Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,120 --> 00:01:35,120
www.titlovi.com
2
00:01:38,120 --> 00:01:40,793
- Morning, Fred.
- Morning, Norman.
3
00:02:02,240 --> 00:02:03,992
Get your skates on.
4
00:02:04,080 --> 00:02:08,915
You're late again.
You'll cop it. Hurry up!
5
00:02:40,840 --> 00:02:43,149
Norman! Norman!
6
00:02:43,240 --> 00:02:45,993
- Yes, Mr Stoneway.
- Prepare my work.
7
00:02:46,080 --> 00:02:50,153
- And stop looking out that window.
- Yes, Mr Stoneway.
8
00:03:00,120 --> 00:03:04,955
- How's the girlfriend?
- OK. We travelled together this morning.
9
00:03:05,040 --> 00:03:08,635
- Travelled together, eh?
- Well, same train.
10
00:03:10,200 --> 00:03:15,274
- Norman, shall I give you a tip?
- Please.
11
00:03:15,360 --> 00:03:18,796
Danny Boy, Hurse Park today, ten to one.
12
00:03:18,880 --> 00:03:21,872
No, betting's a mug's game.
13
00:03:21,960 --> 00:03:25,509
Danny Boy's a sure thing.
He'll win me a whole week's wages.
14
00:03:25,600 --> 00:03:27,079
I'll bet you it doesn't.
15
00:03:30,560 --> 00:03:33,199
What's wrong with the favourites?
16
00:03:33,280 --> 00:03:35,555
Danny Boy's
the fourth one down the drain.
17
00:03:35,640 --> 00:03:38,950
There we are, Jimmy. Get that counted
and I'll buy you a beer.
18
00:03:39,040 --> 00:03:41,713
Mayfair 1425, please.
19
00:03:43,360 --> 00:03:46,158
Lumb and Weaver, Turf Accountants.
20
00:03:46,240 --> 00:03:48,549
Hello, Alfie.
21
00:03:48,640 --> 00:03:50,790
It lost, eh? Jolly good.
22
00:03:50,880 --> 00:03:55,396
The jockey got boxed in.
It's OK for you bookmakers, Mr Lumb.
23
00:03:55,480 --> 00:03:58,836
Quite a turn up for the book.
Thanks. Goodbye.
24
00:03:58,920 --> 00:04:02,151
Danny Boy beaten
by Nightclub Queen at 33 to one!
25
00:04:02,240 --> 00:04:04,595
- We're in the money.
- We certainly are.
26
00:04:04,680 --> 00:04:08,195
Let's have champagne
and buy something nice for Miss Daviot.
27
00:04:08,280 --> 00:04:10,953
Just because
an odds-on fancier gets beaten
28
00:04:11,040 --> 00:04:13,759
- there's no need for a staff bonus.
- Staff?
29
00:04:13,840 --> 00:04:15,831
Nonsense, old boy.
30
00:04:15,920 --> 00:04:18,832
Poor Miss Daviot's
had nothing since that mink stole
31
00:04:18,920 --> 00:04:21,229
after that lucrative week at Ascot.
32
00:04:21,320 --> 00:04:24,437
Which you pawned
after a worse week at Windsor.
33
00:04:24,520 --> 00:04:29,116
Exactly. Miss Daviot, tomorrow morning
you and I go shopping.
34
00:04:35,640 --> 00:04:38,279
- Very nice.
- Very nice, yes.
35
00:04:38,360 --> 00:04:44,071
- Very attractive.
- L#2,475, that one-reasonable.
36
00:04:44,160 --> 00:04:46,833
- It's not really me, is it, Mr Lumb?
- No.
37
00:04:46,920 --> 00:04:51,789
Does the lady like this lovely diamond
clip we're almost giving away?
38
00:04:51,880 --> 00:04:53,598
- That's attractive.
- Yes.
39
00:04:53,680 --> 00:04:57,070
- L#3,250.
- Oh, it is.
40
00:04:57,160 --> 00:04:59,628
Or possibly something more informal?
41
00:04:59,760 --> 00:05:03,514
Possibly. That pendant's pretty,
the one on the right.
42
00:05:03,600 --> 00:05:07,752
- Yes, this one.
- Isn't that more in your line?
43
00:05:07,840 --> 00:05:13,392
- Depends on the price, doesn't it?
- That one is 775 guineas.
44
00:05:13,480 --> 00:05:17,712
- A real bargain.
- Would you like that one, Miss Daviot?
45
00:05:17,800 --> 00:05:21,839
I'm not mad about the ruby-could that
be changed for a diamond?
46
00:05:21,920 --> 00:05:25,037
I'm sure it could.
Madam has such excellent taste.
47
00:05:29,760 --> 00:05:32,069
- You'd better go.
- Me?
48
00:05:32,160 --> 00:05:35,755
- Yes. Go down and see what's wanted.
- To the shop?
49
00:05:35,840 --> 00:05:40,118
- S - H - O...
- P. Yes, Mr Stoneway.
50
00:05:41,880 --> 00:05:44,872
- Put your coat on.
- Yes, Mr Stoneway.
51
00:05:46,560 --> 00:05:50,553
- Take your apron off.
- Yes, Mr Stoneway.
52
00:05:50,640 --> 00:05:52,756
- And Norman?
- Yes, Mr...
53
00:05:52,840 --> 00:05:56,435
- Don't forget the firm's dignity.
- No, Mr Stoneway.
54
00:06:16,520 --> 00:06:19,239
Good morning, madam. May I help?
55
00:06:19,320 --> 00:06:22,073
- Well, I...
- Yes, this pendant.
56
00:06:24,880 --> 00:06:27,269
- They haven't bought that?
- They have.
57
00:06:27,360 --> 00:06:29,316
- What about this one?
- Really!
58
00:06:29,400 --> 00:06:31,834
- Or this one...
- Why not the one we want?
59
00:06:31,920 --> 00:06:34,434
- I want that one.
- I doubt it would suit you.
60
00:06:34,520 --> 00:06:38,559
Not for me,
I want to give it to someone.
61
00:06:38,640 --> 00:06:41,518
- She works over the road.
- You're going to buy it?
62
00:06:41,600 --> 00:06:45,912
I haven't met her yet really.
63
00:06:46,000 --> 00:06:49,356
- Have I bought that pendant or not?
- Yes, you have, sir.
64
00:06:49,440 --> 00:06:51,351
- I set me heart on...
- Silence!
65
00:06:51,440 --> 00:06:55,592
Take this pendant to Mr Stoneway
and ask him to replace the ruby.
66
00:06:55,680 --> 00:06:58,717
- Have it dug out?
- In a manner of speaking, yes.
67
00:06:58,800 --> 00:07:02,839
- This'll cause shocking trouble.
- Take it to Mr Stoneway now.
68
00:07:02,920 --> 00:07:07,038
- You don't have to work with him.
- Take this pendant to Mr Stoneway
69
00:07:07,120 --> 00:07:11,591
and ask him to replace the ruby
with a diamond immediately, at once!
70
00:07:11,680 --> 00:07:14,672
Will you please go? Go!
71
00:07:18,200 --> 00:07:22,034
- Here, someone's bought this!
- That's what it's here for.
72
00:07:22,120 --> 00:07:25,396
Granley says to dig this ruby out
and shove a diamond in.
73
00:07:25,480 --> 00:07:28,836
- I'll dig it out and shove it in.
- And get a move on an' all.
74
00:07:28,920 --> 00:07:31,388
He said.
They want it delivered by lunchtime.
75
00:07:31,480 --> 00:07:35,792
Put it down.
And you, take your coat off.
76
00:07:35,880 --> 00:07:38,348
- Yes, Mr Stoneway.
- And put your apron on.
77
00:07:38,440 --> 00:07:39,998
Yes, Mr Stoneway.
78
00:07:40,080 --> 00:07:42,992
When I've finished this
you can deliver it to the client.
79
00:07:43,080 --> 00:07:47,312
- Yes, Mr Stoneway.
- I'll have it finished by one o'clock.
80
00:07:47,400 --> 00:07:50,949
- Me lunchtime!
- Exactly, and don't be late back.
81
00:07:53,920 --> 00:07:55,558
No, Mr Stoneway.
82
00:08:11,720 --> 00:08:13,631
Come in.
83
00:08:13,720 --> 00:08:17,235
- Oh, it's you.
- I brought your pendant.
84
00:08:17,360 --> 00:08:19,112
Come in.
85
00:08:20,680 --> 00:08:23,592
I'm having sandwiches.
Have you had your lunch?
86
00:08:23,680 --> 00:08:26,274
Not yet. I have sandwiches in the pub.
87
00:08:26,360 --> 00:08:29,352
Why don't you
have some here for a change?
88
00:08:29,440 --> 00:08:33,194
- No, no...
- Come on, there's plenty here.
89
00:08:33,280 --> 00:08:38,035
- No harm done, I suppose.
- That's up to you, isn't it?
90
00:08:38,880 --> 00:08:42,634
- I better stick to the pub.
- Don't be silly, I'm only joking.
91
00:08:42,720 --> 00:08:47,510
- Come on.
- Well... thank you.
92
00:08:52,600 --> 00:08:55,876
- We had that diamond fixed.
- Much better.
93
00:08:55,960 --> 00:09:00,272
If Mr Lumb has a bad day at Goodwood
it'll end up in the pop shop.
94
00:09:00,360 --> 00:09:04,353
- No?
- Still, I wouldn't work for anyone else.
95
00:09:04,440 --> 00:09:06,396
Why not? You like him, don't you?
96
00:09:06,480 --> 00:09:10,837
He's terribly sweet.
Somebody's got to look after him.
97
00:09:11,920 --> 00:09:16,675
If it's still in the pawn shop and you win
a couple of thousand on the pools,
98
00:09:16,760 --> 00:09:20,719
I'll give you the ticket and
you can get it for your girlfriend.
99
00:09:20,800 --> 00:09:22,791
That'll be the day!
100
00:09:22,880 --> 00:09:27,431
I worked out how long it would take me
to save up and buy the pendant.
101
00:09:27,520 --> 00:09:29,590
- How long do you reckon?
- How long?
102
00:09:29,680 --> 00:09:31,989
114 years.
103
00:09:35,920 --> 00:09:39,879
- Come to us and back a horse.
- I'll have to bet a lot to win L#2,000.
104
00:09:39,960 --> 00:09:42,190
- Not with an accumulator.
- What?
105
00:09:42,280 --> 00:09:44,635
It's easy. You back a horse six to one.
106
00:09:44,720 --> 00:09:46,472
How much do you have to bet?
107
00:09:46,560 --> 00:09:48,073
A pound if you've got it.
108
00:09:48,160 --> 00:09:50,879
OK then, a pound on at six to one.
109
00:09:50,960 --> 00:09:54,873
- Fine. Where?
- Just imagine it.
110
00:09:54,960 --> 00:09:58,714
OK. You've got a pound accumulator
on four horses,
111
00:09:58,800 --> 00:10:03,954
A, B, C and D. The first one wins
six to one. That's L#6, right?
112
00:10:04,040 --> 00:10:08,716
Now that L#6 plus your original stake,
that's L#7, goes on horse B.
113
00:10:08,800 --> 00:10:11,917
- What price?
- 100 to six and it wins.
114
00:10:13,400 --> 00:10:15,391
- So that's...
- L#116 and a bit.
115
00:10:15,480 --> 00:10:19,029
Now that plus L#7,
let's say L#123, goes on horse C.
116
00:10:19,120 --> 00:10:22,192
A rank outsider, 33 to one. It wins.
117
00:10:22,280 --> 00:10:24,635
That's L#4,059.
118
00:10:24,720 --> 00:10:27,598
So, horse D comes up two to one.
119
00:10:27,680 --> 00:10:32,356
That's two diamond pendants
and a Rolls Bentley. Get the idea.
120
00:10:32,440 --> 00:10:34,032
So I just won L#12,000?
121
00:10:34,120 --> 00:10:35,599
Yes, on paper.
122
00:10:35,680 --> 00:10:40,959
I'd be satisfied if only two came up.
That's over a hundred pound, right?
123
00:10:41,040 --> 00:10:42,996
You'd lose it all on the third.
124
00:10:43,080 --> 00:10:44,672
I've got to win 'em all?
125
00:10:44,760 --> 00:10:49,072
Afraid so. They don't often work,
accumulators, but when they do...
126
00:10:49,160 --> 00:10:52,118
When they do...
127
00:10:53,440 --> 00:10:57,149
Good afternoon, sir.
Miss Daviot's looking after you?
128
00:10:57,240 --> 00:11:00,437
He's not a client.
He's got Miss Daviot's pendant.
129
00:11:00,520 --> 00:11:03,478
- That's right.
- Jolly nice.
130
00:11:03,560 --> 00:11:05,949
- I've been showing, uh...
- Norman.
