All language subtitles for Mastermind.1969.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,426 --> 00:01:02,269 MASTERMIND 2 00:02:51,388 --> 00:02:53,763 DANGER KEEP OUT 3 00:03:29,243 --> 00:03:31,451 SPEAKING JAPANESE 4 00:04:08,034 --> 00:04:10,018 SPEAKING JAPANESE 5 00:05:03,302 --> 00:05:06,546 Mama! Mama! 6 00:05:33,444 --> 00:05:35,433 SPEAKING JAPANESE 7 00:06:01,733 --> 00:06:03,528 Inspector Ichihara's residence. 8 00:06:03,846 --> 00:06:05,414 Nigel Crouchback back here. 9 00:06:06,478 --> 00:06:07,975 No, I'm sorry. I can't do that. 10 00:06:08,175 --> 00:06:10,740 I can't disturb him He left strict instructions. 11 00:06:13,163 --> 00:06:14,532 The child kidnapped. 12 00:06:14,732 --> 00:06:16,576 In this prefecture? 13 00:06:17,656 --> 00:06:19,624 Just give me the fact. Yes? 14 00:06:22,238 --> 00:06:24,324 Where? 15 00:06:24,524 --> 00:06:26,121 The Dragon Club. 16 00:06:27,093 --> 00:06:29,291 Nikki, Nikki. Here we go again. 17 00:06:30,813 --> 00:06:32,248 No lieutenant. 18 00:06:32,448 --> 00:06:34,232 That was a reconcile statement. 19 00:06:34,432 --> 00:06:37,886 No, not reconcile... Never mind. 20 00:06:38,650 --> 00:06:41,573 Sayonara. 21 00:07:21,702 --> 00:07:25,313 SPEAKING JAPANESE 22 00:07:55,248 --> 00:07:57,338 Do you not know what I am when provoked. 23 00:07:57,538 --> 00:08:00,263 A sword without a scarf. A naked blade. 24 00:08:00,463 --> 00:08:02,493 I'm sorry to deserve your meditation, Inspector. 25 00:08:02,693 --> 00:08:05,552 Not meditation, but contemplation. 26 00:08:06,730 --> 00:08:07,970 Yes. 27 00:08:12,350 --> 00:08:14,163 Regard humble lotus. 28 00:08:14,363 --> 00:08:16,110 Sir, the Headquarters calls. 29 00:08:16,310 --> 00:08:18,096 You not see beauty? 30 00:08:18,296 --> 00:08:20,687 I see a chip teapot and a dead flower. 31 00:08:21,974 --> 00:08:25,166 Begin to understand why England lost India. 32 00:08:28,413 --> 00:08:29,690 Why is tea part chip? 33 00:08:29,890 --> 00:08:32,747 The Kiama Hotel is adjacent to the Dragon Club. 34 00:08:32,947 --> 00:08:36,561 It is chipped because time and its infinite wisdom. 35 00:08:36,761 --> 00:08:38,568 Did you say Dragon Club? 36 00:08:39,489 --> 00:08:40,697 Crouchback, your hands. 37 00:08:43,193 --> 00:08:45,953 In future, don't conceal droplet of information in the river of words. 38 00:08:46,153 --> 00:08:48,093 - A thousand apologies. - A thousand acceptances. 39 00:08:49,569 --> 00:08:52,753 Repair television. Find my shoes. Remove robe. 40 00:08:55,522 --> 00:08:57,023 - Thank you, Crouchback. - Sir. 41 00:08:57,223 --> 00:09:01,006 My car. My escort. 42 00:09:04,454 --> 00:09:06,260 Inspector Ichihara's residence. 43 00:09:07,276 --> 00:09:10,331 Sir. Just one moment, sir. 44 00:09:11,199 --> 00:09:13,863 - It's the President. - Which President? 45 00:09:14,063 --> 00:09:15,618 Of the United States. 46 00:09:15,818 --> 00:09:18,827 The President of the United States always calls when I'm busy. 47 00:09:19,027 --> 00:09:20,582 Tell him I'm out. 48 00:09:22,316 --> 00:09:23,675 He says he knows you're here. 49 00:09:23,875 --> 00:09:26,425 And he says move knight to knight four. 50 00:09:31,970 --> 00:09:35,817 Sir, there was a message earlier from the Foreign Minister. 51 00:09:36,017 --> 00:09:38,130 - Whose foreign minister? - Ours. I mean yours. 52 00:09:38,330 --> 00:09:41,173 He called to remind you that important negotiations start 53 00:09:41,373 --> 00:09:43,819 tomorrow with the United States concerning fishing rights. 54 00:09:44,019 --> 00:09:45,448 Not now. 55 00:09:45,648 --> 00:09:47,914 Queen takes queen. 56 00:09:48,114 --> 00:09:50,405 But the Foreign Minister asks you not to win anymore 57 00:09:50,605 --> 00:09:52,859 games from the White House until after negotiations. 58 00:09:53,059 --> 00:09:57,778 He throws chess game, loses face and also loses chess game. 59 00:09:57,978 --> 00:10:00,966 No. Personal honor above all things. 60 00:10:01,166 --> 00:10:04,579 Queen takes queen. 61 00:10:04,779 --> 00:10:07,564 Sir, queen takes queen. 62 00:10:07,764 --> 00:10:11,059 That should give President of the United States much to think about. 63 00:10:12,151 --> 00:10:13,262 He's thought about it. 64 00:10:14,960 --> 00:10:19,272 He says knight to rook six. Checkmate. 65 00:10:21,807 --> 00:10:24,591 The inspector wishes to convey his congratulations. 66 00:10:24,791 --> 00:10:29,169 Tomorrow call Foreign Minister and inform through Chesgate. 67 00:10:29,369 --> 00:10:30,771 He can have his fish back. 68 00:10:30,971 --> 00:10:32,780 Personal honor above all things? 69 00:10:33,765 --> 00:10:36,701 Above all things, except patriotism. 70 00:10:39,983 --> 00:10:41,774 My shoes. 71 00:11:07,235 --> 00:11:09,566 Sir. Sir. Sir. Aren't you making a mistake? 72 00:11:09,766 --> 00:11:11,639 Inspector Ichihara none never mistake makes. 73 00:11:11,839 --> 00:11:14,037 Yes, but the hotel, the hotel... 74 00:11:15,058 --> 00:11:16,833 You've got all your men covering the Dragon Club. 75 00:11:17,033 --> 00:11:19,237 - Very observant. - But nothing's happening there. 76 00:11:19,437 --> 00:11:23,012 Nothing? Then please explain presence of so many police. 77 00:11:25,193 --> 00:11:26,535 I can explain. 78 00:11:26,735 --> 00:11:29,516 Dragon Club hotbed of curfew violations. 79 00:11:29,716 --> 00:11:31,535 And unjapanese activities. 80 00:11:31,735 --> 00:11:35,443 Also Miss Nikki. Knows all secrets in this part of town. 81 00:11:35,643 --> 00:11:36,880 But what about the little child? 82 00:11:37,080 --> 00:11:38,904 Please work No room for sentiments. 83 00:11:41,445 --> 00:11:42,321 What little child? 84 00:11:42,521 --> 00:11:44,549 Well, this officer says he saw the kidnapper with 85 00:11:44,749 --> 00:11:46,565 the baby going over the roof to the hotel. 86 00:11:46,765 --> 00:11:47,943 - It's so? - It's so 87 00:11:48,143 --> 00:11:50,485 - Go search hotel. - But, sir. 88 00:12:40,003 --> 00:12:44,245 I'm afraid the office call me. I'm answer in my office. 89 00:12:46,384 --> 00:12:47,816 - Inspector. - What's it? 90 00:12:48,016 --> 00:12:50,728 Inspector. Regard humble objects. 91 00:12:54,876 --> 00:12:57,441 This is how begins. This is hot breasted. 92 00:12:57,641 --> 00:12:59,385 Do you see beauty? 93 00:12:59,585 --> 00:13:04,019 I see fragile flower that will one day turn into fat craft. 94 00:13:09,311 --> 00:13:13,543 Stay and pursue your method. I will pursue solution to cramp. 95 00:13:30,548 --> 00:13:32,029 Name, please. 96 00:13:33,501 --> 00:13:35,303 - My card! - My card! 97 00:13:37,600 --> 00:13:42,728 - Inspector Hichiara. - Max Engstron... 98 00:13:43,148 --> 00:13:44,851 How long have you been sleeping with this Nikki? 99 00:13:45,830 --> 00:13:48,689 I know no one called Nikki. I've never been in this field hall before. 100 00:13:50,121 --> 00:13:51,561 I just stop for a drink. 101 00:13:51,761 --> 00:13:53,826 I'm staying at the hotel next door. 102 00:13:54,026 --> 00:13:57,573 Then at this very moment your room is being searched. 