Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,426 --> 00:01:02,269
MASTERMIND
2
00:02:51,388 --> 00:02:53,763
DANGER
KEEP OUT
3
00:03:29,243 --> 00:03:31,451
SPEAKING JAPANESE
4
00:04:08,034 --> 00:04:10,018
SPEAKING JAPANESE
5
00:05:03,302 --> 00:05:06,546
Mama!
Mama!
6
00:05:33,444 --> 00:05:35,433
SPEAKING JAPANESE
7
00:06:01,733 --> 00:06:03,528
Inspector Ichihara's residence.
8
00:06:03,846 --> 00:06:05,414
Nigel Crouchback back here.
9
00:06:06,478 --> 00:06:07,975
No, I'm sorry.
I can't do that.
10
00:06:08,175 --> 00:06:10,740
I can't disturb him
He left strict instructions.
11
00:06:13,163 --> 00:06:14,532
The child kidnapped.
12
00:06:14,732 --> 00:06:16,576
In this prefecture?
13
00:06:17,656 --> 00:06:19,624
Just give me the fact.
Yes?
14
00:06:22,238 --> 00:06:24,324
Where?
15
00:06:24,524 --> 00:06:26,121
The Dragon Club.
16
00:06:27,093 --> 00:06:29,291
Nikki, Nikki.
Here we go again.
17
00:06:30,813 --> 00:06:32,248
No lieutenant.
18
00:06:32,448 --> 00:06:34,232
That was a reconcile statement.
19
00:06:34,432 --> 00:06:37,886
No, not reconcile...
Never mind.
20
00:06:38,650 --> 00:06:41,573
Sayonara.
21
00:07:21,702 --> 00:07:25,313
SPEAKING JAPANESE
22
00:07:55,248 --> 00:07:57,338
Do you not know what I am when provoked.
23
00:07:57,538 --> 00:08:00,263
A sword without a scarf.
A naked blade.
24
00:08:00,463 --> 00:08:02,493
I'm sorry to deserve your
meditation, Inspector.
25
00:08:02,693 --> 00:08:05,552
Not meditation, but contemplation.
26
00:08:06,730 --> 00:08:07,970
Yes.
27
00:08:12,350 --> 00:08:14,163
Regard humble lotus.
28
00:08:14,363 --> 00:08:16,110
Sir, the Headquarters calls.
29
00:08:16,310 --> 00:08:18,096
You not see beauty?
30
00:08:18,296 --> 00:08:20,687
I see a chip teapot and a dead flower.
31
00:08:21,974 --> 00:08:25,166
Begin to understand
why England lost India.
32
00:08:28,413 --> 00:08:29,690
Why is tea part chip?
33
00:08:29,890 --> 00:08:32,747
The Kiama Hotel is adjacent
to the Dragon Club.
34
00:08:32,947 --> 00:08:36,561
It is chipped because time
and its infinite wisdom.
35
00:08:36,761 --> 00:08:38,568
Did you say Dragon Club?
36
00:08:39,489 --> 00:08:40,697
Crouchback, your hands.
37
00:08:43,193 --> 00:08:45,953
In future, don't conceal droplet
of information in the river of words.
38
00:08:46,153 --> 00:08:48,093
- A thousand apologies.
- A thousand acceptances.
39
00:08:49,569 --> 00:08:52,753
Repair television. Find my shoes.
Remove robe.
40
00:08:55,522 --> 00:08:57,023
- Thank you, Crouchback.
- Sir.
41
00:08:57,223 --> 00:09:01,006
My car.
My escort.
42
00:09:04,454 --> 00:09:06,260
Inspector Ichihara's residence.
43
00:09:07,276 --> 00:09:10,331
Sir.
Just one moment, sir.
44
00:09:11,199 --> 00:09:13,863
- It's the President.
- Which President?
45
00:09:14,063 --> 00:09:15,618
Of the United States.
46
00:09:15,818 --> 00:09:18,827
The President of the United States
always calls when I'm busy.
47
00:09:19,027 --> 00:09:20,582
Tell him I'm out.
48
00:09:22,316 --> 00:09:23,675
He says he knows you're here.
49
00:09:23,875 --> 00:09:26,425
And he says move knight to knight four.
50
00:09:31,970 --> 00:09:35,817
Sir, there was a message earlier
from the Foreign Minister.
51
00:09:36,017 --> 00:09:38,130
- Whose foreign minister?
- Ours. I mean yours.
52
00:09:38,330 --> 00:09:41,173
He called to remind you that
important negotiations start
53
00:09:41,373 --> 00:09:43,819
tomorrow with the United States
concerning fishing rights.
54
00:09:44,019 --> 00:09:45,448
Not now.
55
00:09:45,648 --> 00:09:47,914
Queen takes queen.
56
00:09:48,114 --> 00:09:50,405
But the Foreign Minister
asks you not to win anymore
57
00:09:50,605 --> 00:09:52,859
games from the White House
until after negotiations.
58
00:09:53,059 --> 00:09:57,778
He throws chess game, loses
face and also loses chess game.
59
00:09:57,978 --> 00:10:00,966
No.
Personal honor above all things.
60
00:10:01,166 --> 00:10:04,579
Queen takes queen.
61
00:10:04,779 --> 00:10:07,564
Sir, queen takes queen.
62
00:10:07,764 --> 00:10:11,059
That should give President of the
United States much to think about.
63
00:10:12,151 --> 00:10:13,262
He's thought about it.
64
00:10:14,960 --> 00:10:19,272
He says knight to rook six.
Checkmate.
65
00:10:21,807 --> 00:10:24,591
The inspector wishes to
convey his congratulations.
66
00:10:24,791 --> 00:10:29,169
Tomorrow call Foreign Minister
and inform through Chesgate.
67
00:10:29,369 --> 00:10:30,771
He can have his fish back.
68
00:10:30,971 --> 00:10:32,780
Personal honor above all things?
69
00:10:33,765 --> 00:10:36,701
Above all things, except patriotism.
70
00:10:39,983 --> 00:10:41,774
My shoes.
71
00:11:07,235 --> 00:11:09,566
Sir. Sir. Sir. Aren't
you making a mistake?
72
00:11:09,766 --> 00:11:11,639
Inspector Ichihara none
never mistake makes.
73
00:11:11,839 --> 00:11:14,037
Yes, but the hotel, the hotel...
74
00:11:15,058 --> 00:11:16,833
You've got all your men
covering the Dragon Club.
75
00:11:17,033 --> 00:11:19,237
- Very observant.
- But nothing's happening there.
76
00:11:19,437 --> 00:11:23,012
Nothing? Then please explain
presence of so many police.
77
00:11:25,193 --> 00:11:26,535
I can explain.
78
00:11:26,735 --> 00:11:29,516
Dragon Club hotbed of curfew violations.
79
00:11:29,716 --> 00:11:31,535
And unjapanese activities.
80
00:11:31,735 --> 00:11:35,443
Also Miss Nikki. Knows all
secrets in this part of town.
81
00:11:35,643 --> 00:11:36,880
But what about the little child?
82
00:11:37,080 --> 00:11:38,904
Please work No room for sentiments.
83
00:11:41,445 --> 00:11:42,321
What little child?
84
00:11:42,521 --> 00:11:44,549
Well, this officer says
he saw the kidnapper with
85
00:11:44,749 --> 00:11:46,565
the baby going over the roof to the hotel.
86
00:11:46,765 --> 00:11:47,943
- It's so?
- It's so
87
00:11:48,143 --> 00:11:50,485
- Go search hotel.
- But, sir.
88
00:12:40,003 --> 00:12:44,245
I'm afraid the office call me.
I'm answer in my office.
89
00:12:46,384 --> 00:12:47,816
- Inspector.
- What's it?
90
00:12:48,016 --> 00:12:50,728
Inspector.
Regard humble objects.
91
00:12:54,876 --> 00:12:57,441
This is how begins. This is hot breasted.
92
00:12:57,641 --> 00:12:59,385
Do you see beauty?
93
00:12:59,585 --> 00:13:04,019
I see fragile flower that will one
day turn into fat craft.
94
00:13:09,311 --> 00:13:13,543
Stay and pursue your method.
I will pursue solution to cramp.
95
00:13:30,548 --> 00:13:32,029
Name, please.
96
00:13:33,501 --> 00:13:35,303
- My card!
- My card!
97
00:13:37,600 --> 00:13:42,728
- Inspector Hichiara.
- Max Engstron...
98
00:13:43,148 --> 00:13:44,851
How long have you been
sleeping with this Nikki?
99
00:13:45,830 --> 00:13:48,689
I know no one called Nikki.
I've never been in this field hall before.
100
00:13:50,121 --> 00:13:51,561
I just stop for a drink.
101
00:13:51,761 --> 00:13:53,826
I'm staying at the hotel next door.
102
00:13:54,026 --> 00:13:57,573
Then at this very moment your
room is being searched.
103
00:13:58,144 --> 00:13:59,758
I want rights!