131
00:11:06,040 --> 00:11:09,669
- Norman how to make L#12,000 out of L#1.
- Jolly good.
132
00:11:09,760 --> 00:11:13,116
- Tea, Miss Daviot.
- We need a shilling for the meter.
133
00:11:13,200 --> 00:11:16,237
- No tea then.
- Are you going to have a bash?
134
00:11:16,320 --> 00:11:22,111
I don't know. What's the quickest way?
For me to have... what was it?
135
00:11:22,200 --> 00:11:23,553
Accumulator.
136
00:11:23,640 --> 00:11:27,315
- Back a jockey.
- Same as you do horses?
137
00:11:27,400 --> 00:11:29,914
Put an accumulator on all his horses.
138
00:11:30,000 --> 00:11:33,754
- Which is the best jockey?
- For Goodwood, Eddie Diamond.
139
00:11:33,840 --> 00:11:35,831
Diamond.
140
00:11:35,920 --> 00:11:38,229
Diamond! That's the one I'll have.
141
00:11:38,320 --> 00:11:42,552
- Only this is all I've got.
- A shilling. Just right for the meter.
142
00:11:42,640 --> 00:11:45,712
- Thank you.
- Don't worry. He'll get it back.
143
00:11:45,800 --> 00:11:47,153
Of course.
144
00:11:47,240 --> 00:11:50,277
I want a pound
on Diamond's mounts for tomorrow.
145
00:11:50,360 --> 00:11:53,796
- Only two tomorrow.
- Can you fix it so they'll be six?
146
00:11:53,880 --> 00:11:57,031
That would be all his mounts.
They won't all win.
147
00:11:57,120 --> 00:12:00,715
- I'll chance it.
- You said you hadn't got a pound.
148
00:12:00,800 --> 00:12:03,360
- I may have tomorrow.
- Think it over.
149
00:12:03,440 --> 00:12:06,830
No, my mind's made up.
I'm gonna have a real go here.
150
00:12:06,920 --> 00:12:09,115
- If you say so.
- I say so.
151
00:12:09,200 --> 00:12:13,512
I'll pop round with the pound in the
morning... 19 shillings.
152
00:12:15,040 --> 00:12:16,678
Two o'clock.
153
00:12:20,240 --> 00:12:22,993
Don't forget, I'm a client now.
154
00:12:24,280 --> 00:12:27,431
- Poor Norman.
- Like taking sweets from a child.
155
00:12:27,520 --> 00:12:33,277
Remember, mugs like him on a larger
scale are our bread and butter.
156
00:12:33,360 --> 00:12:35,920
- Jolly nice.
- Tea, Miss Daviot.
157
00:12:36,000 --> 00:12:37,956
Right, Mr Weaver.
158
00:12:40,120 --> 00:12:43,999
- Norman, come here.
- I wanted to talk to you...
159
00:12:44,080 --> 00:12:46,913
- Sit down.
- What I was going to say was...
160
00:12:47,000 --> 00:12:48,877
- Put this on.
- Oh no!
161
00:12:48,960 --> 00:12:50,393
- Don't argue, put it on.
162
00:12:57,480 --> 00:13:01,837
- I wanted to ask if I could have a sub.
- Sub, what do you mean?
163
00:13:01,920 --> 00:13:06,948
- Well, a pound till the end of the week.
- What do you want it for?
164
00:13:07,040 --> 00:13:10,555
I was gonna have a bet, I mean,
I've got some business.
165
00:13:10,640 --> 00:13:14,599
- Where did last week's wages go?
- I gave that to my mum.
166
00:13:14,680 --> 00:13:20,118
- You gave it to your mum, did you?
- Oh, yeah.
167
00:13:20,200 --> 00:13:22,156
You always give her your money?
168
00:13:22,240 --> 00:13:25,869
Yeah, and she gives me
some back for me train fares.
169
00:13:25,960 --> 00:13:29,032
I like a young man
who gives money to his mother.
170
00:13:29,120 --> 00:13:32,590
- Do you really, Mr Stoneway?
- Yes, it warms my heart.
171
00:13:32,680 --> 00:13:36,559
- Does it, Mr Stoneway?
- Yes, a sensible woman, your mother.
172
00:13:36,640 --> 00:13:40,599
- She is.
- But she won't trust you with a pound.
173
00:13:40,680 --> 00:13:43,353
Well, not all the lot of it, no.
174
00:13:43,440 --> 00:13:46,352
She was quite right. Neither would I!
175
00:14:44,760 --> 00:14:47,399
Mind the doors!
176
00:14:47,480 --> 00:14:50,472
Sir! Your pound, your pound!
177
00:14:51,760 --> 00:14:55,992
Hey! I've got your pound.
178
00:14:56,080 --> 00:15:00,471
I've got your pound...
Not yours, it's not yours!
179
00:15:02,520 --> 00:15:05,034
Guard! Guard!
180
00:15:09,040 --> 00:15:12,112
- Good evening, Mr Hedges.
- Evening, Norman.
181
00:15:23,080 --> 00:15:26,390
- Norman, is that you?
- Yes, Mum.
182
00:15:26,480 --> 00:15:30,155
There you are. Bit late, aren't you?
183
00:15:30,240 --> 00:15:33,915
- Don't think so.
- I've got a nice piece of liver for you.
184
00:15:34,000 --> 00:15:39,279
- I'm not hungry, Mum.
- Nonsense. Put that paper away.
185
00:15:39,360 --> 00:15:43,194
It's an evening paper.
Hope you found it in the train, son.
186
00:15:43,280 --> 00:15:45,475
No, Mum. I bought it.
187
00:15:45,560 --> 00:15:49,155
Bought it? Whatever next!
Wasting your money like that.
188
00:15:49,240 --> 00:15:51,196
What did you want it for?
189
00:15:51,280 --> 00:15:55,034
- To read, of course.
- What are you looking at?
190
00:15:55,120 --> 00:15:57,190
Racing!
191
00:15:57,280 --> 00:16:00,636
- Have you been backing horses?
- No, Mum.
192
00:16:00,720 --> 00:16:02,711
- You sure?
- I haven't, honest.
193
00:16:02,800 --> 00:16:04,631
And you'd better not.
194
00:16:04,720 --> 00:16:08,679
You start betting, m'lad,
and you know what'll happen.
195
00:16:08,760 --> 00:16:11,194
You'll be the same as your father.
196
00:16:11,280 --> 00:16:14,556
- Left us, he did.
- Yes, Mum, I know.
197
00:16:14,640 --> 00:16:17,518
Walked out and left us flat.
198
00:16:17,600 --> 00:16:21,149
Here, Mum,
I wouldn't mind seeing Dad again.
199
00:16:22,880 --> 00:16:25,394
You wouldn't mind, eh?
200
00:16:25,480 --> 00:16:30,713
Norman, if I thought you were following
in his footsteps...
201
00:16:30,800 --> 00:16:33,439
- Turn out your pockets.
- Oh, Mum, really!
202
00:16:33,520 --> 00:16:35,476
Come on.
203
00:16:36,880 --> 00:16:38,836
- Is that all?
- Yeah.
204
00:16:38,920 --> 00:16:43,357
- Shilling short. Where is it?
- A gentleman borrowed it for his meter.
205
00:16:43,440 --> 00:16:45,396
- What gentleman?
- A customer.
206
00:16:45,480 --> 00:16:49,029
Fine sort of gentleman he sounds.
Get it back, Norman.
207
00:16:49,120 --> 00:16:53,159
- Oh, all right, Mum.
- I'll have to cut your allowance down.
208
00:16:53,240 --> 00:16:56,710
Anyway, we'll put it
in the holiday fund for a start.
209
00:16:56,800 --> 00:16:59,394
How do you expect me
to get to work? Walk?
210
00:16:59,480 --> 00:17:02,677
From now on,
I'll give you your exact fare.
211
00:17:02,760 --> 00:17:05,115
Evening papers indeed.
212
00:17:05,200 --> 00:17:07,156
Give it to me.
213
00:17:10,640 --> 00:17:13,234
- Ooo-ooh!
- That'll be Phoebe.
214
00:17:13,320 --> 00:17:15,470
- Oh, no.
- Come in!
215
00:17:17,880 --> 00:17:19,552
Hi, Norm.
216
00:17:19,640 --> 00:17:22,837
- Am I early?
- No, he's late.
217
00:17:22,920 --> 00:17:24,638
Hello, Phoebe.
218
00:17:24,720 --> 00:17:26,995
- How's your mother?
- Oh, nicely.
219
00:17:27,080 --> 00:17:30,629
- What picture are we gonna see?
- I'm sorry, we can't.
220
00:17:30,720 --> 00:17:33,712
- I haven't got any money.
- That's all right, I can pay.
221
00:17:33,800 --> 00:17:35,756
I don't want you to pay for me.
222
00:17:35,840 --> 00:17:38,638
It doesn't matter once in a while, does it?
223
00:17:38,720 --> 00:17:40,676
I've got over a pound.
224
00:17:43,320 --> 00:17:45,390
- Have you?
- Yeah.
225
00:17:45,480 --> 00:17:49,712
Well, what are we waiting for?
Come on. Bye-bye, Mum.
226
00:17:49,800 --> 00:17:51,552
- Norman.
- Yeah?
227
00:17:51,640 --> 00:17:53,949
No monkey business.
228
00:17:56,160 --> 00:17:58,833
Seats three-and-six,
queuing one-and-nine.
229
00:17:58,920 --> 00:18:02,435
- Get one-and-nines.
- No, we'll go in the three-and-sixes.
230
00:18:02,520 --> 00:18:05,751
- You don't wanna break into that pound.
- Why not?
231
00:18:05,840 --> 00:18:08,070
- Look, I need it.
- Whatever for?
232
00:18:08,160 --> 00:18:10,549
- It's urgent.
- Well, I don't know.
233
00:18:10,640 --> 00:18:12,551
Two two-and-fours, please.
234
00:18:12,640 --> 00:18:14,437
Thank you.
235
00:18:15,520 --> 00:18:18,990
- Do you want orangeade?
- No, I don't but you can.
236
00:18:19,080 --> 00:18:23,471
Here you are. Get your straw.
Now, come on and stop messing about.
237
00:18:30,520 --> 00:18:34,991
- Why have you got your eyes shut?
- I don't want to see the end first.
238
00:18:35,080 --> 00:18:37,036
Single seats only.
239
00:18:38,400 --> 00:18:40,994
- Come on, Phoeb, quick.
- Singles? No!
240
00:18:41,080 --> 00:18:43,913
- I'll see you later.
- Norman, come back!
241
00:18:52,200 --> 00:18:54,156
Sit down.
242
00:18:57,280 --> 00:18:59,999
I thought you said there was a seat here!
243
00:20:03,400 --> 00:20:06,472
Norman! There's a seat going.
Come over here.
244
00:20:06,560 --> 00:20:09,358
- There's one here. You come over here.
- You come here.
245
00:20:09,440 --> 00:20:12,398
- No, you come here.
- Who paid for the seat?!
246
00:20:12,480 --> 00:20:14,994
Shh!
Shut up.
247
00:20:30,240 --> 00:20:32,196
Will you sit down?
248
00:20:32,280 --> 00:20:34,430
My foot has got stuck.
249
00:20:49,640 --> 00:20:51,710
Sit down in front there.
250
00:21:00,160 --> 00:21:02,116
And take your hat off.
251
00:21:12,320 --> 00:21:14,311
There, that's better, innit?
252
00:21:15,360 --> 00:21:17,476
I can't see very well from here.
253
00:21:17,560 --> 00:21:20,279
- Do you want that pound or not?
- Of course.
254
00:21:20,360 --> 00:21:22,476
Then you'd better be nice to me.
255
00:21:25,600 --> 00:21:27,556
Do you mind?
256
00:21:30,760 --> 00:21:32,716
Mind what?
257
00:21:37,720 --> 00:21:40,439
Now, Norm, are you going to be
nice to me?
258
00:21:43,040 --> 00:21:44,996
Oh, all right.
259
00:21:47,680 --> 00:21:51,195
- Drop of this, then?
- I mean put your arm round me.
260
00:21:59,480 --> 00:22:01,994
Oh, Norm! Ooh!
261
00:22:02,080 --> 00:22:04,275
Ooh, this is more like it.
262
00:22:07,920 --> 00:22:10,593
Oh, for heaven's sake finish that.
263
00:22:12,240 --> 00:22:14,390
Would you please keep quiet?
264
00:22:16,760 --> 00:22:19,115
Now sit still and enjoy yourself.
265
00:22:33,800 --> 00:22:35,233
Phoeb.
266
00:22:35,320 --> 00:22:37,151
Yes, Norm?
267
00:22:37,240 --> 00:22:39,834
I wanna... I wanna blow me nose.
268
00:22:41,120 --> 00:22:43,270
Just when I got comfortable.