103 00:13:58,144 --> 00:13:59,758 I want rights! 104 00:14:00,116 --> 00:14:03,447 But you have nothing to hide, have you? Hair extra. 105 00:14:05,443 --> 00:14:08,953 I'm goona tight. I'm in the toy business. 106 00:14:09,153 --> 00:14:11,311 What do you'll find in my room? 107 00:14:11,511 --> 00:14:13,965 Oh, no! Perhaps toys. 108 00:14:14,165 --> 00:14:16,121 And to play with them. 109 00:14:16,321 --> 00:14:17,727 A kidnapped child. 110 00:14:25,204 --> 00:14:26,988 Leaving so soon, hair extra? 111 00:14:28,113 --> 00:14:29,226 Nah. 112 00:14:50,854 --> 00:14:52,397 Come in. 113 00:14:54,336 --> 00:14:56,549 Good evening, Inspector Ichihara. 114 00:14:58,992 --> 00:15:00,912 Oh, good evening, miss Nikki. 115 00:15:05,743 --> 00:15:07,032 You are perhaps not pleased with me? 116 00:15:07,232 --> 00:15:08,984 What makes you think that? 117 00:15:22,377 --> 00:15:24,609 Why do you hide henchmen around when I visit you? 118 00:15:24,818 --> 00:15:27,147 To protect me from police brutality. 119 00:15:28,599 --> 00:15:30,469 It's a baseless accusation. 120 00:15:33,857 --> 00:15:36,395 Have a breathed, worldwide pretending. 121 00:15:38,485 --> 00:15:41,920 Hokku. Why don't you leave me alone? 122 00:15:42,120 --> 00:15:43,718 Nikki, are you angry with me? 123 00:15:43,918 --> 00:15:45,616 Why should I be angry with you? 124 00:15:47,147 --> 00:15:49,967 Should I be angry because you use every ounce 125 00:15:50,167 --> 00:15:53,179 of the claim in town as a reason to bother me? 126 00:15:53,953 --> 00:15:56,892 Should I be angry because every time you have 127 00:15:57,092 --> 00:16:00,031 a spare hour you bring me for questioning? 128 00:16:00,231 --> 00:16:04,027 I spend more time answering your questions as I'm doing running my business. 129 00:16:04,227 --> 00:16:06,932 - Nikki, you are angry with me? - Of course I'm angry. 130 00:16:07,132 --> 00:16:09,658 You are trying to force me out of business. 131 00:16:09,858 --> 00:16:13,996 Hoku. You want me starving to death on my knees? 132 00:16:14,196 --> 00:16:15,905 Begging you to marry me? 133 00:16:16,105 --> 00:16:17,459 Say that again. 134 00:16:17,659 --> 00:16:19,666 It won't work. 135 00:16:19,866 --> 00:16:24,124 We'd never be married until you accept me as an equal. 136 00:16:24,324 --> 00:16:27,550 In the meantime, keep your police out of my place. 137 00:16:27,750 --> 00:16:30,172 Dragon Club is hiding an undesirable character? 138 00:16:30,372 --> 00:16:31,635 Only when you are here. 139 00:16:31,835 --> 00:16:36,198 Very amusing. As chief police inspector, may I ask routine question. 140 00:16:36,398 --> 00:16:38,131 Of course. Yes. 141 00:16:38,331 --> 00:16:40,294 How long have you been sleeping with Angstrom? 142 00:16:43,656 --> 00:16:45,563 Grateful for great reception of self. 143 00:16:45,763 --> 00:16:48,837 Most of flattered by our meeting. 144 00:17:13,650 --> 00:17:16,121 Test to see that all man wear bulletproof vests. 145 00:17:16,321 --> 00:17:18,260 What if one of them forgot? 146 00:17:18,460 --> 00:17:21,300 Manner in which I conduct test assures that men never forget. 147 00:17:22,806 --> 00:17:25,421 Inspector! Inspector! 148 00:17:26,821 --> 00:17:28,583 Inspector. 149 00:17:29,920 --> 00:17:31,766 - What is it? - I have nothing to report. 150 00:17:31,966 --> 00:17:33,867 - You search in hotel. - Yes, inspector. 151 00:17:34,067 --> 00:17:35,812 From top to bottom, every corner. 152 00:17:35,961 --> 00:17:38,658 Choose hide like cat at night, like raindrop at the bottom of the sea. 153 00:17:38,858 --> 00:17:41,171 Tell me exactly what you saw And forget nothing. 154 00:17:41,371 --> 00:17:42,827 Oh. I forgot something. 155 00:17:43,027 --> 00:17:44,391 A-ha! What did you forget? 156 00:17:44,591 --> 00:17:47,670 I've searched so hard. I forgot what I was looking for. 157 00:17:47,870 --> 00:17:49,178 Pistol, please. 158 00:17:50,747 --> 00:17:51,868 Inspector! Inspector! 159 00:17:52,068 --> 00:17:54,034 - What is it? - It's a flash from headquarters. 160 00:17:54,234 --> 00:17:56,539 It's a toy factory on the waterfront. Half a dozen murders. 161 00:17:56,739 --> 00:17:59,993 Matter of life and death. Do not generalize. Be specific. 162 00:18:00,193 --> 00:18:01,426 - How many murdered? - Six. 163 00:18:01,626 --> 00:18:03,007 Six? 164 00:18:03,207 --> 00:18:05,476 This city becoming veritable Chicago. 165 00:18:22,923 --> 00:18:24,416 - Crouchback. - Yes. 166 00:18:24,616 --> 00:18:26,361 Instant rigor mortis. 167 00:19:07,202 --> 00:19:09,901 Death dart throw from air pistol. 168 00:19:12,389 --> 00:19:13,849 Odorless. 169 00:19:14,049 --> 00:19:17,301 - Dart dipped in liquid nerve gas. - Nerve gas? 170 00:19:17,501 --> 00:19:19,589 Is that a available in this country? 171 00:19:19,789 --> 00:19:21,394 Not without prescription. 172 00:19:21,594 --> 00:19:23,500 Sir. 173 00:19:26,506 --> 00:19:27,978 Many facts. 174 00:19:31,115 --> 00:19:32,735 Many facts. 175 00:19:47,121 --> 00:19:49,173 Crouchback. Make notes. 176 00:19:49,373 --> 00:19:51,834 - Victim cheat. - Victim cheat. 177 00:19:57,064 --> 00:19:59,198 Observe strange images through the eye. 178 00:20:01,722 --> 00:20:02,722 It's oil. 179 00:20:02,922 --> 00:20:04,905 Like a cubist painting in his eye. 180 00:20:06,200 --> 00:20:07,537 He can do that. 181 00:20:08,900 --> 00:20:11,695 The deep dark finish to death chemical. 182 00:20:11,895 --> 00:20:13,461 This has happened. 183 00:20:13,901 --> 00:20:15,309 - Crouchback - Yes? 184 00:20:15,509 --> 00:20:17,278 Give back glass. 185 00:20:18,519 --> 00:20:19,927 Sorry, sir. 186 00:20:25,594 --> 00:20:28,859 I am Mr. Hiruta. The plant manager. 187 00:20:29,059 --> 00:20:31,461 Tell plant manager to tell everything leave nothing out. 188 00:20:31,661 --> 00:20:33,287 Tel us everything. Leave not out. 189 00:20:33,487 --> 00:20:36,218 When I arrived here about half an hour ago. 190 00:20:36,418 --> 00:20:39,136 How long ago? Tell them to be specific. 191 00:20:39,336 --> 00:20:41,057 How long ago? Be specific. 192 00:20:41,257 --> 00:20:44,576 - 30 minutes ago. - Better, tell them to continue. 193 00:20:44,776 --> 00:20:45,947 Continue. 194 00:20:46,147 --> 00:20:48,040 I found the dead guards outside. 195 00:20:48,240 --> 00:20:50,090 And in here. 196 00:20:51,570 --> 00:20:53,090 In that chair. 197 00:20:54,752 --> 00:20:57,218 Was Captain, Yamada, our chief of security. 198 00:20:57,418 --> 00:20:59,463 He was crying like a baby. 199 00:20:59,663 --> 00:21:02,160 I will make accusation here, Hiruta. 200 00:21:02,360 --> 00:21:03,690 From you all we need facts. 201 00:21:03,890 --> 00:21:06,312 - Where was Sergeant's body? - Where was Sergeant's body? 202 00:21:06,512 --> 00:21:08,592 - There. - Ah! 203 00:21:10,092 --> 00:21:15,283 Evidence indicates that Sergeant died here. 204 00:21:15,483 --> 00:21:18,205 Correct. Captain Yamada moved the body. 205 00:21:18,405 --> 00:21:20,055 Oh, so. 206 00:21:20,255 --> 00:21:22,729 Chief of security tampered with evidence. 