104
00:14:00,116 --> 00:14:03,447
But you have nothing to hide,
have you? Hair extra.
105
00:14:05,443 --> 00:14:08,953
I'm goona tight.
I'm in the toy business.
106
00:14:09,153 --> 00:14:11,311
What do you'll find in my room?
107
00:14:11,511 --> 00:14:13,965
Oh, no!
Perhaps toys.
108
00:14:14,165 --> 00:14:16,121
And to play with them.
109
00:14:16,321 --> 00:14:17,727
A kidnapped child.
110
00:14:25,204 --> 00:14:26,988
Leaving so soon, hair extra?
111
00:14:28,113 --> 00:14:29,226
Nah.
112
00:14:50,854 --> 00:14:52,397
Come in.
113
00:14:54,336 --> 00:14:56,549
Good evening, Inspector Ichihara.
114
00:14:58,992 --> 00:15:00,912
Oh, good evening, miss Nikki.
115
00:15:05,743 --> 00:15:07,032
You are perhaps not pleased with me?
116
00:15:07,232 --> 00:15:08,984
What makes you think that?
117
00:15:22,377 --> 00:15:24,609
Why do you hide henchmen
around when I visit you?
118
00:15:24,818 --> 00:15:27,147
To protect me from police brutality.
119
00:15:28,599 --> 00:15:30,469
It's a baseless accusation.
120
00:15:33,857 --> 00:15:36,395
Have a breathed, worldwide pretending.
121
00:15:38,485 --> 00:15:41,920
Hokku. Why don't you leave me alone?
122
00:15:42,120 --> 00:15:43,718
Nikki, are you angry with me?
123
00:15:43,918 --> 00:15:45,616
Why should I be angry with you?
124
00:15:47,147 --> 00:15:49,967
Should I be angry because
you use every ounce
125
00:15:50,167 --> 00:15:53,179
of the claim in town as
a reason to bother me?
126
00:15:53,953 --> 00:15:56,892
Should I be angry because
every time you have
127
00:15:57,092 --> 00:16:00,031
a spare hour you bring
me for questioning?
128
00:16:00,231 --> 00:16:04,027
I spend more time answering your
questions as I'm doing running my business.
129
00:16:04,227 --> 00:16:06,932
- Nikki, you are angry with me?
- Of course I'm angry.
130
00:16:07,132 --> 00:16:09,658
You are trying to force
me out of business.
131
00:16:09,858 --> 00:16:13,996
Hoku. You want me starving
to death on my knees?
132
00:16:14,196 --> 00:16:15,905
Begging you to marry me?
133
00:16:16,105 --> 00:16:17,459
Say that again.
134
00:16:17,659 --> 00:16:19,666
It won't work.
135
00:16:19,866 --> 00:16:24,124
We'd never be married until
you accept me as an equal.
136
00:16:24,324 --> 00:16:27,550
In the meantime, keep your
police out of my place.
137
00:16:27,750 --> 00:16:30,172
Dragon Club is hiding an
undesirable character?
138
00:16:30,372 --> 00:16:31,635
Only when you are here.
139
00:16:31,835 --> 00:16:36,198
Very amusing. As chief police inspector,
may I ask routine question.
140
00:16:36,398 --> 00:16:38,131
Of course. Yes.
141
00:16:38,331 --> 00:16:40,294
How long have you been
sleeping with Angstrom?
142
00:16:43,656 --> 00:16:45,563
Grateful for great reception of self.
143
00:16:45,763 --> 00:16:48,837
Most of flattered by our meeting.
144
00:17:13,650 --> 00:17:16,121
Test to see that all man
wear bulletproof vests.
145
00:17:16,321 --> 00:17:18,260
What if one of them forgot?
146
00:17:18,460 --> 00:17:21,300
Manner in which I conduct test
assures that men never forget.
147
00:17:22,806 --> 00:17:25,421
Inspector! Inspector!
148
00:17:26,821 --> 00:17:28,583
Inspector.
149
00:17:29,920 --> 00:17:31,766
- What is it?
- I have nothing to report.
150
00:17:31,966 --> 00:17:33,867
- You search in hotel.
- Yes, inspector.
151
00:17:34,067 --> 00:17:35,812
From top to bottom, every corner.
152
00:17:35,961 --> 00:17:38,658
Choose hide like cat at night,
like raindrop at the bottom of the sea.
153
00:17:38,858 --> 00:17:41,171
Tell me exactly what you saw
And forget nothing.
154
00:17:41,371 --> 00:17:42,827
Oh.
I forgot something.
155
00:17:43,027 --> 00:17:44,391
A-ha!
What did you forget?
156
00:17:44,591 --> 00:17:47,670
I've searched so hard. I forgot
what I was looking for.
157
00:17:47,870 --> 00:17:49,178
Pistol, please.
158
00:17:50,747 --> 00:17:51,868
Inspector! Inspector!
159
00:17:52,068 --> 00:17:54,034
- What is it?
- It's a flash from headquarters.
160
00:17:54,234 --> 00:17:56,539
It's a toy factory on the
waterfront. Half a dozen murders.
161
00:17:56,739 --> 00:17:59,993
Matter of life and death.
Do not generalize. Be specific.
162
00:18:00,193 --> 00:18:01,426
- How many murdered?
- Six.
163
00:18:01,626 --> 00:18:03,007
Six?
164
00:18:03,207 --> 00:18:05,476
This city becoming veritable Chicago.
165
00:18:22,923 --> 00:18:24,416
- Crouchback.
- Yes.
166
00:18:24,616 --> 00:18:26,361
Instant rigor mortis.
167
00:19:07,202 --> 00:19:09,901
Death dart throw from air pistol.
168
00:19:12,389 --> 00:19:13,849
Odorless.
169
00:19:14,049 --> 00:19:17,301
- Dart dipped in liquid nerve gas.
- Nerve gas?
170
00:19:17,501 --> 00:19:19,589
Is that a available in this country?
171
00:19:19,789 --> 00:19:21,394
Not without prescription.
172
00:19:21,594 --> 00:19:23,500
Sir.
173
00:19:26,506 --> 00:19:27,978
Many facts.
174
00:19:31,115 --> 00:19:32,735
Many facts.
175
00:19:47,121 --> 00:19:49,173
Crouchback.
Make notes.
176
00:19:49,373 --> 00:19:51,834
- Victim cheat.
- Victim cheat.
177
00:19:57,064 --> 00:19:59,198
Observe strange images through the eye.
178
00:20:01,722 --> 00:20:02,722
It's oil.
179
00:20:02,922 --> 00:20:04,905
Like a cubist painting in his eye.
180
00:20:06,200 --> 00:20:07,537
He can do that.
181
00:20:08,900 --> 00:20:11,695
The deep dark finish to death chemical.
182
00:20:11,895 --> 00:20:13,461
This has happened.
183
00:20:13,901 --> 00:20:15,309
- Crouchback
- Yes?
184
00:20:15,509 --> 00:20:17,278
Give back glass.
185
00:20:18,519 --> 00:20:19,927
Sorry, sir.
186
00:20:25,594 --> 00:20:28,859
I am Mr. Hiruta. The plant manager.
187
00:20:29,059 --> 00:20:31,461
Tell plant manager to tell
everything leave nothing out.
188
00:20:31,661 --> 00:20:33,287
Tel us everything. Leave not out.
189
00:20:33,487 --> 00:20:36,218
When I arrived here about half an hour ago.
190
00:20:36,418 --> 00:20:39,136
How long ago?
Tell them to be specific.
191
00:20:39,336 --> 00:20:41,057
How long ago? Be specific.
192
00:20:41,257 --> 00:20:44,576
- 30 minutes ago.
- Better, tell them to continue.
193
00:20:44,776 --> 00:20:45,947
Continue.
194
00:20:46,147 --> 00:20:48,040
I found the dead guards outside.
195
00:20:48,240 --> 00:20:50,090
And in here.
196
00:20:51,570 --> 00:20:53,090
In that chair.
197
00:20:54,752 --> 00:20:57,218
Was Captain, Yamada,
our chief of security.
198
00:20:57,418 --> 00:20:59,463
He was crying like a baby.
199
00:20:59,663 --> 00:21:02,160
I will make accusation here, Hiruta.
200
00:21:02,360 --> 00:21:03,690
From you all we need facts.
201
00:21:03,890 --> 00:21:06,312
- Where was Sergeant's body?
- Where was Sergeant's body?
202
00:21:06,512 --> 00:21:08,592
- There.
- Ah!
203
00:21:10,092 --> 00:21:15,283
Evidence indicates that
Sergeant died here.
204
00:21:15,483 --> 00:21:18,205
Correct. Captain Yamada moved the body.
205
00:21:18,405 --> 00:21:20,055
Oh, so.
206
00:21:20,255 --> 00:21:22,729
Chief of security tampered with evidence.
207
00:21:22,929 --> 00:21:27,097
Ask him, where was chief of security
when his guards were decimated?
