan.
611
00:45:32,620 --> 00:45:35,250
Dan kita pasti ini
idea yang bagus ya?
612
00:45:35,370 --> 00:45:38,370
Saya tak rasa Batu Rumi itu
begitu jauh. Tak mungkin!
613
00:45:38,500 --> 00:45:41,080
Orang sudah pernah
ke sana dahulu.
614
00:45:49,250 --> 00:45:52,580
Apa masalah telefon ini?
615
00:45:56,250 --> 00:45:57,580
[ Voltan Tinggi ]
616
00:45:58,250 --> 00:46:00,370
Apa dia ini?
617
00:46:01,540 --> 00:46:04,250
Oh! Aneh sekali!
618
00:46:04,370 --> 00:46:06,620
Masa untuk Bingo!
619
00:46:06,750 --> 00:46:10,660
- Oh, maaf.
- Kita akan bermula!
620
00:46:11,660 --> 00:46:15,250
- Kapal Nabi Nuh, semua nombor 2!
- Ooh!
621
00:46:16,200 --> 00:46:18,910
- Siang dan malam, 40!
- Ooh, saya dapat satu!
622
00:46:21,080 --> 00:46:23,040
Semua tanda-tanda...
623
00:46:23,160 --> 00:46:26,830
Tanda-tanda Kiamat,
nombor 4.
624
00:46:28,750 --> 00:46:32,040
Tritunggal, nombor 3.
625
00:46:41,540 --> 00:46:43,830
Kamu main juga, Puan Bird?
626
00:46:45,790 --> 00:46:47,790
Apa di belakang organ ini?
627
00:46:47,910 --> 00:46:50,370
Oh, tiada apa yang
perlu dirisaukan.
628
00:46:51,620 --> 00:46:55,000
Bagaimana dengan cahaya-cahaya
dan bunyi dengung itu?
629
00:46:55,660 --> 00:46:57,410
Itu cuma bilik rahsia.
630
00:46:57,540 --> 00:46:59,540
Bilik rahsia?
631
00:47:00,660 --> 00:47:04,290
- Jadi, apa kamu simpan di dalam sana?
- Oh, saya tak boleh beritahu kamu.
632
00:47:05,580 --> 00:47:06,750
Itu aneh.
633
00:47:06,870 --> 00:47:10,040
Saya tak tahu apa yang kamu
rasa aneh tentangnya, Puan Bird.
634
00:47:10,160 --> 00:47:14,540
Itu cuma bilik rahsia di belakang sebuah organ,
dan saya tak boleh beritahu apa di dalamnya.
635
00:47:14,660 --> 00:47:16,330
Tiada apa yang
mencurigakan tentangnya.
636
00:47:18,000 --> 00:47:22,870
Kamu tahukah yang itu kali kedua
kamu guna perkataan "mencurigakan"?
637
00:47:23,000 --> 00:47:24,450
Oh, yakah?
638
00:47:24,580 --> 00:47:27,080
Yalah, Tuhan bergerak dengan
cara yang mencurigakan.
639
00:47:27,200 --> 00:47:29,450
Maksud kamu
"cara yang misteri"?
640
00:47:30,120 --> 00:47:33,790
Oh! Kamu berilmu ya,
Puan Bird.
641
00:47:33,910 --> 00:47:35,410
Apa pun, marilah.
Masa untuk main Bingo!
642
00:47:37,790 --> 00:47:38,830
Baiklah!
643
00:47:39,910 --> 00:47:41,410
Bingo!
644
00:47:41,540 --> 00:47:44,200
Kamu rasa jauh lagikah,
Paddington?
645
00:47:44,330 --> 00:47:47,910
Saya pasti Batu Rumi itu
kena lalu di sini.
646
00:47:49,000 --> 00:47:50,910
- Jauh sedikit lagi...
- Ooh! Oh!
647
00:47:51,040 --> 00:47:53,000
Lalu sini saja...
648
00:47:53,660 --> 00:47:55,040
saya rasa.
649
00:47:58,200 --> 00:47:59,620
Ikut sini.
650
00:48:00,540 --> 00:48:03,370
Hanya... di sini.
651
00:48:04,870 --> 00:48:06,080
Atau sini.
652
00:48:06,200 --> 00:48:08,660
- Dan... kiri. Alamak!
- Oh!
653
00:48:08,790 --> 00:48:10,660
Itu tebing curam. Baiklah.
654
00:48:11,450 --> 00:48:12,870
Ya, betul.
655
00:48:16,620 --> 00:48:18,750
Paddington,
jangan salah faham,
656
00:48:18,870 --> 00:48:21,120
tapi kamu pastikah kamu
tahu di mana kita?
657
00:48:21,250 --> 00:48:24,410
Oh, ya, Encik Brown.
Kita...
658
00:48:24,540 --> 00:48:27,330
Mungkin sedikit...
659
00:48:28,830 --> 00:48:29,830
sesat.
660
00:48:29,950 --> 00:48:32,000
Baguslah!
661
00:48:32,120 --> 00:48:34,000
Sekurangnya kita
dah kering.
662
00:48:43,450 --> 00:48:47,790
Saya memerhati
dengan mata saya...
663
00:48:47,910 --> 00:48:50,250
sesuatu yang bermula dengan...
664
00:48:55,330 --> 00:48:56,790
Tak penting pun.
665
00:48:56,910 --> 00:48:59,790
Mari kita usaha untuk tidur,
666
00:48:59,910 --> 00:49:04,500
walaupun kita semua sudah basah kuyup
dalam hutan penuh dengan ular.
667
00:49:04,620 --> 00:49:06,370
Apa sudah jadi dengan
"menyambut risiko"?
668
00:49:06,500 --> 00:49:09,620
Saya sudah cuba, Mary.
Tuhan mengetahuinya.
669
00:49:09,750 --> 00:49:11,950
Tapi ini bukan tempat kita.
670
00:49:12,080 --> 00:49:14,250
Dan sejujurnya,
begitu juga Paddington.
671
00:49:32,660 --> 00:49:35,160
Di mana Mak Cik Lucy?
672
00:49:41,000 --> 00:49:42,950
Mak Cik Lucy...
673
00:49:49,040 --> 00:49:51,040
Mak Cik Lucy!
674
00:49:59,660 --> 00:50:00,660
Mak Cik Lucy!
675
00:50:04,910 --> 00:50:05,910
Mak Cik Lucy?
676
00:50:10,410 --> 00:50:12,790
Saya ingatkan saya sudah...
kehilangan Mak Cik.
677
00:50:13,450 --> 00:50:15,870
Oh, Paddington!
678
00:50:16,000 --> 00:50:20,910
Kamu tak sedarkah kamu
sebenarnya yang tersesat?
679
00:50:21,830 --> 00:50:23,830
Mak Cik Lucy!
680
00:50:46,120 --> 00:50:48,080
Maaf!
681
00:50:57,410 --> 00:50:59,750
Oh! Awak lagi!
682
00:51:39,370 --> 00:51:42,080
Ha, beruang kecil!
683
00:51:42,200 --> 00:51:43,660
Encik Hunter!
684
00:51:44,330 --> 00:51:45,750
Syukurlah awak selamat!
685
00:51:46,500 --> 00:51:49,080
- Apa yang berlaku pada awak dan Gina?
- Selamat datang...
686
00:51:50,660 --> 00:51:51,830
ke Batu Rumi.
687
00:51:51,950 --> 00:51:55,750
Ini Batu Rumi!
Mak Cik Lucy ada di sini?
688
00:51:56,370 --> 00:51:57,750
- Tidak.
- Oh!
689
00:51:57,870 --> 00:51:59,830
Tapi saya rasa dia
pernah tiba di sini.
690
00:52:00,580 --> 00:52:05,790
Ingat lagi saya beritahu kamu Batu Rumi
itu laluan ke El Dorado?
691
00:52:06,330 --> 00:52:07,370
Ya..?
692
00:52:07,500 --> 00:52:10,910
Sebab itu kita tak boleh
cari dia di sini, Paddington.
693
00:52:11,040 --> 00:52:15,910
Kerana dia telah pun jumpa
jalan untuk ke sana.
694
00:52:16,040 --> 00:52:18,620
Apa yang buat awak berfikir begitu,
Encik Hunter?
695
00:52:25,290 --> 00:52:28,410
Awak sudah terjemahkan Quipu!
696
00:52:28,540 --> 00:52:29,700
Apa ia katakan?
697
00:52:29,830 --> 00:52:33,250
Ia kata, "Di Batu Rumi...
698
00:52:34,450 --> 00:52:38,250
beruang itu akan
tunjukkan jalannya."
