All language subtitles for Just My Luck (1957) ★

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,120 --> 00:01:35,120 www.titlovi.com 2 00:01:38,120 --> 00:01:40,793 - Morning, Fred. - Morning, Norman. 3 00:02:02,240 --> 00:02:03,992 Get your skates on. 4 00:02:04,080 --> 00:02:08,915 You're late again. You'll cop it. Hurry up! 5 00:02:40,840 --> 00:02:43,149 Norman! Norman! 6 00:02:43,240 --> 00:02:45,993 - Yes, Mr Stoneway. - Prepare my work. 7 00:02:46,080 --> 00:02:50,153 - And stop looking out that window. - Yes, Mr Stoneway. 8 00:03:00,120 --> 00:03:04,955 - How's the girlfriend? - OK. We travelled together this morning. 9 00:03:05,040 --> 00:03:08,635 - Travelled together, eh? - Well, same train. 10 00:03:10,200 --> 00:03:15,274 - Norman, shall I give you a tip? - Please. 11 00:03:15,360 --> 00:03:18,796 Danny Boy, Hurse Park today, ten to one. 12 00:03:18,880 --> 00:03:21,872 No, betting's a mug's game. 13 00:03:21,960 --> 00:03:25,509 Danny Boy's a sure thing. He'll win me a whole week's wages. 14 00:03:25,600 --> 00:03:27,079 I'll bet you it doesn't. 15 00:03:30,560 --> 00:03:33,199 What's wrong with the favourites? 16 00:03:33,280 --> 00:03:35,555 Danny Boy's the fourth one down the drain. 17 00:03:35,640 --> 00:03:38,950 There we are, Jimmy. Get that counted and I'll buy you a beer. 18 00:03:39,040 --> 00:03:41,713 Mayfair 1425, please. 19 00:03:43,360 --> 00:03:46,158 Lumb and Weaver, Turf Accountants. 20 00:03:46,240 --> 00:03:48,549 Hello, Alfie. 21 00:03:48,640 --> 00:03:50,790 It lost, eh? Jolly good. 22 00:03:50,880 --> 00:03:55,396 The jockey got boxed in. It's OK for you bookmakers, Mr Lumb. 23 00:03:55,480 --> 00:03:58,836 Quite a turn up for the book. Thanks. Goodbye. 24 00:03:58,920 --> 00:04:02,151 Danny Boy beaten by Nightclub Queen at 33 to one! 25 00:04:02,240 --> 00:04:04,595 - We're in the money. - We certainly are. 26 00:04:04,680 --> 00:04:08,195 Let's have champagne and buy something nice for Miss Daviot. 27 00:04:08,280 --> 00:04:10,953 Just because an odds-on fancier gets beaten 28 00:04:11,040 --> 00:04:13,759 - there's no need for a staff bonus. - Staff? 29 00:04:13,840 --> 00:04:15,831 Nonsense, old boy. 30 00:04:15,920 --> 00:04:18,832 Poor Miss Daviot's had nothing since that mink stole 31 00:04:18,920 --> 00:04:21,229 after that lucrative week at Ascot. 32 00:04:21,320 --> 00:04:24,437 Which you pawned after a worse week at Windsor. 33 00:04:24,520 --> 00:04:29,116 Exactly. Miss Daviot, tomorrow morning you and I go shopping. 34 00:04:35,640 --> 00:04:38,279 - Very nice. - Very nice, yes. 35 00:04:38,360 --> 00:04:44,071 - Very attractive. - L#2,475, that one-reasonable. 36 00:04:44,160 --> 00:04:46,833 - It's not really me, is it, Mr Lumb? - No. 37 00:04:46,920 --> 00:04:51,789 Does the lady like this lovely diamond clip we're almost giving away? 38 00:04:51,880 --> 00:04:53,598 - That's attractive. - Yes. 39 00:04:53,680 --> 00:04:57,070 - L#3,250. - Oh, it is. 40 00:04:57,160 --> 00:04:59,628 Or possibly something more informal? 41 00:04:59,760 --> 00:05:03,514 Possibly. That pendant's pretty, the one on the right. 42 00:05:03,600 --> 00:05:07,752 - Yes, this one. - Isn't that more in your line? 43 00:05:07,840 --> 00:05:13,392 - Depends on the price, doesn't it? - That one is 775 guineas. 44 00:05:13,480 --> 00:05:17,712 - A real bargain. - Would you like that one, Miss Daviot? 45 00:05:17,800 --> 00:05:21,839 I'm not mad about the ruby-could that be changed for a diamond? 46 00:05:21,920 --> 00:05:25,037 I'm sure it could. Madam has such excellent taste. 47 00:05:29,760 --> 00:05:32,069 - You'd better go. - Me? 48 00:05:32,160 --> 00:05:35,755 - Yes. Go down and see what's wanted. - To the shop? 49 00:05:35,840 --> 00:05:40,118 - S - H - O... - P. Yes, Mr Stoneway. 50 00:05:41,880 --> 00:05:44,872 - Put your coat on. - Yes, Mr Stoneway. 51 00:05:46,560 --> 00:05:50,553 - Take your apron off. - Yes, Mr Stoneway. 52 00:05:50,640 --> 00:05:52,756 - And Norman? - Yes, Mr... 53 00:05:52,840 --> 00:05:56,435 - Don't forget the firm's dignity. - No, Mr Stoneway. 54 00:06:16,520 --> 00:06:19,239 Good morning, madam. May I help? 55 00:06:19,320 --> 00:06:22,073 - Well, I... - Yes, this pendant. 56 00:06:24,880 --> 00:06:27,269 - They haven't bought that? - They have. 57 00:06:27,360 --> 00:06:29,316 - What about this one? - Really! 58 00:06:29,400 --> 00:06:31,834 - Or this one... - Why not the one we want? 59 00:06:31,920 --> 00:06:34,434 - I want that one. - I doubt it would suit you. 60 00:06:34,520 --> 00:06:38,559 Not for me, I want to give it to someone. 61 00:06:38,640 --> 00:06:41,518 - She works over the road. - You're going to buy it? 62 00:06:41,600 --> 00:06:45,912 I haven't met her yet really. 63 00:06:46,000 --> 00:06:49,356 - Have I bought that pendant or not? - Yes, you have, sir. 64 00:06:49,440 --> 00:06:51,351 - I set me heart on... - Silence! 65 00:06:51,440 --> 00:06:55,592 Take this pendant to Mr Stoneway and ask him to replace the ruby. 66 00:06:55,680 --> 00:06:58,717 - Have it dug out? - In a manner of speaking, yes. 67 00:06:58,800 --> 00:07:02,839 - This'll cause shocking trouble. - Take it to Mr Stoneway now. 68 00:07:02,920 --> 00:07:07,038 - You don't have to work with him. - Take this pendant to Mr Stoneway 69 00:07:07,120 --> 00:07:11,591 and ask him to replace the ruby with a diamond immediately, at once! 70 00:07:11,680 --> 00:07:14,672 Will you please go? Go! 71 00:07:18,200 --> 00:07:22,034 - Here, someone's bought this! - That's what it's here for. 72 00:07:22,120 --> 00:07:25,396 Granley says to dig this ruby out and shove a diamond in. 73 00:07:25,480 --> 00:07:28,836 - I'll dig it out and shove it in. - And get a move on an' all. 74 00:07:28,920 --> 00:07:31,388 He said. They want it delivered by lunchtime. 75 00:07:31,480 --> 00:07:35,792 Put it down. And you, take your coat off. 76 00:07:35,880 --> 00:07:38,348 - Yes, Mr Stoneway. - And put your apron on. 77 00:07:38,440 --> 00:07:39,998 Yes, Mr Stoneway. 78 00:07:40,080 --> 00:07:42,992 When I've finished this you can deliver it to the client. 79 00:07:43,080 --> 00:07:47,312 - Yes, Mr Stoneway. - I'll have it finished by one o'clock. 80 00:07:47,400 --> 00:07:50,949 - Me lunchtime! - Exactly, and don't be late back. 81 00:07:53,920 --> 00:07:55,558 No, Mr Stoneway. 82 00:08:11,720 --> 00:08:13,631 Come in. 83 00:08:13,720 --> 00:08:17,235 - Oh, it's you. - I brought your pendant. 84 00:08:17,360 --> 00:08:19,112 Come in. 85 00:08:20,680 --> 00:08:23,592 I'm having sandwiches. Have you had your lunch? 86 00:08:23,680 --> 00:08:26,274 Not yet. I have sandwiches in the pub. 87 00:08:26,360 --> 00:08:29,352 Why don't you have some here for a change? 88 00:08:29,440 --> 00:08:33,194 - No, no... - Come on, there's plenty here. 89 00:08:33,280 --> 00:08:38,035 - No harm done, I suppose. - That's up to you, isn't it? 90 00:08:38,880 --> 00:08:42,634 - I better stick to the pub. - Don't be silly, I'm only joking. 91 00:08:42,720 --> 00:08:47,510 - Come on. - Well... thank you. 92 00:08:52,600 --> 00:08:55,876 - We had that diamond fixed. - Much better. 93 00:08:55,960 --> 00:09:00,272 If Mr Lumb has a bad day at Goodwood it'll end up in the pop shop. 94 00:09:00,360 --> 00:09:04,353 - No? - Still, I wouldn't work for anyone else. 95 00:09:04,440 --> 00:09:06,396 Why not? You like him, don't you? 96 00:09:06,480 --> 00:09:10,837 He's terribly sweet. Somebody's got to look after him. 97 00:09:11,920 --> 00:09:16,675 If it's still in the pawn shop and you win a couple of thousand on the pools, 98 00:09:16,760 --> 00:09:20,719 I'll give you the ticket and you can get it for your girlfriend. 99 00:09:20,800 --> 00:09:22,791 That'll be the day! 100 00:09:22,880 --> 00:09:27,431 I worked out how long it would take me to save up and buy the pendant. 101 00:09:27,520 --> 00:09:29,590 - How long do you reckon? - How long? 102 00:09:29,680 --> 00:09:31,989 114 years. 103 00:09:35,920 --> 00:09:39,879 - Come to us and back a horse. - I'll have to bet a lot to win L#2,000. 104 00:09:39,960 --> 00:09:42,190 - Not with an accumulator. - What? 105 00:09:42,280 --> 00:09:44,635 It's easy. You back a horse six to one. 106 00:09:44,720 --> 00:09:46,472 How much do you have to bet? 107 00:09:46,560 --> 00:09:48,073 A pound if you've got it. 108 00:09:48,160 --> 00:09:50,879 OK then, a pound on at six to one. 109 00:09:50,960 --> 00:09:54,873 - Fine. Where? - Just imagine it. 110 00:09:54,960 --> 00:09:58,714 OK. You've got a pound accumulator on four horses, 111 00:09:58,800 --> 00:10:03,954 A, B, C and D. The first one wins six to one. That's L#6, right? 112 00:10:04,040 --> 00:10:08,716 Now that L#6 plus your original stake, that's L#7, goes on horse B. 113 00:10:08,800 --> 00:10:11,917 - What price? - 100 to six and it wins. 114 00:10:13,400 --> 00:10:15,391 - So that's... - L#116 and a bit. 115 00:10:15,480 --> 00:10:19,029 Now that plus L#7, let's say L#123, goes on horse C. 116 00:10:19,120 --> 00:10:22,192 A rank outsider, 33 to one. It wins. 117 00:10:22,280 --> 00:10:24,635 That's L#4,059. 118 00:10:24,720 --> 00:10:27,598 So, horse D comes up two to one. 119 00:10:27,680 --> 00:10:32,356 That's two diamond pendants and a Rolls Bentley. Get the idea. 120 00:10:32,440 --> 00:10:34,032 So I just won L#12,000? 121 00:10:34,120 --> 00:10:35,599 Yes, on paper. 122 00:10:35,680 --> 00:10:40,959 I'd be satisfied if only two came up. That's over a hundred pound, right? 123 00:10:41,040 --> 00:10:42,996 You'd lose it all on the third. 124 00:10:43,080 --> 00:10:44,672 I've got to win 'em all? 125 00:10:44,760 --> 00:10:49,072 Afraid so. They don't often work, accumulators, but when they do... 126 00:10:49,160 --> 00:10:52,118 When they do... 127 00:10:53,440 --> 00:10:57,149 Good afternoon, sir. Miss Daviot's looking after you? 128 00:10:57,240 --> 00:11:00,437 He's not a client. He's got Miss Daviot's pendant. 129 00:11:00,520 --> 00:11:03,478 - That's right. - Jolly nice. 130 00:11:03,560 --> 00:11:05,949 - I've been showing, uh... - Norman. 