Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:05,880
{\an8}In the daytime, I'm Marinette.
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,925
{\an8}Just a normal girl with a normal life.
3
00:00:08,925 --> 00:00:12,137
{\an8}But there's something about me
that no one knows yet.
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,680
'Cause I've got a secret.
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,183
{\an8}♪ Miraculous!
Simply the best! ♪
6
00:00:17,183 --> 00:00:19,728
♪ Up to the test when things go wrong! ♪
7
00:00:19,728 --> 00:00:22,355
{\an8}♪ Miraculous, the luckiest! ♪
8
00:00:22,355 --> 00:00:25,692
{\an8}♪ The power of love, always so strong! ♪
9
00:00:25,692 --> 00:00:30,280
{\an8}♪ Miraculous ♪
10
00:00:34,534 --> 00:00:36,703
{\an8}2 p.m., fencing class.
11
00:00:36,703 --> 00:00:38,663
{\an8}4 p.m., meeting with your mother.
12
00:00:38,663 --> 00:00:40,832
4:30 p.m., ikebana workshop.
13
00:00:41,416 --> 00:00:43,209
If I get out of fencing class early--
14
00:00:43,209 --> 00:00:45,920
We'll have four minutes
and 37 seconds with each other.
15
00:00:45,920 --> 00:00:49,299
Do you think I should disguise myself,
in case your father picks you up?
16
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
Not today.
I know he's too busy.
17
00:00:51,718 --> 00:00:53,762
Besides, no one will tell him.
18
00:01:23,750 --> 00:01:25,710
Did no one ever tell you
19
00:01:25,710 --> 00:01:29,089
that stealing others' energy
against their will isn't nice?
20
00:01:29,089 --> 00:01:31,883
I told you, no magic can heal this wound.
21
00:01:31,883 --> 00:01:34,844
A Cat Noir cataclysm can't be healed.
22
00:01:34,844 --> 00:01:36,471
Who said anything about healing?
23
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
All I need is time.
24
00:01:38,431 --> 00:01:42,060
More time to seize Ladybug
and Cat Noir's Miraculous.
25
00:01:42,060 --> 00:01:46,106
Then I could wish for anything.
I could fix everything, save my wife.
26
00:01:46,106 --> 00:01:47,232
You too, Nathalie.
27
00:01:48,358 --> 00:01:50,235
And save myself.
28
00:01:50,235 --> 00:01:52,862
You're forgetting
my part of the deal, Gabriel-san.
29
00:01:52,862 --> 00:01:56,366
As always, you're losing yourself
in sentimental trifles.
30
00:01:56,366 --> 00:01:58,701
Our vision of the future
is much bigger than that.
31
00:01:58,701 --> 00:02:01,329
We are connected, just like our children.
32
00:02:01,329 --> 00:02:02,664
They were made for each other,
33
00:02:02,664 --> 00:02:04,999
and I will not tolerate
another glitch in our plan.
34
00:02:04,999 --> 00:02:07,335
Whether it be Adrien's cousin,
that Felix boy,
35
00:02:07,335 --> 00:02:10,213
or this Marinette Dupain-Cheng,
who keeps lurking around your son.
36
00:02:10,213 --> 00:02:12,590
My daughter's behavior is exemplary,
37
00:02:12,590 --> 00:02:15,135
and I expect the same
from your descendant.
38
00:02:15,718 --> 00:02:19,389
I promise you
I'm going to regain control over Adrien,
39
00:02:19,389 --> 00:02:21,516
and seize all the Miraculous:
40
00:02:21,516 --> 00:02:24,352
Ladybug's, Cat Noir's, and the Peacock.
41
00:02:24,352 --> 00:02:25,436
As it turns out,
42
00:02:25,436 --> 00:02:28,022
Felix had the bright idea
of leaving this behind
43
00:02:28,022 --> 00:02:29,440
during his last visit.
44
00:02:29,440 --> 00:02:30,942
Interesting.
45
00:02:33,278 --> 00:02:34,696
You know what, Adrien?
46
00:02:34,696 --> 00:02:37,490
No more mustaches
and four minutes and 37 second dates!
47
00:02:37,490 --> 00:02:38,575
That's over!
48
00:02:38,575 --> 00:02:41,369
I've been doing some thinking
and we shouldn't have to hide!
49
00:02:42,078 --> 00:02:45,790
- Oh. Hey, Kagami. How are you?
- Hello, Marinette. I'm fine, thank you.
50
00:02:45,790 --> 00:02:47,458
I'm sorry, Marinette. It's my fault.