699
00:52:40,870 --> 00:52:43,330
Baik! Dan beruang
apakah itu?
700
00:52:45,950 --> 00:52:49,200
Kamulah beritahu saya.
Kamu yang beruang.
701
00:52:51,250 --> 00:52:52,950
Begitu ya!
702
00:52:53,080 --> 00:52:55,540
Dan tiada mesej lain di belakangnya?
Sebab kadangkala...
703
00:52:55,660 --> 00:52:59,040
Tak, tak, tak! Ia kata,
"Beruang itu akan tunjukkan jalannya."
704
00:52:59,160 --> 00:53:01,500
Sekarang, kamulah...
si beruang itu!
705
00:53:01,620 --> 00:53:03,540
Itu beruang!
706
00:53:03,660 --> 00:53:07,040
Tangkal ini ada beruang padanya.
Kamu tahu? Jadi...
707
00:53:07,160 --> 00:53:11,700
Semua benda ini memang...
berberuang!
708
00:53:11,830 --> 00:53:13,660
Ya, memang agak
berberuang.
709
00:53:13,790 --> 00:53:18,200
Jadi, apa kita nak buat...
Beruang?
710
00:53:20,080 --> 00:53:25,500
Saya tak tahu, Encik Hunter,
tapi Mak Cik Lucy selalu kata,
711
00:53:25,620 --> 00:53:31,870
"Bila kamu menghadapi masalah,
duduklah dan pakai topi berfikir kamu."
712
00:53:49,250 --> 00:53:51,620
Tolong maafkan saya ya,
Encik Hunter.
713
00:53:51,750 --> 00:53:55,290
Nampaknya saya terduduk
atas Si Merah Berduri.
714
00:54:00,790 --> 00:54:01,870
Apa itu tadi?
715
00:54:04,450 --> 00:54:07,700
"Kalau kamu tersesat lagi...
716
00:54:07,830 --> 00:54:12,580
...mengaum saja dan
Mak Cik akan mengaum kembali."
717
00:54:22,580 --> 00:54:25,370
Mak Cik Lucy!
Dia boleh dengarkan saya!
718
00:54:25,500 --> 00:54:27,750
Begitulah cara kita mencarinya,
Encik Hunter.
719
00:54:27,870 --> 00:54:30,330
Macam yang dia
selalu kata.
720
00:54:30,450 --> 00:54:32,000
Ikut ngaumannya.
721
00:55:18,450 --> 00:55:20,700
Apa ini ya Tuhan...?
722
00:55:20,830 --> 00:55:22,290
Jaga mulut kamu, Puan Bird!
723
00:55:22,410 --> 00:55:27,580
Apa... Maaf ya, Ketua Biarawati,
tapi tempat ini...
724
00:55:27,700 --> 00:55:30,580
Ia kelihatan macam
markas jahat.
725
00:55:30,700 --> 00:55:33,040
Oh, saya boleh jamin pada
kamu yang ianya bukan.
726
00:55:38,080 --> 00:55:40,620
Tapi... Jadi, apakah ini?
727
00:55:40,750 --> 00:55:46,330
Ini adalah pusat kawalan pengawasan
rahsia yang sangat murni.
728
00:55:47,290 --> 00:55:49,790
Dan kenapa pula kamu
perlukannya?
729
00:55:50,700 --> 00:55:53,620
Saya akui, Puan Bird,
saya telah berdosa!
730
00:55:53,750 --> 00:55:56,790
Saya telah berbohong dengan cara
tak elok sebagai rahib,
731
00:55:56,910 --> 00:55:59,040
dan saya hanya mampu
memohon maaf!
732
00:55:59,580 --> 00:56:00,580
Apa yang kamu
telah lakukan?
733
00:56:01,410 --> 00:56:05,750
Pingat St. Christopher yang saya beri pada Mary
sebenarnya adalah alat penjejak rahsia.
734
00:56:05,870 --> 00:56:08,620
Saya tak sanggup biarkan kejadian yang
menimpa Mak Cik Lucy berulang lagi,
735
00:56:08,750 --> 00:56:10,660
jadi saya mengawasi
mereka selama ini.
736
00:56:16,330 --> 00:56:18,040
Biar betul!
737
00:56:19,200 --> 00:56:21,200
Itu alat yang pintar!
738
00:56:21,830 --> 00:56:23,660
Ada rahib yang
sibuk memerhati ya.
739
00:56:23,790 --> 00:56:26,120
Syukurlah saya buat begitu.
Nampak, ini Batu Rumi...
740
00:56:27,540 --> 00:56:29,790
dan ini laluan
keluarga Brown.
741
00:56:29,910 --> 00:56:31,250
Dan mereka menuju ke
arah yang betul tadi,
742
00:56:31,370 --> 00:56:35,660
tapi sekarang mereka menghala ke utara
iaitu hutan bahaya yang belum diteroka,
743
00:56:35,790 --> 00:56:37,910
dan saya risau akan
keselamatan mereka.
744
00:56:38,580 --> 00:56:39,910
Saya akan maklumkan
pada pihak berkuasa.
745
00:56:40,040 --> 00:56:41,660
Kita akan hantar
pasukan mencari!
746
00:56:42,330 --> 00:56:45,450
Tidak! Kerana mereka
terlalu lambat nanti.
747
00:56:45,580 --> 00:56:47,620
Kita mesti pergi sendiri.
748
00:56:47,750 --> 00:56:51,410
Saya ingat kamu tak
berjalan masuk hutan?
749
00:56:51,540 --> 00:56:54,700
Saya ingat ia buat kamu
rasa bimbang.
750
00:56:56,700 --> 00:56:58,660
Saya tak bercadang
untuk berjalan.
751
00:57:11,580 --> 00:57:12,660
Mary!
752
00:57:12,790 --> 00:57:14,870
Janganlah di hadapan
anak-anak.
753
00:57:20,120 --> 00:57:22,290
Shh!
754
00:57:23,370 --> 00:57:25,540
Ada sesuatu yang
besar di sana.
755
00:57:27,950 --> 00:57:28,950
Helo?
756
00:57:33,040 --> 00:57:34,870
Walau apa pun awak...
757
00:57:36,250 --> 00:57:38,370
awak patut tahu...
758
00:57:39,660 --> 00:57:42,450
yang saya ada ranting di sini...
759
00:57:43,450 --> 00:57:46,080
dan saya tak takut
untuk gunakannya.
760
00:57:56,290 --> 00:57:57,830
Mary!
761
00:58:00,080 --> 00:58:01,660
- Aduh!
- Oh! Alamak!
762
00:58:02,330 --> 00:58:05,250
Oh, Gina, saya
minta maaf.
763
00:58:05,370 --> 00:58:08,700
Saya fikir awak ini suatu jenis
makhluk ganas ke apa...
764
00:58:08,830 --> 00:58:10,410
Helo, keluarga Brown!
765
00:58:10,540 --> 00:58:13,120
Syukur pada Tuhan!
Awak semua okey.
766
00:58:13,250 --> 00:58:15,200
Gembira jumpa dengan
kamu juga.
767
00:58:15,330 --> 00:58:19,000
Bijak sungguh menggunakan deodoran
Jonathan sebagai jejak bau.
768
00:58:19,790 --> 00:58:22,200
Oh, yalah...
itulah tujuannya.
769
00:58:22,330 --> 00:58:23,370
Kamu pergi ke mana tadi?
770
00:58:23,500 --> 00:58:25,950
Kamu dan ayah kamu tinggalkan kami
atas kapal yang ditinggal!
771
00:58:26,080 --> 00:58:27,700
- Ia tak ditinggalkan.
- Ya, ditinggal.
772
00:58:27,830 --> 00:58:29,120
Ia cuma ditinggal selepas
kita meninggalkannya.
773
00:58:29,250 --> 00:58:31,250
Di mana ayah kamu
yang bertatu itu?
774
00:58:31,370 --> 00:58:33,910
Ada sesuatu tentang dia...
775
00:58:34,040 --> 00:58:35,450
Saya dah agak.
776
00:58:35,580 --> 00:58:37,330
tentang kami...
777
00:58:38,410 --> 00:58:41,370
yang saya patut cerita pada awak
semua dari awal lagi.
778
00:58:45,450 --> 00:58:48,910
Keluarga saya disumpah
dengan penyakit yang teruk.
779
00:58:49,910 --> 00:58:54,580
Mereka memanggilnya
el oro loco, gila emas.
780
00:58:54,700 --> 00:58:57,620
Ia bermula dengan nenek moyang saya,
Gonzalo Caboto.
