All language subtitles for Interior Chinatown - 01x01 - Generic Asian Man.SuccessfulCrab.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,980 [projector whirring] 2 00:00:09,690 --> 00:00:10,690 [projector clicks] 3 00:00:10,691 --> 00:00:13,570 [typewriter keys clacking] 4 00:00:15,870 --> 00:00:16,910 [typewriter dings] 5 00:00:20,040 --> 00:00:21,950 [Willis Wu] I'm not saying I want someone to die. 6 00:00:21,960 --> 00:00:23,209 [Fatty Choi] So what are you saying? 7 00:00:23,210 --> 00:00:24,869 Well, I'm saying if someone is already dead, 8 00:00:24,870 --> 00:00:26,789 I would like to be the first one to find the body. 9 00:00:26,790 --> 00:00:28,339 That's weird, man. 10 00:00:28,340 --> 00:00:30,629 Okay, you know how in cop shows there's usually a cold open? 11 00:00:30,630 --> 00:00:31,799 [Fatty] Cold open? 12 00:00:31,800 --> 00:00:33,469 [Willis] The first scene, before the main title. 13 00:00:33,470 --> 00:00:36,009 - Right. - Okay, so for a couple of minutes, 14 00:00:36,010 --> 00:00:38,139 we follow this random character who you've never met, 15 00:00:38,140 --> 00:00:39,559 who's not one of the leads, 16 00:00:39,560 --> 00:00:41,309 and part of you is thinking, 17 00:00:41,310 --> 00:00:42,559 "Why am I even watching this guy?" 18 00:00:42,560 --> 00:00:44,059 Why are you watching this guy? 19 00:00:44,060 --> 00:00:47,400 You're watching because either he's about to get killed or... 20 00:00:48,820 --> 00:00:49,860 Or? 21 00:00:50,940 --> 00:00:52,820 You've seriously never seen a cop show? 22 00:00:53,860 --> 00:00:55,660 How is that even possible? 23 00:00:56,070 --> 00:00:57,160 Video games and weed. 24 00:00:57,870 --> 00:00:59,070 Okay. [sighs] 25 00:00:59,080 --> 00:01:00,409 What was I saying? 26 00:01:00,410 --> 00:01:01,829 [Fatty] Somebody's about to find a dead body? 27 00:01:01,830 --> 00:01:03,249 Yes, that's the rule. 28 00:01:03,250 --> 00:01:05,869 The person in the first scene of a procedural 29 00:01:05,870 --> 00:01:07,789 is either a victim or a witness. 30 00:01:07,790 --> 00:01:08,960 [Fatty] Holy shit! 31 00:01:09,840 --> 00:01:12,670 [♪ soft dramatic music playing] 32 00:01:14,050 --> 00:01:16,469 Somebody threw away an entire Peking duck, 33 00:01:16,470 --> 00:01:18,259 with the sauce and everything. 34 00:01:18,260 --> 00:01:20,389 - You're a dick, man. - I'm the dick? 35 00:01:20,390 --> 00:01:22,390 You're the one who was hoping it was a dead person. 36 00:01:26,060 --> 00:01:27,060 It's a dead person. 37 00:01:27,061 --> 00:01:29,309 Why would you even wanna see that? 38 00:01:29,310 --> 00:01:31,569 To be a witness, part of a case. 39 00:01:31,570 --> 00:01:33,440 A police investigation, why? 40 00:01:34,490 --> 00:01:36,949 I don't know. Because it would be interesting? 41 00:01:36,950 --> 00:01:39,199 Because I'm tired of working for Uncle's restaurant. 42 00:01:39,200 --> 00:01:41,369 Nothing exciting ever happens to me, 43 00:01:41,370 --> 00:01:43,290 or you, or anyone we know. 44 00:01:43,870 --> 00:01:44,950 I mean, look at Carl. 45 00:01:45,540 --> 00:01:46,709 He's, like, dead inside. 46 00:01:46,710 --> 00:01:47,870 Willis. 47 00:01:48,710 --> 00:01:49,960 Restroom needs servicing. 48 00:01:50,380 --> 00:01:53,300 And I heard what you said. Very hurtful. 49 00:01:54,170 --> 00:01:57,130 [Willis] Uncle, I-I-I think it's a great restaurant. 50 00:01:57,720 --> 00:01:59,640 - Oh. [sighs] - I heard what you said too. 51 00:02:00,430 --> 00:02:01,719 [Willis] Nothing ever changes. 52 00:02:01,720 --> 00:02:04,139 And, you know, most days, the highlight of my day 53 00:02:04,140 --> 00:02:05,889 is taking out the trash with you, man. 54 00:02:05,890 --> 00:02:08,019 Sometimes I just feel like there's a whole world out there 55 00:02:08,020 --> 00:02:11,060 I'll never get to see as long as I'm trapped, here, in Chinatown. 56 00:02:11,520 --> 00:02:13,649 Look at her. Why can't my life be like that? 57 00:02:13,650 --> 00:02:15,779 What, you wanna be a hot blonde lady cop? 58 00:02:15,780 --> 00:02:18,069 Or him. He's so fucking cool. 59 00:02:18,070 --> 00:02:19,949 I guess he is pretty cool, yeah. 60 00:02:19,950 --> 00:02:21,069 He's the coolest. 61 00:02:21,070 --> 00:02:22,659 And what they do matters. 62 00:02:22,660 --> 00:02:25,409 Solving cases, catching bad guys. 63 00:02:25,410 --> 00:02:26,749 And they're always on TV. 64 00:02:26,750 --> 00:02:28,579 [Sarah Green] [on TV] We're not making any comments at this time. 65 00:02:28,580 --> 00:02:31,039 - [reporter] Just doing our jobs. - You were told already, no comment. 66 00:02:31,040 --> 00:02:33,129 [Willis] I wish I could just be a part of that action. 67 00:02:33,130 --> 00:02:35,879 I feel like I'm a background character in someone else's story. 