All language subtitles for Paddington In Peru (2024) BLURAY Malay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,540 --> 00:01:22,420 [ Beberapa tahun beruang yang lalu... ] 2 00:03:11,540 --> 00:03:13,620 Dari mana kamu datang? 3 00:03:16,450 --> 00:03:19,700 Kamu sudah di sini sekarang. 4 00:03:22,700 --> 00:03:28,790 Dan ingatlah, si kecil, kalau kamu tersesat lagi, 5 00:03:28,910 --> 00:03:32,950 mengaum saja, dan Mak Cik akan mengaum kembali. 6 00:03:36,500 --> 00:03:38,160 Betul. 7 00:03:43,450 --> 00:03:47,450 Mak Cik akan dengar walau sejauh mana kamu berada. 8 00:03:51,450 --> 00:03:57,450 PADDINGTON DI PERU 9 00:04:04,450 --> 00:04:07,450 [ Stesen Paddington ] 10 00:04:12,450 --> 00:04:14,450 [ Foto Segera ] 11 00:04:40,620 --> 00:04:42,450 Terima kasih kerana menggunakan Photo-Me. 12 00:04:42,580 --> 00:04:45,250 Oh, tiada apalah. Terima kasih kerana izinkan saya. 13 00:04:45,370 --> 00:04:48,120 Hiasan kepala adalah tidak dibenarkan. 14 00:04:48,250 --> 00:04:51,080 Oh, maaf ya. 15 00:04:51,200 --> 00:04:54,120 Hiasan kepala adalah tidak dibenarkan. 16 00:05:00,660 --> 00:05:04,290 Sila tempatkan muka anda dalam bulatan merah. 17 00:05:04,410 --> 00:05:06,500 Bulatan merah ya... 18 00:05:06,620 --> 00:05:10,290 Memulakan memfoto dalam tiga, dua, satu... 19 00:05:15,660 --> 00:05:19,290 Tidak! Tunggu! 20 00:05:28,000 --> 00:05:30,330 Tak, tak, tak! Ini bukan milik saya. 21 00:05:30,450 --> 00:05:36,330 Anda telah membayar untuk 12... 24... 48 keping foto. 22 00:05:41,700 --> 00:05:45,000 Terima kasih. Simpanlah bakinya! 23 00:05:52,450 --> 00:05:55,000 Ke hadapan Mak Cik Lucy, 24 00:05:55,120 --> 00:05:59,870 saya menulis surat ini dengan sedikit berita yang sangat penting! 25 00:06:00,000 --> 00:06:02,330 - Sudah sampai! - Penghantaran khas. 26 00:06:02,450 --> 00:06:05,410 Terima kasih. 27 00:06:09,620 --> 00:06:12,200 Bagusnya. 28 00:06:12,330 --> 00:06:14,330 Pasport awak sendiri. 29 00:06:14,450 --> 00:06:18,500 Jadi sekarang kamu boleh "Mengembara Tanpa Halangan". 30 00:06:18,620 --> 00:06:22,200 Mak Cik Lucy, sekarang saya "secara rasminya orang British"! 31 00:06:22,330 --> 00:06:24,580 Dan kami sumbang seorang sedikit untuk membelikan awak hadiah. 32 00:06:24,700 --> 00:06:28,500 Jadi, Paddington, tiada jejaka British patut berjalan tanpa payung. 33 00:06:28,620 --> 00:06:30,790 Dan bukan sebarang payung. 34 00:06:30,910 --> 00:06:34,160 Payung Windsorman Deluxe, terbaik dari London! 35 00:06:34,290 --> 00:06:36,950 Oh! Terima kasih banyak. 36 00:06:41,330 --> 00:06:43,830 Wah, hebatnya payung ini. 37 00:06:44,910 --> 00:06:48,830 - Alamak! - London! Ini surat awak. 38 00:06:48,950 --> 00:06:52,120 Terdapat beberapa perubahan lain di Windsor Gardens 39 00:06:52,250 --> 00:06:54,080 sejak kali terakhir Mak Cik datang. 40 00:06:54,200 --> 00:07:00,250 Judy memohon masuk ke universiti, proses dikenali sebagai "meninggalkan sarang". 41 00:07:02,540 --> 00:07:04,370 Puan Brown membantunya. 42 00:07:09,660 --> 00:07:12,790 Ini melibatkan kunjungan ke tempat yang dipanggil "kampus". 43 00:07:12,910 --> 00:07:14,580 Dan ini adalah ruang tamu. 44 00:07:14,700 --> 00:07:16,700 Rupa-rupanya awak perlu bawa seorang penjaga bersama... 45 00:07:17,370 --> 00:07:21,700 - Seronok betul di sini, bukan? - ...supaya ada yang menangis. 46 00:07:21,830 --> 00:07:22,910 Maafkan Ibu. 47 00:07:23,040 --> 00:07:25,040 Jonathan pula, jarang keluar biliik. 48 00:07:25,160 --> 00:07:29,290 Dia banyak habiskan masa "chillin" (melepak). Huruf G tak dibunyikan. 49 00:07:30,250 --> 00:07:33,830 Sekarang dia berusaha untuk bergerak sedikit yang boleh, 50 00:07:33,950 --> 00:07:37,330 sebab itulah dia mencipta "Basi-chill", 51 00:07:39,540 --> 00:07:41,700 "Kereta Luncur Aiskrim", 52 00:07:42,250 --> 00:07:46,410 ...dan ciptaan paling bernilainya... "Mesin Hulur Snek"... 53 00:07:48,080 --> 00:07:49,540 ...paten masih ditunggu. 54 00:07:49,660 --> 00:07:50,750 Ibu dan Ayah baru berbincang tadi yang 55 00:07:50,870 --> 00:07:55,910 mungkin sudah tiba masa untuk bawa semua rekaan hebat ini keluar dari bilik tidur 56 00:07:56,040 --> 00:07:57,450 dan masuk ke dunia sebenar. 57 00:07:58,500 --> 00:08:00,620 Contohnya... ekspo perdagangan? 58 00:08:00,750 --> 00:08:02,370 Itu memang boleh buka peluang untuk kamu. 59 00:08:06,080 --> 00:08:10,500 Puan Brown kata, "Baguslah anak-anak sudah dewasa", 60 00:08:10,620 --> 00:08:14,410 kerana sekarang dia ada banyak masa untuk projek seni terbarunya. 61 00:08:15,290 --> 00:08:16,540 "Tahun-tahun Sofa"? 62 00:08:16,660 --> 00:08:21,540 Awak ingat lagi waktu seluruh keluarga kita muat dalam satu sofa? 63 00:08:48,620 --> 00:08:51,450 Saya tak pernah siapkan satu teka silang kata selama 10 tahun. 64 00:08:53,830 --> 00:08:55,660 Apa pula seterusnya? 65 00:08:57,910 --> 00:09:01,370 Encik Brown sangat sibuk di firma insurans dia buat masa ini 66 00:09:01,500 --> 00:09:04,370 kerana dia ada bos baru, dari Amerika. 67 00:09:04,500 --> 00:09:09,620 Sudah 150 tahun Riskworth & Hazardsby menilai risiko. 68 00:09:09,750 --> 00:09:16,500 Panduan Risiko kami mengandungi analisa bagi setiap risiko di dunia, 69 00:09:16,620 --> 00:09:22,000 disenaraikan, dikategorikan, diabjadkan dan dihimpun dengan profesional. 70 00:09:22,120 --> 00:09:24,620 - Dilapis tiga... - Buang semuanya. 71 00:09:26,040 --> 00:09:28,160 Tapi semuanya sudah dilapis tiga. 72 00:09:28,290 --> 00:09:30,120 Henry, kalau awak mahu berjaya di sini, 73 00:09:30,250 --> 00:09:33,410 awak perlu berhenti mengelak risiko... 74 00:09:34,200 --> 00:09:37,160 ...sebaliknya awak perlu mula menyambutnya! 75 00:09:37,290 --> 00:09:39,200 Latte awak, Madison. 76 00:09:39,790 --> 00:09:44,910 Kalau awak mahu bekerja dengan saya, Henry, awak hanya perlu menyambut risiko. 77 00:09:49,200 --> 00:09:50,250 Menyambut risiko. 78 00:09:55,580 --> 00:09:58,500 Sementara itu, Puan Bird akhirnya telah ada masa 79 00:09:58,620 --> 00:10:00,660 untuk selesaikan senarai untuk dibuatnya. 80 00:10:00,790 --> 00:10:02,790 Seterusnya, kotak fius! 81 00:10:06,870 --> 00:10:10,290 Malahan, perubahan terbesar di Windsor Gardens, 82 00:10:10,410 --> 00:10:13,700 walaupun ahli keluarga Brown tinggal sebumbung, 83 00:10:13,830 --> 00:10:17,000 mereka sebenarnya sudah tak banyak meluangkan masa bersama lagi. 84 00:10:24,620 --> 00:10:29,080 Tapi kehidupan di London masih sangat bagus, 85 00:10:29,200 --> 00:10:33,620 dan saya masih rasa bahagia di sini. 86 00:10:33,750 --> 00:10:35,700 Salam sayang dari P... 87 00:10:35,830 --> 00:10:39,330 Paddington, ada surat dari Peru. Ia sampai pagi ini. 88 00:10:40,410 --> 00:10:42,910 Oh! Terima kasih. 89 00:10:44,080 --> 00:10:46,830 Tapi ini bukan tulisan Mak Cik Lucy. 90 00:10:48,540 --> 00:10:50,700 "Ke hadapan Paddington..." 91 00:10:50,830 --> 00:10:53,870 "maaf kerana menghubungi kamu, kita belum bertemu. 92 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 "Saya Ketua Biarawati di Kediaman Pesara Beruang. 93 00:10:58,120 --> 00:11:02,410 "Dan dukacitanya saya ada sedikit berita merisaukan tentang Mak Cik Lucy kamu." 94 00:11:03,500 --> 00:11:04,580 Tepatnya! 95 00:11:04,700 --> 00:11:08,080 "Dia sentiasa menjadi anggota komuniti kami yang ceria." 96 00:11:08,200 --> 00:11:10,080 Oh, bingo! 97 00:11:10,200 --> 00:11:13,370 "Tapi terdapat satu perubahan ketara. 98 00:11:13,500 --> 00:11:20,200 "Dia habiskan banyak masa bersendirian dalam biliknya dan kelihatan sangat rindukan kamu. 99 00:11:23,200 --> 00:11:25,330 "Tolong jangan sebut surat saya ini, 100 00:11:25,450 --> 00:11:28,000 "dia mesti tak mahu kamu berasa susah hati. 101 00:11:28,120 --> 00:11:33,450 "Tapi saya rasa saya mesti maklumkan kamu yang ada sesuatu tak kena dengan Mak Cik Lucy." 102 00:11:33,580 --> 00:11:37,750 "Yang ikhlas, Ketua Biarawati." 103 00:11:38,620 --> 00:11:43,700 Sesuatu tak kena dengan Mak Cik Lucy. Saya tak tahu pun. 104 00:11:43,830 --> 00:11:45,660 Oh, Paddington. 105 00:11:45,790 --> 00:11:47,660 Dia mesti betul-betul merindukan awak. 106 00:11:47,790 --> 00:11:53,330 Saya tak sanggup fikir yang dia kesunyian selepas dia banyak berjasa pada saya. 107 00:11:53,450 --> 00:11:55,910 - Apa kita boleh buat? - Tiada banyak yang kita boleh buat. 108 00:11:56,700 --> 00:11:59,790 Bukannya macam kita boleh hentikan kerja dan terbang ke Peru! 109 00:12:03,040 --> 00:12:04,870 Saya tahu renungan itu, Mary... 110 00:12:05,000 --> 00:12:07,450 Itu cadangan yang sesuai sekali. 111 00:12:08,000 --> 00:12:09,750 Mak Cik Lucy rindukan Paddington. 112 00:12:09,870 --> 00:12:13,750 Dia baru dapat pasportnya. Keluarga ini perlu luangkan lebih masa bersama. 113 00:12:13,870 --> 00:12:14,870 Perlukah? 114 00:12:16,200 --> 00:12:17,620 Ya! Jom lakukannya! 115 00:12:17,750 --> 00:12:18,750 Mengembara ke Peru! 116 00:12:18,870 --> 00:12:21,370 Percutian keluarga di Peru. 117 00:12:21,500 --> 00:12:23,370 - Peru? Begitu saja? - Ya! 118 00:12:23,500 --> 00:12:26,410 Tempat mabuk ketinggian serta hutan belum diteroka. 119 00:12:26,540 --> 00:12:31,410 Ditambah lagi tiga jalan paling bahaya di dunia, sekurangnya atas motor Harley. 120 00:12:32,700 --> 00:12:38,120 Tepat sekali! Dari sudut pandang penilaian risiko, Peru adalah... 121 00:12:39,660 --> 00:12:42,120 "Sambut risiko itu, Henry." 122 00:12:45,870 --> 00:12:47,870 tempat yang sepatutnya kita pergi. 123 00:12:48,620 --> 00:12:52,580 Ya! Ya, betul! Oh, Paddington, ini sungguh mengujakan. 124 00:12:52,700 --> 00:12:54,870 Peru! 125 00:12:55,370 --> 00:12:59,410 Paddington di Peru, eh? Bila kamu bertolak? 126 00:12:59,540 --> 00:13:01,080 Pagi esok. 127 00:13:01,200 --> 00:13:05,200 Saya tak sabar nak jumpa Mak Cik Lucy dan mencuba benda ini. 128 00:13:08,790 --> 00:13:10,950 Saya secara rasminya orang British, tahu. 129 00:13:11,410 --> 00:13:15,040 Patutnya dapat lebih awal. Kami bertuah ada kamu, Encik Brown. 130 00:13:16,200 --> 00:13:20,540 Itu mengingatkan saya, ada sesuatu nak bagi Judy untuk perjalanan kamu. 131 00:13:20,660 --> 00:13:22,660 Jemput jamu teh dan roti itu. 132 00:13:49,750 --> 00:13:51,330 Buku panduan ke Peru. 133 00:13:51,790 --> 00:13:55,290 Mungkin boleh abaikan bab "Menaiki Zeppelin". 134 00:13:56,950 --> 00:14:00,870 Encik Brown? Kamu nampak hantukah tadi? 135 00:14:01,000 --> 00:14:04,870 Encik Gruber, patung itu... Apakah ia? 136 00:14:05,000 --> 00:14:07,660 Ah, kamu perasan koleksi Peru saya. 137 00:14:07,790 --> 00:14:12,040 Ia baru saja... mengaum. Macam ia bercakap dengan saya. 138 00:14:13,450 --> 00:14:17,040 Barang dari tanah air saya selalu bercakap dengan saya. 139 00:14:17,500 --> 00:14:19,450 Ia sangat aneh, Encik Gruber. 140 00:14:19,580 --> 00:14:23,870 Encik Brown, menjadi rakyat sebuah negara lain, 141 00:14:24,000 --> 00:14:31,790 walaupun bagus, ia boleh mengundang... perasaan yang bercampur baur. 142 00:14:31,910 --> 00:14:37,750 Oh, bukan saya, Encik Gruber. Perasaan saya memang tak bercampur. 143 00:14:39,250 --> 00:14:42,580 Tapi saya akan tanya Mak Cik Lucy tentang patung itu. 144 00:14:44,000 --> 00:14:47,870 Ketua Biarawati, anak buah saya, Paddington nak datang melawat, 145 00:14:48,000 --> 00:14:50,120 tiba-tiba sahaja. 146 00:14:50,250 --> 00:14:51,910 Syukurlah! 147 00:14:53,830 --> 00:14:56,500 Siap sedia, semua. Dia sudah nak datang. 