781
00:58:59,000 --> 00:59:01,200
Dia tamak dan kejam,
782
00:59:01,330 --> 00:59:03,950
dan bila dia dengar
legenda El Dorado,
783
00:59:04,080 --> 00:59:08,040
dia datang mencarinya, menjadikan
orangnya keletihan.
784
00:59:09,830 --> 00:59:12,910
Dia makan apa yang ada,
untuk terus hidup,
785
00:59:13,040 --> 00:59:14,290
namun itu sia-sia.
786
00:59:15,000 --> 00:59:16,200
Bukannya kekayaan,
787
00:59:16,330 --> 00:59:20,160
tapi yang dia turunkan kepada
keturunannya adalah ketamakan.
788
00:59:22,450 --> 00:59:24,080
Huh? Oh!
789
00:59:25,200 --> 00:59:30,450
Generasi terus berganti, si bebal
meneruskan pencarian El Dorado.
790
00:59:30,580 --> 00:59:32,120
Alamak!
791
00:59:33,330 --> 00:59:36,660
Demam emas menarik mereka
dari setiap pelosok dunia.
792
00:59:45,250 --> 00:59:48,330
♪ Majulah askar Kristian... ♪
793
00:59:48,450 --> 00:59:51,040
Mereka datang dari
semua latar belakang.
794
00:59:52,830 --> 00:59:56,410
Tapi kesemuanya hanya
menemukan ajal mereka.
795
00:59:59,040 --> 01:00:00,500
Ayah saya dulu berlainan.
796
01:00:01,290 --> 01:00:04,870
Ibu meninggal waktu saya kecil,
jadi hanya kami saja selalunya.
797
01:00:05,000 --> 01:00:07,500
Dia bertekad untuk
tumpaskan sumpahan itu,
798
01:00:07,620 --> 01:00:12,330
tapi bila dia dengar tentang Batu Rumi,
dia tertarik dengannya.
799
01:00:12,450 --> 01:00:15,120
Dia menghilang
dalam hutan.
800
01:00:16,450 --> 01:00:18,870
Dan saya ditinggalkan
sendirian.
801
01:00:19,870 --> 01:00:21,330
Selama bertahun-tahun.
802
01:00:27,250 --> 01:00:28,830
Bila dia kembali...
803
01:00:30,250 --> 01:00:31,080
Gina!
804
01:00:31,200 --> 01:00:35,750
dia berjanji akan menjauhi
hutan serta hantunya.
805
01:00:35,870 --> 01:00:40,250
Dia mahu kekal di sungai dan takkan
menyayangi emas lebih daripada saya.
806
01:00:40,370 --> 01:00:41,660
Saya percayakan dia.
807
01:00:42,500 --> 01:00:43,750
Nampaknya saya terpedaya.
808
01:00:43,870 --> 01:00:46,790
- Oh, Gina!
- Mmm!
809
01:00:46,910 --> 01:00:48,330
- Kenapa, apa dia?
- Tiada apa.
810
01:00:48,450 --> 01:00:52,830
Cuma nak tunjukkan yang awak tak patut
percaya kapten kapal sungai yang kacak.
811
01:00:52,950 --> 01:00:55,410
- Saya tak pernah kata dia kacak.
- Awak memikirkannya!
812
01:00:55,540 --> 01:00:59,410
Sekarang dia dihantui oleh
roh nenek moyang
813
01:00:59,540 --> 01:01:02,080
dan akan buat apa saja
demi mendapatkan emas itu.
814
01:01:02,200 --> 01:01:04,950
Saya mesti bawa awak semua
dan Paddington ke tempat selamat.
815
01:01:05,750 --> 01:01:06,870
Mana Paddington?
816
01:01:17,370 --> 01:01:19,540
Ikut sini, Encik Hunter!
817
01:01:19,660 --> 01:01:23,870
Kita ikut ngaumannya,
dan akan jumpa dia segera!
818
01:01:28,750 --> 01:01:31,660
GONZALO: Lakukannya.
Caboto tidak berkongsi!
819
01:01:42,910 --> 01:01:44,910
Kita semakin hampir,
Encik Hunter.
820
01:01:45,750 --> 01:01:50,370
Dan awak pasti teksi sungai sudah
selamatkan keluarga Brown sekarang?
821
01:01:50,500 --> 01:01:53,500
- Ya.
- Oh, baguslah kalau begitu.
822
01:01:53,620 --> 01:01:56,620
Encik Brown punya
stoking masih basah.
823
01:01:57,830 --> 01:02:01,290
Sedikit saja lagi, dan kita
akan bertemu Mak Cik Lucy.
824
01:02:02,000 --> 01:02:05,000
Hei! Apa borak-borak lagi?
Bergeraklah cepat!
825
01:02:05,120 --> 01:02:07,080
Saya tahu apa yang
saya harus buat.
826
01:02:07,200 --> 01:02:11,290
Semuanya... baikkah,
Encik Hunter?
827
01:02:12,580 --> 01:02:13,830
Ya...
828
01:02:14,950 --> 01:02:18,580
Cuma ada harapan daripada
keluarga saya.
829
01:02:18,700 --> 01:02:21,660
Oh. Saya tak tahu pula
awak ada ahli keluarga lain.
830
01:02:21,790 --> 01:02:24,500
Hmm...
Awak selalu jumpa mereka?
831
01:02:24,620 --> 01:02:26,160
Setiap masa, ya.
832
01:02:28,160 --> 01:02:30,040
Bagusnya.
833
01:02:30,160 --> 01:02:32,410
Kamu tahulah keluarga
itu macam mana.
834
01:02:32,540 --> 01:02:35,000
Ya. Sedikitlah.
835
01:02:35,120 --> 01:02:39,330
Keluarga yang saya kenal hanyalah
keluarga Brown dan Mak Cik Lucy.
836
01:02:39,450 --> 01:02:44,700
Sebelum itu, saya hanya ingat yang ibu bapa
saya mati waktu saya sangat kecil.
837
01:02:45,370 --> 01:02:48,250
Boo-hoo! Sedihnya!
838
01:02:48,370 --> 01:02:53,330
Apa kata kita ceriakan diri
dengan semangkuk stu beruang?
839
01:02:53,450 --> 01:02:55,750
- Tak, kita tak boleh makan dia...
- Huh?
840
01:02:56,410 --> 01:02:58,370
- lagi.
- Apa?
841
01:02:58,500 --> 01:03:01,620
Apa?
842
01:03:02,790 --> 01:03:06,370
Awak kata sesuatu tentang...
memakan seseorang.
843
01:03:07,580 --> 01:03:09,620
Saya ada kata?
844
01:03:09,750 --> 01:03:13,370
Mungkin hanya sebab...
ketinggian ini.
845
01:03:13,500 --> 01:03:15,250
Oh. Betul.
846
01:03:15,370 --> 01:03:17,580
Boleh kita teruskan
mencari Mak Cik Lucy?
847
01:03:17,700 --> 01:03:19,370
Ya.
848
01:03:21,250 --> 01:03:23,870
Jangan jadi takut.
849
01:03:24,540 --> 01:03:26,500
Mungkin ada cara lain.
850
01:03:26,620 --> 01:03:30,910
Kita dah terlalu hampir untuk kamu campak
segalanya dengan perasaan bodoh kamu.
851
01:03:31,040 --> 01:03:32,120
Ikut perancangan kita!
852
01:03:32,250 --> 01:03:37,750
Kamu ikut beruang itu, cari emas itu,
makan stu beruang.
853
01:03:37,870 --> 01:03:41,120
Ikut beruang itu! Cari emas itu!
Makan stu!
854
01:03:41,700 --> 01:03:43,330
Beruang, emas, stu!
855
01:03:50,120 --> 01:03:51,700
Beruang, emas, stu.
856
01:03:51,830 --> 01:03:53,870
Awak datang sekali,
Encik Hunter?
857
01:03:54,000 --> 01:03:56,410
Ya... saya di belakang.
858
01:03:59,660 --> 01:04:04,410
Saya boleh nampak api kem. Ia tak jauh.
Di lembah sebelah sana.
859
01:04:05,580 --> 01:04:08,790
Tapi jambatan dah putus.
860
01:04:11,080 --> 01:04:12,700
Ayah...
861
01:04:14,580 --> 01:04:19,500
Apa rancangan kita untuk
merentasi... itu?
862
01:04:24,450 --> 01:04:26,620
Kita perlukan keajaiban.
863
01:04:42,050 --> 01:04:43,620
[ Keajaiban ]
864
01:04:43,910 --> 01:04:47,750
- Lihat, itu Puan Bird!
- Ya!
865
01:05:05,910 --> 01:05:09,450
Oh! Helo. Maaf ya.