68 00:02:35,880 --> 00:02:37,880 I think that's called being a loser. 69 00:02:38,840 --> 00:02:41,299 Hey, am I really the highlight of your day? 70 00:02:41,300 --> 00:02:42,549 Shut up, man. 71 00:02:42,550 --> 00:02:44,300 Look, we're playing cards on Friday. 72 00:02:44,310 --> 00:02:46,389 Okay? You should come. It's been a while. 73 00:02:46,390 --> 00:02:47,679 [Willis] I can't Friday. 74 00:02:47,680 --> 00:02:49,019 What, you got plans? 75 00:02:49,020 --> 00:02:50,810 [sighs] It's, um... 76 00:02:51,480 --> 00:02:53,439 Oh, right, sorry. 77 00:02:53,440 --> 00:02:55,569 Your brother's birthday, I-I-I forgot. 78 00:02:55,570 --> 00:02:56,980 It's okay. 79 00:02:56,990 --> 00:02:59,570 - So, were you gonna... - Same thing every year. 80 00:02:59,990 --> 00:03:03,659 Dinner, watching home movies, not talking. 81 00:03:03,660 --> 00:03:05,949 So how's your mom and dad? 82 00:03:05,950 --> 00:03:07,740 - They're still not... - [Willis] Oh, yeah. 83 00:03:07,750 --> 00:03:09,409 [Uncle Wong] Willis. Restroom! 84 00:03:09,410 --> 00:03:10,620 [Carl] Yeah, Willis, restroom. 85 00:03:11,460 --> 00:03:13,379 - [Willis] Carl. - I-I got it. 86 00:03:13,380 --> 00:03:15,040 - [Willis] Yeah? - Yeah. 87 00:03:15,840 --> 00:03:17,379 I owe you one, Fatty. 88 00:03:17,380 --> 00:03:19,379 [Fatty] One? You owe me like three. 89 00:03:19,380 --> 00:03:20,879 You're gonna be doing a lot of servicing. 90 00:03:20,880 --> 00:03:22,340 And get those two bags. 91 00:03:23,430 --> 00:03:24,719 Oh, my God. 92 00:03:24,720 --> 00:03:26,849 [♪ soft whimsical music playing] 93 00:03:26,850 --> 00:03:28,849 Hey, you wanna see something worse than a dead body? 94 00:03:28,850 --> 00:03:31,190 - [toilet flushes] - [sighs] 95 00:03:39,780 --> 00:03:40,780 [woman groans] 96 00:03:42,320 --> 00:03:44,240 [woman crying] 97 00:03:44,620 --> 00:03:45,620 Hey. 98 00:03:46,240 --> 00:03:47,699 - Are you okay? - [panting] 99 00:03:47,700 --> 00:03:49,949 Hey, lady. Are you okay? 100 00:03:49,950 --> 00:03:51,659 [tires screeching] 101 00:03:51,660 --> 00:03:52,750 Excuse me? 102 00:03:53,920 --> 00:03:55,000 [tires screeching] 103 00:03:55,500 --> 00:03:57,000 Whoa! Whoa, whoa, whoa, hey! 104 00:03:58,090 --> 00:03:59,799 [woman shrieking] 105 00:03:59,800 --> 00:04:02,259 Hey! Someone! 106 00:04:02,260 --> 00:04:03,550 [♪ dramatic music playing] 107 00:04:05,550 --> 00:04:06,639 - Hey! - [tires screeching] 108 00:04:06,640 --> 00:04:07,929 Hey! 109 00:04:07,930 --> 00:04:09,639 [♪ music intensifies] 110 00:04:09,640 --> 00:04:10,730 Hey... 111 00:04:21,030 --> 00:04:22,569 [♪ music ends] 112 00:04:22,570 --> 00:04:24,819 [narrator] In the city of Port Harbour, 113 00:04:24,820 --> 00:04:27,909 the most unsolvable cases are tasked to an elite squad 114 00:04:27,910 --> 00:04:30,080 known as the Impossible Crimes Unit. 115 00:04:31,830 --> 00:04:33,619 This is their story. 116 00:04:33,620 --> 00:04:36,710 [♪ upbeat dramatic music playing] 117 00:04:53,430 --> 00:04:56,440 ♪ 118 00:05:04,530 --> 00:05:05,989 [bicycle bells ringing] 119 00:05:05,990 --> 00:05:07,990 [♪ soft suspenseful music playing] 120 00:05:09,830 --> 00:05:10,870 Excuse me. 121 00:05:12,000 --> 00:05:13,700 - Ma'am? - Yes? 122 00:05:13,710 --> 00:05:15,579 You're not in trouble. We're not Immigration. 123 00:05:15,580 --> 00:05:17,220 We just wanna ask you a couple questions. 124 00:05:17,960 --> 00:05:19,040 Coworker, right? 125 00:05:20,340 --> 00:05:22,299 Your manager said you two are friends. 126 00:05:22,300 --> 00:05:23,629 Last night, she went home early. 127 00:05:23,630 --> 00:05:24,719 She show up to work today? 128 00:05:24,720 --> 00:05:26,969 No. Is she okay? 129 00:05:26,970 --> 00:05:28,600 Family said she never made it home. 130 00:05:29,390 --> 00:05:30,849 We suspect foul play. 131 00:05:30,850 --> 00:05:32,849 Items from her workbag were found in the street, 132 00:05:32,850 --> 00:05:34,099 along her usual route. 133 00:05:34,100 --> 00:05:35,599 Any idea why she took off early? 134 00:05:35,600 --> 00:05:37,190 To see her boyfriend. 135 00:05:38,100 --> 00:05:39,149 Ex. 136 00:05:39,150 --> 00:05:41,440 - He works at the body shop. - You don't approve? 137 00:05:43,320 --> 00:05:44,490 They fight a lot? 138 00:05:45,030 --> 00:05:46,150 He ever hit her? 139 00:05:47,610 --> 00:05:48,780 That's none of my business. 140 00:05:50,490 --> 00:05:53,119 [Miles Turner] How about these guys? Painted Faces. 141 00:05:53,120 --> 00:05:55,040 Local gang operating here in Chinatown. 142 00:05:55,870 --> 00:05:56,960 Never seen them before. 143 00:05:59,960 --> 00:06:02,250 Alright, if you learn anything... 144 00:06:02,670 --> 00:06:04,300 [door rattling] 145 00:06:07,180 --> 00:06:08,220 What now? 146 00:06:08,970 --> 00:06:10,760 Maybe someone else around here saw something. 