207 00:21:22,929 --> 00:21:27,097 Ask him, where was chief of security when his guards were decimated? 208 00:21:27,297 --> 00:21:29,622 Where was chief of security when his guards were decimated? 209 00:21:29,822 --> 00:21:32,529 Captain, Yamada was at Onsen, the public bath. 210 00:21:32,729 --> 00:21:34,666 He confessed to freely, inspector. 211 00:21:34,866 --> 00:21:39,179 Negligence. A woman formed late and lured him there in cubicle seven. 212 00:21:39,379 --> 00:21:42,112 - What was her name? - What was name? 213 00:21:42,312 --> 00:21:45,618 - Yokohara. She's a masseuse. - Make note. 214 00:21:45,818 --> 00:21:47,756 - Cubicle seven - As you go. 215 00:21:47,956 --> 00:21:50,528 Now we come to motive for crime. 216 00:21:52,162 --> 00:21:53,825 - What was stolen? - What was stolen? 217 00:21:54,025 --> 00:21:56,288 - A doll. - A doll? 218 00:21:56,488 --> 00:21:57,706 Yes. 219 00:21:57,906 --> 00:22:00,854 You mean six men were killed because of Toy doll? 220 00:22:01,054 --> 00:22:04,822 Not just a toy doll, Inspector. An android. 221 00:22:07,223 --> 00:22:14,217 A doll that looks, talks an walks and feels like a man. 222 00:22:14,417 --> 00:22:17,708 For prize like that rival toy for him would stop at nothing. 223 00:22:17,908 --> 00:22:19,532 It's worth millions. 224 00:22:19,632 --> 00:22:21,033 Hiruta! Hiruta! 225 00:22:21,233 --> 00:22:23,517 - Who's that? - Professor Klaus. 226 00:22:23,717 --> 00:22:24,750 He work for us. 227 00:22:24,950 --> 00:22:26,828 Let him could trap. Let him in. 228 00:22:27,028 --> 00:22:28,028 Let him in. 229 00:22:29,818 --> 00:22:31,794 Tell me he is on. Tell me nothing happened to him. 230 00:22:31,994 --> 00:22:34,225 - Where is he? - Calm, calm, professor. 231 00:22:56,382 --> 00:22:58,949 My darling. You are safe. 232 00:23:00,553 --> 00:23:01,856 Watching over us. 233 00:23:04,979 --> 00:23:05,979 Man is jammy. 234 00:23:07,124 --> 00:23:08,892 Professor Karl Klaus is our puppy inventor. 235 00:23:09,092 --> 00:23:10,970 That's his brainchild. 236 00:23:11,170 --> 00:23:12,823 What was another safe? 237 00:23:13,023 --> 00:23:16,732 A doll. Earlier model. Very ordinary. 238 00:23:16,832 --> 00:23:17,932 That is what the killers were after. 239 00:23:18,132 --> 00:23:21,069 Killers? How you know there was more than one killer? 240 00:23:21,269 --> 00:23:23,494 - I just thought - The future leaves thinking to me. 241 00:23:23,694 --> 00:23:25,954 Schatzi is only the prototype. 242 00:23:26,154 --> 00:23:28,678 The big money will come from mass productions. 243 00:23:28,878 --> 00:23:31,157 Factories turning out Schatzis. 244 00:23:31,357 --> 00:23:35,289 Minor regiments. Regiments to do our bidding they will do anything. Anything. 245 00:23:38,529 --> 00:23:39,570 Oh, excuse me. 246 00:23:39,770 --> 00:23:41,557 Where are my manners? 247 00:23:42,990 --> 00:23:43,990 Schatzi... 248 00:23:45,391 --> 00:23:47,406 say hello to the inspector. 249 00:23:49,414 --> 00:23:50,736 Hello, Inspector. 250 00:23:53,146 --> 00:23:54,146 Hello. 251 00:23:54,346 --> 00:23:55,922 My name is Schatzi. What's yours? 252 00:23:59,957 --> 00:24:02,215 Inspector Hoku Ichihara. 253 00:24:02,415 --> 00:24:04,212 Shake hands. 254 00:24:17,678 --> 00:24:20,557 Ingenious. But mockery of human life. 255 00:24:20,757 --> 00:24:22,397 Which is sacred. 256 00:24:22,597 --> 00:24:25,642 The lives of my guards were sacred too, inspector. 257 00:24:25,842 --> 00:24:29,630 Have utmost sympathy for loss of loyal men. However... 258 00:24:29,830 --> 00:24:31,473 You are sitting on one of them. 259 00:24:32,923 --> 00:24:34,835 - It's, so? - It's, so. 260 00:24:41,989 --> 00:24:44,604 The inspector was merely testing the rigidity of the body, sir. 261 00:24:44,804 --> 00:24:49,713 Yes. Have toy brought to police laboratory, protective custody. 262 00:24:49,913 --> 00:24:52,827 No. He will not be submitted to police brutality. 263 00:24:53,027 --> 00:24:56,311 I warn you. He can defend himself in a case of emergency. 264 00:24:56,511 --> 00:24:58,525 He's programmed for karate. 265 00:24:58,725 --> 00:25:03,190 That toy? I hold black belt in judo. 266 00:25:03,390 --> 00:25:05,595 My defense impenetrable. 267 00:25:06,760 --> 00:25:08,279 Attack. 268 00:25:11,146 --> 00:25:12,417 Attack. 269 00:25:24,370 --> 00:25:27,907 That was sneak attack. Next time we meet. No hold back. 270 00:25:29,520 --> 00:25:30,520 Hold him! 271 00:25:32,780 --> 00:25:34,932 I found out the Captain. as well by. 272 00:25:35,132 --> 00:25:36,422 - Where is he? - He's in his billet. 273 00:25:36,622 --> 00:25:37,979 Here we go. 274 00:25:39,909 --> 00:25:42,334 Take toy to headquarters, and have a fingerprinted. 275 00:26:57,783 --> 00:26:59,487 Captain Yamada! 276 00:27:00,590 --> 00:27:01,725 Who speaks? 277 00:27:01,925 --> 00:27:05,011 It is I, the enlightened one. 278 00:27:06,690 --> 00:27:10,417 Great honor you speak to me. 279 00:27:10,617 --> 00:27:12,593 Put down dagger. 280 00:27:12,793 --> 00:27:16,342 I have disgraced myself. Must die. 281 00:27:17,128 --> 00:27:20,530 I know, my son. I know. 282 00:27:20,730 --> 00:27:23,327 Am I not even worthy of death? 283 00:27:23,527 --> 00:27:26,421 You are worthy of death, my son. 284 00:27:26,621 --> 00:27:28,632 Very, very worthy. 285 00:27:28,832 --> 00:27:32,563 - Then I will proceed. - Giver me the dagger. 286 00:27:34,951 --> 00:27:39,559 Great honor you will perform. 287 00:27:39,759 --> 00:27:41,233 Ceremonially only. 288 00:27:42,944 --> 00:27:46,464 - Chief Inspector Ichihara. - Must die. 289 00:27:46,664 --> 00:27:49,440 - This is not the police matter. - This is police matter. 290 00:27:49,640 --> 00:27:51,753 Most serious crime putting hole in material witness. 291 00:27:51,953 --> 00:27:55,741 - Must die. Must die. - Not now, later. 292 00:27:55,941 --> 00:27:57,971 After case solved. Permission granted to die. 293 00:27:58,171 --> 00:28:00,903 - Promise? - Promise. 294 00:28:02,390 --> 00:28:04,094 Thank you. 295 00:28:05,855 --> 00:28:07,782 Thank you. 296 00:28:11,710 --> 00:28:14,242 Must die! You broke promise. 297 00:28:14,442 --> 00:28:15,946 No, no. Broke dagger. 298 00:28:16,146 --> 00:28:18,635 After case solved. I buy you a new dagger. 299 00:28:18,835 --> 00:28:21,364 Must die! Must die! 300 00:28:26,880 --> 00:28:29,159 - Take him away. - Must die! 301 00:28:29,359 --> 00:28:31,625 Must die! 302 00:28:36,108 --> 00:28:37,987 I owe you one. 303 00:28:45,168 --> 00:28:47,651 Inspector. Inspector. 304 00:28:48,752 --> 00:28:50,048 Abe. 305 00:28:51,336 --> 00:28:53,176 Maybe clue. Maybe clue. 306 00:28:53,376 --> 00:28:54,660 Deskroom from hotel room. 307 00:28:54,860 --> 00:28:56,250 Lieutenant Yama. 308 00:28:57,564 --> 00:28:59,188 Empty laundry list. 309 00:28:59,388 --> 00:29:00,405 Bible. 