All language subtitles for Ladybug.T05C19.Prétention.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LADYBUG +800_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:05,880 {\an8}In the daytime, I'm Marinette. 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,925 {\an8}Just a normal girl with a normal life. 3 00:00:08,925 --> 00:00:12,137 {\an8}But there's something about me that no one knows yet. 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,680 'Cause I've got a secret. 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,183 {\an8}♪ Miraculous! Simply the best! ♪ 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,728 ♪ Up to the test when things go wrong! ♪ 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,355 {\an8}♪ Miraculous, the luckiest! ♪ 8 00:00:22,355 --> 00:00:25,692 {\an8}♪ The power of love, always so strong! ♪ 9 00:00:25,692 --> 00:00:30,280 {\an8}♪ Miraculous ♪ 10 00:00:34,534 --> 00:00:36,703 {\an8}2 p.m., fencing class. 11 00:00:36,703 --> 00:00:38,663 {\an8}4 p.m., meeting with your mother. 12 00:00:38,663 --> 00:00:40,832 4:30 p.m., ikebana workshop. 13 00:00:41,416 --> 00:00:43,209 If I get out of fencing class early-- 14 00:00:43,209 --> 00:00:45,920 We'll have four minutes and 37 seconds with each other. 15 00:00:45,920 --> 00:00:49,299 Do you think I should disguise myself, in case your father picks you up? 16 00:00:49,299 --> 00:00:51,718 Not today. I know he's too busy. 17 00:00:51,718 --> 00:00:53,762 Besides, no one will tell him. 18 00:01:23,750 --> 00:01:25,710 Did no one ever tell you 19 00:01:25,710 --> 00:01:29,089 that stealing others' energy against their will isn't nice? 20 00:01:29,089 --> 00:01:31,883 I told you, no magic can heal this wound. 21 00:01:31,883 --> 00:01:34,844 A Cat Noir cataclysm can't be healed. 22 00:01:34,844 --> 00:01:36,471 Who said anything about healing? 23 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 All I need is time. 24 00:01:38,431 --> 00:01:42,060 More time to seize Ladybug and Cat Noir's Miraculous. 25 00:01:42,060 --> 00:01:46,106 Then I could wish for anything. I could fix everything, save my wife. 26 00:01:46,106 --> 00:01:47,232 You too, Nathalie. 27 00:01:48,358 --> 00:01:50,235 And save myself. 28 00:01:50,235 --> 00:01:52,862 You're forgetting my part of the deal, Gabriel-san. 29 00:01:52,862 --> 00:01:56,366 As always, you're losing yourself in sentimental trifles. 30 00:01:56,366 --> 00:01:58,701 Our vision of the future is much bigger than that. 31 00:01:58,701 --> 00:02:01,329 We are connected, just like our children. 32 00:02:01,329 --> 00:02:02,664 They were made for each other, 33 00:02:02,664 --> 00:02:04,999 and I will not tolerate another glitch in our plan. 34 00:02:04,999 --> 00:02:07,335 Whether it be Adrien's cousin, that Felix boy, 35 00:02:07,335 --> 00:02:10,213 or this Marinette Dupain-Cheng, who keeps lurking around your son. 36 00:02:10,213 --> 00:02:12,590 My daughter's behavior is exemplary, 37 00:02:12,590 --> 00:02:15,135 and I expect the same from your descendant. 38 00:02:15,718 --> 00:02:19,389 I promise you I'm going to regain control over Adrien, 39 00:02:19,389 --> 00:02:21,516 and seize all the Miraculous: 40 00:02:21,516 --> 00:02:24,352 Ladybug's, Cat Noir's, and the Peacock. 41 00:02:24,352 --> 00:02:25,436 As it turns out, 42 00:02:25,436 --> 00:02:28,022 Felix had the bright idea of leaving this behind 43 00:02:28,022 --> 00:02:29,440 during his last visit. 44 00:02:29,440 --> 00:02:30,942 Interesting. 45 00:02:33,278 --> 00:02:34,696 You know what, Adrien? 46 00:02:34,696 --> 00:02:37,490 No more mustaches and four minutes and 37 second dates! 