866
01:05:11,950 --> 01:05:13,450
Mak Cik Lucy!
867
01:05:36,660 --> 01:05:38,120
Mak Cik Lucy!
868
01:05:47,200 --> 01:05:48,580
Mak Cik Lucy!
869
01:05:57,330 --> 01:05:59,080
Sudah dekat, Mak Cik Lucy!
870
01:06:04,660 --> 01:06:06,120
Mak Cik Lucy!
871
01:06:10,290 --> 01:06:12,660
Saya sudah sampai!
872
01:06:12,790 --> 01:06:16,830
Saya sudah sampai!
Saya sudah sampai!
873
01:06:18,120 --> 01:06:19,830
Saya sudah sampai!
874
01:06:20,910 --> 01:06:22,500
Saya sudah sampai!
875
01:06:23,450 --> 01:06:24,870
Saya sudah sampai!
876
01:06:26,120 --> 01:06:27,700
Mak Cik Lucy?
877
01:06:27,830 --> 01:06:29,580
Mak Cik Lucy?
878
01:06:29,700 --> 01:06:31,500
Mak Cik Lucy?
879
01:06:31,620 --> 01:06:32,830
Huh?
880
01:06:33,750 --> 01:06:36,330
Maksud awak, selama ini...
881
01:06:37,080 --> 01:06:39,410
awak hanyalah gema?
882
01:06:39,540 --> 01:06:42,620
Gema? Gema?
883
01:06:43,450 --> 01:06:44,660
Gema?
884
01:06:56,620 --> 01:06:58,500
Maafkan saya,
Mak Cik Lucy.
885
01:06:59,330 --> 01:07:03,910
Mak Cik temui saya bertahun dulu,
dan sekarang saya tak boleh cari Mak Cik.
886
01:07:06,330 --> 01:07:08,200
Kita berdua sudah
kehilangan.
887
01:07:10,910 --> 01:07:13,410
Saya tak mahu ucap
selamat tinggal.
888
01:07:16,580 --> 01:07:17,660
Jadi...
889
01:07:19,200 --> 01:07:22,540
beruang itu
tunjukkan jalannya.
890
01:07:22,660 --> 01:07:25,290
- Encik Hunter!
- Tapi kalau ini El Dorado...
891
01:07:26,200 --> 01:07:29,750
di mana...
di mana emasnya?
892
01:07:29,870 --> 01:07:34,290
Tiada emas, Encik Hunter.
Dan tiada Mak Cik Lucy.
893
01:07:34,410 --> 01:07:39,410
Mesti ada sesuatu,
suatu mekanisme khas,
894
01:07:39,540 --> 01:07:44,080
yang membawa kamu
kepada... emas itu.
895
01:07:46,160 --> 01:07:47,450
A-ha!
896
01:07:48,540 --> 01:07:51,540
- Apa saya kata tadi?
- Oh?
897
01:07:59,080 --> 01:08:01,950
Simbol Inca yang aneh.
898
01:08:02,750 --> 01:08:04,290
Satu segi tiga.
899
01:08:05,450 --> 01:08:08,580
Satu bulatan dengan
"X" menerusinya.
900
01:08:10,330 --> 01:08:12,580
"Cucian kering sahaja"?
901
01:08:13,700 --> 01:08:16,370
Itu label cucian,
Encik Hunter.
902
01:08:16,500 --> 01:08:19,330
"Barkridges di Kensington."
903
01:08:19,450 --> 01:08:22,620
Ini selendang Mak Cik Lucy!
Dia membelinya di London.
904
01:08:23,830 --> 01:08:26,620
Mak Cik di... belakang
tembok ini?
905
01:08:39,790 --> 01:08:42,080
Ini mesti buka!
906
01:08:49,250 --> 01:08:52,540
Beruang itu tunjukkan jalannya.
907
01:08:52,660 --> 01:08:54,330
Puak Inca yang bijak!
908
01:08:54,450 --> 01:08:58,250
Tangkal itu... ia mesti
dimasukkan ke dalam.
909
01:08:58,370 --> 01:09:00,290
Rampas daripadanya.
910
01:09:00,410 --> 01:09:01,830
Tapi...
911
01:09:02,910 --> 01:09:04,500
salah rasanya.
912
01:09:04,620 --> 01:09:09,200
Salah? 500 tahun mencari
emas itu salah?
913
01:09:09,330 --> 01:09:14,500
Tapi... saya dah berjanji
pada Gina...
914
01:09:14,620 --> 01:09:17,040
Lupakan tentang Gina.
915
01:09:18,410 --> 01:09:20,660
Ambil tangkal itu.
916
01:09:21,870 --> 01:09:24,160
Bunuh beruang itu!
917
01:09:24,290 --> 01:09:26,370
Bagi saya tangkal itu!
918
01:09:27,580 --> 01:09:30,000
Tangkal, Encik Hunter?
919
01:09:30,120 --> 01:09:31,450
Serahkannya.
920
01:09:32,290 --> 01:09:33,620
Tidak.
921
01:09:33,750 --> 01:09:37,120
Saya kata... serahkan.
922
01:09:37,250 --> 01:09:40,580
Janji yang kita boleh
masuk bersama-sama.
923
01:09:40,700 --> 01:09:44,120
Masalahnya tentang itu,
Beruang,
924
01:09:44,250 --> 01:09:48,580
adalah yang Caboto
tidak berkongsi!
925
01:09:55,290 --> 01:09:56,910
Sekaki payung?
926
01:09:57,040 --> 01:10:01,160
Bukan sebarang payung.
Payung Windsorman Deluxe.
927
01:10:03,540 --> 01:10:05,410
Terbaik dari London,
Encik Hunter!
928
01:10:16,500 --> 01:10:21,660
Rupa-rupanya, mereka beli kapal ini
untuk kunjungan Paus pada tahun 1985.
929
01:10:21,790 --> 01:10:26,370
- Ia ada MOT semua?
- Ia dapat restu paus.
930
01:10:36,290 --> 01:10:38,040
- Lihat!
- Apa?
931
01:10:41,200 --> 01:10:42,540
Itu Paddington!
932
01:10:46,500 --> 01:10:47,290
Beruang!
933
01:10:49,620 --> 01:10:51,700
Oh! Si Merah Berduri!
934
01:10:55,500 --> 01:10:57,870
- Ketua Biarawati, boleh awak mendarat?
- Ianya sukar nanti.
935
01:10:58,000 --> 01:10:59,500
Ya!
936
01:11:00,450 --> 01:11:02,950
- Mana kamu, beruang?
- Oops!
937
01:11:06,540 --> 01:11:08,870
Gear mendarat tersangkut.
938
01:11:09,000 --> 01:11:12,250
Seorang kena angkat
panel di lantai itu,
939
01:11:12,370 --> 01:11:15,250
dan memusingkannya
bagi pendaratan manual.
940
01:11:16,000 --> 01:11:17,700
Baiklah, saya lakukannya.
941
01:11:20,410 --> 01:11:21,910
Ayuh, sayang!
942
01:11:24,080 --> 01:11:25,910
Ooh!
943
01:11:28,540 --> 01:11:31,500
Ada sesiapa bawa gelas
yang sangat besar?
944
01:11:31,620 --> 01:11:33,500
Cepatlah, Henry!
945
01:11:36,660 --> 01:11:38,660
Saya boleh hidu marmalad itu.
946
01:11:43,000 --> 01:11:44,750
Oh! Helo.
947
01:11:51,500 --> 01:11:53,750
Maaf, Encik Hunter!
948
01:12:04,200 --> 01:12:08,040
Lekaslah!
Kita perlu keluarkan roda itu!
949
01:12:11,500 --> 01:12:13,790
Sambutlah risiko itu, Henry.
950
01:12:20,500 --> 01:12:22,620
Sambutlah risiko itu...
951
01:12:28,410 --> 01:12:29,410
Itu dia.
952
01:12:32,830 --> 01:12:33,660
Ayah!
953
01:12:35,500 --> 01:12:38,250
- Sebentar ya!
- Alamak!
954
01:12:38,370 --> 01:12:40,870
- Biar saya ambil sekeping foto!
- Lupakan fotonya!
955
01:12:41,000 --> 01:12:42,370
Tidak, lakukannya!
Lakukannya!
956
01:12:43,620 --> 01:12:44,750
Aduhai!
957
01:12:51,580 --> 01:12:53,580
- Kamu berjaya!
- Oh!
958
01:12:53,700 --> 01:12:56,000
- Sayang, syabas!
- Itu dia.
959
01:12:56,120 --> 01:12:58,120
Kembali ke rumahmu.
960
01:12:59,750 --> 01:13:02,620
Itu memang mengagumkan!