131 00:11:06,040 --> 00:11:09,669 - Norman how to make L#12,000 out of L#1. - Jolly good. 132 00:11:09,760 --> 00:11:13,116 - Tea, Miss Daviot. - We need a shilling for the meter. 133 00:11:13,200 --> 00:11:16,237 - No tea then. - Are you going to have a bash? 134 00:11:16,320 --> 00:11:22,111 I don't know. What's the quickest way? For me to have... what was it? 135 00:11:22,200 --> 00:11:23,553 Accumulator. 136 00:11:23,640 --> 00:11:27,315 - Back a jockey. - Same as you do horses? 137 00:11:27,400 --> 00:11:29,914 Put an accumulator on all his horses. 138 00:11:30,000 --> 00:11:33,754 - Which is the best jockey? - For Goodwood, Eddie Diamond. 139 00:11:33,840 --> 00:11:35,831 Diamond. 140 00:11:35,920 --> 00:11:38,229 Diamond! That's the one I'll have. 141 00:11:38,320 --> 00:11:42,552 - Only this is all I've got. - A shilling. Just right for the meter. 142 00:11:42,640 --> 00:11:45,712 - Thank you. - Don't worry. He'll get it back. 143 00:11:45,800 --> 00:11:47,153 Of course. 144 00:11:47,240 --> 00:11:50,277 I want a pound on Diamond's mounts for tomorrow. 145 00:11:50,360 --> 00:11:53,796 - Only two tomorrow. - Can you fix it so they'll be six? 146 00:11:53,880 --> 00:11:57,031 That would be all his mounts. They won't all win. 147 00:11:57,120 --> 00:12:00,715 - I'll chance it. - You said you hadn't got a pound. 148 00:12:00,800 --> 00:12:03,360 - I may have tomorrow. - Think it over. 149 00:12:03,440 --> 00:12:06,830 No, my mind's made up. I'm gonna have a real go here. 150 00:12:06,920 --> 00:12:09,115 - If you say so. - I say so. 151 00:12:09,200 --> 00:12:13,512 I'll pop round with the pound in the morning... 19 shillings. 152 00:12:15,040 --> 00:12:16,678 Two o'clock. 153 00:12:20,240 --> 00:12:22,993 Don't forget, I'm a client now. 154 00:12:24,280 --> 00:12:27,431 - Poor Norman. - Like taking sweets from a child. 155 00:12:27,520 --> 00:12:33,277 Remember, mugs like him on a larger scale are our bread and butter. 156 00:12:33,360 --> 00:12:35,920 - Jolly nice. - Tea, Miss Daviot. 157 00:12:36,000 --> 00:12:37,956 Right, Mr Weaver. 158 00:12:40,120 --> 00:12:43,999 - Norman, come here. - I wanted to talk to you... 159 00:12:44,080 --> 00:12:46,913 - Sit down. - What I was going to say was... 160 00:12:47,000 --> 00:12:48,877 - Put this on. - Oh no! 161 00:12:48,960 --> 00:12:50,393 - Don't argue, put it on. 162 00:12:57,480 --> 00:13:01,837 - I wanted to ask if I could have a sub. - Sub, what do you mean? 163 00:13:01,920 --> 00:13:06,948 - Well, a pound till the end of the week. - What do you want it for? 164 00:13:07,040 --> 00:13:10,555 I was gonna have a bet, I mean, I've got some business. 165 00:13:10,640 --> 00:13:14,599 - Where did last week's wages go? - I gave that to my mum. 166 00:13:14,680 --> 00:13:20,118 - You gave it to your mum, did you? - Oh, yeah. 167 00:13:20,200 --> 00:13:22,156 You always give her your money? 168 00:13:22,240 --> 00:13:25,869 Yeah, and she gives me some back for me train fares. 169 00:13:25,960 --> 00:13:29,032 I like a young man who gives money to his mother. 170 00:13:29,120 --> 00:13:32,590 - Do you really, Mr Stoneway? - Yes, it warms my heart. 171 00:13:32,680 --> 00:13:36,559 - Does it, Mr Stoneway? - Yes, a sensible woman, your mother. 172 00:13:36,640 --> 00:13:40,599 - She is. - But she won't trust you with a pound. 173 00:13:40,680 --> 00:13:43,353 Well, not all the lot of it, no. 174 00:13:43,440 --> 00:13:46,352 She was quite right. Neither would I! 175 00:14:44,760 --> 00:14:47,399 Mind the doors! 176 00:14:47,480 --> 00:14:50,472 Sir! Your pound, your pound! 177 00:14:51,760 --> 00:14:55,992 Hey! I've got your pound. 178 00:14:56,080 --> 00:15:00,471 I've got your pound... Not yours, it's not yours! 179 00:15:02,520 --> 00:15:05,034 Guard! Guard! 180 00:15:09,040 --> 00:15:12,112 - Good evening, Mr Hedges. - Evening, Norman. 181 00:15:23,080 --> 00:15:26,390 - Norman, is that you? - Yes, Mum. 182 00:15:26,480 --> 00:15:30,155 There you are. Bit late, aren't you? 183 00:15:30,240 --> 00:15:33,915 - Don't think so. - I've got a nice piece of liver for you. 184 00:15:34,000 --> 00:15:39,279 - I'm not hungry, Mum. - Nonsense. Put that paper away. 185 00:15:39,360 --> 00:15:43,194 It's an evening paper. Hope you found it in the train, son. 186 00:15:43,280 --> 00:15:45,475 No, Mum. I bought it. 187 00:15:45,560 --> 00:15:49,155 Bought it? Whatever next! Wasting your money like that. 188 00:15:49,240 --> 00:15:51,196 What did you want it for? 189 00:15:51,280 --> 00:15:55,034 - To read, of course. - What are you looking at? 190 00:15:55,120 --> 00:15:57,190 Racing! 191 00:15:57,280 --> 00:16:00,636 - Have you been backing horses? - No, Mum. 192 00:16:00,720 --> 00:16:02,711 - You sure? - I haven't, honest. 193 00:16:02,800 --> 00:16:04,631 And you'd better not. 194 00:16:04,720 --> 00:16:08,679 You start betting, m'lad, and you know what'll happen. 195 00:16:08,760 --> 00:16:11,194 You'll be the same as your father. 196 00:16:11,280 --> 00:16:14,556 - Left us, he did. - Yes, Mum, I know. 197 00:16:14,640 --> 00:16:17,518 Walked out and left us flat. 198 00:16:17,600 --> 00:16:21,149 Here, Mum, I wouldn't mind seeing Dad again. 199 00:16:22,880 --> 00:16:25,394 You wouldn't mind, eh? 200 00:16:25,480 --> 00:16:30,713 Norman, if I thought you were following in his footsteps... 201 00:16:30,800 --> 00:16:33,439 - Turn out your pockets. - Oh, Mum, really! 202 00:16:33,520 --> 00:16:35,476 Come on. 203 00:16:36,880 --> 00:16:38,836 - Is that all? - Yeah. 204 00:16:38,920 --> 00:16:43,357 - Shilling short. Where is it? - A gentleman borrowed it for his meter. 205 00:16:43,440 --> 00:16:45,396 - What gentleman? - A customer. 206 00:16:45,480 --> 00:16:49,029 Fine sort of gentleman he sounds. Get it back, Norman. 207 00:16:49,120 --> 00:16:53,159 - Oh, all right, Mum. - I'll have to cut your allowance down. 208 00:16:53,240 --> 00:16:56,710 Anyway, we'll put it in the holiday fund for a start. 209 00:16:56,800 --> 00:16:59,394 How do you expect me to get to work? Walk? 210 00:16:59,480 --> 00:17:02,677 From now on, I'll give you your exact fare. 211 00:17:02,760 --> 00:17:05,115 Evening papers indeed. 212 00:17:05,200 --> 00:17:07,156 Give it to me. 213 00:17:10,640 --> 00:17:13,234 - Ooo-ooh! - That'll be Phoebe. 214 00:17:13,320 --> 00:17:15,470 - Oh, no. - Come in! 215 00:17:17,880 --> 00:17:19,552 Hi, Norm. 216 00:17:19,640 --> 00:17:22,837 - Am I early? - No, he's late. 217 00:17:22,920 --> 00:17:24,638 Hello, Phoebe. 218 00:17:24,720 --> 00:17:26,995 - How's your mother? - Oh, nicely. 219 00:17:27,080 --> 00:17:30,629 - What picture are we gonna see? - I'm sorry, we can't. 220 00:17:30,720 --> 00:17:33,712 - I haven't got any money. - That's all right, I can pay. 221 00:17:33,800 --> 00:17:35,756 I don't want you to pay for me. 222 00:17:35,840 --> 00:17:38,638 It doesn't matter once in a while, does it? 223 00:17:38,720 --> 00:17:40,676 I've got over a pound. 224 00:17:43,320 --> 00:17:45,390 - Have you? - Yeah. 225 00:17:45,480 --> 00:17:49,712 Well, what are we waiting for? Come on. Bye-bye, Mum. 226 00:17:49,800 --> 00:17:51,552 - Norman. - Yeah? 227 00:17:51,640 --> 00:17:53,949 No monkey business. 228 00:17:56,160 --> 00:17:58,833 Seats three-and-six, queuing one-and-nine. 229 00:17:58,920 --> 00:18:02,435 - Get one-and-nines. - No, we'll go in the three-and-sixes. 230 00:18:02,520 --> 00:18:05,751 - You don't wanna break into that pound. - Why not? 231 00:18:05,840 --> 00:18:08,070 - Look, I need it. - Whatever for? 232 00:18:08,160 --> 00:18:10,549 - It's urgent. - Well, I don't know. 233 00:18:10,640 --> 00:18:12,551 Two two-and-fours, please. 234 00:18:12,640 --> 00:18:14,437 Thank you. 235 00:18:15,520 --> 00:18:18,990 - Do you want orangeade? - No, I don't but you can. 236 00:18:19,080 --> 00:18:23,471 Here you are. Get your straw. Now, come on and stop messing about. 237 00:18:30,520 --> 00:18:34,991 - Why have you got your eyes shut? - I don't want to see the end first. 238 00:18:35,080 --> 00:18:37,036 Single seats only. 239 00:18:38,400 --> 00:18:40,994 - Come on, Phoeb, quick. - Singles? No! 240 00:18:41,080 --> 00:18:43,913 - I'll see you later. - Norman, come back! 241 00:18:52,200 --> 00:18:54,156 Sit down. 242 00:18:57,280 --> 00:18:59,999 I thought you said there was a seat here! 243 00:20:03,400 --> 00:20:06,472 Norman! There's a seat going. Come over here. 244 00:20:06,560 --> 00:20:09,358 - There's one here. You come over here. - You come here. 245 00:20:09,440 --> 00:20:12,398 - No, you come here. - Who paid for the seat?! 246 00:20:12,480 --> 00:20:14,994 Shh! Shut up. 247 00:20:30,240 --> 00:20:32,196 Will you sit down? 248 00:20:32,280 --> 00:20:34,430 My foot has got stuck. 249 00:20:49,640 --> 00:20:51,710 Sit down in front there. 250 00:21:00,160 --> 00:21:02,116 And take your hat off. 251 00:21:12,320 --> 00:21:14,311 There, that's better, innit? 252 00:21:15,360 --> 00:21:17,476 I can't see very well from here. 253 00:21:17,560 --> 00:21:20,279 - Do you want that pound or not? - Of course. 254 00:21:20,360 --> 00:21:22,476 Then you'd better be nice to me. 255 00:21:25,600 --> 00:21:27,556 Do you mind? 256 00:21:30,760 --> 00:21:32,716 Mind what? 257 00:21:37,720 --> 00:21:40,439 Now, Norm, are you going to be nice to me? 258 00:21:43,040 --> 00:21:44,996 Oh, all right. 259 00:21:47,680 --> 00:21:51,195 - Drop of this, then? - I mean put your arm round me. 260 00:21:59,480 --> 00:22:01,994 Oh, Norm! Ooh! 261 00:22:02,080 --> 00:22:04,275 Ooh, this is more like it. 262 00:22:07,920 --> 00:22:10,593 Oh, for heaven's sake finish that. 263 00:22:12,240 --> 00:22:14,390 Would you please keep quiet? 264 00:22:16,760 --> 00:22:19,115 Now sit still and enjoy yourself. 265 00:22:33,800 --> 00:22:35,233 Phoeb. 266 00:22:35,320 --> 00:22:37,151 Yes, Norm? 267 00:22:37,240 --> 00:22:39,834 I wanna... I wanna blow me nose. 268 00:22:41,120 --> 00:22:43,270 Just when I got comfortable. 269 00:22:56,560 --> 00:22:59,199 Oh, you are a nuisance. 