148 00:14:58,540 --> 00:15:00,870 ♪ Mari bersiap untuk Paddington 149 00:15:01,000 --> 00:15:02,950 ♪ Paddington di Peru 150 00:15:03,080 --> 00:15:05,250 ♪ Datangnya dari jauh untuk menetap 151 00:15:05,370 --> 00:15:09,040 ♪ Dan banyak nak dilaku! 152 00:15:12,000 --> 00:15:15,450 ♪ Ada persediaan dan kemas barang 153 00:15:15,580 --> 00:15:18,000 ♪ Semua sudah dirancang... 154 00:15:19,450 --> 00:15:21,200 "Elok roti kamu." 155 00:15:21,790 --> 00:15:22,950 ♪ Tiada masa berlengah 156 00:15:23,080 --> 00:15:23,910 ♪ Lebih baik bersegera 157 00:15:24,040 --> 00:15:26,370 ♪ Dan bawa anak buahmu kepadamu... 158 00:15:26,500 --> 00:15:27,580 Berhati-hati! 159 00:15:27,700 --> 00:15:29,660 ♪ Mari bersiap untuk Paddington 160 00:15:29,790 --> 00:15:31,620 ♪ Paddington di Peru 161 00:15:31,750 --> 00:15:33,830 ♪ Bertolak hari ini dari Britain 162 00:15:33,950 --> 00:15:36,160 ♪ Ku berdoa perjalanan mereka tak ditunda 163 00:15:36,290 --> 00:15:38,370 ♪ Ada banyak benda nak dibuat dan dilihat... 164 00:15:38,500 --> 00:15:40,700 Boleh pesan padanya barang bebas cukai? 165 00:15:40,830 --> 00:15:45,080 ♪ Semua mesti berjalan lancar untuk Paddington di Peru 166 00:15:47,120 --> 00:15:48,790 ♪ Mari bersiap untuk Paddington... 167 00:15:48,910 --> 00:15:52,620 Pastikan meja makan kamu disimpan dengan selamat. 168 00:15:55,040 --> 00:15:58,540 Tarik tali merah ini untuk kembungkan jaket keselamatan kamu. 169 00:16:00,120 --> 00:16:02,540 Mereka bukan maksudkan sekarang, Paddington. 170 00:16:03,700 --> 00:16:05,040 Maafkan saya. 171 00:16:13,000 --> 00:16:15,660 - Paddington? - Oh, maaf. 172 00:16:15,790 --> 00:16:19,620 ♪ Mari bersiap untuk Paddington... 173 00:16:31,660 --> 00:16:33,080 Selamat datang ke Peru. 174 00:16:47,830 --> 00:16:48,830 Pemandangan indah. 175 00:16:48,950 --> 00:16:50,120 Oh, ya. 176 00:17:01,830 --> 00:17:04,200 Oh. Jemputlah. 177 00:17:04,330 --> 00:17:06,450 Itu dipanggil marmalad (jem limau). 178 00:17:08,790 --> 00:17:11,040 ♪ Kedatangannya telah disahkan 179 00:17:11,160 --> 00:17:13,160 ♪ Jangan tertinggal satu kerja pun 180 00:17:13,290 --> 00:17:15,330 ♪ Wahai rahib sekalian 181 00:17:15,450 --> 00:17:17,500 ♪ Stesen beraksi semua 182 00:17:17,620 --> 00:17:19,660 ♪ Ada mengepin, memaku, membasuh, melipat 183 00:17:19,790 --> 00:17:22,040 ♪ Membuat, menjahit, memangkas, menjaga 184 00:17:22,160 --> 00:17:24,000 ♪ Menggilap, mengelap, memetik, menyumbat 185 00:17:24,120 --> 00:17:26,160 ♪ Memotong, mencincang dan membuang kutu 186 00:17:26,290 --> 00:17:28,450 ♪ Untuk Paddington 187 00:17:28,580 --> 00:17:33,580 ♪ Paddington di Peru 188 00:17:43,410 --> 00:17:45,830 ♪ Paddington di Peru ♪ 189 00:18:01,540 --> 00:18:03,370 [ Tarantula Lutut Ungu ] 190 00:18:03,540 --> 00:18:06,370 Oh... saiz sebenar. 191 00:18:37,540 --> 00:18:39,370 [ Kediaman Pesara Beruang ] 192 00:18:47,580 --> 00:18:49,540 - Mak Cik Lucy! - Paddington! 193 00:18:49,660 --> 00:18:51,290 Mak Cik Lucy, kami sudah sampai. 194 00:18:51,410 --> 00:18:52,950 - Helo, selamat petang! - Oh... 195 00:18:53,540 --> 00:18:55,200 Mak Cik Lucy? 196 00:18:55,330 --> 00:18:56,790 Oh! Helo? 197 00:18:56,910 --> 00:18:58,950 Helo. 198 00:18:59,080 --> 00:19:00,700 Boleh beritahu jalan ke kabin Mak Cik Lucy? 199 00:19:01,200 --> 00:19:04,540 - Ya, arah sana, tapi saya... - Terima kasih. 200 00:19:05,500 --> 00:19:07,160 Mak Cik Lucy! 201 00:19:08,000 --> 00:19:10,250 Mak Cik Lucy, ini saya! 202 00:19:12,250 --> 00:19:13,580 Mak Cik Lucy? 203 00:19:16,250 --> 00:19:17,910 Mak Cik Lucy? 204 00:19:19,200 --> 00:19:20,620 Paddington... 205 00:19:21,080 --> 00:19:23,540 Hilang? Apa yang awak maksudkan? 206 00:19:23,660 --> 00:19:25,750 Dia sudah pergi, kami tak tahu keberadaannya. 207 00:19:25,870 --> 00:19:27,120 Apa maksud kamu "sudah pergi"? 208 00:19:27,250 --> 00:19:31,250 Dia kelihatan seperti bertolak untuk mencari sesuatu dalam hutan. 209 00:19:31,370 --> 00:19:33,620 Sekarang? Tapi dia tahu kami nak datang. 210 00:19:33,750 --> 00:19:35,580 Itulah yang misterinya. 211 00:19:35,700 --> 00:19:40,250 Dia teruja untuk berjumpa kamu, menghitung hari ketibaan kamu. 212 00:19:40,370 --> 00:19:43,700 Tapi... sejak saya tulis surat itu, 213 00:19:43,830 --> 00:19:46,370 tingkah laku mak cik kamu menjadi lebih merisaukan. 214 00:19:48,540 --> 00:19:51,450 Dia kelihatan seperti mengkaji sesuatu. 215 00:19:55,250 --> 00:19:57,250 Walau apa pun ia, dia obsesi dengannya. 216 00:19:57,370 --> 00:19:59,580 Yalah, sangat berahsia dengan semua benda itu. 217 00:20:00,250 --> 00:20:02,410 Kemudian kami pergi jenguk dia... 218 00:20:08,000 --> 00:20:09,040 dan dia tiada di situ. 219 00:20:09,160 --> 00:20:11,500 Ini bukan macam Mak Cik Lucy. 220 00:20:11,620 --> 00:20:14,870 Ada sesuatu yang tak kena. Kita kena hantar pasukan mencari! 221 00:20:15,000 --> 00:20:17,830 Kami sudah pun hantar, sayang. 222 00:20:20,450 --> 00:20:24,200 Tapi mereka hanya menjumpai ini, terdampar di tepi sungai. 223 00:20:27,450 --> 00:20:29,290 Gelang istimewa Mak Cik Lucy. 224 00:20:29,410 --> 00:20:31,580 Dia tak pernah tanggalkannya, me... 225 00:20:32,500 --> 00:20:33,500 melainkan... 226 00:20:37,450 --> 00:20:39,200 Sudah pecah. 227 00:20:39,330 --> 00:20:40,500 Paddington... 228 00:20:40,620 --> 00:20:43,290 Saya tak tahu apa terjadi padanya, Puan Brown... 229 00:20:44,000 --> 00:20:46,950 ...tapi dia mungkin cedera atau dalam kesusahan. 230 00:20:47,080 --> 00:20:51,040 Dan dia tak mampu melihat tanpa cermin matanya dan... saya harus mencari dia. 231 00:20:52,250 --> 00:20:57,790 Paddington, saya malas nak cakap, tapi hutan Amazon agak... 232 00:21:05,450 --> 00:21:07,450 besar. 233 00:21:10,120 --> 00:21:12,580 - Paddington... - Kita kena cuba. 234 00:21:12,700 --> 00:21:15,000 Mak Cik Lucy takkan putus asa dengan saya. 235 00:21:15,120 --> 00:21:18,040 Aduhai, tiada apa yang kita boleh buat malam ini. 236 00:21:18,160 --> 00:21:20,750 Dan kamu mesti sangat letih selepas perjalanan kamu. 237 00:21:20,870 --> 00:21:23,040 - Rahib itu akan tunjukkan bilikmu. - Terima kasih. 238 00:21:23,160 --> 00:21:24,580 Terima kasih banyak. 239 00:21:32,700 --> 00:21:37,500 Apa yang diperlukan untuk menerangi kegelapan hanyalah satu lilin keyakinan. 240 00:21:40,870 --> 00:21:42,410 Mesti ada petunjuk nanti. 241 00:21:49,160 --> 00:21:53,000 Di mana Mak Cik Lucy? Apa yang Mak Cik cari? 242 00:21:55,540 --> 00:21:59,950 Kalaulah Mak Cik tinggalkan saya suatu bentuk... petunjuk. 243 00:22:04,870 --> 00:22:07,200 Aduhai! Mesti inilah dia! 244 00:22:07,330 --> 00:22:09,700 Papan lantai ini dah longgar. 245 00:22:09,830 --> 00:22:12,830 Mungkin ada ruang rahsia atau... 246 00:22:25,790 --> 00:22:28,250 Ya, saya nak melaporkan beruang hilang. 247 00:22:28,370 --> 00:22:32,620 Bermata coklat, berbulu coklat... Sebetulnya, coklat saja. 248 00:22:34,200 --> 00:22:38,540 Ya, kami kehilangan beruang hutan dalam... hutan. 249 00:22:38,660 --> 00:22:41,000 Saya tak suka dengan nada kamu. 250 00:22:41,450 --> 00:22:42,660 Dan selamat siang untuk kamu juga. 251 00:22:47,040 --> 00:22:48,200 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 252 00:22:48,330 --> 00:22:49,580 Polis ada kata apa-apa? 253 00:22:49,700 --> 00:22:52,870 Nampaknya "terlalu sibuk mencari ikan yang hilang dalam sungai". 254 00:22:53,000 --> 00:22:59,620 Memang ganjil, Mak Cik Lucy pergi begitu saja, tanpa penjelasan. 255 00:22:59,750 --> 00:23:02,160 Selamat pagi, semua! Saya jumpa petunjuk! 256 00:23:02,290 --> 00:23:03,870 Saya tahu di mana nak cari Mak Cik Lucy! 257 00:23:04,700 --> 00:23:07,410 Ia tempat dipanggil Batu Rumi, dan lihatlah... 258 00:23:08,160 --> 00:23:10,120 ia hanya beberapa hari ke hulu sungai. 259 00:23:10,250 --> 00:23:11,540 Kita boleh bawa sarapan bersama. 260 00:23:11,660 --> 00:23:15,410 Tapi nanti dulu, Paddington, ada apa ini? Dari mana awak dapat peta lama ini? 261 00:23:15,540 --> 00:23:17,620 Saya jumpa dalam bilik Mak Cik Lucy. 262 00:23:17,750 --> 00:23:20,370 Malahan, saya rasa dia mahu saya menjumpainya. 263 00:23:21,040 --> 00:23:25,040 Batu Rumi? Apa yang buat kamu fikir kita patut mula mencari di sana? 264 00:23:25,160 --> 00:23:27,830 Mak Cik Lucy ada tulis nota. 265 00:23:27,950 --> 00:23:29,160 "Mula mencari di sini". 266 00:23:31,580 --> 00:23:32,410 Baiklah. 267 00:23:35,250 --> 00:23:38,410 Syukurlah! Saya tahu akan ada petunjuk. 268 00:23:38,540 --> 00:23:40,410 Apa benda Batu Rumi ini? 269 00:23:40,540 --> 00:23:43,870 Ia bulatan batu suci Inca jauh di dalam hutan. 270 00:23:44,000 --> 00:23:45,700 Dan apa yang begitu istimewa tentangnya? 271 00:23:45,830 --> 00:23:46,750 Tak tahulah saya. 272 00:23:46,870 --> 00:23:49,080 Hal tugu batu suci Inca bukan kepakaran rahib. 273 00:23:50,580 --> 00:23:53,500 Tapi itu petunjuk untuk mencari Mak Cik Lucy kamu. 274 00:23:53,620 --> 00:23:57,040 Cari apa yang dia cari dan itu mungkin membawa kamu kepadanya. 275 00:23:57,620 --> 00:24:02,080 Kalau ada sesiapa yang boleh, ianya kamu, beruang muda. 276 00:24:03,330 --> 00:24:05,290 Mak Cik Lucy selalu kata, 277 00:24:05,410 --> 00:24:09,620 "Bila langit kelabu, harapanlah jalannya." 278 00:24:10,540 --> 00:24:13,450 Baiklah, mari kita... bersabar dulu. 279 00:24:13,580 --> 00:24:17,160 Pastinya orang sini pilihan yang lebih baik untuk pergi... 280 00:24:17,290 --> 00:24:21,120 Oh, saya tak izinkan diri saya dan rahib saya memasuki hutan. 281 00:24:21,250 --> 00:24:23,080 Saya dapati ianya... 282 00:24:26,000 --> 00:24:27,330 ...membimbangkan. 283 00:24:35,080 --> 00:24:37,700 Saya rasa elok saya duduk di sini dan jaga orang saya. 284 00:24:37,830 --> 00:24:41,790 Tapi saya puji keberanianmu dan saya yakin kamu akan selamat. 285 00:24:43,290 --> 00:24:44,450 Itu meyakinkan. 286 00:24:44,580 --> 00:24:50,700 Encik Brown, kalau awak rasa tak boleh ikut... saya akan pergi sendirian. 287 00:24:55,160 --> 00:24:59,120 Baik. Jelas sekali keluarga Brown adalah orang yang tepat 288 00:24:59,250 --> 00:25:02,160 dengan kemahiran diperlukan untuk mencari beruang hilang dalam hutan. 289 00:25:02,790 --> 00:25:04,660 - Terima kasih, Encik Brown. - Syukurlah! 290 00:25:05,200 --> 00:25:06,250 Mmm? Tidak... Hmm. 291 00:25:06,910 --> 00:25:09,500 Jangan lupa bawa ini. 292 00:25:09,620 --> 00:25:12,290 Kamu boleh beri pada mak cik kamu bila kamu jumpa dia. 293 00:25:12,410 --> 00:25:14,580 - Terima kasih banyak, Ketua Biarawati. - Saya akan tetap di sini. 294 00:25:14,700 --> 00:25:18,450 Saya akan pastikan segalanya sempurna bila dia kembali nanti. 295 00:25:19,040 --> 00:25:21,830 Mmm... Mary? Satu perkara. 296 00:25:21,950 --> 00:25:26,040 Boleh kamu memakainya supaya saya tak terlalu risau? 297 00:25:26,160 --> 00:25:29,540 St. Christopher, penjaga dalam mengembara. 298 00:25:29,660 --> 00:25:32,410 Saya percaya dia akan menjaga keluarga kamu. 299 00:25:32,540 --> 00:25:33,580 Jaga baik-baik ya? 300 00:25:34,580 --> 00:25:36,450 Ya, mestilah. 301 00:25:36,580 --> 00:25:40,500 Aduhai, terima kasih banyak. 302 00:25:40,620 --> 00:25:42,660 Kami perlukan semua bantuan yang ada. 303 00:25:45,250 --> 00:25:46,700 Terima kasih. 304 00:25:48,200 --> 00:25:49,200 Terima kasih. 305 00:25:49,330 --> 00:25:50,830 Saya kena pergi sekarang. 306 00:25:54,250 --> 00:25:57,700 Kita cuma perlu cari bot yang akan bawa kita ke hulu sungai. 