310 00:29:01,279 --> 00:29:02,522 On blotter, on blotter. Look. 311 00:29:06,147 --> 00:29:08,292 It's clue? It's clue? 312 00:29:08,492 --> 00:29:09,805 It's clue. It's clue. 313 00:29:10,005 --> 00:29:13,312 Abe, if you want to show us the blotter, why did you bring the whole desk? 314 00:29:14,995 --> 00:29:17,455 No head are strong. No notice the missing blotter. 315 00:29:17,655 --> 00:29:21,077 Observe the working of astute Oriental mind. 316 00:29:21,277 --> 00:29:23,873 Abe, What did you carry rather than use the lift? 317 00:29:24,073 --> 00:29:29,303 Oh, too much honor. Ride in the same elevator great inspector Ichihara ride. 318 00:29:31,625 --> 00:29:32,881 He's very intelligent. 319 00:29:33,081 --> 00:29:35,691 Have him assigned to me personally, as driver. 320 00:29:37,562 --> 00:29:38,713 Too much honor. 321 00:29:40,964 --> 00:29:42,033 - Crouchback, - Yes. 322 00:29:42,233 --> 00:29:43,233 Observe. 323 00:29:43,433 --> 00:29:48,834 100.000 American dollar check signed, Engstrom. 324 00:29:49,034 --> 00:29:50,199 Made out to Nikki. 325 00:29:50,399 --> 00:29:52,190 That proves a definite link between. 326 00:29:53,353 --> 00:29:54,616 Unimportant fact. 327 00:29:54,816 --> 00:29:58,674 Mr. Ichihara. This business between Engstron and Nicki's most interesting. 328 00:29:58,874 --> 00:30:02,394 You see, a man arising this time. makes out a check for $100,000. 329 00:30:02,594 --> 00:30:05,373 Now, that very night. Six people are killed. 330 00:30:07,040 --> 00:30:08,800 Are you suggesting Nikki are involved in murder? 331 00:30:10,368 --> 00:30:11,895 I was merely stating the facts. 332 00:32:21,024 --> 00:32:25,576 Yon wicked feudal warlord holds me captive. 333 00:32:41,640 --> 00:32:45,205 I am a princess... ... and a virgin. 334 00:32:45,405 --> 00:32:48,014 Me too. 335 00:32:56,537 --> 00:32:59,743 The warlord men come to slay thee. 336 00:32:59,943 --> 00:33:02,462 Ha! Ha! Ha! Ha! 337 00:33:28,610 --> 00:33:33,519 Throw down your weapons. I have you surrounded! 338 00:35:10,215 --> 00:35:13,005 I think I've made them angry. 339 00:35:56,028 --> 00:35:57,028 Klaus! 340 00:35:57,228 --> 00:36:01,600 I'm a princess and a virgin! I'm a princess and a virgin! 341 00:36:05,553 --> 00:36:06,851 I've told you before, lieutenant. 342 00:36:07,051 --> 00:36:09,492 There are times when I just cannot disturb the inspector. 343 00:36:10,905 --> 00:36:14,762 What? Of course I do. Professor Klaus's apartment. 344 00:36:14,962 --> 00:36:16,136 Right away. 345 00:36:18,707 --> 00:36:20,051 Professor, Klaus's apartment, right away. 346 00:36:20,251 --> 00:36:22,278 Fantastic. Unbelievable. Brilliant. 347 00:36:22,478 --> 00:36:24,079 Of course. 348 00:37:04,523 --> 00:37:06,628 - Is this room? - Yes, sir. 349 00:37:26,335 --> 00:37:28,706 Chiro, Chiro. 350 00:38:34,170 --> 00:38:38,109 Banzai. Banzai. 351 00:38:43,113 --> 00:38:44,964 Inspector, that's wrong door. 352 00:38:45,164 --> 00:38:46,803 Right door. 353 00:38:49,267 --> 00:38:50,627 Right door. 354 00:39:31,219 --> 00:39:32,793 Another dead body. 355 00:39:32,993 --> 00:39:36,029 Somebody is trying to give this country bad name. 356 00:39:36,229 --> 00:39:38,184 He looks familiar somehow. 357 00:39:41,492 --> 00:39:43,310 Excuse me. 358 00:40:11,922 --> 00:40:13,876 Abe! Abe! 359 00:40:15,005 --> 00:40:16,729 Tied right back. 360 00:40:19,207 --> 00:40:21,558 The Professor Klaus, kidnap, abducted. 361 00:40:21,758 --> 00:40:23,550 Two men came, very masked, and they hitched my 362 00:40:23,750 --> 00:40:25,941 professor over the head and then they carried him off. 363 00:40:26,041 --> 00:40:28,902 You're saying masked men also killed Houseboy? 364 00:40:29,102 --> 00:40:32,062 Who cares? Do something about Professor Klaus. 365 00:40:32,662 --> 00:40:35,861 How the gang made with her. Demonstrate, please. 366 00:40:39,675 --> 00:40:42,138 Excellent, no tap a evidence again. 367 00:40:42,338 --> 00:40:44,010 Out! Crouchback. 368 00:40:47,887 --> 00:40:49,503 Observe. 369 00:41:04,749 --> 00:41:07,102 Of course. He's the bass player at the Dragon Club. 370 00:41:08,176 --> 00:41:11,241 But, sir, if he works for Club and for Nikki, doesn't that prove a point. 371 00:41:12,619 --> 00:41:14,252 - Two possibilities. - Yes, sir? 372 00:41:14,452 --> 00:41:18,408 Houseboy moonlighting as bass player or bass player daylighting is houseboy. 373 00:41:18,608 --> 00:41:22,238 Yes, sir. But which ever way you look at this, it still points to Nikki. 374 00:41:22,438 --> 00:41:24,780 - Crouchback. - Sir, I'm sorry to offend. 375 00:41:38,429 --> 00:41:39,890 Very interesting mask. 376 00:41:43,926 --> 00:41:44,926 - Kanpai! - Kanpai! 377 00:41:45,126 --> 00:41:47,457 Served in Craftsman ship, Crouchback 378 00:41:47,657 --> 00:41:50,478 Obviously 14th century art treasure. Much used. 379 00:41:50,678 --> 00:41:52,633 If not confuse me, chest me right. 380 00:41:53,018 --> 00:41:54,722 Authentic devil's watchdog. 381 00:42:35,912 --> 00:42:37,671 Good afternoon, Crouchback. 382 00:42:38,594 --> 00:42:41,162 I'm very grateful for unexpected visits. 383 00:42:41,362 --> 00:42:44,110 Unexpected pleasures at you on be here. 384 00:42:46,536 --> 00:42:48,848 What for? She didn�t nothing. 385 00:42:52,976 --> 00:42:55,664 How long have you been sleeping with Professor Klaus? 386 00:42:55,864 --> 00:42:58,307 You are making baseless accusations. 387 00:42:58,507 --> 00:43:00,919 - Nikki! - Oh! 388 00:43:01,119 --> 00:43:04,816 Nicky. Why were you hiding a Professor Klaus's bedroom? 389 00:43:05,016 --> 00:43:08,713 I just dropped by to deliver an envelope to Professor Klaus. 390 00:43:08,913 --> 00:43:12,008 - Why? - As a favor to one of my customers. 391 00:43:12,208 --> 00:43:13,803 - Engstron? - Right. 392 00:43:14,003 --> 00:43:16,949 Please explain presence in professor Klaus's closet. 393 00:43:19,072 --> 00:43:23,634 When I arrived, Hori was dead and the housekeeper tied up. 394 00:43:23,834 --> 00:43:26,424 Then I heard the police in the hallway, 395 00:43:26,624 --> 00:43:28,759 So I tried to hide. 396 00:43:28,959 --> 00:43:31,810 - Sounds logical. - Then you still got the envelope? 397 00:43:33,242 --> 00:43:35,252 Yes. 398 00:43:43,300 --> 00:43:45,428 I must have dropped it on the way over. 399 00:43:46,792 --> 00:43:49,186 - Sounds logical. - You may go now. Go. 400 00:43:49,386 --> 00:43:50,564 Sir, you're not going to release her? 401 00:43:50,764 --> 00:43:53,416 Oh, he's persecuting me. 402 00:43:53,516 --> 00:43:55,007 He apologizes. 403 00:44:03,485 --> 00:44:05,797 Inspector, have you gone bananas? 404 00:44:05,997 --> 00:44:07,285 Why did you let it go? 405 00:44:07,485 --> 00:44:11,342 Be patient, Nigel. Tokyo was not built in one day. 406 00:44:11,542 --> 00:44:14,685 In order to solve a crime, brain needs time. 407 00:44:14,885 --> 00:44:17,533 Program myself, feed in fats. 408 00:44:17,733 --> 00:44:19,710 Like modern computer. 409 00:44:19,910 --> 00:44:23,204 A computer isn't supposed to fall in love with the number one suspect. 