208
00:21:27,297 --> 00:21:29,622
Where was chief of security
when his guards were decimated?
209
00:21:29,822 --> 00:21:32,529
Captain, Yamada was at
Onsen, the public bath.
210
00:21:32,729 --> 00:21:34,666
He confessed to freely, inspector.
211
00:21:34,866 --> 00:21:39,179
Negligence. A woman formed late
and lured him there in cubicle seven.
212
00:21:39,379 --> 00:21:42,112
- What was her name?
- What was name?
213
00:21:42,312 --> 00:21:45,618
- Yokohara. She's a masseuse.
- Make note.
214
00:21:45,818 --> 00:21:47,756
- Cubicle seven
- As you go.
215
00:21:47,956 --> 00:21:50,528
Now we come to motive for crime.
216
00:21:52,162 --> 00:21:53,825
- What was stolen?
- What was stolen?
217
00:21:54,025 --> 00:21:56,288
- A doll.
- A doll?
218
00:21:56,488 --> 00:21:57,706
Yes.
219
00:21:57,906 --> 00:22:00,854
You mean six men were
killed because of Toy doll?
220
00:22:01,054 --> 00:22:04,822
Not just a toy doll, Inspector.
An android.
221
00:22:07,223 --> 00:22:14,217
A doll that looks, talks an
walks and feels like a man.
222
00:22:14,417 --> 00:22:17,708
For prize like that rival toy for
him would stop at nothing.
223
00:22:17,908 --> 00:22:19,532
It's worth millions.
224
00:22:19,632 --> 00:22:21,033
Hiruta!
Hiruta!
225
00:22:21,233 --> 00:22:23,517
- Who's that?
- Professor Klaus.
226
00:22:23,717 --> 00:22:24,750
He work for us.
227
00:22:24,950 --> 00:22:26,828
Let him could trap.
Let him in.
228
00:22:27,028 --> 00:22:28,028
Let him in.
229
00:22:29,818 --> 00:22:31,794
Tell me he is on.
Tell me nothing happened to him.
230
00:22:31,994 --> 00:22:34,225
- Where is he?
- Calm, calm, professor.
231
00:22:56,382 --> 00:22:58,949
My darling. You are safe.
232
00:23:00,553 --> 00:23:01,856
Watching over us.
233
00:23:04,979 --> 00:23:05,979
Man is jammy.
234
00:23:07,124 --> 00:23:08,892
Professor Karl Klaus
is our puppy inventor.
235
00:23:09,092 --> 00:23:10,970
That's his brainchild.
236
00:23:11,170 --> 00:23:12,823
What was another safe?
237
00:23:13,023 --> 00:23:16,732
A doll. Earlier model. Very ordinary.
238
00:23:16,832 --> 00:23:17,932
That is what the killers were after.
239
00:23:18,132 --> 00:23:21,069
Killers? How you know there
was more than one killer?
240
00:23:21,269 --> 00:23:23,494
- I just thought
- The future leaves thinking to me.
241
00:23:23,694 --> 00:23:25,954
Schatzi is only the prototype.
242
00:23:26,154 --> 00:23:28,678
The big money will come
from mass productions.
243
00:23:28,878 --> 00:23:31,157
Factories turning out Schatzis.
244
00:23:31,357 --> 00:23:35,289
Minor regiments. Regiments to do our
bidding they will do anything. Anything.
245
00:23:38,529 --> 00:23:39,570
Oh, excuse me.
246
00:23:39,770 --> 00:23:41,557
Where are my manners?
247
00:23:42,990 --> 00:23:43,990
Schatzi...
248
00:23:45,391 --> 00:23:47,406
say hello to the inspector.
249
00:23:49,414 --> 00:23:50,736
Hello, Inspector.
250
00:23:53,146 --> 00:23:54,146
Hello.
251
00:23:54,346 --> 00:23:55,922
My name is Schatzi.
What's yours?
252
00:23:59,957 --> 00:24:02,215
Inspector Hoku Ichihara.
253
00:24:02,415 --> 00:24:04,212
Shake hands.
254
00:24:17,678 --> 00:24:20,557
Ingenious.
But mockery of human life.
255
00:24:20,757 --> 00:24:22,397
Which is sacred.
256
00:24:22,597 --> 00:24:25,642
The lives of my guards
were sacred too, inspector.
257
00:24:25,842 --> 00:24:29,630
Have utmost sympathy
for loss of loyal men. However...
258
00:24:29,830 --> 00:24:31,473
You are sitting on one of them.
259
00:24:32,923 --> 00:24:34,835
- It's, so?
- It's, so.
260
00:24:41,989 --> 00:24:44,604
The inspector was merely testing
the rigidity of the body, sir.
261
00:24:44,804 --> 00:24:49,713
Yes. Have toy brought to police
laboratory, protective custody.
262
00:24:49,913 --> 00:24:52,827
No. He will not be submitted
to police brutality.
263
00:24:53,027 --> 00:24:56,311
I warn you. He can defend
himself in a case of emergency.
264
00:24:56,511 --> 00:24:58,525
He's programmed for karate.
265
00:24:58,725 --> 00:25:03,190
That toy?
I hold black belt in judo.
266
00:25:03,390 --> 00:25:05,595
My defense impenetrable.
267
00:25:06,760 --> 00:25:08,279
Attack.
268
00:25:11,146 --> 00:25:12,417
Attack.
269
00:25:24,370 --> 00:25:27,907
That was sneak attack.
Next time we meet. No hold back.
270
00:25:29,520 --> 00:25:30,520
Hold him!
271
00:25:32,780 --> 00:25:34,932
I found out the Captain.
as well by.
272
00:25:35,132 --> 00:25:36,422
- Where is he?
- He's in his billet.
273
00:25:36,622 --> 00:25:37,979
Here we go.
274
00:25:39,909 --> 00:25:42,334
Take toy to headquarters,
and have a fingerprinted.
275
00:26:57,783 --> 00:26:59,487
Captain Yamada!
276
00:27:00,590 --> 00:27:01,725
Who speaks?
277
00:27:01,925 --> 00:27:05,011
It is I,
the enlightened one.
278
00:27:06,690 --> 00:27:10,417
Great honor you speak to me.
279
00:27:10,617 --> 00:27:12,593
Put down dagger.
280
00:27:12,793 --> 00:27:16,342
I have disgraced myself. Must die.
281
00:27:17,128 --> 00:27:20,530
I know, my son.
I know.
282
00:27:20,730 --> 00:27:23,327
Am I not even worthy of death?
283
00:27:23,527 --> 00:27:26,421
You are worthy of death, my son.
284
00:27:26,621 --> 00:27:28,632
Very, very worthy.
285
00:27:28,832 --> 00:27:32,563
- Then I will proceed.
- Giver me the dagger.
286
00:27:34,951 --> 00:27:39,559
Great honor you will perform.
287
00:27:39,759 --> 00:27:41,233
Ceremonially only.
288
00:27:42,944 --> 00:27:46,464
- Chief Inspector Ichihara.
- Must die.
289
00:27:46,664 --> 00:27:49,440
- This is not the police matter.
- This is police matter.
290
00:27:49,640 --> 00:27:51,753
Most serious crime putting
hole in material witness.
291
00:27:51,953 --> 00:27:55,741
- Must die. Must die.
- Not now, later.
292
00:27:55,941 --> 00:27:57,971
After case solved.
Permission granted to die.
293
00:27:58,171 --> 00:28:00,903
- Promise?
- Promise.
294
00:28:02,390 --> 00:28:04,094
Thank you.
295
00:28:05,855 --> 00:28:07,782
Thank you.
296
00:28:11,710 --> 00:28:14,242
Must die!
You broke promise.
297
00:28:14,442 --> 00:28:15,946
No, no.
Broke dagger.
298
00:28:16,146 --> 00:28:18,635
After case solved.
I buy you a new dagger.
299
00:28:18,835 --> 00:28:21,364
Must die!
Must die!
300
00:28:26,880 --> 00:28:29,159
- Take him away.
- Must die!
301
00:28:29,359 --> 00:28:31,625
Must die!
302
00:28:36,108 --> 00:28:37,987
I owe you one.
303
00:28:45,168 --> 00:28:47,651
Inspector.
Inspector.
304
00:28:48,752 --> 00:28:50,048
Abe.
305
00:28:51,336 --> 00:28:53,176
Maybe clue.
Maybe clue.
306
00:28:53,376 --> 00:28:54,660
Deskroom from hotel room.
307
00:28:54,860 --> 00:28:56,250
Lieutenant Yama.
308
00:28:57,564 --> 00:28:59,188
Empty laundry list.
309
00:28:59,388 --> 00:29:00,405
Bible.
310
00:29:01,279 --> 00:29:02,522
On blotter, on blotter.
Look.
311
00:29:06,147 --> 00:29:08,292
It's clue? It's clue?
312
00:29:08,492 --> 00:29:09,805
It's clue. It's clue.