961
01:13:02,750 --> 01:13:05,700
Syabas, Encik Brown!
Tiada halangan sekarang!
962
01:13:19,620 --> 01:13:22,040
- Whoa!
- Beruang!
963
01:13:25,200 --> 01:13:26,200
Huh?
964
01:13:28,790 --> 01:13:31,910
Mesti ada pengelap cermin
depan antara salah satu ini.
965
01:13:35,950 --> 01:13:40,040
- Berhentilah tekan butang!
- Saya ada idea!
966
01:13:40,160 --> 01:13:41,950
- Apa?
- Saya perlukan bantuan.
967
01:13:46,830 --> 01:13:48,660
Oh. Helo sekali lagi.
968
01:13:48,790 --> 01:13:50,700
- Beruang!
- Aduhai.
969
01:13:52,370 --> 01:13:58,580
Minta maaf, Encik Llama,
boleh awak tolong... berlari?
970
01:13:58,700 --> 01:14:03,450
- Bagi saya gelang itu, Beruang!
- Oh... erm... Ah!
971
01:14:06,250 --> 01:14:07,910
Ma-llama-lad.
972
01:14:12,290 --> 01:14:13,620
Angkat saya!
973
01:14:15,080 --> 01:14:16,160
- Kiri sedikit!
- Cepatlah!
974
01:14:17,410 --> 01:14:19,700
- Tidak! Kiri saya!
- Kiri yang mana?
975
01:14:19,830 --> 01:14:21,160
- Kiri itu!
- Arah sana?
976
01:14:21,290 --> 01:14:22,120
Kiri ini!
977
01:14:23,160 --> 01:14:24,160
Huh?
978
01:14:25,660 --> 01:14:29,410
Ya! Inilah dia.
Terima kasih. Dan ikut sini!
979
01:14:29,540 --> 01:14:32,950
Dan saya rasa di atas ini.
Terima kasih.
980
01:14:34,080 --> 01:14:37,160
- Di selekoh ini saja...
- Saya perlukan gelang itu!
981
01:14:38,540 --> 01:14:39,870
Saya datang, Mak Cik Lucy!
982
01:14:42,000 --> 01:14:44,200
Huh? Awak lagi?
983
01:14:44,330 --> 01:14:46,080
Ya!
984
01:14:49,160 --> 01:14:50,120
Syabas!
985
01:14:55,250 --> 01:14:57,370
Beri laluan!
986
01:15:08,330 --> 01:15:10,830
Nyaris-nyaris tadi.
987
01:15:10,950 --> 01:15:12,950
Oh...
988
01:15:13,080 --> 01:15:14,830
Sangat nyaris-nyaris.
989
01:15:15,830 --> 01:15:17,580
- Syukurlah!
- Syabas, Jonathan!
990
01:15:17,700 --> 01:15:20,700
- Inilah dia! Bertahan semua!
- Baiklah.
991
01:15:23,040 --> 01:15:27,250
Awak memang nampak lain,
Encik Hunter.
992
01:15:27,370 --> 01:15:29,950
Saya Gonzalo Caboto!
993
01:15:30,080 --> 01:15:32,450
Dan saya mahu saya punya...
994
01:15:32,580 --> 01:15:36,250
♪ Majulah askar Kristian
995
01:15:36,370 --> 01:15:38,950
- ♪ Berarak ke peperangan
- Kenapa dia menyanyi?
996
01:15:39,080 --> 01:15:43,540
♪ Bersama... ♪
997
01:15:43,660 --> 01:15:45,660
Oh, kita dah mendarat!
998
01:16:34,250 --> 01:16:36,120
Awak nampak macam
seronok betul tadi!
999
01:16:36,250 --> 01:16:39,250
Oh! Oh, bagus rasanya dapat...
1000
01:16:40,160 --> 01:16:43,160
...bersama atas sofa yang
sama sekali lagi.
1001
01:16:44,870 --> 01:16:47,410
Syabas,
Ketua Biarawati.
1002
01:16:47,540 --> 01:16:49,540
Syabas.
1003
01:16:50,290 --> 01:16:53,080
Baik, marilah.
Keluar.
1004
01:16:53,200 --> 01:16:55,950
Nanti kita boleh nyanyi mazmur syukur,
sebaik saja jumpa Mak Cik Lucy.
1005
01:17:04,500 --> 01:17:07,750
- Paddington!
- Puan Brown!
1006
01:17:07,870 --> 01:17:10,450
- Oh, Paddington!
- Paddington!
1007
01:17:14,540 --> 01:17:17,910
- Saya gembira jumpa awak semua.
- Syukurlah awak tak apa-apa.
1008
01:17:19,120 --> 01:17:21,700
Saya sudah agak benda ini
akan membantu.
1009
01:17:22,750 --> 01:17:24,910
Saya tahu di mana
Mak Cik Lucy.
1010
01:17:25,660 --> 01:17:28,330
Dia di suatu tempat
belakang tembok ini.
1011
01:17:29,120 --> 01:17:31,790
Dan saya rasa saya tahu
cara membukanya.
1012
01:17:31,910 --> 01:17:35,700
Beruang yang bijak.
Aku berharap kamu tahu tadi.
1013
01:17:35,830 --> 01:17:37,040
Ketua Biarawati?
1014
01:17:41,040 --> 01:17:42,160
Oh!
1015
01:17:42,290 --> 01:17:46,080
- Apa yang kamu buat ini?
- Sama seperti orang lain, sayang.
1016
01:17:46,200 --> 01:17:47,910
Mencari emas.
1017
01:17:48,040 --> 01:17:51,870
Jadi, terima kasih banyak kerana bawa aku
terus padanya, seperti yang aku agak.
1018
01:17:52,000 --> 01:17:56,080
- Ini tak berapa Kristian, bukan?
- Ya, betul...
1019
01:17:56,200 --> 01:17:58,540
kalau aku memang
seorang rahib.
1020
01:18:02,790 --> 01:18:04,830
- Oh!
- Ooh! Alamak.
1021
01:18:06,370 --> 01:18:08,370
Clarissa?
1022
01:18:10,250 --> 01:18:12,080
Sepupuku, Clarissa?
1023
01:18:13,750 --> 01:18:16,830
Tapi kau dah mati.
Kau mati dalam hutan.
1024
01:18:16,950 --> 01:18:20,080
- Mereka bersaudara?
- Dan kau kata mahu mencari diri...?
1025
01:18:20,200 --> 01:18:23,000
Tidak, aku pergi mencari emas!
1026
01:18:23,750 --> 01:18:25,330
Dan aku tak pernah
berhenti mencari.
1027
01:18:25,450 --> 01:18:29,250
Dan bila aku dapat tahu ia berkaitan beruang,
aku buat benda paling ketara.
1028
01:18:29,370 --> 01:18:33,370
Aku menyamar jadi rahib dan dapat kerja
di Kediaman Pesara Beruang.
1029
01:18:33,500 --> 01:18:36,000
Helo! Saya Ketua Biarawati
awak yang baru!
1030
01:18:36,580 --> 01:18:38,500
Taklah begitu ketara.
1031
01:18:38,620 --> 01:18:42,500
Bertahun-tahun aku kena
hadap haiwan berkurap itu.
1032
01:18:42,620 --> 01:18:43,870
Biadabnya.
1033
01:18:44,000 --> 01:18:48,000
Sehinggalah suatu hari,
Mak Cik Lucy tunjukkan aku gelang itu.
1034
01:18:48,120 --> 01:18:51,870
Dan aku tahu kamulah yang akan
membawaku ke El Dorado.
1035
01:18:53,160 --> 01:18:56,200
- Kenapa saya?
- Oh, dia tak pernah beritahu?
1036
01:18:56,330 --> 01:18:58,750
- Itu gelang kamu, Paddington.
- Oh?
1037
01:18:58,870 --> 01:19:01,500
Ia terikat pada buku lali kamu waktu
dia selamatkan kamu dari sungai itu.
1038
01:19:03,080 --> 01:19:06,660
Aku tahu kalau ada yang akan tunjuki
jalannya, ianya adalah kamu.
1039
01:19:06,790 --> 01:19:10,450
Jadi aku umpan kamu ke Peru lalu aturkan
kehilangan mak cik kamu.
1040
01:19:10,580 --> 01:19:12,790
Ketua Biarawati?
1041
01:19:13,950 --> 01:19:18,870
Ketua Biarawati, saya tak nampak kamu.
Saya tak boleh nampak apa-apa!
1042
01:19:19,000 --> 01:19:22,160
Aku tahu kamu takkan berhenti
sehingga menemukan Mak Cik Lucy.
