All language subtitles for Mistletoe_Murders_S01E02_720p_1080p_WEB-DL_SP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,118 --> 00:00:03,398 دیشب تو مزرعه .چالمرز تری" یه حادثه‌ رخ داده" 2 00:00:03,423 --> 00:00:05,380 بهم میگی که کوکی من مارکوس رو کشته؟ 3 00:00:05,405 --> 00:00:07,115 ،جون هابل، تو بازداشتی 4 00:00:07,140 --> 00:00:08,642 به اتهام قتل مارکوس دوناوان 5 00:00:08,667 --> 00:00:10,052 ،یه تماس اضطراری الان اومده 6 00:00:10,077 --> 00:00:11,824 به نظر میاد گوردون چالمرز .مسموم شده 7 00:00:11,849 --> 00:00:13,648 کی زنگ زده؟ .یه نفر به اسم امیلی 8 00:00:15,975 --> 00:00:21,064 ... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ....:: Saeed_Pardis ::. 9 00:00:21,089 --> 00:00:26,109 :کـانـال تلگـرام @Saeed_Pardis_Sub 10 00:00:27,846 --> 00:00:28,965 حالش خوبه؟ 11 00:00:29,294 --> 00:00:30,403 .آره 12 00:00:30,900 --> 00:00:32,909 شادو و گوردون .رابطه نزدیکی با هم دارن 13 00:00:32,934 --> 00:00:34,627 .اون می‌دونه مشکلی پیش اومده 14 00:00:37,054 --> 00:00:38,506 .من نباید اینجا باشم 15 00:00:38,531 --> 00:00:40,741 درگیر کردن خودم تو تحقیقات یه قتل 16 00:00:40,766 --> 00:00:43,283 یه اشتباه بزرگه لازم به ذکره که بدترین راه ممکنه 17 00:00:43,308 --> 00:00:44,925 .برای اینکه کسی متوجه من نشه 18 00:00:44,950 --> 00:00:47,925 با این حال، من اینجام .مثل پروانه‌ای که جذب شعله می‌شه 19 00:00:47,950 --> 00:00:49,952 ،کافه تریا بسته بود 20 00:00:49,977 --> 00:00:51,843 .برای همین یه قهوه از دستگاه گرفتم 21 00:00:51,868 --> 00:00:52,929 .ممنون 22 00:00:53,871 --> 00:00:55,693 ،متخصص قلب خبر جدیدی بهم داد 23 00:00:55,990 --> 00:00:58,433 هر چی تو اون فلاسک بوده .باعث حمله قلبی شده 24 00:00:58,896 --> 00:01:01,107 خب، مطمئنم که اون .بدون مبارزه تسلیم نمی‌شه 25 00:01:01,365 --> 00:01:02,708 .آره .ممنون که اومدی 26 00:01:03,482 --> 00:01:05,943 لازم نبود بیای .خیلی همدیگه رو نمی‌شناسیم 27 00:01:06,248 --> 00:01:07,791 ،می‌دونم اگه بابام بود 28 00:01:07,816 --> 00:01:09,481 .نمی‌خواستم تنهایی از پسش بربیام 29 00:01:12,348 --> 00:01:17,478 گوردون گفت که فلاسکش .برای چند روز گم شده بود 30 00:01:17,503 --> 00:01:19,672 .آره، خیلی از این بابت ناراحت بود 31 00:01:20,015 --> 00:01:22,100 اون دوست داره بعد از اینکه ،سوارکاری عصرونش تموم شد 32 00:01:22,125 --> 00:01:23,278 .مشروب بخوره 33 00:01:23,573 --> 00:01:24,949 .من یه عمو مثل اون دارم 34 00:01:25,277 --> 00:01:26,982 ...اگه شبیه بابات باشه 35 00:01:28,104 --> 00:01:29,925 .معمولا اولیش آخرینش نیست 36 00:01:31,353 --> 00:01:34,548 بعد از اینکه مامانم چند سال پیش .فوت کرد، مشروب خوردنش خیلی بدتر شد 37 00:01:36,205 --> 00:01:37,440 .خیلی متاسفم 38 00:01:41,361 --> 00:01:44,447 بابات تا به حال به بازنشستگی فکر کرده؟ 39 00:01:44,932 --> 00:01:46,566 مطمئنم اگه تصمیم بگیره ،مزرعه رو بفروشه 40 00:01:46,591 --> 00:01:47,753 .می‌تونه سود خوبی کسب کنه 41 00:01:47,778 --> 00:01:49,244 .این جزء گزینه‌ها نیست 42 00:01:49,851 --> 00:01:52,026 وقتی آماده باشه که اونو تحویل بده .به من می‌رسه 43 00:01:52,631 --> 00:01:54,875 این تنها چیزیه که .تمام عمرم براش تلاش کردم 44 00:01:56,884 --> 00:01:58,847 .مطمئنم به بهترین نحو ازش مراقبت می‌شه 45 00:02:08,032 --> 00:02:09,180 سم؟ 46 00:02:09,205 --> 00:02:10,917 چرا تو مزرعه درخت بودی؟ 47 00:02:10,942 --> 00:02:13,069 قبل از اینکه برم .اظهاراتم رو به یه افسر دادم 48 00:02:13,094 --> 00:02:14,221 .خوندمش 49 00:02:14,246 --> 00:02:17,038 .راضی نبودم، باید باهم حرف بزنیم 50 00:02:17,063 --> 00:02:18,506 .روز طولانی‌ای بود 51 00:02:18,531 --> 00:02:19,675 .چیزی نمی‌پرسم 52 00:02:19,700 --> 00:02:20,834 .عالیه 53 00:02:20,859 --> 00:02:22,903 .تنها کارم این بود که از دردسر دوری کنم 54 00:02:22,928 --> 00:02:25,628 خودویرانگری .اسمت امیلی‌ه 55 00:02:31,721 --> 00:02:33,225 اصلا اونجوری که تصور می‌کردم 56 00:02:33,250 --> 00:02:34,607 اولین بازجویی‌ام پیش بره، نیست 57 00:02:34,632 --> 00:02:36,239 فقط حرف می‌زنیم واقعا؟ 58 00:02:36,264 --> 00:02:37,814 چون احساس ‌کردم .انتخابی ندارم 59 00:02:37,839 --> 00:02:39,500 می‌دونی وقتی بهم گفتی .چاره ای ندارم 60 00:02:40,245 --> 00:02:41,382 چی می‌خوای ازم بپرسی؟ 61 00:02:41,407 --> 00:02:42,787 چرا امروز تو مزرعه درخت بودی؟ 62 00:02:42,812 --> 00:02:45,321 .و دیروز، اتفاقا درختی سفارش ندادی 63 00:02:45,879 --> 00:02:47,407 منو چک کردی؟ .اوهوم 64 00:02:49,006 --> 00:02:50,107 ...ببین 65 00:02:50,777 --> 00:02:52,276 .من چیزی ندارم مخفی کنم 66 00:02:52,829 --> 00:02:54,111 تو مزرعه درخت بودم 67 00:02:54,136 --> 00:02:56,385 چون سعی می‌کردم مدرکی پیدا کنم .که به تبرئه جون کمک کنه 68 00:02:56,916 --> 00:02:58,668 می‌دونم چطور به نظر می‌رسه ...آره، من 69 00:02:58,693 --> 00:03:01,572 پادکست‌های جنایی زیادی گوش دادم .اعتراف می‌کنم 70 00:03:01,597 --> 00:03:02,881 .سعی داشتی به دوستت کمک کنی 71 00:03:02,906 --> 00:03:04,441 .بهش احترام می‌ذارم .ممنون 72 00:03:04,466 --> 00:03:06,654 چیزی که دوست ندارم .روشی‌ه که پیش گرفتی 73 00:03:06,679 --> 00:03:09,139 به یه کارآگاه آماتور .نیاز ندارم که سر راهم قرار بگیره 74 00:03:09,164 --> 00:03:10,622 .تشکرم رو پس می‌گیرم 75 00:03:10,647 --> 00:03:13,514 باید یادآوری کنم که یه مرد مُرده و یه نفر دیگه داره برای زندگیش می‌جنگه؟ 76 00:03:13,539 --> 00:03:16,363 اوه، فکر کردم .قاتل رو قبلا دستگیر کردی 77 00:03:16,923 --> 00:03:18,243 مگه اینکه جون بی‌گناه باشه 78 00:03:18,268 --> 00:03:20,298 .همانطور که تمام این مدت گفتم 79 00:03:21,409 --> 00:03:22,990 تنها احتمال دیگه 80 00:03:23,015 --> 00:03:24,725 .اینه که اون با یه همدست کار می‌کنه 81 00:03:24,750 --> 00:03:26,649 .خیلی دور از ذهن به نظر نمی‌رسه 82 00:03:27,689 --> 00:03:30,584 تو درست قبل از اینکه آنا گوردون رو پیدا کنه، باهاش تنها بودی، درسته؟ 83 00:03:30,609 --> 00:03:33,223 .باشه، درسته اون کوکی که مارکوس رو کشت از کجا اومد؟ 84 00:03:33,248 --> 00:03:35,334 .بله، ممنون، ممنون .منظورت رو رسوندی 85 00:03:36,161 --> 00:03:39,065 .متاسفم که دخالت کردم 86 00:03:39,090 --> 00:03:41,301 تنها چیزی که می‌خوام اینه که اگه سوالی 87 00:03:41,326 --> 00:03:42,912 .یا اطلاعاتی داری بیاریش پیش من 88 00:03:42,937 --> 00:03:45,151 .به جای اینکه به تنهایی اقدام کنی موافقی؟ 89 00:03:45,176 --> 00:03:46,243 .باشه 90 00:03:47,037 --> 00:03:50,522 و در عوض، فرض می‌کنم که منو در جریان اتفاقات پرونده قرار می‌دی؟ 91 00:03:50,547 --> 00:03:51,882 .به هیچ وجه 92 00:03:52,486 --> 00:03:53,567 .ارزش امتحان رو داشت 93 00:03:53,990 --> 00:03:55,088 .می‌دونستم 94 00:03:55,319 --> 00:03:56,412 بروک؟ 95 00:03:56,437 --> 00:03:58,105 .به دخترا گفتم این اتفاق می‌افته 96 00:03:58,130 --> 00:04:01,076 فقط مسئله زمان بود .شما دوتا برای هم عالی هستین 97 00:04:01,101 --> 00:04:04,007 اوه، ام، نه، اینطور نیست ...من... چی 98 00:04:04,032 --> 00:04:06,162 .آره .فهمیدم، هنوز جدیده 99 00:04:06,725 --> 00:04:08,769 خب، فقط خواستم بگم .به نظرم قشنگه 100 00:04:08,794 --> 00:04:10,206 ...نه، بروک، اوه، ما 101 00:04:10,231 --> 00:04:11,678 .می‌خوام بذارم به کارت برسی 102 00:04:13,562 --> 00:04:14,980 ...می‌دونستم 103 00:04:17,112 --> 00:04:18,293 .خب، این اتفاق افتاد 104 00:04:19,132 --> 00:04:20,225 .