313
00:29:10,005 --> 00:29:13,312
Abe, if you want to show us the blotter,
why did you bring the whole desk?
314
00:29:14,995 --> 00:29:17,455
No head are strong.
No notice the missing blotter.
315
00:29:17,655 --> 00:29:21,077
Observe the working
of astute Oriental mind.
316
00:29:21,277 --> 00:29:23,873
Abe, What did you carry
rather than use the lift?
317
00:29:24,073 --> 00:29:29,303
Oh, too much honor. Ride in the same
elevator great inspector Ichihara ride.
318
00:29:31,625 --> 00:29:32,881
He's very intelligent.
319
00:29:33,081 --> 00:29:35,691
Have him assigned to
me personally, as driver.
320
00:29:37,562 --> 00:29:38,713
Too much honor.
321
00:29:40,964 --> 00:29:42,033
- Crouchback,
- Yes.
322
00:29:42,233 --> 00:29:43,233
Observe.
323
00:29:43,433 --> 00:29:48,834
100.000 American dollar
check signed, Engstrom.
324
00:29:49,034 --> 00:29:50,199
Made out to Nikki.
325
00:29:50,399 --> 00:29:52,190
That proves a definite link between.
326
00:29:53,353 --> 00:29:54,616
Unimportant fact.
327
00:29:54,816 --> 00:29:58,674
Mr. Ichihara. This business between
Engstron and Nicki's most interesting.
328
00:29:58,874 --> 00:30:02,394
You see, a man arising this time.
makes out a check for $100,000.
329
00:30:02,594 --> 00:30:05,373
Now, that very night.
Six people are killed.
330
00:30:07,040 --> 00:30:08,800
Are you suggesting Nikki
are involved in murder?
331
00:30:10,368 --> 00:30:11,895
I was merely stating the facts.
332
00:32:21,024 --> 00:32:25,576
Yon wicked feudal warlord
holds me captive.
333
00:32:41,640 --> 00:32:45,205
I am a princess...
... and a virgin.
334
00:32:45,405 --> 00:32:48,014
Me too.
335
00:32:56,537 --> 00:32:59,743
The warlord men
come to slay thee.
336
00:32:59,943 --> 00:33:02,462
Ha! Ha! Ha! Ha!
337
00:33:28,610 --> 00:33:33,519
Throw down your weapons.
I have you surrounded!
338
00:35:10,215 --> 00:35:13,005
I think I've made
them angry.
339
00:35:56,028 --> 00:35:57,028
Klaus!
340
00:35:57,228 --> 00:36:01,600
I'm a princess and a virgin!
I'm a princess and a virgin!
341
00:36:05,553 --> 00:36:06,851
I've told you before, lieutenant.
342
00:36:07,051 --> 00:36:09,492
There are times when I just
cannot disturb the inspector.
343
00:36:10,905 --> 00:36:14,762
What? Of course I do.
Professor Klaus's apartment.
344
00:36:14,962 --> 00:36:16,136
Right away.
345
00:36:18,707 --> 00:36:20,051
Professor, Klaus's
apartment, right away.
346
00:36:20,251 --> 00:36:22,278
Fantastic.
Unbelievable. Brilliant.
347
00:36:22,478 --> 00:36:24,079
Of course.
348
00:37:04,523 --> 00:37:06,628
- Is this room?
- Yes, sir.
349
00:37:26,335 --> 00:37:28,706
Chiro, Chiro.
350
00:38:34,170 --> 00:38:38,109
Banzai.
Banzai.
351
00:38:43,113 --> 00:38:44,964
Inspector, that's wrong door.
352
00:38:45,164 --> 00:38:46,803
Right door.
353
00:38:49,267 --> 00:38:50,627
Right door.
354
00:39:31,219 --> 00:39:32,793
Another dead body.
355
00:39:32,993 --> 00:39:36,029
Somebody is trying to give
this country bad name.
356
00:39:36,229 --> 00:39:38,184
He looks familiar somehow.
357
00:39:41,492 --> 00:39:43,310
Excuse me.
358
00:40:11,922 --> 00:40:13,876
Abe! Abe!
359
00:40:15,005 --> 00:40:16,729
Tied right back.
360
00:40:19,207 --> 00:40:21,558
The Professor Klaus,
kidnap, abducted.
361
00:40:21,758 --> 00:40:23,550
Two men came, very masked,
and they hitched my
362
00:40:23,750 --> 00:40:25,941
professor over the head and
then they carried him off.
363
00:40:26,041 --> 00:40:28,902
You're saying masked men
also killed Houseboy?
364
00:40:29,102 --> 00:40:32,062
Who cares? Do something
about Professor Klaus.
365
00:40:32,662 --> 00:40:35,861
How the gang made with her.
Demonstrate, please.
366
00:40:39,675 --> 00:40:42,138
Excellent, no tap a
evidence again.
367
00:40:42,338 --> 00:40:44,010
Out! Crouchback.
368
00:40:47,887 --> 00:40:49,503
Observe.
369
00:41:04,749 --> 00:41:07,102
Of course. He's the bass
player at the Dragon Club.
370
00:41:08,176 --> 00:41:11,241
But, sir, if he works for Club and
for Nikki, doesn't that prove a point.
371
00:41:12,619 --> 00:41:14,252
- Two possibilities.
- Yes, sir?
372
00:41:14,452 --> 00:41:18,408
Houseboy moonlighting as bass player
or bass player daylighting is houseboy.
373
00:41:18,608 --> 00:41:22,238
Yes, sir. But which ever way you
look at this, it still points to Nikki.
374
00:41:22,438 --> 00:41:24,780
- Crouchback.
- Sir, I'm sorry to offend.
375
00:41:38,429 --> 00:41:39,890
Very interesting mask.
376
00:41:43,926 --> 00:41:44,926
- Kanpai!
- Kanpai!
377
00:41:45,126 --> 00:41:47,457
Served in Craftsman ship,
Crouchback
378
00:41:47,657 --> 00:41:50,478
Obviously 14th century
art treasure. Much used.
379
00:41:50,678 --> 00:41:52,633
If not confuse me,
chest me right.
380
00:41:53,018 --> 00:41:54,722
Authentic devil's watchdog.
381
00:42:35,912 --> 00:42:37,671
Good afternoon, Crouchback.
382
00:42:38,594 --> 00:42:41,162
I'm very grateful
for unexpected visits.
383
00:42:41,362 --> 00:42:44,110
Unexpected pleasures
at you on be here.
384
00:42:46,536 --> 00:42:48,848
What for?
She didn�t nothing.
385
00:42:52,976 --> 00:42:55,664
How long have you been
sleeping with Professor Klaus?
386
00:42:55,864 --> 00:42:58,307
You are making
baseless accusations.
387
00:42:58,507 --> 00:43:00,919
- Nikki!
- Oh!
388
00:43:01,119 --> 00:43:04,816
Nicky. Why were you hiding a
Professor Klaus's bedroom?
389
00:43:05,016 --> 00:43:08,713
I just dropped by to deliver an
envelope to Professor Klaus.
390
00:43:08,913 --> 00:43:12,008
- Why?
- As a favor to one of my customers.
391
00:43:12,208 --> 00:43:13,803
- Engstron?
- Right.
392
00:43:14,003 --> 00:43:16,949
Please explain presence in
professor Klaus's closet.
393
00:43:19,072 --> 00:43:23,634
When I arrived, Hori was dead
and the housekeeper tied up.
394
00:43:23,834 --> 00:43:26,424
Then I heard the police
in the hallway,
395
00:43:26,624 --> 00:43:28,759
So I tried to hide.
396
00:43:28,959 --> 00:43:31,810
- Sounds logical.
- Then you still got the envelope?
397
00:43:33,242 --> 00:43:35,252
Yes.
398
00:43:43,300 --> 00:43:45,428
I must have dropped it
on the way over.
399
00:43:46,792 --> 00:43:49,186
- Sounds logical.
- You may go now. Go.
400
00:43:49,386 --> 00:43:50,564
Sir, you're not going
to release her?
401
00:43:50,764 --> 00:43:53,416
Oh, he's persecuting me.
402
00:43:53,516 --> 00:43:55,007
He apologizes.
403
00:44:03,485 --> 00:44:05,797
Inspector, have you gone bananas?
404
00:44:05,997 --> 00:44:07,285
Why did you let it go?
405
00:44:07,485 --> 00:44:11,342
Be patient, Nigel. Tokyo
was not built in one day.
406
00:44:11,542 --> 00:44:14,685
In order to solve a crime,
brain needs time.
407
00:44:14,885 --> 00:44:17,533
Program myself,
feed in fats.
408
00:44:17,733 --> 00:44:19,710
Like modern computer.
409
00:44:19,910 --> 00:44:23,204
A computer isn't supposed to fall in
love with the number one suspect.
410
00:44:24,573 --> 00:44:27,429
If it does, it's no
longer a computer.
411
00:44:29,873 --> 00:44:32,233
That is, gentlemen,
most urgent situation.