1043
01:19:22,290 --> 01:19:24,160
Jadi, dengan sedikit
bantuan daripadaku...
1044
01:19:24,910 --> 01:19:26,500
"Ke hadapan Paddington.
1045
01:19:26,620 --> 01:19:32,160
"Dukacitanya saya ada berita
merisaukan tentang Mak Cik Lucy kamu.
1046
01:19:32,290 --> 01:19:34,290
"Tolong jangan sebut
yang saya kirim surat.
1047
01:19:34,410 --> 01:19:37,580
"Dia takkan mahu kamu
berasa susah hati."
1048
01:19:37,700 --> 01:19:39,580
Kamu membawaku
terus ke sini.
1049
01:19:39,700 --> 01:19:43,250
Jadi, tolong, bagi aku tangkal itu.
Terima kasih.
1050
01:19:43,370 --> 01:19:46,250
Oh, nampaknya saya
tak memilikinya.
1051
01:19:47,870 --> 01:19:51,080
- Memang tiada.
- Jadi, siapa yang pegang?
1052
01:19:58,160 --> 01:20:02,700
- Serahkan atau aku tembak.
- Dengan senapang nenek moyang?
1053
01:20:02,830 --> 01:20:05,790
Benda itu sudah beratus tahun.
Ia takkan berfungsi pun.
1054
01:20:05,910 --> 01:20:07,790
Patutkah kita mencubanya?
1055
01:20:11,790 --> 01:20:12,870
Gina!
1056
01:20:17,750 --> 01:20:20,790
Dia serius. Dan dia sangat
kuat untuk seorang rahib.
1057
01:20:20,910 --> 01:20:23,250
Dia bukan seorang rahib!
1058
01:20:23,370 --> 01:20:25,540
Emas itu atau
anak perempuan kau?
1059
01:20:25,660 --> 01:20:28,330
Awak semua keluarga.
Tidak bolehkah kongsi saja emas itu?
1060
01:20:28,450 --> 01:20:30,750
Keluarga Caboto
tidak berkongsi!
1061
01:20:32,250 --> 01:20:34,660
- Maaf, saya terfikir saja.
- Itu cadangan yang bagus.
1062
01:20:34,790 --> 01:20:36,620
Ayah, tolonglah!
1063
01:20:39,290 --> 01:20:43,370
Tapi Ayah sudah hampir.
Ayah tak boleh lepaskannya sekarang.
1064
01:20:43,500 --> 01:20:48,410
Ayah sudah lama mencari
dalam... hutan melekit ini,
1065
01:20:48,540 --> 01:20:54,870
dan Ayah berasa panas dan hangat
dan-dan tak selesa, dan...
1066
01:21:02,500 --> 01:21:05,500
Kenapa saya rasa sangat...
1067
01:21:08,120 --> 01:21:09,370
loya?
1068
01:21:09,500 --> 01:21:13,000
Ini dipanggil renungan tajam,
Encik Hunter.
1069
01:21:13,120 --> 01:21:17,660
Dan ianya untuk waktu orang terlupa
adab mereka dan hal yang penting.
1070
01:21:19,830 --> 01:21:23,000
- Ya...
- Gina itu harta karun awak.
1071
01:21:23,120 --> 01:21:25,790
Jangan kehilangan dia
kerana emas itu.
1072
01:21:31,290 --> 01:21:33,370
Gina akan mencuri
emas itu untuk dirinya.
1073
01:21:33,500 --> 01:21:36,250
- Pilih emas itu!
- Anak perempuan boleh buat baru.
1074
01:21:36,370 --> 01:21:38,160
Keluarga Caboto
tidak berkongsi!
1075
01:21:41,580 --> 01:21:43,660
Maafkan Ayah, Gina.
1076
01:21:53,750 --> 01:21:55,830
Apa yang Ayah boleh
kata adalah, er...
1077
01:21:57,540 --> 01:21:59,450
- boom.
- Boom?
1078
01:21:59,580 --> 01:22:00,540
Boom!
1079
01:22:08,540 --> 01:22:11,790
- Oh!
- Huh...
1080
01:22:11,910 --> 01:22:13,910
Aduhai... Apa?
1081
01:22:15,250 --> 01:22:18,250
- Tidak, tidak, tidak!
- Ayah!
1082
01:22:19,000 --> 01:22:21,160
Sini. Sini...
1083
01:22:27,910 --> 01:22:30,000
Kamu sudah bebas.
1084
01:22:30,120 --> 01:22:32,120
Kita sudah bebas.
1085
01:22:50,580 --> 01:22:54,870
Pergilah... dan cari
Mak Cik Lucy kamu.
1086
01:22:55,000 --> 01:22:57,870
Awak tak ikut sekali,
Encik Hunter?
1087
01:22:59,620 --> 01:23:01,620
Encik Paddington, um...
1088
01:23:02,830 --> 01:23:05,830
saya ada semua harta karun
yang saya perlukan.
1089
01:23:09,160 --> 01:23:10,830
Terima kasih, Encik Hunter.
1090
01:23:12,410 --> 01:23:15,580
Oh, tidak... terima kasih
pada kamu.
1091
01:23:17,870 --> 01:23:19,290
Mmm...
1092
01:23:34,120 --> 01:23:37,790
Um... saya cuba
sekali lagi.
1093
01:23:45,450 --> 01:23:49,540
Huh?
1094
01:23:51,200 --> 01:23:54,540
- Apa yang berlaku?
- Whoa!
1095
01:23:54,660 --> 01:23:58,580
- Ia terbuka! Ia terbuka!
- Apa yang berlaku? Biar betul!
1096
01:23:58,700 --> 01:24:00,790
Berundur! Berundur!
1097
01:24:17,580 --> 01:24:20,000
Oh! Aduhai...
1098
01:24:20,120 --> 01:24:22,450
- Oh, itu si...
- Itu... dari buku itu, si pelik...
1099
01:24:22,580 --> 01:24:25,660
- Ya, si "Espiritus del Bosque".
- Semangat hutan...
1100
01:24:25,790 --> 01:24:27,620
- Ya.
- Mereka wujud.
1101
01:24:27,750 --> 01:24:29,410
Oh!
1102
01:24:29,540 --> 01:24:32,160
Oh!
1103
01:24:32,290 --> 01:24:33,830
Mereka tak kedengaran mesra.
1104
01:24:35,580 --> 01:24:37,830
Ia yang sebaliknya,
Encik Brown.
1105
01:24:38,700 --> 01:24:41,500
Tadi itu nama beruang saya.
1106
01:24:42,250 --> 01:24:43,830
Oh...
1107
01:24:46,160 --> 01:24:49,410
- Mereka mahu kita masuk dalam.
- Yakah?
1108
01:24:50,250 --> 01:24:52,910
Terima kasih.
Selamat petang.
1109
01:24:54,120 --> 01:24:55,950
Terima kasih banyak.
1110
01:25:13,620 --> 01:25:18,950
Mungkinkah ini...
mungkinkah ia El Dorado?
1111
01:25:30,950 --> 01:25:32,660
Buah limau.
1112
01:25:32,790 --> 01:25:34,870
Beribu buah limau.
1113
01:25:35,000 --> 01:25:37,580
Yang besar juga!
1114
01:25:37,700 --> 01:25:43,830
Oh... semuanya cantik,
sempurna, setiap biji.
1115
01:25:43,950 --> 01:25:46,410
Tapi bagaimana dengan
emas itu?
1116
01:25:46,540 --> 01:25:49,000
Saya rasa kita
sedang melihatnya.
1117
01:25:49,120 --> 01:25:52,120
Emas itu adalah buah limau.
1118
01:25:53,950 --> 01:25:57,450
El Dorado merupakan
kelompok pokok limau!
1119
01:26:00,700 --> 01:26:03,250
- Oh...
- Oh! Oh!
1120
01:26:03,370 --> 01:26:04,580
- Helo, sekali lagi.
- Helo.
1121
01:26:06,700 --> 01:26:09,120
- Oh?
- Oh, lihat!
1122
01:26:13,620 --> 01:26:16,290
- Dan...?
- Hai!
1123
01:26:16,410 --> 01:26:18,410
Mereka beruanglah.
1124
01:26:30,250 --> 01:26:31,750
Oh!
1125
01:26:41,700 --> 01:26:43,700
Mak Cik Lucy!
1126
01:26:44,580 --> 01:26:47,120
Ooh! Paddington?
1127
01:26:52,830 --> 01:26:55,250
Oh, Paddington!
1128
01:26:57,080 --> 01:26:58,910
Mak Cik Lucy.
1129
01:27:04,040 --> 01:27:07,500
Mak Cik sentiasa yakin kamu
akan datang mencari.