بله 105 00:04:21,164 --> 00:04:22,707 می‌دونم که طبق توافق 106 00:04:22,732 --> 00:04:24,551 مسئولیت تحقیق رو به سم واگذار کردم 107 00:04:24,576 --> 00:04:27,224 اما از چیزی که نمی‌دونه .نباید به ضررم تموم بشه 108 00:04:27,249 --> 00:04:30,044 فقط باید با روشی .زیرکانه‌تر بهش نزدیک بشم 109 00:04:30,069 --> 00:04:32,545 خب، ببینیم ...اینجا کی رو داریم 110 00:04:32,570 --> 00:04:34,905 ‏دسترسی به عکس‌ها و سلفی‌های همه کسایی که 111 00:04:34,930 --> 00:04:37,348 شب مرگ مارکوس اونجا بودن یه جورایی 112 00:04:37,373 --> 00:04:39,543 به طرز شگفت‌آوری یه جدول زمانی دقیق 113 00:04:39,568 --> 00:04:41,577 .از وقایع اون شب رو ترسیم می‌کنه 114 00:04:42,141 --> 00:04:44,518 متاسفانه، تنها کسی که مشتاق بودم ثابت کنم 115 00:04:44,543 --> 00:04:47,276 اون شب تو کالسکه هوشیار بوده .هیچ جا پیدا نمی‌شه 116 00:04:48,643 --> 00:04:50,569 .دوست پسر لیزی، ترنت 117 00:04:51,875 --> 00:04:54,317 چرا با اسم مستعار رزرو کرده 118 00:04:54,342 --> 00:04:55,722 اگه درگیر نبوده؟ 119 00:04:57,200 --> 00:04:58,290 .باشه 120 00:04:58,315 --> 00:05:01,533 ...خب لیزی تو مزرعه... تنها بوده 121 00:05:03,409 --> 00:05:05,617 .حداقل در این مورد راست می‌گفت 122 00:05:12,942 --> 00:05:14,527 .خیلی ممنون .تعطیلات خوبی داشته باشی 123 00:05:15,690 --> 00:05:17,606 هی، وی، مدرسه چطور بود؟ 124 00:05:17,973 --> 00:05:19,091 .خجالت آوره 125 00:05:19,116 --> 00:05:21,619 شنیدم گلدیس ،یکی از خانم‌های کافه تریا 126 00:05:21,644 --> 00:05:24,866 داشت در مورد اینکه بابام با یه زن جدید .تو شهر قرار می‌ذاره حرف می‌زد 127 00:05:24,891 --> 00:05:26,411 .شوخی می‌کنی .نه 128 00:05:26,436 --> 00:05:29,152 بعد که منو دید، کاملا ساکت شد .خیلی تحقیرآمیز بود 129 00:05:29,177 --> 00:05:32,383 این همون گلدیسی نیست که با بروک کارمایکل تو باشگاه کتابخونیه، نه؟ 130 00:05:32,408 --> 00:05:33,417 .نمی‌دونم 131 00:05:34,263 --> 00:05:36,598 .من بروک رو می‌کشم 132 00:05:36,623 --> 00:05:38,452 .اینو اعتراف من در نظر بگیر 133 00:05:39,468 --> 00:05:41,390 خب، شاید کادوپیچی درست نباشه، نه؟ 134 00:05:42,489 --> 00:05:44,623 .قطعا درست نیست 135 00:05:44,648 --> 00:05:48,099 انگار بابام پنج دقیقه از کارش .دست می‌کشه، تا بره یکی رو ببینه 136 00:05:48,124 --> 00:05:49,651 .اصلا زندگی اجتماعی نداره 137 00:05:49,676 --> 00:05:51,303 بجز وقتی که دوتایی با هم وقت می‌گذرونیم 138 00:05:51,328 --> 00:05:52,579 که الان بیشتر شامل 139 00:05:52,604 --> 00:05:54,397 .انجام فعالیت‌های معمول کریسمس می‌شه 140 00:05:54,422 --> 00:05:55,688 .خب، به نظر سرگرم کننده میاد 141 00:05:55,713 --> 00:05:58,591 بعضی‌هاشون خوبن .اما بعضی‌هاشون شکنجه‌ان 142 00:05:58,858 --> 00:06:01,319 مانند شب کارائوکه کریسمس .تو رستوران سو 143 00:06:02,452 --> 00:06:04,955 مامان و بابام هر سال یه اجرای دو نفره با هم دارن 144 00:06:04,980 --> 00:06:08,026 و حتی جدایی‌شون هم .نتونست از شدت این رنج کم کنه 145 00:06:08,297 --> 00:06:11,230 "از اجرای سال پیش "جینگل بل راک .هنوز اثرات روانیش باهامه 146 00:06:11,255 --> 00:06:12,292 .اوه خدای من 147 00:06:12,317 --> 00:06:14,775 .‏به رنجی که کشیدم نخند .متاسفم 148 00:06:14,800 --> 00:06:17,965 ‏تصویرش همین الان .به شدت تو ذهنم نقش بست 149 00:06:17,990 --> 00:06:20,003 حداقل حالا که مامانم دو ساعت دورتر زندگی می‌کنه 150 00:06:20,028 --> 00:06:21,673 .دیگه کارائوکه سرمون آوار نمی‌شه 151 00:06:21,698 --> 00:06:24,029 من برای پیروزی‌هام .جایی میرم که بدست‌شون بیارم 152 00:06:28,801 --> 00:06:32,048 شماره خصوصی هرچه زودتر بیا فروشگاه !سفارشت آماده‌ست 153 00:06:33,165 --> 00:06:35,118 خب، ری چه اطلاعاتی واسم داری؟ 154 00:06:35,143 --> 00:06:37,354 ‏آه، مستقیم رفتی سر اصل مطلب .‏همینه که منو شیفته تو کرده 155 00:06:37,379 --> 00:06:38,471 .با خبر بد شروع می‌کنم 156 00:06:38,496 --> 00:06:40,748 اوه، در مورد جویی وون .هیچ نتیجه‌ای نگرفتم 157 00:06:40,986 --> 00:06:42,571 .درسته .اون یکی رو فهمیدم 158 00:06:42,596 --> 00:06:45,165 ‏ظاهرا دهه 40 بازیکن حرفه‌ای بیسبال .پست شورت استاپ تیم داجرز بوده 159 00:06:45,190 --> 00:06:47,864 ‏باشه، پس، دیگه .هیچ سوالی مطرح نشه 160 00:06:47,889 --> 00:06:49,149 .خب، بریم سراغ قسمت خوبش 161 00:06:49,174 --> 00:06:51,482 این کار ظرافت خاصی داره .‏انجام این کار مهارت می‌خواد 162 00:06:51,507 --> 00:06:52,717 .مم .باشه، خوبه 163 00:06:52,742 --> 00:06:56,070 خب، تونستم دربیارم که گوردون حدود سی هزار دلار 164 00:06:56,095 --> 00:06:59,493 یا بیشتر بدهی قمار بالا آورده .بعلاوه سودش 165 00:06:59,518 --> 00:07:00,868 پس کلی دست پوکر بد داشته 166 00:07:00,893 --> 00:07:02,461 ،این قسمتش تعجب‌آور نیست 167 00:07:02,486 --> 00:07:04,414 .اون به طور کامل پرداختش کرده 168 00:07:04,627 --> 00:07:06,853 .حساب صفر شده 169 00:07:07,038 --> 00:07:08,607 .با عقل جور در نمیاد 170 00:07:08,839 --> 00:07:11,431 ‏گوردون این همه پول رو از کجا جور کرده؟ 171 00:07:11,456 --> 00:07:14,160 اونم تو این فرصت کم؟ ،خب، شاید نظر بانک تغییر کرده 172 00:07:14,185 --> 00:07:16,234 .و بالاخره تصمیم گرفته بهش وام بده 173 00:07:16,259 --> 00:07:18,854 .شاید ری خیلی هم پرت نگفته باشه 174 00:07:18,879 --> 00:07:22,633 گوردون، مارکوس و لیزی .همگی یه ارتباط مشترک دارن 175 00:07:23,244 --> 00:07:25,496 .و همه راهها به بانک ختم می‌شه 176 00:07:25,521 --> 00:07:26,731 ،یا به طور دقیق‌تر 177 00:07:26,756 --> 00:07:29,347 .به مدیر ارشد جدید بانک 178 00:07:32,034 --> 00:07:33,040 ...اون کاپشن 179 00:07:43,024 --> 00:07:45,261 .سلام، ترنت .امیلی 180 00:07:45,496 --> 00:07:48,092 خوشحالم که دوباره می‌بینمت .آره، آره، منم همینطور 181 00:07:48,117 --> 00:07:50,365 .از کاپشنت خوشم میاد .خیلی گرم و نرمه 182 00:07:50,390 --> 00:07:52,673 ممنون .آره، خیلی گرمه 183 00:07:53,714 --> 00:07:55,276 .قسم می‌خورم قبلا دیدمش 184 00:07:55,977 --> 00:07:58,376 اخیرا تو مزرعه درختی چالمرز نبودی، نه؟ 185 00:07:58,653 --> 00:08:00,854 .نه، چندین ساله که نرفتم اونجا 186 00:08:00,879 --> 00:08:02,716 مطمئنی... این تو نیستی؟ 187 00:08:03,402 --> 00:08:06,014 اون کت باید گرمتر از اون چیزی باشه که به نظر میاد 188 00:08:06,039 --> 00:08:08,989 چون واضحه که .ترنت شروع کرده به عرق کردن 189 00:08:09,014 --> 00:08:11,298 می‌دونی، آدمای دیگه هم هستن .که عین همین کاپشن رو دارن 190 00:08:11,323 --> 00:08:12,908 .آره، به نکته‌ی خوبی اشاره کردی 191 00:08:13,273 --> 00:08:15,358 فکر کنم اینم ممکنه که آدمای دیگه هم باشن که 192 00:08:15,383 --> 00:08:18,633 اسم قهرمانای بیسبال‌شون رو وقتی .می‌خوان ناشناس بمونن استفاده کنن 193 00:08:20,325 --> 00:08:22,615 ...چطور ،‏ممکنه تاریخ‌ها رو جابجا گفته باشم 194 00:08:22,640 --> 00:08:26,146 ولی کاملا مطمئنم که اون عکس، شبی که مارکوس مُرده، گرفته شده. چطور ممکنه؟ 195 00:08:26,171 --> 00:08:29,365 من دیگه، اوم... در واقع .برای یه جلسه خیلی دیرم شده 196 00:08:29,390 --> 00:08:31,642 اوه، اوه، خدایا .‏مزاحم کارتون نمی‌شم، آره 197 00:08:31,667 --> 00:08:33,667 بهتره اینو ببرم .تحویل پلیس بدم، اینجوری بهتره 198 00:08:33,692 --> 00:08:35,429 یعنی دیگه لازم نیست .مزاحمتون بشم 199 00:08:35,454 --> 00:08:37,310 .صبر کن .بشین 200 00:08:37,900 --> 00:08:38,953 .اوه 201 00:08:40,268 --> 00:08:42,688 این ربطی به مرگ مارکوس نداره، باشه؟ 202 00:08:42,713 --> 00:08:44,414 .اون برام مثل یه برادر بود 203 00:08:44,439 --> 00:08:46,908 ‏برام جالبه بدونم مارکوس چه حسی داشت وقتی فهمید برادرش 204 00:08:46,933 --> 00:08:49,763 بلافاصله بعد از جدایی‌شون .