307 00:25:57,830 --> 00:26:00,160 - Saya boleh sapu krim ini sendiri, Ibu! - Belakang telinga awak saja! 308 00:26:00,290 --> 00:26:02,450 Semua dengar sini. 309 00:26:02,580 --> 00:26:05,160 Kita di ambang hutan Amazon yang sebenar, 310 00:26:05,290 --> 00:26:06,450 - tempat yang penuh risiko. - Berhati-hatilah! 311 00:26:08,870 --> 00:26:10,450 Jadi kita akan menyambut risiko itu. 312 00:26:10,580 --> 00:26:12,870 Encik Brown, kenapa awak berjalan begitu? 313 00:26:13,000 --> 00:26:15,410 - Itu cara jalan gagah dia. - Ini cara jalan biasa saja. 314 00:26:15,540 --> 00:26:17,120 Ayah melakukannya waktu tukang paip datang. 315 00:26:17,250 --> 00:26:18,250 Mana ada! 316 00:26:18,700 --> 00:26:22,410 Baik. Walau apa bot yang kita dapat nanti, 317 00:26:22,540 --> 00:26:26,620 Ayah tak rasa ianya bot yang elok, faham? 318 00:26:26,750 --> 00:26:28,700 Er... Encik Brown? 319 00:26:28,830 --> 00:26:31,330 Lihat. 320 00:26:37,160 --> 00:26:40,160 Oh, kacaknya... 321 00:26:40,290 --> 00:26:42,370 Bot itu. 322 00:26:43,250 --> 00:26:46,290 Idea yang bagus, kita tanya kapten kacak itu. Tumpang tanya, tuan. 323 00:26:46,410 --> 00:26:49,290 Bot ini untuk disewakah? 324 00:26:49,410 --> 00:26:50,950 Disewa? 325 00:26:51,080 --> 00:26:55,910 Ya, Encik Beruang... dan teman-teman. 326 00:26:56,040 --> 00:27:01,200 Ini hari bertuah kamu! Ini bot terbaik di sungai ini! 327 00:27:01,330 --> 00:27:06,950 Lancar, kukuh, cantik di mata dan... itulah botnya. 328 00:27:11,080 --> 00:27:12,290 - Yah-ha! - Ooh! 329 00:27:12,870 --> 00:27:14,370 Voilà! 330 00:27:15,410 --> 00:27:17,830 Kapten Hunter Cabot sedia berkhidmat. 331 00:27:17,950 --> 00:27:20,040 Oh, Paddington Brown. Gembira jumpa dengan awak. 332 00:27:20,160 --> 00:27:22,160 Gina, lawatan. 333 00:27:22,290 --> 00:27:25,040 Lawatan? Kami ada banyak lawatan tersedia. 334 00:27:25,160 --> 00:27:28,450 Kita boleh lihat dolfin merah jambu? 335 00:27:28,580 --> 00:27:31,330 - Mengunjungi tinggalan Inca? - Bagi makan pirana. 336 00:27:31,450 --> 00:27:35,330 Tapi itu memerlukan satu tangan dan kaki kamu! 337 00:27:35,450 --> 00:27:38,790 Kami mahu pergi ke suatu tempat dipanggil Batu Rumi. 338 00:27:38,910 --> 00:27:40,910 Er... Batu Rumi? 339 00:27:41,040 --> 00:27:42,500 Kami tak pergi ke Batu Rumi. 340 00:27:42,620 --> 00:27:44,580 Kita boleh buat satu lawatan... 341 00:27:45,200 --> 00:27:46,700 Kita tak perlukan yang ini. 342 00:27:47,500 --> 00:27:48,660 Ya... 343 00:27:50,120 --> 00:27:53,950 Maaf ya, beruang kecil, 344 00:27:54,080 --> 00:27:56,290 tapi kamu kena melancong ke tempat lain. 345 00:27:56,410 --> 00:28:00,660 Tak, kami bukan pelancong. Ini satu kecemasan, tuan. 346 00:28:00,790 --> 00:28:03,290 Mak Cik Lucy saya telah hilang. 347 00:28:03,410 --> 00:28:06,120 Sekarang dia di luar sana, keseorangan. 348 00:28:07,290 --> 00:28:11,830 Hanya saya keluarganya... dan saya sudah kehilangannya. 349 00:28:12,290 --> 00:28:16,450 Tolonglah, boleh awak buat pengecualian, sekali ini saja? 350 00:28:23,410 --> 00:28:26,620 Travelog bagi permohonan universiti. 351 00:28:26,750 --> 00:28:30,660 Hari kedua. Kami tinggalkan jejak pelancong dan masuk ke hutan, 352 00:28:30,790 --> 00:28:33,580 nasib kami dalam tangan Kapten Cabot yang menawan 353 00:28:33,700 --> 00:28:35,120 dan anak perempuannya, Gina. 354 00:28:38,750 --> 00:28:42,620 Hei, Judy, ambil foto dengan semua ini, untuk budak-budak pejabat. 355 00:28:42,750 --> 00:28:43,580 Budak? 356 00:28:44,950 --> 00:28:47,450 Ambil saja fotonya. 357 00:28:48,910 --> 00:28:51,120 Kabin kamu semua telah sedia. 358 00:28:51,250 --> 00:28:54,080 Mulai sekarang, kamu mesti ikut arahan saya. 359 00:28:54,200 --> 00:28:57,620 Bagi yang tak berpengalaman, bot ini boleh mendatangkan bahaya... 360 00:28:57,750 --> 00:28:58,580 Boom! 361 00:29:00,290 --> 00:29:01,410 Terima kasih, Gina! 362 00:29:01,540 --> 00:29:03,450 Dia mesti memberitahu saya. 363 00:29:04,700 --> 00:29:06,120 Setiap kali! 364 00:29:18,120 --> 00:29:19,370 Lelaki yang lucu. 365 00:29:19,500 --> 00:29:21,160 Selamat datang ke atas bot ini. 366 00:29:21,290 --> 00:29:23,160 Siapa semua orang ini? 367 00:29:23,290 --> 00:29:27,040 Er... itu nenek moyang saya, kerabat Cabot. 368 00:29:27,160 --> 00:29:30,000 Wah, rupa kerabat awak tak jauh beza. 369 00:29:30,120 --> 00:29:34,500 Semua generasi dari serata pelosok bumi. 370 00:29:34,620 --> 00:29:40,040 Mereka suka mengawasi saya untuk pastikan saya bawa kemuliaan pada keluarga ini. 371 00:29:40,160 --> 00:29:41,870 Itu macam tatu awak. 372 00:29:42,000 --> 00:29:44,330 Pemerhatian yang bagus, Mary. 373 00:29:45,000 --> 00:29:47,120 - Tatu apa? - Oh, dia ada tatu... 374 00:29:47,250 --> 00:29:49,160 Ini lambang keluarga Cabot, 375 00:29:49,290 --> 00:29:51,250 genggaman emas. 376 00:29:51,370 --> 00:29:53,540 Telitinya awak memerhati. 377 00:29:53,660 --> 00:29:55,200 Buat waktu mabuk di Cusco, bukan? 378 00:29:55,330 --> 00:29:57,160 - Tidak. - Ooh! 379 00:29:57,700 --> 00:30:01,450 Ini tanda kebanggaan. 380 00:30:01,580 --> 00:30:04,080 Semua kerabat Cabot ada tatu ini. 381 00:30:05,910 --> 00:30:08,750 Yang ini barulah waktu mabuk di Cusco. 382 00:30:12,660 --> 00:30:14,370 Ikut saya. 383 00:30:14,910 --> 00:30:18,080 Dan akhir sekali, Bilik Darwin. 384 00:30:19,330 --> 00:30:20,540 Oh, ya, ini... 385 00:30:20,660 --> 00:30:23,660 - Macam inilah. - Cantik, bukan? 386 00:30:26,700 --> 00:30:29,790 Si tarantula berlutut ungu. 387 00:30:29,910 --> 00:30:34,250 Suami saya tak gemar labah-labah dan serangga. 388 00:30:34,370 --> 00:30:35,700 Malahan, dia ada satu folder... 389 00:30:35,830 --> 00:30:37,910 Tak perlu cerita pada Kapten semua itu, sayang. 390 00:30:38,040 --> 00:30:39,040 Tak, maaf. 391 00:30:42,000 --> 00:30:44,410 - Nikmatilah. - Terima kasih. Terima kasih banyak. 392 00:30:44,540 --> 00:30:46,040 Ini sangat bagus. 393 00:30:47,000 --> 00:30:51,500 - Nampak macam tilam berkualiti. - Ya. Selesa sekali. 394 00:31:11,660 --> 00:31:14,620 Batu Rumi, huh? 395 00:31:14,750 --> 00:31:16,870 Jangan hampakan kami kali ini. 396 00:31:17,000 --> 00:31:19,330 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh. 397 00:31:19,450 --> 00:31:22,200 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh... 398 00:31:25,370 --> 00:31:28,950 Ibu selongkar beg tadi dan terjumpa ini: Travel Scrabble. 399 00:31:29,080 --> 00:31:31,790 Ini kegemaran awak bukan? Kita main sekejap? 400 00:31:31,910 --> 00:31:34,540 Ibu, saya memang kena buat travelog saya. 401 00:31:40,410 --> 00:31:42,160 "Travelog"... 402 00:31:42,830 --> 00:31:45,580 14 mata. Itu tanpa markah perkataan tiga kali ganda. 403 00:31:53,330 --> 00:31:55,580 Saya tak boleh terus berhubung, Puan Bird. 404 00:31:55,700 --> 00:31:57,660 Suara kamu tak jelas, sayang. 405 00:31:57,790 --> 00:32:02,410 Encik Brown kata panggilan telefon satelit ini sangat mahal. 406 00:32:02,540 --> 00:32:04,200 - Apa? - Mahal! 407 00:32:04,330 --> 00:32:06,750 M-A-H... 408 00:32:06,870 --> 00:32:08,750 Ugh! Terputus lagi! 409 00:32:09,580 --> 00:32:13,040 Oh, telefon satelit ini selalu buat hal. 410 00:32:13,160 --> 00:32:16,250 Oh, tidak! Tidak... Tidak, tidak, bukan itu. Ianya... 411 00:32:16,870 --> 00:32:21,660 Ia seperti bangunan ini terdapat gangguan elektrik. 412 00:32:22,200 --> 00:32:24,000 Ini bangunan yang sangat lama, Puan Bird. 413 00:32:24,120 --> 00:32:25,950 Tiada apa yang mencurigakan tentangnya. 414 00:32:28,200 --> 00:32:29,250 Mencurigakan? 415 00:32:35,000 --> 00:32:37,750 Oh. Oh, lututku... 416 00:32:37,870 --> 00:32:40,450 Apa yang kau nak beritahu? 417 00:32:41,450 --> 00:32:44,750 Ada apa-apa berita tentang Mak Cik Lucy? 418 00:32:44,870 --> 00:32:47,160 Oh... tidak, sayang. Belum ada lagi. 419 00:32:51,410 --> 00:32:53,580 Kita akan jumpa dia, Paddington. 420 00:33:00,660 --> 00:33:04,080 Esok, kita akan tiba di Batu Rumi. 421 00:33:04,200 --> 00:33:07,200 Jadi ucap selamat... 422 00:33:13,330 --> 00:33:15,450 Oh, maafkan saya. 423 00:33:15,580 --> 00:33:18,790 - dalam mencari Mak Cik Lucy. - Semoga berjaya! 424 00:33:20,040 --> 00:33:21,870 - Ini sememangnya menarik. - Mmm! Mmm! 425 00:33:24,830 --> 00:33:26,620 Jadi, uh... 426 00:33:26,750 --> 00:33:29,620 - ceritalah, beruang muda... - Hmm! 427 00:33:29,750 --> 00:33:32,830 kenapa mak cik kamu sangat berminat dengan Batu Rumi? 428 00:33:33,750 --> 00:33:35,580 Kami tak tahu, Encik Hunter. 429 00:33:35,700 --> 00:33:37,660 Ketua Biarawati kata dia mencari sesuatu. 430 00:33:37,790 --> 00:33:39,410 Dia membuang masa saja. 431 00:33:39,540 --> 00:33:42,040 Batu Rumi hanya sejumlah batu-batu lama. 432 00:33:44,080 --> 00:33:47,080 Sejumlah batu lama yang, menurut legenda, 433 00:33:47,200 --> 00:33:50,950 adalah langkah pertama dalam mencari... El Dorado. 434 00:33:52,040 --> 00:33:54,540 Apa? Maksud awak... 435 00:33:55,160 --> 00:33:56,540 Hmm! 436 00:33:56,660 --> 00:33:58,040 Sedap kentangnya! 437 00:33:58,160 --> 00:34:02,910 - Maksud dia bandar mitos yang hilang, bukan... - Oh. Baik. 438 00:34:03,040 --> 00:34:06,080 Waktu penjajah Sepanyol datang, 439 00:34:06,200 --> 00:34:11,200 mereka temui semua harta karun Peru, kecuali satu. 440 00:34:11,950 --> 00:34:14,080 Harta karun yang paling bernilai. 441 00:34:16,120 --> 00:34:19,540 Emas yang puak Inca hargai lebih daripada segalanya. 442 00:34:20,580 --> 00:34:22,910 Tapi ia tak boleh ditemui. 443 00:34:23,040 --> 00:34:30,500 Dan ini kerana puak Inca amanahkannya kepada "Los Espiritus del Bosque". 444 00:34:32,160 --> 00:34:35,370 Semangat hutan 445 00:34:35,500 --> 00:34:39,870 yang berjanji untuk merahsiakannya dan sembunyikannya dalam hutan selamanya. 446 00:34:41,660 --> 00:34:45,500 Itulah El Dorado. 447 00:34:47,160 --> 00:34:53,160 Jadi awak nak kata yang Mak Cik Lucy mencari El Dorado? 448 00:34:53,910 --> 00:34:55,790 Bukankah kita semua begitu? 449 00:34:55,910 --> 00:34:58,080 Dengan cara kita sendiri. 450 00:34:59,040 --> 00:35:00,040 Tak? 451 00:35:02,370 --> 00:35:05,160 Tapi kenapa dia nak mencari El Dorado, Puan Brown? 452 00:35:05,290 --> 00:35:07,000 Dia tak berminat dengan emas. 453 00:35:07,120 --> 00:35:09,660 Kita janganlah cepat percaya dengan... 454 00:35:09,790 --> 00:35:12,000 gambar-gambar lama dalam buku. 455 00:35:12,120 --> 00:35:15,290 Kalau El Dorado wujud, kenapa belum ada yang temukannya? 456 00:35:15,410 --> 00:35:18,700 Kerana mereka semua tiada... ini. 457 00:35:20,250 --> 00:35:23,620 Ia dikatakan satu-satunya petunjuk yang puak Inca tinggalkan 458 00:35:23,750 --> 00:35:26,910 bagi tempat semangat hutan itu sembunyikan emas itu 459 00:35:27,040 --> 00:35:29,700 berada dalam seutas gelang khas. 460 00:35:31,330 --> 00:35:33,950 - Gelang... seperti ini! - Ooh! 461 00:35:36,370 --> 00:35:37,910 Dari mana awak dapat gelang itu? 462 00:35:38,040 --> 00:35:39,700 Ini milik Mak Cik Lucy. 463 00:35:39,830 --> 00:35:41,000 Dia selalu memakainya. 464 00:35:41,120 --> 00:35:44,790 Dan ianya kunci untuk mencari El Dorado dan semua harta karunnya. 465 00:35:44,910 --> 00:35:46,620 Wah! 466 00:35:46,750 --> 00:35:50,870 Tiada sebab kenapa Mak Cik Lucy memiliki gelang kuno Inca ini. 467 00:35:51,000 --> 00:35:53,950 - Tapi dia milikinya! Lihat! Ianya sama! - Mungkin ia kelihatan sama saja. 468 00:35:54,080 --> 00:35:56,000 Sejujurnya, Henry, awak memang perosak suasana. 