51
00:02:47,458 --> 00:02:49,169
I just couldn't talk to my father.
52
00:02:49,169 --> 00:02:50,753
No, don't apologize!
53
00:02:50,753 --> 00:02:52,630
It makes sense
that you didn't make it work,
54
00:02:52,630 --> 00:02:54,048
because that's you!
55
00:02:55,341 --> 00:02:58,678
I mean, not you, you,
but you, as in not me.
56
00:02:58,678 --> 00:03:01,014
Your dad doesn't have a problem
with you anymore.
57
00:03:01,014 --> 00:03:02,473
He's even become super cool:
58
00:03:02,473 --> 00:03:05,310
making you pancakes,
giving you all the freedom you need.
59
00:03:05,310 --> 00:03:07,854
He's come such a long way,
and that's amazing,
60
00:03:07,854 --> 00:03:10,481
but he does have a problem with me.
61
00:03:10,481 --> 00:03:13,818
He feels worried
and I would be too if I were him.
62
00:03:13,818 --> 00:03:16,196
He thinks
I'm one of those fans who follows you,
63
00:03:16,196 --> 00:03:17,655
showers you with gifts,
64
00:03:17,655 --> 00:03:20,033
and knows every single one
of your middle-name days.
65
00:03:20,033 --> 00:03:22,452
Isn't that what you used to do, Marinette?
66
00:03:22,452 --> 00:03:26,539
Yes, except no! I mean yes,
but I was doing it out of love.
67
00:03:26,539 --> 00:03:29,250
- And besides, I've changed a lot.
- You're correct.
68
00:03:29,250 --> 00:03:31,211
Really? You think I've changed a lot?
69
00:03:31,211 --> 00:03:33,338
No. Well, not that much,
70
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
but you're right to want
to talk to Adrien's father.
71
00:03:40,637 --> 00:03:44,098
I also have been running away
from my responsibilities for too long.
72
00:03:45,975 --> 00:03:48,228
It is time I talked to my mother.
73
00:03:52,857 --> 00:03:54,984
You kept me waiting, Kagami.
74
00:03:57,737 --> 00:04:01,491
Four minutes
and 37 seconds goes by fast.
75
00:04:02,283 --> 00:04:04,494
Once I've convinced your father,
76
00:04:04,494 --> 00:04:06,704
we won't have to count the seconds anymore.
77
00:04:06,704 --> 00:04:08,331
Everything's gonna be okay.
78
00:04:10,583 --> 00:04:12,335
- Hello! How are you?
- Huh?
79
00:04:12,335 --> 00:04:13,753
Everything's going to be okay.
80
00:04:13,753 --> 00:04:15,255
Don't worry.
81
00:04:35,358 --> 00:04:37,318
Maybe I should've warned your father beforehand,
82
00:04:37,318 --> 00:04:39,153
sent him a letter, text, e-mail, or--
83
00:04:39,153 --> 00:04:41,531
You're right, Marinette.
My father has changed.
84
00:04:41,531 --> 00:04:43,658
Everything's gonna be okay.
85
00:04:44,742 --> 00:04:45,952
Yes.
86
00:04:47,912 --> 00:04:50,790
Ah. Perfect timing, you two.
I hope you're hungry.
87
00:04:50,790 --> 00:04:53,751
Dad, Marinette and I
need to tell you something.
88
00:04:53,751 --> 00:04:55,044
Of course, of course.
89
00:04:55,044 --> 00:04:57,588
Marinette, are pancakes okay for you?
90
00:04:57,588 --> 00:04:59,007
Uh. Sure are!
91
00:04:59,007 --> 00:05:00,675
Adrien, how was practice?
92
00:05:00,675 --> 00:05:01,759
Great, Dad!
93
00:05:01,759 --> 00:05:03,303
His practice always goes great.
94
00:05:03,303 --> 00:05:05,096
Adrien, you may leave us now, please.
95
00:05:05,096 --> 00:05:07,890
I think Marinette and I
will be more comfortable talking alone.
96
00:05:07,890 --> 00:05:10,601
- But I'd rather stay here with Marinette.
- Mmm.
97
00:05:10,601 --> 00:05:15,148
Adrien, I'm your father,
I'm asking you to go up to your room.
98
00:05:21,779 --> 00:05:23,573
I'm listening, dear Marinette.
99
00:05:23,573 --> 00:05:26,200
Well. Uh...
100
00:05:27,327 --> 00:05:28,703
Phew.