47 00:02:37,490 --> 00:02:38,575 That's over! 48 00:02:38,575 --> 00:02:41,369 I've been doing some thinking and we shouldn't have to hide! 49 00:02:42,078 --> 00:02:45,790 - Oh. Hey, Kagami. How are you? - Hello, Marinette. I'm fine, thank you. 50 00:02:45,790 --> 00:02:47,458 I'm sorry, Marinette. It's my fault. 51 00:02:47,458 --> 00:02:49,169 I just couldn't talk to my father. 52 00:02:49,169 --> 00:02:50,753 No, don't apologize! 53 00:02:50,753 --> 00:02:52,630 It makes sense that you didn't make it work, 54 00:02:52,630 --> 00:02:54,048 because that's you! 55 00:02:55,341 --> 00:02:58,678 I mean, not you, you, but you, as in not me. 56 00:02:58,678 --> 00:03:01,014 Your dad doesn't have a problem with you anymore. 57 00:03:01,014 --> 00:03:02,473 He's even become super cool: 58 00:03:02,473 --> 00:03:05,310 making you pancakes, giving you all the freedom you need. 59 00:03:05,310 --> 00:03:07,854 He's come such a long way, and that's amazing, 60 00:03:07,854 --> 00:03:10,481 but he does have a problem with me. 61 00:03:10,481 --> 00:03:13,818 He feels worried and I would be too if I were him. 62 00:03:13,818 --> 00:03:16,196 He thinks I'm one of those fans who follows you, 63 00:03:16,196 --> 00:03:17,655 showers you with gifts, 64 00:03:17,655 --> 00:03:20,033 and knows every single one of your middle-name days. 65 00:03:20,033 --> 00:03:22,452 Isn't that what you used to do, Marinette? 66 00:03:22,452 --> 00:03:26,539 Yes, except no! I mean yes, but I was doing it out of love. 67 00:03:26,539 --> 00:03:29,250 - And besides, I've changed a lot. - You're correct. 68 00:03:29,250 --> 00:03:31,211 Really? You think I've changed a lot? 69 00:03:31,211 --> 00:03:33,338 No. Well, not that much, 70 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 but you're right to want to talk to Adrien's father. 71 00:03:40,637 --> 00:03:44,098 I also have been running away from my responsibilities for too long. 72 00:03:45,975 --> 00:03:48,228 It is time I talked to my mother. 73 00:03:52,857 --> 00:03:54,984 You kept me waiting, Kagami. 74 00:03:57,737 --> 00:04:01,491 Four minutes and 37 seconds goes by fast. 75 00:04:02,283 --> 00:04:04,494 Once I've convinced your father, 76 00:04:04,494 --> 00:04:06,704 we won't have to count the seconds anymore. 77 00:04:06,704 --> 00:04:08,331 Everything's gonna be okay. 78 00:04:10,583 --> 00:04:12,335 - Hello! How are you? - Huh? 79 00:04:12,335 --> 00:04:13,753 Everything's going to be okay. 80 00:04:13,753 --> 00:04:15,255 Don't worry. 81 00:04:35,358 --> 00:04:37,318 Maybe I should've warned your father beforehand, 82 00:04:37,318 --> 00:04:39,153 sent him a letter, text, e-mail, or-- 83 00:04:39,153 --> 00:04:41,531 You're right, Marinette. My father has changed. 84 00:04:41,531 --> 00:04:43,658 Everything's gonna be okay. 85 00:04:44,742 --> 00:04:45,952 Yes. 86 00:04:47,912 --> 00:04:50,790 Ah. Perfect timing, you two. I hope you're hungry. 87 00:04:50,790 --> 00:04:53,751 Dad, Marinette and I need to tell you something. 88 00:04:53,751 --> 00:04:55,044 Of course, of course. 89 00:04:55,044 --> 00:04:57,588 Marinette, are pancakes okay for you? 90 00:04:57,588 --> 00:04:59,007 Uh. Sure are! 91 00:04:59,007 --> 00:05:00,675 Adrien, how was practice? 92 00:05:00,675 --> 00:05:01,759 Great, Dad! 93 00:05:01,759 --> 00:05:03,303 His practice always goes great. 94 00:05:03,303 --> 00:05:05,096 Adrien, you may leave us now, please. 95 00:05:05,096 --> 00:05:07,890 I think Marinette and I will be more comfortable talking alone. 96 00:05:07,890 --> 00:05:10,601 - But I'd rather stay here with Marinette. - Mmm. 97 00:05:10,601 --> 00:05:15,148 Adrien, I'm your father, I'm asking you to go up to your room. 98 00:05:21,779 --> 00:05:23,573 I'm listening, dear Marinette. 