410 00:44:24,573 --> 00:44:27,429 If it does, it's no longer a computer. 411 00:44:29,873 --> 00:44:32,233 That is, gentlemen, most urgent situation. 412 00:44:32,433 --> 00:44:34,100 The city closed down tight. 413 00:44:34,300 --> 00:44:37,916 Men who kidnap Professor Klaus are trapped within city limits. 414 00:44:38,116 --> 00:44:42,660 Remember, millions involved. I want Professor Klaus brought here alive. 415 00:44:42,860 --> 00:44:46,779 Assign all available units. Back to your command. Attention! 416 00:44:53,572 --> 00:44:55,154 - Bring prisoner here. - Sir. 417 00:45:05,022 --> 00:45:07,915 Operations. Inspector, Ichihara here. 418 00:45:08,115 --> 00:45:09,915 Have you kept Miss Nikki under surveillance? 419 00:45:10,115 --> 00:45:12,416 Has she been seen with any male suspects? 420 00:45:13,884 --> 00:45:15,269 I want her watch constantly. 421 00:45:15,469 --> 00:45:17,955 Don't let her go to bed. Is that clear? 422 00:45:20,767 --> 00:45:22,079 This is official order. 423 00:45:24,555 --> 00:45:25,851 Where is prisoner? 424 00:45:30,963 --> 00:45:32,869 Now, look here, Schatzi. I'm... 425 00:45:33,069 --> 00:45:34,528 Put him on table. 426 00:45:48,805 --> 00:45:50,192 Make him sit down. 427 00:45:50,392 --> 00:45:51,959 Sit down. 428 00:45:53,595 --> 00:45:54,906 Amazing. 429 00:46:02,233 --> 00:46:05,194 Now, how does robot work? 430 00:46:05,394 --> 00:46:07,873 Well, sir. I've been working him on remote control. 431 00:46:09,119 --> 00:46:10,259 Now he's on automatic. 432 00:46:10,459 --> 00:46:12,985 He'll respond to keywords in this manual. 433 00:46:13,185 --> 00:46:15,518 Start from beginning. Leave nothing out. 434 00:46:15,718 --> 00:46:19,070 Number one: The wounded ambulance. 435 00:46:21,514 --> 00:46:22,827 Wounded ambulance? 436 00:46:29,067 --> 00:46:30,805 - Stop. - I'm sorry, Sir. 437 00:46:32,089 --> 00:46:33,257 Try next one. 438 00:46:34,205 --> 00:46:36,027 By Rodyard Kipling. 439 00:46:37,819 --> 00:46:43,139 If you can keep your head while all about you are losing theirs or blaming it on you, 440 00:46:43,339 --> 00:46:44,465 - Stop this. - Stop. 441 00:46:45,943 --> 00:46:47,094 - Crouchback. - Sir? 442 00:46:47,294 --> 00:46:48,755 Let me have manual. 443 00:46:48,955 --> 00:46:50,448 Leave us alone. 444 00:46:50,648 --> 00:46:52,670 I will call you if I need you. 445 00:46:52,870 --> 00:46:55,043 - If you can keep your head all about... - Stop! 446 00:47:04,846 --> 00:47:08,261 Number six: Gettysburg Address. 447 00:47:08,361 --> 00:47:10,190 - You skip the page. - Thank you. 448 00:47:10,390 --> 00:47:13,964 Chopsy leapsheet. Any other suggestion, dummy? 449 00:47:14,164 --> 00:47:17,623 No, just for the directions. Like enormous human beings. 450 00:47:17,823 --> 00:47:19,426 I've had it with you, Schatzi. 451 00:47:19,626 --> 00:47:21,677 No one here. Just you and me. 452 00:47:21,877 --> 00:47:23,405 No hold far. 453 00:47:25,373 --> 00:47:26,918 - Attack! - Attack! 454 00:47:55,934 --> 00:47:57,185 Stop! 455 00:47:58,546 --> 00:47:59,924 Close door. 456 00:48:20,571 --> 00:48:22,825 Schatzi is not violent! 457 00:48:23,773 --> 00:48:25,717 Police brutality! Police brutality! 458 00:49:41,549 --> 00:49:44,675 You again, Great Samurai Warrior! 459 00:49:47,116 --> 00:49:51,189 Yon warlord plans to make you his concubine. 460 00:49:51,389 --> 00:49:55,760 Such folly! Is not my heart yours alone? 461 00:49:57,970 --> 00:50:01,394 Oh, Bird of Paradise, your virtue is about to take wings! 462 00:50:02,075 --> 00:50:05,166 Fear no Great Warrior, this bird flies only for you! 463 00:50:47,104 --> 00:50:48,856 Who's that? 464 00:50:55,306 --> 00:50:57,193 - Who's that? - Who's what? 465 00:50:57,393 --> 00:51:01,220 Man in bath house. And he... 466 00:51:02,700 --> 00:51:04,897 - Too complicated. - Inspector. 467 00:51:06,977 --> 00:51:08,788 Police commissioner wishes to see you. 468 00:51:08,988 --> 00:51:12,511 - Good afternoon, Inspector. - Good afternoon, Commissioner. 469 00:51:12,711 --> 00:51:16,133 Inspector, I like you to meet Jabez Link. 470 00:51:21,542 --> 00:51:24,929 Inspector Ichihara. Jabez Link of the United States CSS. 471 00:51:25,129 --> 00:51:26,978 Central Security Services. 472 00:51:27,178 --> 00:51:28,951 I'm honored to meet you, Inspector. 473 00:51:30,371 --> 00:51:32,463 Please step inside. 474 00:51:32,663 --> 00:51:34,955 - Commissioner. - Thank you. 475 00:51:36,211 --> 00:51:39,503 Surround bathhouse.... I mean, Onsin Baths. 476 00:51:42,995 --> 00:51:45,383 Gentlemen. Please be seated. 477 00:51:51,015 --> 00:51:52,677 What can I do for you, Commissioner? 478 00:51:52,877 --> 00:51:57,315 Inspector, I'm more than interested in the disappearance of Professor Klaus. 479 00:51:57,515 --> 00:51:59,365 I'd like to work with you on the case. 480 00:51:59,565 --> 00:52:00,747 Why? 481 00:52:00,947 --> 00:52:03,297 Well, for one thing, the American firm Total Toys 482 00:52:03,497 --> 00:52:05,736 wants to get a hold of the professor's superdool. 483 00:52:05,936 --> 00:52:09,729 So does the Mccannisher spielvarial fabricat of Dinkle's bureau. 484 00:52:09,929 --> 00:52:12,816 - I know. - How does CSS become involved? 485 00:52:13,016 --> 00:52:15,165 In business competition between two toy firms? 486 00:52:15,365 --> 00:52:18,335 Well, this is a pretty sophisticated doll, Inspector. 487 00:52:18,535 --> 00:52:22,751 In fact, my government thinks of it as a potential military weapon. 488 00:52:22,951 --> 00:52:26,910 Inspector, I'm most anxious that you cooperate with Mr. Link. 489 00:52:27,110 --> 00:52:29,343 He has some invaluable information. 490 00:52:29,543 --> 00:52:30,127 Such as? 491 00:52:30,327 --> 00:52:32,566 You have a public bath here called armsin. 492 00:52:32,766 --> 00:52:34,908 Klaus spent several hours with the masseuses 493 00:52:35,108 --> 00:52:37,453 inone of the cubicles regularly, twice a week. 494 00:52:37,653 --> 00:52:41,873 Amazing how foreign agency has such intimate knowledge of details. 495 00:52:42,073 --> 00:52:43,968 Not so amazing. 496 00:52:44,168 --> 00:52:47,777 I'm wait till bath. When you interrupted. 497 00:52:47,977 --> 00:52:51,243 Of course, you were without your shoes. 498 00:52:52,368 --> 00:52:54,825 The Anson house bath is surrounded as you order, Inspector. 499 00:52:55,025 --> 00:52:57,766 I'm shoes. Yoko Hara, cubicle seven. 500 00:52:58,915 --> 00:53:00,635 Come along, Mr. Link. 501 00:53:00,835 --> 00:53:03,189 Perhaps you'd like to study my methods. 502 00:54:11,676 --> 00:54:13,077 - Abe. - Sir! 503 00:54:13,277 --> 00:54:16,114 I think he brought here at once for interrogation. Interrogation! 504 00:54:16,314 --> 00:54:17,568 - Yes, Sir. - That's all. 505 00:54:35,995 --> 00:54:37,219 Engstrom. 506 00:54:37,419 --> 00:54:39,250 - Engstrom. - Engstrom. 507 00:54:39,450 --> 00:54:43,615 - Where's your guard? - Please, I'm down here 508 00:54:45,603 --> 00:54:47,757 Mr. Engstrom likes to feel of me. 509 00:54:47,957 --> 00:54:50,511 He likes to me flesh, like dough. 