101
00:05:28,703 --> 00:05:32,290
We came this close to having to endure
another serving of pancakes!
102
00:05:32,290 --> 00:05:34,250
Can't your father
consider a change of menu?
103
00:05:34,250 --> 00:05:36,085
I mean if he really wants to cook,
104
00:05:36,085 --> 00:05:38,838
I have a recipe
for a Roquefort tartiflette.
105
00:05:41,049 --> 00:05:43,551
Plagg, I've got to go back down there.
106
00:05:43,551 --> 00:05:45,261
I can't leave Marinette all alone.
107
00:05:45,261 --> 00:05:47,513
Well, go ahead then. What's stopping you?
108
00:05:47,513 --> 00:05:48,931
I can't.
109
00:05:48,931 --> 00:05:50,516
I can't disobey my father.
110
00:05:50,516 --> 00:05:52,977
Then stay here with me and relax.
111
00:05:52,977 --> 00:05:54,062
Mmm.
112
00:05:54,062 --> 00:05:55,396
What are you worried about?
113
00:05:55,396 --> 00:05:59,317
And that's why I'm sure this is all
just a big misunderstanding.
114
00:06:00,735 --> 00:06:02,695
You're right, Marinette.
115
00:06:02,695 --> 00:06:04,405
There is a misunderstanding.
116
00:06:04,989 --> 00:06:06,783
You see this pancake?
117
00:06:06,783 --> 00:06:07,950
It's your future.
118
00:06:07,950 --> 00:06:11,079
If it's not big enough for you,
I can make it just the way you like.
119
00:06:11,079 --> 00:06:12,622
Simply tell me what you want.
120
00:06:12,622 --> 00:06:14,874
Double pancake, triple pancake?
121
00:06:14,874 --> 00:06:16,626
With jam, maple syrup, bananas?
122
00:06:16,626 --> 00:06:20,546
All you have to do is ask,
and you'll have everything you wish for.
123
00:06:21,381 --> 00:06:24,509
You know,
I remember the hat you created for Adrien.
124
00:06:24,509 --> 00:06:26,803
You're talented. And with my support,
125
00:06:26,803 --> 00:06:31,140
the daughter of the local bakers could
become the world's greatest designer.
126
00:06:31,849 --> 00:06:33,726
The perfect pancake awaits you.
127
00:06:33,726 --> 00:06:37,605
The only thing you won't be able to do
with that pancake is share it with Adrien.
128
00:06:37,605 --> 00:06:39,065
- Oh.
- And to prove my point,
129
00:06:39,065 --> 00:06:41,317
do you see him in this kitchen?
130
00:06:41,317 --> 00:06:45,029
No. He's not with you.
And he never will be.
131
00:06:45,530 --> 00:06:46,989
Because Adrien has a destiny,
132
00:06:46,989 --> 00:06:51,119
and that destiny does not include
sharing pancakes with you.
133
00:06:51,119 --> 00:06:52,995
But-- No!
134
00:06:52,995 --> 00:06:55,581
That can't be.
Adrien and I are in love and--
135
00:06:55,581 --> 00:06:57,583
I don't think you understand, child,
136
00:06:57,583 --> 00:06:59,293
so let me put things differently.
137
00:06:59,293 --> 00:07:00,711
Life is like fashion.
138
00:07:00,711 --> 00:07:03,881
You think you have a choice,
but all you have is the illusion,
139
00:07:03,881 --> 00:07:07,635
and I decide what choices
are given to you.
140
00:07:07,635 --> 00:07:08,928
You're wrong.
141
00:07:08,928 --> 00:07:10,763
Fashion is about listening to people!
142
00:07:10,763 --> 00:07:13,850
It's about understanding who they are,
what excites them,
143
00:07:13,850 --> 00:07:17,019
and creating the clothes that will help
them express their inner world.
144
00:07:17,019 --> 00:07:20,022
Help them connect with others
and make their dreams come true.
145
00:07:21,441 --> 00:07:23,192
No. That's not fashion.
146
00:07:23,192 --> 00:07:25,153
That's making dresses for your dolls.
147
00:07:25,153 --> 00:07:27,822
Fashion is a product,
a marketing strategy,
148
00:07:27,822 --> 00:07:30,533
an industry that relies
on an uninterrupted trend renewal
149
00:07:30,533 --> 00:07:33,786
that forces you to either throw away
everything you have and buy more,
150
00:07:33,786 --> 00:07:36,497
or worse, to be out of fashion!