99 00:05:23,573 --> 00:05:26,200 Well. Uh... 100 00:05:27,327 --> 00:05:28,703 Phew. 101 00:05:28,703 --> 00:05:32,290 We came this close to having to endure another serving of pancakes! 102 00:05:32,290 --> 00:05:34,250 Can't your father consider a change of menu? 103 00:05:34,250 --> 00:05:36,085 I mean if he really wants to cook, 104 00:05:36,085 --> 00:05:38,838 I have a recipe for a Roquefort tartiflette. 105 00:05:41,049 --> 00:05:43,551 Plagg, I've got to go back down there. 106 00:05:43,551 --> 00:05:45,261 I can't leave Marinette all alone. 107 00:05:45,261 --> 00:05:47,513 Well, go ahead then. What's stopping you? 108 00:05:47,513 --> 00:05:48,931 I can't. 109 00:05:48,931 --> 00:05:50,516 I can't disobey my father. 110 00:05:50,516 --> 00:05:52,977 Then stay here with me and relax. 111 00:05:52,977 --> 00:05:54,062 Mmm. 112 00:05:54,062 --> 00:05:55,396 What are you worried about? 113 00:05:55,396 --> 00:05:59,317 And that's why I'm sure this is all just a big misunderstanding. 114 00:06:00,735 --> 00:06:02,695 You're right, Marinette. 115 00:06:02,695 --> 00:06:04,405 There is a misunderstanding. 116 00:06:04,989 --> 00:06:06,783 You see this pancake? 117 00:06:06,783 --> 00:06:07,950 It's your future. 118 00:06:07,950 --> 00:06:11,079 If it's not big enough for you, I can make it just the way you like. 119 00:06:11,079 --> 00:06:12,622 Simply tell me what you want. 120 00:06:12,622 --> 00:06:14,874 Double pancake, triple pancake? 121 00:06:14,874 --> 00:06:16,626 With jam, maple syrup, bananas? 122 00:06:16,626 --> 00:06:20,546 All you have to do is ask, and you'll have everything you wish for. 123 00:06:21,381 --> 00:06:24,509 You know, I remember the hat you created for Adrien. 124 00:06:24,509 --> 00:06:26,803 You're talented. And with my support, 125 00:06:26,803 --> 00:06:31,140 the daughter of the local bakers could become the world's greatest designer. 126 00:06:31,849 --> 00:06:33,726 The perfect pancake awaits you. 127 00:06:33,726 --> 00:06:37,605 The only thing you won't be able to do with that pancake is share it with Adrien. 128 00:06:37,605 --> 00:06:39,065 - Oh. - And to prove my point, 129 00:06:39,065 --> 00:06:41,317 do you see him in this kitchen? 130 00:06:41,317 --> 00:06:45,029 No. He's not with you. And he never will be. 131 00:06:45,530 --> 00:06:46,989 Because Adrien has a destiny, 132 00:06:46,989 --> 00:06:51,119 and that destiny does not include sharing pancakes with you. 133 00:06:51,119 --> 00:06:52,995 But-- No! 134 00:06:52,995 --> 00:06:55,581 That can't be. Adrien and I are in love and-- 135 00:06:55,581 --> 00:06:57,583 I don't think you understand, child, 136 00:06:57,583 --> 00:06:59,293 so let me put things differently. 137 00:06:59,293 --> 00:07:00,711 Life is like fashion. 138 00:07:00,711 --> 00:07:03,881 You think you have a choice, but all you have is the illusion, 139 00:07:03,881 --> 00:07:07,635 and I decide what choices are given to you. 140 00:07:07,635 --> 00:07:08,928 You're wrong. 141 00:07:08,928 --> 00:07:10,763 Fashion is about listening to people! 142 00:07:10,763 --> 00:07:13,850 It's about understanding who they are, what excites them, 143 00:07:13,850 --> 00:07:17,019 and creating the clothes that will help them express their inner world. 144 00:07:17,019 --> 00:07:20,022 Help them connect with others and make their dreams come true. 145 00:07:21,441 --> 00:07:23,192 No. That's not fashion. 146 00:07:23,192 --> 00:07:25,153 That's making dresses for your dolls. 147 00:07:25,153 --> 00:07:27,822 Fashion is a product, a marketing strategy, 148 00:07:27,822 --> 00:07:30,533 an industry that relies on an uninterrupted trend renewal 149 00:07:30,533 --> 00:07:33,786 that forces you to either throw away everything you have and buy more, 150 00:07:33,786 --> 00:07:36,497 or worse, to be out of fashion! 