269
00:22:56,560 --> 00:22:59,199
Oh, you are a nuisance.
270
00:22:59,280 --> 00:23:01,430
I've got to blow my nose, haven't I?
271
00:23:01,520 --> 00:23:05,877
Well, you can just blow it left-handed,
can't you? Oh!
272
00:23:06,720 --> 00:23:08,472
It must be in me mac.
273
00:23:09,560 --> 00:23:12,154
Oh, Norman, pack it up.
274
00:23:19,480 --> 00:23:22,040
- Shh!
- Be quiet!
275
00:23:34,160 --> 00:23:37,391
- Norm?
- Oh, no, don't start again, Phoebe.
276
00:23:37,480 --> 00:23:40,153
I've lost my earring.
277
00:23:40,240 --> 00:23:42,196
Gawd, blimey.
278
00:23:46,720 --> 00:23:49,314
Come on, sit down.
279
00:23:49,400 --> 00:23:53,234
What are you doing?!
Be quiet.
280
00:23:53,320 --> 00:23:55,276
Can't you two keep still?
281
00:23:55,360 --> 00:23:57,316
I had to blow me nose, didn't I?
282
00:23:57,400 --> 00:24:00,312
You're spoiling the enjoyment
for everybody.
283
00:24:00,400 --> 00:24:03,790
- What, me?
- Oh, take no notice, Norm.
284
00:24:03,880 --> 00:24:05,836
Teddy boy!
285
00:24:10,800 --> 00:24:13,075
Put your arm back, Norm.
286
00:24:13,160 --> 00:24:16,152
It's gone to sleep.
Me arm's gone to sleep.
287
00:24:16,240 --> 00:24:18,390
Well, then...
288
00:24:18,480 --> 00:24:20,436
give me a kiss.
289
00:24:20,520 --> 00:24:23,592
- No, not here!
- You want that pound, don't you?
290
00:24:23,680 --> 00:24:26,956
If you'll only keep quiet,
I'll give you a pound.
291
00:24:30,800 --> 00:24:34,190
If you don't give me a kiss,
you don't get the pound.
292
00:24:35,280 --> 00:24:37,999
- That's blackmail.
- No kiss, no pound.
293
00:24:45,000 --> 00:24:46,991
On the lips, Norm.
294
00:24:47,080 --> 00:24:49,071
Now, listen, I am not...
295
00:24:53,680 --> 00:24:55,238
Oh...
296
00:24:55,320 --> 00:24:57,276
Go on, Norm.
297
00:24:57,360 --> 00:24:59,510
Send me crazy.
298
00:25:33,720 --> 00:25:35,870
Ooh!
299
00:27:27,480 --> 00:27:29,436
Hang on!
300
00:27:36,240 --> 00:27:38,151
Oh... Y-You're...
301
00:27:38,240 --> 00:27:41,357
- That's right. And you're from opposite.
- Yes.
302
00:27:45,240 --> 00:27:47,800
- Bit warm in here.
- It certainly is.
303
00:27:49,360 --> 00:27:52,511
- I often see you in your window.
- I've seen you, too.
304
00:27:52,600 --> 00:27:55,592
Yes? And now we've met.
305
00:27:55,680 --> 00:27:57,432
We have.
306
00:27:58,520 --> 00:28:00,112
Sorry.
307
00:28:01,800 --> 00:28:05,839
- You have great clothes in your shop.
- Wonderful jewellery in yours.
308
00:28:05,920 --> 00:28:07,876
I bet you like jewellery.
309
00:28:07,960 --> 00:28:09,916
I would if I could get it at Dormier's.
310
00:28:10,000 --> 00:28:13,470
- Well, perhaps you will someday.
- If my luck changes.
311
00:28:14,400 --> 00:28:17,756
- Do you believe in luck?
- I think you have to push it a bit.
312
00:28:17,840 --> 00:28:20,400
Oh, yeah. That's what I'm gonna do.
313
00:28:20,480 --> 00:28:22,550
- What's your name?
- Norman.
314
00:28:22,640 --> 00:28:24,676
- Mine's Anne.
- How are you?
315
00:28:24,760 --> 00:28:27,274
I've been hoping we'd meet each other.
316
00:28:27,360 --> 00:28:29,476
- So have I.
- Have you?
317
00:28:30,920 --> 00:28:34,071
- It's not quite so crowded now, is it?
- No.
318
00:28:34,160 --> 00:28:35,912
Oh, sorry.
319
00:28:36,000 --> 00:28:39,310
- I was miles away.
- It didn't seem like that to me.
320
00:28:40,480 --> 00:28:43,438
...a monkey. Topshire Lad each way.
321
00:28:43,520 --> 00:28:45,909
Come in.
322
00:28:46,000 --> 00:28:47,991
It's me.
323
00:28:48,080 --> 00:28:49,229
Hello.
324
00:28:49,320 --> 00:28:51,880
- Hello. I've brought it.
- What is that?!
325
00:28:51,960 --> 00:28:55,555
- My accumulator.
- Tell him, Miss Daviot.
326
00:28:55,640 --> 00:28:58,234
We only accept money
on the racecourse.
327
00:28:58,320 --> 00:29:00,276
You can't leave it here.
328
00:29:00,360 --> 00:29:03,511
- I can't back my jockey?
- Not unless you have a credit account.
329
00:29:03,600 --> 00:29:06,592
- Well, let's have one, then.
- Certainly.
330
00:29:06,680 --> 00:29:10,673
Open a credit account
for this gentlemen. Limit 20 shillings.
331
00:29:10,760 --> 00:29:12,318
All right, now?
332
00:29:12,400 --> 00:29:16,234
If you lose, you can settle your account
with us out of your paper bag.
333
00:29:16,320 --> 00:29:18,276
- You don't want it?
- No.
334
00:29:18,360 --> 00:29:20,749
Oh, it's a lark. All this fuss to get it.
335
00:29:20,840 --> 00:29:23,752
On second thoughts,
you can leave it. For goodwill.
336
00:29:23,840 --> 00:29:25,990
- Is that legal?
- Oh, yes.
337
00:29:26,080 --> 00:29:28,992
You haven't staked it -
you bet on your account.
338
00:29:30,080 --> 00:29:32,913
Oh, I'll leave it then.
I've got to go now.
339
00:29:34,520 --> 00:29:36,556
- I've met her.
- That's good.
340
00:29:41,120 --> 00:29:43,588
Stoneway.
341
00:29:43,680 --> 00:29:45,830
Oh, yes. Ready tomorrow.
342
00:29:48,520 --> 00:29:52,149
Star, News and Standard!
Race results!
343
00:29:53,360 --> 00:29:55,794
Yes, I'll see about it. Bye.
344
00:30:05,760 --> 00:30:09,116
- This has to be ready by tomorrow.
- All right, sir.
345
00:30:17,440 --> 00:30:20,273
Ah, I've run out of cigarettes.
346
00:30:20,360 --> 00:30:23,113
- I'll go and get you some.
- Thanks, Norm.
347
00:30:23,200 --> 00:30:25,714
- I've got a packet he can have.
- Thanks.
348
00:30:25,800 --> 00:30:28,792
- Shall I get the tea now?
- Tea?
349
00:30:28,880 --> 00:30:31,394
We don't have tea till half past three.
350
00:30:31,480 --> 00:30:35,598
I thought you might like it early today
it being so hot and all
351
00:30:35,680 --> 00:30:39,559
and on account of the heat
making your throats all parched.
352
00:30:39,640 --> 00:30:42,677
There's nothing like a cup of tea
to unparch it.
353
00:30:42,760 --> 00:30:47,151
Imagine it all running round your mouth
until it goes down your throat.
354
00:30:47,240 --> 00:30:50,710
It gives you all a lovely feeling
inside your stomach.
355
00:30:50,800 --> 00:30:54,679
You think of it now
with all sugar and milk and no tea leaf.
356
00:30:54,760 --> 00:30:56,716
And it's very good for you.
357
00:30:56,800 --> 00:30:58,756
Nice, hot, strong tea.
358
00:30:59,800 --> 00:31:04,316
That cup in your hand makes you feel
that life is worth living after all.
359
00:31:06,880 --> 00:31:08,996
G- Go and get it.
360
00:31:09,080 --> 00:31:10,513
Yeah!
361
00:31:15,520 --> 00:31:19,911
Star, News and Standard!
Race results. Paper!
362
00:31:20,000 --> 00:31:22,878
- How's it going, Lofty?
- OK, now, Fred.
363
00:31:27,200 --> 00:31:30,795
Have you got the result of the 2:30?
Eddie Diamond's riding Blue Peter.
364
00:31:30,880 --> 00:31:35,237
Charlie, I'm ready to solder this leak.
Turn off the gas main.
365
00:31:35,320 --> 00:31:37,629
Oh! He's done it!
366
00:31:37,720 --> 00:31:40,518
- Are you sure?
- Yeah.
367
00:31:40,600 --> 00:31:42,238
Right.
368
00:31:55,960 --> 00:31:57,951
Now what?
369
00:31:58,040 --> 00:31:59,996
Yes. That'll do.
370
00:32:04,480 --> 00:32:07,313
- Hello, Mr Stoneway.
- Where have you been?
371
00:32:07,400 --> 00:32:09,789
- Oh, er... Get the tea.
- Where is it?
372
00:32:09,880 --> 00:32:12,713
- It won't be ready till the next race.
- What?
373
00:32:12,800 --> 00:32:16,395
- Half past three we can have it.
- Get back to your work.
374
00:32:49,240 --> 00:32:51,196
I'm gonna...
375
00:33:15,400 --> 00:33:18,597
I shall be back in a moment.
Mr Powell, Mr Roberts,
376
00:33:18,680 --> 00:33:21,035
see that nobody leaves this room.
377
00:33:21,120 --> 00:33:22,792
Very good, sir.
378
00:33:27,720 --> 00:33:30,280
Mr Roberts, can I use the phone, please?
379
00:33:30,360 --> 00:33:32,316
Yes, all right.
380
00:33:41,040 --> 00:33:43,873
- Lumb and Weaver.
- This is Norman here.
381
00:33:43,960 --> 00:33:46,838
Norman? Nor... Oh, Norman!
382
00:33:46,920 --> 00:33:48,911
Yeah. Have I won?
383
00:33:49,000 --> 00:33:52,356
We don't know yet.
They're at the post now.
384
00:33:52,440 --> 00:33:54,590
- They're off.
- Oh, they're off.
385
00:33:54,680 --> 00:33:58,229
Just a minute, I'll put the phone
by the blower so you can hear
386
00:33:58,320 --> 00:34:00,993
and your horse is Shy Lover, by the way.
387
00:34:01,080 --> 00:34:02,752
OK.
388
00:34:02,840 --> 00:34:07,516
'... and it's Mayflower there,
half a length I'd say from Golden Goose,
389
00:34:07,600 --> 00:34:12,196
'Minotaur and, I can't quite see,
and it's Radiant Light going well.
390
00:34:12,280 --> 00:34:15,670
'Golden Goose going well.
They're closing up now.
391
00:34:15,760 --> 00:34:19,799
'Shy Lover's challenging,
Minotaur's holding him off... '
392
00:34:19,880 --> 00:34:22,189
Hello?
393
00:34:22,280 --> 00:34:23,633
Hello!
394
00:34:25,120 --> 00:34:26,712
Hello!
395
00:34:29,040 --> 00:34:31,759
- Hello.
- 'Can I help you?'
396
00:34:31,840 --> 00:34:35,196
- I got cut off.
- 'Well, I didn't cut you off. '
397
00:34:35,280 --> 00:34:37,430
No, but I did get cut off.
398
00:34:37,520 --> 00:34:39,988
'I can connect you to the supervisor. '
399
00:34:40,080 --> 00:34:43,629
No, I don't want the supervisor,
I just want my number.
400
00:34:43,720 --> 00:34:45,995
'Supervisor here, can I help you?'
401
00:34:46,080 --> 00:34:50,073
I was connected to Mayfair 1425
and I got cut off.
402
00:34:50,160 --> 00:34:53,357
'Oh, well, I'll give you the operator. '
403
00:34:53,440 --> 00:34:56,193
- 'Operator. '
- Look, Miss...
404
00:34:56,280 --> 00:34:58,635
'Number please.
405
00:34:58,720 --> 00:35:00,756
'Which number are you calling?'
406
00:35:00,840 --> 00:35:03,229
It's Mayfair, erm...
407
00:35:04,320 --> 00:35:08,108
Oh, wait, I had it just now.
Er, it's Lumb and Weaver's.
408
00:35:08,200 --> 00:35:11,033
'I'll connect you with directory enquiry. '
409
00:35:11,120 --> 00:35:13,588
No! I don't want directory enquiry.
410
00:35:13,680 --> 00:35:16,831
'Directory enquiry,
what number do you want?'
411
00:35:16,920 --> 00:35:20,959
I want Mayfair 1425. That's it! Yeah!