151
00:07:36,497 --> 00:07:38,499
Thanks to the clothes I create,
152
00:07:38,499 --> 00:07:40,251
the celebrities who wear them,
153
00:07:40,251 --> 00:07:41,836
the advertisements I design
154
00:07:41,836 --> 00:07:46,257
and the Alliance rings that broadcast
them, I create an idyllic vision:
155
00:07:46,257 --> 00:07:49,927
A perfection
that everyone aspires to achieve,
156
00:07:49,927 --> 00:07:52,513
while keeping it just out of their grasp.
157
00:07:52,513 --> 00:07:55,475
You finally understand the difference,
don't you?
158
00:07:55,975 --> 00:07:59,353
You listen to people's desires
and create what they want.
159
00:07:59,353 --> 00:08:01,314
Somehow, people make you.
160
00:08:01,314 --> 00:08:04,484
Whereas I create people's desires.
161
00:08:04,484 --> 00:08:06,986
They buy what I decide they'll buy.
162
00:08:06,986 --> 00:08:09,405
They think what I want them to think.
163
00:08:09,405 --> 00:08:11,908
I'm the one who makes people!
164
00:08:12,492 --> 00:08:14,327
You think you love Adrien,
165
00:08:14,327 --> 00:08:17,330
but you're just under the spell
of this world I've created.
166
00:08:17,330 --> 00:08:21,501
A world where Adrien
is a star shining high above.
167
00:08:21,501 --> 00:08:25,129
A world where you're just a part
of the crowd below looking up at him.
168
00:08:25,129 --> 00:08:27,757
That is why nothing can ever happen
between you two!
169
00:08:27,757 --> 00:08:30,301
The only choice I'm offering you is this:
170
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
Either you eat this pancake
and have everything except Adrien
171
00:08:33,554 --> 00:08:35,348
or you refuse the pancake...
172
00:08:35,348 --> 00:08:38,976
...and you'll have nothing
except your childish dreams.
173
00:08:39,810 --> 00:08:42,188
So, will you take the pancake
with syrup or jam?
174
00:08:42,188 --> 00:08:46,192
I recommend jam. It's clementine,
slightly bitter, but really delicious.
175
00:08:46,192 --> 00:08:49,070
I think I lost my appetite.
176
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Mmm.
177
00:09:04,835 --> 00:09:06,045
Hmm.
178
00:09:06,045 --> 00:09:07,129
No!
179
00:09:07,129 --> 00:09:09,006
I forbid you!
180
00:09:10,299 --> 00:09:12,093
- Marinette?
- I love you, Adrien!
181
00:09:12,093 --> 00:09:13,844
I won't abandon you, ever!
182
00:09:14,720 --> 00:09:16,847
Go get her, now!
183
00:09:16,847 --> 00:09:18,808
I'll always be there for you.
184
00:09:24,438 --> 00:09:25,982
Hmm.
185
00:09:28,150 --> 00:09:30,945
You know what the problem is
with your pancakes?
186
00:09:30,945 --> 00:09:33,489
Way too much flour, not enough butter.
187
00:09:33,489 --> 00:09:36,325
You're using an old,
completely outdated recipe.
188
00:09:36,325 --> 00:09:38,786
No one likes them like that anymore.
189
00:09:38,786 --> 00:09:41,706
And that's the good thing
about being a baker's daughter.
190
00:09:41,706 --> 00:09:45,960
I don't even need to try them
to know that they're tasteless. Hmm.
191
00:09:53,342 --> 00:09:54,844
What have I done?
192
00:09:57,430 --> 00:09:58,931
Which is why, Mother,
193
00:09:58,931 --> 00:10:01,559
I don't want you thinking of me and Adrien
as a couple,
194
00:10:01,559 --> 00:10:03,978
out of respect for Adrien's
and my feelings,
195
00:10:03,978 --> 00:10:05,730
and Marinette's as well.
196
00:10:05,730 --> 00:10:07,648
What do you see here, Kagami?
197
00:10:07,648 --> 00:10:09,233
It is our family crest,
198
00:10:09,233 --> 00:10:11,944
and that crest dictates your behavior,
a duty.
199
00:10:11,944 --> 00:10:15,990
If you're not your own master,
then you're already your own slave.
200
00:10:15,990 --> 00:10:21,746
How can you ever be a part of the masters
if you're a slave to your own emotions?
201
00:10:21,746 --> 00:10:23,998
Do we understand each other, Kagami?
202
00:10:25,583 --> 00:10:27,627
No one should have to endure such words!
203
00:10:29,962 --> 00:10:31,714
Sunroof activated.