412
00:44:32,433 --> 00:44:34,100
The city closed down tight.
413
00:44:34,300 --> 00:44:37,916
Men who kidnap Professor Klaus
are trapped within city limits.
414
00:44:38,116 --> 00:44:42,660
Remember, millions involved. I want
Professor Klaus brought here alive.
415
00:44:42,860 --> 00:44:46,779
Assign all available units. Back
to your command. Attention!
416
00:44:53,572 --> 00:44:55,154
- Bring prisoner here.
- Sir.
417
00:45:05,022 --> 00:45:07,915
Operations.
Inspector, Ichihara here.
418
00:45:08,115 --> 00:45:09,915
Have you kept Miss
Nikki under surveillance?
419
00:45:10,115 --> 00:45:12,416
Has she been seen with
any male suspects?
420
00:45:13,884 --> 00:45:15,269
I want her
watch constantly.
421
00:45:15,469 --> 00:45:17,955
Don't let her go to bed.
Is that clear?
422
00:45:20,767 --> 00:45:22,079
This is official order.
423
00:45:24,555 --> 00:45:25,851
Where is prisoner?
424
00:45:30,963 --> 00:45:32,869
Now, look here, Schatzi.
I'm...
425
00:45:33,069 --> 00:45:34,528
Put him on table.
426
00:45:48,805 --> 00:45:50,192
Make him sit down.
427
00:45:50,392 --> 00:45:51,959
Sit down.
428
00:45:53,595 --> 00:45:54,906
Amazing.
429
00:46:02,233 --> 00:46:05,194
Now, how does robot work?
430
00:46:05,394 --> 00:46:07,873
Well, sir. I've been working
him on remote control.
431
00:46:09,119 --> 00:46:10,259
Now he's on automatic.
432
00:46:10,459 --> 00:46:12,985
He'll respond to keywords
in this manual.
433
00:46:13,185 --> 00:46:15,518
Start from beginning.
Leave nothing out.
434
00:46:15,718 --> 00:46:19,070
Number one:
The wounded ambulance.
435
00:46:21,514 --> 00:46:22,827
Wounded ambulance?
436
00:46:29,067 --> 00:46:30,805
- Stop.
- I'm sorry, Sir.
437
00:46:32,089 --> 00:46:33,257
Try next one.
438
00:46:34,205 --> 00:46:36,027
By Rodyard Kipling.
439
00:46:37,819 --> 00:46:43,139
If you can keep your head while all about
you are losing theirs or blaming it on you,
440
00:46:43,339 --> 00:46:44,465
- Stop this.
- Stop.
441
00:46:45,943 --> 00:46:47,094
- Crouchback.
- Sir?
442
00:46:47,294 --> 00:46:48,755
Let me have manual.
443
00:46:48,955 --> 00:46:50,448
Leave us alone.
444
00:46:50,648 --> 00:46:52,670
I will call you if
I need you.
445
00:46:52,870 --> 00:46:55,043
- If you can keep your head all about...
- Stop!
446
00:47:04,846 --> 00:47:08,261
Number six:
Gettysburg Address.
447
00:47:08,361 --> 00:47:10,190
- You skip the page.
- Thank you.
448
00:47:10,390 --> 00:47:13,964
Chopsy leapsheet.
Any other suggestion, dummy?
449
00:47:14,164 --> 00:47:17,623
No, just for the directions.
Like enormous human beings.
450
00:47:17,823 --> 00:47:19,426
I've had it with you, Schatzi.
451
00:47:19,626 --> 00:47:21,677
No one here.
Just you and me.
452
00:47:21,877 --> 00:47:23,405
No hold far.
453
00:47:25,373 --> 00:47:26,918
- Attack!
- Attack!
454
00:47:55,934 --> 00:47:57,185
Stop!
455
00:47:58,546 --> 00:47:59,924
Close door.
456
00:48:20,571 --> 00:48:22,825
Schatzi is not violent!
457
00:48:23,773 --> 00:48:25,717
Police brutality!
Police brutality!
458
00:49:41,549 --> 00:49:44,675
You again,
Great Samurai Warrior!
459
00:49:47,116 --> 00:49:51,189
Yon warlord plans to
make you his concubine.
460
00:49:51,389 --> 00:49:55,760
Such folly!
Is not my heart yours alone?
461
00:49:57,970 --> 00:50:01,394
Oh, Bird of Paradise,
your virtue is about to take wings!
462
00:50:02,075 --> 00:50:05,166
Fear no Great Warrior,
this bird flies only for you!
463
00:50:47,104 --> 00:50:48,856
Who's that?
464
00:50:55,306 --> 00:50:57,193
- Who's that?
- Who's what?
465
00:50:57,393 --> 00:51:01,220
Man in bath house.
And he...
466
00:51:02,700 --> 00:51:04,897
- Too complicated.
- Inspector.
467
00:51:06,977 --> 00:51:08,788
Police commissioner
wishes to see you.
468
00:51:08,988 --> 00:51:12,511
- Good afternoon, Inspector.
- Good afternoon, Commissioner.
469
00:51:12,711 --> 00:51:16,133
Inspector, I like you
to meet Jabez Link.
470
00:51:21,542 --> 00:51:24,929
Inspector Ichihara. Jabez Link
of the United States CSS.
471
00:51:25,129 --> 00:51:26,978
Central Security Services.
472
00:51:27,178 --> 00:51:28,951
I'm honored to
meet you, Inspector.
473
00:51:30,371 --> 00:51:32,463
Please step inside.
474
00:51:32,663 --> 00:51:34,955
- Commissioner.
- Thank you.
475
00:51:36,211 --> 00:51:39,503
Surround bathhouse....
I mean, Onsin Baths.
476
00:51:42,995 --> 00:51:45,383
Gentlemen.
Please be seated.
477
00:51:51,015 --> 00:51:52,677
What can I do for
you, Commissioner?
478
00:51:52,877 --> 00:51:57,315
Inspector, I'm more than interested in
the disappearance of Professor Klaus.
479
00:51:57,515 --> 00:51:59,365
I'd like to work with
you on the case.
480
00:51:59,565 --> 00:52:00,747
Why?
481
00:52:00,947 --> 00:52:03,297
Well, for one thing,
the American firm Total Toys
482
00:52:03,497 --> 00:52:05,736
wants to get a hold of the
professor's superdool.
483
00:52:05,936 --> 00:52:09,729
So does the Mccannisher spielvarial
fabricat of Dinkle's bureau.
484
00:52:09,929 --> 00:52:12,816
- I know.
- How does CSS become involved?
485
00:52:13,016 --> 00:52:15,165
In business competition
between two toy firms?
486
00:52:15,365 --> 00:52:18,335
Well, this is a pretty
sophisticated doll, Inspector.
487
00:52:18,535 --> 00:52:22,751
In fact, my government thinks of
it as a potential military weapon.
488
00:52:22,951 --> 00:52:26,910
Inspector, I'm most anxious that
you cooperate with Mr. Link.
489
00:52:27,110 --> 00:52:29,343
He has some invaluable
information.
490
00:52:29,543 --> 00:52:30,127
Such as?
491
00:52:30,327 --> 00:52:32,566
You have a public bath
here called armsin.
492
00:52:32,766 --> 00:52:34,908
Klaus spent several
hours with the masseuses
493
00:52:35,108 --> 00:52:37,453
inone of the cubicles regularly,
twice a week.
494
00:52:37,653 --> 00:52:41,873
Amazing how foreign agency has
such intimate knowledge of details.
495
00:52:42,073 --> 00:52:43,968
Not so amazing.
496
00:52:44,168 --> 00:52:47,777
I'm wait till bath.
When you interrupted.
497
00:52:47,977 --> 00:52:51,243
Of course, you were
without your shoes.
498
00:52:52,368 --> 00:52:54,825
The Anson house bath is
surrounded as you order, Inspector.
499
00:52:55,025 --> 00:52:57,766
I'm shoes. Yoko Hara,
cubicle seven.
500
00:52:58,915 --> 00:53:00,635
Come along, Mr. Link.
501
00:53:00,835 --> 00:53:03,189
Perhaps you'd like
to study my methods.
502
00:54:11,676 --> 00:54:13,077
- Abe.
- Sir!
503
00:54:13,277 --> 00:54:16,114
I think he brought here at once
for interrogation. Interrogation!
504
00:54:16,314 --> 00:54:17,568
- Yes, Sir.
- That's all.
505
00:54:35,995 --> 00:54:37,219
Engstrom.
506
00:54:37,419 --> 00:54:39,250
- Engstrom.
- Engstrom.
507
00:54:39,450 --> 00:54:43,615
- Where's your guard?
- Please, I'm down here
508
00:54:45,603 --> 00:54:47,757
Mr. Engstrom likes to feel of me.
509
00:54:47,957 --> 00:54:50,511
He likes to me flesh,
like dough.
510
00:54:50,711 --> 00:54:52,703
He calls it making
German dumplings.