270 00:22:59,280 --> 00:23:01,430 I've got to blow my nose, haven't I? 271 00:23:01,520 --> 00:23:05,877 Well, you can just blow it left-handed, can't you? Oh! 272 00:23:06,720 --> 00:23:08,472 It must be in me mac. 273 00:23:09,560 --> 00:23:12,154 Oh, Norman, pack it up. 274 00:23:19,480 --> 00:23:22,040 - Shh! - Be quiet! 275 00:23:34,160 --> 00:23:37,391 - Norm? - Oh, no, don't start again, Phoebe. 276 00:23:37,480 --> 00:23:40,153 I've lost my earring. 277 00:23:40,240 --> 00:23:42,196 Gawd, blimey. 278 00:23:46,720 --> 00:23:49,314 Come on, sit down. 279 00:23:49,400 --> 00:23:53,234 What are you doing?! Be quiet. 280 00:23:53,320 --> 00:23:55,276 Can't you two keep still? 281 00:23:55,360 --> 00:23:57,316 I had to blow me nose, didn't I? 282 00:23:57,400 --> 00:24:00,312 You're spoiling the enjoyment for everybody. 283 00:24:00,400 --> 00:24:03,790 - What, me? - Oh, take no notice, Norm. 284 00:24:03,880 --> 00:24:05,836 Teddy boy! 285 00:24:10,800 --> 00:24:13,075 Put your arm back, Norm. 286 00:24:13,160 --> 00:24:16,152 It's gone to sleep. Me arm's gone to sleep. 287 00:24:16,240 --> 00:24:18,390 Well, then... 288 00:24:18,480 --> 00:24:20,436 give me a kiss. 289 00:24:20,520 --> 00:24:23,592 - No, not here! - You want that pound, don't you? 290 00:24:23,680 --> 00:24:26,956 If you'll only keep quiet, I'll give you a pound. 291 00:24:30,800 --> 00:24:34,190 If you don't give me a kiss, you don't get the pound. 292 00:24:35,280 --> 00:24:37,999 - That's blackmail. - No kiss, no pound. 293 00:24:45,000 --> 00:24:46,991 On the lips, Norm. 294 00:24:47,080 --> 00:24:49,071 Now, listen, I am not... 295 00:24:53,680 --> 00:24:55,238 Oh... 296 00:24:55,320 --> 00:24:57,276 Go on, Norm. 297 00:24:57,360 --> 00:24:59,510 Send me crazy. 298 00:25:33,720 --> 00:25:35,870 Ooh! 299 00:27:27,480 --> 00:27:29,436 Hang on! 300 00:27:36,240 --> 00:27:38,151 Oh... Y-You're... 301 00:27:38,240 --> 00:27:41,357 - That's right. And you're from opposite. - Yes. 302 00:27:45,240 --> 00:27:47,800 - Bit warm in here. - It certainly is. 303 00:27:49,360 --> 00:27:52,511 - I often see you in your window. - I've seen you, too. 304 00:27:52,600 --> 00:27:55,592 Yes? And now we've met. 305 00:27:55,680 --> 00:27:57,432 We have. 306 00:27:58,520 --> 00:28:00,112 Sorry. 307 00:28:01,800 --> 00:28:05,839 - You have great clothes in your shop. - Wonderful jewellery in yours. 308 00:28:05,920 --> 00:28:07,876 I bet you like jewellery. 309 00:28:07,960 --> 00:28:09,916 I would if I could get it at Dormier's. 310 00:28:10,000 --> 00:28:13,470 - Well, perhaps you will someday. - If my luck changes. 311 00:28:14,400 --> 00:28:17,756 - Do you believe in luck? - I think you have to push it a bit. 312 00:28:17,840 --> 00:28:20,400 Oh, yeah. That's what I'm gonna do. 313 00:28:20,480 --> 00:28:22,550 - What's your name? - Norman. 314 00:28:22,640 --> 00:28:24,676 - Mine's Anne. - How are you? 315 00:28:24,760 --> 00:28:27,274 I've been hoping we'd meet each other. 316 00:28:27,360 --> 00:28:29,476 - So have I. - Have you? 317 00:28:30,920 --> 00:28:34,071 - It's not quite so crowded now, is it? - No. 318 00:28:34,160 --> 00:28:35,912 Oh, sorry. 319 00:28:36,000 --> 00:28:39,310 - I was miles away. - It didn't seem like that to me. 320 00:28:40,480 --> 00:28:43,438 ...a monkey. Topshire Lad each way. 321 00:28:43,520 --> 00:28:45,909 Come in. 322 00:28:46,000 --> 00:28:47,991 It's me. 323 00:28:48,080 --> 00:28:49,229 Hello. 324 00:28:49,320 --> 00:28:51,880 - Hello. I've brought it. - What is that?! 325 00:28:51,960 --> 00:28:55,555 - My accumulator. - Tell him, Miss Daviot. 326 00:28:55,640 --> 00:28:58,234 We only accept money on the racecourse. 327 00:28:58,320 --> 00:29:00,276 You can't leave it here. 328 00:29:00,360 --> 00:29:03,511 - I can't back my jockey? - Not unless you have a credit account. 329 00:29:03,600 --> 00:29:06,592 - Well, let's have one, then. - Certainly. 330 00:29:06,680 --> 00:29:10,673 Open a credit account for this gentlemen. Limit 20 shillings. 331 00:29:10,760 --> 00:29:12,318 All right, now? 332 00:29:12,400 --> 00:29:16,234 If you lose, you can settle your account with us out of your paper bag. 333 00:29:16,320 --> 00:29:18,276 - You don't want it? - No. 334 00:29:18,360 --> 00:29:20,749 Oh, it's a lark. All this fuss to get it. 335 00:29:20,840 --> 00:29:23,752 On second thoughts, you can leave it. For goodwill. 336 00:29:23,840 --> 00:29:25,990 - Is that legal? - Oh, yes. 337 00:29:26,080 --> 00:29:28,992 You haven't staked it - you bet on your account. 338 00:29:30,080 --> 00:29:32,913 Oh, I'll leave it then. I've got to go now. 339 00:29:34,520 --> 00:29:36,556 - I've met her. - That's good. 340 00:29:41,120 --> 00:29:43,588 Stoneway. 341 00:29:43,680 --> 00:29:45,830 Oh, yes. Ready tomorrow. 342 00:29:48,520 --> 00:29:52,149 Star, News and Standard! Race results! 343 00:29:53,360 --> 00:29:55,794 Yes, I'll see about it. Bye. 344 00:30:05,760 --> 00:30:09,116 - This has to be ready by tomorrow. - All right, sir. 345 00:30:17,440 --> 00:30:20,273 Ah, I've run out of cigarettes. 346 00:30:20,360 --> 00:30:23,113 - I'll go and get you some. - Thanks, Norm. 347 00:30:23,200 --> 00:30:25,714 - I've got a packet he can have. - Thanks. 348 00:30:25,800 --> 00:30:28,792 - Shall I get the tea now? - Tea? 349 00:30:28,880 --> 00:30:31,394 We don't have tea till half past three. 350 00:30:31,480 --> 00:30:35,598 I thought you might like it early today it being so hot and all 351 00:30:35,680 --> 00:30:39,559 and on account of the heat making your throats all parched. 352 00:30:39,640 --> 00:30:42,677 There's nothing like a cup of tea to unparch it. 353 00:30:42,760 --> 00:30:47,151 Imagine it all running round your mouth until it goes down your throat. 354 00:30:47,240 --> 00:30:50,710 It gives you all a lovely feeling inside your stomach. 355 00:30:50,800 --> 00:30:54,679 You think of it now with all sugar and milk and no tea leaf. 356 00:30:54,760 --> 00:30:56,716 And it's very good for you. 357 00:30:56,800 --> 00:30:58,756 Nice, hot, strong tea. 358 00:30:59,800 --> 00:31:04,316 That cup in your hand makes you feel that life is worth living after all. 359 00:31:06,880 --> 00:31:08,996 G- Go and get it. 360 00:31:09,080 --> 00:31:10,513 Yeah! 361 00:31:15,520 --> 00:31:19,911 Star, News and Standard! Race results. Paper! 362 00:31:20,000 --> 00:31:22,878 - How's it going, Lofty? - OK, now, Fred. 363 00:31:27,200 --> 00:31:30,795 Have you got the result of the 2:30? Eddie Diamond's riding Blue Peter. 364 00:31:30,880 --> 00:31:35,237 Charlie, I'm ready to solder this leak. Turn off the gas main. 365 00:31:35,320 --> 00:31:37,629 Oh! He's done it! 366 00:31:37,720 --> 00:31:40,518 - Are you sure? - Yeah. 367 00:31:40,600 --> 00:31:42,238 Right. 368 00:31:55,960 --> 00:31:57,951 Now what? 369 00:31:58,040 --> 00:31:59,996 Yes. That'll do. 370 00:32:04,480 --> 00:32:07,313 - Hello, Mr Stoneway. - Where have you been? 371 00:32:07,400 --> 00:32:09,789 - Oh, er... Get the tea. - Where is it? 372 00:32:09,880 --> 00:32:12,713 - It won't be ready till the next race. - What? 373 00:32:12,800 --> 00:32:16,395 - Half past three we can have it. - Get back to your work. 374 00:32:49,240 --> 00:32:51,196 I'm gonna... 375 00:33:15,400 --> 00:33:18,597 I shall be back in a moment. Mr Powell, Mr Roberts, 376 00:33:18,680 --> 00:33:21,035 see that nobody leaves this room. 377 00:33:21,120 --> 00:33:22,792 Very good, sir. 378 00:33:27,720 --> 00:33:30,280 Mr Roberts, can I use the phone, please? 379 00:33:30,360 --> 00:33:32,316 Yes, all right. 380 00:33:41,040 --> 00:33:43,873 - Lumb and Weaver. - This is Norman here. 381 00:33:43,960 --> 00:33:46,838 Norman? Nor... Oh, Norman! 382 00:33:46,920 --> 00:33:48,911 Yeah. Have I won? 383 00:33:49,000 --> 00:33:52,356 We don't know yet. They're at the post now. 384 00:33:52,440 --> 00:33:54,590 - They're off. - Oh, they're off. 385 00:33:54,680 --> 00:33:58,229 Just a minute, I'll put the phone by the blower so you can hear 386 00:33:58,320 --> 00:34:00,993 and your horse is Shy Lover, by the way. 387 00:34:01,080 --> 00:34:02,752 OK. 388 00:34:02,840 --> 00:34:07,516 '... and it's Mayflower there, half a length I'd say from Golden Goose, 389 00:34:07,600 --> 00:34:12,196 'Minotaur and, I can't quite see, and it's Radiant Light going well. 390 00:34:12,280 --> 00:34:15,670 'Golden Goose going well. They're closing up now. 391 00:34:15,760 --> 00:34:19,799 'Shy Lover's challenging, Minotaur's holding him off... ' 392 00:34:19,880 --> 00:34:22,189 Hello? 393 00:34:22,280 --> 00:34:23,633 Hello! 394 00:34:25,120 --> 00:34:26,712 Hello! 395 00:34:29,040 --> 00:34:31,759 - Hello. - 'Can I help you?' 396 00:34:31,840 --> 00:34:35,196 - I got cut off. - 'Well, I didn't cut you off. ' 397 00:34:35,280 --> 00:34:37,430 No, but I did get cut off. 398 00:34:37,520 --> 00:34:39,988 'I can connect you to the supervisor. ' 399 00:34:40,080 --> 00:34:43,629 No, I don't want the supervisor, I just want my number. 400 00:34:43,720 --> 00:34:45,995 'Supervisor here, can I help you?' 401 00:34:46,080 --> 00:34:50,073 I was connected to Mayfair 1425 and I got cut off. 402 00:34:50,160 --> 00:34:53,357 'Oh, well, I'll give you the operator. ' 403 00:34:53,440 --> 00:34:56,193 - 'Operator. ' - Look, Miss... 404 00:34:56,280 --> 00:34:58,635 'Number please. 405 00:34:58,720 --> 00:35:00,756 'Which number are you calling?' 406 00:35:00,840 --> 00:35:03,229 It's Mayfair, erm... 407 00:35:04,320 --> 00:35:08,108 Oh, wait, I had it just now. Er, it's Lumb and Weaver's. 408 00:35:08,200 --> 00:35:11,033 'I'll connect you with directory enquiry. ' 409 00:35:11,120 --> 00:35:13,588 No! I don't want directory enquiry. 410 00:35:13,680 --> 00:35:16,831 'Directory enquiry, what number do you want?' 411 00:35:16,920 --> 00:35:20,959 I want Mayfair 1425. That's it! Yeah! Mayfair 1425. 412 00:35:21,040 --> 00:35:24,476 It's bookmakers, it's only just round the corner. 413 00:35:24,560 --> 00:35:27,120 I could walk there in half a minute. 