Mayfair 1425.
412
00:35:21,040 --> 00:35:24,476
It's bookmakers,
it's only just round the corner.
413
00:35:24,560 --> 00:35:27,120
I could walk there in half a minute.
414
00:35:27,200 --> 00:35:29,111
'Why don't you, then?'
415
00:35:29,200 --> 00:35:31,430
Well... I'm not allowed out.
416
00:35:31,520 --> 00:35:33,476
'I'm not surprised. '
417
00:35:34,600 --> 00:35:36,431
Look, I want Mayfair 1425
418
00:35:36,520 --> 00:35:40,559
and this is very urgent
cos the race'll be over by the time...
419
00:35:40,640 --> 00:35:43,108
Hello? Hello!
420
00:35:43,200 --> 00:35:45,316
'... he's under pressure now... '
421
00:35:45,400 --> 00:35:48,198
How are you getting on? Hello?
422
00:35:48,280 --> 00:35:49,952
Hello?
423
00:35:50,040 --> 00:35:52,190
'... furlong to go, it's anybody's... '
424
00:35:53,280 --> 00:35:56,158
- Hello!
- 'Are you flashing?'
425
00:35:56,240 --> 00:35:58,674
Flashing? I'm exploding here.
426
00:35:58,760 --> 00:36:02,673
It's just round the corner. There must be
something wrong with this phone.
427
00:36:02,760 --> 00:36:06,833
Am I asking too much?
Just one little telephone call.
428
00:36:06,920 --> 00:36:10,708
It's just round the corner. Mayfair 1425.
429
00:36:10,800 --> 00:36:15,749
'Excuse me, sir, I'm sorry to bother you
but did you want Mayfair 1425?'
430
00:36:15,840 --> 00:36:18,912
- Yes, please.
- 'Well, why didn't you say so?'
431
00:36:30,480 --> 00:36:32,630
Mayfair 1425-5.
432
00:36:35,720 --> 00:36:39,599
Hello. Norman, where did you get to?
433
00:36:39,680 --> 00:36:41,830
I was here all the time.
434
00:36:41,920 --> 00:36:45,595
'Were you? I tried to talk to you
and the line was dead.
435
00:36:45,680 --> 00:36:47,636
'You must have been cut off... '
436
00:36:47,720 --> 00:36:51,110
- Norman!
- 'Of course, you want to know... '
437
00:36:51,200 --> 00:36:54,351
'... number three,
Cutter's Lament... '
438
00:36:55,400 --> 00:36:59,552
- What do you think you're doing?
- I, er, it rang, Mr Stoneway.
439
00:36:59,640 --> 00:37:01,596
Get back to your work.
440
00:37:07,600 --> 00:37:08,953
Stoneway.
441
00:37:09,040 --> 00:37:11,679
If you want the result,
why don't you hold on?
442
00:37:11,760 --> 00:37:15,355
- I don't want to hear any result!
- Well, Shy Lover won.
443
00:37:15,440 --> 00:37:19,433
What are you talking about?
This is a jewellers, not a bookmakers.
444
00:37:19,520 --> 00:37:21,476
Shy Lover indeed!
445
00:37:22,960 --> 00:37:25,633
Shy Lover! It's happened to me.
446
00:37:25,720 --> 00:37:28,792
It's happened!
Oh, Mr Stoneway, thank you.
447
00:37:28,880 --> 00:37:31,394
Shy Lover. I shall see you all right.
448
00:37:31,480 --> 00:37:33,436
You certainly will!
449
00:37:41,360 --> 00:37:43,669
Ah, here's our accumulator expert.
450
00:37:43,760 --> 00:37:47,150
- Yeah, that's it.
- Your jockey's had two winners.
451
00:37:47,240 --> 00:37:49,231
Yeah, I want to stop my bet now.
452
00:37:49,320 --> 00:37:52,676
- Stop it?
- Yeah, I'll settle for the L#145 I'm up.
453
00:37:52,760 --> 00:37:55,399
- I don't think you understand.
- I do.
454
00:37:55,480 --> 00:37:57,835
I don't mind cancelling
the rest of the bet.
455
00:37:57,920 --> 00:38:00,275
- You don't mind?
- No, I don't mind.
456
00:38:00,360 --> 00:38:02,794
- I don't want to be greedy.
- He's worried.
457
00:38:02,880 --> 00:38:07,556
Your pound's on all six horses
Eddie Diamond rides and there it stays.
458
00:38:07,640 --> 00:38:10,757
- Until I lose the lot, I suppose.
- I'm afraid so.
459
00:38:10,840 --> 00:38:14,196
And just to think at this very minute
I'm worth L#145.
460
00:38:14,280 --> 00:38:17,192
- That's right. On paper.
- You might pull it off.
461
00:38:17,280 --> 00:38:20,909
- What's he riding tomorrow?
- Three mounts tomorrow.
462
00:38:21,000 --> 00:38:25,278
Popcorn in the first, then Fricassee
and Red Pepper in the 4:30.
463
00:38:25,360 --> 00:38:27,635
- Any of them fancied?
- No.
464
00:38:27,720 --> 00:38:30,518
Oh. Well, it was nice to be rich
for one day.
465
00:38:30,600 --> 00:38:33,398
That's right. Be philosophical about it.
466
00:38:33,480 --> 00:38:36,040
Popcorn, Fricassee and Red Pepper!
467
00:38:40,040 --> 00:38:42,600
Makes you sick to think about it.
468
00:38:42,680 --> 00:38:47,071
Poor little devil.
Well, he'll be out of his agony tomorrow.
469
00:38:47,160 --> 00:38:52,757
And if either of them don't win,
I shall lose my original stake of a pound.
470
00:38:52,840 --> 00:38:55,274
I'll keep my fingers crossed for you.
471
00:38:55,360 --> 00:38:59,558
It's not the pound I'm bothered about,
what worries me is how I got it.
472
00:38:59,640 --> 00:39:01,710
How did you get it?
473
00:39:01,800 --> 00:39:04,997
I borrowed it from
me and my mum's holiday fund.
474
00:39:05,080 --> 00:39:06,798
Will she mind?
475
00:39:06,880 --> 00:39:10,953
Will she mind! Cor, gives me
a shocking headache to think of it.
476
00:39:11,040 --> 00:39:12,996
Here, take these.
477
00:39:14,280 --> 00:39:16,919
- What are they?
- Only aspirin.
478
00:39:17,000 --> 00:39:19,833
- Thank you.
- Can you manage without water?
479
00:39:19,920 --> 00:39:21,876
Well, I'll chew them.
480
00:39:26,040 --> 00:39:29,350
Oh, come on, it's not as bad as all that.
481
00:39:29,440 --> 00:39:31,396
I'll have this as a souvenir.
482
00:39:32,800 --> 00:39:34,916
- So you live with your mother?
- Yes.
483
00:39:35,000 --> 00:39:38,788
My dad left home when I was a kid.
We haven't seen him since.
484
00:39:38,880 --> 00:39:43,635
- Oh, dear. Another woman?
- Oh, it was worse than that-horses.
485
00:39:44,880 --> 00:39:47,110
Oh. Horses.
486
00:39:51,760 --> 00:39:55,514
It's funny, us not talking to each other
till this morning
487
00:39:55,600 --> 00:39:58,239
and now we're in the park together.
488
00:39:59,880 --> 00:40:02,269
I like it. Er, nice.
489
00:40:03,040 --> 00:40:05,600
- You got a family?
- I live with my father.
490
00:40:05,680 --> 00:40:07,910
That's who I'm meeting.
491
00:40:08,000 --> 00:40:09,353
Oh.
492
00:40:10,360 --> 00:40:12,271
We're going to the theatre.
493
00:40:12,360 --> 00:40:14,510
Oh! I really must go.
494
00:40:14,600 --> 00:40:16,795
- Can I come?
- Better not.
495
00:40:16,880 --> 00:40:18,757
Sorry.
496
00:40:18,840 --> 00:40:20,592
See you tomorrow, though.
497
00:40:20,680 --> 00:40:22,671
- Do you really mean that?
- Mm.
498
00:40:22,760 --> 00:40:25,320
- Honest?
- Of course. I must fly. Bye.
499
00:40:26,440 --> 00:40:28,192
Bye.
500
00:40:51,560 --> 00:40:54,916
Nice thing, I must say.
Coming home wet through.
501
00:40:55,000 --> 00:40:57,434
A wonder you haven't got pneumonia.
502
00:40:57,520 --> 00:41:01,274
What were you doing in the park?
That's what I want to know.
503
00:41:01,360 --> 00:41:05,990
Close your mouth. How can I take your
temperature if you let a draught in?
504
00:41:06,080 --> 00:41:07,832
Careful! Careful!
505
00:41:07,920 --> 00:41:10,434
Oh, let's have a look at it, then.
506
00:41:12,360 --> 00:41:14,476
- That's a bad sign.
- What is it?
507
00:41:14,560 --> 00:41:16,312
- Normal.
- Oh.
508
00:41:16,400 --> 00:41:18,834
- No, you don't.
- You said it was normal.
509
00:41:18,920 --> 00:41:22,799
You've always been subnormal.
Under them bedclothes.
510
00:41:22,880 --> 00:41:25,917
No work for you today, my lad.
There you stay.
511
00:41:29,080 --> 00:41:31,230
Stoneway.
512
00:41:31,320 --> 00:41:34,198
- Who is that?
- I'm Norman's mother.
513
00:41:35,360 --> 00:41:39,512
He's ill in bed with a temperature.
I'm afraid he can't come today.
514
00:41:39,600 --> 00:41:42,160
He was perfectly all right yesterday.
515
00:41:42,240 --> 00:41:46,677
It's really most awkward,
we're short-staffed as it is.
516
00:41:46,760 --> 00:41:50,833
Very well. If he's not here tomorrow,
we shall need a certificate.
517
00:41:50,920 --> 00:41:55,789
Don't you worry, if my boy's away
tomorrow, he'll be certified.
518
00:42:09,640 --> 00:42:11,437
'... it's a furlong to go
519
00:42:11,520 --> 00:42:15,399
'and it looks like a walkover
for Eddie Diamond on Popcorn.
520
00:42:15,480 --> 00:42:18,313
'He's well in front, quite unchallenged.
521
00:42:18,400 --> 00:42:20,436
'He's passing the post... now.
522
00:42:20,520 --> 00:42:24,957
'He's at the front of field,
Popcorn ridden by Eddie Diamond... '
523
00:42:34,400 --> 00:42:38,791
'In the next race,
number five carries seven stone nine.
524
00:42:40,320 --> 00:42:42,993
'Number seven
carries seven stone eleven... '
525
00:42:43,080 --> 00:42:45,469
- How is it?
- Diabolical.
526
00:42:45,560 --> 00:42:48,916
- What are our commitments so far?
- Just over L#790.
527
00:42:49,000 --> 00:42:51,150
- We'll pay.
- We won't, you know.
528
00:42:52,240 --> 00:42:55,869
The bank was on the phone again
just before we left.
529
00:42:55,960 --> 00:42:58,235
- That's a nice brooch...
- Oh, no.
530
00:42:58,320 --> 00:43:00,629
- The firm didn't buy this.
- Pity.
531
00:43:00,720 --> 00:43:03,314
- Where's the pendant?
- In a safe place.
532
00:43:03,400 --> 00:43:06,517
- It'll all balance up.
- Three ponies on Rocker.
533
00:43:06,600 --> 00:43:08,352
See what I mean?
534
00:43:08,440 --> 00:43:12,479
Yes, I'm not so sure. And with
that accumulator on Eddie Diamond.
535
00:43:12,560 --> 00:43:16,792
Even if he wins, which is impossible,
where would he collect his money?
536
00:43:16,880 --> 00:43:19,633
- What about our office?
- We'll have moved.
537
00:43:19,720 --> 00:43:21,676
- Welshed, eh?
- Miss Daviot!
538
00:43:21,760 --> 00:43:24,274
- Removed to a new address.
- Poor Norman.
539
00:43:24,360 --> 00:43:27,238
His pound is about as safe
as my pendant.
540
00:43:27,320 --> 00:43:30,596
Forget him. We're not likely to see
his eager face again.
541
00:43:34,880 --> 00:43:37,474
Can I see your passes, please?
Thank you.
542
00:44:23,360 --> 00:44:25,316
Passes, please. Thank you.
543
00:44:25,400 --> 00:44:28,836
Thank you. Er, your passes, please.
544
00:44:28,920 --> 00:44:30,990
- Your passes, please.
- Pa...
545
00:44:31,080 --> 00:44:36,074
Vogliamo entrare. Entrare!
Ma signore, fra poco sara troppo tardi.
546
00:44:36,160 --> 00:44:38,469
- Your passes.
- Scusi, non capisco.