دوست دختر سابقشو باردار کرده 205 00:08:50,191 --> 00:08:51,917 .در هر حال، تبریک میگم 206 00:08:51,942 --> 00:08:54,444 .لیزی مامان خیلی فوق‌العاده‌ای می‌شه 207 00:08:55,948 --> 00:08:57,537 .سعی می‌کردیم مخفی نگهش داریم 208 00:08:57,562 --> 00:08:59,210 .آه، می‌دونی شهرهای کوچیک چطوریه 209 00:08:59,235 --> 00:09:01,459 خب، بذار یه بار برای همیشه ،تکلیف یه چیزو روشن کنم 210 00:09:01,484 --> 00:09:03,903 این ‏مارکوس بود که .ما رو اول بار بهم معرفی کرد 211 00:09:03,928 --> 00:09:05,346 .به خاطر ما خوشحال بود 212 00:09:05,371 --> 00:09:08,413 آره، خب، واسه همینه که .تو و لیزی با هم تو مزرعه بودین دیگه 213 00:09:08,438 --> 00:09:09,856 برای کالسکه سواری؟ 214 00:09:11,780 --> 00:09:13,365 ،لیزی منو دعوت نکرد 215 00:09:13,390 --> 00:09:15,601 .به نظرم عجیب اومد 216 00:09:15,626 --> 00:09:18,086 خب چند روز قبلش رفتم مزرعه 217 00:09:18,111 --> 00:09:21,115 و اسم مارکوس رو .تو فهرست رزرو پیدا کردم 218 00:09:21,834 --> 00:09:23,317 .حتما بدترین فکر رو کردی 219 00:09:23,473 --> 00:09:26,753 .خب منم همین فکر رو می‌کردم آره، منم... اشتباه فکر کردم 220 00:09:26,778 --> 00:09:30,382 بنابراین... با نام جعلی ثبت‌نام کردم .تا رد پام رو بپوشونم 221 00:09:30,407 --> 00:09:33,448 و اون شب حاضر شدم .تا با هم گیرشون بندازم 222 00:09:34,260 --> 00:09:36,693 در عوض، مارکوس رو اونجا .با جون پیدا کردم 223 00:09:37,577 --> 00:09:39,023 .همه رو اشتباه فهمیده بودم 224 00:09:40,514 --> 00:09:42,307 .لیزی اصلا نمی‌دونست که من اونجام 225 00:09:42,332 --> 00:09:44,302 پس کسی متوجه نشد که تو بودی؟ 226 00:09:45,187 --> 00:09:47,702 تو راه برگشت، برای زدن بنزین .تو پمپ بنزینِ بالای تپه توقف کردم 227 00:09:47,727 --> 00:09:49,062 .آنا چالمرز اونجا بود 228 00:09:49,270 --> 00:09:50,811 دختر گوردون چالمرز؟ 229 00:09:50,836 --> 00:09:52,616 صحبت کردین؟ نه، داشتم می‌رفتم 230 00:09:52,641 --> 00:09:53,909 .همونطور که اون داشت می‌اومد 231 00:09:53,934 --> 00:09:55,268 .اما همدیگه رو دیدیم 232 00:09:55,637 --> 00:09:59,236 خب، من ازت خیلی ممنونم .که همه اینا رو باهام در میون گذاشتی 233 00:10:00,039 --> 00:10:01,351 ...در واقع، اوم 234 00:10:03,017 --> 00:10:04,093 ،قبل از اینکه برم 235 00:10:04,118 --> 00:10:05,987 می‌خواستم ببینم می‌تونی .یه لطف کوچیک بهم بکنی 236 00:10:06,012 --> 00:10:07,121 اون چیه؟ 237 00:10:08,681 --> 00:10:10,432 ...خیلی دوست دارم فقط یه 238 00:10:10,457 --> 00:10:13,877 یه نگاه کوچیک به آخرین .صورتحساب بانکی مارکوس بندازم 239 00:10:14,172 --> 00:10:15,941 .این کاملا خلاف مقرراته 240 00:10:15,966 --> 00:10:17,364 .ممکنه تو دردسر بیفتم 241 00:10:17,389 --> 00:10:19,820 آه، آره، اما فکر نمی‌کنم مارکوس ناراحت بشه، نه؟ 242 00:10:21,668 --> 00:10:25,588 به‌علاوه، یه راز کوچیک دیگه بین دوست‌ها چه اشکالی داره؟ 243 00:10:35,501 --> 00:10:37,080 .یکی باهات تماس می‌گیره 244 00:10:37,829 --> 00:10:38,945 .آنا 245 00:10:39,581 --> 00:10:41,904 حالت خوبه؟ ...آره، من فقط 246 00:10:42,523 --> 00:10:44,609 سعی می‌کردم در مورد .پرونده‌ی پدرم اطلاعاتی بگیرم 247 00:10:44,634 --> 00:10:46,013 .مطمئنم همه چی درست می‌شه 248 00:10:46,038 --> 00:10:47,585 .می‌دونم کارآگاه ویلنر پیگیرشه 249 00:10:47,610 --> 00:10:48,515 .آره 250 00:10:48,540 --> 00:10:51,283 .هی، امم، امروز ترنت هدلی رو دیدم 251 00:10:51,308 --> 00:10:52,433 .از تو حرف زد 252 00:10:52,458 --> 00:10:53,475 ترنت؟ 253 00:10:53,500 --> 00:10:55,293 اوه، منظورت ترنتِ بانکِ؟ 254 00:10:55,318 --> 00:10:57,413 آره، گفت که شما اون شب تو پمپ بنزین کنار مزرعه 255 00:10:57,438 --> 00:10:58,697 .همدیگه رو دیدین 256 00:10:58,722 --> 00:11:00,127 .شبی که مارکوس مُرد 257 00:11:01,183 --> 00:11:02,382 .اشتباه می‌کنه 258 00:11:02,818 --> 00:11:04,997 .تا اوایل صبح روز بعد برنگشتم 259 00:11:06,085 --> 00:11:07,093 هوم 260 00:11:07,118 --> 00:11:09,116 .امم، باید برگردم بیمارستان 261 00:11:09,141 --> 00:11:11,008 .دکتر گفت بابام هر لحظه ممکنه به هوش بیاد 262 00:11:11,033 --> 00:11:12,576 .آره، حتما .مراقب خودت باش 263 00:11:15,593 --> 00:11:17,750 سلام .اوه، اومدم جون هابل رو ببینم 264 00:11:17,775 --> 00:11:20,552 حس می‌کنم مثل یکی از اون .سگ‌های بیچاره پناهگاهم 265 00:11:20,577 --> 00:11:22,350 که تو گوشه‌ی قفس‌شون ،مچاله شدن 266 00:11:22,375 --> 00:11:23,737 .و نمی‌دونن چرا اونجان 267 00:11:23,762 --> 00:11:25,992 تو سزاوار این نیستی .که اینجا باشی، جون 268 00:11:27,239 --> 00:11:28,680 .من واقعا بهش اعتقاد دارم 269 00:11:29,265 --> 00:11:31,317 .واقعا لازم داشتم اینو بشنوم 270 00:11:31,342 --> 00:11:33,236 می‌خوام به هر طریقی که ،می‌تونم کمکت کنم 271 00:11:33,261 --> 00:11:35,512 اما برای این کار باید در مورد مارکوس یه چیزی ازت بپرسم 272 00:11:35,537 --> 00:11:38,312 .اشکالی نداره .چیزی برای پنهون کردن ندارم 273 00:11:40,188 --> 00:11:41,966 ،روز قبل از کشته شدنش 274 00:11:42,295 --> 00:11:46,168 مبلغ زیادی پول نقد از حساب پس‌اندازش برداشت کرده 275 00:11:46,911 --> 00:11:48,413 .مبلغ 40000 دلار 276 00:11:48,438 --> 00:11:50,366 .نه .این منطقی نیست 277 00:11:50,959 --> 00:11:53,869 .مارکوس در مورد پول خیلی دقیق بود 278 00:11:54,215 --> 00:11:56,317 .خیلی حساب‌شده عمل می‌کرد 279 00:11:56,342 --> 00:11:58,170 .اما با پول نقد، هیچ مدرکی وجود نداره 280 00:11:58,195 --> 00:12:01,324 دقیقا. این برخلاف همه چیزاییه .که مارکوس بهش پایبند بود 281 00:12:03,816 --> 00:12:06,402 .نمی‌تونم دلیلی برای این کارش پیدا کنم 282 00:12:06,427 --> 00:12:08,107 و پلیس چیزی در این مورد نگفته؟ 283 00:12:08,132 --> 00:12:10,467 .نه، این اولین باره که می‌شنوم 284 00:12:13,195 --> 00:12:15,513 ممکنه این به نحوی به مرگش ربط داشته باشه؟ 285 00:12:15,538 --> 00:12:18,712 .این، دقیقا، همون سوال 40000 دلاریه 286 00:12:19,637 --> 00:12:22,237 من یه نظریه دارم، در مورد اینکه چه .اتفاقی برای پول مارکوس افتاده 287 00:12:22,262 --> 00:12:24,332 اما این نظریه فقط در صورتی قابل قبوله 288 00:12:24,357 --> 00:12:27,003 که مطمئن باشم سم و تیمش .اونو پیدا نکرده باشن 289 00:12:27,621 --> 00:12:30,165 و بخش دشوارش اینه که .نمی‌تونم در موردش از سم بپرسم 290 00:12:30,190 --> 00:12:33,629 بدون اینکه به اون بفهمونم که .هنوز تو تحقیقاتش دارم دخالت می‌کنم 291 00:12:33,997 --> 00:12:35,077 امیلی؟ 292 00:12:35,470 --> 00:12:36,542 .سم 293 00:12:36,568 --> 00:12:37,799 .چه سورپرایز خوبی 294 00:12:37,824 --> 00:12:39,256 .خب، من اینجا کار می‌کنم 295 00:12:40,172 --> 00:12:42,185 این... کاملا درسته داری میری بیرون؟ 296 00:12:42,210 --> 00:12:43,559 .من فقط منتظر ویولت‌ام 297 00:12:43,584 --> 00:12:46,669 امشب مراسم... شروع فصل .کریسمس سالانه‌مون رو داریم 298 00:12:46,694 --> 00:12:48,455 .به نظر سرگرم کننده میاد مراسم چیه؟ 299 00:12:48,480 --> 00:12:50,040 فروشگاه شکلات هر سال یه خط تولید جدید 300 00:12:50,065 --> 00:12:51,525 از شکلات داغ‌ تعطیلات میده بیرون 301 00:12:51,550 --> 00:12:53,168 بنابراین دوست داریم .شب افتتاحیه بریم 302 00:12:53,193 --> 00:12:55,154 در واقع یه جورایی .به یه سنت تبدیل شده 303 00:12:55,487 --> 00:12:57,289 .چه دوست داشتنی 304 00:12:57,925 --> 00:12:58,998 .سلام، بابا 305 00:12:59,023 --> 00:13:00,258 .اوه، سلام، اِم 306 00:13:00,283 --> 00:13:01,707 امم، منو ببخشید .