511
00:54:52,903 --> 00:54:57,583
Not German. Swiss. I come from
Switzerland. Gentlemen.
512
00:54:57,783 --> 00:55:01,016
Is not was professor
Klaus told to me.
513
00:55:05,353 --> 00:55:07,647
Excuse, please, gentlemen.
514
00:55:13,135 --> 00:55:14,632
Professor Klaus
trust to me.
515
00:55:14,832 --> 00:55:17,308
He gave me something
to give to you.
516
00:55:17,508 --> 00:55:19,443
In case anything
happened to him.
517
00:55:19,643 --> 00:55:20,565
Give it to me.
518
00:55:20,765 --> 00:55:24,548
Oh, I will give it for you.
Just a minute.
519
00:55:25,818 --> 00:55:29,298
Cubicle seven.
Crouchback!
520
00:55:30,421 --> 00:55:31,421
Sir?
521
00:55:31,621 --> 00:55:33,554
Bring... bring special equipment.
522
00:55:33,754 --> 00:55:35,090
- Yes, Sir.
- I swear to you.
523
00:55:35,290 --> 00:55:38,455
I know nothing about the
disappearance of this Professor Klaus.
524
00:55:38,655 --> 00:55:42,140
You arrived in town three days ago,
just before the crime, Colonel Engstrom.
525
00:55:42,340 --> 00:55:43,587
A coincidence.
526
00:55:43,787 --> 00:55:45,592
Did you say,
Colonel Engstrom?
527
00:55:45,792 --> 00:55:47,363
Former Colonel
Engstrom of the SS.
528
00:55:47,563 --> 00:55:48,689
- Its a liar!
- Atchung!
529
00:55:48,889 --> 00:55:50,144
Heil Hitler!
530
00:55:51,749 --> 00:55:54,653
He was thrown out of the SS
wearing women's underwear.
531
00:55:54,853 --> 00:55:57,925
He's a liar. I got the general
laundry by mistake.
532
00:55:58,125 --> 00:56:03,131
For the SS. I did a little therapy
for the wounded boys.
533
00:56:03,331 --> 00:56:06,060
Basket weaving.
Things like that.
534
00:56:06,260 --> 00:56:07,260
Inspector!
535
00:56:07,460 --> 00:56:09,259
The prisoner she
as orders, Sir.
536
00:56:09,459 --> 00:56:10,937
- Bring her in.
- Yes, Sir.
537
00:56:11,137 --> 00:56:16,248
Excuse for now, Colonel Engstrom,
but do not leave premises.
538
00:56:19,055 --> 00:56:21,152
I go take this path.
539
00:56:26,282 --> 00:56:28,466
Hoku.
This time you've gone too far.
540
00:56:28,666 --> 00:56:31,409
- Nikki?
- Oh, Jabez.
541
00:56:33,423 --> 00:56:35,357
You'll excuse me
Mr. Link.
542
00:56:35,557 --> 00:56:39,983
Have most delicate interrogation
with material witness.
543
00:56:40,183 --> 00:56:42,480
I understand, inspector.
544
00:56:49,811 --> 00:56:51,443
Lay down.
545
00:56:56,210 --> 00:56:58,891
- This is another an outrage.
- What is?
546
00:56:59,091 --> 00:57:02,186
Dragging me here.
Having me strip.
547
00:57:02,386 --> 00:57:06,924
Rules of the establishment,
must disrobe before entering.
548
00:57:07,124 --> 00:57:11,206
I do not make rules.
Merely enforce them.
549
00:57:14,723 --> 00:57:16,231
Stretch out.
550
00:57:26,923 --> 00:57:29,522
- What's this joke?
- Not joke.
551
00:57:29,722 --> 00:57:33,189
This is Inspector Hoku Ichihara
portable lie detector.
552
00:57:33,389 --> 00:57:35,101
Invented by humble self.
553
00:57:35,301 --> 00:57:39,277
- It�s this legal?
- No, but it has 30,000 transistors.
554
00:57:39,477 --> 00:57:41,314
Soon you have nothing to hide.
555
00:57:42,999 --> 00:57:44,301
Crouchback!
556
00:57:44,501 --> 00:57:46,781
I will handle interrogation myself.
557
00:57:46,981 --> 00:57:48,608
- Dismissed.
- Of course.
558
00:57:56,461 --> 00:58:02,214
Now take a platinum A.
Remove boot, please.
559
00:58:02,943 --> 00:58:04,648
Not me, you!
560
00:58:10,080 --> 00:58:11,080
Wait.
561
00:58:11,280 --> 00:58:14,097
When I say kick,
you kick...
562
00:58:18,485 --> 00:58:25,134
Process most simple. machine
Most sensitive to blood pressure.
563
00:58:25,334 --> 00:58:29,855
Tell truth, a needle here.
Lie still like sleeping dove.
564
00:58:30,055 --> 00:58:34,503
Tell lie a needle
sores like angry hawk.
565
00:58:35,244 --> 00:58:36,818
You surely a mad.
566
00:58:37,018 --> 00:58:40,495
Now take platinum A.
567
00:58:42,264 --> 00:58:44,000
What are you doing, Hoku?
568
00:58:44,200 --> 00:58:45,964
Touching electro to wrist.
569
00:58:46,818 --> 00:58:49,522
That's not my wrist.
This is my wrist.
570
00:58:49,722 --> 00:58:52,428
Murder! Murder!
Another dead cops, bodies.
571
00:58:53,561 --> 00:58:55,537
- It's so?
- It's so.
572
00:58:55,737 --> 00:58:57,161
- Where?
- Pool.
573
00:58:57,361 --> 00:58:58,642
We'll go.
574
00:58:58,842 --> 00:59:01,014
Don't move.
You might get electrocuted.
575
00:59:01,214 --> 00:59:02,560
- Oh!
- Oh, Nikki.
576
00:59:02,760 --> 00:59:04,726
- Inspector!
- Coming, coming.
577
00:59:16,874 --> 00:59:20,167
- Murder weapon, air pin
- Murder weapon, air pin.
578
00:59:20,367 --> 00:59:23,810
- Find air pin, find murderer.
- Find air pin, find murderer.
579
00:59:24,010 --> 00:59:26,947
- A roll of air rifle.
- A roll of air rifle.
580
00:59:27,147 --> 00:59:28,338
- Well?
- Well?
581
00:59:28,538 --> 00:59:29,924
- A roll of air rifle.
- Yes, Sir.
582
00:59:31,047 --> 00:59:32,239
- All air rifle.
- Go and make sure.
583
00:59:32,439 --> 00:59:33,872
Yes, Sir.
584
00:59:54,608 --> 00:59:56,799
Machine all set to go.
585
00:59:58,744 --> 01:00:00,105
Words explanation necessary.
586
01:00:00,305 --> 01:00:04,170
First questions most
innocuous and irrelevant.
587
01:00:04,370 --> 01:00:06,484
Like when were you born?
And who does laundry?
588
01:00:06,684 --> 01:00:08,896
That's all.
That subject will relax.
589
01:00:10,083 --> 01:00:12,059
- Are you ready?
- Yes, ready.
590
01:00:12,259 --> 01:00:13,754
How long have you been
sleeping with Jabez Link?
591
01:00:13,954 --> 01:00:16,047
That none of your business.
592
01:00:18,615 --> 01:00:21,534
- Answer vague. Innovative.
- So are your question.
593
01:00:21,734 --> 01:00:23,309
Ask about the
murder of Yoko Hara.
594
01:00:23,509 --> 01:00:26,286
- Do you murder Yoko Hara?
- No.
595
01:00:35,235 --> 01:00:39,288
Most strange. It was with me
when Yokahara was murdered.
596
01:00:39,488 --> 01:00:41,319
That machine says she lied.
597
01:00:41,519 --> 01:00:43,140
- But, sir...
- You don't interrupt.
598
01:00:43,340 --> 01:00:47,187
Sir. You've connected yourself. Sir,
you're recording your own reaction.
599
01:00:50,425 --> 01:00:51,874
She needs work.
600
01:00:52,074 --> 01:00:53,918
May I ask you
key questions, Sir?
601
01:00:55,013 --> 01:00:58,213
Did you know that your muscle
man Kozo was here at the Bugs?
602
01:00:58,413 --> 01:00:59,213
No.
603
01:00:59,413 --> 01:01:01,614
Did you order him
to murder Yoko Hara?
604
01:01:02,882 --> 01:01:03,994
No!
605
01:01:04,194 --> 01:01:07,695
Then explain presence of
murder weapon in your office.
606
01:01:25,799 --> 01:01:29,336
Where did you learn
to make love like this?
607
01:01:29,536 --> 01:01:33,450
Indoctrination course.
Central Security Services.
608
01:01:43,891 --> 01:01:45,715
Guards!
609
01:01:46,668 --> 01:01:48,493
Banzai!
610
01:02:05,612 --> 01:02:06,473
Yes?
611
01:02:06,573 --> 01:02:08,392
Pictures. Inspector
ordered in photolab.