204
00:10:32,214 --> 00:10:36,052
Sunroof activated.
205
00:10:36,552 --> 00:10:37,887
Sunroof activated.
206
00:10:44,518 --> 00:10:47,813
Felix is back. It is time to recover
the Miraculous of Peacock.
207
00:10:47,813 --> 00:10:49,148
Akumatize me!
208
00:10:49,148 --> 00:10:51,484
Your wish is my command, Tsurugi-san!
209
00:10:52,234 --> 00:10:55,112
Kaalki! Your power is now mine!
210
00:11:03,287 --> 00:11:04,997
Voyage, my Megakuma!
211
00:11:11,837 --> 00:11:13,172
Matagi-Gozen,
212
00:11:13,172 --> 00:11:15,966
that monster, Felix,
has endangered our children enough.
213
00:11:15,966 --> 00:11:19,387
I'm giving you the power
to take back what was once ours
214
00:11:19,387 --> 00:11:21,722
and stop him from doing any more harm.
215
00:11:25,142 --> 00:11:27,395
Let the power of my arrows
216
00:11:27,395 --> 00:11:30,856
put our descendants back
on the straight path of their destiny!
217
00:11:31,440 --> 00:11:34,151
Pollen, your power is now mine!
218
00:11:34,151 --> 00:11:35,569
Transfer!
219
00:11:38,989 --> 00:11:43,369
The essence of the Miraculous of Action
will give you the power of paralysis.
220
00:11:43,369 --> 00:11:46,914
Oracle, your power is now mine!
221
00:11:46,914 --> 00:11:48,374
To ensure our success,
222
00:11:48,374 --> 00:11:52,461
I am transferring the essence
of the Miraculous of Pretension to you.
223
00:11:52,461 --> 00:11:56,632
It will give you the ability to grant
yourself the power of your choice.
224
00:11:56,632 --> 00:11:58,050
Transfer!
225
00:12:01,554 --> 00:12:02,680
Sublimation.
226
00:12:02,680 --> 00:12:06,225
I am granting myself the power
of a super sense of smell.
227
00:12:09,729 --> 00:12:12,648
Now I can follow your trail, Argos.
228
00:12:13,232 --> 00:12:16,193
Mullo, your power is now mine!
229
00:12:16,193 --> 00:12:17,611
Transfer!
230
00:12:21,115 --> 00:12:24,201
And, finally, the Miraculous of Migration.
231
00:12:24,201 --> 00:12:26,537
It will allow you to teleport anywhere.
232
00:12:26,537 --> 00:12:27,955
Transfer!
233
00:12:31,333 --> 00:12:32,877
Matagi-Gozen,
234
00:12:32,877 --> 00:12:37,006
seize Ladybug's, Cat Noir's,
and Argos's Miraculous!
235
00:12:37,006 --> 00:12:40,092
Then our children will live
happily ever after.
236
00:12:40,092 --> 00:12:41,469
Well-spoken.
237
00:12:43,012 --> 00:12:44,013
Hyah!
238
00:12:49,059 --> 00:12:52,480
Let go of me right now!
239
00:12:52,480 --> 00:12:53,647
Stop!
240
00:12:56,192 --> 00:12:58,194
I'm not your enemy.
I just wanna talk to you.
241
00:13:02,782 --> 00:13:04,074
Multitude.
242
00:13:05,159 --> 00:13:08,078
Look for him.
His trail is bound to turn up somewhere.
243
00:13:08,078 --> 00:13:09,163
Voyage!
244
00:13:10,790 --> 00:13:12,666
What is it you want to tell me?
245
00:13:12,666 --> 00:13:14,668
I-- I don't know.
246
00:13:14,668 --> 00:13:16,170
But ever since I saw you,
247
00:13:16,170 --> 00:13:18,464
I haven't been able to stop thinking
about you.
248
00:13:18,464 --> 00:13:21,342
I've felt that, you and I, we're the same.
249
00:13:21,342 --> 00:13:24,595
We have so much in common.
And yet, you're also so different.
250
00:13:24,595 --> 00:13:26,096
I've never met someone like you.
251
00:13:26,096 --> 00:13:27,723
We don't even know each other.
252
00:13:27,723 --> 00:13:31,018
I know you.
I've been following you nonstop.
253
00:13:31,018 --> 00:13:32,269
Even better!
254
00:13:32,269 --> 00:13:34,522
You follow me, you spy on me,
255
00:13:34,522 --> 00:13:36,857
and now you've kidnapped me
to get to know me?