147 00:06:12,060 --> 00:06:13,850 Let's pay a visit to the ex-boyfriend. 148 00:06:14,930 --> 00:06:17,730 - [door rattling] - [♪ peppy music playing] 149 00:06:19,560 --> 00:06:21,980 [Willis] That's me, in the back. 150 00:06:22,860 --> 00:06:24,190 Way in the back. 151 00:06:24,650 --> 00:06:26,940 Trapped in something I don't yet understand. 152 00:06:26,950 --> 00:06:29,109 - [Sarah] Alright, let's roll. - [car engine starts] 153 00:06:29,110 --> 00:06:31,280 [engine revving] 154 00:06:33,830 --> 00:06:36,160 [Willis] There's always been this voice inside my head. 155 00:06:36,580 --> 00:06:40,120 - Saying, "Willis. Willis." - [Fatty] Willis. 156 00:06:41,170 --> 00:06:42,290 Willis? 157 00:06:43,040 --> 00:06:44,090 What are you doing? 158 00:06:46,510 --> 00:06:47,549 [whispering] Fatty... 159 00:06:47,550 --> 00:06:49,719 I think I saw something last night. 160 00:06:49,720 --> 00:06:51,470 A woman was being abducted. 161 00:06:52,510 --> 00:06:53,640 You serious? 162 00:06:54,470 --> 00:06:55,559 Why don't you tell the cops? 163 00:06:55,560 --> 00:06:56,929 That's what I was trying to do, 164 00:06:56,930 --> 00:06:58,690 but the door wouldn't open. 165 00:07:04,570 --> 00:07:06,980 [♪ soft mysterious music playing] 166 00:07:06,990 --> 00:07:08,819 Hey, can you, look busy? [snaps fingers] 167 00:07:08,820 --> 00:07:10,149 Okay? Uncle's in a bad mood. 168 00:07:10,150 --> 00:07:11,489 Customer complained about there being shrimp 169 00:07:11,490 --> 00:07:12,569 in shrimp noodles. 170 00:07:12,570 --> 00:07:15,330 [♪ music continues] 171 00:07:19,620 --> 00:07:22,669 [♪ bright music playing] 172 00:07:22,670 --> 00:07:24,539 [Willis] Ever since I was a boy, 173 00:07:24,540 --> 00:07:26,250 I've dreamt of being the hero. 174 00:07:26,670 --> 00:07:28,050 To be in the spotlight. 175 00:07:28,920 --> 00:07:31,049 But that's hard if you look like me. 176 00:07:31,050 --> 00:07:34,510 People don't see you that way, if they see you at all. 177 00:07:35,430 --> 00:07:38,770 For a kid like me, there was one way out of Chinatown. 178 00:07:39,230 --> 00:07:41,520 Kung fu. That's how my brother did it. 179 00:07:42,100 --> 00:07:43,559 My kung fu was a B. 180 00:07:43,560 --> 00:07:45,059 B-plus on a good day. 181 00:07:45,060 --> 00:07:46,689 [exhaling] 182 00:07:46,690 --> 00:07:49,570 But I've been practicing, waiting for my shot. 183 00:07:52,990 --> 00:07:54,319 In the meantime, 184 00:07:54,320 --> 00:07:56,620 I take what I can get, try to build a life. 185 00:07:57,870 --> 00:07:59,290 Play the parts I've been given. 186 00:07:59,790 --> 00:08:03,870 Waiter, good son, staying quiet. 187 00:08:03,880 --> 00:08:05,960 - [bowls clatter] - Carl. 188 00:08:07,500 --> 00:08:08,800 But it's always there. 189 00:08:09,420 --> 00:08:10,670 The voice in my head, saying... 190 00:08:12,220 --> 00:08:14,640 "Willis, get out there. 191 00:08:15,140 --> 00:08:16,470 Be part of the story." 192 00:08:17,180 --> 00:08:19,140 Yeah, I want to. 193 00:08:20,270 --> 00:08:21,430 I just don't know how. 194 00:08:31,740 --> 00:08:32,989 [♪ soft mysterious music continues] 195 00:08:32,990 --> 00:08:35,240 [indistinct chatter in Cantonese] 196 00:08:39,580 --> 00:08:42,540 - Bye-bye. Okay, okay. Bye-bye. Okay. - [indistinct chatter] 197 00:08:48,040 --> 00:08:49,250 My brother's birthday. 198 00:08:49,960 --> 00:08:51,419 If I don't come by, 199 00:08:51,420 --> 00:08:53,880 my mom will just sit there, in the dark. 200 00:08:58,140 --> 00:08:59,140 [sighs] 201 00:08:59,141 --> 00:09:00,260 [sniffles] 202 00:09:00,270 --> 00:09:04,020 So every year, we sit in the dark together. 203 00:09:09,150 --> 00:09:10,150 [Lily Wu sniffles] 204 00:09:17,030 --> 00:09:18,869 [inhales and exhales deeply] 205 00:09:18,870 --> 00:09:20,909 I don't want to do it anymore. 206 00:09:20,910 --> 00:09:22,490 You can have it. 207 00:09:22,500 --> 00:09:24,579 Even the police have stopped looking. 208 00:09:24,580 --> 00:09:26,669 Hmm, the case is technically still open. 209 00:09:26,670 --> 00:09:28,710 You're the one who said to move on. 210 00:09:31,550 --> 00:09:34,259 But I didn't want you to actually give up. 211 00:09:34,260 --> 00:09:36,339 [Lily] You want me to keep hoping 212 00:09:36,340 --> 00:09:38,930 so you and Dad can live normal life, right? 213 00:09:43,140 --> 00:09:44,809 [Lily sniffles, sighs] 214 00:09:44,810 --> 00:09:46,600 It's fine, things change. 215 00:09:47,770 --> 00:09:50,150 It's not your job to make me happy. 