510 00:54:50,711 --> 00:54:52,703 He calls it making German dumplings. 511 00:54:52,903 --> 00:54:57,583 Not German. Swiss. I come from Switzerland. Gentlemen. 512 00:54:57,783 --> 00:55:01,016 Is not was professor Klaus told to me. 513 00:55:05,353 --> 00:55:07,647 Excuse, please, gentlemen. 514 00:55:13,135 --> 00:55:14,632 Professor Klaus trust to me. 515 00:55:14,832 --> 00:55:17,308 He gave me something to give to you. 516 00:55:17,508 --> 00:55:19,443 In case anything happened to him. 517 00:55:19,643 --> 00:55:20,565 Give it to me. 518 00:55:20,765 --> 00:55:24,548 Oh, I will give it for you. Just a minute. 519 00:55:25,818 --> 00:55:29,298 Cubicle seven. Crouchback! 520 00:55:30,421 --> 00:55:31,421 Sir? 521 00:55:31,621 --> 00:55:33,554 Bring... bring special equipment. 522 00:55:33,754 --> 00:55:35,090 - Yes, Sir. - I swear to you. 523 00:55:35,290 --> 00:55:38,455 I know nothing about the disappearance of this Professor Klaus. 524 00:55:38,655 --> 00:55:42,140 You arrived in town three days ago, just before the crime, Colonel Engstrom. 525 00:55:42,340 --> 00:55:43,587 A coincidence. 526 00:55:43,787 --> 00:55:45,592 Did you say, Colonel Engstrom? 527 00:55:45,792 --> 00:55:47,363 Former Colonel Engstrom of the SS. 528 00:55:47,563 --> 00:55:48,689 - Its a liar! - Atchung! 529 00:55:48,889 --> 00:55:50,144 Heil Hitler! 530 00:55:51,749 --> 00:55:54,653 He was thrown out of the SS wearing women's underwear. 531 00:55:54,853 --> 00:55:57,925 He's a liar. I got the general laundry by mistake. 532 00:55:58,125 --> 00:56:03,131 For the SS. I did a little therapy for the wounded boys. 533 00:56:03,331 --> 00:56:06,060 Basket weaving. Things like that. 534 00:56:06,260 --> 00:56:07,260 Inspector! 535 00:56:07,460 --> 00:56:09,259 The prisoner she as orders, Sir. 536 00:56:09,459 --> 00:56:10,937 - Bring her in. - Yes, Sir. 537 00:56:11,137 --> 00:56:16,248 Excuse for now, Colonel Engstrom, but do not leave premises. 538 00:56:19,055 --> 00:56:21,152 I go take this path. 539 00:56:26,282 --> 00:56:28,466 Hoku. This time you've gone too far. 540 00:56:28,666 --> 00:56:31,409 - Nikki? - Oh, Jabez. 541 00:56:33,423 --> 00:56:35,357 You'll excuse me Mr. Link. 542 00:56:35,557 --> 00:56:39,983 Have most delicate interrogation with material witness. 543 00:56:40,183 --> 00:56:42,480 I understand, inspector. 544 00:56:49,811 --> 00:56:51,443 Lay down. 545 00:56:56,210 --> 00:56:58,891 - This is another an outrage. - What is? 546 00:56:59,091 --> 00:57:02,186 Dragging me here. Having me strip. 547 00:57:02,386 --> 00:57:06,924 Rules of the establishment, must disrobe before entering. 548 00:57:07,124 --> 00:57:11,206 I do not make rules. Merely enforce them. 549 00:57:14,723 --> 00:57:16,231 Stretch out. 550 00:57:26,923 --> 00:57:29,522 - What's this joke? - Not joke. 551 00:57:29,722 --> 00:57:33,189 This is Inspector Hoku Ichihara portable lie detector. 552 00:57:33,389 --> 00:57:35,101 Invented by humble self. 553 00:57:35,301 --> 00:57:39,277 - It�s this legal? - No, but it has 30,000 transistors. 554 00:57:39,477 --> 00:57:41,314 Soon you have nothing to hide. 555 00:57:42,999 --> 00:57:44,301 Crouchback! 556 00:57:44,501 --> 00:57:46,781 I will handle interrogation myself. 557 00:57:46,981 --> 00:57:48,608 - Dismissed. - Of course. 558 00:57:56,461 --> 00:58:02,214 Now take a platinum A. Remove boot, please. 559 00:58:02,943 --> 00:58:04,648 Not me, you! 560 00:58:10,080 --> 00:58:11,080 Wait. 561 00:58:11,280 --> 00:58:14,097 When I say kick, you kick... 562 00:58:18,485 --> 00:58:25,134 Process most simple. machine Most sensitive to blood pressure. 563 00:58:25,334 --> 00:58:29,855 Tell truth, a needle here. Lie still like sleeping dove. 564 00:58:30,055 --> 00:58:34,503 Tell lie a needle sores like angry hawk. 565 00:58:35,244 --> 00:58:36,818 You surely a mad. 566 00:58:37,018 --> 00:58:40,495 Now take platinum A. 567 00:58:42,264 --> 00:58:44,000 What are you doing, Hoku? 568 00:58:44,200 --> 00:58:45,964 Touching electro to wrist. 569 00:58:46,818 --> 00:58:49,522 That's not my wrist. This is my wrist. 570 00:58:49,722 --> 00:58:52,428 Murder! Murder! Another dead cops, bodies. 571 00:58:53,561 --> 00:58:55,537 - It's so? - It's so. 572 00:58:55,737 --> 00:58:57,161 - Where? - Pool. 573 00:58:57,361 --> 00:58:58,642 We'll go. 574 00:58:58,842 --> 00:59:01,014 Don't move. You might get electrocuted. 575 00:59:01,214 --> 00:59:02,560 - Oh! - Oh, Nikki. 576 00:59:02,760 --> 00:59:04,726 - Inspector! - Coming, coming. 577 00:59:16,874 --> 00:59:20,167 - Murder weapon, air pin - Murder weapon, air pin. 578 00:59:20,367 --> 00:59:23,810 - Find air pin, find murderer. - Find air pin, find murderer. 579 00:59:24,010 --> 00:59:26,947 - A roll of air rifle. - A roll of air rifle. 580 00:59:27,147 --> 00:59:28,338 - Well? - Well? 581 00:59:28,538 --> 00:59:29,924 - A roll of air rifle. - Yes, Sir. 582 00:59:31,047 --> 00:59:32,239 - All air rifle. - Go and make sure. 583 00:59:32,439 --> 00:59:33,872 Yes, Sir. 584 00:59:54,608 --> 00:59:56,799 Machine all set to go. 585 00:59:58,744 --> 01:00:00,105 Words explanation necessary. 586 01:00:00,305 --> 01:00:04,170 First questions most innocuous and irrelevant. 587 01:00:04,370 --> 01:00:06,484 Like when were you born? And who does laundry? 588 01:00:06,684 --> 01:00:08,896 That's all. That subject will relax. 589 01:00:10,083 --> 01:00:12,059 - Are you ready? - Yes, ready. 590 01:00:12,259 --> 01:00:13,754 How long have you been sleeping with Jabez Link? 591 01:00:13,954 --> 01:00:16,047 That none of your business. 592 01:00:18,615 --> 01:00:21,534 - Answer vague. Innovative. - So are your question. 593 01:00:21,734 --> 01:00:23,309 Ask about the murder of Yoko Hara. 594 01:00:23,509 --> 01:00:26,286 - Do you murder Yoko Hara? - No. 595 01:00:35,235 --> 01:00:39,288 Most strange. It was with me when Yokahara was murdered. 596 01:00:39,488 --> 01:00:41,319 That machine says she lied. 597 01:00:41,519 --> 01:00:43,140 - But, sir... - You don't interrupt. 598 01:00:43,340 --> 01:00:47,187 Sir. You've connected yourself. Sir, you're recording your own reaction. 599 01:00:50,425 --> 01:00:51,874 She needs work. 600 01:00:52,074 --> 01:00:53,918 May I ask you key questions, Sir? 601 01:00:55,013 --> 01:00:58,213 Did you know that your muscle man Kozo was here at the Bugs? 602 01:00:58,413 --> 01:00:59,213 No. 603 01:00:59,413 --> 01:01:01,614 Did you order him to murder Yoko Hara? 604 01:01:02,882 --> 01:01:03,994 No! 605 01:01:04,194 --> 01:01:07,695 Then explain presence of murder weapon in your office. 606 01:01:25,799 --> 01:01:29,336 Where did you learn to make love like this? 607 01:01:29,536 --> 01:01:33,450 Indoctrination course. Central Security Services. 608 01:01:43,891 --> 01:01:45,715 Guards! 609 01:01:46,668 --> 01:01:48,493 Banzai! 