414 00:35:27,200 --> 00:35:29,111 'Why don't you, then?' 415 00:35:29,200 --> 00:35:31,430 Well... I'm not allowed out. 416 00:35:31,520 --> 00:35:33,476 'I'm not surprised. ' 417 00:35:34,600 --> 00:35:36,431 Look, I want Mayfair 1425 418 00:35:36,520 --> 00:35:40,559 and this is very urgent cos the race'll be over by the time... 419 00:35:40,640 --> 00:35:43,108 Hello? Hello! 420 00:35:43,200 --> 00:35:45,316 '... he's under pressure now... ' 421 00:35:45,400 --> 00:35:48,198 How are you getting on? Hello? 422 00:35:48,280 --> 00:35:49,952 Hello? 423 00:35:50,040 --> 00:35:52,190 '... furlong to go, it's anybody's... ' 424 00:35:53,280 --> 00:35:56,158 - Hello! - 'Are you flashing?' 425 00:35:56,240 --> 00:35:58,674 Flashing? I'm exploding here. 426 00:35:58,760 --> 00:36:02,673 It's just round the corner. There must be something wrong with this phone. 427 00:36:02,760 --> 00:36:06,833 Am I asking too much? Just one little telephone call. 428 00:36:06,920 --> 00:36:10,708 It's just round the corner. Mayfair 1425. 429 00:36:10,800 --> 00:36:15,749 'Excuse me, sir, I'm sorry to bother you but did you want Mayfair 1425?' 430 00:36:15,840 --> 00:36:18,912 - Yes, please. - 'Well, why didn't you say so?' 431 00:36:30,480 --> 00:36:32,630 Mayfair 1425-5. 432 00:36:35,720 --> 00:36:39,599 Hello. Norman, where did you get to? 433 00:36:39,680 --> 00:36:41,830 I was here all the time. 434 00:36:41,920 --> 00:36:45,595 'Were you? I tried to talk to you and the line was dead. 435 00:36:45,680 --> 00:36:47,636 'You must have been cut off... ' 436 00:36:47,720 --> 00:36:51,110 - Norman! - 'Of course, you want to know... ' 437 00:36:51,200 --> 00:36:54,351 '... number three, Cutter's Lament... ' 438 00:36:55,400 --> 00:36:59,552 - What do you think you're doing? - I, er, it rang, Mr Stoneway. 439 00:36:59,640 --> 00:37:01,596 Get back to your work. 440 00:37:07,600 --> 00:37:08,953 Stoneway. 441 00:37:09,040 --> 00:37:11,679 If you want the result, why don't you hold on? 442 00:37:11,760 --> 00:37:15,355 - I don't want to hear any result! - Well, Shy Lover won. 443 00:37:15,440 --> 00:37:19,433 What are you talking about? This is a jewellers, not a bookmakers. 444 00:37:19,520 --> 00:37:21,476 Shy Lover indeed! 445 00:37:22,960 --> 00:37:25,633 Shy Lover! It's happened to me. 446 00:37:25,720 --> 00:37:28,792 It's happened! Oh, Mr Stoneway, thank you. 447 00:37:28,880 --> 00:37:31,394 Shy Lover. I shall see you all right. 448 00:37:31,480 --> 00:37:33,436 You certainly will! 449 00:37:41,360 --> 00:37:43,669 Ah, here's our accumulator expert. 450 00:37:43,760 --> 00:37:47,150 - Yeah, that's it. - Your jockey's had two winners. 451 00:37:47,240 --> 00:37:49,231 Yeah, I want to stop my bet now. 452 00:37:49,320 --> 00:37:52,676 - Stop it? - Yeah, I'll settle for the L#145 I'm up. 453 00:37:52,760 --> 00:37:55,399 - I don't think you understand. - I do. 454 00:37:55,480 --> 00:37:57,835 I don't mind cancelling the rest of the bet. 455 00:37:57,920 --> 00:38:00,275 - You don't mind? - No, I don't mind. 456 00:38:00,360 --> 00:38:02,794 - I don't want to be greedy. - He's worried. 457 00:38:02,880 --> 00:38:07,556 Your pound's on all six horses Eddie Diamond rides and there it stays. 458 00:38:07,640 --> 00:38:10,757 - Until I lose the lot, I suppose. - I'm afraid so. 459 00:38:10,840 --> 00:38:14,196 And just to think at this very minute I'm worth L#145. 460 00:38:14,280 --> 00:38:17,192 - That's right. On paper. - You might pull it off. 461 00:38:17,280 --> 00:38:20,909 - What's he riding tomorrow? - Three mounts tomorrow. 462 00:38:21,000 --> 00:38:25,278 Popcorn in the first, then Fricassee and Red Pepper in the 4:30. 463 00:38:25,360 --> 00:38:27,635 - Any of them fancied? - No. 464 00:38:27,720 --> 00:38:30,518 Oh. Well, it was nice to be rich for one day. 465 00:38:30,600 --> 00:38:33,398 That's right. Be philosophical about it. 466 00:38:33,480 --> 00:38:36,040 Popcorn, Fricassee and Red Pepper! 467 00:38:40,040 --> 00:38:42,600 Makes you sick to think about it. 468 00:38:42,680 --> 00:38:47,071 Poor little devil. Well, he'll be out of his agony tomorrow. 469 00:38:47,160 --> 00:38:52,757 And if either of them don't win, I shall lose my original stake of a pound. 470 00:38:52,840 --> 00:38:55,274 I'll keep my fingers crossed for you. 471 00:38:55,360 --> 00:38:59,558 It's not the pound I'm bothered about, what worries me is how I got it. 472 00:38:59,640 --> 00:39:01,710 How did you get it? 473 00:39:01,800 --> 00:39:04,997 I borrowed it from me and my mum's holiday fund. 474 00:39:05,080 --> 00:39:06,798 Will she mind? 475 00:39:06,880 --> 00:39:10,953 Will she mind! Cor, gives me a shocking headache to think of it. 476 00:39:11,040 --> 00:39:12,996 Here, take these. 477 00:39:14,280 --> 00:39:16,919 - What are they? - Only aspirin. 478 00:39:17,000 --> 00:39:19,833 - Thank you. - Can you manage without water? 479 00:39:19,920 --> 00:39:21,876 Well, I'll chew them. 480 00:39:26,040 --> 00:39:29,350 Oh, come on, it's not as bad as all that. 481 00:39:29,440 --> 00:39:31,396 I'll have this as a souvenir. 482 00:39:32,800 --> 00:39:34,916 - So you live with your mother? - Yes. 483 00:39:35,000 --> 00:39:38,788 My dad left home when I was a kid. We haven't seen him since. 484 00:39:38,880 --> 00:39:43,635 - Oh, dear. Another woman? - Oh, it was worse than that-horses. 485 00:39:44,880 --> 00:39:47,110 Oh. Horses. 486 00:39:51,760 --> 00:39:55,514 It's funny, us not talking to each other till this morning 487 00:39:55,600 --> 00:39:58,239 and now we're in the park together. 488 00:39:59,880 --> 00:40:02,269 I like it. Er, nice. 489 00:40:03,040 --> 00:40:05,600 - You got a family? - I live with my father. 490 00:40:05,680 --> 00:40:07,910 That's who I'm meeting. 491 00:40:08,000 --> 00:40:09,353 Oh. 492 00:40:10,360 --> 00:40:12,271 We're going to the theatre. 493 00:40:12,360 --> 00:40:14,510 Oh! I really must go. 494 00:40:14,600 --> 00:40:16,795 - Can I come? - Better not. 495 00:40:16,880 --> 00:40:18,757 Sorry. 496 00:40:18,840 --> 00:40:20,592 See you tomorrow, though. 497 00:40:20,680 --> 00:40:22,671 - Do you really mean that? - Mm. 498 00:40:22,760 --> 00:40:25,320 - Honest? - Of course. I must fly. Bye. 499 00:40:26,440 --> 00:40:28,192 Bye. 500 00:40:51,560 --> 00:40:54,916 Nice thing, I must say. Coming home wet through. 501 00:40:55,000 --> 00:40:57,434 A wonder you haven't got pneumonia. 502 00:40:57,520 --> 00:41:01,274 What were you doing in the park? That's what I want to know. 503 00:41:01,360 --> 00:41:05,990 Close your mouth. How can I take your temperature if you let a draught in? 504 00:41:06,080 --> 00:41:07,832 Careful! Careful! 505 00:41:07,920 --> 00:41:10,434 Oh, let's have a look at it, then. 506 00:41:12,360 --> 00:41:14,476 - That's a bad sign. - What is it? 507 00:41:14,560 --> 00:41:16,312 - Normal. - Oh. 508 00:41:16,400 --> 00:41:18,834 - No, you don't. - You said it was normal. 509 00:41:18,920 --> 00:41:22,799 You've always been subnormal. Under them bedclothes. 510 00:41:22,880 --> 00:41:25,917 No work for you today, my lad. There you stay. 511 00:41:29,080 --> 00:41:31,230 Stoneway. 512 00:41:31,320 --> 00:41:34,198 - Who is that? - I'm Norman's mother. 513 00:41:35,360 --> 00:41:39,512 He's ill in bed with a temperature. I'm afraid he can't come today. 514 00:41:39,600 --> 00:41:42,160 He was perfectly all right yesterday. 515 00:41:42,240 --> 00:41:46,677 It's really most awkward, we're short-staffed as it is. 516 00:41:46,760 --> 00:41:50,833 Very well. If he's not here tomorrow, we shall need a certificate. 517 00:41:50,920 --> 00:41:55,789 Don't you worry, if my boy's away tomorrow, he'll be certified. 518 00:42:09,640 --> 00:42:11,437 '... it's a furlong to go 519 00:42:11,520 --> 00:42:15,399 'and it looks like a walkover for Eddie Diamond on Popcorn. 520 00:42:15,480 --> 00:42:18,313 'He's well in front, quite unchallenged. 521 00:42:18,400 --> 00:42:20,436 'He's passing the post... now. 522 00:42:20,520 --> 00:42:24,957 'He's at the front of field, Popcorn ridden by Eddie Diamond... ' 523 00:42:34,400 --> 00:42:38,791 'In the next race, number five carries seven stone nine. 524 00:42:40,320 --> 00:42:42,993 'Number seven carries seven stone eleven... ' 525 00:42:43,080 --> 00:42:45,469 - How is it? - Diabolical. 526 00:42:45,560 --> 00:42:48,916 - What are our commitments so far? - Just over L#790. 527 00:42:49,000 --> 00:42:51,150 - We'll pay. - We won't, you know. 528 00:42:52,240 --> 00:42:55,869 The bank was on the phone again just before we left. 529 00:42:55,960 --> 00:42:58,235 - That's a nice brooch... - Oh, no. 530 00:42:58,320 --> 00:43:00,629 - The firm didn't buy this. - Pity. 531 00:43:00,720 --> 00:43:03,314 - Where's the pendant? - In a safe place. 532 00:43:03,400 --> 00:43:06,517 - It'll all balance up. - Three ponies on Rocker. 533 00:43:06,600 --> 00:43:08,352 See what I mean? 534 00:43:08,440 --> 00:43:12,479 Yes, I'm not so sure. And with that accumulator on Eddie Diamond. 535 00:43:12,560 --> 00:43:16,792 Even if he wins, which is impossible, where would he collect his money? 536 00:43:16,880 --> 00:43:19,633 - What about our office? - We'll have moved. 537 00:43:19,720 --> 00:43:21,676 - Welshed, eh? - Miss Daviot! 538 00:43:21,760 --> 00:43:24,274 - Removed to a new address. - Poor Norman. 539 00:43:24,360 --> 00:43:27,238 His pound is about as safe as my pendant. 540 00:43:27,320 --> 00:43:30,596 Forget him. We're not likely to see his eager face again. 541 00:43:34,880 --> 00:43:37,474 Can I see your passes, please? Thank you. 542 00:44:23,360 --> 00:44:25,316 Passes, please. Thank you. 543 00:44:25,400 --> 00:44:28,836 Thank you. Er, your passes, please. 544 00:44:28,920 --> 00:44:30,990 - Your passes, please. - Pa... 545 00:44:31,080 --> 00:44:36,074 Vogliamo entrare. Entrare! Ma signore, fra poco sara troppo tardi. 546 00:44:36,160 --> 00:44:38,469 - Your passes. - Scusi, non capisco. 