216 00:09:51,150 --> 00:09:52,899 It's your dad job. 217 00:09:52,900 --> 00:09:54,440 He sucks at it. 218 00:09:56,320 --> 00:09:57,820 Which reminds me... 219 00:09:59,660 --> 00:10:01,080 take his dinner to him. 220 00:10:01,740 --> 00:10:04,750 Delivering food, I'm very good at. 221 00:10:05,290 --> 00:10:07,460 Willis, you don't need to fix things, okay? 222 00:10:07,960 --> 00:10:10,079 [indistinct chatter on TV] 223 00:10:10,080 --> 00:10:11,670 Except my TV. 224 00:10:13,050 --> 00:10:14,210 Oh, oh. 225 00:10:16,720 --> 00:10:17,720 Hmm. 226 00:10:17,721 --> 00:10:19,679 [static on TV] 227 00:10:19,680 --> 00:10:21,179 How long has it been doing this? 228 00:10:21,180 --> 00:10:23,760 [Lily] A long time, since your last visit. 229 00:10:23,770 --> 00:10:25,980 Oh, so that's like, yesterday. 230 00:10:26,480 --> 00:10:27,809 [Lily gasps] Oh! 231 00:10:27,810 --> 00:10:30,440 [giggles] My program! It's back! 232 00:10:31,520 --> 00:10:36,529 You know, this one is about a lady with amnesia. 233 00:10:36,530 --> 00:10:38,989 - [Willis] Wow. - [Lily] But I think she fake it. 234 00:10:38,990 --> 00:10:41,529 Maybe they should make one where everyone has amnesia, 235 00:10:41,530 --> 00:10:43,579 and they're just confused and angry all the time. 236 00:10:43,580 --> 00:10:44,739 [Lily snickers] 237 00:10:44,740 --> 00:10:47,330 [speaking Korean on TV] 238 00:10:50,120 --> 00:10:51,330 [Lily] You fixed it. 239 00:10:51,920 --> 00:10:53,090 You're my hero. 240 00:10:54,590 --> 00:10:56,759 [speaking Korean on TV] 241 00:10:56,760 --> 00:10:59,630 [♪ soft instrumental music playing] 242 00:11:00,470 --> 00:11:01,510 [sighs] 243 00:11:08,520 --> 00:11:10,020 I'm just gonna leave this here, okay? 244 00:11:13,060 --> 00:11:14,230 If you need anything... 245 00:11:15,980 --> 00:11:18,610 [♪ music continues] 246 00:11:18,990 --> 00:11:21,030 [door opens, hinges creak] 247 00:11:28,370 --> 00:11:29,370 [door closes] 248 00:11:30,250 --> 00:11:31,419 [Joe Wu] Okay, we're here now. 249 00:11:31,420 --> 00:11:33,629 - Oh. Okay. Okay. - Okay, Mom and Dad's here. Don't look. 250 00:11:33,630 --> 00:11:35,040 - Don't... No, no, no, no. - Okay. 251 00:11:36,800 --> 00:11:38,090 Ay, ya! [laughs] 252 00:11:41,840 --> 00:11:43,089 Hmm? Look. 253 00:11:43,090 --> 00:11:44,639 Okay! 254 00:11:44,640 --> 00:11:46,259 - [Joe] [laughs] Oh. - [Lily] Ah. 255 00:11:46,260 --> 00:11:47,720 [Joe] Yes, look at it. 256 00:11:55,440 --> 00:11:56,519 Empty room. 257 00:11:56,520 --> 00:11:59,230 No, it's more than that. It's a school, look. 258 00:11:59,240 --> 00:12:00,739 It's a school. Look at this. 259 00:12:00,740 --> 00:12:01,989 [Willis] My dad had a dream.... 260 00:12:01,990 --> 00:12:03,860 [Lily] You need a student for school. 261 00:12:03,870 --> 00:12:05,029 [Joe] I have a student. 262 00:12:05,030 --> 00:12:06,659 [Willis] ...for his star of Chinatown... 263 00:12:06,660 --> 00:12:09,490 My number-one student, right there. 264 00:12:09,500 --> 00:12:10,700 - [Willis] ...my brother. - [Lily exclaims] 265 00:12:10,710 --> 00:12:12,369 [Joe] Yes, good job, yes! 266 00:12:12,370 --> 00:12:13,459 [Joe laughs] 267 00:12:13,460 --> 00:12:15,749 - [Willis' brother] And Willis. - And me! 268 00:12:15,750 --> 00:12:17,709 Oh. Right, right, yeah. 269 00:12:17,710 --> 00:12:18,799 And Willis. 270 00:12:18,800 --> 00:12:20,549 [brother] Willis is gonna be great someday. 271 00:12:20,550 --> 00:12:21,630 You'll see. 272 00:12:22,090 --> 00:12:24,430 [Joe exclaims in Cantonese] 273 00:12:26,600 --> 00:12:27,639 [Willis] He believed in me... 274 00:12:27,640 --> 00:12:28,849 [sighs deeply] 275 00:12:28,850 --> 00:12:30,680 ...more than I believe in myself. 276 00:12:37,440 --> 00:12:40,280 [♪ peppy music playing] 277 00:12:45,320 --> 00:12:47,450 [indistinct chatter on TV] 278 00:12:49,200 --> 00:12:50,750 [♪ news jingle plays] 279 00:12:51,410 --> 00:12:52,700 [newscaster] [on TV] In today's top story, 280 00:12:52,710 --> 00:12:54,919 police are investigating a missing woman. 281 00:12:54,920 --> 00:12:57,169 An employee at a local nail salon. 282 00:12:57,170 --> 00:12:59,839 Authorities aren't releasing many details at this point, 283 00:12:59,840 --> 00:13:01,799 citing the ongoing investigation 284 00:13:01,800 --> 00:13:03,379 but Port Harbour Police Department 285 00:13:03,380 --> 00:13:05,380 - released a brief statement. - [Willis] Hey, lady! 286 00:13:06,140 --> 00:13:08,550 Although we remain hopeful the victim is still alive, 287 00:13:08,560 --> 00:13:10,099 in cases like this, 288 00:13:10,100 --> 00:13:12,099 the likelihood of a good outcome decreases 289 00:13:12,100 --> 00:13:13,429 with each passing day. 290 00:13:13,430 --> 00:13:15,439 So, we're urging anyone with any information 291 00:13:15,440 --> 00:13:16,600 to come forward. 292 00:13:17,110 --> 00:13:19,729 In light of certain cultural considerations, 293 00:13:19,730 --> 00:13:21,779 we've also brought in Detective Lana Lee 294 00:13:21,780 --> 00:13:23,440 to assist in our investigation. 