612
01:02:09,433 --> 01:02:12,268
Look important.
A picture of the murderer.
613
01:02:13,950 --> 01:02:16,046
A picture of the murderer?
614
01:02:19,062 --> 01:02:20,973
Like a Picasso Cubist painting.
615
01:02:27,665 --> 01:02:30,769
Nerve gas froze the image
in various planes.
616
01:02:30,969 --> 01:02:33,056
It was most interesting.
I'm sorry, Abe.
617
01:02:33,256 --> 01:02:35,015
But I haven't got the foggy.
618
01:02:35,215 --> 01:02:37,459
- You're an art expert?
- Of course.
619
01:02:37,659 --> 01:02:40,681
That Picasso thing.
They have a picture of
620
01:02:40,881 --> 01:02:43,616
the man who kidnapped
professor Klaus.
621
01:02:43,816 --> 01:02:47,298
We could help them
identify the photograph.
622
01:04:22,644 --> 01:04:25,356
These are the
clues, inspector!
623
01:04:38,956 --> 01:04:42,408
Must I paint you a picture?
624
01:04:50,677 --> 01:04:54,145
Crouchback need photos from Lab.
Crouchback need photos from Lab!
625
01:04:57,414 --> 01:04:59,869
Excellent, Crouchback.
Excellent.
626
01:05:01,229 --> 01:05:04,140
I said excellent.
Admire man with initiative.
627
01:05:06,672 --> 01:05:07,696
Thanks.
628
01:05:11,442 --> 01:05:13,563
Crouchback, observe.
629
01:05:14,910 --> 01:05:16,095
Tells me nothing.
630
01:05:18,946 --> 01:05:20,276
Tells me everything.
631
01:05:22,568 --> 01:05:23,609
Once everything.
632
01:05:24,385 --> 01:05:25,513
The tape must show us.
633
01:05:25,713 --> 01:05:28,717
- The tape won't work on equipment.
- Tape not designed for our equipment.
634
01:05:28,917 --> 01:05:30,779
Tape designed for toy
that talks like man.
635
01:05:31,662 --> 01:05:33,006
Have Schatzi brought here at once.
636
01:05:33,206 --> 01:05:35,304
And roll up the
rest of the suspects.
637
01:05:35,504 --> 01:05:38,592
Or when I invite Mr. Link to witness
solution to crime by my method.
638
01:05:38,792 --> 01:05:40,266
I'll soon can I raise same.
639
01:05:40,466 --> 01:05:41,266
Then I'll be here by tip top.
640
01:05:41,466 --> 01:05:44,401
Call commissioner and tell him
I will deliver murderer after tea.
641
01:05:44,601 --> 01:05:45,601
Yes, Sir.
642
01:05:47,013 --> 01:05:49,976
Hello, I'd like to speak to the
commissioner, please.
643
01:05:56,172 --> 01:05:57,543
Bring him in.
644
01:06:05,182 --> 01:06:07,316
Crouchback. A man who
stalks tiger must be
645
01:06:07,516 --> 01:06:09,196
careful not to let the cat out of bag.
646
01:06:09,396 --> 01:06:11,834
I see. Abe.
Make sure all access are ceased.
647
01:06:16,476 --> 01:06:17,976
Dismissed.
648
01:06:18,176 --> 01:06:21,225
- Good afternoon, Nikki.
- Hello, Inspector.
649
01:06:21,425 --> 01:06:24,439
Gentlemen.
Hello Schatzi.
650
01:06:26,035 --> 01:06:27,403
Hello, inspector.
651
01:06:27,603 --> 01:06:30,155
Don't go any closer, Mr. Link.
652
01:06:30,355 --> 01:06:33,542
Gadget has steel muscles,
evil temper.
653
01:06:33,742 --> 01:06:34,793
Hits below belt.
654
01:06:34,993 --> 01:06:38,903
But little fella doesn't worry me
when it comes to karate. I'm belt four.
655
01:06:39,103 --> 01:06:40,797
Oh, so?
656
01:06:40,997 --> 01:06:42,581
you mention karate
657
01:06:42,781 --> 01:06:45,631
Aye, it was included
in my briefing.
658
01:06:45,831 --> 01:06:48,232
Oh, your Schatzi here
is dangerous. I know.
659
01:06:48,432 --> 01:06:53,381
- I hold black belt.
- You?
660
01:06:53,581 --> 01:06:57,141
No, I wasn't talking about a
diploma from beatup gymnasium.
661
01:06:57,341 --> 01:07:01,197
During the big war I killed
me plenty men with this.
662
01:07:02,832 --> 01:07:04,964
What did you do in the
big war, inspector?
663
01:07:06,069 --> 01:07:08,062
I was kamikaze pilot.
664
01:07:08,262 --> 01:07:10,714
- Crouchback.
- Sir.
665
01:07:10,914 --> 01:07:15,259
- Put the tape.
- Hoku, please.
666
01:07:20,491 --> 01:07:27,155
Before you play the tape.
I am just a little bit involved.
667
01:07:27,355 --> 01:07:29,361
Why did you not tell
me this before?
668
01:07:29,561 --> 01:07:32,342
You always think the worst of me.
669
01:07:32,542 --> 01:07:35,076
- Not true.
- Is true.
670
01:07:35,276 --> 01:07:40,394
You are always asking me things like how
long have I been sleeping with X?
671
01:07:40,594 --> 01:07:43,094
- Who is X?
- Hoku, please.
672
01:07:44,293 --> 01:07:47,464
Would you forgive me if my
involvement is innocent?
673
01:07:47,664 --> 01:07:53,977
You understand, if you are
involved, I must do duty.
674
01:07:54,177 --> 01:07:56,813
I know, you have a job to do.
675
01:07:57,013 --> 01:07:58,789
I am happy you understand.
676
01:07:58,989 --> 01:08:01,139
- Crouchback!
- Sir?
677
01:08:01,339 --> 01:08:02,325
Play tape.
678
01:08:02,525 --> 01:08:05,199
Hoku, please. Let me tell
you in my own words.
679
01:08:05,299 --> 01:08:06,512
Play tape.
680
01:08:07,907 --> 01:08:11,362
This is Professor Klaus.
I'm surrounded by evil.
681
01:08:11,562 --> 01:08:14,561
By forces who want to steal
my beloved Schatzi.
682
01:08:14,761 --> 01:08:17,741
Also I am pursued by
vindictive enemy agents who
683
01:08:17,941 --> 01:08:20,795
wish to bring me to
trial as a war criminal.
684
01:08:20,995 --> 01:08:23,593
I referred to the
two Israeli agents
685
01:08:23,793 --> 01:08:26,825
members of United States
dominated unnacod
686
01:08:27,025 --> 01:08:32,331
syndicalist international conspiracy
who have hounded me for 24 years.
687
01:08:33,656 --> 01:08:36,211
The beginning the end
for me was a visit from
688
01:08:36,411 --> 01:08:38,907
Miss Nikki Kono owner
of the Dragon Club.
689
01:08:39,107 --> 01:08:40,589
Hoku, Let me tell you.
690
01:08:40,789 --> 01:08:43,306
She paid me 100,000
American dollars.
691
01:08:43,506 --> 01:08:47,247
The money was from Engstrom
to buy the rights to my doll.
692
01:08:47,447 --> 01:08:52,530
Nikki Kono was just the agent in a
legitimate deal acting for Engstrom.
693
01:08:52,730 --> 01:08:54,104
You see?
694
01:08:58,013 --> 01:09:01,874
- Schatzi, You mean she's innocent?
- Nikki Kono is innocent.
695
01:09:02,074 --> 01:09:03,796
Of any involvement.
696
01:09:05,277 --> 01:09:07,845
Thank you, Schatzi.
Thank you. Thank you.
697
01:09:08,045 --> 01:09:10,053
Nikki. Did you hear?
Did you hear?
698
01:09:10,253 --> 01:09:13,361
He says you're innocent.
Will you forgive me?
699
01:09:13,561 --> 01:09:15,656
Of course I forgive you.
700
01:09:15,856 --> 01:09:20,067
Now I come to the most sinister
figure in the case of the airflox.
701
01:09:37,429 --> 01:09:38,429
Schatzi!
702
01:09:38,529 --> 01:09:41,260
My apologies, inspector. I seem
to have taken over your party.
703
01:09:42,605 --> 01:09:44,703
Engstrom, the next whimper
bow will be your last.
704
01:09:44,903 --> 01:09:48,002
You, turn around.
Move into the cage.
705
01:09:48,202 --> 01:09:50,404
Into the cage.
And close the door.
706
01:09:50,604 --> 01:09:52,122
Quick.
707
01:09:54,674 --> 01:09:56,276
Give me the tape
from Schatzi back.
708
01:10:00,221 --> 01:10:01,957
Give me the transparencies.
709
01:10:03,733 --> 01:10:05,140
I've got them.
710
01:10:11,909 --> 01:10:12,940
Thank you.