610 01:02:05,612 --> 01:02:06,473 Yes? 611 01:02:06,573 --> 01:02:08,392 Pictures. Inspector ordered in photolab. 612 01:02:09,433 --> 01:02:12,268 Look important. A picture of the murderer. 613 01:02:13,950 --> 01:02:16,046 A picture of the murderer? 614 01:02:19,062 --> 01:02:20,973 Like a Picasso Cubist painting. 615 01:02:27,665 --> 01:02:30,769 Nerve gas froze the image in various planes. 616 01:02:30,969 --> 01:02:33,056 It was most interesting. I'm sorry, Abe. 617 01:02:33,256 --> 01:02:35,015 But I haven't got the foggy. 618 01:02:35,215 --> 01:02:37,459 - You're an art expert? - Of course. 619 01:02:37,659 --> 01:02:40,681 That Picasso thing. They have a picture of 620 01:02:40,881 --> 01:02:43,616 the man who kidnapped professor Klaus. 621 01:02:43,816 --> 01:02:47,298 We could help them identify the photograph. 622 01:04:22,644 --> 01:04:25,356 These are the clues, inspector! 623 01:04:38,956 --> 01:04:42,408 Must I paint you a picture? 624 01:04:50,677 --> 01:04:54,145 Crouchback need photos from Lab. Crouchback need photos from Lab! 625 01:04:57,414 --> 01:04:59,869 Excellent, Crouchback. Excellent. 626 01:05:01,229 --> 01:05:04,140 I said excellent. Admire man with initiative. 627 01:05:06,672 --> 01:05:07,696 Thanks. 628 01:05:11,442 --> 01:05:13,563 Crouchback, observe. 629 01:05:14,910 --> 01:05:16,095 Tells me nothing. 630 01:05:18,946 --> 01:05:20,276 Tells me everything. 631 01:05:22,568 --> 01:05:23,609 Once everything. 632 01:05:24,385 --> 01:05:25,513 The tape must show us. 633 01:05:25,713 --> 01:05:28,717 - The tape won't work on equipment. - Tape not designed for our equipment. 634 01:05:28,917 --> 01:05:30,779 Tape designed for toy that talks like man. 635 01:05:31,662 --> 01:05:33,006 Have Schatzi brought here at once. 636 01:05:33,206 --> 01:05:35,304 And roll up the rest of the suspects. 637 01:05:35,504 --> 01:05:38,592 Or when I invite Mr. Link to witness solution to crime by my method. 638 01:05:38,792 --> 01:05:40,266 I'll soon can I raise same. 639 01:05:40,466 --> 01:05:41,266 Then I'll be here by tip top. 640 01:05:41,466 --> 01:05:44,401 Call commissioner and tell him I will deliver murderer after tea. 641 01:05:44,601 --> 01:05:45,601 Yes, Sir. 642 01:05:47,013 --> 01:05:49,976 Hello, I'd like to speak to the commissioner, please. 643 01:05:56,172 --> 01:05:57,543 Bring him in. 644 01:06:05,182 --> 01:06:07,316 Crouchback. A man who stalks tiger must be 645 01:06:07,516 --> 01:06:09,196 careful not to let the cat out of bag. 646 01:06:09,396 --> 01:06:11,834 I see. Abe. Make sure all access are ceased. 647 01:06:16,476 --> 01:06:17,976 Dismissed. 648 01:06:18,176 --> 01:06:21,225 - Good afternoon, Nikki. - Hello, Inspector. 649 01:06:21,425 --> 01:06:24,439 Gentlemen. Hello Schatzi. 650 01:06:26,035 --> 01:06:27,403 Hello, inspector. 651 01:06:27,603 --> 01:06:30,155 Don't go any closer, Mr. Link. 652 01:06:30,355 --> 01:06:33,542 Gadget has steel muscles, evil temper. 653 01:06:33,742 --> 01:06:34,793 Hits below belt. 654 01:06:34,993 --> 01:06:38,903 But little fella doesn't worry me when it comes to karate. I'm belt four. 655 01:06:39,103 --> 01:06:40,797 Oh, so? 656 01:06:40,997 --> 01:06:42,581 you mention karate 657 01:06:42,781 --> 01:06:45,631 Aye, it was included in my briefing. 658 01:06:45,831 --> 01:06:48,232 Oh, your Schatzi here is dangerous. I know. 659 01:06:48,432 --> 01:06:53,381 - I hold black belt. - You? 660 01:06:53,581 --> 01:06:57,141 No, I wasn't talking about a diploma from beatup gymnasium. 661 01:06:57,341 --> 01:07:01,197 During the big war I killed me plenty men with this. 662 01:07:02,832 --> 01:07:04,964 What did you do in the big war, inspector? 663 01:07:06,069 --> 01:07:08,062 I was kamikaze pilot. 664 01:07:08,262 --> 01:07:10,714 - Crouchback. - Sir. 665 01:07:10,914 --> 01:07:15,259 - Put the tape. - Hoku, please. 666 01:07:20,491 --> 01:07:27,155 Before you play the tape. I am just a little bit involved. 667 01:07:27,355 --> 01:07:29,361 Why did you not tell me this before? 668 01:07:29,561 --> 01:07:32,342 You always think the worst of me. 669 01:07:32,542 --> 01:07:35,076 - Not true. - Is true. 670 01:07:35,276 --> 01:07:40,394 You are always asking me things like how long have I been sleeping with X? 671 01:07:40,594 --> 01:07:43,094 - Who is X? - Hoku, please. 672 01:07:44,293 --> 01:07:47,464 Would you forgive me if my involvement is innocent? 673 01:07:47,664 --> 01:07:53,977 You understand, if you are involved, I must do duty. 674 01:07:54,177 --> 01:07:56,813 I know, you have a job to do. 675 01:07:57,013 --> 01:07:58,789 I am happy you understand. 676 01:07:58,989 --> 01:08:01,139 - Crouchback! - Sir? 677 01:08:01,339 --> 01:08:02,325 Play tape. 678 01:08:02,525 --> 01:08:05,199 Hoku, please. Let me tell you in my own words. 679 01:08:05,299 --> 01:08:06,512 Play tape. 680 01:08:07,907 --> 01:08:11,362 This is Professor Klaus. I'm surrounded by evil. 681 01:08:11,562 --> 01:08:14,561 By forces who want to steal my beloved Schatzi. 682 01:08:14,761 --> 01:08:17,741 Also I am pursued by vindictive enemy agents who 683 01:08:17,941 --> 01:08:20,795 wish to bring me to trial as a war criminal. 684 01:08:20,995 --> 01:08:23,593 I referred to the two Israeli agents 685 01:08:23,793 --> 01:08:26,825 members of United States dominated unnacod 686 01:08:27,025 --> 01:08:32,331 syndicalist international conspiracy who have hounded me for 24 years. 687 01:08:33,656 --> 01:08:36,211 The beginning the end for me was a visit from 688 01:08:36,411 --> 01:08:38,907 Miss Nikki Kono owner of the Dragon Club. 689 01:08:39,107 --> 01:08:40,589 Hoku, Let me tell you. 690 01:08:40,789 --> 01:08:43,306 She paid me 100,000 American dollars. 691 01:08:43,506 --> 01:08:47,247 The money was from Engstrom to buy the rights to my doll. 692 01:08:47,447 --> 01:08:52,530 Nikki Kono was just the agent in a legitimate deal acting for Engstrom. 693 01:08:52,730 --> 01:08:54,104 You see? 694 01:08:58,013 --> 01:09:01,874 - Schatzi, You mean she's innocent? - Nikki Kono is innocent. 695 01:09:02,074 --> 01:09:03,796 Of any involvement. 696 01:09:05,277 --> 01:09:07,845 Thank you, Schatzi. Thank you. Thank you. 697 01:09:08,045 --> 01:09:10,053 Nikki. Did you hear? Did you hear? 698 01:09:10,253 --> 01:09:13,361 He says you're innocent. Will you forgive me? 699 01:09:13,561 --> 01:09:15,656 Of course I forgive you. 700 01:09:15,856 --> 01:09:20,067 Now I come to the most sinister figure in the case of the airflox. 701 01:09:37,429 --> 01:09:38,429 Schatzi! 702 01:09:38,529 --> 01:09:41,260 My apologies, inspector. I seem to have taken over your party. 703 01:09:42,605 --> 01:09:44,703 Engstrom, the next whimper bow will be your last. 704 01:09:44,903 --> 01:09:48,002 You, turn around. Move into the cage. 705 01:09:48,202 --> 01:09:50,404 Into the cage. And close the door. 706 01:09:50,604 --> 01:09:52,122 Quick. 707 01:09:54,674 --> 01:09:56,276 Give me the tape from Schatzi back. 708 01:10:00,221 --> 01:10:01,957 Give me the transparencies. 