دارم میرم 307 00:13:01,732 --> 00:13:02,775 .خوش بگذره بهتون 308 00:13:02,800 --> 00:13:03,803 ...در واقع 309 00:13:03,828 --> 00:13:06,874 بابا، اشکالی نداره اگه یه شب دیگه بریم شکلات داغ بخوریم؟ 310 00:13:07,435 --> 00:13:09,207 دوستم تارا .چند نفرمون رو دعوت کرده خونشون 311 00:13:09,232 --> 00:13:10,817 یه شب مدرسه؟ برای چی؟ 312 00:13:11,045 --> 00:13:13,485 .مست کنیم و بطری بچرخونیم دیگه چی؟ 313 00:13:14,621 --> 00:13:17,377 فردا امتحان داریم .بیشتر قراره درس بخونیم 314 00:13:17,402 --> 00:13:20,406 اما از قبل پیش پرداخت دادم .تا لیوان‌های کلکسیونی رو بگیریم 315 00:13:20,431 --> 00:13:21,474 .اوه 316 00:13:22,673 --> 00:13:24,717 می‌دونی چیه؟ .تو باید امیلی رو ببری 317 00:13:24,742 --> 00:13:26,159 .اون اینجا تازه وارده 318 00:13:26,184 --> 00:13:29,308 چه کسی بهتر از تو می‌تونه سنت‌های محلی ما رو بهش معرفی کنه، درسته؟ 319 00:13:29,333 --> 00:13:30,716 .قول میدم خوشت میاد 320 00:13:31,714 --> 00:13:32,812 ...آه 321 00:13:33,066 --> 00:13:35,944 منظورم اینه که، اگه مطمئنا .برای تو مشکلی نداره 322 00:13:36,210 --> 00:13:37,905 آره، چرا که نه؟ .آره 323 00:13:37,930 --> 00:13:39,765 .خیلی بهتون خوش می‌گذره 324 00:13:39,790 --> 00:13:41,230 حسودیم شد .باشه 325 00:13:41,255 --> 00:13:42,386 .خداحافظ، اِم 326 00:13:42,411 --> 00:13:44,143 ...چه ناجور 327 00:13:44,659 --> 00:13:47,411 از طرفی هم، دنبال راهی .برای صحبت با سم بودم 328 00:13:48,238 --> 00:13:51,366 ...خب این هات چاکلت چقدر خوبه؟ 329 00:13:55,060 --> 00:13:56,504 یادم رفت، طعمش چی بود؟ 330 00:13:56,529 --> 00:13:59,779 شکلات سفید داغ نعنایی با مارشمالوی نرم لیمویی 331 00:14:00,405 --> 00:14:02,372 .کمای قندی، دارم میام 332 00:14:04,687 --> 00:14:05,761 .اممم 333 00:14:06,918 --> 00:14:08,357 ...من انگار 334 00:14:10,338 --> 00:14:11,334 .خیلی خوبه 335 00:14:11,359 --> 00:14:12,374 می‌دونم، درسته؟ 336 00:14:14,861 --> 00:14:17,189 هی، ببخشید که ویولت یهویی .اینجوری انداختت تو این موقعیت 337 00:14:17,214 --> 00:14:18,487 .اوه، اشکالی نداره 338 00:14:19,898 --> 00:14:24,087 اون اشاره کرد که قراره برای .کریسمس، به دیدن مادرش بره 339 00:14:25,132 --> 00:14:26,428 .باید برات سخت باشه 340 00:14:27,735 --> 00:14:28,903 .هست، آره 341 00:14:28,928 --> 00:14:31,161 اما، می‌دونی .داره بزرگتر می‌شه 342 00:14:31,599 --> 00:14:33,215 .داره از این جا دل می‌کنه 343 00:14:33,734 --> 00:14:35,989 .اون در مورد رفتن به دانشگاه حرف میزنه 344 00:14:36,297 --> 00:14:37,360 چی؟ 345 00:14:37,826 --> 00:14:41,362 کی دلش میاد جایی رو با این خوراکی‌های خوشمزه ول کنه بره؟ 346 00:14:48,320 --> 00:14:49,375 چی شده؟ 347 00:14:51,210 --> 00:14:53,598 اه... داشتم به چیزی فکر می‌کردم 348 00:14:53,840 --> 00:14:55,509 .که گوردون بهم گفت 349 00:14:57,349 --> 00:14:58,443 .بی‌خیال 350 00:14:58,468 --> 00:14:59,784 .فراموش کن چی گفتم 351 00:14:59,809 --> 00:15:00,931 .خب، حالا کنجکاو شدم 352 00:15:02,294 --> 00:15:04,880 خب، فقط اینکه اونم .در مورد رفتن حرف میزد 353 00:15:04,905 --> 00:15:07,074 .یا حداقل فروش مزرعه 354 00:15:07,486 --> 00:15:09,749 گفت که مارکوس .به خریدش علاقه‌مند بوده 355 00:15:10,037 --> 00:15:12,497 .اونا یه قرارداد... نوشته بودن 356 00:15:12,522 --> 00:15:15,567 مارکوس حتی قبول کرده بود .که یه پیش‌پرداخت نقدی بزرگ بده 357 00:15:15,592 --> 00:15:17,281 خودش اینو بهت گفت؟ .آره 358 00:15:17,306 --> 00:15:19,433 نمی‌دونستم .شما دوتا بهم نزدیک بودین 359 00:15:19,663 --> 00:15:21,290 .اوه، نه، نیستیم 360 00:15:21,315 --> 00:15:22,809 فکر کنم یه لحظه .پرحرفی‌اش گرفته بود 361 00:15:22,834 --> 00:15:24,694 به هر حال چیزی که مشخص نبود این بود که آیا 362 00:15:25,096 --> 00:15:27,307 مارکوس واقعا پول رو .بهش داده یا نه 363 00:15:28,036 --> 00:15:29,559 ...یه جورایی باعث می‌شه فکر کنی 364 00:15:29,584 --> 00:15:30,723 در مورد چی؟ 365 00:15:31,186 --> 00:15:32,321 ...اوه، یعنی اگه 366 00:15:32,346 --> 00:15:35,224 ،اگه مارکوس اون پول رو برداشت کرده 367 00:15:35,249 --> 00:15:37,782 ...و در نهایت اونو به گوردون نداده، پس 368 00:15:38,436 --> 00:15:39,554 پول کجاست؟ 369 00:15:39,579 --> 00:15:41,080 چرا این حس رو دارم 370 00:15:41,105 --> 00:15:42,913 که این دفعه من دارم بازجویی می‌شم؟ 371 00:15:44,149 --> 00:15:46,995 ...من .من فقط دارم صحبت می‌کنم 372 00:15:47,020 --> 00:15:48,397 .می‌تونیم موضوع رو عوض کنیم 373 00:15:48,422 --> 00:15:50,006 ،من 15 ساله که پلیسم 374 00:15:50,031 --> 00:15:51,950 .می‌دونم دنبال اطلاعات گشتن چه شکلیه 375 00:15:51,975 --> 00:15:53,614 ،بنابراین، برای پاسخ به سوال تو 376 00:15:53,970 --> 00:15:55,829 .شاید مارکوس پول رو به خیریه داده 377 00:15:55,854 --> 00:15:57,738 یا شاید یه قایق خریده .تا دور دنیا بچرخه 378 00:15:57,763 --> 00:15:59,623 به این معنی نیست .که به قتلش ربطی داره 379 00:15:59,648 --> 00:16:02,649 پرونده‌های جنایی واقعی .شبیه داستان‌های آگاتا کریستی نیستن 380 00:16:03,068 --> 00:16:04,169 باشه 381 00:16:04,829 --> 00:16:06,074 .ممنون از همراهیت 382 00:16:06,099 --> 00:16:08,791 داری میری؟ .شکلات داغتو هنوز تموم نکردی 383 00:16:08,816 --> 00:16:11,311 امشب یه کم کار دارم که باید ...انجامش بدم، پس 384 00:16:12,450 --> 00:16:14,379 اگه کار دیگه‌ای داشتی .می‌دونی کجا پیدام کنی 385 00:16:26,342 --> 00:16:28,469 .دیشب سم رو دست کم گرفتم 386 00:16:28,681 --> 00:16:29,806 .تقصیر خودم بود 387 00:16:29,831 --> 00:16:30,929 .این یکی رو دوست دارم 388 00:16:30,954 --> 00:16:34,363 حالا که مطمئن شدم 40 هزار دلاری که ،مارکوس گم کرده بود هنوز پیدا نشده 389 00:16:34,388 --> 00:16:36,432 مطمئنم که گوردون از اون پول استفاده کرده 390 00:16:36,457 --> 00:16:38,173 .تا بدهی‌های قمارش رو پرداخت کنه 391 00:16:38,667 --> 00:16:41,753 سوال اینه که اون مارکوس رو مسموم کرده تا پول رو به دست بیاره؟ 392 00:16:41,778 --> 00:16:45,213 و اگه اینطوره، چه کسی در عوض گوردون رو مسموم کرده؟ 393 00:16:45,962 --> 00:16:47,146 .روز خوبی داشته باشی 394 00:16:49,953 --> 00:16:51,579 هی، وی شبت چطور بود؟ 395 00:16:51,604 --> 00:16:53,702 .تقریبا ارزش سکوت بابا رو داشت 396 00:16:53,727 --> 00:16:56,646 داره منو به خاطر از دست دادن .شب شکلات داغ تنبیه می‌کنه 397 00:16:56,671 --> 00:16:59,611 .راستی، حرکت خیلی زیرکانه ای زدی 398 00:16:59,636 --> 00:17:00,684 متاسفم 399 00:17:01,108 --> 00:17:04,039 فقط می‌خوام بتونم بدون .برنامه‌ریزی قبلی با دوستام باشم 400 00:17:04,064 --> 00:17:05,842 ...اما بابا و برنامه‌هاش 401 00:17:06,337 --> 00:17:08,047 بهش گفتی چه احساسی داری؟ 402 00:17:08,431 --> 00:17:10,320 .نمی‌خوام احساساتش رو جریحه‌دار کنم 403 00:17:10,808 --> 00:17:13,480 می‌دونم فقط داره سعی می‌کنه .نبود مامان رو جبران کنه 404 00:17:14,531 --> 00:17:16,741 ،می‌دونی واقعا خیلی خاصه 405 00:17:16,766 --> 00:17:18,560 که می‌تونن اختلافاتشون رو کنار بذارن 406 00:17:18,585 --> 00:17:20,414 .و برای تعطیلات دور هم جمع بشن 407 00:17:20,439 --> 00:17:22,317 .قبلا هرگز بهش فکر نکرده بودم 408 00:17:22,342 --> 00:17:25,356 اما حدس میزنم شاید تنها کسی نیستم که .وقتی مامان رفت یه چیزی رو از دست داده 409 00:17:27,603 --> 00:17:30,314 برام خیلی سخته که ،سم رو با احساسات پیچیده تصور کنم 410 00:17:30,339 --> 00:17:32,780 .اون همیشه خیلی مسلط به نظر می‌رسه 411 00:17:33,101 --> 00:17:35,492 من بهش میگم "چهره پلیسی در حال استراحت" 412 00:17:36,490 --> 00:17:38,692 ...