1130
01:27:07,620 --> 01:27:09,410
- Mak Cik perlukan ini.
- Oh!
1131
01:27:10,410 --> 01:27:12,870
Oh... Syukurlah...
1132
01:27:13,000 --> 01:27:15,290
Meriahnya pasukan mencari!
1133
01:27:15,410 --> 01:27:17,830
Kami sangat gembira
awak selamat.
1134
01:27:17,950 --> 01:27:20,580
Semuanya atas jasa
beruang-beruang ini.
1135
01:27:22,000 --> 01:27:25,250
Mereka dengar ngauman saya
lalu menyelamatkan saya.
1136
01:27:25,370 --> 01:27:31,000
- Siapa mereka, Mak Cik Lucy?
- Dan kenapa mereka berpakaian seperti... pokok?
1137
01:27:31,620 --> 01:27:33,790
Untuk kekal tersembunyi.
1138
01:27:33,910 --> 01:27:39,080
Merekalah penjaga rahsia
bagi buah limau El Dorado.
1139
01:27:39,200 --> 01:27:41,540
Mereka tahu nama
beruang saya.
1140
01:27:41,660 --> 01:27:46,040
Dan saya asyik bermimpi
tentang patung itu.
1141
01:27:46,160 --> 01:27:48,160
Tolong Mak Cik berdiri.
1142
01:27:49,700 --> 01:27:55,830
Bertahun dahulu, waktu Mak Cik dan Pak Cik
Pastuzo jumpa kamu sebagai anak kecil,
1143
01:27:55,950 --> 01:27:59,410
kamu kata yang
kamu yatim piatu.
1144
01:27:59,540 --> 01:28:03,370
Tapi kami selalu ingin tahu
dari mana asal kamu.
1145
01:28:04,500 --> 01:28:09,290
Jawapannya ada di sini
selama ini.
1146
01:28:09,410 --> 01:28:12,160
Gelang kamu.
1147
01:28:12,290 --> 01:28:15,120
Semua anak beruang
di sini mempunyainya.
1148
01:28:15,250 --> 01:28:17,500
Jadi, kalau mereka tersesat...
1149
01:28:17,620 --> 01:28:20,450
Mereka boleh mencari
jalan pulang.
1150
01:28:22,750 --> 01:28:25,080
Mereka adalah suku kamu.
1151
01:28:26,410 --> 01:28:30,620
Kamu adalah beruang
El Dorado.
1152
01:28:31,500 --> 01:28:35,080
Saya rasa... saya ingat.
1153
01:28:47,370 --> 01:28:49,250
Saya tersesat.
1154
01:28:49,370 --> 01:28:54,700
Dalam mencari Mak Cik,
kamu telah temukan diri kamu.
1155
01:29:05,370 --> 01:29:06,790
Oh...
1156
01:29:16,160 --> 01:29:18,950
Awak rasa apa yang
mereka cakapkan?
1157
01:29:19,080 --> 01:29:23,450
Saya rasa mereka cuma...
gembira atas kepulangannya.
1158
01:29:27,080 --> 01:29:29,910
Boleh awak pegangkan ini,
Puan Brown?
1159
01:29:30,700 --> 01:29:34,750
Ada sesuatu yang saya rasa
suku saya mungkin suka.
1160
01:29:34,870 --> 01:29:37,290
Dan saya mungkin perlukan
bantuan Jonathan.
1161
01:30:03,910 --> 01:30:07,950
Dengan limau secantik ini,
kita mesti kena buat marmalad.
1162
01:30:09,580 --> 01:30:11,660
Tambahkan gula ya!
1163
01:30:17,330 --> 01:30:19,330
Dia kelihatan sangat gembira.
1164
01:30:20,450 --> 01:30:22,450
Seperti dia tak
pernah pergi.
1165
01:30:22,580 --> 01:30:24,040
Sabar ya, Mary...
1166
01:30:25,040 --> 01:30:28,950
Tak mengapa...
beginilah takdirnya.
1167
01:30:31,330 --> 01:30:34,750
- Tempat Paddington di sini.
- Bersama suku dia.
1168
01:30:54,620 --> 01:30:57,870
PADDINGTON:
Helo. Lama ya hujan lebat?
1169
01:30:58,450 --> 01:31:00,080
Selamat petang.
1170
01:31:04,540 --> 01:31:08,750
Saya harap awak tak kisah saya tanya,
tapi bukankah awak patut berada di rumah?
1171
01:31:08,870 --> 01:31:13,830
Oh, ya, sepatutnya, tapi saya belum
tahu cara dapatkan sebuah.
1172
01:31:14,270 --> 01:31:19,230
[ Tolong jagakan beruang ini.
Terima kasih. ]
1173
01:31:22,540 --> 01:31:24,950
Saya tak sedar ianya
sesukar begini.
1174
01:31:25,080 --> 01:31:26,500
Oh...
1175
01:31:29,370 --> 01:31:32,620
Ini cuma perjalanan hidup.
1176
01:31:36,410 --> 01:31:37,500
Yang ini untuk awak.
1177
01:31:40,080 --> 01:31:43,200
Terima kasih, Paddington.
Aduhai!
1178
01:31:43,330 --> 01:31:46,580
Tidak... terima kasih di atas...
1179
01:31:47,660 --> 01:31:50,080
di atas segalanya yang awak
sudah lakukan untuk saya.
1180
01:31:50,200 --> 01:31:51,870
Dan, um...
1181
01:31:52,830 --> 01:31:56,160
ada sesuatu yang saya
mahu minta.
1182
01:31:56,830 --> 01:32:01,250
Awak semua sangat baik dengan
menerima saya dahulu.
1183
01:32:01,750 --> 01:32:03,330
Saya tahu ianya sukar
menanggung saya,
1184
01:32:03,450 --> 01:32:05,950
dan kadangkala saya
agak menyusahkan.
1185
01:32:06,080 --> 01:32:10,500
Maaf tentang baju tidur awak dalam
pemotong kertas itu, Encik Brown.
1186
01:32:10,620 --> 01:32:13,290
Itu tak mengapa, Paddington.
1187
01:32:14,040 --> 01:32:19,450
Jadi saya mahu minta,
kalau awak tak keberatan...
1188
01:32:20,700 --> 01:32:23,540
kalau, um...
1189
01:32:27,160 --> 01:32:30,200
kalau saya, um...
1190
01:32:31,410 --> 01:32:32,910
Ya, Paddington?
1191
01:32:33,790 --> 01:32:35,200
Um...
1192
01:32:36,160 --> 01:32:38,700
...kalau saya boleh tinggal.
1193
01:32:40,830 --> 01:32:42,080
Mmm...
1194
01:32:43,290 --> 01:32:44,950
Bersama awak.
1195
01:32:45,080 --> 01:32:46,580
Kalau saya boleh
balik ke rumah.
1196
01:32:48,830 --> 01:32:51,500
Balik rumah bersama...? Oh!
1197
01:32:51,620 --> 01:32:55,750
Ya, mestilah boleh, Paddington!
Awak tak perlu memintanya.
1198
01:32:55,870 --> 01:32:59,750
Oh, saya ingat awak mahu
minta tinggal di sini.
1199
01:32:59,870 --> 01:33:04,120
Puan Brown... mereka
adalah suku saya.
1200
01:33:04,910 --> 01:33:06,870
Tapi awak keluarga saya.
1201
01:33:07,000 --> 01:33:11,910
Ini tempat asal saya, tapi...
tempat saya bersama awak.
1202
01:33:12,040 --> 01:33:14,450
Oh.
1203
01:33:23,370 --> 01:33:27,410
Kamu sudah tekan butang merah?
Ya... ya. Betul.
1204
01:33:27,540 --> 01:33:29,120
Ke hadapan Mak Cik Lucy.
1205
01:33:30,000 --> 01:33:34,160
Saya harap Mak Cik masih seronok
tinggal di Kediaman Pesara Beruang.
1206
01:33:34,290 --> 01:33:37,620
Nampaknya sudah lama sejak
percutian kita bersama-sama di lembah itu,
1207
01:33:37,750 --> 01:33:40,370
dan kehidupan semua orang
sudah banyak berubah.
1208
01:33:41,790 --> 01:33:45,700
Dan baiknya hati pihak gereja
memaafkan Clarissa Cabot,
1209
01:33:45,830 --> 01:33:48,040
sekiranya dia menjadi
rahib sebenar...
1210
01:33:48,160 --> 01:33:50,660
- Keluar.
- Kamu pasti ini tempatnya?
1211
01:33:52,120 --> 01:33:53,600
...dan ambil tugasan baru.