256
00:13:36,857 --> 00:13:37,942
Uh.
257
00:13:38,442 --> 00:13:39,693
Yes.
258
00:13:40,653 --> 00:13:43,906
You are utterly incompetent
at social relations.
259
00:13:46,242 --> 00:13:49,495
You can't take someone away
against their will.
260
00:13:49,495 --> 00:13:51,539
Sorry. I won't do it again.
261
00:13:51,539 --> 00:13:53,666
I just wanted to protect you
from your mother.
262
00:13:53,666 --> 00:13:55,501
She can't talk to you like that.
263
00:13:59,380 --> 00:14:03,133
I can't believe I stood up
to Gabriel Agreste like that, Tikki.
264
00:14:03,133 --> 00:14:04,885
You were incredible, Marinette.
265
00:14:10,808 --> 00:14:12,434
Tikki, spots on!
266
00:14:18,983 --> 00:14:21,694
I can't believe she had the courage
to stand up to my father.
267
00:14:21,694 --> 00:14:24,530
This girl really is no pushover.
268
00:14:27,700 --> 00:14:29,118
Plagg, claws out!
269
00:14:40,880 --> 00:14:42,756
Argos must've transformed back.
270
00:14:42,756 --> 00:14:43,841
It doesn't matter.
271
00:14:43,841 --> 00:14:46,051
We have a way to track down Felix too.
272
00:15:01,984 --> 00:15:05,195
Kagami, don't move. I've come to save you
from that good-for-nothing.
273
00:15:05,195 --> 00:15:06,947
We've come to save you, Kagami.
274
00:15:06,947 --> 00:15:08,616
I'm the one who's come to save you.
275
00:15:08,616 --> 00:15:11,243
Duusu, spread my feathers!
276
00:15:11,744 --> 00:15:15,372
Felix abducted my daughter,
and you want to stop me from saving her?
277
00:15:15,372 --> 00:15:18,125
Whose side are you on,
Ladybug and Cat Noir?
278
00:15:18,125 --> 00:15:19,460
Follow me.
279
00:15:22,755 --> 00:15:24,757
You will never escape us!
280
00:15:25,674 --> 00:15:27,968
You take those two, Kitty.
281
00:15:27,968 --> 00:15:29,094
I'll take the other two.
282
00:15:29,094 --> 00:15:31,722
- And Felix.
- Teach them a lesson, milady.
283
00:15:32,473 --> 00:15:34,183
This is what heroes do?
284
00:15:34,183 --> 00:15:38,646
Not only did you help that monster escape,
but now you're going to fight me?
285
00:15:38,646 --> 00:15:41,023
A mother trying to save her daughter?
286
00:15:41,023 --> 00:15:43,400
M'Lady, when you think about it,
they're not wrong.
287
00:15:43,400 --> 00:15:44,735
We all want the same thing.
288
00:15:44,735 --> 00:15:47,321
If we let them save Kagami,
we could seize the opportunity
289
00:15:47,321 --> 00:15:49,031
to get Felix's Miraculous back.
290
00:15:49,031 --> 00:15:51,909
Too risky.
They're under Monarch's influence.
291
00:15:54,411 --> 00:15:55,412
Mrs. Tsurugi,
292
00:15:55,412 --> 00:15:59,375
reject the Megakuma and let us
return your daughter safely back to you.
293
00:15:59,375 --> 00:16:02,836
If you're not with me, you're against me!
294
00:16:05,673 --> 00:16:07,466
Cataclysm!
295
00:16:10,552 --> 00:16:12,888
Fleeing is the weapon of cowards.
296
00:16:12,888 --> 00:16:17,142
And this staff is the weapon
that will bring your downfall, Cat Noir.
297
00:16:36,161 --> 00:16:38,956
We're about to lose him.
298
00:16:44,086 --> 00:16:45,087
Claws in.
299
00:16:57,766 --> 00:17:00,853
You know, if you leave me here,
my mother will calm down.
300
00:17:00,853 --> 00:17:02,146
She'll stop attacking you.
301
00:17:02,146 --> 00:17:05,441
I'm not here to return you to your mother,
but to set you free.
302
00:17:05,441 --> 00:17:08,986
I don't need you to set me free.
I can very well set myself free.
303
00:17:08,986 --> 00:17:11,447
If I were you, I wouldn't stick around.
304
00:17:11,447 --> 00:17:13,157
She doesn't seem to like you.
305
00:17:13,157 --> 00:17:15,325
You're not going anywhere, Kagami. Venom.