547 00:44:38,560 --> 00:44:44,078 Che cos'e questo pass? Ma perche non ci fa entrare? Sara troppo tardi per noi. 548 00:44:44,160 --> 00:44:46,549 Per piacere, ci faccia entrare, no? 549 00:44:46,640 --> 00:44:50,235 All right, then. In you go. Passes, please. Thank you. 550 00:44:52,880 --> 00:44:54,836 Thank you very much. 551 00:44:59,600 --> 00:45:01,556 I beg your pardon? 552 00:45:06,080 --> 00:45:09,993 - Not far off Hindustani, my dear. - Why, of course. 553 00:45:26,760 --> 00:45:30,309 - I'm sorry, I don't understand a word. - Allow me, sir. 554 00:45:38,240 --> 00:45:42,074 - I think he's trying to speak Latvian. - Latvian? 555 00:45:42,160 --> 00:45:43,752 Latvian! 556 00:45:49,120 --> 00:45:51,236 He's trying to speak Hindustani. 557 00:45:51,320 --> 00:45:54,039 No, you're wrong. He's trying to speak Romanian. 558 00:46:01,720 --> 00:46:04,234 I believe he's trying to speak Latvian. 559 00:46:04,320 --> 00:46:07,118 Of course not! He is trying to speak Greek. 560 00:46:07,200 --> 00:46:08,872 Rubbish! 561 00:46:20,840 --> 00:46:23,115 Gentlemen, gentlemen, please. 562 00:46:30,120 --> 00:46:32,429 - Hello! - Good heavens! 563 00:46:32,520 --> 00:46:35,717 I heard the result of the two o'clock on the radio. 564 00:46:35,800 --> 00:46:38,758 - It ain't half exciting! - We're hysterical. 565 00:46:38,840 --> 00:46:41,479 You do the adding up - what's my winnings? 566 00:46:41,560 --> 00:46:45,838 - You haven't won a penny yet. - But I will do if it keeps up like this. 567 00:46:45,920 --> 00:46:49,469 - What do you think it is? - What was the price of Popcorn? 568 00:46:49,560 --> 00:46:53,189 - The SP was 100-8. - That's one... two and two's... nine... 569 00:46:53,280 --> 00:46:55,236 Exactly L#1,957. 570 00:46:55,320 --> 00:46:57,834 One... 571 00:47:01,720 --> 00:47:04,871 - Guinea on Black Boy. - Black Boy. Mr Grey. 572 00:47:04,960 --> 00:47:08,350 'In the next race, number three carries grey, 573 00:47:08,440 --> 00:47:10,635 'green sleeves and a yellow cap. 574 00:47:13,280 --> 00:47:19,230 'Number 13 carries blue, white hooped sleeves and a blue and white cap. ' 575 00:47:20,240 --> 00:47:23,152 They're under starter's orders now. 576 00:47:23,240 --> 00:47:25,196 This is gonna be it. 577 00:47:25,280 --> 00:47:28,397 That's the one, Fricassee. That's the one you want. 578 00:47:34,920 --> 00:47:38,310 - Where are you off to? - Me? Er, run out of cigarettes. 579 00:47:41,280 --> 00:47:45,637 I've had a shocking headache. I suppose it's all the excitement. 580 00:47:45,720 --> 00:47:47,995 I've got my last two aspirins here. 581 00:47:54,280 --> 00:47:57,795 - Fricassee's playing up. - Yeah, Sandboy's quiet. 582 00:47:57,880 --> 00:48:01,111 Keep them in line. Come in, jockeys, come in. 583 00:48:01,200 --> 00:48:03,998 Keep them in line. Steady. 584 00:48:04,080 --> 00:48:08,995 Keep them in line. Steady. Keep them in line. Steady! 585 00:48:18,760 --> 00:48:21,479 Fricassee! Fricassee! 586 00:48:21,560 --> 00:48:23,516 Go on! Go on, Eddie! 587 00:48:28,560 --> 00:48:32,473 Go on, Fricassee! Go on, Eddie! Get him up the front! 588 00:48:37,320 --> 00:48:38,992 Fricassee. 589 00:48:39,080 --> 00:48:42,595 He's got boxed in. I can't see him. Where's Fricassee? 590 00:48:42,680 --> 00:48:46,150 - Where is he? Who's in the lead? - Fricassee, I think. 591 00:48:46,240 --> 00:48:47,992 Fric... 592 00:49:09,320 --> 00:49:11,276 Gangway. 593 00:49:30,080 --> 00:49:32,071 Oh, Mum... I didn't mean to. 594 00:49:34,200 --> 00:49:37,351 Norman, how could you have done it? 595 00:49:38,440 --> 00:49:40,749 You naughty boy. 596 00:49:40,840 --> 00:49:45,038 The bottle's empty. I've taken the lot. 597 00:49:45,120 --> 00:49:49,716 - Yes, I emptied the bottle. - You emptied the bottle? What bottle? 598 00:49:49,800 --> 00:49:51,631 - Mr Wilson. - Yes, Nurse. 599 00:49:51,720 --> 00:49:54,996 This is no faint. He's swallowed a bottle of aspirins. 600 00:49:55,080 --> 00:49:57,640 - That'll mean the stomach pump. - Exactly. 601 00:50:04,160 --> 00:50:07,197 Swallowed them all. Yes, so you'd better warn them. 602 00:50:07,280 --> 00:50:10,352 - What's that? - Aspirins! 603 00:50:10,440 --> 00:50:12,396 A whole bottle. 604 00:50:12,480 --> 00:50:14,835 He swallowed a whole bottle. 605 00:50:14,920 --> 00:50:20,313 Ooh, swallowed a bottle, has he? Right, I'll warn them in casualty. 606 00:50:20,400 --> 00:50:22,709 Not that bottle. 607 00:50:23,800 --> 00:50:27,395 - Oh, no, cut it out. - Yes, they probably will, son. 608 00:50:27,480 --> 00:50:30,040 Casualty? Hall porter here. 609 00:50:30,120 --> 00:50:34,671 There's an emergency coming in from the races. A bloke's swallowed a bottle. 610 00:50:34,760 --> 00:50:38,833 Swallowed a bottle? Right, I'll warn them in the surgery. 611 00:50:46,160 --> 00:50:48,276 Take him straight to the theatre. 612 00:50:49,600 --> 00:50:52,160 Hey, stop that! It's not right. 613 00:50:52,240 --> 00:50:55,437 Now look, I'm supposed to be at the races. 614 00:50:55,520 --> 00:50:57,829 I stand to win a lot of money. 615 00:50:57,920 --> 00:51:01,390 I don't want to do this. There's nothing wrong with me. 616 00:51:01,480 --> 00:51:04,950 Where are you taking me? Hey! Where are you taking me? 617 00:51:05,040 --> 00:51:06,792 Let me get off! 618 00:51:06,880 --> 00:51:10,316 There's nothing wrong with me. A drink of water would do! 619 00:51:10,400 --> 00:51:13,676 Where are you going? Where are you taking me? Here! 620 00:51:15,480 --> 00:51:17,436 Hey! What's going on? 621 00:51:20,240 --> 00:51:21,992 Get his things off. 622 00:51:22,080 --> 00:51:26,870 - We'll have to chance his blood count. - You'll chance nothing with me. 623 00:51:26,960 --> 00:51:31,112 - Be sharp, we haven't much time. - There's nothing wrong with me! 624 00:51:31,200 --> 00:51:33,953 - I only fainted. - Get his trousers off. 625 00:51:34,040 --> 00:51:36,918 - You ain't getting nothing off! - Come now. 626 00:51:37,000 --> 00:51:40,037 - Be sensible or we can't operate. - Operate! 627 00:51:40,120 --> 00:51:42,076 You ain't going to operate. 628 00:51:42,160 --> 00:51:45,709 We must get that bottle out of your tummy, mustn't we? 629 00:51:45,800 --> 00:51:48,553 - Get him under quick! - Right, sir. 630 00:51:51,440 --> 00:51:53,192 Hold him still! 631 00:51:57,480 --> 00:52:00,074 Hey! You dirty kidnappers. Get out of it! 632 00:52:00,160 --> 00:52:01,991 Quickly, Nurse, strip him. 633 00:52:02,080 --> 00:52:05,277 Leave me alone! Get your hands off of me. 634 00:52:08,600 --> 00:52:12,559 Good heavens! What do you think you're doing? Get him under. 635 00:52:12,640 --> 00:52:14,710 I won't stand for this! 636 00:52:14,800 --> 00:52:16,597 Get that man on the table. 637 00:52:16,680 --> 00:52:18,636 No! Get out of it. 638 00:52:20,840 --> 00:52:22,876 Hold him, Nurse. Hold him! 639 00:52:24,280 --> 00:52:26,953 Get the table ready, he'll soon be under. 640 00:52:28,200 --> 00:52:30,191 Good heavens! 641 00:52:30,280 --> 00:52:32,077 Get him on the table! 642 00:52:33,120 --> 00:52:36,032 Come on, be sensible. It won't take a minute. 643 00:52:36,120 --> 00:52:38,509 We're only trying to help you. Be still! 644 00:52:38,600 --> 00:52:41,876 Don't make such a fuss. It won't take a minute. 645 00:52:44,040 --> 00:52:45,473 Get it off! 646 00:52:48,880 --> 00:52:52,998 I- I-I'm terribly sorry, sir. It was an accident. I couldn't help it. 647 00:52:53,080 --> 00:52:55,230 We must hurry. 648 00:52:56,880 --> 00:52:59,348 - Get it off. - I can't, it's stuck. 649 00:52:59,440 --> 00:53:01,396 I got to get out of here. 650 00:53:01,480 --> 00:53:03,675 I've got to get to the races. 651 00:53:03,760 --> 00:53:06,115 Oh, sir! The trouble you've caused! 652 00:53:34,440 --> 00:53:39,036 Straight through there, second on the left. You can't miss it. 653 00:53:39,120 --> 00:53:40,872 Here. 654 00:53:40,960 --> 00:53:42,871 You! 655 00:53:42,960 --> 00:53:44,916 Are you all right? 656 00:53:45,000 --> 00:53:49,073 Don't you worry about me. Here, did Fricassee win? 657 00:53:49,160 --> 00:53:51,754 - Are you interested? - Of course I am. 658 00:53:51,840 --> 00:53:54,912 You take my tip, mate, and have a lie-down. 659 00:53:55,000 --> 00:53:58,629 Don't you tease me! Did Fricassee win? 660 00:53:58,720 --> 00:54:01,678 Yes. Second favourite. Eddie Diamond up. 661 00:54:05,360 --> 00:54:08,477 What have you been drinking? Chloroform? 662 00:54:08,560 --> 00:54:11,791 That's right. How did you guess? How did you... 663 00:54:17,200 --> 00:54:19,191 'And the Tote return, 664 00:54:19,280 --> 00:54:22,397 'win number nine, three and sixpence. 665 00:54:22,480 --> 00:54:24,914 'number four, two and threepence... ' 666 00:54:27,720 --> 00:54:29,711 Oh! Good gracious. 667 00:54:29,800 --> 00:54:32,837 I beg your pardon. Sorry, my dear. 668 00:54:36,640 --> 00:54:38,596 Excuse me. Sorry. 669 00:54:39,720 --> 00:54:41,392 Sorry. 670 00:54:45,960 --> 00:54:47,313 Aye aye! 671 00:54:50,480 --> 00:54:52,436 Aye aye. 672 00:54:53,760 --> 00:54:57,309 There's a ticktack in there got a good tip for Clarius. 673 00:54:57,400 --> 00:54:59,356 - Clarius? - Yes, Clarius. 674 00:55:04,800 --> 00:55:06,028 Hello! 675 00:55:08,280 --> 00:55:10,236 Hello. 676 00:55:12,040 --> 00:55:14,838 - What have you bet on? - I beg your pardon? 677 00:55:18,280 --> 00:55:21,317 Yeah. Yeah, I got a bet on, yeah. 678 00:55:26,480 --> 00:55:30,553 I told him I'll have it in my hand by tonight. I'm gonna be rolling in money. 679 00:55:30,640 --> 00:55:33,632 They must be putting a fortune on this horse. 680 00:55:33,720 --> 00:55:35,870 He's showing odds-on. 681 00:55:35,960 --> 00:55:38,110 Odds-on... 682 00:55:38,200 --> 00:55:40,589 We're gonna win. Gonna win! 683 00:55:43,200 --> 00:55:45,156 He says it's all right. 684 00:55:45,240 --> 00:55:50,030 Gonna win, there's no doubt in my mind. Then tonight we'll all have a drink. 685 00:55:50,120 --> 00:55:52,111 All gollop the wallop with me. 686 00:55:52,200 --> 00:55:55,237 Rub that off. The blower's putting a packet on. 687 00:55:55,320 --> 00:55:58,437 - It's on the blower. - Scrub that, it's on the blower! 688 00:55:59,520 --> 00:56:01,750 H- have a gollop of the wallop. 