469 00:35:56,120 --> 00:36:01,370 - Itu cuma gelang bertali yang biasa. - Itu bukan gelang biasa. Ia adalah... 470 00:36:03,040 --> 00:36:05,620 Saya okey. Tiada apa yang patah. 471 00:36:09,000 --> 00:36:11,120 - Quipu. - Quip-apa? 472 00:36:11,950 --> 00:36:14,200 Bahasa simpulan kuno yang puak Inca 473 00:36:14,330 --> 00:36:17,500 guna untuk mesej sulit, tersembunyi dalam teka-teki. 474 00:36:17,620 --> 00:36:22,830 Jadi kalau kita tafsirkannya, itu mungkin membantu kita cari Mak Cik Lucy? 475 00:36:24,410 --> 00:36:27,250 Pinjamkan saya gelang ini untuk beberapa jam. 476 00:36:28,200 --> 00:36:30,410 Saya mungkin boleh menterjemahkannya. 477 00:36:30,540 --> 00:36:34,370 Semua orang yang mencari El Dorado mati. 478 00:36:38,500 --> 00:36:43,700 Jadi... kita tak boleh biarkan itu terjadi kepada Mak Cik Lucy. 479 00:36:46,910 --> 00:36:51,040 "Kemudian datang penaklukan Sepanyol terhadap puak Inca, 480 00:36:51,160 --> 00:36:53,370 "dan bersama mereka adalah pemburu emas. 481 00:36:54,910 --> 00:36:59,450 "Yang paling tamak adalah Gonzalo Caboto." 482 00:37:01,830 --> 00:37:04,700 Ugh! Bau apa itu? 483 00:37:04,830 --> 00:37:07,200 Kena berbau harum dalam hutan, tahu? 484 00:37:07,330 --> 00:37:09,750 - Selamat malam, semua! - Selamat malam. 485 00:37:09,870 --> 00:37:11,750 - Selamat malam. - Sayang awak semua! 486 00:37:12,750 --> 00:37:14,910 Kosong. Tiada labah-labah di bawah. 487 00:37:15,040 --> 00:37:16,750 Selamat malam, Puan Brown! 488 00:37:16,870 --> 00:37:18,290 Selamat malam, Paddington. 489 00:37:18,410 --> 00:37:20,120 Nampak cukup mudah. 490 00:37:32,040 --> 00:37:38,200 Cara mengakali buaian tidur adalah jangan biarkan ia nampak awak... datang! 491 00:37:43,370 --> 00:37:45,950 Buaian elok... Stabil! Stabil! Ugh! 492 00:37:46,750 --> 00:37:50,160 Itu dia. Tak selesa seperti... 493 00:38:12,370 --> 00:38:15,040 - Apa yang ia kata? - Ini tak masuk akal. 494 00:38:15,160 --> 00:38:17,290 - Kenapa pula? - Sebab ianya teka-teki! 495 00:38:17,410 --> 00:38:19,660 - Ayah bercakap dengan siapa? - Uh-oh! 496 00:38:20,830 --> 00:38:22,370 Tiada siapa. 497 00:38:22,500 --> 00:38:25,200 Ayah nampak hantu lagi, bukan? 498 00:38:25,330 --> 00:38:28,410 Gina... Ayah tak apa-apa. 499 00:38:29,830 --> 00:38:32,120 Tapi Ayah sudah berjanji dengan saya. 500 00:38:32,250 --> 00:38:35,200 - Kita tak perlukan emas. - Dan... Dan kamu betul, 501 00:38:35,330 --> 00:38:39,000 tapi kalau kita memilikinya, kita boleh beli rumah sebenar 502 00:38:39,120 --> 00:38:42,410 - dengan tangga, katil dan tingkap petak! - Ayah! 503 00:38:42,540 --> 00:38:45,200 Kita boleh bawa kemuliaan pada keluarga ini. 504 00:38:45,330 --> 00:38:47,410 Tapi kita hanya perlukan satu sama lain, 505 00:38:47,540 --> 00:38:50,950 dan saya takut akan kehilangan Ayah lagi, 506 00:38:51,080 --> 00:38:52,450 buat selamanya kali ini. 507 00:38:55,250 --> 00:38:58,750 Tolong... pusingkan bot ini. 508 00:39:01,040 --> 00:39:03,870 Jangan dengar katanya! Dia tak faham. 509 00:39:04,000 --> 00:39:05,790 Kita perlukan emas itu! Kemuliaan itu! 510 00:39:05,910 --> 00:39:07,370 Betul! 511 00:39:08,580 --> 00:39:12,660 - Mari pusingkan bot ini sekarang! - Sungguh? 512 00:39:12,790 --> 00:39:16,250 Kamulah harta karun Ayah dan Ayah menyayangimu. 513 00:39:16,370 --> 00:39:19,370 Pergi buka tali tambatan. Pergi! Pergi! 514 00:39:21,290 --> 00:39:24,370 Berani betul si dungu ini. Takkan! 515 00:39:25,000 --> 00:39:27,580 Kamu takkan jadi seorang Cabot. 516 00:39:27,700 --> 00:39:29,160 Tidak sama sekali! 517 00:39:31,700 --> 00:39:33,410 Saya bangga dengan Ayah. 518 00:39:34,040 --> 00:39:36,750 Ini boleh jadi permulaan baru dalam... 519 00:39:38,540 --> 00:39:39,580 Ayah? 520 00:39:39,700 --> 00:39:41,120 - Ayah sayang kamu, Gina... - Ayah! 521 00:39:41,250 --> 00:39:43,410 tapi Ayah mesti dapatkan emas itu. Ayah mesti! 522 00:39:43,540 --> 00:39:45,120 Dasar pembelot! Penipu! 523 00:39:45,250 --> 00:39:47,200 Ayah melakukannya demi kita berdua! 524 00:39:47,330 --> 00:39:49,950 Ayah janji akan jemput kamu esok! 525 00:39:50,080 --> 00:39:52,410 Argh! Ayah! 526 00:39:52,540 --> 00:39:55,540 Ayah tak boleh kemudi bot itu pun tanpa saya! 527 00:39:56,330 --> 00:39:57,910 Wah! 528 00:39:58,040 --> 00:39:59,750 Aku rasa dia menerimanya dengan baik. 529 00:39:59,870 --> 00:40:02,330 Dan kamu... Kamu buat aku tertipu! 530 00:40:02,450 --> 00:40:05,450 Mungkin kamu bukan kegagalan langsung, tahu? 531 00:40:06,580 --> 00:40:08,870 Baiklah! Kita ada kerja nak dibuat. 532 00:40:10,790 --> 00:40:12,790 Apa bunyi keriut itu? 533 00:40:13,410 --> 00:40:15,120 Boom! 534 00:40:30,410 --> 00:40:32,660 Selamat pagi, Paddington. Awak tidur nyenyak? 535 00:40:32,790 --> 00:40:35,330 Saya asyik bermimpi hal paling aneh. 536 00:40:35,450 --> 00:40:37,450 Ada sesiapa nampak Encik Hunter? 537 00:40:37,580 --> 00:40:39,540 Saya nak tahu kalau dia sudah terjemahkan gelang itu. 538 00:40:39,660 --> 00:40:42,450 Atau mungkin buatkan kita sarapan. 539 00:40:42,580 --> 00:40:44,870 Ini dah lebih jam 10 pagi, Mary! 540 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 Helo? Boleh buatkan kopi? 541 00:40:48,830 --> 00:40:52,870 Jelas tertulis yang sarapan disediakan antara jam 8:30 dan 10:30. 542 00:40:53,870 --> 00:40:57,000 Selamat pagi, tuan-tuan... dan puan. 543 00:40:57,830 --> 00:40:59,370 Helo? 544 00:40:59,500 --> 00:41:01,200 Encik Hunter? 545 00:41:01,330 --> 00:41:02,790 Gina? 546 00:41:05,200 --> 00:41:07,040 Saya saja rasa atau kita berayun-ayun sedikit? 547 00:41:19,950 --> 00:41:21,080 Marmalad! 548 00:41:26,870 --> 00:41:29,950 Bukankah patut ada yang mengemudi? 549 00:41:32,660 --> 00:41:34,540 Gina? Encik Hunter? 550 00:41:35,910 --> 00:41:38,660 Ah! Lebih baik buat pengumuman! 551 00:41:42,620 --> 00:41:45,120 Itu... dia! Oh! Ooh! 552 00:41:59,040 --> 00:42:00,080 Alamak! 553 00:42:00,620 --> 00:42:05,410 Selamat pagi. Boleh keluarga Brown pergi ke hadapan bot 554 00:42:05,540 --> 00:42:09,410 untuk sedikit, uh... kecemasan. 555 00:42:12,870 --> 00:42:15,450 Kiri sedikit... 556 00:42:15,580 --> 00:42:18,080 - Kanan sedikit. - Paddington! 557 00:42:18,950 --> 00:42:20,500 Banyak batu-batan! 558 00:42:20,620 --> 00:42:23,620 Paddington, apa yang awak buat di dalam sana? 559 00:42:23,750 --> 00:42:26,500 Nampaknya saya sedang mengemudi bot ini, Puan Brown. 560 00:42:26,620 --> 00:42:28,870 - Tapi mana Gina? - Dia tiada di sini! 561 00:42:29,000 --> 00:42:30,910 Saya tak rasa Encik Hunter ada di sini juga! 562 00:42:31,040 --> 00:42:33,790 Paddington, undurkan, letak bot dalam gear undur! 563 00:42:33,910 --> 00:42:35,370 Idea yang bagus! 564 00:42:35,500 --> 00:42:37,700 Undur... Itu mesti membantu! 565 00:42:40,080 --> 00:42:41,830 Itu lebih laju! 566 00:42:45,700 --> 00:42:47,000 Ambil jaket keselamatan! 567 00:42:50,160 --> 00:42:53,000 Mana Paddington? Bukankah dia mengemudi kapal? 568 00:42:53,120 --> 00:42:54,790 Tak! Nampaknya saya... 569 00:42:55,830 --> 00:42:58,660 pada kemudi! Kosongkan dek! 570 00:43:00,540 --> 00:43:04,750 Henry, jaket keselamatan itu! Di sini! Bekalan kecemasan! 571 00:43:05,500 --> 00:43:06,540 Apa? 572 00:43:08,700 --> 00:43:12,290 Bertahan, Paddington. 573 00:43:12,410 --> 00:43:14,040 Ke sini semula! 574 00:43:15,580 --> 00:43:17,120 Sudah jumpa jaket keselamatan! 575 00:43:17,250 --> 00:43:18,950 Tinggalkan kapal? 576 00:43:19,080 --> 00:43:21,200 Ya! Tinggalkan kapal! Ayuh! 577 00:43:25,000 --> 00:43:27,830 - Ayuh, semua. - Tiga, dua, satu... lompat! 578 00:43:27,950 --> 00:43:29,790 Cermin mata Mak Cik Lucy! 579 00:43:38,790 --> 00:43:41,580 Pegang apa-apa yang terapung! 580 00:43:47,450 --> 00:43:48,830 Folder berlapis tiga. 581 00:43:48,950 --> 00:43:51,250 Nanti dulu... Paddington! 582 00:43:51,370 --> 00:43:52,620 - Paddington! - Di mana dia? 583 00:43:52,750 --> 00:43:54,200 Mana Paddington? 584 00:43:54,330 --> 00:43:56,250 Paddington! 585 00:43:58,700 --> 00:44:01,000 Dah jumpa! Piano yang bagus! 586 00:44:01,660 --> 00:44:04,080 Paddington! 587 00:44:04,200 --> 00:44:05,750 Marilah. 588 00:44:12,580 --> 00:44:15,040 Hari ketiga. Dengan keluarga Brown sesat di hutan, 589 00:44:15,160 --> 00:44:17,580 semua orang berfikir hal yang sama. 590 00:44:17,700 --> 00:44:19,330 Berapa lama sehingga kami makan satu sama lain? 591 00:44:19,450 --> 00:44:21,870 Itu tak membantu, Judy. 592 00:44:26,160 --> 00:44:28,870 Yalah, kita mahu percutian yang kita akan ingat! 593 00:44:29,000 --> 00:44:31,040 Kalau begini, kita mungkin takkan ada untuk mengingatinya. 594 00:44:31,160 --> 00:44:35,450 Mungkin kita patut tulis S.O.S besar-besar atas pasir dan lepak di sini? 595 00:44:36,580 --> 00:44:38,000 "Lepak di sini"? 596 00:44:38,120 --> 00:44:40,450 Ini hutan Amazon, bukan pusat membeli-belah! 597 00:44:40,580 --> 00:44:42,830 Kita hanya perlukan satu... perancangan! 598 00:44:46,250 --> 00:44:48,580 Saya ada perancangan, Puan Brown. 599 00:44:53,080 --> 00:44:56,080 Kita cari Batu Rumi sendiri. 600 00:44:56,200 --> 00:44:59,080 Ia mesti tak jauh, dan walau apa yang terjadi pada Hunter dan Gina, 601 00:44:59,200 --> 00:45:01,620 mereka pasti akan mencari kita di sini. 602 00:45:01,750 --> 00:45:04,040 Awak pasti awak boleh mencari jalannya? 603 00:45:04,160 --> 00:45:06,660 Kamu dah lama duduk di London, Paddington. 604 00:45:06,790 --> 00:45:10,330 Encik Brown, awak boleh bawa beruang keluar dari hutan, 605 00:45:10,450 --> 00:45:13,290 tapi awak tak boleh keluarkan hutan daripada beruang. 606 00:45:16,620 --> 00:45:18,290 - Uh... apa pun, ikut saya. - Ya. 607 00:45:18,410 --> 00:45:20,750 Oh, dan ingatlah, walau apa sekalipun... 608 00:45:21,790 --> 00:45:23,660 jangan sesekali sentuh tumbuhan ini. 609 00:45:23,790 --> 00:45:26,750 - Apa namanya? - Si Merah Berduri. 610 00:45:27,910 --> 00:45:31,040 Ini mesti seronok, berjalan-jalan dalam hutan. 611 00:45:32,620 --> 00:45:35,250 Dan kita pasti ini idea yang bagus ya? 612 00:45:35,370 --> 00:45:38,370 Saya tak rasa Batu Rumi itu begitu jauh. Tak mungkin! 613 00:45:38,500 --> 00:45:41,080 Orang sudah pernah ke sana dahulu. 614 00:45:49,250 --> 00:45:52,580 Apa masalah telefon ini? 615 00:45:56,250 --> 00:45:57,580 [ Voltan Tinggi ] 616 00:45:58,250 --> 00:46:00,370 Apa dia ini? 617 00:46:01,540 --> 00:46:04,250 Oh! Aneh sekali! 618 00:46:04,370 --> 00:46:06,620 Masa untuk Bingo! 619 00:46:06,750 --> 00:46:10,660 - Oh, maaf. - Kita akan bermula! 620 00:46:11,660 --> 00:46:15,250 - Kapal Nabi Nuh, semua nombor 2! - Ooh! 621 00:46:16,200 --> 00:46:18,910 - Siang dan malam, 40! - Ooh, saya dapat satu! 622 00:46:21,080 --> 00:46:23,040 Semua tanda-tanda... 623 00:46:23,160 --> 00:46:26,830 Tanda-tanda Kiamat, nombor 4. 624 00:46:28,750 --> 00:46:32,040 Tritunggal, nombor 3. 625 00:46:41,540 --> 00:46:43,830 Kamu main juga, Puan Bird? 626 00:46:45,790 --> 00:46:47,790 Apa di belakang organ ini? 627 00:46:47,910 --> 00:46:50,370 Oh, tiada apa yang perlu dirisaukan. 628 00:46:51,620 --> 00:46:55,000 Bagaimana dengan cahaya-cahaya dan bunyi dengung itu? 629 00:46:55,660 --> 00:46:57,410 Itu cuma bilik rahsia. 630 00:46:57,540 --> 00:46:59,540 Bilik rahsia? 