151 00:07:36,497 --> 00:07:38,499 Thanks to the clothes I create, 152 00:07:38,499 --> 00:07:40,251 the celebrities who wear them, 153 00:07:40,251 --> 00:07:41,836 the advertisements I design 154 00:07:41,836 --> 00:07:46,257 and the Alliance rings that broadcast them, I create an idyllic vision: 155 00:07:46,257 --> 00:07:49,927 A perfection that everyone aspires to achieve, 156 00:07:49,927 --> 00:07:52,513 while keeping it just out of their grasp. 157 00:07:52,513 --> 00:07:55,475 You finally understand the difference, don't you? 158 00:07:55,975 --> 00:07:59,353 You listen to people's desires and create what they want. 159 00:07:59,353 --> 00:08:01,314 Somehow, people make you. 160 00:08:01,314 --> 00:08:04,484 Whereas I create people's desires. 161 00:08:04,484 --> 00:08:06,986 They buy what I decide they'll buy. 162 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 They think what I want them to think. 163 00:08:09,405 --> 00:08:11,908 I'm the one who makes people! 164 00:08:12,492 --> 00:08:14,327 You think you love Adrien, 165 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 but you're just under the spell of this world I've created. 166 00:08:17,330 --> 00:08:21,501 A world where Adrien is a star shining high above. 167 00:08:21,501 --> 00:08:25,129 A world where you're just a part of the crowd below looking up at him. 168 00:08:25,129 --> 00:08:27,757 That is why nothing can ever happen between you two! 169 00:08:27,757 --> 00:08:30,301 The only choice I'm offering you is this: 170 00:08:30,301 --> 00:08:33,554 Either you eat this pancake and have everything except Adrien 171 00:08:33,554 --> 00:08:35,348 or you refuse the pancake... 172 00:08:35,348 --> 00:08:38,976 ...and you'll have nothing except your childish dreams. 173 00:08:39,810 --> 00:08:42,188 So, will you take the pancake with syrup or jam? 174 00:08:42,188 --> 00:08:46,192 I recommend jam. It's clementine, slightly bitter, but really delicious. 175 00:08:46,192 --> 00:08:49,070 I think I lost my appetite. 176 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Mmm. 177 00:09:04,835 --> 00:09:06,045 Hmm. 178 00:09:06,045 --> 00:09:07,129 No! 179 00:09:07,129 --> 00:09:09,006 I forbid you! 180 00:09:10,299 --> 00:09:12,093 - Marinette? - I love you, Adrien! 181 00:09:12,093 --> 00:09:13,844 I won't abandon you, ever! 182 00:09:14,720 --> 00:09:16,847 Go get her, now! 183 00:09:16,847 --> 00:09:18,808 I'll always be there for you. 184 00:09:24,438 --> 00:09:25,982 Hmm. 185 00:09:28,150 --> 00:09:30,945 You know what the problem is with your pancakes? 186 00:09:30,945 --> 00:09:33,489 Way too much flour, not enough butter. 187 00:09:33,489 --> 00:09:36,325 You're using an old, completely outdated recipe. 188 00:09:36,325 --> 00:09:38,786 No one likes them like that anymore. 189 00:09:38,786 --> 00:09:41,706 And that's the good thing about being a baker's daughter. 190 00:09:41,706 --> 00:09:45,960 I don't even need to try them to know that they're tasteless. Hmm. 191 00:09:53,342 --> 00:09:54,844 What have I done? 192 00:09:57,430 --> 00:09:58,931 Which is why, Mother, 193 00:09:58,931 --> 00:10:01,559 I don't want you thinking of me and Adrien as a couple, 194 00:10:01,559 --> 00:10:03,978 out of respect for Adrien's and my feelings, 195 00:10:03,978 --> 00:10:05,730 and Marinette's as well. 196 00:10:05,730 --> 00:10:07,648 What do you see here, Kagami? 197 00:10:07,648 --> 00:10:09,233 It is our family crest, 198 00:10:09,233 --> 00:10:11,944 and that crest dictates your behavior, a duty. 199 00:10:11,944 --> 00:10:15,990 If you're not your own master, then you're already your own slave. 