689 00:56:01,840 --> 00:56:03,796 Pushing it back. 690 00:56:05,040 --> 00:56:07,031 Excuse me. Excuse me. 691 00:56:11,120 --> 00:56:13,031 Is this the 4:30 race? 692 00:56:13,120 --> 00:56:15,270 My, you've been celebrating a bit. 693 00:56:15,360 --> 00:56:18,238 Better wait till you've won before you do that. 694 00:56:18,320 --> 00:56:22,871 But I don't drink. I'm as sober as a new-born judge, I am. 695 00:56:32,000 --> 00:56:34,275 - What won that race? - Red Pepper. 696 00:56:34,360 --> 00:56:37,909 - Red Pepper. What horse was mine? - Red Pepper. 697 00:56:38,000 --> 00:56:42,357 - Eddie Diamond's hat trick. - His fifth win in your accumulator. 698 00:56:42,440 --> 00:56:44,749 My accumulator... 699 00:56:44,840 --> 00:56:46,751 Red Pepp... 700 00:56:46,840 --> 00:56:48,796 That's my horse. 701 00:56:51,920 --> 00:56:53,990 I've done it yet again! 702 00:56:55,200 --> 00:56:56,952 Congratulations! 703 00:56:58,040 --> 00:56:59,917 Congratulations! 704 00:57:00,000 --> 00:57:02,355 Go and drink a gallon of black coffee. 705 00:57:02,440 --> 00:57:06,319 I can afford it now! Congratulations. 706 00:57:06,400 --> 00:57:08,356 I've had a big win today! 707 00:57:10,240 --> 00:57:12,595 How about you? Did you back it? 708 00:57:17,160 --> 00:57:19,310 - Really. - Poor little chap. 709 00:57:19,400 --> 00:57:22,233 - I think I'd better keep an eye on him. - Why? 710 00:57:22,320 --> 00:57:24,880 - Well, somebody's got to. - Why? 711 00:57:31,840 --> 00:57:34,195 Tea and a bun, please, miss. 712 00:57:34,280 --> 00:57:36,236 Tea and a bun. 713 00:57:43,680 --> 00:57:45,636 Sixpence, please. 714 00:57:52,840 --> 00:57:55,832 - I haven't got any. - Oh, what a shame. 715 00:57:55,920 --> 00:57:57,876 Oh, no, don't take it away. 716 00:57:57,960 --> 00:58:01,430 I know it sounds daft but I'm worth over L#16,000. 717 00:58:01,520 --> 00:58:03,590 Well, fancy that. 718 00:58:03,680 --> 00:58:08,037 Yeah. Look, here's the account so I'll be able to pay you tomorrow. 719 00:58:08,120 --> 00:58:09,872 I'll pay you tomorrow. 720 00:58:09,960 --> 00:58:12,713 - Sorry, dear. - Oh, be a sport. 721 00:58:12,800 --> 00:58:14,756 Just for the sake of sixpence. 722 00:58:14,840 --> 00:58:17,912 Go and find your bookmaker friend, borrow sixpence, 723 00:58:18,000 --> 00:58:20,833 come back here and you can have your tea. 724 00:58:20,920 --> 00:58:25,232 Ain't it marvellous? You'd have thought a fellow rolling in money 725 00:58:25,320 --> 00:58:27,993 would be able to have one dirty, stale cake 726 00:58:28,080 --> 00:58:31,629 and a chipped cup of canteen tea without all this fuss. 727 00:58:31,720 --> 00:58:33,472 Have you done? 728 00:58:33,560 --> 00:58:36,074 You want to borrow ten bob? 729 00:58:36,160 --> 00:58:38,993 - Oh, I didn't see you. - I'm not surprised. 730 00:58:39,080 --> 00:58:43,517 Thank you. Miss, two teas... and two cakes, please. 731 00:58:45,320 --> 00:58:48,312 I'll be able to pay you back out of my winnings. 732 00:58:48,400 --> 00:58:51,472 Your firm owes me over L#16,000 now. Look. 733 00:58:51,560 --> 00:58:53,994 Not unless Old Casper wins tomorrow. 734 00:58:54,080 --> 00:58:58,198 - What chance has he got? - Not much. It's 100-1 against. 735 00:58:58,280 --> 00:59:00,714 Hello, Eddie. Same high tea as usual? 736 00:59:00,800 --> 00:59:04,315 Yeah, no milk, no sugar. A bit of lemon if you've got it. 737 00:59:04,400 --> 00:59:08,279 Supposing Eddie Diamond doesn't ride Old Casper tomorrow? 738 00:59:08,360 --> 00:59:12,399 Here! What if he doesn't ride another horse at this meeting? 739 00:59:12,480 --> 00:59:15,995 Then we sit down and write you a cheque for L#16,848. 740 00:59:16,080 --> 00:59:18,674 - That's it! - Look who's here. 741 00:59:18,760 --> 00:59:20,512 That's him. That's him! 742 00:59:21,640 --> 00:59:23,676 Watching your weight, Mr Diamond? 743 00:59:23,760 --> 00:59:27,799 That's right. Nothing to eat and saccharin in my tea. 744 00:59:27,880 --> 00:59:31,270 - You must feel hungry. - Hungry? I'm starving. 745 00:59:31,360 --> 00:59:34,158 Got to lose some weight before I ride tomorrow. 746 00:59:34,240 --> 00:59:36,435 - Good luck for tomorrow. - Thank you. 747 00:59:36,520 --> 00:59:38,670 - Tidy yourself up. - Oh... 748 00:59:39,920 --> 00:59:43,959 Er, miss, those cream cakes, I'll have them. 749 00:59:44,040 --> 00:59:46,998 - All of them?! - Yeah, just to start with. 750 00:59:53,400 --> 00:59:55,550 Afternoon, Mr Diamond. 751 00:59:55,640 --> 00:59:57,631 - Hello. - Thank you. 752 01:00:13,440 --> 01:00:15,431 Cor, smashing cream. 753 01:00:17,920 --> 01:00:19,990 - Want one? - No, thanks. 754 01:00:21,040 --> 01:00:23,952 Oh, come on, have one. Take your pick. 755 01:00:24,040 --> 01:00:25,792 No, no, I daren't. 756 01:00:27,040 --> 01:00:29,918 - As light as feathers these are. - Please. 757 01:00:33,600 --> 01:00:35,477 Mmm! 758 01:00:36,560 --> 01:00:39,313 Cor, these are all chocolate coated here. 759 01:00:39,400 --> 01:00:41,675 You sure you won't change your mind? 760 01:00:41,760 --> 01:00:43,318 Yes, quite sure. 761 01:00:45,680 --> 01:00:48,240 Here, look, just have a taste. Go on. 762 01:00:51,600 --> 01:00:53,556 Hey! Cut that out, will you? 763 01:00:53,640 --> 01:00:56,074 You might as well finish it now. Go on. 764 01:00:58,560 --> 01:01:02,712 I tucked him up in bed and this is what I found on his pillow. 765 01:01:03,920 --> 01:01:07,879 "Dear Mum, felt better. Gone to work. Norman. " Well? 766 01:01:07,960 --> 01:01:12,954 He's nowhere of the sort. I rang the shop. He hasn't been there at all. 767 01:01:13,040 --> 01:01:15,713 He'll go the same way as his father. 768 01:01:15,800 --> 01:01:17,756 Oh, I'll give him such a... 769 01:01:17,840 --> 01:01:19,910 Don't take on so, Mrs Hackett. 770 01:01:20,000 --> 01:01:22,116 Oo-oh, Mrs Hackett. 771 01:01:22,200 --> 01:01:24,839 My ma says should she phone the police. 772 01:01:24,920 --> 01:01:28,356 - The police! What for? - To see if there's any news. 773 01:01:28,440 --> 01:01:31,034 - Phoebe's right. - He might have been knocked down. 774 01:01:31,120 --> 01:01:34,669 Don't worry about that. They don't charge these days. 775 01:01:34,760 --> 01:01:37,228 - Charge for what? - For an ambulance. 776 01:01:37,320 --> 01:01:40,232 - Not now it's nationalised. - That's right. 777 01:01:40,320 --> 01:01:42,880 If it's an accident, the ambulance is free. 778 01:01:42,960 --> 01:01:44,916 Whatever are you talking about? 779 01:01:45,000 --> 01:01:48,231 - I know what I'd do. - What's that, Mrs Crossley? 780 01:01:48,320 --> 01:01:51,357 - Drag the river. - Oh, hardly worth it. 781 01:01:51,440 --> 01:01:53,954 They float to the top after three days. 782 01:01:54,040 --> 01:01:57,237 - What do? - Bodies. All blown up like balloons. 783 01:02:03,720 --> 01:02:07,190 Here, if you lose the race tomorrow, I'll lose L#16,000. 784 01:02:07,280 --> 01:02:08,952 You've lost it, chum. 785 01:02:09,040 --> 01:02:12,157 - If you don't ride, I'll share my winnings. - Nothing doing. 786 01:02:12,240 --> 01:02:13,992 I'll give you L#10,000. 787 01:02:14,080 --> 01:02:18,756 I've got a Jockey Club licence that's worth more to me than L#10,000. 788 01:02:18,840 --> 01:02:21,513 - Any chance of the horse not running? - No. 789 01:02:21,600 --> 01:02:25,195 - What if I offer her some money? - She's rolling in it. 790 01:02:25,280 --> 01:02:27,589 - One thing you could do. - What? 791 01:02:27,680 --> 01:02:30,353 Go up and see her. Offer to buy the horse. 792 01:02:32,880 --> 01:02:36,839 - What would I do with a horse? - Scratch it. Stop it running. 793 01:02:36,920 --> 01:02:39,673 Once it's yours, you can do what you like. 794 01:02:39,760 --> 01:02:42,354 - Do you think she'd sell? - Worth a try. 795 01:02:42,440 --> 01:02:44,590 And I have no other rides tomorrow. 796 01:02:44,680 --> 01:02:48,229 - Do you know where she lives? - Somewhere in Surrey. 797 01:03:08,080 --> 01:03:09,832 They're all out. 798 01:03:09,920 --> 01:03:12,388 There must be someone... Oh, shut up. 799 01:03:23,040 --> 01:03:26,794 - Is this Mrs Dooley's house? - That's right, sir. Come in. 800 01:03:26,880 --> 01:03:28,518 Thank you. 801 01:03:28,600 --> 01:03:31,672 - You're the gentlemen who telephoned? - Yes. 802 01:03:33,720 --> 01:03:35,676 In here. 803 01:03:42,440 --> 01:03:45,477 - You're Mrs Dooley, aren't you? - Sure I am. 804 01:03:45,560 --> 01:03:48,870 You're the young scallywag who wants to buy my horse. 805 01:03:48,960 --> 01:03:51,872 - Yes, ma'am - Sit down, then. 806 01:03:51,960 --> 01:03:54,315 Sit down! Sit down! 807 01:03:56,120 --> 01:03:58,031 Make yourself at home. 808 01:03:58,120 --> 01:04:02,113 It's Josephine's bath night so I'll carry on if you don't mind. 809 01:04:02,200 --> 01:04:05,272 Shake the young gentlemen by the hand. 810 01:04:05,360 --> 01:04:08,796 Yes, be polite. Say good evening to him. Say good evening. 811 01:04:08,880 --> 01:04:11,030 Good evening, Josephine. 812 01:04:12,200 --> 01:04:13,997 There's a good girl. 813 01:04:14,080 --> 01:04:17,390 What do you think of the young man? What do you think? 814 01:04:20,520 --> 01:04:22,909 She's a bold girl. 815 01:04:23,000 --> 01:04:27,551 Tell me now, what makes you want to buy Old Casper? 816 01:04:27,640 --> 01:04:31,792 I can't see the point in racing horses if they stand no chance of winning. 817 01:04:31,880 --> 01:04:35,190 Winning? I don't race my horses to win. 818 01:04:36,920 --> 01:04:39,992 I like them to have the exercise and the fun. 819 01:04:40,080 --> 01:04:42,548 I race them when they look depressed. 820 01:04:42,640 --> 01:04:46,030 Then, you wouldn't mind selling Old Casper, would you? 821 01:04:46,120 --> 01:04:51,399 Tell me now, how can a young man like you afford to buy a racehorse? 822 01:04:51,480 --> 01:04:56,429 I can't really. But I will if I do own him. Old Casper means such a lot to me. 823 01:04:56,520 --> 01:04:59,353 Be after ringing that bell, young man. 824 01:04:59,440 --> 01:05:02,716 - Have you had anything to eat? - Not since tea, no. 825 01:05:02,800 --> 01:05:07,078 We sup at three o'clock in the morning. That's the best time to eat. 826 01:05:07,160 --> 01:05:09,037 We sleep by day in this house 827 01:05:09,120 --> 01:05:13,511 and watch through the night in case the children have a need of us. 828 01:05:13,600 --> 01:05:16,160 - Children? - The animals. 