631 00:47:00,660 --> 00:47:04,290 - Jadi, apa kamu simpan di dalam sana? - Oh, saya tak boleh beritahu kamu. 632 00:47:05,580 --> 00:47:06,750 Itu aneh. 633 00:47:06,870 --> 00:47:10,040 Saya tak tahu apa yang kamu rasa aneh tentangnya, Puan Bird. 634 00:47:10,160 --> 00:47:14,540 Itu cuma bilik rahsia di belakang sebuah organ, dan saya tak boleh beritahu apa di dalamnya. 635 00:47:14,660 --> 00:47:16,330 Tiada apa yang mencurigakan tentangnya. 636 00:47:18,000 --> 00:47:22,870 Kamu tahukah yang itu kali kedua kamu guna perkataan "mencurigakan"? 637 00:47:23,000 --> 00:47:24,450 Oh, yakah? 638 00:47:24,580 --> 00:47:27,080 Yalah, Tuhan bergerak dengan cara yang mencurigakan. 639 00:47:27,200 --> 00:47:29,450 Maksud kamu "cara yang misteri"? 640 00:47:30,120 --> 00:47:33,790 Oh! Kamu berilmu ya, Puan Bird. 641 00:47:33,910 --> 00:47:35,410 Apa pun, marilah. Masa untuk main Bingo! 642 00:47:37,790 --> 00:47:38,830 Baiklah! 643 00:47:39,910 --> 00:47:41,410 Bingo! 644 00:47:41,540 --> 00:47:44,200 Kamu rasa jauh lagikah, Paddington? 645 00:47:44,330 --> 00:47:47,910 Saya pasti Batu Rumi itu kena lalu di sini. 646 00:47:49,000 --> 00:47:50,910 - Jauh sedikit lagi... - Ooh! Oh! 647 00:47:51,040 --> 00:47:53,000 Lalu sini saja... 648 00:47:53,660 --> 00:47:55,040 saya rasa. 649 00:47:58,200 --> 00:47:59,620 Ikut sini. 650 00:48:00,540 --> 00:48:03,370 Hanya... di sini. 651 00:48:04,870 --> 00:48:06,080 Atau sini. 652 00:48:06,200 --> 00:48:08,660 - Dan... kiri. Alamak! - Oh! 653 00:48:08,790 --> 00:48:10,660 Itu tebing curam. Baiklah. 654 00:48:11,450 --> 00:48:12,870 Ya, betul. 655 00:48:16,620 --> 00:48:18,750 Paddington, jangan salah faham, 656 00:48:18,870 --> 00:48:21,120 tapi kamu pastikah kamu tahu di mana kita? 657 00:48:21,250 --> 00:48:24,410 Oh, ya, Encik Brown. Kita... 658 00:48:24,540 --> 00:48:27,330 Mungkin sedikit... 659 00:48:28,830 --> 00:48:29,830 sesat. 660 00:48:29,950 --> 00:48:32,000 Baguslah! 661 00:48:32,120 --> 00:48:34,000 Sekurangnya kita dah kering. 662 00:48:43,450 --> 00:48:47,790 Saya memerhati dengan mata saya... 663 00:48:47,910 --> 00:48:50,250 sesuatu yang bermula dengan... 664 00:48:55,330 --> 00:48:56,790 Tak penting pun. 665 00:48:56,910 --> 00:48:59,790 Mari kita usaha untuk tidur, 666 00:48:59,910 --> 00:49:04,500 walaupun kita semua sudah basah kuyup dalam hutan penuh dengan ular. 667 00:49:04,620 --> 00:49:06,370 Apa sudah jadi dengan "menyambut risiko"? 668 00:49:06,500 --> 00:49:09,620 Saya sudah cuba, Mary. Tuhan mengetahuinya. 669 00:49:09,750 --> 00:49:11,950 Tapi ini bukan tempat kita. 670 00:49:12,080 --> 00:49:14,250 Dan sejujurnya, begitu juga Paddington. 671 00:49:32,660 --> 00:49:35,160 Di mana Mak Cik Lucy? 672 00:49:41,000 --> 00:49:42,950 Mak Cik Lucy... 673 00:49:49,040 --> 00:49:51,040 Mak Cik Lucy! 674 00:49:59,660 --> 00:50:00,660 Mak Cik Lucy! 675 00:50:04,910 --> 00:50:05,910 Mak Cik Lucy? 676 00:50:10,410 --> 00:50:12,790 Saya ingatkan saya sudah... kehilangan Mak Cik. 677 00:50:13,450 --> 00:50:15,870 Oh, Paddington! 678 00:50:16,000 --> 00:50:20,910 Kamu tak sedarkah kamu sebenarnya yang tersesat? 679 00:50:21,830 --> 00:50:23,830 Mak Cik Lucy! 680 00:50:46,120 --> 00:50:48,080 Maaf! 681 00:50:57,410 --> 00:50:59,750 Oh! Awak lagi! 682 00:51:39,370 --> 00:51:42,080 Ha, beruang kecil! 683 00:51:42,200 --> 00:51:43,660 Encik Hunter! 684 00:51:44,330 --> 00:51:45,750 Syukurlah awak selamat! 685 00:51:46,500 --> 00:51:49,080 - Apa yang berlaku pada awak dan Gina? - Selamat datang... 686 00:51:50,660 --> 00:51:51,830 ke Batu Rumi. 687 00:51:51,950 --> 00:51:55,750 Ini Batu Rumi! Mak Cik Lucy ada di sini? 688 00:51:56,370 --> 00:51:57,750 - Tidak. - Oh! 689 00:51:57,870 --> 00:51:59,830 Tapi saya rasa dia pernah tiba di sini. 690 00:52:00,580 --> 00:52:05,790 Ingat lagi saya beritahu kamu Batu Rumi itu laluan ke El Dorado? 691 00:52:06,330 --> 00:52:07,370 Ya..? 692 00:52:07,500 --> 00:52:10,910 Sebab itu kita tak boleh cari dia di sini, Paddington. 693 00:52:11,040 --> 00:52:15,910 Kerana dia telah pun jumpa jalan untuk ke sana. 694 00:52:16,040 --> 00:52:18,620 Apa yang buat awak berfikir begitu, Encik Hunter? 695 00:52:25,290 --> 00:52:28,410 Awak sudah terjemahkan Quipu! 696 00:52:28,540 --> 00:52:29,700 Apa ia katakan? 697 00:52:29,830 --> 00:52:33,250 Ia kata, "Di Batu Rumi... 698 00:52:34,450 --> 00:52:38,250 beruang itu akan tunjukkan jalannya." 699 00:52:40,870 --> 00:52:43,330 Baik! Dan beruang apakah itu? 700 00:52:45,950 --> 00:52:49,200 Kamulah beritahu saya. Kamu yang beruang. 701 00:52:51,250 --> 00:52:52,950 Begitu ya! 702 00:52:53,080 --> 00:52:55,540 Dan tiada mesej lain di belakangnya? Sebab kadangkala... 703 00:52:55,660 --> 00:52:59,040 Tak, tak, tak! Ia kata, "Beruang itu akan tunjukkan jalannya." 704 00:52:59,160 --> 00:53:01,500 Sekarang, kamulah... si beruang itu! 705 00:53:01,620 --> 00:53:03,540 Itu beruang! 706 00:53:03,660 --> 00:53:07,040 Tangkal ini ada beruang padanya. Kamu tahu? Jadi... 707 00:53:07,160 --> 00:53:11,700 Semua benda ini memang... berberuang! 708 00:53:11,830 --> 00:53:13,660 Ya, memang agak berberuang. 709 00:53:13,790 --> 00:53:18,200 Jadi, apa kita nak buat... Beruang? 710 00:53:20,080 --> 00:53:25,500 Saya tak tahu, Encik Hunter, tapi Mak Cik Lucy selalu kata, 711 00:53:25,620 --> 00:53:31,870 "Bila kamu menghadapi masalah, duduklah dan pakai topi berfikir kamu." 712 00:53:49,250 --> 00:53:51,620 Tolong maafkan saya ya, Encik Hunter. 713 00:53:51,750 --> 00:53:55,290 Nampaknya saya terduduk atas Si Merah Berduri. 714 00:54:00,790 --> 00:54:01,870 Apa itu tadi? 715 00:54:04,450 --> 00:54:07,700 "Kalau kamu tersesat lagi... 716 00:54:07,830 --> 00:54:12,580 ...mengaum saja dan Mak Cik akan mengaum kembali." 717 00:54:22,580 --> 00:54:25,370 Mak Cik Lucy! Dia boleh dengarkan saya! 718 00:54:25,500 --> 00:54:27,750 Begitulah cara kita mencarinya, Encik Hunter. 719 00:54:27,870 --> 00:54:30,330 Macam yang dia selalu kata. 720 00:54:30,450 --> 00:54:32,000 Ikut ngaumannya. 721 00:55:18,450 --> 00:55:20,700 Apa ini ya Tuhan...? 722 00:55:20,830 --> 00:55:22,290 Jaga mulut kamu, Puan Bird! 723 00:55:22,410 --> 00:55:27,580 Apa... Maaf ya, Ketua Biarawati, tapi tempat ini... 724 00:55:27,700 --> 00:55:30,580 Ia kelihatan macam markas jahat. 725 00:55:30,700 --> 00:55:33,040 Oh, saya boleh jamin pada kamu yang ianya bukan. 726 00:55:38,080 --> 00:55:40,620 Tapi... Jadi, apakah ini? 727 00:55:40,750 --> 00:55:46,330 Ini adalah pusat kawalan pengawasan rahsia yang sangat murni. 728 00:55:47,290 --> 00:55:49,790 Dan kenapa pula kamu perlukannya? 729 00:55:50,700 --> 00:55:53,620 Saya akui, Puan Bird, saya telah berdosa! 730 00:55:53,750 --> 00:55:56,790 Saya telah berbohong dengan cara tak elok sebagai rahib, 731 00:55:56,910 --> 00:55:59,040 dan saya hanya mampu memohon maaf! 732 00:55:59,580 --> 00:56:00,580 Apa yang kamu telah lakukan? 733 00:56:01,410 --> 00:56:05,750 Pingat St. Christopher yang saya beri pada Mary sebenarnya adalah alat penjejak rahsia. 734 00:56:05,870 --> 00:56:08,620 Saya tak sanggup biarkan kejadian yang menimpa Mak Cik Lucy berulang lagi, 735 00:56:08,750 --> 00:56:10,660 jadi saya mengawasi mereka selama ini. 736 00:56:16,330 --> 00:56:18,040 Biar betul! 737 00:56:19,200 --> 00:56:21,200 Itu alat yang pintar! 738 00:56:21,830 --> 00:56:23,660 Ada rahib yang sibuk memerhati ya. 739 00:56:23,790 --> 00:56:26,120 Syukurlah saya buat begitu. Nampak, ini Batu Rumi... 740 00:56:27,540 --> 00:56:29,790 dan ini laluan keluarga Brown. 741 00:56:29,910 --> 00:56:31,250 Dan mereka menuju ke arah yang betul tadi, 742 00:56:31,370 --> 00:56:35,660 tapi sekarang mereka menghala ke utara iaitu hutan bahaya yang belum diteroka, 743 00:56:35,790 --> 00:56:37,910 dan saya risau akan keselamatan mereka. 744 00:56:38,580 --> 00:56:39,910 Saya akan maklumkan pada pihak berkuasa. 745 00:56:40,040 --> 00:56:41,660 Kita akan hantar pasukan mencari! 746 00:56:42,330 --> 00:56:45,450 Tidak! Kerana mereka terlalu lambat nanti. 747 00:56:45,580 --> 00:56:47,620 Kita mesti pergi sendiri. 748 00:56:47,750 --> 00:56:51,410 Saya ingat kamu tak berjalan masuk hutan? 749 00:56:51,540 --> 00:56:54,700 Saya ingat ia buat kamu rasa bimbang. 750 00:56:56,700 --> 00:56:58,660 Saya tak bercadang untuk berjalan. 751 00:57:11,580 --> 00:57:12,660 Mary! 752 00:57:12,790 --> 00:57:14,870 Janganlah di hadapan anak-anak. 753 00:57:20,120 --> 00:57:22,290 Shh! 754 00:57:23,370 --> 00:57:25,540 Ada sesuatu yang besar di sana. 755 00:57:27,950 --> 00:57:28,950 Helo? 756 00:57:33,040 --> 00:57:34,870 Walau apa pun awak... 757 00:57:36,250 --> 00:57:38,370 awak patut tahu... 758 00:57:39,660 --> 00:57:42,450 yang saya ada ranting di sini... 759 00:57:43,450 --> 00:57:46,080 dan saya tak takut untuk gunakannya. 760 00:57:56,290 --> 00:57:57,830 Mary! 761 00:58:00,080 --> 00:58:01,660 - Aduh! - Oh! Alamak! 762 00:58:02,330 --> 00:58:05,250 Oh, Gina, saya minta maaf. 763 00:58:05,370 --> 00:58:08,700 Saya fikir awak ini suatu jenis makhluk ganas ke apa... 764 00:58:08,830 --> 00:58:10,410 Helo, keluarga Brown! 765 00:58:10,540 --> 00:58:13,120 Syukur pada Tuhan! Awak semua okey. 766 00:58:13,250 --> 00:58:15,200 Gembira jumpa dengan kamu juga. 767 00:58:15,330 --> 00:58:19,000 Bijak sungguh menggunakan deodoran Jonathan sebagai jejak bau. 768 00:58:19,790 --> 00:58:22,200 Oh, yalah... itulah tujuannya. 769 00:58:22,330 --> 00:58:23,370 Kamu pergi ke mana tadi? 770 00:58:23,500 --> 00:58:25,950 Kamu dan ayah kamu tinggalkan kami atas kapal yang ditinggal! 771 00:58:26,080 --> 00:58:27,700 - Ia tak ditinggalkan. - Ya, ditinggal. 772 00:58:27,830 --> 00:58:29,120 Ia cuma ditinggal selepas kita meninggalkannya. 773 00:58:29,250 --> 00:58:31,250 Di mana ayah kamu yang bertatu itu? 774 00:58:31,370 --> 00:58:33,910 Ada sesuatu tentang dia... 775 00:58:34,040 --> 00:58:35,450 Saya dah agak. 776 00:58:35,580 --> 00:58:37,330 tentang kami... 777 00:58:38,410 --> 00:58:41,370 yang saya patut cerita pada awak semua dari awal lagi. 778 00:58:45,450 --> 00:58:48,910 Keluarga saya disumpah dengan penyakit yang teruk. 779 00:58:49,910 --> 00:58:54,580 Mereka memanggilnya el oro loco, gila emas. 780 00:58:54,700 --> 00:58:57,620 Ia bermula dengan nenek moyang saya, Gonzalo Caboto. 781 00:58:59,000 --> 00:59:01,200 Dia tamak dan kejam, 782 00:59:01,330 --> 00:59:03,950 dan bila dia dengar legenda El Dorado, 783 00:59:04,080 --> 00:59:08,040 dia datang mencarinya, menjadikan orangnya keletihan. 784 00:59:09,830 --> 00:59:12,910 Dia makan apa yang ada, untuk terus hidup, 785 00:59:13,040 --> 00:59:14,290 namun itu sia-sia. 786 00:59:15,000 --> 00:59:16,200 Bukannya kekayaan, 787 00:59:16,330 --> 00:59:20,160 tapi yang dia turunkan kepada keturunannya adalah ketamakan. 788 00:59:22,450 --> 00:59:24,080 Huh? Oh! 789 00:59:25,200 --> 00:59:30,450 Generasi terus berganti, si bebal meneruskan pencarian El Dorado. 790 00:59:30,580 --> 00:59:32,120 Alamak! 791 00:59:33,330 --> 00:59:36,660 Demam emas menarik mereka dari setiap pelosok dunia. 792 00:59:45,250 --> 00:59:48,330 ♪ Majulah askar Kristian... ♪ 793 00:59:48,450 --> 00:59:51,040 Mereka datang dari semua latar belakang. 794 00:59:52,830 --> 00:59:56,410 Tapi kesemuanya hanya menemukan ajal mereka. 795 00:59:59,040 --> 01:00:00,500 Ayah saya dulu berlainan. 796 01:00:01,290 --> 01:00:04,870 Ibu meninggal waktu saya kecil, jadi hanya kami saja selalunya. 