295 00:13:24,650 --> 00:13:28,950 I will now... turn it over to Detective Lee. 296 00:13:31,120 --> 00:13:33,160 [clears throat] Thank you, Detective Green. 297 00:13:34,790 --> 00:13:37,749 Port Harbour PD are currently seeking any information 298 00:13:37,750 --> 00:13:39,499 on the whereabouts of the missing person. 299 00:13:39,500 --> 00:13:41,129 - [bell dings] - Whoa, whoa, whoa, whoa. 300 00:13:41,130 --> 00:13:42,839 - [Lana Lee continues indistinctly] - Who is that? 301 00:13:42,840 --> 00:13:44,969 What do you think she is, part Korean? 302 00:13:44,970 --> 00:13:46,429 [Willis] I don't know, she's, uh, something. 303 00:13:46,430 --> 00:13:47,509 Gotta be Korean. 304 00:13:47,510 --> 00:13:48,639 Koreans are the most fun Asians. 305 00:13:48,640 --> 00:13:50,099 [shushes] 306 00:13:50,100 --> 00:13:52,219 The abduction may be related to reports 307 00:13:52,220 --> 00:13:54,639 of a gang war in the Chinatown community... 308 00:13:54,640 --> 00:13:55,769 Gang war? 309 00:13:55,770 --> 00:13:58,020 No one told me we were in a gang war. 310 00:13:58,440 --> 00:14:00,859 Hey, Carl, be honest. Have you been doing a gang war? 311 00:14:00,860 --> 00:14:01,939 I don't think so. 312 00:14:01,940 --> 00:14:03,439 No illegal activities? 313 00:14:03,440 --> 00:14:04,990 Does fantasy football count? 314 00:14:06,360 --> 00:14:08,489 Whoa, who's that? 315 00:14:08,490 --> 00:14:09,569 She looks Thai. 316 00:14:09,570 --> 00:14:11,199 Dude, she's clearly Korean. 317 00:14:11,200 --> 00:14:12,280 Know your Asians. 318 00:14:12,290 --> 00:14:14,079 And, yo, are we doing that trade or what? 319 00:14:14,080 --> 00:14:15,909 ...and while the safety and wellbeing 320 00:14:15,910 --> 00:14:18,709 of everyone in Port Harbour is important, 321 00:14:18,710 --> 00:14:20,669 I do wanna say that this case is, uh... 322 00:14:20,670 --> 00:14:21,919 it's a priority. 323 00:14:21,920 --> 00:14:23,000 It has a... 324 00:14:24,510 --> 00:14:27,630 certain personal significance to me. 325 00:14:28,550 --> 00:14:32,179 [clears throat] What I mean to say is, is past policies have left this area 326 00:14:32,180 --> 00:14:34,510 neglected and under-resourced, 327 00:14:34,520 --> 00:14:37,890 and for too long Chinatown has been seen as an afterthought. 328 00:14:38,600 --> 00:14:39,600 A second class. 329 00:14:39,601 --> 00:14:42,041 - [door slams open] - What are you guys doing standing around? 330 00:14:43,440 --> 00:14:44,729 [Lana] ...if you do have any information... 331 00:14:44,730 --> 00:14:46,489 - Who's that? - [Fatty] She's Korean. 332 00:14:46,490 --> 00:14:48,319 - She's Thai. - [Fatty] Dude, you don't even know... 333 00:14:48,320 --> 00:14:49,699 Get to work. 334 00:14:49,700 --> 00:14:51,659 - [Lana continues indistinctly] - She's Thai. 335 00:14:51,660 --> 00:14:53,739 And the residents of Chinatown deserve the right 336 00:14:53,740 --> 00:14:55,539 to feel safe in their neighborhood. 337 00:14:55,540 --> 00:14:57,870 [♪ eerie music plays] 338 00:15:01,790 --> 00:15:03,896 [Fatty] So, what are you gonna do? Are you gonna go to the cops? 339 00:15:03,920 --> 00:15:05,839 - Cops? - Yeah. 340 00:15:05,840 --> 00:15:08,719 Yesterday, you literally said you wanted to be part of a case. 341 00:15:08,720 --> 00:15:10,299 Yeah, as a witness. 342 00:15:10,300 --> 00:15:12,470 - And now you are. - But how can I be sure? 343 00:15:12,930 --> 00:15:15,929 What if I go to the cops and then someone spots me 344 00:15:15,930 --> 00:15:17,179 and then what if I'm a victim? 345 00:15:17,180 --> 00:15:18,269 You're scared. 346 00:15:18,270 --> 00:15:19,600 What am I scared of? 347 00:15:20,230 --> 00:15:21,479 You tell me. 348 00:15:21,480 --> 00:15:22,859 I'm just a simple man. 349 00:15:22,860 --> 00:15:26,109 Whose hobbies include video games and malted beverages. 350 00:15:26,110 --> 00:15:27,440 I'm cool with that. 351 00:15:27,940 --> 00:15:29,190 You're the one who's not. 352 00:15:29,200 --> 00:15:31,909 You asked for this, to be a witness. 353 00:15:31,910 --> 00:15:33,239 You got your wish. 354 00:15:33,240 --> 00:15:34,579 So what's stopping you? 355 00:15:34,580 --> 00:15:36,199 And why you aiming so low anyway? 356 00:15:36,200 --> 00:15:38,329 If you wanna be a part of this, why not be the hero? 357 00:15:38,330 --> 00:15:40,500 Guys like us don't become the heroes. 358 00:15:41,080 --> 00:15:43,539 Guys like us? Waiters? 359 00:15:43,540 --> 00:15:44,629 Yeah. 360 00:15:44,630 --> 00:15:46,959 Guys in an alley, far from the action. 361 00:15:46,960 --> 00:15:48,669 Guys from Chinatown. 362 00:15:48,670 --> 00:15:50,469 Your brother was a guy from Chinatown. 363 00:15:50,470 --> 00:15:53,009 When he walked in the room, everyone stopped. 364 00:15:53,010 --> 00:15:54,969 Yeah, because of his abs. 365 00:15:54,970 --> 00:15:56,809 When I walk in a room, nobody notices. 