اما در واقع .خیلی احساساتیه 413 00:17:39,047 --> 00:17:42,384 و هر مشکل کوچیکی .که نتونه حل کنه، از درون می‌خورتش 414 00:17:43,773 --> 00:17:45,557 ...از درون می‌خورتش 415 00:17:45,582 --> 00:17:46,917 .البته 416 00:17:47,402 --> 00:17:51,622 ... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... 417 00:17:52,631 --> 00:17:53,937 .هی، روون 418 00:17:54,439 --> 00:17:55,853 کارت برای امروز تموم شده؟ 419 00:17:55,878 --> 00:17:58,084 .بیشتر از امروز .هممون رو اخراج کردن 420 00:17:58,109 --> 00:17:59,143 .اوه، نه 421 00:17:59,787 --> 00:18:01,200 شاید موقتی باشه؟ 422 00:18:01,225 --> 00:18:02,701 .دقیقا آنا همینو گفت 423 00:18:02,726 --> 00:18:04,437 اما تو این مدت باید چیکار کنیم؟ 424 00:18:09,111 --> 00:18:10,602 .ببخشید، تعطیلیم 425 00:18:11,859 --> 00:18:13,001 .امیلی 426 00:18:13,026 --> 00:18:14,822 می‌خواستم باهات .در مورد یه چیزی حرف بزنم 427 00:18:15,555 --> 00:18:16,637 در مورد چی؟ 428 00:18:16,830 --> 00:18:19,149 نمی‌تونم به اتفاقی که .برای بابات افتاده فکر نکنم 429 00:18:19,174 --> 00:18:22,650 و اینکه چطور بعضی از انتخاب‌های .اخیرش ممکنه منجر به این شده باشه 430 00:18:23,062 --> 00:18:24,248 منظورت مشروب خوردنشه؟ 431 00:18:24,273 --> 00:18:26,900 ،آره، اون بخشی ازشه، اما اشتباهاتی کرده 432 00:18:26,925 --> 00:18:29,774 .که فکر می‌کنم دارن از درون می‌خورنش 433 00:18:30,764 --> 00:18:31,764 ...مثل 434 00:18:32,576 --> 00:18:34,373 .تلاش برای فروش مزرعه به مارکوس 435 00:18:34,398 --> 00:18:36,271 .وقتی می‌دونه چقدر برات مهمه 436 00:18:36,296 --> 00:18:37,739 .بهت گفتم که اینکارو نمی‌کنه 437 00:18:37,764 --> 00:18:40,434 فکر می‌کنم حس می‌کرده .انتخاب دیگه‌ای نداره 438 00:18:41,771 --> 00:18:42,834 .ببین 439 00:18:46,024 --> 00:18:47,036 ...من 440 00:18:47,168 --> 00:18:50,392 یه دوستی دارم که سر بعضی .از همین میزها پوکر بازی می‌کنه 441 00:18:51,060 --> 00:18:53,338 گفت بدهی‌های بابات .داره زیاد می‌شه 442 00:18:55,412 --> 00:18:57,521 بعضی وقتا ...بیشتر از حدش خرج می‌کنه، اما این 443 00:18:57,546 --> 00:19:00,232 .نه، اینایی که بهشون بدهکاره، خطرناکن 444 00:19:00,257 --> 00:19:02,282 .اگه پولشونو نداده بود می‌کشتنش 445 00:19:02,307 --> 00:19:04,257 فروختن مزرعه به مارکوس .راه فرار بود 446 00:19:05,099 --> 00:19:06,549 پس چرا مارکوس مُرده؟ 447 00:19:07,366 --> 00:19:08,816 و چرا بابام تو بیمارستانه 448 00:19:08,841 --> 00:19:10,323 و داره برای زندگیش می‌جنگه؟ 449 00:19:10,348 --> 00:19:12,142 فکر می‌کنم مارکوس بهش یه پیش‌پرداخت داده 450 00:19:12,167 --> 00:19:13,556 ،تا کمکش کنه بدهی‌هاشو صاف کنه 451 00:19:13,581 --> 00:19:14,825 ،و بعد از پرداخت پول 452 00:19:15,724 --> 00:19:18,013 شاید گوردون در مورد فروش نظرش عوض شده 453 00:19:18,467 --> 00:19:20,008 ،مدارک هیچوقت رسما امضا نشدن 454 00:19:20,033 --> 00:19:21,326 ،اگه برای مارکوس اتفاقی میفتاد 455 00:19:21,351 --> 00:19:23,417 .در این صورت قرارداد باطل می‌شد 456 00:19:24,217 --> 00:19:26,508 داری بابام رو به کشتن مارکوس متهم می‌کنی؟ 457 00:19:27,310 --> 00:19:28,594 خودش هم مسموم شد، یادته؟ 458 00:19:28,619 --> 00:19:31,532 آره، می‌دونم، اما سم .تو فلاسک خودش پیدا شد 459 00:19:31,557 --> 00:19:34,110 شاید نتونسته با کاری که .کرده زندگی کنه و یه راه فرار دیده 460 00:19:34,135 --> 00:19:36,008 چرا اینو به من میگی؟ ...چون من 461 00:19:36,932 --> 00:19:37,932 ،ببین 462 00:19:38,213 --> 00:19:40,763 می‌فهمم که می‌خوای ،از بابات محافظت کنی 463 00:19:40,788 --> 00:19:43,290 احتمالا منم جای تو بودم .همین کارو می‌کردم 464 00:19:43,315 --> 00:19:44,865 ...اما به من گوش کن آنا 465 00:19:45,175 --> 00:19:47,175 اگه گوردون بمیره و تو ،چیزی که می‌دونی رو نگی 466 00:19:47,200 --> 00:19:51,990 اونوقت کل زندگی دوستم جون .ممکنه بخاطر این نابود بشه 467 00:19:52,365 --> 00:19:53,484 .باید بری 468 00:19:54,525 --> 00:19:55,779 .الان 469 00:19:56,817 --> 00:19:57,889 ...آنا .الان 470 00:20:00,435 --> 00:20:01,460 .باشه 471 00:20:14,018 --> 00:20:16,731 ملاقات یه بیمار تو بخش مراقبت‌های ویژه بیمارستان 472 00:20:16,756 --> 00:20:18,566 .یه سری پیچیدگی داره 473 00:20:19,238 --> 00:20:21,533 ‏اول از همه ،باید خانواده درجه یک باشی 474 00:20:21,558 --> 00:20:24,775 .دوم اینکه، باید سر ساعت ملاقات بیای 475 00:20:24,800 --> 00:20:25,895 .ببخشید 476 00:20:25,920 --> 00:20:28,318 البته همیشه راهی برای ،دور زدن قوانین وجود داره 477 00:20:28,343 --> 00:20:30,512 .اگه بخوای خارج از چارچوب فکر کنی 478 00:20:34,060 --> 00:20:35,498 .نمی‌دونم چرا اینجام 479 00:20:36,049 --> 00:20:39,102 ،اگر در مورد گوردون درست فکر کنم .اون شایسته‌ی ترحم من نیست 480 00:20:39,603 --> 00:20:42,581 ‏با این حال خوب بلدم گلیم خودمو از آب بکشم 481 00:20:42,606 --> 00:20:44,138 .و با غریزه بقا آشنام 482 00:20:46,333 --> 00:20:48,330 ما واقعا در نهایت اینقدر متفاوتیم؟ 483 00:20:49,476 --> 00:20:50,948 ،ببخشید چطور اومدی اینجا؟ 484 00:20:50,973 --> 00:20:53,058 اینجا بخش خصوصیه .باید بری بیرون 485 00:20:53,083 --> 00:20:55,139 .اوه ... اشکالی نداره 486 00:20:55,838 --> 00:20:57,078 .اوه، اون با منه 487 00:21:08,181 --> 00:21:10,725 ‏باید یه سری اطلاعات .از جراح گوردون می‌گرفتم 488 00:21:10,750 --> 00:21:12,922 .گفتم بیام ببینم بهوش اومده یا نه 489 00:21:14,110 --> 00:21:15,884 ‏فکر کنم می‌خوای بدونی .اینجا چیکار می‌کنم 490 00:21:15,909 --> 00:21:17,271 ‏از جواب خوشم میاد؟ 491 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 ...امم 492 00:21:23,096 --> 00:21:24,974 می‌خواستم باهات تماس بگیرم ...من، اوه 493 00:21:26,286 --> 00:21:29,454 می‌خواستم بابت دیشب .که یهو رفتم عذرخواهی کنم 494 00:21:30,846 --> 00:21:32,554 .تا حدودی مستحقش بودم 495 00:21:33,273 --> 00:21:35,434 با این حال، لیوان کلکسیونی‌ات رو .واست نگه داشتم 496 00:21:36,091 --> 00:21:37,539 .اوه...ازت ممنونم 497 00:21:42,691 --> 00:21:45,039 احتمالا قبل از اینکه .پرستار رچد پیداش بشه باید برم 498 00:21:46,229 --> 00:21:47,952 .شب‌بخیر، سم .شب‌بخیر، امیلی 499 00:21:59,724 --> 00:22:02,789 بغل کردن گربه‌ها .یه لیوان شراب، حموم کف 500 00:22:02,814 --> 00:22:03,955 .با همین ترتیب 501 00:22:10,803 --> 00:22:12,373 کمکی چیزی ازم برمیاد؟ 502 00:22:12,398 --> 00:22:13,514 .اشکالی نداره 503 00:22:13,963 --> 00:22:14,995 ...اوه، آه 504 00:22:15,323 --> 00:22:16,955 تو صاحب اینجایی، درسته؟ 505 00:22:16,980 --> 00:22:18,183 ،آره امیلی؟ 506 00:22:18,208 --> 00:22:20,492 ...ما توی .تو مهدکودک همدیگه رو دیدیم 507 00:22:20,517 --> 00:22:22,645 اوم... لیزی؟ 508 00:22:22,969 --> 00:22:25,109 در حال رانندگی بودم که یهو هوس شدیدی 509 00:22:25,134 --> 00:22:27,580 مثل هوس بارداری .به خوردن چیزی شیرین پیدا کردم 510 00:22:27,605 --> 00:22:29,566 .امیدوارم تعطیل نکرده باشین 511 00:22:29,591 --> 00:22:30,603 ...آه 512 00:22:31,039 --> 00:22:32,702 .فکر کنم بتونیم یه چیزی پیدا کنیم 513 00:22:35,828 --> 00:22:38,969 ...تو بخش خیارشور و بستنی کم میاریم 514 00:22:40,810 --> 00:22:44,730 ‏ولی عوضش، 40 نوع .طعم آبنبات عصایی داریم 515 00:22:45,011 --> 00:22:46,938 وضعیت کوکی‌ها چطوره؟ 516 00:22:47,367 --> 00:22:50,066 .‏اوه، شیرینی زنجبیلی، شیرینی کره‌ای 517 00:22:50,265 --> 00:22:52,989 همه کوکی‌هایی که اسمشون .