797 01:00:05,000 --> 01:00:07,500 Dia bertekad untuk tumpaskan sumpahan itu, 798 01:00:07,620 --> 01:00:12,330 tapi bila dia dengar tentang Batu Rumi, dia tertarik dengannya. 799 01:00:12,450 --> 01:00:15,120 Dia menghilang dalam hutan. 800 01:00:16,450 --> 01:00:18,870 Dan saya ditinggalkan sendirian. 801 01:00:19,870 --> 01:00:21,330 Selama bertahun-tahun. 802 01:00:27,250 --> 01:00:28,830 Bila dia kembali... 803 01:00:30,250 --> 01:00:31,080 Gina! 804 01:00:31,200 --> 01:00:35,750 dia berjanji akan menjauhi hutan serta hantunya. 805 01:00:35,870 --> 01:00:40,250 Dia mahu kekal di sungai dan takkan menyayangi emas lebih daripada saya. 806 01:00:40,370 --> 01:00:41,660 Saya percayakan dia. 807 01:00:42,500 --> 01:00:43,750 Nampaknya saya terpedaya. 808 01:00:43,870 --> 01:00:46,790 - Oh, Gina! - Mmm! 809 01:00:46,910 --> 01:00:48,330 - Kenapa, apa dia? - Tiada apa. 810 01:00:48,450 --> 01:00:52,830 Cuma nak tunjukkan yang awak tak patut percaya kapten kapal sungai yang kacak. 811 01:00:52,950 --> 01:00:55,410 - Saya tak pernah kata dia kacak. - Awak memikirkannya! 812 01:00:55,540 --> 01:00:59,410 Sekarang dia dihantui oleh roh nenek moyang 813 01:00:59,540 --> 01:01:02,080 dan akan buat apa saja demi mendapatkan emas itu. 814 01:01:02,200 --> 01:01:04,950 Saya mesti bawa awak semua dan Paddington ke tempat selamat. 815 01:01:05,750 --> 01:01:06,870 Mana Paddington? 816 01:01:17,370 --> 01:01:19,540 Ikut sini, Encik Hunter! 817 01:01:19,660 --> 01:01:23,870 Kita ikut ngaumannya, dan akan jumpa dia segera! 818 01:01:28,750 --> 01:01:31,660 GONZALO: Lakukannya. Caboto tidak berkongsi! 819 01:01:42,910 --> 01:01:44,910 Kita semakin hampir, Encik Hunter. 820 01:01:45,750 --> 01:01:50,370 Dan awak pasti teksi sungai sudah selamatkan keluarga Brown sekarang? 821 01:01:50,500 --> 01:01:53,500 - Ya. - Oh, baguslah kalau begitu. 822 01:01:53,620 --> 01:01:56,620 Encik Brown punya stoking masih basah. 823 01:01:57,830 --> 01:02:01,290 Sedikit saja lagi, dan kita akan bertemu Mak Cik Lucy. 824 01:02:02,000 --> 01:02:05,000 Hei! Apa borak-borak lagi? Bergeraklah cepat! 825 01:02:05,120 --> 01:02:07,080 Saya tahu apa yang saya harus buat. 826 01:02:07,200 --> 01:02:11,290 Semuanya... baikkah, Encik Hunter? 827 01:02:12,580 --> 01:02:13,830 Ya... 828 01:02:14,950 --> 01:02:18,580 Cuma ada harapan daripada keluarga saya. 829 01:02:18,700 --> 01:02:21,660 Oh. Saya tak tahu pula awak ada ahli keluarga lain. 830 01:02:21,790 --> 01:02:24,500 Hmm... Awak selalu jumpa mereka? 831 01:02:24,620 --> 01:02:26,160 Setiap masa, ya. 832 01:02:28,160 --> 01:02:30,040 Bagusnya. 833 01:02:30,160 --> 01:02:32,410 Kamu tahulah keluarga itu macam mana. 834 01:02:32,540 --> 01:02:35,000 Ya. Sedikitlah. 835 01:02:35,120 --> 01:02:39,330 Keluarga yang saya kenal hanyalah keluarga Brown dan Mak Cik Lucy. 836 01:02:39,450 --> 01:02:44,700 Sebelum itu, saya hanya ingat yang ibu bapa saya mati waktu saya sangat kecil. 837 01:02:45,370 --> 01:02:48,250 Boo-hoo! Sedihnya! 838 01:02:48,370 --> 01:02:53,330 Apa kata kita ceriakan diri dengan semangkuk stu beruang? 839 01:02:53,450 --> 01:02:55,750 - Tak, kita tak boleh makan dia... - Huh? 840 01:02:56,410 --> 01:02:58,370 - lagi. - Apa? 841 01:02:58,500 --> 01:03:01,620 Apa? 842 01:03:02,790 --> 01:03:06,370 Awak kata sesuatu tentang... memakan seseorang. 843 01:03:07,580 --> 01:03:09,620 Saya ada kata? 844 01:03:09,750 --> 01:03:13,370 Mungkin hanya sebab... ketinggian ini. 845 01:03:13,500 --> 01:03:15,250 Oh. Betul. 846 01:03:15,370 --> 01:03:17,580 Boleh kita teruskan mencari Mak Cik Lucy? 847 01:03:17,700 --> 01:03:19,370 Ya. 848 01:03:21,250 --> 01:03:23,870 Jangan jadi takut. 849 01:03:24,540 --> 01:03:26,500 Mungkin ada cara lain. 850 01:03:26,620 --> 01:03:30,910 Kita dah terlalu hampir untuk kamu campak segalanya dengan perasaan bodoh kamu. 851 01:03:31,040 --> 01:03:32,120 Ikut perancangan kita! 852 01:03:32,250 --> 01:03:37,750 Kamu ikut beruang itu, cari emas itu, makan stu beruang. 853 01:03:37,870 --> 01:03:41,120 Ikut beruang itu! Cari emas itu! Makan stu! 854 01:03:41,700 --> 01:03:43,330 Beruang, emas, stu! 855 01:03:50,120 --> 01:03:51,700 Beruang, emas, stu. 856 01:03:51,830 --> 01:03:53,870 Awak datang sekali, Encik Hunter? 857 01:03:54,000 --> 01:03:56,410 Ya... saya di belakang. 858 01:03:59,660 --> 01:04:04,410 Saya boleh nampak api kem. Ia tak jauh. Di lembah sebelah sana. 859 01:04:05,580 --> 01:04:08,790 Tapi jambatan dah putus. 860 01:04:11,080 --> 01:04:12,700 Ayah... 861 01:04:14,580 --> 01:04:19,500 Apa rancangan kita untuk merentasi... itu? 862 01:04:24,450 --> 01:04:26,620 Kita perlukan keajaiban. 863 01:04:42,050 --> 01:04:43,620 [ Keajaiban ] 864 01:04:43,910 --> 01:04:47,750 - Lihat, itu Puan Bird! - Ya! 865 01:05:05,910 --> 01:05:09,450 Oh! Helo. Maaf ya. 866 01:05:11,950 --> 01:05:13,450 Mak Cik Lucy! 867 01:05:36,660 --> 01:05:38,120 Mak Cik Lucy! 868 01:05:47,200 --> 01:05:48,580 Mak Cik Lucy! 869 01:05:57,330 --> 01:05:59,080 Sudah dekat, Mak Cik Lucy! 870 01:06:04,660 --> 01:06:06,120 Mak Cik Lucy! 871 01:06:10,290 --> 01:06:12,660 Saya sudah sampai! 872 01:06:12,790 --> 01:06:16,830 Saya sudah sampai! Saya sudah sampai! 873 01:06:18,120 --> 01:06:19,830 Saya sudah sampai! 874 01:06:20,910 --> 01:06:22,500 Saya sudah sampai! 875 01:06:23,450 --> 01:06:24,870 Saya sudah sampai! 876 01:06:26,120 --> 01:06:27,700 Mak Cik Lucy? 877 01:06:27,830 --> 01:06:29,580 Mak Cik Lucy? 878 01:06:29,700 --> 01:06:31,500 Mak Cik Lucy? 879 01:06:31,620 --> 01:06:32,830 Huh? 880 01:06:33,750 --> 01:06:36,330 Maksud awak, selama ini... 881 01:06:37,080 --> 01:06:39,410 awak hanyalah gema? 882 01:06:39,540 --> 01:06:42,620 Gema? Gema? 883 01:06:43,450 --> 01:06:44,660 Gema? 884 01:06:56,620 --> 01:06:58,500 Maafkan saya, Mak Cik Lucy. 885 01:06:59,330 --> 01:07:03,910 Mak Cik temui saya bertahun dulu, dan sekarang saya tak boleh cari Mak Cik. 886 01:07:06,330 --> 01:07:08,200 Kita berdua sudah kehilangan. 887 01:07:10,910 --> 01:07:13,410 Saya tak mahu ucap selamat tinggal. 888 01:07:16,580 --> 01:07:17,660 Jadi... 889 01:07:19,200 --> 01:07:22,540 beruang itu tunjukkan jalannya. 890 01:07:22,660 --> 01:07:25,290 - Encik Hunter! - Tapi kalau ini El Dorado... 891 01:07:26,200 --> 01:07:29,750 di mana... di mana emasnya? 892 01:07:29,870 --> 01:07:34,290 Tiada emas, Encik Hunter. Dan tiada Mak Cik Lucy. 893 01:07:34,410 --> 01:07:39,410 Mesti ada sesuatu, suatu mekanisme khas, 894 01:07:39,540 --> 01:07:44,080 yang membawa kamu kepada... emas itu. 895 01:07:46,160 --> 01:07:47,450 A-ha! 896 01:07:48,540 --> 01:07:51,540 - Apa saya kata tadi? - Oh? 897 01:07:59,080 --> 01:08:01,950 Simbol Inca yang aneh. 898 01:08:02,750 --> 01:08:04,290 Satu segi tiga. 899 01:08:05,450 --> 01:08:08,580 Satu bulatan dengan "X" menerusinya. 900 01:08:10,330 --> 01:08:12,580 "Cucian kering sahaja"? 901 01:08:13,700 --> 01:08:16,370 Itu label cucian, Encik Hunter. 902 01:08:16,500 --> 01:08:19,330 "Barkridges di Kensington." 903 01:08:19,450 --> 01:08:22,620 Ini selendang Mak Cik Lucy! Dia membelinya di London. 904 01:08:23,830 --> 01:08:26,620 Mak Cik di... belakang tembok ini? 905 01:08:39,790 --> 01:08:42,080 Ini mesti buka! 906 01:08:49,250 --> 01:08:52,540 Beruang itu tunjukkan jalannya. 907 01:08:52,660 --> 01:08:54,330 Puak Inca yang bijak! 908 01:08:54,450 --> 01:08:58,250 Tangkal itu... ia mesti dimasukkan ke dalam. 909 01:08:58,370 --> 01:09:00,290 Rampas daripadanya. 910 01:09:00,410 --> 01:09:01,830 Tapi... 911 01:09:02,910 --> 01:09:04,500 salah rasanya. 912 01:09:04,620 --> 01:09:09,200 Salah? 500 tahun mencari emas itu salah? 913 01:09:09,330 --> 01:09:14,500 Tapi... saya dah berjanji pada Gina... 914 01:09:14,620 --> 01:09:17,040 Lupakan tentang Gina. 915 01:09:18,410 --> 01:09:20,660 Ambil tangkal itu. 916 01:09:21,870 --> 01:09:24,160 Bunuh beruang itu! 917 01:09:24,290 --> 01:09:26,370 Bagi saya tangkal itu! 918 01:09:27,580 --> 01:09:30,000 Tangkal, Encik Hunter? 919 01:09:30,120 --> 01:09:31,450 Serahkannya. 920 01:09:32,290 --> 01:09:33,620 Tidak. 921 01:09:33,750 --> 01:09:37,120 Saya kata... serahkan. 922 01:09:37,250 --> 01:09:40,580 Janji yang kita boleh masuk bersama-sama. 923 01:09:40,700 --> 01:09:44,120 Masalahnya tentang itu, Beruang, 924 01:09:44,250 --> 01:09:48,580 adalah yang Caboto tidak berkongsi! 925 01:09:55,290 --> 01:09:56,910 Sekaki payung? 926 01:09:57,040 --> 01:10:01,160 Bukan sebarang payung. Payung Windsorman Deluxe. 927 01:10:03,540 --> 01:10:05,410 Terbaik dari London, Encik Hunter! 928 01:10:16,500 --> 01:10:21,660 Rupa-rupanya, mereka beli kapal ini untuk kunjungan Paus pada tahun 1985. 929 01:10:21,790 --> 01:10:26,370 - Ia ada MOT semua? - Ia dapat restu paus. 930 01:10:36,290 --> 01:10:38,040 - Lihat! - Apa? 931 01:10:41,200 --> 01:10:42,540 Itu Paddington! 932 01:10:46,500 --> 01:10:47,290 Beruang! 933 01:10:49,620 --> 01:10:51,700 Oh! Si Merah Berduri! 934 01:10:55,500 --> 01:10:57,870 - Ketua Biarawati, boleh awak mendarat? - Ianya sukar nanti. 935 01:10:58,000 --> 01:10:59,500 Ya! 936 01:11:00,450 --> 01:11:02,950 - Mana kamu, beruang? - Oops! 937 01:11:06,540 --> 01:11:08,870 Gear mendarat tersangkut. 938 01:11:09,000 --> 01:11:12,250 Seorang kena angkat panel di lantai itu, 939 01:11:12,370 --> 01:11:15,250 dan memusingkannya bagi pendaratan manual. 940 01:11:16,000 --> 01:11:17,700 Baiklah, saya lakukannya. 941 01:11:20,410 --> 01:11:21,910 Ayuh, sayang! 942 01:11:24,080 --> 01:11:25,910 Ooh! 943 01:11:28,540 --> 01:11:31,500 Ada sesiapa bawa gelas yang sangat besar? 944 01:11:31,620 --> 01:11:33,500 Cepatlah, Henry! 945 01:11:36,660 --> 01:11:38,660 Saya boleh hidu marmalad itu. 946 01:11:43,000 --> 01:11:44,750 Oh! Helo. 947 01:11:51,500 --> 01:11:53,750 Maaf, Encik Hunter! 948 01:12:04,200 --> 01:12:08,040 Lekaslah! Kita perlu keluarkan roda itu! 949 01:12:11,500 --> 01:12:13,790 Sambutlah risiko itu, Henry. 950 01:12:20,500 --> 01:12:22,620 Sambutlah risiko itu... 951 01:12:28,410 --> 01:12:29,410 Itu dia. 952 01:12:32,830 --> 01:12:33,660 Ayah! 953 01:12:35,500 --> 01:12:38,250 - Sebentar ya! - Alamak! 954 01:12:38,370 --> 01:12:40,870 - Biar saya ambil sekeping foto! - Lupakan fotonya! 955 01:12:41,000 --> 01:12:42,370 Tidak, lakukannya! Lakukannya! 956 01:12:43,620 --> 01:12:44,750 Aduhai! 957 01:12:51,580 --> 01:12:53,580 - Kamu berjaya! - Oh! 958 01:12:53,700 --> 01:12:56,000 - Sayang, syabas! - Itu dia. 959 01:12:56,120 --> 01:12:58,120 Kembali ke rumahmu. 960 01:12:59,750 --> 01:13:02,620 Itu memang mengagumkan! 961 01:13:02,750 --> 01:13:05,700 Syabas, Encik Brown! Tiada halangan sekarang! 962 01:13:19,620 --> 01:13:22,040 - Whoa! - Beruang! 963 01:13:25,200 --> 01:13:26,200 Huh? 964 01:13:28,790 --> 01:13:31,910 Mesti ada pengelap cermin depan antara salah satu ini. 965 01:13:35,950 --> 01:13:40,040 - Berhentilah tekan butang! - Saya ada idea! 966 01:13:40,160 --> 01:13:41,950 - Apa? - Saya perlukan bantuan. 967 01:13:46,830 --> 01:13:48,660 Oh. Helo sekali lagi. 968 01:13:48,790 --> 01:13:50,700 - Beruang! - Aduhai. 969 01:13:52,370 --> 01:13:58,580 Minta maaf, Encik Llama, boleh awak tolong... berlari? 970 01:13:58,700 --> 01:14:03,450 - Bagi saya gelang itu, Beruang! - Oh... erm... Ah! 971 01:14:06,250 --> 01:14:07,910 Ma-llama-lad. 972 01:14:12,290 --> 01:14:13,620 Angkat saya! 973 01:14:15,080 --> 01:14:16,160 - Kiri sedikit! - Cepatlah! 