366 00:15:56,810 --> 00:15:58,639 I mean, look at us, shuffling back and forth. 367 00:15:58,640 --> 00:16:00,270 We're never in the action. 368 00:16:01,600 --> 00:16:03,560 - What are you doing? - Loading the truck. 369 00:16:04,110 --> 00:16:05,269 We're unloading. 370 00:16:05,270 --> 00:16:06,359 Are you sure? 371 00:16:06,360 --> 00:16:09,070 [♪ soft whimsical music playing] 372 00:16:09,490 --> 00:16:11,489 If you don't believe you're ever gonna be the hero, 373 00:16:11,490 --> 00:16:13,359 then what are you training so hard for? 374 00:16:13,360 --> 00:16:16,279 In Chinatown, kung fu can break out at any moment. 375 00:16:16,280 --> 00:16:18,870 You never know when you're gonna get your shot. 376 00:16:20,410 --> 00:16:21,500 [Fatty] I need to stretch. 377 00:16:22,170 --> 00:16:23,369 [exhales] 378 00:16:23,370 --> 00:16:24,790 [groaning] 379 00:16:40,180 --> 00:16:41,270 What? 380 00:16:42,350 --> 00:16:43,689 Nothing. 381 00:16:43,690 --> 00:16:45,530 You just looked like your brother for a second. 382 00:16:46,900 --> 00:16:47,900 Nah. 383 00:16:47,901 --> 00:16:49,101 [Fatty] But only for a second. 384 00:16:49,480 --> 00:16:51,640 And not like in terms of your-your physique, obviously. 385 00:16:52,070 --> 00:16:54,950 More like in your mind or whatever. 386 00:16:56,120 --> 00:16:58,280 Okay, I'm stretched. Let's go. 387 00:17:01,200 --> 00:17:02,329 [Willis] Maybe you're right. 388 00:17:02,330 --> 00:17:03,870 Maybe I am scared, huh? 389 00:17:04,920 --> 00:17:06,579 I mean, the woman's in danger. 390 00:17:06,580 --> 00:17:08,920 If I can do something to help, I should help, right? 391 00:17:10,510 --> 00:17:11,840 Holy shit. 392 00:17:12,670 --> 00:17:15,680 [♪ "What a Difference a Day Made" by Dinah Washington playing] 393 00:17:22,520 --> 00:17:24,139 [soft vocalization] 394 00:17:24,140 --> 00:17:25,559 What is she doing here? 395 00:17:25,560 --> 00:17:27,400 I gotta tell Carl. 396 00:17:27,770 --> 00:17:32,439 ♪ What a difference a day made ♪ 397 00:17:32,440 --> 00:17:34,530 [vocalization continues] 398 00:17:36,110 --> 00:17:40,989 ♪ Twenty-four little hours ♪ 399 00:17:40,990 --> 00:17:42,290 Your duck. 400 00:17:43,790 --> 00:17:46,119 ♪ Brought the sun and the flowers ♪ 401 00:17:46,120 --> 00:17:48,710 This is, uh, our dinner special, column B. 402 00:17:49,790 --> 00:17:50,879 Table four's ready to order. 403 00:17:50,880 --> 00:17:54,340 ♪ Mm, where there used to be rain ♪ 404 00:17:58,430 --> 00:18:01,929 ♪ My yesterday was blue, dear... ♪ 405 00:18:01,930 --> 00:18:03,389 Nothing ever changes. 406 00:18:03,390 --> 00:18:04,480 I know. 407 00:18:06,640 --> 00:18:07,769 Welcome to Golden Palace. 408 00:18:07,770 --> 00:18:09,310 Hi. Can we order now? 409 00:18:10,860 --> 00:18:12,020 [Uncle Wong] Anything I can get you? 410 00:18:12,030 --> 00:18:13,939 [customer 1] Sir, can you hear me? 411 00:18:13,940 --> 00:18:15,149 [customer 2] I don't think so. 412 00:18:15,150 --> 00:18:17,319 ♪ Since you said you were mine ♪ 413 00:18:17,320 --> 00:18:18,490 [customer 1] Hello? 414 00:18:19,700 --> 00:18:20,910 Can we order now? 415 00:18:22,830 --> 00:18:24,700 - No. - [customer 1] No? 416 00:18:26,000 --> 00:18:27,160 It's time for a change. 417 00:18:27,170 --> 00:18:28,459 [customer 1] What is he talking about? 418 00:18:28,460 --> 00:18:32,790 ♪ Lord, what a difference a day makes ♪ 419 00:18:32,800 --> 00:18:34,760 ♪ 420 00:18:36,800 --> 00:18:41,140 ♪ There's a rainbow before me ♪ 421 00:18:42,140 --> 00:18:43,430 Welcome to Golden Palace. 422 00:18:44,350 --> 00:18:46,430 - Willis Wu. - You know my name? 423 00:18:47,980 --> 00:18:49,020 Oh. [chuckles] 424 00:18:49,810 --> 00:18:50,810 But how do you know my last name? 425 00:18:50,811 --> 00:18:52,359 I'm a detective. 426 00:18:52,360 --> 00:18:53,780 What's good? 427 00:18:56,030 --> 00:18:57,990 You are staring at me, Willis Wu. 428 00:18:58,820 --> 00:18:59,820 You're new here. 429 00:18:59,821 --> 00:19:00,990 Mm-hmm. 430 00:19:01,990 --> 00:19:05,160 [♪ soft music playing] 431 00:19:08,120 --> 00:19:11,420 The other day in the alley, I saw a woman get abducted. 432 00:19:13,710 --> 00:19:15,379 Pretend to take my order. 433 00:19:15,380 --> 00:19:17,130 - What? - Pretend to take my order. 434 00:19:22,470 --> 00:19:24,759 [loudly] Welcome to the Golden Palace. 435 00:19:24,760 --> 00:19:26,020 How may I help you? 436 00:19:27,310 --> 00:19:29,559 Uh, do you have any specials? 437 00:19:29,560 --> 00:19:30,650 Crab. 438 00:19:31,310 --> 00:19:32,400 Crab meat. 439 00:19:33,570 --> 00:19:34,730 You're gonna do it like that? 440 00:19:35,280 --> 00:19:37,609 [Willis] Like, uh, like what? That's, that... Yeah. 441 00:19:37,610 --> 00:19:39,490 You're a waiter, just act normal. 