547
00:44:38,560 --> 00:44:44,078
Che cos'e questo pass? Ma perche non
ci fa entrare? Sara troppo tardi per noi.
548
00:44:44,160 --> 00:44:46,549
Per piacere, ci faccia entrare, no?
549
00:44:46,640 --> 00:44:50,235
All right, then. In you go.
Passes, please. Thank you.
550
00:44:52,880 --> 00:44:54,836
Thank you very much.
551
00:44:59,600 --> 00:45:01,556
I beg your pardon?
552
00:45:06,080 --> 00:45:09,993
- Not far off Hindustani, my dear.
- Why, of course.
553
00:45:26,760 --> 00:45:30,309
- I'm sorry, I don't understand a word.
- Allow me, sir.
554
00:45:38,240 --> 00:45:42,074
- I think he's trying to speak Latvian.
- Latvian?
555
00:45:42,160 --> 00:45:43,752
Latvian!
556
00:45:49,120 --> 00:45:51,236
He's trying to speak Hindustani.
557
00:45:51,320 --> 00:45:54,039
No, you're wrong.
He's trying to speak Romanian.
558
00:46:01,720 --> 00:46:04,234
I believe he's trying to speak Latvian.
559
00:46:04,320 --> 00:46:07,118
Of course not!
He is trying to speak Greek.
560
00:46:07,200 --> 00:46:08,872
Rubbish!
561
00:46:20,840 --> 00:46:23,115
Gentlemen, gentlemen, please.
562
00:46:30,120 --> 00:46:32,429
- Hello!
- Good heavens!
563
00:46:32,520 --> 00:46:35,717
I heard the result
of the two o'clock on the radio.
564
00:46:35,800 --> 00:46:38,758
- It ain't half exciting!
- We're hysterical.
565
00:46:38,840 --> 00:46:41,479
You do the adding up -
what's my winnings?
566
00:46:41,560 --> 00:46:45,838
- You haven't won a penny yet.
- But I will do if it keeps up like this.
567
00:46:45,920 --> 00:46:49,469
- What do you think it is?
- What was the price of Popcorn?
568
00:46:49,560 --> 00:46:53,189
- The SP was 100-8.
- That's one... two and two's... nine...
569
00:46:53,280 --> 00:46:55,236
Exactly L#1,957.
570
00:46:55,320 --> 00:46:57,834
One...
571
00:47:01,720 --> 00:47:04,871
- Guinea on Black Boy.
- Black Boy. Mr Grey.
572
00:47:04,960 --> 00:47:08,350
'In the next race,
number three carries grey,
573
00:47:08,440 --> 00:47:10,635
'green sleeves and a yellow cap.
574
00:47:13,280 --> 00:47:19,230
'Number 13 carries blue, white hooped
sleeves and a blue and white cap. '
575
00:47:20,240 --> 00:47:23,152
They're under starter's orders now.
576
00:47:23,240 --> 00:47:25,196
This is gonna be it.
577
00:47:25,280 --> 00:47:28,397
That's the one, Fricassee.
That's the one you want.
578
00:47:34,920 --> 00:47:38,310
- Where are you off to?
- Me? Er, run out of cigarettes.
579
00:47:41,280 --> 00:47:45,637
I've had a shocking headache.
I suppose it's all the excitement.
580
00:47:45,720 --> 00:47:47,995
I've got my last two aspirins here.
581
00:47:54,280 --> 00:47:57,795
- Fricassee's playing up.
- Yeah, Sandboy's quiet.
582
00:47:57,880 --> 00:48:01,111
Keep them in line.
Come in, jockeys, come in.
583
00:48:01,200 --> 00:48:03,998
Keep them in line. Steady.
584
00:48:04,080 --> 00:48:08,995
Keep them in line. Steady.
Keep them in line. Steady!
585
00:48:18,760 --> 00:48:21,479
Fricassee! Fricassee!
586
00:48:21,560 --> 00:48:23,516
Go on! Go on, Eddie!
587
00:48:28,560 --> 00:48:32,473
Go on, Fricassee!
Go on, Eddie! Get him up the front!
588
00:48:37,320 --> 00:48:38,992
Fricassee.
589
00:48:39,080 --> 00:48:42,595
He's got boxed in. I can't see him.
Where's Fricassee?
590
00:48:42,680 --> 00:48:46,150
- Where is he? Who's in the lead?
- Fricassee, I think.
591
00:48:46,240 --> 00:48:47,992
Fric...
592
00:49:09,320 --> 00:49:11,276
Gangway.
593
00:49:30,080 --> 00:49:32,071
Oh, Mum... I didn't mean to.
594
00:49:34,200 --> 00:49:37,351
Norman,
how could you have done it?
595
00:49:38,440 --> 00:49:40,749
You naughty boy.
596
00:49:40,840 --> 00:49:45,038
The bottle's empty.
I've taken the lot.
597
00:49:45,120 --> 00:49:49,716
- Yes, I emptied the bottle.
- You emptied the bottle? What bottle?
598
00:49:49,800 --> 00:49:51,631
- Mr Wilson.
- Yes, Nurse.
599
00:49:51,720 --> 00:49:54,996
This is no faint.
He's swallowed a bottle of aspirins.
600
00:49:55,080 --> 00:49:57,640
- That'll mean the stomach pump.
- Exactly.
601
00:50:04,160 --> 00:50:07,197
Swallowed them all.
Yes, so you'd better warn them.
602
00:50:07,280 --> 00:50:10,352
- What's that?
- Aspirins!
603
00:50:10,440 --> 00:50:12,396
A whole bottle.
604
00:50:12,480 --> 00:50:14,835
He swallowed a whole bottle.
605
00:50:14,920 --> 00:50:20,313
Ooh, swallowed a bottle, has he?
Right, I'll warn them in casualty.
606
00:50:20,400 --> 00:50:22,709
Not that bottle.
607
00:50:23,800 --> 00:50:27,395
- Oh, no, cut it out.
- Yes, they probably will, son.
608
00:50:27,480 --> 00:50:30,040
Casualty? Hall porter here.
609
00:50:30,120 --> 00:50:34,671
There's an emergency coming in from
the races. A bloke's swallowed a bottle.
610
00:50:34,760 --> 00:50:38,833
Swallowed a bottle?
Right, I'll warn them in the surgery.
611
00:50:46,160 --> 00:50:48,276
Take him straight to the theatre.
612
00:50:49,600 --> 00:50:52,160
Hey, stop that! It's not right.
613
00:50:52,240 --> 00:50:55,437
Now look, I'm supposed to be
at the races.
614
00:50:55,520 --> 00:50:57,829
I stand to win a lot of money.
615
00:50:57,920 --> 00:51:01,390
I don't want to do this.
There's nothing wrong with me.
616
00:51:01,480 --> 00:51:04,950
Where are you taking me?
Hey! Where are you taking me?
617
00:51:05,040 --> 00:51:06,792
Let me get off!
618
00:51:06,880 --> 00:51:10,316
There's nothing wrong with me.
A drink of water would do!
619
00:51:10,400 --> 00:51:13,676
Where are you going?
Where are you taking me? Here!
620
00:51:15,480 --> 00:51:17,436
Hey! What's going on?
621
00:51:20,240 --> 00:51:21,992
Get his things off.
622
00:51:22,080 --> 00:51:26,870
- We'll have to chance his blood count.
- You'll chance nothing with me.
623
00:51:26,960 --> 00:51:31,112
- Be sharp, we haven't much time.
- There's nothing wrong with me!
624
00:51:31,200 --> 00:51:33,953
- I only fainted.
- Get his trousers off.
625
00:51:34,040 --> 00:51:36,918
- You ain't getting nothing off!
- Come now.
626
00:51:37,000 --> 00:51:40,037
- Be sensible or we can't operate.
- Operate!
627
00:51:40,120 --> 00:51:42,076
You ain't going to operate.
628
00:51:42,160 --> 00:51:45,709
We must get that bottle
out of your tummy, mustn't we?
629
00:51:45,800 --> 00:51:48,553
- Get him under quick!
- Right, sir.
630
00:51:51,440 --> 00:51:53,192
Hold him still!
631
00:51:57,480 --> 00:52:00,074
Hey! You dirty kidnappers. Get out of it!
632
00:52:00,160 --> 00:52:01,991
Quickly, Nurse, strip him.
633
00:52:02,080 --> 00:52:05,277
Leave me alone!
Get your hands off of me.
634
00:52:08,600 --> 00:52:12,559
Good heavens! What do you think
you're doing? Get him under.
635
00:52:12,640 --> 00:52:14,710
I won't stand for this!
636
00:52:14,800 --> 00:52:16,597
Get that man on the table.
637
00:52:16,680 --> 00:52:18,636
No! Get out of it.
638
00:52:20,840 --> 00:52:22,876
Hold him, Nurse. Hold him!
639
00:52:24,280 --> 00:52:26,953
Get the table ready, he'll soon be under.
640
00:52:28,200 --> 00:52:30,191
Good heavens!
641
00:52:30,280 --> 00:52:32,077
Get him on the table!
642
00:52:33,120 --> 00:52:36,032
Come on, be sensible.
It won't take a minute.
643
00:52:36,120 --> 00:52:38,509
We're only trying to help you. Be still!
644
00:52:38,600 --> 00:52:41,876
Don't make such a fuss.
It won't take a minute.
645
00:52:44,040 --> 00:52:45,473
Get it off!
646
00:52:48,880 --> 00:52:52,998
I- I-I'm terribly sorry, sir.
It was an accident. I couldn't help it.
647
00:52:53,080 --> 00:52:55,230
We must hurry.
648
00:52:56,880 --> 00:52:59,348
- Get it off.
- I can't, it's stuck.
649
00:52:59,440 --> 00:53:01,396
I got to get out of here.
650
00:53:01,480 --> 00:53:03,675
I've got to get to the races.
651
00:53:03,760 --> 00:53:06,115
Oh, sir! The trouble you've caused!
652
00:53:34,440 --> 00:53:39,036
Straight through there,
second on the left. You can't miss it.
653
00:53:39,120 --> 00:53:40,872
Here.
654
00:53:40,960 --> 00:53:42,871
You!
655
00:53:42,960 --> 00:53:44,916
Are you all right?
656
00:53:45,000 --> 00:53:49,073
Don't you worry about me.
Here, did Fricassee win?
657
00:53:49,160 --> 00:53:51,754
- Are you interested?
- Of course I am.
658
00:53:51,840 --> 00:53:54,912
You take my tip, mate,
and have a lie-down.
659
00:53:55,000 --> 00:53:58,629
Don't you tease me! Did Fricassee win?
660
00:53:58,720 --> 00:54:01,678
Yes. Second favourite.
Eddie Diamond up.
661
00:54:05,360 --> 00:54:08,477
What have you been drinking?
Chloroform?
662
00:54:08,560 --> 00:54:11,791
That's right. How did you guess?
How did you...
663
00:54:17,200 --> 00:54:19,191
'And the Tote return,
664
00:54:19,280 --> 00:54:22,397
'win number nine, three and sixpence.
665
00:54:22,480 --> 00:54:24,914
'number four, two and threepence... '
666
00:54:27,720 --> 00:54:29,711
Oh! Good gracious.
667
00:54:29,800 --> 00:54:32,837
I beg your pardon. Sorry, my dear.
668
00:54:36,640 --> 00:54:38,596
Excuse me. Sorry.
669
00:54:39,720 --> 00:54:41,392
Sorry.
670
00:54:45,960 --> 00:54:47,313
Aye aye!
671
00:54:50,480 --> 00:54:52,436
Aye aye.
672
00:54:53,760 --> 00:54:57,309
There's a ticktack in there
got a good tip for Clarius.
673
00:54:57,400 --> 00:54:59,356
- Clarius?
- Yes, Clarius.
674
00:55:04,800 --> 00:55:06,028
Hello!
675
00:55:08,280 --> 00:55:10,236
Hello.
676
00:55:12,040 --> 00:55:14,838
- What have you bet on?
- I beg your pardon?
677
00:55:18,280 --> 00:55:21,317
Yeah. Yeah, I got a bet on, yeah.
678
00:55:26,480 --> 00:55:30,553
I told him I'll have it in my hand by
tonight. I'm gonna be rolling in money.
679
00:55:30,640 --> 00:55:33,632
They must be putting a fortune
on this horse.
680
00:55:33,720 --> 00:55:35,870
He's showing odds-on.
681
00:55:35,960 --> 00:55:38,110
Odds-on...
682
00:55:38,200 --> 00:55:40,589
We're gonna win. Gonna win!
683
00:55:43,200 --> 00:55:45,156
He says it's all right.
684
00:55:45,240 --> 00:55:50,030
Gonna win, there's no doubt in my mind.
Then tonight we'll all have a drink.
685
00:55:50,120 --> 00:55:52,111
All gollop the wallop with me.
686
00:55:52,200 --> 00:55:55,237
Rub that off.