974 01:14:17,410 --> 01:14:19,700 - Tidak! Kiri saya! - Kiri yang mana? 975 01:14:19,830 --> 01:14:21,160 - Kiri itu! - Arah sana? 976 01:14:21,290 --> 01:14:22,120 Kiri ini! 977 01:14:23,160 --> 01:14:24,160 Huh? 978 01:14:25,660 --> 01:14:29,410 Ya! Inilah dia. Terima kasih. Dan ikut sini! 979 01:14:29,540 --> 01:14:32,950 Dan saya rasa di atas ini. Terima kasih. 980 01:14:34,080 --> 01:14:37,160 - Di selekoh ini saja... - Saya perlukan gelang itu! 981 01:14:38,540 --> 01:14:39,870 Saya datang, Mak Cik Lucy! 982 01:14:42,000 --> 01:14:44,200 Huh? Awak lagi? 983 01:14:44,330 --> 01:14:46,080 Ya! 984 01:14:49,160 --> 01:14:50,120 Syabas! 985 01:14:55,250 --> 01:14:57,370 Beri laluan! 986 01:15:08,330 --> 01:15:10,830 Nyaris-nyaris tadi. 987 01:15:10,950 --> 01:15:12,950 Oh... 988 01:15:13,080 --> 01:15:14,830 Sangat nyaris-nyaris. 989 01:15:15,830 --> 01:15:17,580 - Syukurlah! - Syabas, Jonathan! 990 01:15:17,700 --> 01:15:20,700 - Inilah dia! Bertahan semua! - Baiklah. 991 01:15:23,040 --> 01:15:27,250 Awak memang nampak lain, Encik Hunter. 992 01:15:27,370 --> 01:15:29,950 Saya Gonzalo Caboto! 993 01:15:30,080 --> 01:15:32,450 Dan saya mahu saya punya... 994 01:15:32,580 --> 01:15:36,250 ♪ Majulah askar Kristian 995 01:15:36,370 --> 01:15:38,950 - ♪ Berarak ke peperangan - Kenapa dia menyanyi? 996 01:15:39,080 --> 01:15:43,540 ♪ Bersama... ♪ 997 01:15:43,660 --> 01:15:45,660 Oh, kita dah mendarat! 998 01:16:34,250 --> 01:16:36,120 Awak nampak macam seronok betul tadi! 999 01:16:36,250 --> 01:16:39,250 Oh! Oh, bagus rasanya dapat... 1000 01:16:40,160 --> 01:16:43,160 ...bersama atas sofa yang sama sekali lagi. 1001 01:16:44,870 --> 01:16:47,410 Syabas, Ketua Biarawati. 1002 01:16:47,540 --> 01:16:49,540 Syabas. 1003 01:16:50,290 --> 01:16:53,080 Baik, marilah. Keluar. 1004 01:16:53,200 --> 01:16:55,950 Nanti kita boleh nyanyi mazmur syukur, sebaik saja jumpa Mak Cik Lucy. 1005 01:17:04,500 --> 01:17:07,750 - Paddington! - Puan Brown! 1006 01:17:07,870 --> 01:17:10,450 - Oh, Paddington! - Paddington! 1007 01:17:14,540 --> 01:17:17,910 - Saya gembira jumpa awak semua. - Syukurlah awak tak apa-apa. 1008 01:17:19,120 --> 01:17:21,700 Saya sudah agak benda ini akan membantu. 1009 01:17:22,750 --> 01:17:24,910 Saya tahu di mana Mak Cik Lucy. 1010 01:17:25,660 --> 01:17:28,330 Dia di suatu tempat belakang tembok ini. 1011 01:17:29,120 --> 01:17:31,790 Dan saya rasa saya tahu cara membukanya. 1012 01:17:31,910 --> 01:17:35,700 Beruang yang bijak. Aku berharap kamu tahu tadi. 1013 01:17:35,830 --> 01:17:37,040 Ketua Biarawati? 1014 01:17:41,040 --> 01:17:42,160 Oh! 1015 01:17:42,290 --> 01:17:46,080 - Apa yang kamu buat ini? - Sama seperti orang lain, sayang. 1016 01:17:46,200 --> 01:17:47,910 Mencari emas. 1017 01:17:48,040 --> 01:17:51,870 Jadi, terima kasih banyak kerana bawa aku terus padanya, seperti yang aku agak. 1018 01:17:52,000 --> 01:17:56,080 - Ini tak berapa Kristian, bukan? - Ya, betul... 1019 01:17:56,200 --> 01:17:58,540 kalau aku memang seorang rahib. 1020 01:18:02,790 --> 01:18:04,830 - Oh! - Ooh! Alamak. 1021 01:18:06,370 --> 01:18:08,370 Clarissa? 1022 01:18:10,250 --> 01:18:12,080 Sepupuku, Clarissa? 1023 01:18:13,750 --> 01:18:16,830 Tapi kau dah mati. Kau mati dalam hutan. 1024 01:18:16,950 --> 01:18:20,080 - Mereka bersaudara? - Dan kau kata mahu mencari diri...? 1025 01:18:20,200 --> 01:18:23,000 Tidak, aku pergi mencari emas! 1026 01:18:23,750 --> 01:18:25,330 Dan aku tak pernah berhenti mencari. 1027 01:18:25,450 --> 01:18:29,250 Dan bila aku dapat tahu ia berkaitan beruang, aku buat benda paling ketara. 1028 01:18:29,370 --> 01:18:33,370 Aku menyamar jadi rahib dan dapat kerja di Kediaman Pesara Beruang. 1029 01:18:33,500 --> 01:18:36,000 Helo! Saya Ketua Biarawati awak yang baru! 1030 01:18:36,580 --> 01:18:38,500 Taklah begitu ketara. 1031 01:18:38,620 --> 01:18:42,500 Bertahun-tahun aku kena hadap haiwan berkurap itu. 1032 01:18:42,620 --> 01:18:43,870 Biadabnya. 1033 01:18:44,000 --> 01:18:48,000 Sehinggalah suatu hari, Mak Cik Lucy tunjukkan aku gelang itu. 1034 01:18:48,120 --> 01:18:51,870 Dan aku tahu kamulah yang akan membawaku ke El Dorado. 1035 01:18:53,160 --> 01:18:56,200 - Kenapa saya? - Oh, dia tak pernah beritahu? 1036 01:18:56,330 --> 01:18:58,750 - Itu gelang kamu, Paddington. - Oh? 1037 01:18:58,870 --> 01:19:01,500 Ia terikat pada buku lali kamu waktu dia selamatkan kamu dari sungai itu. 1038 01:19:03,080 --> 01:19:06,660 Aku tahu kalau ada yang akan tunjuki jalannya, ianya adalah kamu. 1039 01:19:06,790 --> 01:19:10,450 Jadi aku umpan kamu ke Peru lalu aturkan kehilangan mak cik kamu. 1040 01:19:10,580 --> 01:19:12,790 Ketua Biarawati? 1041 01:19:13,950 --> 01:19:18,870 Ketua Biarawati, saya tak nampak kamu. Saya tak boleh nampak apa-apa! 1042 01:19:19,000 --> 01:19:22,160 Aku tahu kamu takkan berhenti sehingga menemukan Mak Cik Lucy. 1043 01:19:22,290 --> 01:19:24,160 Jadi, dengan sedikit bantuan daripadaku... 1044 01:19:24,910 --> 01:19:26,500 "Ke hadapan Paddington. 1045 01:19:26,620 --> 01:19:32,160 "Dukacitanya saya ada berita merisaukan tentang Mak Cik Lucy kamu. 1046 01:19:32,290 --> 01:19:34,290 "Tolong jangan sebut yang saya kirim surat. 1047 01:19:34,410 --> 01:19:37,580 "Dia takkan mahu kamu berasa susah hati." 1048 01:19:37,700 --> 01:19:39,580 Kamu membawaku terus ke sini. 1049 01:19:39,700 --> 01:19:43,250 Jadi, tolong, bagi aku tangkal itu. Terima kasih. 1050 01:19:43,370 --> 01:19:46,250 Oh, nampaknya saya tak memilikinya. 1051 01:19:47,870 --> 01:19:51,080 - Memang tiada. - Jadi, siapa yang pegang? 1052 01:19:58,160 --> 01:20:02,700 - Serahkan atau aku tembak. - Dengan senapang nenek moyang? 1053 01:20:02,830 --> 01:20:05,790 Benda itu sudah beratus tahun. Ia takkan berfungsi pun. 1054 01:20:05,910 --> 01:20:07,790 Patutkah kita mencubanya? 1055 01:20:11,790 --> 01:20:12,870 Gina! 1056 01:20:17,750 --> 01:20:20,790 Dia serius. Dan dia sangat kuat untuk seorang rahib. 1057 01:20:20,910 --> 01:20:23,250 Dia bukan seorang rahib! 1058 01:20:23,370 --> 01:20:25,540 Emas itu atau anak perempuan kau? 1059 01:20:25,660 --> 01:20:28,330 Awak semua keluarga. Tidak bolehkah kongsi saja emas itu? 1060 01:20:28,450 --> 01:20:30,750 Keluarga Caboto tidak berkongsi! 1061 01:20:32,250 --> 01:20:34,660 - Maaf, saya terfikir saja. - Itu cadangan yang bagus. 1062 01:20:34,790 --> 01:20:36,620 Ayah, tolonglah! 1063 01:20:39,290 --> 01:20:43,370 Tapi Ayah sudah hampir. Ayah tak boleh lepaskannya sekarang. 1064 01:20:43,500 --> 01:20:48,410 Ayah sudah lama mencari dalam... hutan melekit ini, 1065 01:20:48,540 --> 01:20:54,870 dan Ayah berasa panas dan hangat dan-dan tak selesa, dan... 1066 01:21:02,500 --> 01:21:05,500 Kenapa saya rasa sangat... 1067 01:21:08,120 --> 01:21:09,370 loya? 1068 01:21:09,500 --> 01:21:13,000 Ini dipanggil renungan tajam, Encik Hunter. 1069 01:21:13,120 --> 01:21:17,660 Dan ianya untuk waktu orang terlupa adab mereka dan hal yang penting. 1070 01:21:19,830 --> 01:21:23,000 - Ya... - Gina itu harta karun awak. 1071 01:21:23,120 --> 01:21:25,790 Jangan kehilangan dia kerana emas itu. 1072 01:21:31,290 --> 01:21:33,370 Gina akan mencuri emas itu untuk dirinya. 1073 01:21:33,500 --> 01:21:36,250 - Pilih emas itu! - Anak perempuan boleh buat baru. 1074 01:21:36,370 --> 01:21:38,160 Keluarga Caboto tidak berkongsi! 1075 01:21:41,580 --> 01:21:43,660 Maafkan Ayah, Gina. 1076 01:21:53,750 --> 01:21:55,830 Apa yang Ayah boleh kata adalah, er... 1077 01:21:57,540 --> 01:21:59,450 - boom. - Boom? 1078 01:21:59,580 --> 01:22:00,540 Boom! 1079 01:22:08,540 --> 01:22:11,790 - Oh! - Huh... 1080 01:22:11,910 --> 01:22:13,910 Aduhai... Apa? 1081 01:22:15,250 --> 01:22:18,250 - Tidak, tidak, tidak! - Ayah! 1082 01:22:19,000 --> 01:22:21,160 Sini. Sini... 1083 01:22:27,910 --> 01:22:30,000 Kamu sudah bebas. 1084 01:22:30,120 --> 01:22:32,120 Kita sudah bebas. 1085 01:22:50,580 --> 01:22:54,870 Pergilah... dan cari Mak Cik Lucy kamu. 1086 01:22:55,000 --> 01:22:57,870 Awak tak ikut sekali, Encik Hunter? 1087 01:22:59,620 --> 01:23:01,620 Encik Paddington, um... 1088 01:23:02,830 --> 01:23:05,830 saya ada semua harta karun yang saya perlukan. 1089 01:23:09,160 --> 01:23:10,830 Terima kasih, Encik Hunter. 1090 01:23:12,410 --> 01:23:15,580 Oh, tidak... terima kasih pada kamu. 1091 01:23:17,870 --> 01:23:19,290 Mmm... 1092 01:23:34,120 --> 01:23:37,790 Um... saya cuba sekali lagi. 1093 01:23:45,450 --> 01:23:49,540 Huh? 1094 01:23:51,200 --> 01:23:54,540 - Apa yang berlaku? - Whoa! 1095 01:23:54,660 --> 01:23:58,580 - Ia terbuka! Ia terbuka! - Apa yang berlaku? Biar betul! 1096 01:23:58,700 --> 01:24:00,790 Berundur! Berundur! 1097 01:24:17,580 --> 01:24:20,000 Oh! Aduhai... 1098 01:24:20,120 --> 01:24:22,450 - Oh, itu si... - Itu... dari buku itu, si pelik... 1099 01:24:22,580 --> 01:24:25,660 - Ya, si "Espiritus del Bosque". - Semangat hutan... 1100 01:24:25,790 --> 01:24:27,620 - Ya. - Mereka wujud. 1101 01:24:27,750 --> 01:24:29,410 Oh! 1102 01:24:29,540 --> 01:24:32,160 Oh! 1103 01:24:32,290 --> 01:24:33,830 Mereka tak kedengaran mesra. 1104 01:24:35,580 --> 01:24:37,830 Ia yang sebaliknya, Encik Brown. 1105 01:24:38,700 --> 01:24:41,500 Tadi itu nama beruang saya. 1106 01:24:42,250 --> 01:24:43,830 Oh... 1107 01:24:46,160 --> 01:24:49,410 - Mereka mahu kita masuk dalam. - Yakah? 1108 01:24:50,250 --> 01:24:52,910 Terima kasih. Selamat petang. 1109 01:24:54,120 --> 01:24:55,950 Terima kasih banyak. 1110 01:25:13,620 --> 01:25:18,950 Mungkinkah ini... mungkinkah ia El Dorado? 1111 01:25:30,950 --> 01:25:32,660 Buah limau. 1112 01:25:32,790 --> 01:25:34,870 Beribu buah limau. 1113 01:25:35,000 --> 01:25:37,580 Yang besar juga! 1114 01:25:37,700 --> 01:25:43,830 Oh... semuanya cantik, sempurna, setiap biji. 1115 01:25:43,950 --> 01:25:46,410 Tapi bagaimana dengan emas itu? 1116 01:25:46,540 --> 01:25:49,000 Saya rasa kita sedang melihatnya. 1117 01:25:49,120 --> 01:25:52,120 Emas itu adalah buah limau. 1118 01:25:53,950 --> 01:25:57,450 El Dorado merupakan kelompok pokok limau! 1119 01:26:00,700 --> 01:26:03,250 - Oh... - Oh! Oh! 1120 01:26:03,370 --> 01:26:04,580 - Helo, sekali lagi. - Helo. 1121 01:26:06,700 --> 01:26:09,120 - Oh? - Oh, lihat! 1122 01:26:13,620 --> 01:26:16,290 - Dan...? - Hai! 1123 01:26:16,410 --> 01:26:18,410 Mereka beruanglah. 1124 01:26:30,250 --> 01:26:31,750 Oh! 1125 01:26:41,700 --> 01:26:43,700 Mak Cik Lucy! 1126 01:26:44,580 --> 01:26:47,120 Ooh! Paddington? 1127 01:26:52,830 --> 01:26:55,250 Oh, Paddington! 1128 01:26:57,080 --> 01:26:58,910 Mak Cik Lucy. 1129 01:27:04,040 --> 01:27:07,500 Mak Cik sentiasa yakin kamu akan datang mencari. 1130 01:27:07,620 --> 01:27:09,410 - Mak Cik perlukan ini. - Oh! 1131 01:27:10,410 --> 01:27:12,870 Oh... Syukurlah... 1132 01:27:13,000 --> 01:27:15,290 Meriahnya pasukan mencari! 1133 01:27:15,410 --> 01:27:17,830 Kami sangat gembira awak selamat. 1134 01:27:17,950 --> 01:27:20,580 Semuanya atas jasa beruang-beruang ini. 1135 01:27:22,000 --> 01:27:25,250 Mereka dengar ngauman saya lalu menyelamatkan saya. 1136 01:27:25,370 --> 01:27:31,000 - Siapa mereka, Mak Cik Lucy? - Dan kenapa mereka berpakaian seperti... pokok? 1137 01:27:31,620 --> 01:27:33,790 Untuk kekal tersembunyi. 