829 01:05:19,400 --> 01:05:22,119 That's another one of me in India. 830 01:05:22,200 --> 01:05:23,997 Yes... 831 01:05:25,080 --> 01:05:27,310 Oh, look. That's my late husband. 832 01:05:29,640 --> 01:05:31,756 Look, now. 833 01:05:31,840 --> 01:05:33,796 - Oh. - My late husband. 834 01:05:33,880 --> 01:05:36,952 No, not that one. That's a warthog. 835 01:05:37,040 --> 01:05:39,315 - This side. - Oh, yes. 836 01:05:49,840 --> 01:05:52,308 - Morning, Kathie. - Morning, ma'am. 837 01:05:55,120 --> 01:05:57,714 Good news. The ostrich has laid an egg. 838 01:05:57,800 --> 01:05:59,791 The clever girl! 839 01:06:00,880 --> 01:06:02,472 Morning, Charles. 840 01:06:02,560 --> 01:06:04,790 It's daylight already! 841 01:06:04,880 --> 01:06:07,394 - Of course, it's morning. - What's the time? 842 01:06:07,480 --> 01:06:10,711 - Quarter past seven. - I've been here all night! 843 01:06:10,800 --> 01:06:13,439 Here's Topsy-Turvy, my whiskered bat. 844 01:06:13,520 --> 01:06:16,512 - It's today. This afternoon! - What is? 845 01:06:16,600 --> 01:06:20,036 Oh, nothing, Mrs Dooley... just about Old Casper. 846 01:06:20,120 --> 01:06:23,351 - We can talk about him later. - Can't I have it now? 847 01:06:23,440 --> 01:06:26,477 A letter or something on paper saying he's mine. 848 01:06:26,560 --> 01:06:29,711 What's the hurry? Tomorrow will be time enough. 849 01:06:29,800 --> 01:06:32,553 - I'm off to my bed now. - No, please, don't. 850 01:06:32,640 --> 01:06:35,871 Not till the horse is mine cos after today it'll be to late. 851 01:06:35,960 --> 01:06:38,474 Too late? What are you talking about? 852 01:06:38,560 --> 01:06:42,633 Erm, well, er, it's my girlfriend. Er, we're engaged. 853 01:06:42,720 --> 01:06:47,396 And, er, oh, today's her birthday, so I want to give her the horse as a present. 854 01:06:47,480 --> 01:06:51,268 I couldn't pay you till tomorrow but I must give it to her today. 855 01:06:51,360 --> 01:06:53,430 Your sweetheart's birthday? 856 01:06:53,520 --> 01:06:55,954 Er, yes. We're very much in love. 857 01:06:56,040 --> 01:06:57,996 You're in love? 858 01:07:00,520 --> 01:07:02,511 Very much in love. 859 01:07:07,520 --> 01:07:10,751 My husband and I were your age when first we met. 860 01:07:10,840 --> 01:07:13,752 We used to ride in the foothills together. 861 01:07:13,840 --> 01:07:17,276 He died before our love had time to blossom. 862 01:07:17,360 --> 01:07:19,237 Oh. 863 01:07:19,320 --> 01:07:23,108 - What were we talking about? - Old Casper. 864 01:07:23,200 --> 01:07:25,430 - Oh, yes. - For my fiancee. 865 01:07:25,520 --> 01:07:27,636 - What's her name? - Anne. 866 01:07:28,720 --> 01:07:31,109 - Is she very pretty? - Oh, smashing. 867 01:07:31,200 --> 01:07:33,509 Smashing, eh? I must see her. 868 01:07:33,600 --> 01:07:36,831 If I like the look of her, you shall have the horse. 869 01:07:36,920 --> 01:07:39,229 Bring her to me, now. Today. 870 01:07:39,320 --> 01:07:41,356 - But Mrs Dooley... - Enough. 871 01:07:41,440 --> 01:07:45,319 Go and fetch your sweetheart, then we'll see about my horse. 872 01:07:45,400 --> 01:07:47,516 All right, I'll fetch her. 873 01:07:48,600 --> 01:07:52,878 Hello, Anne. I know this is a terrible cheek but I need your help. 874 01:07:52,960 --> 01:07:55,474 - I must get the horse. - Get the horse? 875 01:07:55,560 --> 01:07:58,996 You know, THE horse. I want to buy it so I need your help. 876 01:07:59,080 --> 01:08:01,992 - Are you ill? - Yes. No. No, no. 877 01:08:03,040 --> 01:08:07,113 Look, I want to buy someone a present as-as a sort of a... 878 01:08:07,200 --> 01:08:09,760 Well, a proposal. 879 01:08:09,840 --> 01:08:13,469 'But I can't get the present unless I got the horse. ' 880 01:08:13,560 --> 01:08:15,915 - Can you get the day off? - It is my day off. 881 01:08:16,000 --> 01:08:19,993 Thank goodness for that. Listen, this is what I want you to do... 882 01:08:36,520 --> 01:08:38,476 Lovely grub. 883 01:08:40,840 --> 01:08:42,796 I ain't half glad you got here. 884 01:08:42,880 --> 01:08:46,270 Anne, before we go in, that necklace - I want to buy it for you. 885 01:08:47,320 --> 01:08:49,311 You know why, don't you? 886 01:08:49,400 --> 01:08:54,110 - Are you trying to propose to me? - It's more than I dare do... 887 01:08:55,200 --> 01:08:59,318 Yes. Oh, I suppose it is a bit sudden. I'll explain later on. 888 01:08:59,400 --> 01:09:02,710 Oh, when we get in do you think you could look as if you love me? 889 01:09:03,800 --> 01:09:05,756 I'll try. 890 01:09:07,480 --> 01:09:08,913 Come you in. 891 01:09:10,640 --> 01:09:12,551 Mrs Dooley, this is Anne. 892 01:09:14,760 --> 01:09:18,548 Oh, charming! Perfectly charming. 893 01:09:18,640 --> 01:09:20,790 Come and sit near me, my child. 894 01:09:23,320 --> 01:09:27,518 Don't mind Josephine, there's no harm in her at all. Sit down. 895 01:09:27,600 --> 01:09:31,434 Kathie, come and take Josephine to her bed. 896 01:09:31,520 --> 01:09:33,556 Off you go, there's a good girl. 897 01:09:33,640 --> 01:09:36,313 - Go with Kathie to your bed. - Come on. 898 01:09:37,400 --> 01:09:41,598 Well, now... so you intend to marry this young man. 899 01:09:41,680 --> 01:09:43,636 - Yes, ma'am. - When? 900 01:09:43,720 --> 01:09:46,359 - As soon as we... - Shh, shh. When, my dear? 901 01:09:46,440 --> 01:09:49,989 - As soon as possible. - You could do far worse. 902 01:09:50,080 --> 01:09:52,435 He and I had a lovely night together. 903 01:09:53,480 --> 01:09:57,598 - Where are you going to live? - We haven't quite decided yet. 904 01:09:57,680 --> 01:10:00,319 - Have we, Norman? - Er, not exactly, no. 905 01:10:00,400 --> 01:10:03,710 We'll find somewhere... won't we, sweetheart? 906 01:10:03,800 --> 01:10:05,358 Yes, darling. 907 01:10:05,440 --> 01:10:08,830 Well, it's all one when you're in love. Igloo or hut. 908 01:10:08,920 --> 01:10:12,117 Castle or cottage. I've tried 'em all. 909 01:10:12,200 --> 01:10:13,269 Really? 910 01:10:13,360 --> 01:10:16,636 So you want to give this beautiful girl my horse? 911 01:10:16,720 --> 01:10:18,199 Yes, please. 912 01:10:19,680 --> 01:10:25,471 All right. This clearly assigns the dear, faithful creature over to you. 913 01:10:25,560 --> 01:10:28,028 Thank you, Mrs Dooley! Come on, Anne. 914 01:10:33,520 --> 01:10:35,909 It's no use, Mrs Dooley, I can't lie. 915 01:10:36,000 --> 01:10:39,709 - I want Old Casper because of a bet. - A bet? 916 01:10:39,800 --> 01:10:43,110 I want to make enough money to buy Anne a pendant. 917 01:10:43,200 --> 01:10:45,668 She's so wonderful. 918 01:10:45,760 --> 01:10:47,671 Oh, Norman. 919 01:10:47,760 --> 01:10:51,070 I can't stop the bet now. That's why I must have Old Casper. 920 01:10:53,120 --> 01:10:55,793 - I've come to a decision. - Yes, ma'am. 921 01:10:55,880 --> 01:10:58,189 I'm afraid I can't sell Old Casper. 922 01:11:02,240 --> 01:11:04,435 I couldn't expect any different. 923 01:11:04,520 --> 01:11:06,511 I'm going to give him to you... 924 01:11:06,600 --> 01:11:08,556 as a wedding present. 925 01:11:10,440 --> 01:11:12,192 Oh, Mrs Dooley! 926 01:11:12,280 --> 01:11:14,350 Thank you. Thank you very much. 927 01:11:14,440 --> 01:11:18,353 That's all right. Now you'll be off to see his swansong at Goodwood. 928 01:11:18,440 --> 01:11:20,317 - See what? - His last race. 929 01:11:20,400 --> 01:11:22,595 Yes. Thank you, Mrs Dooley. Bye. 930 01:11:22,680 --> 01:11:24,398 See you again. 931 01:11:27,480 --> 01:11:30,199 Ah... the young. 932 01:11:31,560 --> 01:11:34,313 May God bless them. 933 01:11:34,400 --> 01:11:37,278 Reckless. Foolish. 934 01:11:37,360 --> 01:11:39,715 Mad! Crazy. 935 01:11:43,960 --> 01:11:45,313 Adorable. 936 01:11:51,000 --> 01:11:53,560 Wait for us. 937 01:11:53,640 --> 01:11:55,596 Oh... 938 01:11:55,680 --> 01:11:58,592 - What's the matter? - I haven't got a pass. 939 01:11:58,680 --> 01:12:00,636 Leave it to me. 940 01:12:00,720 --> 01:12:03,075 So it really was rather a gay evening. 941 01:12:03,160 --> 01:12:05,116 Excuse me, can you help me? 942 01:12:05,200 --> 01:12:08,192 That man's been following me and I want him arrested. 943 01:12:08,280 --> 01:12:10,748 Yes, it's about time he was put in charge. 944 01:12:10,840 --> 01:12:13,673 - Will you be a witness? - A witness to what? 945 01:12:13,760 --> 01:12:15,716 That he's been following me. 946 01:12:15,800 --> 01:12:19,793 I'd like to but it's not legally true. I haven't witnessed it. 947 01:12:19,880 --> 01:12:23,350 Well, that's easy. You can witness him now. 948 01:12:23,440 --> 01:12:25,396 Watch. 949 01:12:40,440 --> 01:12:42,032 Hey! Come back! 950 01:12:45,600 --> 01:12:47,272 There. 951 01:12:47,360 --> 01:12:51,194 - Where can I find Old Casper's trainer? - That's Ritchie. 952 01:12:51,280 --> 01:12:53,635 - He's over there. - Thank you. Mr Ritchie! 953 01:12:53,720 --> 01:12:56,917 - Are you Mrs Dooley's trainer? - Yes. 954 01:12:57,000 --> 01:13:00,549 - Old Casper's mine now so scratch him. - I beg your pardon? 955 01:13:00,640 --> 01:13:04,155 I bought Old Casper and I don't want him to run. 956 01:13:04,240 --> 01:13:06,435 - Sorry, it can't be done. - What? 957 01:13:06,520 --> 01:13:09,830 You can't scratch a horse once it's been declared. 958 01:13:09,920 --> 01:13:12,275 - Declared? - Confirmed as a runner. 959 01:13:12,360 --> 01:13:15,716 Old Casper's not running so shove him back in his box! 960 01:13:15,800 --> 01:13:19,952 Norman, shouting won't help. Let's go and see the stewards. 961 01:13:21,000 --> 01:13:24,436 Yes. Yes, we understand. Perfectly. 