200 00:10:15,990 --> 00:10:21,746 How can you ever be a part of the masters if you're a slave to your own emotions? 201 00:10:21,746 --> 00:10:23,998 Do we understand each other, Kagami? 202 00:10:25,583 --> 00:10:27,627 No one should have to endure such words! 203 00:10:29,962 --> 00:10:31,714 Sunroof activated. 204 00:10:32,214 --> 00:10:36,052 Sunroof activated. 205 00:10:36,552 --> 00:10:37,887 Sunroof activated. 206 00:10:44,518 --> 00:10:47,813 Felix is back. It is time to recover the Miraculous of Peacock. 207 00:10:47,813 --> 00:10:49,148 Akumatize me! 208 00:10:49,148 --> 00:10:51,484 Your wish is my command, Tsurugi-san! 209 00:10:52,234 --> 00:10:55,112 Kaalki! Your power is now mine! 210 00:11:03,287 --> 00:11:04,997 Voyage, my Megakuma! 211 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 Matagi-Gozen, 212 00:11:13,172 --> 00:11:15,966 that monster, Felix, has endangered our children enough. 213 00:11:15,966 --> 00:11:19,387 I'm giving you the power to take back what was once ours 214 00:11:19,387 --> 00:11:21,722 and stop him from doing any more harm. 215 00:11:25,142 --> 00:11:27,395 Let the power of my arrows 216 00:11:27,395 --> 00:11:30,856 put our descendants back on the straight path of their destiny! 217 00:11:31,440 --> 00:11:34,151 Pollen, your power is now mine! 218 00:11:34,151 --> 00:11:35,569 Transfer! 219 00:11:38,989 --> 00:11:43,369 The essence of the Miraculous of Action will give you the power of paralysis. 220 00:11:43,369 --> 00:11:46,914 Oracle, your power is now mine! 221 00:11:46,914 --> 00:11:48,374 To ensure our success, 222 00:11:48,374 --> 00:11:52,461 I am transferring the essence of the Miraculous of Pretension to you. 223 00:11:52,461 --> 00:11:56,632 It will give you the ability to grant yourself the power of your choice. 224 00:11:56,632 --> 00:11:58,050 Transfer! 225 00:12:01,554 --> 00:12:02,680 Sublimation. 226 00:12:02,680 --> 00:12:06,225 I am granting myself the power of a super sense of smell. 227 00:12:09,729 --> 00:12:12,648 Now I can follow your trail, Argos. 228 00:12:13,232 --> 00:12:16,193 Mullo, your power is now mine! 229 00:12:16,193 --> 00:12:17,611 Transfer! 230 00:12:21,115 --> 00:12:24,201 And, finally, the Miraculous of Migration. 231 00:12:24,201 --> 00:12:26,537 It will allow you to teleport anywhere. 232 00:12:26,537 --> 00:12:27,955 Transfer! 233 00:12:31,333 --> 00:12:32,877 Matagi-Gozen, 234 00:12:32,877 --> 00:12:37,006 seize Ladybug's, Cat Noir's, and Argos's Miraculous! 235 00:12:37,006 --> 00:12:40,092 Then our children will live happily ever after. 236 00:12:40,092 --> 00:12:41,469 Well-spoken. 237 00:12:43,012 --> 00:12:44,013 Hyah! 238 00:12:49,059 --> 00:12:52,480 Let go of me right now! 239 00:12:52,480 --> 00:12:53,647 Stop! 240 00:12:56,192 --> 00:12:58,194 I'm not your enemy. I just wanna talk to you. 241 00:13:02,782 --> 00:13:04,074 Multitude. 242 00:13:05,159 --> 00:13:08,078 Look for him. His trail is bound to turn up somewhere. 243 00:13:08,078 --> 00:13:09,163 Voyage! 244 00:13:10,790 --> 00:13:12,666 What is it you want to tell me? 245 00:13:12,666 --> 00:13:14,668 I-- I don't know. 246 00:13:14,668 --> 00:13:16,170 But ever since I saw you, 247 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 I haven't been able to stop thinking about you. 248 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 I've felt that, you and I, we're the same. 249 00:13:21,342 --> 00:13:24,595 We have so much in common. And yet, you're also so different. 250 00:13:24,595 --> 00:13:26,096 I've never met someone like you. 251 00:13:26,096 --> 00:13:27,723 We don't even know each other. 252 00:13:27,723 --> 00:13:31,018 I know you. I've been following you nonstop. 