به شکل گیج‌کننده‌ای به 'شیرینی' ختم می‌شه 518 00:22:53,262 --> 00:22:56,385 ‏یه جور کوکی بود که .نمی‌تونم از فکرش بیرون بیام 519 00:22:56,410 --> 00:23:00,789 ‏یه جور کوکی شکری بود که .به گمونم، توش مربای بنفش داشت 520 00:23:01,163 --> 00:23:03,165 .‏مارکوس گفت از فروشگاه شما خریده 521 00:23:04,893 --> 00:23:06,436 .اوه، کوکی آلو شکری 522 00:23:06,461 --> 00:23:08,092 .آره، فکر کنم همین بود 523 00:23:08,491 --> 00:23:10,493 گفتی مارکوس بهت گفته بود؟ 524 00:23:10,518 --> 00:23:11,794 یادته کی بود؟ 525 00:23:12,910 --> 00:23:15,008 تو مزرعه درختی بود شبی که اون مُرد؟ 526 00:23:17,428 --> 00:23:19,127 .اوه، فکر کنم باید برم 527 00:23:19,152 --> 00:23:21,314 لیزی، لطفا، خواهش می‌کنم ...گوش کن 528 00:23:21,950 --> 00:23:24,661 اگه چیزی در مورد اتفاقی که ...برای مارکوس افتاد می‌دونی 529 00:23:29,676 --> 00:23:32,251 من هیچوقت نمی‌خواستم .بهش آسیبی برسه 530 00:23:42,122 --> 00:23:43,169 .تقصیر منه 531 00:23:43,194 --> 00:23:45,647 هیچوقت نباید .برای کمک سراغ مارکوس می‌رفتم 532 00:23:46,208 --> 00:23:47,413 کمک تو چه کاری؟ 533 00:23:51,267 --> 00:23:52,810 .ازم اخاذی شده بود 534 00:23:54,394 --> 00:23:56,980 در مورد بچه‌ست، درسته؟ 535 00:23:57,292 --> 00:23:58,817 مارکوس پدرشه؟ 536 00:23:59,898 --> 00:24:01,059 چطور فهمیدی...؟ 537 00:24:01,084 --> 00:24:03,795 .به جای ترنت رفتی سراغ مارکوس 538 00:24:03,820 --> 00:24:05,907 پس هرچی که ،بخاطرش ازت اخاذی می‌شه 539 00:24:05,932 --> 00:24:08,736 احتمالا یه رازیه که می‌خوای ازش مخفی کنی؟ 540 00:24:09,040 --> 00:24:11,218 ،دارم یه چیزی رو الکی میگم 541 00:24:11,497 --> 00:24:13,832 ولی مارکوس پدر واقعیه بچه توئه، درسته؟ 542 00:24:14,633 --> 00:24:15,772 .آره 543 00:24:17,729 --> 00:24:20,586 نمی‌دونم چرا اینقدر برام مهم بود .که رازش رو نگه دارم 544 00:24:21,684 --> 00:24:23,852 .کاش به ترنت گفته بودم 545 00:24:24,953 --> 00:24:28,481 ‏اما زمانی متوجه شدم باردارم ...که عاشقش شده بودم و 546 00:24:28,870 --> 00:24:30,792 .اون خیلی خوشحال بود 547 00:24:31,816 --> 00:24:33,479 ‏واکنش مارکوس به خبر چی بود؟ 548 00:24:34,832 --> 00:24:35,860 ...من، اوه 549 00:24:36,946 --> 00:24:38,258 .نمی‌دونم چی بگم 550 00:24:38,283 --> 00:24:39,370 .متاسفم 551 00:24:39,395 --> 00:24:41,188 .نه .نه، نه 552 00:24:42,732 --> 00:24:43,776 .اشکالی نداره 553 00:24:43,801 --> 00:24:45,911 .هنوز آماده نیستم که به ترنت بگم 554 00:24:46,555 --> 00:24:49,725 .من عاشقشم .نمی‌تونم ریسک کنم و از دستش بدم 555 00:24:49,968 --> 00:24:53,442 هر کاری که می‌خوای انجام بدی .من درکنارتم 556 00:24:53,467 --> 00:24:57,131 سه هفته بعدش، یه پیام از یه .شماره ناشناس دریافت کردم 557 00:24:57,641 --> 00:25:00,477 نوشته بود .باید 40000 دلار نقدی پرداخت کنم 558 00:25:00,502 --> 00:25:02,115 .یا ترنت حقیقت رو می‌فهمه 559 00:25:02,140 --> 00:25:03,934 .‏آمادگی گفتن این حرف رو نداشتم 560 00:25:03,959 --> 00:25:05,733 پس دوباره رفتی سراغ مارکوس؟ 561 00:25:05,758 --> 00:25:07,996 .می‌خواست حین باج‌گیری ازش فیلم بگیره 562 00:25:08,021 --> 00:25:09,689 .گفت پول مهم نیست 563 00:25:09,714 --> 00:25:11,079 .بهش برمی‌گرده 564 00:25:11,837 --> 00:25:13,730 و می‌دونست کجا پیداشون کنه؟ 565 00:25:14,173 --> 00:25:17,205 .بهم گفتن پول رو توی یه کیف بذارم 566 00:25:17,458 --> 00:25:20,086 کنار یه درخت ،که یه روبان دورش بسته شده 567 00:25:20,111 --> 00:25:21,691 .پشت اصطبل 568 00:25:21,716 --> 00:25:24,510 .درضمن بهم گفتن تنهایی برم 569 00:25:25,272 --> 00:25:27,471 آخرین باری که مارکوس رو دیدی کی بود؟ 570 00:25:28,002 --> 00:25:29,580 .وقتی می‌خواستم پول رو بذارم 571 00:25:30,611 --> 00:25:31,623 .ترسیدم 572 00:25:31,648 --> 00:25:35,028 تقریبا پشیمون شدم .ولی مارکوس اومد پیشم 573 00:25:35,885 --> 00:25:38,513 .هی، هی .به من نگاه کن، به من نگاه کن 574 00:25:39,130 --> 00:25:41,039 همه چی درست می‌شه، باشه؟ 575 00:25:41,064 --> 00:25:42,077 .اینو بگیر 576 00:25:46,799 --> 00:25:48,765 .با یه چیزی توی معدت حالت بهتر می‌شه 577 00:25:53,926 --> 00:25:56,984 بعد از اون، کیف پول رو .کنار درخت گذاشتم 578 00:25:57,423 --> 00:25:58,590 .و رفتم خونه 579 00:25:59,975 --> 00:26:01,082 .تو می‌تونی 580 00:26:01,107 --> 00:26:04,328 وایسا، مارکوس .اون کوکی رو باهات تقسیم کرد 581 00:26:04,820 --> 00:26:06,497 در این مورد مطمئنی؟ .آره 582 00:26:06,522 --> 00:26:10,317 پس اون کوکی نمی‌تونه .منبع سم باشه 583 00:26:12,432 --> 00:26:13,926 ...خب، لیزی، من 584 00:26:15,016 --> 00:26:19,212 ازت می‌خوام یه کار شجاعانه دیگه .امشب برام انجام بدی 585 00:26:20,218 --> 00:26:21,344 .خواهش می‌کنم 586 00:26:23,290 --> 00:26:25,880 خیلی دوست دارم بدونم چطور .لیزی رو راضی کردی که بیاد جلو 587 00:26:25,905 --> 00:26:26,810 .هه 588 00:26:26,834 --> 00:26:28,795 فکر کنم خیلی ناامید بود .که به یکی بگه 589 00:26:29,015 --> 00:26:31,009 .اتفاقی در وقت و جای مناسب حاضر شدم 590 00:26:31,034 --> 00:26:33,286 به نظر می‌رسه یه موضوع .تکراری توی زندگیت باشه 591 00:26:33,571 --> 00:26:36,128 و فقط بدون، این به این معنی نیست .که جون تبرئه شده 592 00:26:36,153 --> 00:26:37,596 .اون هنوزم یه مظنونه 593 00:26:38,200 --> 00:26:39,936 نمی‌ذاری برنده بشم، نه؟ 594 00:26:39,961 --> 00:26:42,100 .فقط دارم انتظارات رو مدیریت می‌کنم 595 00:26:42,634 --> 00:26:44,720 ،خب، حداقل فعلا 596 00:26:44,745 --> 00:26:46,487 .بالاخره از دست من خلاص شدی 597 00:26:47,334 --> 00:26:48,544 .چه آرامشی 598 00:26:51,880 --> 00:26:52,940 ...سلام 599 00:26:53,162 --> 00:26:54,318 .سلام 600 00:26:55,222 --> 00:26:56,320 .اوف 601 00:26:56,345 --> 00:26:59,132 فکرشو بکن آزادی‌ام رو مدیون .دوست دختر سابق مارکوس‌ام 602 00:26:59,157 --> 00:27:01,276 .و تو البته 603 00:27:01,828 --> 00:27:03,325 .من کار خاصی نکردم 604 00:27:04,248 --> 00:27:06,250 .یه جورایی باورش برام سخته 605 00:27:08,082 --> 00:27:09,200 .متشکرم 606 00:27:09,567 --> 00:27:11,572 .برای اینکه شهر ما رو خونه خودت کردی 607 00:27:12,388 --> 00:27:14,570 .تو فقط... بهترش می‌کنی 608 00:27:15,950 --> 00:27:17,687 .شاید حالمو بهتر کنه 609 00:27:19,848 --> 00:27:20,954 ...امم 610 00:27:21,431 --> 00:27:23,141 از بچه خبر داشتی؟ 611 00:27:23,166 --> 00:27:25,252 .مارکوس قول داد هیچ رازی نداشته باشه 612 00:27:25,277 --> 00:27:26,443 .منظورش همین بود 613 00:27:27,580 --> 00:27:29,986 البته بجز رازی که ،باعث کشته شدنش شد 614 00:27:30,724 --> 00:27:33,310 اون داشت .مزرعه رو از گوردون می‌خرید 615 00:27:33,894 --> 00:27:35,560 .این سورپرایز بزرگش بود 616 00:27:35,585 --> 00:27:37,025 واقعا؟ .آره 617 00:27:38,218 --> 00:27:40,179 این همیشه .رویای من برای هردومون بود 618 00:27:40,204 --> 00:27:43,466 زندگی تو حومه شهر .داشتن یه پناهگاه حیوانات 619 00:27:44,068 --> 00:27:46,091 ،همیشه در موردش حرف می‌زدم 620 00:27:46,116 --> 00:27:47,534 .وقتی ازدواج کرده بودیم 621 00:27:49,856 --> 00:27:54,027 من، اوه... با گوردون .قبل از بستری شدنش حرف زدم 622 00:27:54,052 --> 00:27:56,179 .اون گفت که اخیرا رفتی مزرعه 623 00:27:56,204 --> 00:27:57,706 .رفتم شادو رو ببینم 624 00:27:57,959 --> 00:28:00,590 .تو تابستون عفونت بدی داشت 625 00:28:00,863 --> 00:28:03,085 من اغلب چک می‌کنم ،تا مطمئن بشم که اگه عود کرد 626 00:28:03,110 --> 00:28:04,348 .بتونم زودتر متوجه بشم 627 00:28:05,042 --> 00:28:07,052 من باید به گوردون ،یه پیام هشدار می دادم 628 00:28:07,077 --> 00:28:09,562 ولی اگه گوشی هم داشت .