306
00:17:17,286 --> 00:17:19,038
She doesn't seem to like you either.
307
00:17:19,038 --> 00:17:22,958
My mother pretends to come to my rescue
and then shoots arrows at me?
308
00:17:22,958 --> 00:17:25,836
You've never met my father.
He was a thousand times worse.
309
00:17:29,631 --> 00:17:31,675
But don't you need it to fight?
310
00:17:31,675 --> 00:17:35,262
Fighting's no longer my priority.
All I care about is your safety.
311
00:17:43,771 --> 00:17:44,855
Huh?
312
00:17:45,856 --> 00:17:48,275
No. No! No!
313
00:17:57,326 --> 00:17:59,286
Fold my feathers.
314
00:18:04,583 --> 00:18:05,793
Plagg, claws out.
315
00:18:14,968 --> 00:18:17,679
I don't understand.
You have the Miraculous of the Peacock.
316
00:18:17,679 --> 00:18:20,265
Why don't you create a Sentimonster
to get us out of here.
317
00:18:20,265 --> 00:18:21,934
First of all, don't call them that.
318
00:18:23,685 --> 00:18:26,063
I refuse to create a being
to manipulate them,
319
00:18:26,063 --> 00:18:28,023
control them, abuse them,
320
00:18:28,023 --> 00:18:29,983
and end up destroying them.
321
00:18:33,237 --> 00:18:34,738
I found Kagami and Felix.
322
00:18:34,738 --> 00:18:36,740
Felix transformed back. Now's the time.
323
00:18:36,740 --> 00:18:39,326
When you bring a living being
into this world,
324
00:18:39,326 --> 00:18:41,578
you have a responsibility towards them.
325
00:18:41,578 --> 00:18:44,331
Your duty is to protect them, love them,
326
00:18:44,331 --> 00:18:47,292
help them discover
the true meaning of their existence.
327
00:18:47,292 --> 00:18:50,879
To deprive them of that is monstrous.
328
00:18:52,172 --> 00:18:54,550
Are you talking about yourself?
329
00:18:55,300 --> 00:18:57,386
I'm talking about us.
330
00:18:57,386 --> 00:18:59,346
Felix, set Kagami free.
331
00:18:59,346 --> 00:19:02,182
This time you're giving us back
the Miraculous of the Peacock.
332
00:19:02,182 --> 00:19:04,059
I am nobody's prisoner.
333
00:19:04,059 --> 00:19:05,686
Felix is not your enemy.
334
00:19:05,686 --> 00:19:06,770
He's like me!
335
00:19:06,770 --> 00:19:10,065
He doesn't know how to express himself.
Everyone is wrong about him.
336
00:19:10,649 --> 00:19:11,692
Including me.
337
00:19:13,443 --> 00:19:16,363
Uh. Do you understand what's going on?
338
00:19:16,363 --> 00:19:19,074
I'm not sure of anything anymore.
339
00:19:19,867 --> 00:19:23,412
You're going to give me back my daughter
and relinquish all Miraculous!
340
00:19:33,630 --> 00:19:34,923
- Kagami.
- Hmm?
341
00:19:34,923 --> 00:19:37,176
Take this. I'm counting on you.
342
00:19:39,136 --> 00:19:42,514
Now is the time to trust, Felix.
We'll cover you.
343
00:19:42,514 --> 00:19:43,599
Trust them.
344
00:19:44,850 --> 00:19:48,061
Duusu, spread my feathers.
345
00:19:55,652 --> 00:19:57,112
Kagami, you're up.
346
00:20:01,283 --> 00:20:03,368
No more evildoing for you, Megakuma.
347
00:20:07,289 --> 00:20:09,249
Time to de-evilize!
348
00:20:12,794 --> 00:20:13,795
Gotcha!
349
00:20:15,255 --> 00:20:16,798
Bye-bye little butterfly.
350
00:20:17,507 --> 00:20:19,801
Miraculous Ladybug!
351
00:20:31,897 --> 00:20:32,898
Mrs. Tsurugi,
352
00:20:33,982 --> 00:20:37,194
this magical charm will remind you that,
in case of a problem,
353
00:20:37,194 --> 00:20:39,404
Monarch will never be a good ally.
354
00:20:39,404 --> 00:20:41,865
You can, however, always count on us.
355
00:20:46,620 --> 00:20:47,621
Pound it.
356
00:20:47,621 --> 00:20:50,958
We let him get away
with the Miraculous of the Peacock.