253 00:13:31,018 --> 00:13:32,269 Even better! 254 00:13:32,269 --> 00:13:34,522 You follow me, you spy on me, 255 00:13:34,522 --> 00:13:36,857 and now you've kidnapped me to get to know me? 256 00:13:36,857 --> 00:13:37,942 Uh. 257 00:13:38,442 --> 00:13:39,693 Yes. 258 00:13:40,653 --> 00:13:43,906 You are utterly incompetent at social relations. 259 00:13:46,242 --> 00:13:49,495 You can't take someone away against their will. 260 00:13:49,495 --> 00:13:51,539 Sorry. I won't do it again. 261 00:13:51,539 --> 00:13:53,666 I just wanted to protect you from your mother. 262 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 She can't talk to you like that. 263 00:13:59,380 --> 00:14:03,133 I can't believe I stood up to Gabriel Agreste like that, Tikki. 264 00:14:03,133 --> 00:14:04,885 You were incredible, Marinette. 265 00:14:10,808 --> 00:14:12,434 Tikki, spots on! 266 00:14:18,983 --> 00:14:21,694 I can't believe she had the courage to stand up to my father. 267 00:14:21,694 --> 00:14:24,530 This girl really is no pushover. 268 00:14:27,700 --> 00:14:29,118 Plagg, claws out! 269 00:14:40,880 --> 00:14:42,756 Argos must've transformed back. 270 00:14:42,756 --> 00:14:43,841 It doesn't matter. 271 00:14:43,841 --> 00:14:46,051 We have a way to track down Felix too. 272 00:15:01,984 --> 00:15:05,195 Kagami, don't move. I've come to save you from that good-for-nothing. 273 00:15:05,195 --> 00:15:06,947 We've come to save you, Kagami. 274 00:15:06,947 --> 00:15:08,616 I'm the one who's come to save you. 275 00:15:08,616 --> 00:15:11,243 Duusu, spread my feathers! 276 00:15:11,744 --> 00:15:15,372 Felix abducted my daughter, and you want to stop me from saving her? 277 00:15:15,372 --> 00:15:18,125 Whose side are you on, Ladybug and Cat Noir? 278 00:15:18,125 --> 00:15:19,460 Follow me. 279 00:15:22,755 --> 00:15:24,757 You will never escape us! 280 00:15:25,674 --> 00:15:27,968 You take those two, Kitty. 281 00:15:27,968 --> 00:15:29,094 I'll take the other two. 282 00:15:29,094 --> 00:15:31,722 - And Felix. - Teach them a lesson, milady. 283 00:15:32,473 --> 00:15:34,183 This is what heroes do? 284 00:15:34,183 --> 00:15:38,646 Not only did you help that monster escape, but now you're going to fight me? 285 00:15:38,646 --> 00:15:41,023 A mother trying to save her daughter? 286 00:15:41,023 --> 00:15:43,400 M'Lady, when you think about it, they're not wrong. 287 00:15:43,400 --> 00:15:44,735 We all want the same thing. 288 00:15:44,735 --> 00:15:47,321 If we let them save Kagami, we could seize the opportunity 289 00:15:47,321 --> 00:15:49,031 to get Felix's Miraculous back. 290 00:15:49,031 --> 00:15:51,909 Too risky. They're under Monarch's influence. 291 00:15:54,411 --> 00:15:55,412 Mrs. Tsurugi, 292 00:15:55,412 --> 00:15:59,375 reject the Megakuma and let us return your daughter safely back to you. 293 00:15:59,375 --> 00:16:02,836 If you're not with me, you're against me! 294 00:16:05,673 --> 00:16:07,466 Cataclysm! 295 00:16:10,552 --> 00:16:12,888 Fleeing is the weapon of cowards. 296 00:16:12,888 --> 00:16:17,142 And this staff is the weapon that will bring your downfall, Cat Noir. 297 00:16:36,161 --> 00:16:38,956 We're about to lose him. 298 00:16:44,086 --> 00:16:45,087 Claws in. 299 00:16:57,766 --> 00:17:00,853 You know, if you leave me here, my mother will calm down. 300 00:17:00,853 --> 00:17:02,146 She'll stop attacking you. 301 00:17:02,146 --> 00:17:05,441 I'm not here to return you to your mother, but to set you free. 302 00:17:05,441 --> 00:17:08,986 I don't need you to set me free. I can very well set myself free. 303 00:17:08,986 --> 00:17:11,447 If I were you, I wouldn't stick around. 