The blower's putting a packet on.
687
00:55:55,320 --> 00:55:58,437
- It's on the blower.
- Scrub that, it's on the blower!
688
00:55:59,520 --> 00:56:01,750
H- have a gollop of the wallop.
689
00:56:01,840 --> 00:56:03,796
Pushing it back.
690
00:56:05,040 --> 00:56:07,031
Excuse me. Excuse me.
691
00:56:11,120 --> 00:56:13,031
Is this the 4:30 race?
692
00:56:13,120 --> 00:56:15,270
My, you've been celebrating a bit.
693
00:56:15,360 --> 00:56:18,238
Better wait till you've won
before you do that.
694
00:56:18,320 --> 00:56:22,871
But I don't drink.
I'm as sober as a new-born judge, I am.
695
00:56:32,000 --> 00:56:34,275
- What won that race?
- Red Pepper.
696
00:56:34,360 --> 00:56:37,909
- Red Pepper. What horse was mine?
- Red Pepper.
697
00:56:38,000 --> 00:56:42,357
- Eddie Diamond's hat trick.
- His fifth win in your accumulator.
698
00:56:42,440 --> 00:56:44,749
My accumulator...
699
00:56:44,840 --> 00:56:46,751
Red Pepp...
700
00:56:46,840 --> 00:56:48,796
That's my horse.
701
00:56:51,920 --> 00:56:53,990
I've done it yet again!
702
00:56:55,200 --> 00:56:56,952
Congratulations!
703
00:56:58,040 --> 00:56:59,917
Congratulations!
704
00:57:00,000 --> 00:57:02,355
Go and drink a gallon of black coffee.
705
00:57:02,440 --> 00:57:06,319
I can afford it now! Congratulations.
706
00:57:06,400 --> 00:57:08,356
I've had a big win today!
707
00:57:10,240 --> 00:57:12,595
How about you? Did you back it?
708
00:57:17,160 --> 00:57:19,310
- Really.
- Poor little chap.
709
00:57:19,400 --> 00:57:22,233
- I think I'd better keep an eye on him.
- Why?
710
00:57:22,320 --> 00:57:24,880
- Well, somebody's got to.
- Why?
711
00:57:31,840 --> 00:57:34,195
Tea and a bun, please, miss.
712
00:57:34,280 --> 00:57:36,236
Tea and a bun.
713
00:57:43,680 --> 00:57:45,636
Sixpence, please.
714
00:57:52,840 --> 00:57:55,832
- I haven't got any.
- Oh, what a shame.
715
00:57:55,920 --> 00:57:57,876
Oh, no, don't take it away.
716
00:57:57,960 --> 00:58:01,430
I know it sounds daft
but I'm worth over L#16,000.
717
00:58:01,520 --> 00:58:03,590
Well, fancy that.
718
00:58:03,680 --> 00:58:08,037
Yeah. Look, here's the account
so I'll be able to pay you tomorrow.
719
00:58:08,120 --> 00:58:09,872
I'll pay you tomorrow.
720
00:58:09,960 --> 00:58:12,713
- Sorry, dear.
- Oh, be a sport.
721
00:58:12,800 --> 00:58:14,756
Just for the sake of sixpence.
722
00:58:14,840 --> 00:58:17,912
Go and find your bookmaker friend,
borrow sixpence,
723
00:58:18,000 --> 00:58:20,833
come back here
and you can have your tea.
724
00:58:20,920 --> 00:58:25,232
Ain't it marvellous? You'd have thought
a fellow rolling in money
725
00:58:25,320 --> 00:58:27,993
would be able to have
one dirty, stale cake
726
00:58:28,080 --> 00:58:31,629
and a chipped cup of canteen tea
without all this fuss.
727
00:58:31,720 --> 00:58:33,472
Have you done?
728
00:58:33,560 --> 00:58:36,074
You want to borrow ten bob?
729
00:58:36,160 --> 00:58:38,993
- Oh, I didn't see you.
- I'm not surprised.
730
00:58:39,080 --> 00:58:43,517
Thank you. Miss, two teas...
and two cakes, please.
731
00:58:45,320 --> 00:58:48,312
I'll be able to pay you back
out of my winnings.
732
00:58:48,400 --> 00:58:51,472
Your firm owes me
over L#16,000 now. Look.
733
00:58:51,560 --> 00:58:53,994
Not unless Old Casper wins tomorrow.
734
00:58:54,080 --> 00:58:58,198
- What chance has he got?
- Not much. It's 100-1 against.
735
00:58:58,280 --> 00:59:00,714
Hello, Eddie. Same high tea as usual?
736
00:59:00,800 --> 00:59:04,315
Yeah, no milk, no sugar.
A bit of lemon if you've got it.
737
00:59:04,400 --> 00:59:08,279
Supposing Eddie Diamond
doesn't ride Old Casper tomorrow?
738
00:59:08,360 --> 00:59:12,399
Here! What if he doesn't ride
another horse at this meeting?
739
00:59:12,480 --> 00:59:15,995
Then we sit down
and write you a cheque for L#16,848.
740
00:59:16,080 --> 00:59:18,674
- That's it!
- Look who's here.
741
00:59:18,760 --> 00:59:20,512
That's him. That's him!
742
00:59:21,640 --> 00:59:23,676
Watching your weight, Mr Diamond?
743
00:59:23,760 --> 00:59:27,799
That's right.
Nothing to eat and saccharin in my tea.
744
00:59:27,880 --> 00:59:31,270
- You must feel hungry.
- Hungry? I'm starving.
745
00:59:31,360 --> 00:59:34,158
Got to lose some weight
before I ride tomorrow.
746
00:59:34,240 --> 00:59:36,435
- Good luck for tomorrow.
- Thank you.
747
00:59:36,520 --> 00:59:38,670
- Tidy yourself up.
- Oh...
748
00:59:39,920 --> 00:59:43,959
Er, miss, those cream cakes,
I'll have them.
749
00:59:44,040 --> 00:59:46,998
- All of them?!
- Yeah, just to start with.
750
00:59:53,400 --> 00:59:55,550
Afternoon, Mr Diamond.
751
00:59:55,640 --> 00:59:57,631
- Hello.
- Thank you.
752
01:00:13,440 --> 01:00:15,431
Cor, smashing cream.
753
01:00:17,920 --> 01:00:19,990
- Want one?
- No, thanks.
754
01:00:21,040 --> 01:00:23,952
Oh, come on, have one. Take your pick.
755
01:00:24,040 --> 01:00:25,792
No, no, I daren't.
756
01:00:27,040 --> 01:00:29,918
- As light as feathers these are.
- Please.
757
01:00:33,600 --> 01:00:35,477
Mmm!
758
01:00:36,560 --> 01:00:39,313
Cor, these are all chocolate coated here.
759
01:00:39,400 --> 01:00:41,675
You sure you won't change your mind?
760
01:00:41,760 --> 01:00:43,318
Yes, quite sure.
761
01:00:45,680 --> 01:00:48,240
Here, look, just have a taste. Go on.
762
01:00:51,600 --> 01:00:53,556
Hey! Cut that out, will you?
763
01:00:53,640 --> 01:00:56,074
You might as well finish it now. Go on.
764
01:00:58,560 --> 01:01:02,712
I tucked him up in bed
and this is what I found on his pillow.
765
01:01:03,920 --> 01:01:07,879
"Dear Mum, felt better.
Gone to work. Norman. " Well?
766
01:01:07,960 --> 01:01:12,954
He's nowhere of the sort. I rang the shop.
He hasn't been there at all.
767
01:01:13,040 --> 01:01:15,713
He'll go the same way as his father.
768
01:01:15,800 --> 01:01:17,756
Oh, I'll give him such a...
769
01:01:17,840 --> 01:01:19,910
Don't take on so, Mrs Hackett.
770
01:01:20,000 --> 01:01:22,116
Oo-oh, Mrs Hackett.
771
01:01:22,200 --> 01:01:24,839
My ma says
should she phone the police.
772
01:01:24,920 --> 01:01:28,356
- The police! What for?
- To see if there's any news.
773
01:01:28,440 --> 01:01:31,034
- Phoebe's right.
- He might have been knocked down.
774
01:01:31,120 --> 01:01:34,669
Don't worry about that.
They don't charge these days.
775
01:01:34,760 --> 01:01:37,228
- Charge for what?
- For an ambulance.
776
01:01:37,320 --> 01:01:40,232
- Not now it's nationalised.
- That's right.
777
01:01:40,320 --> 01:01:42,880
If it's an accident, the ambulance is free.
778
01:01:42,960 --> 01:01:44,916
Whatever are you talking about?
779
01:01:45,000 --> 01:01:48,231
- I know what I'd do.
- What's that, Mrs Crossley?
780
01:01:48,320 --> 01:01:51,357
- Drag the river.
- Oh, hardly worth it.
781
01:01:51,440 --> 01:01:53,954
They float to the top after three days.
782
01:01:54,040 --> 01:01:57,237
- What do?
- Bodies. All blown up like balloons.
783
01:02:03,720 --> 01:02:07,190
Here, if you lose the race tomorrow,
I'll lose L#16,000.
784
01:02:07,280 --> 01:02:08,952
You've lost it, chum.
785
01:02:09,040 --> 01:02:12,157
- If you don't ride, I'll share my winnings.
- Nothing doing.
786
01:02:12,240 --> 01:02:13,992
I'll give you L#10,000.
787
01:02:14,080 --> 01:02:18,756
I've got a Jockey Club licence
that's worth more to me than L#10,000.
788
01:02:18,840 --> 01:02:21,513
- Any chance of the horse not running?
- No.
789
01:02:21,600 --> 01:02:25,195
- What if I offer her some money?
- She's rolling in it.
790
01:02:25,280 --> 01:02:27,589
- One thing you could do.
- What?
791
01:02:27,680 --> 01:02:30,353
Go up and see her.
Offer to buy the horse.
792
01:02:32,880 --> 01:02:36,839
- What would I do with a horse?
- Scratch it. Stop it running.
793
01:02:36,920 --> 01:02:39,673
Once it's yours,
you can do what you like.
794
01:02:39,760 --> 01:02:42,354
- Do you think she'd sell?
- Worth a try.
795
01:02:42,440 --> 01:02:44,590
And I have no other rides tomorrow.
796
01:02:44,680 --> 01:02:48,229
- Do you know where she lives?
- Somewhere in Surrey.
797
01:03:08,080 --> 01:03:09,832
They're all out.
798
01:03:09,920 --> 01:03:12,388
There must be someone... Oh, shut up.
799
01:03:23,040 --> 01:03:26,794
- Is this Mrs Dooley's house?
- That's right, sir. Come in.
800
01:03:26,880 --> 01:03:28,518
Thank you.
801
01:03:28,600 --> 01:03:31,672
- You're the gentlemen who telephoned?
- Yes.
802
01:03:33,720 --> 01:03:35,676
In here.
803
01:03:42,440 --> 01:03:45,477
- You're Mrs Dooley, aren't you?
- Sure I am.
804
01:03:45,560 --> 01:03:48,870
You're the young scallywag
who wants to buy my horse.
805
01:03:48,960 --> 01:03:51,872
- Yes, ma'am
- Sit down, then.
806
01:03:51,960 --> 01:03:54,315
Sit down! Sit down!
807
01:03:56,120 --> 01:03:58,031
Make yourself at home.
808
01:03:58,120 --> 01:04:02,113
It's Josephine's bath night
so I'll carry on if you don't mind.
809
01:04:02,200 --> 01:04:05,272
Shake the young gentlemen by the hand.
810
01:04:05,360 --> 01:04:08,796
Yes, be polite. Say good evening to him.
Say good evening.
811
01:04:08,880 --> 01:04:11,030
Good evening, Josephine.
812
01:04:12,200 --> 01:04:13,997
There's a good girl.
813
01:04:14,080 --> 01:04:17,390
What do you think of the young man?
What do you think?
814
01:04:20,520 --> 01:04:22,909
She's a bold girl.
815
01:04:23,000 --> 01:04:27,551
Tell me now, what makes you
want to buy Old Casper?
816
01:04:27,640 --> 01:04:31,792
I can't see the point in racing horses
if they stand no chance of winning.
817
01:04:31,880 --> 01:04:35,190
Winning? I don't race my horses to win.
818
01:04:36,920 --> 01:04:39,992
I like them to have the exercise
and the fun.
819
01:04:40,080 --> 01:04:42,548
I race them when they look depressed.
820
01:04:42,640 --> 01:04:46,030
Then, you wouldn't mind selling
Old Casper, would you?
821
01:04:46,120 --> 01:04:51,399
Tell me now, how can a young man
like you afford to buy a racehorse?
822
01:04:51,480 --> 01:04:56,429
I can't really. But I will if I do own him.
Old Casper means such a lot to me.
823
01:04:56,520 --> 01:04:59,353
Be after ringing that bell, young man.