1212
01:33:54,220 --> 01:33:55,800
[ Kediaman Pesara
Beruang Kutub ]
1213
01:33:59,620 --> 01:34:02,080
- Hunter dan Gina beli bot baru,
- [ Hati Emas ]
1214
01:34:02,200 --> 01:34:05,790
hasil bantuan Encik Brown
menguruskan insurans untuk mereka.
1215
01:34:12,910 --> 01:34:16,250
Keluarga Brown pula,
Jonathan sudah berhenti melepak,
1216
01:34:16,370 --> 01:34:18,330
dan jarang berada
dalam biliknya.
1217
01:34:18,450 --> 01:34:24,330
Dia banyak luangkan masa di ekspo perdagangan
membuat sesuatu dipanggil "hustlin" (kerja).
1218
01:34:24,450 --> 01:34:26,040
Huruf G tak dibunyikan.
1219
01:34:26,160 --> 01:34:28,370
Hari pertama dalam
misi paling bahaya kami...
1220
01:34:28,500 --> 01:34:30,540
Encik Brown telah
naik pangkat di tempat kerja,
1221
01:34:30,660 --> 01:34:33,950
dan jawatannya sekarang
Ketua Risiko Terhitung.
1222
01:34:34,080 --> 01:34:38,450
Akhir sekali, tarantula
berlutut ungu di atas muka saya.
1223
01:34:39,120 --> 01:34:42,700
Jadi, seperti yang anda lihat,
ada risiko yang berbaloi disambut.
1224
01:34:42,830 --> 01:34:47,250
Tapi hanya kalau ia demi kebaikan,
dan demi orang tersayang.
1225
01:34:48,500 --> 01:34:50,700
- Terima kasih.
- Menakjubkan.
1226
01:34:50,830 --> 01:34:52,790
- Sensasi.
- Hebat.
1227
01:34:52,910 --> 01:34:56,830
Oleh itu, saya akan melakukan
lompatan BASE yang ditaja
1228
01:34:56,950 --> 01:34:59,330
bagi Kediaman Pesara Beruang.
1229
01:34:59,450 --> 01:35:02,450
Jad, sila menyumbang.
1230
01:35:02,580 --> 01:35:05,250
Dan ingatlah,
sambut risikonya!
1231
01:35:07,000 --> 01:35:11,500
Puan Brown memulakan satu projek
seni baru bertajuk "Terbang Pergi".
1232
01:35:16,910 --> 01:35:22,410
Dan walaupun rasa takutnya sebelum ini,
dia sebenarnya lebih rapat dengan Judy sekarang.
1233
01:35:22,540 --> 01:35:25,040
Travelog Judy bantu dia
masuk ke universiti,
1234
01:35:25,160 --> 01:35:29,000
di mana dia sudah pun sibuk
di akhbar pelajar.
1235
01:35:29,120 --> 01:35:32,160
Dengan sedikit perubahan,
ini boleh terpampang di muka depan.
1236
01:35:32,290 --> 01:35:33,870
Terima kasih.
1237
01:35:34,000 --> 01:35:36,000
Nanti dulu...
"sedikit perubahan"?
1238
01:35:38,410 --> 01:35:40,790
Saya harap Puan Bird suka
menetap di sana dengan Mak Cik,
1239
01:35:40,910 --> 01:35:44,870
dan yang dia sudah tandakan beberapa
hal dari senarai untuk dibuatnya.
1240
01:35:51,950 --> 01:35:55,790
Hutan ini sungguh besar!
1241
01:36:02,660 --> 01:36:04,330
Untuk saya pula...
1242
01:36:05,620 --> 01:36:08,540
saya rasa saya sudah
membuat keputusan yang betul.
1243
01:36:15,120 --> 01:36:17,950
Betul kata Encik Gruber yang
kita boleh berasa bercampur baur
1244
01:36:18,080 --> 01:36:19,910
tentang tempat asal kita.
1245
01:36:21,000 --> 01:36:23,080
Tapi mungkin itu
tak mengapa.
1246
01:36:24,000 --> 01:36:27,290
Kerana saya rasa saya
ada sedikit campuran.
1247
01:36:27,410 --> 01:36:31,080
Sebahagian London,
sebahagian Peru.
1248
01:36:32,580 --> 01:36:35,000
Secubit El Dorado.
1249
01:36:38,700 --> 01:36:40,700
Tapi yang paling utama...
1250
01:36:43,870 --> 01:36:46,370
sangat banyak Brown.
1251
01:36:48,950 --> 01:36:51,200
Paddington,
mereka sudah sampai!
1252
01:36:51,330 --> 01:36:55,500
Oh, saya kena pergi. Tetamu saya sudah
tiba untuk percutian mereka.
1253
01:36:55,620 --> 01:36:57,080
Helo!
1254
01:36:57,200 --> 01:36:59,950
Itu ibu saya punya!
1255
01:37:01,160 --> 01:37:03,410
Oh, awak dah besar.
1256
01:37:03,540 --> 01:37:06,750
Marilah, jom pergi
melihat London!
1257
01:37:14,580 --> 01:37:16,330
Oh, berhati-hati!
1258
01:37:16,450 --> 01:37:19,120
Maaf, Encik Brown!
1259
01:37:21,790 --> 01:37:24,580
Salam sayang daripada
Paddington.
1260
01:37:24,700 --> 01:37:27,370
Juga dikenali sebagai...
1261
01:37:28,200 --> 01:37:30,040
Brown.
1262
01:37:39,620 --> 01:37:41,830
Lihat di sana!
1263
01:37:41,950 --> 01:37:42,950
Di sana juga!
1264
01:37:43,080 --> 01:37:45,450
Helo! Selamat pagi!
1265
01:38:20,250 --> 01:38:22,580
Dan ini Euston.
1266
01:38:22,700 --> 01:38:24,200
St. Pancras.
1267
01:38:24,330 --> 01:38:27,040
Waterloo, Piccadilly, Baker Street.
1268
01:38:27,160 --> 01:38:29,160
High Barnet, Bromley-by-Bow.
1269
01:38:29,290 --> 01:38:32,250
Leicester Square, Elephant
dan Castle.
1270
01:38:32,370 --> 01:38:34,790
Clapham North, Clapham South.
1271
01:38:34,910 --> 01:38:38,750
Dan Cutty Sark for
Maritime Greenwich.
1272
01:38:38,870 --> 01:38:40,700
Hei...
1273
01:38:41,950 --> 01:38:43,540
Beritahulah saya...
1274
01:38:43,660 --> 01:38:47,580
Ada kawan-kawan awak
yang suka teater?
1275
01:38:47,700 --> 01:38:50,200
Mungkin ada yang
suka buat persembahan?
1276
01:38:50,700 --> 01:38:52,450
Macam yang awak tahu,
saya dibebaskan tak lama lagi,
1277
01:38:52,580 --> 01:38:57,160
dan saya tertanya... mantel merah,
rambut palsu kuning pucat, cahaya pentas.
1278
01:38:57,290 --> 01:39:01,290
Phoenix Buchanan adalah...
Goldilocks!
1279
01:39:01,410 --> 01:39:04,080
Ya?
1280
01:39:04,200 --> 01:39:06,870
Oh, ya, mereka sukakannya.
1281
01:39:07,000 --> 01:39:10,250
Siapa mahu jadi Ayah Beruang?
Awak!
1282
01:39:10,370 --> 01:39:12,290
Ibu Beruang, awak!
1283
01:39:12,410 --> 01:39:14,330
Dan Anak Beruang,
mari dekat.
1284
01:39:14,450 --> 01:39:17,330
Jangan takut, mari sini.
Mari berbual.
1285
01:39:18,250 --> 01:39:22,410
Saya bayangkan di musim luruh,
teater kecil, Wyndham, Duchess.
1286
01:39:22,540 --> 01:39:24,040
Jadi saya rasa kita mungkin
perlukan sedikit wang.
1287
01:39:24,160 --> 01:39:27,250
Awak yang dah ke El Dorado.
Jadi ada jumpa apa-apa?
1288
01:39:27,370 --> 01:39:30,370
Kami jumpa ini...
1289
01:39:32,290 --> 01:39:33,700
Buah limau?
1290
01:39:34,950 --> 01:39:36,540
Itu menghampakan.
1291
01:39:39,250 --> 01:39:42,540
Sarikata oleh Sanzoryu
t.me/sanzoryu
1292
01:45:52,950 --> 01:45:55,370
Seronoknya! Seronoknya.
1293
01:45:55,500 --> 01:45:57,330
Sekumpulan bulu...
1294
01:45:57,450 --> 01:46:00,120
yang menawan.
97837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.