442 00:19:42,780 --> 00:19:44,580 [loudly] Welcome to the Golden Palace. 443 00:19:45,830 --> 00:19:47,500 Okay, do you see those guys over there? 444 00:19:52,380 --> 00:19:53,629 Yeah, there's a briefcase. 445 00:19:53,630 --> 00:19:55,790 - [Lana] Buyer and seller. - Buyer and seller? 446 00:19:55,800 --> 00:19:57,750 The seller's the mean-looking guy. 447 00:19:57,760 --> 00:19:59,460 He's the one facing the restroom, 448 00:19:59,470 --> 00:20:00,879 in case he needs to bail. 449 00:20:00,880 --> 00:20:02,089 Okay. 450 00:20:02,090 --> 00:20:03,969 [whispering] And did you hear what I said 451 00:20:03,970 --> 00:20:05,599 about the woman getting abducted? 452 00:20:05,600 --> 00:20:07,969 These guys are negotiating a transaction. 453 00:20:07,970 --> 00:20:09,059 Oh, a transaction? 454 00:20:09,060 --> 00:20:11,479 She was part of that transaction. 455 00:20:11,480 --> 00:20:13,269 Oh, she was part of the transaction? 456 00:20:13,270 --> 00:20:14,609 - Ohh. - Yes. 457 00:20:14,610 --> 00:20:16,269 The prevailing theory is that it's being run 458 00:20:16,270 --> 00:20:18,359 by an organized syndicate out of Chinatown. 459 00:20:18,360 --> 00:20:19,439 No way. 460 00:20:19,440 --> 00:20:21,359 Maybe there's a rival operation trying to move in. 461 00:20:21,360 --> 00:20:22,530 Gang war. 462 00:20:23,700 --> 00:20:25,199 Okay, but it-it might not be a gang war. 463 00:20:25,200 --> 00:20:26,909 We don't have much time, okay? 464 00:20:26,910 --> 00:20:28,870 - They'll be here any minute. - Who? 465 00:20:29,370 --> 00:20:30,370 You know... 466 00:20:31,330 --> 00:20:33,789 - The glam squad. - Oh, the glam squad. 467 00:20:33,790 --> 00:20:35,040 [Lana] Yes. 468 00:20:35,540 --> 00:20:37,630 Wait... what's the glam squad? 469 00:20:38,630 --> 00:20:39,839 The leads on this case. 470 00:20:39,840 --> 00:20:41,169 Green and Turner. 471 00:20:41,170 --> 00:20:42,299 Ohh. 472 00:20:42,300 --> 00:20:43,589 They're coming here? 473 00:20:43,590 --> 00:20:45,929 Yes, they're gonna come in here and they're gonna fuck everything up. 474 00:20:45,930 --> 00:20:48,090 - Oh, okay. - So before that happens, I need your help. 475 00:20:48,850 --> 00:20:49,850 Why me? 476 00:20:49,851 --> 00:20:51,269 [Lana] Because I need someone on the inside. 477 00:20:51,270 --> 00:20:52,440 [knock on window] 478 00:20:54,230 --> 00:20:56,440 [mouthing] What are you doing? Come. 479 00:20:57,320 --> 00:20:58,399 Okay. 480 00:20:58,400 --> 00:20:59,479 What would I need to do? 481 00:20:59,480 --> 00:21:00,780 The seller. 482 00:21:01,690 --> 00:21:02,950 I need his fingerprints. 483 00:21:03,490 --> 00:21:04,570 [Willis] Okay. 484 00:21:05,110 --> 00:21:07,070 What about the other one? The, the, the, the buyer? 485 00:21:07,080 --> 00:21:08,619 He's one of ours. 486 00:21:08,620 --> 00:21:09,789 Ohh. 487 00:21:09,790 --> 00:21:11,790 Okay. So... 488 00:21:12,250 --> 00:21:13,459 How do I get the prints? 489 00:21:13,460 --> 00:21:15,829 [siren wailing in distance] 490 00:21:15,830 --> 00:21:17,250 I'm sure you'll figure it out. 491 00:21:18,550 --> 00:21:19,750 Good luck, Wu. 492 00:21:20,260 --> 00:21:21,340 Wait, wait. 493 00:21:21,970 --> 00:21:23,969 How do I contact you? Hey. 494 00:21:23,970 --> 00:21:25,050 [Uncle Wong] Willis. 495 00:21:26,800 --> 00:21:27,890 [Willis] Yes? 496 00:21:28,350 --> 00:21:29,510 I need to talk to you. 497 00:21:30,640 --> 00:21:31,640 Sure. 498 00:21:32,140 --> 00:21:33,260 - [siren continues] - [sighs] 499 00:21:39,820 --> 00:21:42,690 - [siren grows louder] - [tires screech] 500 00:21:43,240 --> 00:21:45,820 [Sarah] Look alive. We're movin' in. Let's roll! 501 00:21:46,240 --> 00:21:47,319 [indistinct chatter] 502 00:21:47,320 --> 00:21:49,620 [♪ rock music playing] 503 00:21:55,210 --> 00:21:56,870 Everyone remain calm. 504 00:21:56,880 --> 00:21:58,130 [♪ music ends] 505 00:21:59,920 --> 00:22:01,420 [Miles] Everyone looks pretty calm. 506 00:22:02,050 --> 00:22:04,169 Nice of you to join us, Detective Lee. 507 00:22:04,170 --> 00:22:05,589 Green, Turner. 508 00:22:05,590 --> 00:22:06,799 - [both] O'Malley. - What's going on? 509 00:22:06,800 --> 00:22:09,549 [O'Malley] He's meeting his boss tonight to make the exchange. 510 00:22:09,550 --> 00:22:11,050 I put a tracker in the briefcase with the money. 511 00:22:11,060 --> 00:22:13,390 [Miles] Really smart. Did he take the bait? 512 00:22:15,390 --> 00:22:16,729 - Booyah. - [Sarah] Nice. 513 00:22:16,730 --> 00:22:17,809 [Miles] My man. 514 00:22:17,810 --> 00:22:19,350 [O'Malley] We can monitor using this. 515 00:22:19,360 --> 00:22:20,899 - We get real-time updates. - [Miles] Okay. 516 00:22:20,900 --> 00:22:23,109 - And he's heading... - Uh, that's him right there. 517 00:22:23,110 --> 00:22:24,359 [Sarah] And the missing woman? 