824
01:04:59,440 --> 01:05:02,716
- Have you had anything to eat?
- Not since tea, no.
825
01:05:02,800 --> 01:05:07,078
We sup at three o'clock in the morning.
That's the best time to eat.
826
01:05:07,160 --> 01:05:09,037
We sleep by day in this house
827
01:05:09,120 --> 01:05:13,511
and watch through the night
in case the children have a need of us.
828
01:05:13,600 --> 01:05:16,160
- Children?
- The animals.
829
01:05:19,400 --> 01:05:22,119
That's another one of me in India.
830
01:05:22,200 --> 01:05:23,997
Yes...
831
01:05:25,080 --> 01:05:27,310
Oh, look. That's my late husband.
832
01:05:29,640 --> 01:05:31,756
Look, now.
833
01:05:31,840 --> 01:05:33,796
- Oh.
- My late husband.
834
01:05:33,880 --> 01:05:36,952
No, not that one. That's a warthog.
835
01:05:37,040 --> 01:05:39,315
- This side.
- Oh, yes.
836
01:05:49,840 --> 01:05:52,308
- Morning, Kathie.
- Morning, ma'am.
837
01:05:55,120 --> 01:05:57,714
Good news. The ostrich has laid an egg.
838
01:05:57,800 --> 01:05:59,791
The clever girl!
839
01:06:00,880 --> 01:06:02,472
Morning, Charles.
840
01:06:02,560 --> 01:06:04,790
It's daylight already!
841
01:06:04,880 --> 01:06:07,394
- Of course, it's morning.
- What's the time?
842
01:06:07,480 --> 01:06:10,711
- Quarter past seven.
- I've been here all night!
843
01:06:10,800 --> 01:06:13,439
Here's Topsy-Turvy, my whiskered bat.
844
01:06:13,520 --> 01:06:16,512
- It's today. This afternoon!
- What is?
845
01:06:16,600 --> 01:06:20,036
Oh, nothing, Mrs Dooley...
just about Old Casper.
846
01:06:20,120 --> 01:06:23,351
- We can talk about him later.
- Can't I have it now?
847
01:06:23,440 --> 01:06:26,477
A letter or something on paper
saying he's mine.
848
01:06:26,560 --> 01:06:29,711
What's the hurry?
Tomorrow will be time enough.
849
01:06:29,800 --> 01:06:32,553
- I'm off to my bed now.
- No, please, don't.
850
01:06:32,640 --> 01:06:35,871
Not till the horse is mine
cos after today it'll be to late.
851
01:06:35,960 --> 01:06:38,474
Too late? What are you talking about?
852
01:06:38,560 --> 01:06:42,633
Erm, well, er, it's my girlfriend.
Er, we're engaged.
853
01:06:42,720 --> 01:06:47,396
And, er, oh, today's her birthday, so
I want to give her the horse as a present.
854
01:06:47,480 --> 01:06:51,268
I couldn't pay you till tomorrow
but I must give it to her today.
855
01:06:51,360 --> 01:06:53,430
Your sweetheart's birthday?
856
01:06:53,520 --> 01:06:55,954
Er, yes. We're very much in love.
857
01:06:56,040 --> 01:06:57,996
You're in love?
858
01:07:00,520 --> 01:07:02,511
Very much in love.
859
01:07:07,520 --> 01:07:10,751
My husband and I were your age
when first we met.
860
01:07:10,840 --> 01:07:13,752
We used to ride in the foothills together.
861
01:07:13,840 --> 01:07:17,276
He died before our love
had time to blossom.
862
01:07:17,360 --> 01:07:19,237
Oh.
863
01:07:19,320 --> 01:07:23,108
- What were we talking about?
- Old Casper.
864
01:07:23,200 --> 01:07:25,430
- Oh, yes.
- For my fiancee.
865
01:07:25,520 --> 01:07:27,636
- What's her name?
- Anne.
866
01:07:28,720 --> 01:07:31,109
- Is she very pretty?
- Oh, smashing.
867
01:07:31,200 --> 01:07:33,509
Smashing, eh? I must see her.
868
01:07:33,600 --> 01:07:36,831
If I like the look of her,
you shall have the horse.
869
01:07:36,920 --> 01:07:39,229
Bring her to me, now. Today.
870
01:07:39,320 --> 01:07:41,356
- But Mrs Dooley...
- Enough.
871
01:07:41,440 --> 01:07:45,319
Go and fetch your sweetheart,
then we'll see about my horse.
872
01:07:45,400 --> 01:07:47,516
All right, I'll fetch her.
873
01:07:48,600 --> 01:07:52,878
Hello, Anne. I know this is
a terrible cheek but I need your help.
874
01:07:52,960 --> 01:07:55,474
- I must get the horse.
- Get the horse?
875
01:07:55,560 --> 01:07:58,996
You know, THE horse.
I want to buy it so I need your help.
876
01:07:59,080 --> 01:08:01,992
- Are you ill?
- Yes. No. No, no.
877
01:08:03,040 --> 01:08:07,113
Look, I want to buy someone a present
as-as a sort of a...
878
01:08:07,200 --> 01:08:09,760
Well, a proposal.
879
01:08:09,840 --> 01:08:13,469
'But I can't get the present
unless I got the horse. '
880
01:08:13,560 --> 01:08:15,915
- Can you get the day off?
- It is my day off.
881
01:08:16,000 --> 01:08:19,993
Thank goodness for that.
Listen, this is what I want you to do...
882
01:08:36,520 --> 01:08:38,476
Lovely grub.
883
01:08:40,840 --> 01:08:42,796
I ain't half glad you got here.
884
01:08:42,880 --> 01:08:46,270
Anne, before we go in, that necklace -
I want to buy it for you.
885
01:08:47,320 --> 01:08:49,311
You know why, don't you?
886
01:08:49,400 --> 01:08:54,110
- Are you trying to propose to me?
- It's more than I dare do...
887
01:08:55,200 --> 01:08:59,318
Yes. Oh, I suppose it is a bit sudden.
I'll explain later on.
888
01:08:59,400 --> 01:09:02,710
Oh, when we get in do you think
you could look as if you love me?
889
01:09:03,800 --> 01:09:05,756
I'll try.
890
01:09:07,480 --> 01:09:08,913
Come you in.
891
01:09:10,640 --> 01:09:12,551
Mrs Dooley, this is Anne.
892
01:09:14,760 --> 01:09:18,548
Oh, charming! Perfectly charming.
893
01:09:18,640 --> 01:09:20,790
Come and sit near me, my child.
894
01:09:23,320 --> 01:09:27,518
Don't mind Josephine,
there's no harm in her at all. Sit down.
895
01:09:27,600 --> 01:09:31,434
Kathie, come and take Josephine
to her bed.
896
01:09:31,520 --> 01:09:33,556
Off you go, there's a good girl.
897
01:09:33,640 --> 01:09:36,313
- Go with Kathie to your bed.
- Come on.
898
01:09:37,400 --> 01:09:41,598
Well, now... so you intend
to marry this young man.
899
01:09:41,680 --> 01:09:43,636
- Yes, ma'am.
- When?
900
01:09:43,720 --> 01:09:46,359
- As soon as we...
- Shh, shh. When, my dear?
901
01:09:46,440 --> 01:09:49,989
- As soon as possible.
- You could do far worse.
902
01:09:50,080 --> 01:09:52,435
He and I had a lovely night together.
903
01:09:53,480 --> 01:09:57,598
- Where are you going to live?
- We haven't quite decided yet.
904
01:09:57,680 --> 01:10:00,319
- Have we, Norman?
- Er, not exactly, no.
905
01:10:00,400 --> 01:10:03,710
We'll find somewhere...
won't we, sweetheart?
906
01:10:03,800 --> 01:10:05,358
Yes, darling.
907
01:10:05,440 --> 01:10:08,830
Well, it's all one when you're in love.
Igloo or hut.
908
01:10:08,920 --> 01:10:12,117
Castle or cottage. I've tried 'em all.
909
01:10:12,200 --> 01:10:13,269
Really?
910
01:10:13,360 --> 01:10:16,636
So you want to give
this beautiful girl my horse?
911
01:10:16,720 --> 01:10:18,199
Yes, please.
912
01:10:19,680 --> 01:10:25,471
All right. This clearly assigns
the dear, faithful creature over to you.
913
01:10:25,560 --> 01:10:28,028
Thank you, Mrs Dooley! Come on, Anne.
914
01:10:33,520 --> 01:10:35,909
It's no use, Mrs Dooley, I can't lie.
915
01:10:36,000 --> 01:10:39,709
- I want Old Casper because of a bet.
- A bet?
916
01:10:39,800 --> 01:10:43,110
I want to make enough money
to buy Anne a pendant.
917
01:10:43,200 --> 01:10:45,668
She's so wonderful.
918
01:10:45,760 --> 01:10:47,671
Oh, Norman.
919
01:10:47,760 --> 01:10:51,070
I can't stop the bet now.
That's why I must have Old Casper.
920
01:10:53,120 --> 01:10:55,793
- I've come to a decision.
- Yes, ma'am.
921
01:10:55,880 --> 01:10:58,189
I'm afraid I can't sell Old Casper.
922
01:11:02,240 --> 01:11:04,435
I couldn't expect any different.
923
01:11:04,520 --> 01:11:06,511
I'm going to give him to you...
924
01:11:06,600 --> 01:11:08,556
as a wedding present.
925
01:11:10,440 --> 01:11:12,192
Oh, Mrs Dooley!
926
01:11:12,280 --> 01:11:14,350
Thank you. Thank you very much.
927
01:11:14,440 --> 01:11:18,353
That's all right. Now you'll be off
to see his swansong at Goodwood.
928
01:11:18,440 --> 01:11:20,317
- See what?
- His last race.
929
01:11:20,400 --> 01:11:22,595
Yes. Thank you, Mrs Dooley. Bye.
930
01:11:22,680 --> 01:11:24,398
See you again.
931
01:11:27,480 --> 01:11:30,199
Ah... the young.
932
01:11:31,560 --> 01:11:34,313
May God bless them.
933
01:11:34,400 --> 01:11:37,278
Reckless. Foolish.
934
01:11:37,360 --> 01:11:39,715
Mad! Crazy.
935
01:11:43,960 --> 01:11:45,313
Adorable.
936
01:11:51,000 --> 01:11:53,560
Wait for us.
937
01:11:53,640 --> 01:11:55,596
Oh...
938
01:11:55,680 --> 01:11:58,592
- What's the matter?
- I haven't got a pass.
939
01:11:58,680 --> 01:12:00,636
Leave it to me.
940
01:12:00,720 --> 01:12:03,075
So it really was rather a gay evening.
941
01:12:03,160 --> 01:12:05,116
Excuse me, can you help me?
942
01:12:05,200 --> 01:12:08,192
That man's been following me
and I want him arrested.
943
01:12:08,280 --> 01:12:10,748
Yes, it's about time he was put in charge.
944
01:12:10,840 --> 01:12:13,673
- Will you be a witness?
- A witness to what?
945
01:12:13,760 --> 01:12:15,716
That he's been following me.
946
01:12:15,800 --> 01:12:19,793
I'd like to but it's not legally true.
I haven't witnessed it.
947
01:12:19,880 --> 01:12:23,350
Well, that's easy.
You can witness him now.
948
01:12:23,440 --> 01:12:25,396
Watch.
949
01:12:40,440 --> 01:12:42,032
Hey! Come back!
950
01:12:45,600 --> 01:12:47,272
There.
951
01:12:47,360 --> 01:12:51,194
- Where can I find Old Casper's trainer?
- That's Ritchie.
952
01:12:51,280 --> 01:12:53,635
- He's over there.
- Thank you. Mr Ritchie!
953
01:12:53,720 --> 01:12:56,917
- Are you Mrs Dooley's trainer?
- Yes.
954
01:12:57,000 --> 01:13:00,549
- Old Casper's mine now so scratch him.
- I beg your pardon?
955
01:13:00,640 --> 01:13:04,155
I bought Old Casper
and I don't want him to run.
956
01:13:04,240 --> 01:13:06,435
- Sorry, it can't be done.
- What?
957
01:13:06,520 --> 01:13:09,830
You can't scratch a horse
once it's been declared.
958
01:13:09,920 --> 01:13:12,275
- Declared?
- Confirmed as a runner.
959
01:13:12,360 --> 01:13:15,716
Old Casper's not running
so shove him back in his box!
960
01:13:15,800 --> 01:13:19,952
Norman, shouting won't help.
Let's go and see the stewards.
961
01:13:21,000 --> 01:13:24,436
Yes. Yes, we understand. Perfectly.
962
01:13:24,520 --> 01:13:28,832
You've purchased this horse overnight
and, for reasons of your own,
963
01:13:28,920 --> 01:13:32,071
- you wish to scratch him.
- That's what I said.