باز نمی‌دونست چجوری باهاش کار کنه 629 00:28:10,922 --> 00:28:12,680 ،شاید سم اشتباه می کنه 630 00:28:13,081 --> 00:28:16,129 شاید بعضی تحقیقات مثل .داستان‌های آگاتا کریستی باشن 631 00:28:16,154 --> 00:28:18,217 ،چون آخرین قطعه این پازل 632 00:28:18,242 --> 00:28:20,661 .به تازگی سر جای خودش قرار گرفت 633 00:28:22,249 --> 00:28:23,319 .هی 634 00:28:23,344 --> 00:28:24,451 ...تو 635 00:28:24,475 --> 00:28:27,291 به یه چیز چندش مثل عکس صحنه جرم نگاه می‌کنی؟ 636 00:28:27,992 --> 00:28:30,607 .نه میشه یه دقیقه حرف بزنیم؟ 637 00:28:30,632 --> 00:28:32,330 .اوه، آره، البته 638 00:28:32,892 --> 00:28:34,144 همه چی خوبه؟ 639 00:28:34,169 --> 00:28:35,309 .آره 640 00:28:36,423 --> 00:28:37,549 ...من فقط 641 00:28:37,574 --> 00:28:39,587 ...می‌خواستم بهت بگم 642 00:28:39,938 --> 00:28:41,106 ،که من 643 00:28:41,131 --> 00:28:43,216 .با نبودن مامان مشکلی ندارم 644 00:28:43,461 --> 00:28:45,307 ،من عاشق زمانی بودم که اون بود 645 00:28:45,332 --> 00:28:47,360 و عاشق این بودم که ،شما دوتا با هم متحد بودین 646 00:28:47,385 --> 00:28:49,065 تا مطمئن بشین که من .یه کریسمس عالی دارم 647 00:28:49,090 --> 00:28:51,356 .اما من دیگه بچه نیستم 648 00:28:51,880 --> 00:28:53,173 .خودم از پسش برمیام 649 00:28:54,315 --> 00:28:55,903 من خرابش کردم، نه؟ 650 00:28:55,928 --> 00:28:57,149 .نه بابا 651 00:28:57,174 --> 00:28:59,955 .‏با تو وقت گذروندن، بهترینه 652 00:28:59,980 --> 00:29:01,112 ...ولی 653 00:29:01,137 --> 00:29:04,919 این دلیل نمی‌شه که همون کارایی رو .که با مامان می‌کردیم، ادامه بدیم 654 00:29:04,944 --> 00:29:07,248 شاید وقتشه که .دنبال علاقه و هدف خودمون بریم 655 00:29:08,425 --> 00:29:10,204 .به نظر خیلی عالی میاد 656 00:29:11,178 --> 00:29:12,417 ...من، اوه 657 00:29:13,634 --> 00:29:14,849 .‏دوسِت دارم، بچه جون 658 00:29:15,480 --> 00:29:16,750 .منم دوسِت دارم 659 00:29:26,860 --> 00:29:27,927 ...گرچه 660 00:29:27,952 --> 00:29:31,196 یه سنت وجود داره که فکر کنم .هنوزم می‌تونم ازش حمایت کنم 661 00:29:31,579 --> 00:29:33,117 جدی؟ کدوم یکی؟ 662 00:29:33,425 --> 00:29:35,594 شب کارائوکه کریسمس .تو رستوران 663 00:29:44,777 --> 00:29:45,958 .عمرا 664 00:29:47,588 --> 00:29:48,760 پایه‌ای؟ 665 00:29:49,803 --> 00:29:50,914 .کاملا 666 00:29:51,811 --> 00:29:53,703 بسته 667 00:29:54,431 --> 00:30:01,613 ... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... 668 00:30:21,618 --> 00:30:22,911 .پیدات کردم 669 00:30:24,523 --> 00:30:25,694 کی اینجاست؟ 670 00:30:29,160 --> 00:30:30,286 امیلی؟ 671 00:30:30,697 --> 00:30:31,991 اینجا چیکار می‌کنی؟ 672 00:30:33,486 --> 00:30:34,607 .دنبال این می‌گشتم 673 00:30:34,632 --> 00:30:37,801 گرچه به اندازه 40000 دلار سبک‌تر از .زمانیه که برای اولین بار پیداش کردی 674 00:30:37,826 --> 00:30:40,359 می‌دونی که اخاذی یه جُرمه، درسته؟ 675 00:30:40,384 --> 00:30:42,163 .ورود غیرقانونی هم همینطور 676 00:30:42,188 --> 00:30:43,314 .حق با توئه 677 00:30:43,339 --> 00:30:45,178 خب، فکر می‌کنی چی می‌دونی؟ 678 00:30:45,591 --> 00:30:47,775 تو از لیزی اخاذی می‌کردی ،تا پول رو به دست بیاری 679 00:30:47,800 --> 00:30:49,860 .تا بدهی‌ قمار بابات رو پرداخت کنی 680 00:30:50,343 --> 00:30:51,860 .شاید بابام این کارو کرده 681 00:30:51,885 --> 00:30:55,035 بابات تلفن همراه نداره، چه برسه به .اینکه بلد باشه ازش استفاده کنه 682 00:30:55,060 --> 00:30:58,985 بعد چطوری می‌خواد یه پیامک ناشناس بفرسته که توش اخاذی کنه؟ 683 00:31:03,270 --> 00:31:04,961 ،تو دانشگاه اومدن سراغم 684 00:31:04,986 --> 00:31:06,048 ،دو تا مرد 685 00:31:06,862 --> 00:31:08,428 .فکر کردم می‌خوان منو بکشن 686 00:31:09,575 --> 00:31:12,146 گفتن یه هفته فرصت دارم .تا پول رو بدم و الا بابام می‌میره 687 00:31:12,171 --> 00:31:15,073 بعدش فکر کردی اخاذی تنها راه حل توئه؟ 688 00:31:15,098 --> 00:31:16,433 .ما ورشکسته شدیم 689 00:31:16,458 --> 00:31:18,372 .‏بانک‌ها دست رد به سینه‌مون زدن 690 00:31:18,397 --> 00:31:20,946 ‏با همه ایراداش، هنوز بابامه 691 00:31:20,971 --> 00:31:22,954 .و واسه محافظت ازش هر کاری می‌کنم 692 00:31:22,979 --> 00:31:26,293 تو خبر داشتی که مارکوس پدر واقعی و مخفی بچه لیزی بوده 693 00:31:27,049 --> 00:31:28,467 .فقط یه خوش‌شانسی بود 694 00:31:28,492 --> 00:31:30,740 اون شب که اون خبر رو داد ،تو رستوران بودم 695 00:31:31,582 --> 00:31:33,465 از مدرسه که رانندگی کردم ،تا خونه گشنم شد 696 00:31:33,490 --> 00:31:35,695 .و داشتم استراحت می‌کردم تا غذام بیاد 697 00:31:35,720 --> 00:31:37,872 به نظرم فکر می‌کردن .پچ پچ هاشونو نمی‌تونم بشنوم 698 00:31:37,897 --> 00:31:39,819 .هنوز آمادگی‌ش رو ندارم که به ترنت بگم 699 00:31:40,129 --> 00:31:41,612 .من عاشقشم 700 00:31:41,637 --> 00:31:44,225 .نمی‌تونم ریسک کنم و از دستش بدم 701 00:31:44,717 --> 00:31:46,344 ،دزدیدن پول مارکوس یه چیز بود 702 00:31:46,369 --> 00:31:48,037 .ولی اون نباید می‌مُرد 703 00:31:48,062 --> 00:31:49,539 در مورد چی حرف می‌زنی؟ 704 00:31:49,920 --> 00:31:51,463 .اون شب حتی مارکوس رو ندیدم 705 00:31:51,488 --> 00:31:54,553 فقط کیف رو برداشتم .و رفتم سمت ماشینم تو پمپ بنزین 706 00:31:54,578 --> 00:31:56,956 همیشه قصد داشتم به محض اینکه .بتونم پول رو به لیزی برگردونم 707 00:31:56,981 --> 00:31:59,235 فکر می‌کنی این کارو درست می‌کنه؟ .البته که نه 708 00:31:59,260 --> 00:32:00,804 .ولی پشیمون هم نیستم 709 00:32:01,265 --> 00:32:02,766 .پس برو و گزارشم رو بده 710 00:32:02,791 --> 00:32:04,214 .برام مهم نیست 711 00:32:05,634 --> 00:32:07,470 .این گند‌کاری خودته، آنا 712 00:32:07,782 --> 00:32:09,172 .خودت هم تمیزش کن 713 00:32:15,743 --> 00:32:17,845 مطمئن نیستم .چه چیزی بیشتر منو آزار میده 714 00:32:17,870 --> 00:32:20,603 این واقعیت که آنا ...از اعتراف به قتل مارکوس امتناع کرد 715 00:32:21,198 --> 00:32:23,242 یا این واقعیت که .تا حدی حرفش رو باور کردم 716 00:32:23,267 --> 00:32:24,685 .با دکتر ویلنر تماس گرفتید 717 00:32:24,710 --> 00:32:27,004 لطفا پیام بذارید .و بلافاصله باهاتون تماس می‌گیرم 718 00:32:27,029 --> 00:32:28,483 ...اگه مورد اورژانسیه 719 00:32:32,515 --> 00:32:33,641 سلام؟ 720 00:32:35,565 --> 00:32:36,795 کسی اینجاست؟ 721 00:32:47,289 --> 00:32:48,470 .این جدیده 722 00:32:48,495 --> 00:32:51,125 فکر کردم گوردون گفت .که رفتن به اونجا امن نیست 723 00:33:06,187 --> 00:33:07,592 کولی روون؟ 724 00:33:07,617 --> 00:33:09,369 .‏دیدم که باهاش بود 725 00:33:11,384 --> 00:33:12,764 اینجا چیکار می‌کنه؟ 726 00:33:23,605 --> 00:33:25,357 .پنتوباربیتال 727 00:33:28,196 --> 00:33:29,575 .تو نباید اینجا می اومدی 728 00:33:31,500 --> 00:33:33,627 .منم می‌تونم همینو به تو بگم 729 00:33:37,577 --> 00:33:38,891 ...آه 730 00:33:41,752 --> 00:33:42,974 ...آه 731 00:33:47,559 --> 00:33:48,641 ...آه 732 00:34:10,702 --> 00:34:11,757 .خوبه 733 00:34:11,782 --> 00:34:13,071 .هر دوتون بیدارین 734 00:34:15,042 --> 00:34:16,502 .اگه راحتی می‌تونی داد بزنی 735 00:34:16,835 --> 00:34:18,269 .رئیس همه رو فرستاد خونه 736 00:34:26,733 --> 00:34:27,930 ...پس، اوه 737 00:34:28,409 --> 00:34:31,412 چند وقته که مخفیانه تو اتاق زیر شیروونی زندگی می‌کنی؟ 738 00:34:34,434 --> 00:34:36,845 از وقتی که چند ماه پیش ،خونه‌ام رو تو آتیش‌سوزی از دست دادم 739 00:34:37,648 --> 00:34:39,525 .