304 00:17:11,447 --> 00:17:13,157 She doesn't seem to like you. 305 00:17:13,157 --> 00:17:15,325 You're not going anywhere, Kagami. Venom. 306 00:17:17,286 --> 00:17:19,038 She doesn't seem to like you either. 307 00:17:19,038 --> 00:17:22,958 My mother pretends to come to my rescue and then shoots arrows at me? 308 00:17:22,958 --> 00:17:25,836 You've never met my father. He was a thousand times worse. 309 00:17:29,631 --> 00:17:31,675 But don't you need it to fight? 310 00:17:31,675 --> 00:17:35,262 Fighting's no longer my priority. All I care about is your safety. 311 00:17:43,771 --> 00:17:44,855 Huh? 312 00:17:45,856 --> 00:17:48,275 No. No! No! 313 00:17:57,326 --> 00:17:59,286 Fold my feathers. 314 00:18:04,583 --> 00:18:05,793 Plagg, claws out. 315 00:18:14,968 --> 00:18:17,679 I don't understand. You have the Miraculous of the Peacock. 316 00:18:17,679 --> 00:18:20,265 Why don't you create a Sentimonster to get us out of here. 317 00:18:20,265 --> 00:18:21,934 First of all, don't call them that. 318 00:18:23,685 --> 00:18:26,063 I refuse to create a being to manipulate them, 319 00:18:26,063 --> 00:18:28,023 control them, abuse them, 320 00:18:28,023 --> 00:18:29,983 and end up destroying them. 321 00:18:33,237 --> 00:18:34,738 I found Kagami and Felix. 322 00:18:34,738 --> 00:18:36,740 Felix transformed back. Now's the time. 323 00:18:36,740 --> 00:18:39,326 When you bring a living being into this world, 324 00:18:39,326 --> 00:18:41,578 you have a responsibility towards them. 325 00:18:41,578 --> 00:18:44,331 Your duty is to protect them, love them, 326 00:18:44,331 --> 00:18:47,292 help them discover the true meaning of their existence. 327 00:18:47,292 --> 00:18:50,879 To deprive them of that is monstrous. 328 00:18:52,172 --> 00:18:54,550 Are you talking about yourself? 329 00:18:55,300 --> 00:18:57,386 I'm talking about us. 330 00:18:57,386 --> 00:18:59,346 Felix, set Kagami free. 331 00:18:59,346 --> 00:19:02,182 This time you're giving us back the Miraculous of the Peacock. 332 00:19:02,182 --> 00:19:04,059 I am nobody's prisoner. 333 00:19:04,059 --> 00:19:05,686 Felix is not your enemy. 334 00:19:05,686 --> 00:19:06,770 He's like me! 335 00:19:06,770 --> 00:19:10,065 He doesn't know how to express himself. Everyone is wrong about him. 336 00:19:10,649 --> 00:19:11,692 Including me. 337 00:19:13,443 --> 00:19:16,363 Uh. Do you understand what's going on? 338 00:19:16,363 --> 00:19:19,074 I'm not sure of anything anymore. 339 00:19:19,867 --> 00:19:23,412 You're going to give me back my daughter and relinquish all Miraculous! 340 00:19:33,630 --> 00:19:34,923 - Kagami. - Hmm? 341 00:19:34,923 --> 00:19:37,176 Take this. I'm counting on you. 342 00:19:39,136 --> 00:19:42,514 Now is the time to trust, Felix. We'll cover you. 343 00:19:42,514 --> 00:19:43,599 Trust them. 344 00:19:44,850 --> 00:19:48,061 Duusu, spread my feathers. 345 00:19:55,652 --> 00:19:57,112 Kagami, you're up. 346 00:20:01,283 --> 00:20:03,368 No more evildoing for you, Megakuma. 347 00:20:07,289 --> 00:20:09,249 Time to de-evilize! 348 00:20:12,794 --> 00:20:13,795 Gotcha! 349 00:20:15,255 --> 00:20:16,798 Bye-bye little butterfly. 350 00:20:17,507 --> 00:20:19,801 Miraculous Ladybug! 351 00:20:31,897 --> 00:20:32,898 Mrs. Tsurugi, 352 00:20:33,982 --> 00:20:37,194 this magical charm will remind you that, in case of a problem, 353 00:20:37,194 --> 00:20:39,404 Monarch will never be a good ally. 354 00:20:39,404 --> 00:20:41,865 You can, however, always count on us. 355 00:20:46,620 --> 00:20:47,621 Pound it. 356 00:20:47,621 --> 00:20:50,958 We let him get away with the Miraculous of the Peacock. 357 00:20:50,958 --> 00:20:52,960 I hope we won't regret it. 358 00:20:57,214 --> 00:20:59,591 How could we fail? Our plan was perfect. 