962 01:13:24,520 --> 01:13:28,832 You've purchased this horse overnight and, for reasons of your own, 963 01:13:28,920 --> 01:13:32,071 - you wish to scratch him. - That's what I said. 964 01:13:32,160 --> 01:13:35,277 But the trainer says Old Casper's fit to run. 965 01:13:35,360 --> 01:13:39,478 Jockey Club rules stipulate that horses must be scratched 966 01:13:39,560 --> 01:13:42,916 45 minutes before the advertised time of the race. 967 01:13:43,000 --> 01:13:47,039 - He's fit so he'll have to go to the post. - I won't let him run! 968 01:13:47,120 --> 01:13:50,351 - Nobody can make him run. - You can't do a thing. 969 01:13:50,440 --> 01:13:53,193 We'll see about that. Come on, Norman. 970 01:13:54,560 --> 01:13:59,509 It's no use. Eddie Diamond's riding Old Casper and I'll lose all my money. 971 01:13:59,600 --> 01:14:02,592 But is Eddie Diamond going to ride Old Casper? 972 01:14:02,680 --> 01:14:06,070 - Who's going to stop him? - You are. He works for you. 973 01:14:06,160 --> 01:14:09,835 - Well, sack him. - That's it! You've got it. 974 01:14:13,600 --> 01:14:15,750 Hey! You can't go in there. 975 01:14:15,840 --> 01:14:17,796 I want to speak to my jockey. 976 01:14:17,880 --> 01:14:20,474 - And who might that be? - Eddie Diamond. 977 01:14:20,560 --> 01:14:22,710 - He's not in there. - Where is he? 978 01:14:22,800 --> 01:14:26,588 He's sweating off a couple of ounces at the Turkish baths. 979 01:14:27,840 --> 01:14:30,308 Mr Diamond! Mr Diamond. 980 01:14:30,400 --> 01:14:31,913 Oh! 981 01:14:32,000 --> 01:14:34,719 There you are! The horse is not running. 982 01:14:34,800 --> 01:14:38,839 It's not running. I'm the boss now. The horse is not running. 983 01:14:38,920 --> 01:14:41,115 You can get dressed and go home. 984 01:14:41,200 --> 01:14:44,909 - Over. - The horse is not gonna run now! 985 01:14:45,000 --> 01:14:47,070 Mr Diamond! 986 01:14:47,160 --> 01:14:51,915 You're wasting your time. It's no use you trying to get the weight off. 987 01:14:52,000 --> 01:14:55,709 You can have a week's money and I'll pay you tomorrow. 988 01:14:55,800 --> 01:14:59,031 Oh! It's no use you trying to get away from me. 989 01:14:59,120 --> 01:15:03,716 - Where's the sweatbox? - I don't even know what a sweatbox is! 990 01:15:03,800 --> 01:15:06,837 Oh, no! Take it off. Put me down. 991 01:15:06,920 --> 01:15:08,751 Oh, no, let me out. 992 01:15:08,840 --> 01:15:11,832 - Are you all right, Mr Diamond? - Come back! 993 01:15:11,920 --> 01:15:14,275 - Are you all right? - No. Let me out. 994 01:15:14,360 --> 01:15:19,070 - It's good for you. - Oh, no, it's too hot. Much too hot. 995 01:15:19,160 --> 01:15:21,754 Too hot? We'll soon fix that. 996 01:15:21,840 --> 01:15:25,435 - Stand by for the cold. - Oh, no! Don't put the cold on. 997 01:15:25,520 --> 01:15:27,476 Don't... 998 01:15:33,160 --> 01:15:35,116 It's free... It's freezing. 999 01:15:47,240 --> 01:15:49,629 I want to get out! Let me out. 1000 01:15:49,720 --> 01:15:51,836 I think you've had about enough. 1001 01:15:55,200 --> 01:15:57,270 Hey, you've got your clothes on. 1002 01:15:57,360 --> 01:16:00,113 I only come in here to find Eddie Diamond. 1003 01:16:00,200 --> 01:16:03,317 He's gone. He'll be halfway up the course by now. 1004 01:16:03,400 --> 01:16:05,356 I got to stop him. 1005 01:16:07,720 --> 01:16:09,995 Eddie Diamond. Eddie Diamond... 1006 01:16:10,080 --> 01:16:13,356 'In the next race, number three carries grey, 1007 01:16:13,440 --> 01:16:16,113 'green sleeves and a yellow cap. 1008 01:16:18,760 --> 01:16:22,355 'Number 13 carries blue, white hooped sleeves 1009 01:16:22,440 --> 01:16:25,000 'and blue and white quartered cap. 1010 01:16:27,280 --> 01:16:30,238 'Number three carries eight stone 1011 01:16:30,320 --> 01:16:32,993 'and number 13 carries eight stone two. ' 1012 01:16:34,520 --> 01:16:37,193 Hey, stop the race! Come back. Stop! 1013 01:16:37,280 --> 01:16:39,032 Oh, Norman! 1014 01:16:51,720 --> 01:16:55,395 Stop the race! Hey! I'm the owner! Get off my horse! 1015 01:16:57,760 --> 01:16:59,955 Stop the race. Don't start it! 1016 01:17:00,040 --> 01:17:02,395 Here, Old Casper's not going to run. 1017 01:17:02,480 --> 01:17:04,311 Who are you? Get off the course. 1018 01:17:04,400 --> 01:17:08,439 I'm an owner and I've scratched him. He's in there somewhere. 1019 01:17:08,520 --> 01:17:10,875 - Jockeys, come in. - Stop the race! 1020 01:17:10,960 --> 01:17:12,916 Stop the race! 1021 01:17:13,000 --> 01:17:15,116 - Don't start it. - Come in. 1022 01:17:15,200 --> 01:17:17,395 Will you get off the course! 1023 01:17:17,480 --> 01:17:20,040 - Stop the race. I insist. - Steady... 1024 01:17:23,600 --> 01:17:26,433 Where are you going? Hey! Let me down. 1025 01:17:26,520 --> 01:17:28,590 - Norman! - What are you doing? 1026 01:17:32,080 --> 01:17:35,516 - Shut up yourself. - I'll have you horsewhipped! 1027 01:17:35,600 --> 01:17:37,352 Old Casper, come back! 1028 01:17:43,440 --> 01:17:45,431 - Stop the race. - Get off! 1029 01:17:48,000 --> 01:17:50,275 Are you all right? 1030 01:17:50,360 --> 01:17:53,750 - What happened to Old Casper? - I think he was last. 1031 01:17:53,840 --> 01:17:56,798 Oh... now I'm broke. 1032 01:17:56,880 --> 01:17:59,792 Never mind, Norman. Money isn't everything. 1033 01:17:59,880 --> 01:18:01,836 Let's go and see Old Casper. 1034 01:18:04,920 --> 01:18:07,354 - Where's Old Casper? - Over there. 1035 01:18:07,440 --> 01:18:10,477 - Thank you, Duchess. - It's just like Ascot. 1036 01:18:12,560 --> 01:18:16,109 - Is this Old Casper? - Yes. We had a nice walk together. 1037 01:18:16,200 --> 01:18:18,953 - Did you ride him? - If you can call it riding. 1038 01:18:19,040 --> 01:18:22,191 - You're not Eddie Diamond! - You catch on quick. 1039 01:18:22,280 --> 01:18:24,475 - Where is he? - Over there. 1040 01:18:26,840 --> 01:18:29,354 - There's Eddie! - That's not our horse. 1041 01:18:29,440 --> 01:18:31,749 It doesn't matter, he's won. 1042 01:18:31,840 --> 01:18:33,592 - You again? - You won! 1043 01:18:33,680 --> 01:18:38,595 Yeah, but not on Old Casper, though. I couldn't make the weight. 1044 01:18:38,680 --> 01:18:41,990 But you won! I've won. We've won! 1045 01:18:43,120 --> 01:18:45,076 Let's go and collect it. 1046 01:18:47,720 --> 01:18:49,711 Here we are. 1047 01:18:49,800 --> 01:18:51,836 - They're not here. - No. 1048 01:18:53,120 --> 01:18:54,872 The office. 1049 01:19:01,080 --> 01:19:03,355 - They've gone. - They've welshed. 1050 01:19:03,440 --> 01:19:05,670 We'll get the police. Come on. 1051 01:19:08,000 --> 01:19:11,549 'British European Airways flight to Paris... ' 1052 01:19:11,640 --> 01:19:15,474 - Still no reply from Miss Daviot. - Where on earth is she? 1053 01:19:15,560 --> 01:19:17,869 - Keep calm, old boy. - Keep calm? 1054 01:19:17,960 --> 01:19:21,236 Look, I have never fled the country before. 1055 01:19:21,320 --> 01:19:23,117 Fled the... Shh! 1056 01:19:23,200 --> 01:19:28,149 We're flying to Paris for the weekend for a rest and to consider our position. 1057 01:19:28,240 --> 01:19:30,754 I can tell you that. We're cleaned out. Bust! 1058 01:19:30,840 --> 01:19:34,116 Don't keep saying that. Where on earth can she be? 1059 01:19:34,200 --> 01:19:38,239 - We'll have to leave her. - No. We've got five minutes yet. 1060 01:19:38,320 --> 01:19:40,311 - Here you are. - All right, sir. 1061 01:19:40,400 --> 01:19:44,075 - They've gone with everything. - All me winnings! 1062 01:19:45,480 --> 01:19:49,553 - Did you want something? - Yes. My money, please. 1063 01:19:49,640 --> 01:19:52,200 - I've been expecting you. - Are you in charge? 1064 01:19:52,280 --> 01:19:54,953 - Yes. - And you owe him some money? 1065 01:19:55,040 --> 01:19:57,713 L#33,696. 1066 01:19:57,800 --> 01:20:02,237 Perfectly correct. Our cheque for L#32,000. 1067 01:20:02,320 --> 01:20:04,390 L#921 in cash. 1068 01:20:05,480 --> 01:20:08,995 And I have deducted L#775 for this. 1069 01:20:09,080 --> 01:20:12,675 - A pawn ticket? - For the pendant. Remember? 1070 01:20:12,760 --> 01:20:15,035 Excuse me. 1071 01:20:15,120 --> 01:20:17,111 Hello. 1072 01:20:17,200 --> 01:20:20,192 - Miss Daviot? - Mr Lumb. Nice of you to ring. 1073 01:20:20,280 --> 01:20:25,638 Meet us in Paris. It's only a question of time before the police get to the office. 1074 01:20:25,720 --> 01:20:28,951 They're here already. Norman's here, too. 1075 01:20:29,040 --> 01:20:33,079 - 'I've settled up with him. ' - With what funds? 1076 01:20:33,160 --> 01:20:36,550 From the pound accumulator I put on Eddie Diamond. 1077 01:20:36,640 --> 01:20:40,394 - What? - I covered our liability with another firm, 1078 01:20:40,480 --> 01:20:42,232 a reputable one. 1079 01:20:42,320 --> 01:20:47,030 Then I laid off our friend's accumulator after his fourth win with the pendant. 1080 01:20:47,120 --> 01:20:49,634 Do you mean you saved our bacon? 1081 01:20:49,720 --> 01:20:54,111 Miss Daviot, you're a genius. I love you. I couldn't do without you. 1082 01:20:54,200 --> 01:20:58,876 - Are you going to ask me to marry you? - I'd do anything you like. Even that. 1083 01:20:58,960 --> 01:21:01,428 'I'll see you in Paris at Georges Cinq. ' 1084 01:21:01,520 --> 01:21:04,637 Bless you, Miss Daviot. May I call you Betty? 1085 01:21:04,720 --> 01:21:07,598 I may? Oh, thank you Miss Daviot. 1086 01:21:07,680 --> 01:21:10,035 Gilbert, we're on my honeymoon. 1087 01:21:11,720 --> 01:21:13,676 Norman! 1088 01:21:16,760 --> 01:21:18,716 Just like his father! 1089 01:21:26,520 --> 01:21:30,195 - Mum! - So, you're back? You've been betting. 1090 01:21:30,280 --> 01:21:32,874 I've brought our holiday bottle back. 1091 01:21:32,960 --> 01:21:35,713 - And this is my fiancee. - Your fiancee? 1092 01:21:35,800 --> 01:21:38,951 Whatever next? 1093 01:21:40,000 --> 01:21:44,152 Ah. Greetings, my boy... my successful boy. 1094 01:21:44,240 --> 01:21:45,673 Eh? 1095 01:21:45,760 --> 01:21:47,591 Dad! 1096 01:21:49,600 --> 01:21:54,276 My darling, how wrong I've been... and how much I've missed you. 1097 01:21:54,360 --> 01:21:58,478 Let's forget the past... and start all over again. 1098 01:21:58,560 --> 01:22:00,516 Shall we, eh? 1099 01:22:03,516 --> 01:22:07,516 Preuzeto sa www.titlovi.com 86305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.