357
00:20:50,958 --> 00:20:52,960
I hope we won't regret it.
358
00:20:57,214 --> 00:20:59,591
How could we fail? Our plan was perfect.
359
00:20:59,591 --> 00:21:03,178
It was your pretension
that was our undoing, Tsurugi-san.
360
00:21:03,178 --> 00:21:05,138
How dare you.
361
00:21:05,138 --> 00:21:08,725
Despite what you claimed,
your daughter is not under your control.
362
00:21:08,725 --> 00:21:10,686
She's the reason we failed.
363
00:21:13,939 --> 00:21:17,609
Mother, I can no longer accept
your controlling my behavior.
364
00:21:18,652 --> 00:21:21,363
To follow one's heart is not a weakness.
365
00:21:21,363 --> 00:21:22,864
I was wrong about you.
366
00:21:22,864 --> 00:21:26,201
You are weak, controlled by your feelings.
367
00:21:26,201 --> 00:21:28,453
You are not up to our family's ambitions.
368
00:21:28,453 --> 00:21:30,497
But I will not let you add humiliation
369
00:21:30,497 --> 00:21:32,833
to the disappointment
you already are to me.
370
00:21:32,833 --> 00:21:37,045
And if I have to force you into obedience
for that, Kagami, then I will.
371
00:21:37,045 --> 00:21:39,881
You are no longer worthy
of our family crest.
372
00:21:46,346 --> 00:21:47,806
All things considered,
373
00:21:47,806 --> 00:21:51,393
I understand why you like
that Marinette Dupain-Cheng so much.
374
00:21:51,393 --> 00:21:52,602
You do?
375
00:21:53,186 --> 00:21:55,605
She really is an incredible young lady.
376
00:21:55,605 --> 00:21:57,649
Such passion. Such determination.
377
00:21:57,649 --> 00:21:59,818
Enjoy your time with her, my son.
378
00:21:59,818 --> 00:22:03,322
These are precious moments
creating memories you will cherish deeply
379
00:22:03,322 --> 00:22:05,365
when you're in London next year.
380
00:22:10,412 --> 00:22:11,705
Hmm.
381
00:22:14,875 --> 00:22:16,585
May I go up to my room?
382
00:22:16,585 --> 00:22:18,253
I think I've lost my appetite.
383
00:22:18,253 --> 00:22:20,547
But, of course, Adrien. You're free.
384
00:22:24,217 --> 00:22:26,511
You really want to send him to London?
385
00:22:26,511 --> 00:22:27,971
It's for his own good.
386
00:22:27,971 --> 00:22:31,350
And I don't know who could stop me.
387
00:22:33,810 --> 00:22:35,979
What you did with my father was heroic.
388
00:22:35,979 --> 00:22:37,522
I wish I had your courage.
389
00:22:38,690 --> 00:22:40,150
I'll always love you, you know?
390
00:22:40,150 --> 00:22:42,319
Adrien, is everything all right?
391
00:22:42,319 --> 00:22:43,904
Of course everything's all right.
392
00:22:43,904 --> 00:22:45,947
- Good night, Marinette.
-Good night, Adrien.
393
00:22:47,324 --> 00:22:49,785
Of course? Of course? Not of course!
394
00:22:49,785 --> 00:22:51,870
Nothing's all right at all,
that's for sure!
395
00:22:51,870 --> 00:22:54,122
How are you gonna be Cat Noir
if you're in London?
396
00:22:54,122 --> 00:22:57,125
And Marinette. How are you gonna be
together if you're not together?
397
00:22:57,125 --> 00:22:58,668
What are we gonna do?
398
00:22:58,668 --> 00:22:59,795
I don't know, Plagg.
399
00:22:59,795 --> 00:23:01,671
But I hope we'll figure it out.
400
00:23:12,057 --> 00:23:13,100
Were you followed?
401
00:23:13,100 --> 00:23:15,310
My mother thinks I'm at ikebana class.
402
00:23:16,937 --> 00:23:19,272
The ring you gave your mother was a fake.
403
00:23:19,272 --> 00:23:20,816
This is the real one.
404
00:23:20,816 --> 00:23:22,442
How is this possible?
405
00:23:22,442 --> 00:23:24,528
The last of the Tsurugis
isn't your mother.
406
00:23:24,528 --> 00:23:25,612
It's you.
407
00:23:25,612 --> 00:23:29,032
The rules of your family no longer
have to be created by your ancestors.
408
00:23:29,032 --> 00:23:31,868
From now on, they're yours to make.
31532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.