1138 01:27:33,910 --> 01:27:39,080 Merekalah penjaga rahsia bagi buah limau El Dorado. 1139 01:27:39,200 --> 01:27:41,540 Mereka tahu nama beruang saya. 1140 01:27:41,660 --> 01:27:46,040 Dan saya asyik bermimpi tentang patung itu. 1141 01:27:46,160 --> 01:27:48,160 Tolong Mak Cik berdiri. 1142 01:27:49,700 --> 01:27:55,830 Bertahun dahulu, waktu Mak Cik dan Pak Cik Pastuzo jumpa kamu sebagai anak kecil, 1143 01:27:55,950 --> 01:27:59,410 kamu kata yang kamu yatim piatu. 1144 01:27:59,540 --> 01:28:03,370 Tapi kami selalu ingin tahu dari mana asal kamu. 1145 01:28:04,500 --> 01:28:09,290 Jawapannya ada di sini selama ini. 1146 01:28:09,410 --> 01:28:12,160 Gelang kamu. 1147 01:28:12,290 --> 01:28:15,120 Semua anak beruang di sini mempunyainya. 1148 01:28:15,250 --> 01:28:17,500 Jadi, kalau mereka tersesat... 1149 01:28:17,620 --> 01:28:20,450 Mereka boleh mencari jalan pulang. 1150 01:28:22,750 --> 01:28:25,080 Mereka adalah suku kamu. 1151 01:28:26,410 --> 01:28:30,620 Kamu adalah beruang El Dorado. 1152 01:28:31,500 --> 01:28:35,080 Saya rasa... saya ingat. 1153 01:28:47,370 --> 01:28:49,250 Saya tersesat. 1154 01:28:49,370 --> 01:28:54,700 Dalam mencari Mak Cik, kamu telah temukan diri kamu. 1155 01:29:05,370 --> 01:29:06,790 Oh... 1156 01:29:16,160 --> 01:29:18,950 Awak rasa apa yang mereka cakapkan? 1157 01:29:19,080 --> 01:29:23,450 Saya rasa mereka cuma... gembira atas kepulangannya. 1158 01:29:27,080 --> 01:29:29,910 Boleh awak pegangkan ini, Puan Brown? 1159 01:29:30,700 --> 01:29:34,750 Ada sesuatu yang saya rasa suku saya mungkin suka. 1160 01:29:34,870 --> 01:29:37,290 Dan saya mungkin perlukan bantuan Jonathan. 1161 01:30:03,910 --> 01:30:07,950 Dengan limau secantik ini, kita mesti kena buat marmalad. 1162 01:30:09,580 --> 01:30:11,660 Tambahkan gula ya! 1163 01:30:17,330 --> 01:30:19,330 Dia kelihatan sangat gembira. 1164 01:30:20,450 --> 01:30:22,450 Seperti dia tak pernah pergi. 1165 01:30:22,580 --> 01:30:24,040 Sabar ya, Mary... 1166 01:30:25,040 --> 01:30:28,950 Tak mengapa... beginilah takdirnya. 1167 01:30:31,330 --> 01:30:34,750 - Tempat Paddington di sini. - Bersama suku dia. 1168 01:30:54,620 --> 01:30:57,870 PADDINGTON: Helo. Lama ya hujan lebat? 1169 01:30:58,450 --> 01:31:00,080 Selamat petang. 1170 01:31:04,540 --> 01:31:08,750 Saya harap awak tak kisah saya tanya, tapi bukankah awak patut berada di rumah? 1171 01:31:08,870 --> 01:31:13,830 Oh, ya, sepatutnya, tapi saya belum tahu cara dapatkan sebuah. 1172 01:31:14,270 --> 01:31:19,230 [ Tolong jagakan beruang ini. Terima kasih. ] 1173 01:31:22,540 --> 01:31:24,950 Saya tak sedar ianya sesukar begini. 1174 01:31:25,080 --> 01:31:26,500 Oh... 1175 01:31:29,370 --> 01:31:32,620 Ini cuma perjalanan hidup. 1176 01:31:36,410 --> 01:31:37,500 Yang ini untuk awak. 1177 01:31:40,080 --> 01:31:43,200 Terima kasih, Paddington. Aduhai! 1178 01:31:43,330 --> 01:31:46,580 Tidak... terima kasih di atas... 1179 01:31:47,660 --> 01:31:50,080 di atas segalanya yang awak sudah lakukan untuk saya. 1180 01:31:50,200 --> 01:31:51,870 Dan, um... 1181 01:31:52,830 --> 01:31:56,160 ada sesuatu yang saya mahu minta. 1182 01:31:56,830 --> 01:32:01,250 Awak semua sangat baik dengan menerima saya dahulu. 1183 01:32:01,750 --> 01:32:03,330 Saya tahu ianya sukar menanggung saya, 1184 01:32:03,450 --> 01:32:05,950 dan kadangkala saya agak menyusahkan. 1185 01:32:06,080 --> 01:32:10,500 Maaf tentang baju tidur awak dalam pemotong kertas itu, Encik Brown. 1186 01:32:10,620 --> 01:32:13,290 Itu tak mengapa, Paddington. 1187 01:32:14,040 --> 01:32:19,450 Jadi saya mahu minta, kalau awak tak keberatan... 1188 01:32:20,700 --> 01:32:23,540 kalau, um... 1189 01:32:27,160 --> 01:32:30,200 kalau saya, um... 1190 01:32:31,410 --> 01:32:32,910 Ya, Paddington? 1191 01:32:33,790 --> 01:32:35,200 Um... 1192 01:32:36,160 --> 01:32:38,700 ...kalau saya boleh tinggal. 1193 01:32:40,830 --> 01:32:42,080 Mmm... 1194 01:32:43,290 --> 01:32:44,950 Bersama awak. 1195 01:32:45,080 --> 01:32:46,580 Kalau saya boleh balik ke rumah. 1196 01:32:48,830 --> 01:32:51,500 Balik rumah bersama...? Oh! 1197 01:32:51,620 --> 01:32:55,750 Ya, mestilah boleh, Paddington! Awak tak perlu memintanya. 1198 01:32:55,870 --> 01:32:59,750 Oh, saya ingat awak mahu minta tinggal di sini. 1199 01:32:59,870 --> 01:33:04,120 Puan Brown... mereka adalah suku saya. 1200 01:33:04,910 --> 01:33:06,870 Tapi awak keluarga saya. 1201 01:33:07,000 --> 01:33:11,910 Ini tempat asal saya, tapi... tempat saya bersama awak. 1202 01:33:12,040 --> 01:33:14,450 Oh. 1203 01:33:23,370 --> 01:33:27,410 Kamu sudah tekan butang merah? Ya... ya. Betul. 1204 01:33:27,540 --> 01:33:29,120 Ke hadapan Mak Cik Lucy. 1205 01:33:30,000 --> 01:33:34,160 Saya harap Mak Cik masih seronok tinggal di Kediaman Pesara Beruang. 1206 01:33:34,290 --> 01:33:37,620 Nampaknya sudah lama sejak percutian kita bersama-sama di lembah itu, 1207 01:33:37,750 --> 01:33:40,370 dan kehidupan semua orang sudah banyak berubah. 1208 01:33:41,790 --> 01:33:45,700 Dan baiknya hati pihak gereja memaafkan Clarissa Cabot, 1209 01:33:45,830 --> 01:33:48,040 sekiranya dia menjadi rahib sebenar... 1210 01:33:48,160 --> 01:33:50,660 - Keluar. - Kamu pasti ini tempatnya? 1211 01:33:52,120 --> 01:33:53,600 ...dan ambil tugasan baru. 1212 01:33:54,220 --> 01:33:55,800 [ Kediaman Pesara Beruang Kutub ] 1213 01:33:59,620 --> 01:34:02,080 - Hunter dan Gina beli bot baru, - [ Hati Emas ] 1214 01:34:02,200 --> 01:34:05,790 hasil bantuan Encik Brown menguruskan insurans untuk mereka. 1215 01:34:12,910 --> 01:34:16,250 Keluarga Brown pula, Jonathan sudah berhenti melepak, 1216 01:34:16,370 --> 01:34:18,330 dan jarang berada dalam biliknya. 1217 01:34:18,450 --> 01:34:24,330 Dia banyak luangkan masa di ekspo perdagangan membuat sesuatu dipanggil "hustlin" (kerja). 1218 01:34:24,450 --> 01:34:26,040 Huruf G tak dibunyikan. 1219 01:34:26,160 --> 01:34:28,370 Hari pertama dalam misi paling bahaya kami... 1220 01:34:28,500 --> 01:34:30,540 Encik Brown telah naik pangkat di tempat kerja, 1221 01:34:30,660 --> 01:34:33,950 dan jawatannya sekarang Ketua Risiko Terhitung. 1222 01:34:34,080 --> 01:34:38,450 Akhir sekali, tarantula berlutut ungu di atas muka saya. 1223 01:34:39,120 --> 01:34:42,700 Jadi, seperti yang anda lihat, ada risiko yang berbaloi disambut. 1224 01:34:42,830 --> 01:34:47,250 Tapi hanya kalau ia demi kebaikan, dan demi orang tersayang. 1225 01:34:48,500 --> 01:34:50,700 - Terima kasih. - Menakjubkan. 1226 01:34:50,830 --> 01:34:52,790 - Sensasi. - Hebat. 1227 01:34:52,910 --> 01:34:56,830 Oleh itu, saya akan melakukan lompatan BASE yang ditaja 1228 01:34:56,950 --> 01:34:59,330 bagi Kediaman Pesara Beruang. 1229 01:34:59,450 --> 01:35:02,450 Jad, sila menyumbang. 1230 01:35:02,580 --> 01:35:05,250 Dan ingatlah, sambut risikonya! 1231 01:35:07,000 --> 01:35:11,500 Puan Brown memulakan satu projek seni baru bertajuk "Terbang Pergi". 1232 01:35:16,910 --> 01:35:22,410 Dan walaupun rasa takutnya sebelum ini, dia sebenarnya lebih rapat dengan Judy sekarang. 1233 01:35:22,540 --> 01:35:25,040 Travelog Judy bantu dia masuk ke universiti, 1234 01:35:25,160 --> 01:35:29,000 di mana dia sudah pun sibuk di akhbar pelajar. 1235 01:35:29,120 --> 01:35:32,160 Dengan sedikit perubahan, ini boleh terpampang di muka depan. 1236 01:35:32,290 --> 01:35:33,870 Terima kasih. 1237 01:35:34,000 --> 01:35:36,000 Nanti dulu... "sedikit perubahan"? 1238 01:35:38,410 --> 01:35:40,790 Saya harap Puan Bird suka menetap di sana dengan Mak Cik, 1239 01:35:40,910 --> 01:35:44,870 dan yang dia sudah tandakan beberapa hal dari senarai untuk dibuatnya. 1240 01:35:51,950 --> 01:35:55,790 Hutan ini sungguh besar! 1241 01:36:02,660 --> 01:36:04,330 Untuk saya pula... 1242 01:36:05,620 --> 01:36:08,540 saya rasa saya sudah membuat keputusan yang betul. 1243 01:36:15,120 --> 01:36:17,950 Betul kata Encik Gruber yang kita boleh berasa bercampur baur 1244 01:36:18,080 --> 01:36:19,910 tentang tempat asal kita. 1245 01:36:21,000 --> 01:36:23,080 Tapi mungkin itu tak mengapa. 1246 01:36:24,000 --> 01:36:27,290 Kerana saya rasa saya ada sedikit campuran. 1247 01:36:27,410 --> 01:36:31,080 Sebahagian London, sebahagian Peru. 1248 01:36:32,580 --> 01:36:35,000 Secubit El Dorado. 1249 01:36:38,700 --> 01:36:40,700 Tapi yang paling utama... 1250 01:36:43,870 --> 01:36:46,370 sangat banyak Brown. 1251 01:36:48,950 --> 01:36:51,200 Paddington, mereka sudah sampai! 1252 01:36:51,330 --> 01:36:55,500 Oh, saya kena pergi. Tetamu saya sudah tiba untuk percutian mereka. 1253 01:36:55,620 --> 01:36:57,080 Helo! 1254 01:36:57,200 --> 01:36:59,950 Itu ibu saya punya! 1255 01:37:01,160 --> 01:37:03,410 Oh, awak dah besar. 1256 01:37:03,540 --> 01:37:06,750 Marilah, jom pergi melihat London! 1257 01:37:14,580 --> 01:37:16,330 Oh, berhati-hati! 1258 01:37:16,450 --> 01:37:19,120 Maaf, Encik Brown! 1259 01:37:21,790 --> 01:37:24,580 Salam sayang daripada Paddington. 1260 01:37:24,700 --> 01:37:27,370 Juga dikenali sebagai... 1261 01:37:28,200 --> 01:37:30,040 Brown. 1262 01:37:39,620 --> 01:37:41,830 Lihat di sana! 1263 01:37:41,950 --> 01:37:42,950 Di sana juga! 1264 01:37:43,080 --> 01:37:45,450 Helo! Selamat pagi! 1265 01:38:20,250 --> 01:38:22,580 Dan ini Euston. 1266 01:38:22,700 --> 01:38:24,200 St. Pancras. 1267 01:38:24,330 --> 01:38:27,040 Waterloo, Piccadilly, Baker Street. 1268 01:38:27,160 --> 01:38:29,160 High Barnet, Bromley-by-Bow. 1269 01:38:29,290 --> 01:38:32,250 Leicester Square, Elephant dan Castle. 1270 01:38:32,370 --> 01:38:34,790 Clapham North, Clapham South. 1271 01:38:34,910 --> 01:38:38,750 Dan Cutty Sark for Maritime Greenwich. 1272 01:38:38,870 --> 01:38:40,700 Hei... 1273 01:38:41,950 --> 01:38:43,540 Beritahulah saya... 1274 01:38:43,660 --> 01:38:47,580 Ada kawan-kawan awak yang suka teater? 1275 01:38:47,700 --> 01:38:50,200 Mungkin ada yang suka buat persembahan? 1276 01:38:50,700 --> 01:38:52,450 Macam yang awak tahu, saya dibebaskan tak lama lagi, 1277 01:38:52,580 --> 01:38:57,160 dan saya tertanya... mantel merah, rambut palsu kuning pucat, cahaya pentas. 1278 01:38:57,290 --> 01:39:01,290 Phoenix Buchanan adalah... Goldilocks! 1279 01:39:01,410 --> 01:39:04,080 Ya? 1280 01:39:04,200 --> 01:39:06,870 Oh, ya, mereka sukakannya. 1281 01:39:07,000 --> 01:39:10,250 Siapa mahu jadi Ayah Beruang? Awak! 1282 01:39:10,370 --> 01:39:12,290 Ibu Beruang, awak! 1283 01:39:12,410 --> 01:39:14,330 Dan Anak Beruang, mari dekat. 1284 01:39:14,450 --> 01:39:17,330 Jangan takut, mari sini. Mari berbual. 1285 01:39:18,250 --> 01:39:22,410 Saya bayangkan di musim luruh, teater kecil, Wyndham, Duchess. 1286 01:39:22,540 --> 01:39:24,040 Jadi saya rasa kita mungkin perlukan sedikit wang. 1287 01:39:24,160 --> 01:39:27,250 Awak yang dah ke El Dorado. Jadi ada jumpa apa-apa? 1288 01:39:27,370 --> 01:39:30,370 Kami jumpa ini... 1289 01:39:32,290 --> 01:39:33,700 Buah limau? 1290 01:39:34,950 --> 01:39:36,540 Itu menghampakan. 1291 01:39:39,250 --> 01:39:42,540 Sarikata oleh Sanzoryu t.me/sanzoryu 1292 01:45:52,950 --> 01:45:55,370 Seronoknya! Seronoknya. 1293 01:45:55,500 --> 01:45:57,330 Sekumpulan bulu... 1294 01:45:57,450 --> 01:46:00,120 yang menawan. 97837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.