معلوم شد بیمه‌ام تموم شده 740 00:34:39,550 --> 00:34:41,385 حالا چون دارم قسط خونه میدم 741 00:34:41,410 --> 00:34:43,070 .باید روی یه مشت کاه بخوابم 742 00:34:43,099 --> 00:34:44,923 .اونم داری از دست میدی 743 00:34:46,065 --> 00:34:48,893 تو از نقشه گوردون .برای فروش مزرعه خبر داشتی 744 00:34:49,629 --> 00:34:51,485 اونا همینجا که .وایسادم معامله رو انجام دادن 745 00:34:51,510 --> 00:34:53,748 وقتی کسی ندونه که اونجایی .چیزای زیادی می‌تونی یاد بگیری 746 00:34:53,773 --> 00:34:54,983 ...پس چی، تو 747 00:34:55,008 --> 00:34:57,071 فکر کردی که مارکوس رو می‌کشی 748 00:34:57,096 --> 00:35:00,600 و یعد همه مشکلاتت به طور جادویی از بین میره؟ 749 00:35:00,625 --> 00:35:02,521 فکر می‌کنی من قصد کشتن مارکوس رو داشتم؟ 750 00:35:03,032 --> 00:35:04,229 .تقصیر خودش بود 751 00:35:05,960 --> 00:35:07,863 .اون پیرمرد اون شب باید می‌مُرد 752 00:35:17,090 --> 00:35:18,175 .مارکوس 753 00:35:19,001 --> 00:35:21,390 .حالا نه، گوردون .من هر کاری که تونستم برات کردم 754 00:35:21,415 --> 00:35:23,081 و تو باید صبور باشی، باشه؟ 755 00:35:25,044 --> 00:35:26,144 .باشه 756 00:35:30,959 --> 00:35:33,149 .هفته‌ها برنامه‌ریزی به فنا رفت 757 00:35:34,449 --> 00:35:35,515 .روون 758 00:35:35,540 --> 00:35:37,000 برام جو دوسر بیار، می‌شه؟ 759 00:35:39,001 --> 00:35:40,056 .همین امروز 760 00:35:40,081 --> 00:35:41,641 ،اگه مارکوس اون فلاسک رو برداشته 761 00:35:41,666 --> 00:35:43,422 چرا همراه جسدش پیدا نشد؟ 762 00:35:43,685 --> 00:35:45,108 ،جون گوردون رو متقاعد کرد 763 00:35:45,133 --> 00:35:47,173 وقتی برنگشت، براش .گروه جستجو تشکیل بده 764 00:35:52,754 --> 00:35:54,162 .من بودم که پیداش کردم 765 00:35:58,987 --> 00:36:00,220 .اون قبلا مرده بود 766 00:36:01,148 --> 00:36:02,738 .کاری از دستم بر نمی‌اومد 767 00:36:03,105 --> 00:36:04,402 .نباید فلاسک رو می‌برد 768 00:36:04,427 --> 00:36:06,387 مارکوس اونجا بود .تا با یه اخاذی روبرو بشه 769 00:36:06,412 --> 00:36:09,415 تصور می‌کنم اونو برداشته، چون .به شجاعت بیشتری نیاز داشته 770 00:36:09,440 --> 00:36:11,228 و می‌دونی چیه؟ .ببین کی این حرفو می‌زنه 771 00:36:11,877 --> 00:36:14,067 تو اون شیشه پنتوباربیتال رو 772 00:36:14,092 --> 00:36:15,535 از جون دزدیدی، نه؟ 773 00:36:15,915 --> 00:36:16,955 آره؟ 774 00:36:16,980 --> 00:36:19,052 تو یکی از ویزیت‌های پزشکی‌ش با شادو؟ 775 00:36:19,077 --> 00:36:21,335 .‏نباید کیفشو بدون مراقبت ول می‌کرد 776 00:36:21,360 --> 00:36:23,445 با این حال، وقتی مارکوس مُرده .معامله تموم شده 777 00:36:23,470 --> 00:36:25,782 چرا دوباره سعی کردی گوردون رو بکشی؟ 778 00:36:25,807 --> 00:36:27,266 .به من قول داده بود 779 00:36:29,900 --> 00:36:32,213 اون رو در رو بهم گفت .که مثل پسرشم 780 00:36:32,238 --> 00:36:34,076 .که همیشه اینجا خونه داشته باشم 781 00:36:35,258 --> 00:36:38,047 ‏ولی اون زد زیر همه چی .فقط واسه اینکه خودشو نجات بده 782 00:36:39,148 --> 00:36:42,554 ‏چی جلوشو می‌گرفت که دفعه‌ی بعد که دوباره گیر افتاد، این کارو نکنه؟ 783 00:36:42,579 --> 00:36:44,915 بنابراین فلاسک رو جایی گذاشتم .که می‌دونستم پیداش می‌کنه 784 00:36:44,940 --> 00:36:46,368 .اون بقیه کارها رو انجام داد 785 00:36:47,644 --> 00:36:49,121 می‌خوای ما رو هم مسموم کنی؟ 786 00:36:50,567 --> 00:36:54,691 باور کردنی نیست که فکر می‌کنی .بتونی این کارو بکنی و عواقبش رو نبینی 787 00:36:55,097 --> 00:36:58,563 شنیدم قبلا تهدید می‌کردی .که آنا رو بعنوان باجگیر لو میدی 788 00:36:58,903 --> 00:37:00,749 همه چی به نوعی .سر جای خودش قرار می‌گیره 789 00:37:01,609 --> 00:37:03,366 ،بعد از اینکه به اون پشت کردی 790 00:37:03,689 --> 00:37:05,259 ،تو رو غافلگیر می‌کنه 791 00:37:05,764 --> 00:37:08,058 ،سم رو به جریان خونت تزریق می‌کنه 792 00:37:08,083 --> 00:37:10,488 و بعد بخاطر کاری که کرده ،احساس گناه بهش غلبه می‌کنه 793 00:37:11,841 --> 00:37:13,676 .و به خودش هم تزریق می‌کنه 794 00:37:16,066 --> 00:37:18,186 همه‌ش کنار هم گذاشته شده، ها؟ 795 00:37:19,703 --> 00:37:21,282 ،فقط یه مشکل وجود داره 796 00:37:22,249 --> 00:37:25,850 .کل این مکالمه رو با گوشیم ضبط کردم 797 00:37:25,875 --> 00:37:29,060 داری بلوف میزنی .من چک کردم، گوشی‌ت پیشت نیست 798 00:37:29,085 --> 00:37:30,839 دلیلش اینه که .وقتی اومدم اینجا قایمش کردم 799 00:37:30,864 --> 00:37:32,630 برو جلو نگاه کن .پیداش نمی‌کنی 800 00:37:33,037 --> 00:37:34,372 .اما پلیس پیداش می‌کنه 801 00:37:48,044 --> 00:37:49,727 .اوه، من پیداش می‌کنم 802 00:37:55,329 --> 00:37:56,622 .ششش 803 00:38:21,051 --> 00:38:22,415 .باشه، چیزی نیست 804 00:38:23,199 --> 00:38:25,751 آروم باش، شادو .شادو، آروم باش 805 00:38:27,460 --> 00:38:28,855 .هی ...آه 806 00:38:30,979 --> 00:38:32,101 .آه 807 00:38:34,267 --> 00:38:35,602 .ششش، شادو 808 00:38:35,627 --> 00:38:37,591 .چیزی نیست، شادو، چیزی نیست 809 00:38:38,834 --> 00:38:40,002 .آه 810 00:38:40,027 --> 00:38:41,236 متاسفم 811 00:38:41,261 --> 00:38:42,971 .گرفتمت، گرفتمت .ما خوبیم 812 00:38:42,996 --> 00:38:44,048 .ما خوبیم، بیا 813 00:38:44,073 --> 00:38:45,158 .شادو، جیزی نیست 814 00:38:45,183 --> 00:38:46,272 ...ششش 815 00:38:46,518 --> 00:38:47,632 ...اون افتاد 816 00:38:47,972 --> 00:38:48,972 .اون افتاد 817 00:39:16,499 --> 00:39:18,476 .شنیدم که ضربه بدی خوردی 818 00:39:18,823 --> 00:39:20,102 آره اشکالی نداره 819 00:39:20,329 --> 00:39:21,497 .سرم سفته 820 00:39:22,589 --> 00:39:23,673 .باور می‌کنم 821 00:39:32,792 --> 00:39:36,045 ...خب، اوه .بهت یه توضیح بدهکارم 822 00:39:37,208 --> 00:39:38,271 .بدهکاری 823 00:39:40,137 --> 00:39:41,350 .اما امروز نه 824 00:39:42,614 --> 00:39:43,631 ...من فقط 825 00:39:46,240 --> 00:39:47,572 .خوشحالم که حالت خوبه 826 00:39:49,326 --> 00:39:50,836 ...در حال حاضر 827 00:39:52,444 --> 00:39:53,734 .این تنها چیزیه که مهمه 828 00:40:09,928 --> 00:40:11,491 ،‏بعد از هر فاجعه‌ای 829 00:40:11,516 --> 00:40:14,187 .یه دوره بازسازی و رشد دوباره میاد 830 00:40:22,409 --> 00:40:23,783 ‏امید اینه که همه 831 00:40:23,808 --> 00:40:25,916 ،از یه شرایط قوی‌تر بیرون بیان 832 00:40:25,941 --> 00:40:28,499 انگار که از یه طوفان سخت .جون سالم به در بردن 833 00:40:37,476 --> 00:40:38,702 ،‏راستش رو بخواین 834 00:40:39,532 --> 00:40:42,054 حقیقت اینه که .هیچوقت احساس آرامش نکردم 835 00:40:42,348 --> 00:40:44,109 بخشی از من همیشه آماده بوده 836 00:40:44,134 --> 00:40:46,358 .که یهویی جمع کنه و فرار کنه 837 00:40:58,633 --> 00:41:00,700 بیا اسرار همدیگه رو نگه داریم اِم 838 00:41:07,780 --> 00:41:10,951 ‏ولی انگار این نزدیک‌ترین حس .خونه‌ای بوده که تا حالا تجربه کردم 839 00:41:11,757 --> 00:41:14,453 .و یه خونه ارزش محافظت رو داره 840 00:41:16,475 --> 00:41:18,775 البته، یه ذره در رو باز کردن 841 00:41:18,800 --> 00:41:21,624 که یه گوشه از زندگی قبلیم خودشو نشون بده 842 00:41:21,649 --> 00:41:23,345 .یه جورایی خطرناکه 843 00:41:25,320 --> 00:41:28,392 و ‏یه دختر هر چقدر هم .که مراقب باشه، باز هم کمه 844 00:41:30,967 --> 00:41:37,987 ‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس ‫آيدی تلگرام جهت ارتباط @Saeed8362 845 00:41:37,995 --> 00:41:44,007 :کـانـال تلگـرام @Saeed_Pardis_Sub 79805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.