709 01:10:03,733 --> 01:10:05,140 I've got them. 710 01:10:11,909 --> 01:10:12,940 Thank you. 711 01:10:13,140 --> 01:10:16,940 Well, inspector. Perhaps you'd like to study my methods. 712 01:10:17,140 --> 01:10:19,574 All of you on your feet. 713 01:10:21,016 --> 01:10:22,520 Turn around. 714 01:10:24,546 --> 01:10:26,064 You too, Nikki. 715 01:10:27,546 --> 01:10:29,002 Hands over your heads. 716 01:10:39,992 --> 01:10:41,686 Crouchback, what you done that? 717 01:14:48,682 --> 01:14:50,155 You, go over there! 718 01:15:36,326 --> 01:15:37,604 You, Yamada? 719 01:15:37,804 --> 01:15:40,923 Let sleet your briefcase. A dangerous... 720 01:15:41,123 --> 01:15:42,596 Time bomb in briefcase. 721 01:15:44,157 --> 01:15:45,683 Repeat, please. 722 01:15:45,883 --> 01:15:48,591 - Briefcase. - Heard briefcase. 723 01:15:48,791 --> 01:15:51,471 - Repeat other part. - Time bomb. 724 01:15:51,671 --> 01:15:54,673 Time bomb? In briefcase? 725 01:15:54,873 --> 01:15:56,443 Time bomb in briefcase. 726 01:15:56,643 --> 01:16:00,734 How do I know this briefcase is your briefcase? 727 01:16:01,356 --> 01:16:03,089 Is my briefcase? 728 01:16:05,822 --> 01:16:09,904 Is your briefcase. 729 01:16:10,104 --> 01:16:12,874 Time bomb already set to explode. 730 01:16:13,074 --> 01:16:15,876 Explode? When explode? 731 01:16:16,076 --> 01:16:18,354 - In one minute. - Be specific. 732 01:16:18,656 --> 01:16:20,462 - 60 seconds. - Better. 733 01:16:20,662 --> 01:16:21,954 Please to announce, 734 01:16:22,154 --> 01:16:25,825 train will not get the next station for three minutes. 735 01:16:26,025 --> 01:16:28,067 Great problem! 736 01:16:29,378 --> 01:16:32,306 It is such a pleasure to take you with me, inspector. 737 01:16:32,506 --> 01:16:35,431 We can only make a trip once. 738 01:16:37,367 --> 01:16:40,447 Must die! Must die! 739 01:17:05,304 --> 01:17:07,255 - Nigel Crouchback? - Sir? 740 01:17:08,436 --> 01:17:10,484 Driver's license, please. 741 01:17:20,011 --> 01:17:22,088 I do not even wish you to drive elevator. 742 01:17:39,974 --> 01:17:40,974 Schatzi. 743 01:17:43,799 --> 01:17:45,257 You are working again. 744 01:17:45,457 --> 01:17:47,559 You have been reconnected. 745 01:17:55,903 --> 01:17:57,285 - Crouchback. - Sir. 746 01:17:58,368 --> 01:18:03,880 All extraneous matters now omitted from computer as consequence. 747 01:18:05,567 --> 01:18:07,639 Solutions to crime no obvious. 748 01:18:07,839 --> 01:18:10,913 Well, I hate to appear dense, but what solutions? 749 01:18:12,767 --> 01:18:14,295 Solution one. 750 01:18:35,631 --> 01:18:37,231 - Crouchback. - Sir. 751 01:18:37,431 --> 01:18:39,054 Solution number two. 752 01:18:47,079 --> 01:18:48,860 There's most blind monk. 753 01:18:49,881 --> 01:18:51,145 Interesting note. 754 01:18:54,666 --> 01:18:58,077 Respiration on foot, yet none on face. 755 01:18:58,936 --> 01:19:02,439 - Conclusion Crouchback? - Hot feet. 756 01:19:03,861 --> 01:19:05,825 Mask. 757 01:19:06,025 --> 01:19:07,355 Klaus! 758 01:19:08,991 --> 01:19:10,520 That's not Klaus at all. 759 01:19:10,720 --> 01:19:12,226 That's Fukes. He's ours. 760 01:19:12,326 --> 01:19:14,627 Most sorry to disappoint, gentlemen. 761 01:19:14,827 --> 01:19:18,429 Needs Klaus for trial, the murder of houseboy. 762 01:19:18,629 --> 01:19:22,139 Which he committed while staging false kidnapping of self. 763 01:19:22,339 --> 01:19:24,874 Crouchback, handcuffs. 764 01:19:25,074 --> 01:19:28,277 May I say goodbye to Schatzi? 765 01:19:38,834 --> 01:19:40,866 Schatzi, come here. 766 01:19:44,655 --> 01:19:46,461 Turn around. 767 01:19:49,620 --> 01:19:51,702 You see, Inspector, there will be no trial. 768 01:19:52,788 --> 01:19:56,923 Inside my Schatzi there is a charge of a powerful explosive. 769 01:19:57,123 --> 01:19:59,708 Hydrocarbon tecrochloride 32. 770 01:19:59,908 --> 01:20:01,748 I can trigger the mechanism. 771 01:20:02,686 --> 01:20:04,567 I say one word, 772 01:20:05,580 --> 01:20:07,312 one key word, 773 01:20:08,043 --> 01:20:11,945 10 seconds later, you'll blow up. 774 01:20:13,590 --> 01:20:16,478 Now, if you excuse us. 775 01:20:18,171 --> 01:20:19,771 We'll leave quietly. 776 01:20:23,395 --> 01:20:26,006 - Come on, Schatzi. - Crouchback! 777 01:20:27,356 --> 01:20:28,862 Don't make me say the word blitz. Once I say blitz... 778 01:20:31,028 --> 01:20:32,417 Achtung! Achtung! 779 01:20:32,617 --> 01:20:34,971 Schatzi. I didn't mean it. 780 01:20:35,171 --> 01:20:38,087 Ten, nine eight... 781 01:20:38,287 --> 01:20:41,798 seven, six, five... 782 01:20:43,338 --> 01:20:46,226 four, three, two... 783 01:20:46,426 --> 01:20:48,273 one... 784 01:21:21,809 --> 01:21:23,894 It's all over. 785 01:21:24,094 --> 01:21:28,338 24 years of pursuit and nothing to show. 786 01:21:28,538 --> 01:21:31,333 No need for sadness, gentlemen. 787 01:21:37,563 --> 01:21:39,326 Have solution for your dilemma. 788 01:21:42,586 --> 01:21:44,907 Yodel-Lay-Hee-Hoo! 789 01:21:48,231 --> 01:21:50,354 Pan American Airways. 790 01:21:50,554 --> 01:21:53,382 Announcing depart ship of fly one. 791 01:21:53,582 --> 01:21:57,276 Tel-Aviv. In connect fly to Hong-Kong... 792 01:21:57,476 --> 01:22:00,063 Bangkok, Calcutta... 793 01:22:04,933 --> 01:22:06,497 I tell you, I came from Switzerland! 794 01:22:06,697 --> 01:22:07,248 I'm truth. 795 01:22:07,448 --> 01:22:09,653 I never felt blood for Hermann Goering. 796 01:22:09,853 --> 01:22:12,363 - But you danced? - Oh, yeah, dance! 797 01:22:31,580 --> 01:22:33,629 - Kanpai - Kanpai. 798 01:22:48,213 --> 01:22:49,335 Hoku. 799 01:22:51,519 --> 01:22:56,611 We belong in different periods of time. 800 01:22:56,811 --> 01:22:59,030 My time is today. 801 01:22:59,230 --> 01:23:02,423 When a woman can make a career. 802 01:23:02,623 --> 01:23:05,626 I want that to make it on my own. 803 01:23:07,764 --> 01:23:11,237 Your heart belongs to the way it was yesterday. 804 01:23:12,513 --> 01:23:17,642 You want me to be the traditional Japanese woman, on my knees, 805 01:23:17,842 --> 01:23:21,730 obeying your commands, serving your dinner, 806 01:23:21,930 --> 01:23:25,733 following three steps behind you when you walk? 807 01:23:27,317 --> 01:23:29,060 Say it again. 808 01:23:31,591 --> 01:23:33,615 Serving you, your dinner, 809 01:23:35,609 --> 01:23:36,850 obeying your commands, 810 01:23:38,508 --> 01:23:41,997 following three steps behind you when you walk. 811 01:23:44,264 --> 01:23:48,721 I know you, Hoku, you're back there again. 812 01:23:49,483 --> 01:23:51,133 You can't even hear me. 813 01:23:55,163 --> 01:23:56,682 Wait for me, Hoku. 814 01:23:56,882 --> 01:24:03,258 Maybe one day I'll have everything I ever dreamed of. 815 01:24:04,098 --> 01:24:09,078 And maybe the dream will be empty. 816 01:24:11,273 --> 01:24:13,056 I'll propose to you. 817 01:25:43,828 --> 01:25:49,453 Subtitles: Kilo 60235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.