964
01:13:32,160 --> 01:13:35,277
But the trainer says
Old Casper's fit to run.
965
01:13:35,360 --> 01:13:39,478
Jockey Club rules stipulate
that horses must be scratched
966
01:13:39,560 --> 01:13:42,916
45 minutes before
the advertised time of the race.
967
01:13:43,000 --> 01:13:47,039
- He's fit so he'll have to go to the post.
- I won't let him run!
968
01:13:47,120 --> 01:13:50,351
- Nobody can make him run.
- You can't do a thing.
969
01:13:50,440 --> 01:13:53,193
We'll see about that. Come on, Norman.
970
01:13:54,560 --> 01:13:59,509
It's no use. Eddie Diamond's riding
Old Casper and I'll lose all my money.
971
01:13:59,600 --> 01:14:02,592
But is Eddie Diamond
going to ride Old Casper?
972
01:14:02,680 --> 01:14:06,070
- Who's going to stop him?
- You are. He works for you.
973
01:14:06,160 --> 01:14:09,835
- Well, sack him.
- That's it! You've got it.
974
01:14:13,600 --> 01:14:15,750
Hey! You can't go in there.
975
01:14:15,840 --> 01:14:17,796
I want to speak to my jockey.
976
01:14:17,880 --> 01:14:20,474
- And who might that be?
- Eddie Diamond.
977
01:14:20,560 --> 01:14:22,710
- He's not in there.
- Where is he?
978
01:14:22,800 --> 01:14:26,588
He's sweating off a couple of ounces
at the Turkish baths.
979
01:14:27,840 --> 01:14:30,308
Mr Diamond! Mr Diamond.
980
01:14:30,400 --> 01:14:31,913
Oh!
981
01:14:32,000 --> 01:14:34,719
There you are! The horse is not running.
982
01:14:34,800 --> 01:14:38,839
It's not running. I'm the boss now.
The horse is not running.
983
01:14:38,920 --> 01:14:41,115
You can get dressed and go home.
984
01:14:41,200 --> 01:14:44,909
- Over.
- The horse is not gonna run now!
985
01:14:45,000 --> 01:14:47,070
Mr Diamond!
986
01:14:47,160 --> 01:14:51,915
You're wasting your time. It's no use
you trying to get the weight off.
987
01:14:52,000 --> 01:14:55,709
You can have a week's money
and I'll pay you tomorrow.
988
01:14:55,800 --> 01:14:59,031
Oh! It's no use
you trying to get away from me.
989
01:14:59,120 --> 01:15:03,716
- Where's the sweatbox?
- I don't even know what a sweatbox is!
990
01:15:03,800 --> 01:15:06,837
Oh, no! Take it off.
Put me down.
991
01:15:06,920 --> 01:15:08,751
Oh, no, let me out.
992
01:15:08,840 --> 01:15:11,832
- Are you all right, Mr Diamond?
- Come back!
993
01:15:11,920 --> 01:15:14,275
- Are you all right?
- No. Let me out.
994
01:15:14,360 --> 01:15:19,070
- It's good for you.
- Oh, no, it's too hot. Much too hot.
995
01:15:19,160 --> 01:15:21,754
Too hot? We'll soon fix that.
996
01:15:21,840 --> 01:15:25,435
- Stand by for the cold.
- Oh, no! Don't put the cold on.
997
01:15:25,520 --> 01:15:27,476
Don't...
998
01:15:33,160 --> 01:15:35,116
It's free... It's freezing.
999
01:15:47,240 --> 01:15:49,629
I want to get out! Let me out.
1000
01:15:49,720 --> 01:15:51,836
I think you've had about enough.
1001
01:15:55,200 --> 01:15:57,270
Hey, you've got your clothes on.
1002
01:15:57,360 --> 01:16:00,113
I only come in here
to find Eddie Diamond.
1003
01:16:00,200 --> 01:16:03,317
He's gone. He'll be halfway
up the course by now.
1004
01:16:03,400 --> 01:16:05,356
I got to stop him.
1005
01:16:07,720 --> 01:16:09,995
Eddie Diamond. Eddie Diamond...
1006
01:16:10,080 --> 01:16:13,356
'In the next race,
number three carries grey,
1007
01:16:13,440 --> 01:16:16,113
'green sleeves and a yellow cap.
1008
01:16:18,760 --> 01:16:22,355
'Number 13 carries blue,
white hooped sleeves
1009
01:16:22,440 --> 01:16:25,000
'and blue and white quartered cap.
1010
01:16:27,280 --> 01:16:30,238
'Number three carries eight stone
1011
01:16:30,320 --> 01:16:32,993
'and number 13 carries eight stone two. '
1012
01:16:34,520 --> 01:16:37,193
Hey, stop the race! Come back. Stop!
1013
01:16:37,280 --> 01:16:39,032
Oh, Norman!
1014
01:16:51,720 --> 01:16:55,395
Stop the race! Hey! I'm the owner!
Get off my horse!
1015
01:16:57,760 --> 01:16:59,955
Stop the race. Don't start it!
1016
01:17:00,040 --> 01:17:02,395
Here, Old Casper's not going to run.
1017
01:17:02,480 --> 01:17:04,311
Who are you? Get off the course.
1018
01:17:04,400 --> 01:17:08,439
I'm an owner and I've scratched him.
He's in there somewhere.
1019
01:17:08,520 --> 01:17:10,875
- Jockeys, come in.
- Stop the race!
1020
01:17:10,960 --> 01:17:12,916
Stop the race!
1021
01:17:13,000 --> 01:17:15,116
- Don't start it.
- Come in.
1022
01:17:15,200 --> 01:17:17,395
Will you get off the course!
1023
01:17:17,480 --> 01:17:20,040
- Stop the race. I insist.
- Steady...
1024
01:17:23,600 --> 01:17:26,433
Where are you going?
Hey! Let me down.
1025
01:17:26,520 --> 01:17:28,590
- Norman!
- What are you doing?
1026
01:17:32,080 --> 01:17:35,516
- Shut up yourself.
- I'll have you horsewhipped!
1027
01:17:35,600 --> 01:17:37,352
Old Casper, come back!
1028
01:17:43,440 --> 01:17:45,431
- Stop the race.
- Get off!
1029
01:17:48,000 --> 01:17:50,275
Are you all right?
1030
01:17:50,360 --> 01:17:53,750
- What happened to Old Casper?
- I think he was last.
1031
01:17:53,840 --> 01:17:56,798
Oh... now I'm broke.
1032
01:17:56,880 --> 01:17:59,792
Never mind, Norman.
Money isn't everything.
1033
01:17:59,880 --> 01:18:01,836
Let's go and see Old Casper.
1034
01:18:04,920 --> 01:18:07,354
- Where's Old Casper?
- Over there.
1035
01:18:07,440 --> 01:18:10,477
- Thank you, Duchess.
- It's just like Ascot.
1036
01:18:12,560 --> 01:18:16,109
- Is this Old Casper?
- Yes. We had a nice walk together.
1037
01:18:16,200 --> 01:18:18,953
- Did you ride him?
- If you can call it riding.
1038
01:18:19,040 --> 01:18:22,191
- You're not Eddie Diamond!
- You catch on quick.
1039
01:18:22,280 --> 01:18:24,475
- Where is he?
- Over there.
1040
01:18:26,840 --> 01:18:29,354
- There's Eddie!
- That's not our horse.
1041
01:18:29,440 --> 01:18:31,749
It doesn't matter, he's won.
1042
01:18:31,840 --> 01:18:33,592
- You again?
- You won!
1043
01:18:33,680 --> 01:18:38,595
Yeah, but not on Old Casper, though.
I couldn't make the weight.
1044
01:18:38,680 --> 01:18:41,990
But you won! I've won. We've won!
1045
01:18:43,120 --> 01:18:45,076
Let's go and collect it.
1046
01:18:47,720 --> 01:18:49,711
Here we are.
1047
01:18:49,800 --> 01:18:51,836
- They're not here.
- No.
1048
01:18:53,120 --> 01:18:54,872
The office.
1049
01:19:01,080 --> 01:19:03,355
- They've gone.
- They've welshed.
1050
01:19:03,440 --> 01:19:05,670
We'll get the police. Come on.
1051
01:19:08,000 --> 01:19:11,549
'British European Airways
flight to Paris... '
1052
01:19:11,640 --> 01:19:15,474
- Still no reply from Miss Daviot.
- Where on earth is she?
1053
01:19:15,560 --> 01:19:17,869
- Keep calm, old boy.
- Keep calm?
1054
01:19:17,960 --> 01:19:21,236
Look, I have never
fled the country before.
1055
01:19:21,320 --> 01:19:23,117
Fled the... Shh!
1056
01:19:23,200 --> 01:19:28,149
We're flying to Paris for the weekend
for a rest and to consider our position.
1057
01:19:28,240 --> 01:19:30,754
I can tell you that.
We're cleaned out. Bust!
1058
01:19:30,840 --> 01:19:34,116
Don't keep saying that.
Where on earth can she be?
1059
01:19:34,200 --> 01:19:38,239
- We'll have to leave her.
- No. We've got five minutes yet.
1060
01:19:38,320 --> 01:19:40,311
- Here you are.
- All right, sir.
1061
01:19:40,400 --> 01:19:44,075
- They've gone with everything.
- All me winnings!
1062
01:19:45,480 --> 01:19:49,553
- Did you want something?
- Yes. My money, please.
1063
01:19:49,640 --> 01:19:52,200
- I've been expecting you.
- Are you in charge?
1064
01:19:52,280 --> 01:19:54,953
- Yes.
- And you owe him some money?
1065
01:19:55,040 --> 01:19:57,713
L#33,696.
1066
01:19:57,800 --> 01:20:02,237
Perfectly correct. Our cheque for L#32,000.
1067
01:20:02,320 --> 01:20:04,390
L#921 in cash.
1068
01:20:05,480 --> 01:20:08,995
And I have deducted L#775 for this.
1069
01:20:09,080 --> 01:20:12,675
- A pawn ticket?
- For the pendant. Remember?
1070
01:20:12,760 --> 01:20:15,035
Excuse me.
1071
01:20:15,120 --> 01:20:17,111
Hello.
1072
01:20:17,200 --> 01:20:20,192
- Miss Daviot?
- Mr Lumb. Nice of you to ring.
1073
01:20:20,280 --> 01:20:25,638
Meet us in Paris. It's only a question of
time before the police get to the office.
1074
01:20:25,720 --> 01:20:28,951
They're here already.
Norman's here, too.
1075
01:20:29,040 --> 01:20:33,079
- 'I've settled up with him. '
- With what funds?
1076
01:20:33,160 --> 01:20:36,550
From the pound accumulator
I put on Eddie Diamond.
1077
01:20:36,640 --> 01:20:40,394
- What?
- I covered our liability with another firm,
1078
01:20:40,480 --> 01:20:42,232
a reputable one.
1079
01:20:42,320 --> 01:20:47,030
Then I laid off our friend's accumulator
after his fourth win with the pendant.
1080
01:20:47,120 --> 01:20:49,634
Do you mean you saved our bacon?
1081
01:20:49,720 --> 01:20:54,111
Miss Daviot, you're a genius. I love you.
I couldn't do without you.
1082
01:20:54,200 --> 01:20:58,876
- Are you going to ask me to marry you?
- I'd do anything you like. Even that.
1083
01:20:58,960 --> 01:21:01,428
'I'll see you in Paris at Georges Cinq. '
1084
01:21:01,520 --> 01:21:04,637
Bless you, Miss Daviot.
May I call you Betty?
1085
01:21:04,720 --> 01:21:07,598
I may? Oh, thank you Miss Daviot.
1086
01:21:07,680 --> 01:21:10,035
Gilbert, we're on my honeymoon.
1087
01:21:11,720 --> 01:21:13,676
Norman!
1088
01:21:16,760 --> 01:21:18,716
Just like his father!
1089
01:21:26,520 --> 01:21:30,195
- Mum!
- So, you're back? You've been betting.
1090
01:21:30,280 --> 01:21:32,874
I've brought our holiday bottle back.
1091
01:21:32,960 --> 01:21:35,713
- And this is my fiancee.
- Your fiancee?
1092
01:21:35,800 --> 01:21:38,951
Whatever next?
1093
01:21:40,000 --> 01:21:44,152
Ah. Greetings, my boy...
my successful boy.
1094
01:21:44,240 --> 01:21:45,673
Eh?
1095
01:21:45,760 --> 01:21:47,591
Dad!
1096
01:21:49,600 --> 01:21:54,276
My darling, how wrong I've been...
and how much I've missed you.
1097
01:21:54,360 --> 01:21:58,478
Let's forget the past...
and start all over again.
1098
01:21:58,560 --> 01:22:00,516
Shall we, eh?
1099
01:22:03,516 --> 01:22:07,516
Preuzeto sa www.titlovi.com
86305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.