359 00:20:59,591 --> 00:21:03,178 It was your pretension that was our undoing, Tsurugi-san. 360 00:21:03,178 --> 00:21:05,138 How dare you. 361 00:21:05,138 --> 00:21:08,725 Despite what you claimed, your daughter is not under your control. 362 00:21:08,725 --> 00:21:10,686 She's the reason we failed. 363 00:21:13,939 --> 00:21:17,609 Mother, I can no longer accept your controlling my behavior. 364 00:21:18,652 --> 00:21:21,363 To follow one's heart is not a weakness. 365 00:21:21,363 --> 00:21:22,864 I was wrong about you. 366 00:21:22,864 --> 00:21:26,201 You are weak, controlled by your feelings. 367 00:21:26,201 --> 00:21:28,453 You are not up to our family's ambitions. 368 00:21:28,453 --> 00:21:30,497 But I will not let you add humiliation 369 00:21:30,497 --> 00:21:32,833 to the disappointment you already are to me. 370 00:21:32,833 --> 00:21:37,045 And if I have to force you into obedience for that, Kagami, then I will. 371 00:21:37,045 --> 00:21:39,881 You are no longer worthy of our family crest. 372 00:21:46,346 --> 00:21:47,806 All things considered, 373 00:21:47,806 --> 00:21:51,393 I understand why you like that Marinette Dupain-Cheng so much. 374 00:21:51,393 --> 00:21:52,602 You do? 375 00:21:53,186 --> 00:21:55,605 She really is an incredible young lady. 376 00:21:55,605 --> 00:21:57,649 Such passion. Such determination. 377 00:21:57,649 --> 00:21:59,818 Enjoy your time with her, my son. 378 00:21:59,818 --> 00:22:03,322 These are precious moments creating memories you will cherish deeply 379 00:22:03,322 --> 00:22:05,365 when you're in London next year. 380 00:22:10,412 --> 00:22:11,705 Hmm. 381 00:22:14,875 --> 00:22:16,585 May I go up to my room? 382 00:22:16,585 --> 00:22:18,253 I think I've lost my appetite. 383 00:22:18,253 --> 00:22:20,547 But, of course, Adrien. You're free. 384 00:22:24,217 --> 00:22:26,511 You really want to send him to London? 385 00:22:26,511 --> 00:22:27,971 It's for his own good. 386 00:22:27,971 --> 00:22:31,350 And I don't know who could stop me. 387 00:22:33,810 --> 00:22:35,979 What you did with my father was heroic. 388 00:22:35,979 --> 00:22:37,522 I wish I had your courage. 389 00:22:38,690 --> 00:22:40,150 I'll always love you, you know? 390 00:22:40,150 --> 00:22:42,319 Adrien, is everything all right? 391 00:22:42,319 --> 00:22:43,904 Of course everything's all right. 392 00:22:43,904 --> 00:22:45,947 - Good night, Marinette. -Good night, Adrien. 393 00:22:47,324 --> 00:22:49,785 Of course? Of course? Not of course! 394 00:22:49,785 --> 00:22:51,870 Nothing's all right at all, that's for sure! 395 00:22:51,870 --> 00:22:54,122 How are you gonna be Cat Noir if you're in London? 396 00:22:54,122 --> 00:22:57,125 And Marinette. How are you gonna be together if you're not together? 397 00:22:57,125 --> 00:22:58,668 What are we gonna do? 398 00:22:58,668 --> 00:22:59,795 I don't know, Plagg. 399 00:22:59,795 --> 00:23:01,671 But I hope we'll figure it out. 400 00:23:12,057 --> 00:23:13,100 Were you followed? 401 00:23:13,100 --> 00:23:15,310 My mother thinks I'm at ikebana class. 402 00:23:16,937 --> 00:23:19,272 The ring you gave your mother was a fake. 403 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 This is the real one. 404 00:23:20,816 --> 00:23:22,442 How is this possible? 405 00:23:22,442 --> 00:23:24,528 The last of the Tsurugis isn't your mother. 406 00:23:24,528 --> 00:23:25,612 It's you. 407 00:23:25,612 --> 00:23:29,032 The rules of your family no longer have to be created by your ancestors. 408 00:23:29,032 --> 00:23:31,868 From now on, they're yours to make. 31532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.