711
01:10:13,140 --> 01:10:16,940
Well, inspector. Perhaps you'd
like to study my methods.
712
01:10:17,140 --> 01:10:19,574
All of you on your feet.
713
01:10:21,016 --> 01:10:22,520
Turn around.
714
01:10:24,546 --> 01:10:26,064
You too, Nikki.
715
01:10:27,546 --> 01:10:29,002
Hands over your heads.
716
01:10:39,992 --> 01:10:41,686
Crouchback,
what you done that?
717
01:14:48,682 --> 01:14:50,155
You, go over there!
718
01:15:36,326 --> 01:15:37,604
You, Yamada?
719
01:15:37,804 --> 01:15:40,923
Let sleet your briefcase.
A dangerous...
720
01:15:41,123 --> 01:15:42,596
Time bomb in briefcase.
721
01:15:44,157 --> 01:15:45,683
Repeat, please.
722
01:15:45,883 --> 01:15:48,591
- Briefcase.
- Heard briefcase.
723
01:15:48,791 --> 01:15:51,471
- Repeat other part.
- Time bomb.
724
01:15:51,671 --> 01:15:54,673
Time bomb?
In briefcase?
725
01:15:54,873 --> 01:15:56,443
Time bomb in briefcase.
726
01:15:56,643 --> 01:16:00,734
How do I know this briefcase
is your briefcase?
727
01:16:01,356 --> 01:16:03,089
Is my briefcase?
728
01:16:05,822 --> 01:16:09,904
Is your briefcase.
729
01:16:10,104 --> 01:16:12,874
Time bomb already
set to explode.
730
01:16:13,074 --> 01:16:15,876
Explode?
When explode?
731
01:16:16,076 --> 01:16:18,354
- In one minute.
- Be specific.
732
01:16:18,656 --> 01:16:20,462
- 60 seconds.
- Better.
733
01:16:20,662 --> 01:16:21,954
Please to announce,
734
01:16:22,154 --> 01:16:25,825
train will not get the next
station for three minutes.
735
01:16:26,025 --> 01:16:28,067
Great problem!
736
01:16:29,378 --> 01:16:32,306
It is such a pleasure to
take you with me, inspector.
737
01:16:32,506 --> 01:16:35,431
We can only make a trip once.
738
01:16:37,367 --> 01:16:40,447
Must die!
Must die!
739
01:17:05,304 --> 01:17:07,255
- Nigel Crouchback?
- Sir?
740
01:17:08,436 --> 01:17:10,484
Driver's license, please.
741
01:17:20,011 --> 01:17:22,088
I do not even wish
you to drive elevator.
742
01:17:39,974 --> 01:17:40,974
Schatzi.
743
01:17:43,799 --> 01:17:45,257
You are working again.
744
01:17:45,457 --> 01:17:47,559
You have been reconnected.
745
01:17:55,903 --> 01:17:57,285
- Crouchback.
- Sir.
746
01:17:58,368 --> 01:18:03,880
All extraneous matters now omitted
from computer as consequence.
747
01:18:05,567 --> 01:18:07,639
Solutions to crime no obvious.
748
01:18:07,839 --> 01:18:10,913
Well, I hate to appear dense,
but what solutions?
749
01:18:12,767 --> 01:18:14,295
Solution one.
750
01:18:35,631 --> 01:18:37,231
- Crouchback.
- Sir.
751
01:18:37,431 --> 01:18:39,054
Solution number two.
752
01:18:47,079 --> 01:18:48,860
There's most blind monk.
753
01:18:49,881 --> 01:18:51,145
Interesting note.
754
01:18:54,666 --> 01:18:58,077
Respiration on foot,
yet none on face.
755
01:18:58,936 --> 01:19:02,439
- Conclusion Crouchback?
- Hot feet.
756
01:19:03,861 --> 01:19:05,825
Mask.
757
01:19:06,025 --> 01:19:07,355
Klaus!
758
01:19:08,991 --> 01:19:10,520
That's not Klaus at all.
759
01:19:10,720 --> 01:19:12,226
That's Fukes.
He's ours.
760
01:19:12,326 --> 01:19:14,627
Most sorry to
disappoint, gentlemen.
761
01:19:14,827 --> 01:19:18,429
Needs Klaus for trial,
the murder of houseboy.
762
01:19:18,629 --> 01:19:22,139
Which he committed while
staging false kidnapping of self.
763
01:19:22,339 --> 01:19:24,874
Crouchback, handcuffs.
764
01:19:25,074 --> 01:19:28,277
May I say goodbye to Schatzi?
765
01:19:38,834 --> 01:19:40,866
Schatzi, come here.
766
01:19:44,655 --> 01:19:46,461
Turn around.
767
01:19:49,620 --> 01:19:51,702
You see, Inspector,
there will be no trial.
768
01:19:52,788 --> 01:19:56,923
Inside my Schatzi there is a
charge of a powerful explosive.
769
01:19:57,123 --> 01:19:59,708
Hydrocarbon tecrochloride 32.
770
01:19:59,908 --> 01:20:01,748
I can trigger the mechanism.
771
01:20:02,686 --> 01:20:04,567
I say one word,
772
01:20:05,580 --> 01:20:07,312
one key word,
773
01:20:08,043 --> 01:20:11,945
10 seconds later,
you'll blow up.
774
01:20:13,590 --> 01:20:16,478
Now, if you excuse us.
775
01:20:18,171 --> 01:20:19,771
We'll leave quietly.
776
01:20:23,395 --> 01:20:26,006
- Come on, Schatzi.
- Crouchback!
777
01:20:27,356 --> 01:20:28,862
Don't make me say the word blitz.
Once I say blitz...
778
01:20:31,028 --> 01:20:32,417
Achtung!
Achtung!
779
01:20:32,617 --> 01:20:34,971
Schatzi.
I didn't mean it.
780
01:20:35,171 --> 01:20:38,087
Ten, nine eight...
781
01:20:38,287 --> 01:20:41,798
seven, six, five...
782
01:20:43,338 --> 01:20:46,226
four, three, two...
783
01:20:46,426 --> 01:20:48,273
one...
784
01:21:21,809 --> 01:21:23,894
It's all over.
785
01:21:24,094 --> 01:21:28,338
24 years of pursuit and
nothing to show.
786
01:21:28,538 --> 01:21:31,333
No need for sadness, gentlemen.
787
01:21:37,563 --> 01:21:39,326
Have solution for your dilemma.
788
01:21:42,586 --> 01:21:44,907
Yodel-Lay-Hee-Hoo!
789
01:21:48,231 --> 01:21:50,354
Pan American Airways.
790
01:21:50,554 --> 01:21:53,382
Announcing depart ship of fly one.
791
01:21:53,582 --> 01:21:57,276
Tel-Aviv. In connect fly
to Hong-Kong...
792
01:21:57,476 --> 01:22:00,063
Bangkok, Calcutta...
793
01:22:04,933 --> 01:22:06,497
I tell you,
I came from Switzerland!
794
01:22:06,697 --> 01:22:07,248
I'm truth.
795
01:22:07,448 --> 01:22:09,653
I never felt blood for
Hermann Goering.
796
01:22:09,853 --> 01:22:12,363
- But you danced?
- Oh, yeah, dance!
797
01:22:31,580 --> 01:22:33,629
- Kanpai
- Kanpai.
798
01:22:48,213 --> 01:22:49,335
Hoku.
799
01:22:51,519 --> 01:22:56,611
We belong in different
periods of time.
800
01:22:56,811 --> 01:22:59,030
My time is today.
801
01:22:59,230 --> 01:23:02,423
When a woman
can make a career.
802
01:23:02,623 --> 01:23:05,626
I want that to make it
on my own.
803
01:23:07,764 --> 01:23:11,237
Your heart belongs to the
way it was yesterday.
804
01:23:12,513 --> 01:23:17,642
You want me to be the traditional
Japanese woman, on my knees,
805
01:23:17,842 --> 01:23:21,730
obeying your commands,
serving your dinner,
806
01:23:21,930 --> 01:23:25,733
following three steps
behind you when you walk?
807
01:23:27,317 --> 01:23:29,060
Say it again.
808
01:23:31,591 --> 01:23:33,615
Serving you, your dinner,
809
01:23:35,609 --> 01:23:36,850
obeying your commands,
810
01:23:38,508 --> 01:23:41,997
following three steps
behind you when you walk.
811
01:23:44,264 --> 01:23:48,721
I know you, Hoku,
you're back there again.
812
01:23:49,483 --> 01:23:51,133
You can't even hear me.
813
01:23:55,163 --> 01:23:56,682
Wait for me, Hoku.
814
01:23:56,882 --> 01:24:03,258
Maybe one day I'll have
everything I ever dreamed of.
815
01:24:04,098 --> 01:24:09,078
And maybe the
dream will be empty.
816
01:24:11,273 --> 01:24:13,056
I'll propose to you.
817
01:25:43,828 --> 01:25:49,453
Subtitles: Kilo
60235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.