518 00:22:24,360 --> 00:22:26,199 [O'Malley] She's alive, being held somewhere close. 519 00:22:26,200 --> 00:22:27,400 [Sarah] They're already on the move. 520 00:22:27,410 --> 00:22:28,989 I told you a tracking device was a good idea. 521 00:22:28,990 --> 00:22:30,699 The tracking device was my idea. 522 00:22:30,700 --> 00:22:31,989 Looks like he's headed downtown. 523 00:22:31,990 --> 00:22:33,080 Let's go. 524 00:22:34,290 --> 00:22:37,289 Oh, and, Detective Lee, not sure how they did things uptown, 525 00:22:37,290 --> 00:22:40,000 but around here, we show up to work on time. 526 00:22:40,460 --> 00:22:42,589 - Car trouble. - [Sarah] Alright, let's roll. 527 00:22:42,590 --> 00:22:44,871 [Miles] This was my idea, by the way. Just for the record. 528 00:22:46,590 --> 00:22:47,839 [♪ intense music playing] 529 00:22:47,840 --> 00:22:49,890 - [siren wailing] - [tires screech] 530 00:22:53,310 --> 00:22:55,930 [♪ mysterious music playing] 531 00:23:09,990 --> 00:23:11,739 [♪ soft mysterious music playing] 532 00:23:11,740 --> 00:23:13,220 [Willis] This voice inside my head... 533 00:23:13,740 --> 00:23:15,159 someone must be listening. 534 00:23:15,160 --> 00:23:17,080 I wanted to be in the action. 535 00:23:17,500 --> 00:23:20,539 And now, the action has come to me. 536 00:23:20,540 --> 00:23:22,590 [♪ intense synth music playing] 537 00:23:23,880 --> 00:23:25,299 What the hell? 538 00:23:25,300 --> 00:23:26,919 Gang war? 539 00:23:26,920 --> 00:23:29,050 In Golden Palace? 540 00:23:35,850 --> 00:23:39,600 [♪ music continues] 541 00:23:44,820 --> 00:23:46,229 Oh, shit. [sighs] 542 00:23:46,230 --> 00:23:47,400 You got this. 543 00:23:48,030 --> 00:23:49,030 Yeah, I got this. 544 00:23:49,450 --> 00:23:51,150 [Fatty] This is your shot. Don't fuck it up. 545 00:23:51,160 --> 00:23:53,659 You might not have a six-pack, or any pack, 546 00:23:53,660 --> 00:23:55,829 but you have heart. 547 00:23:55,830 --> 00:23:57,430 Things are gonna change for you, Willis. 548 00:23:57,830 --> 00:24:00,040 You want it more than the other guy. I've seen it. 549 00:24:00,920 --> 00:24:02,079 - You have? - Yeah. 550 00:24:02,080 --> 00:24:06,420 [gang members screaming] 551 00:24:12,140 --> 00:24:14,010 [grunting] 552 00:24:17,220 --> 00:24:20,019 Look... Kick ass, man. I believe in you. 553 00:24:20,020 --> 00:24:21,729 - I gotta go. - Okay. 554 00:24:21,730 --> 00:24:23,400 [gang members yelling and groaning] 555 00:24:25,230 --> 00:24:27,230 [grunting] 556 00:24:28,610 --> 00:24:31,740 [♪ slowed dramatic music playing] 557 00:24:32,110 --> 00:24:33,779 [bowl shatters] 558 00:24:33,780 --> 00:24:35,740 [heart thumping] 559 00:24:38,620 --> 00:24:40,289 [Willis] Ever since I was a boy, 560 00:24:40,290 --> 00:24:41,920 I've dreamt of this moment. 561 00:24:42,420 --> 00:24:46,210 Practicing, waiting to step 562 00:24:46,670 --> 00:24:47,959 into the light. 563 00:24:47,960 --> 00:24:49,209 [exhales] 564 00:24:49,210 --> 00:24:51,970 [♪ intense synth music playing] 565 00:24:54,180 --> 00:24:57,140 [gang members grunting and groaning] 566 00:24:57,680 --> 00:24:58,930 [yelling] 567 00:24:59,560 --> 00:25:01,729 [groaning] 568 00:25:01,730 --> 00:25:03,690 [♪ upbeat music playing] 569 00:25:11,780 --> 00:25:12,780 [grunts] 570 00:25:18,120 --> 00:25:20,539 [♪ hip-hop Cantonese song playing] 571 00:25:20,540 --> 00:25:22,750 [telephone ringing] 572 00:25:23,500 --> 00:25:24,960 [groaning] 573 00:25:27,500 --> 00:25:29,209 [customer] [on phone] Hi, can I place an order to go, please? 574 00:25:29,210 --> 00:25:30,709 We're closed! 575 00:25:30,710 --> 00:25:32,760 - [♪ song continues] - [Fatty yells] 576 00:25:35,340 --> 00:25:37,549 [grunts sharply] 577 00:25:37,550 --> 00:25:39,310 [Carl whimpering] 578 00:25:40,140 --> 00:25:41,270 [plate shatters] 579 00:25:43,810 --> 00:25:44,810 Willis. 580 00:25:46,310 --> 00:25:48,359 [♪ song continues] 581 00:25:48,360 --> 00:25:50,820 [grunting] 582 00:25:53,400 --> 00:25:54,490 Oh! 583 00:25:55,990 --> 00:25:58,120 - You good? - No. 584 00:25:59,620 --> 00:26:01,370 Don't join gangs! 585 00:26:02,950 --> 00:26:04,539 [grunting] 586 00:26:04,540 --> 00:26:06,460 [♪ song continues] 587 00:26:07,830 --> 00:26:08,879 [Fatty yells] 588 00:26:08,880 --> 00:26:09,960 [groans] 589 00:26:13,840 --> 00:26:14,840 [groans] 590 00:26:17,930 --> 00:26:18,970 [bone cracks] 591 00:26:19,600 --> 00:26:22,720 [♪ soft classical music playing] 592 00:26:43,370 --> 00:26:44,370 [groans] 593 00:26:46,620 --> 00:26:49,500 ♪ 594 00:26:52,050 --> 00:26:54,590 [♪ gentle piano music playing] 595 00:27:00,090 --> 00:27:01,970 [groaning] 596 00:27:05,890 --> 00:27:07,370 [Fatty] People are drinking upstairs. 597 00:27:08,190 --> 00:27:09,600 I'm not really in the mood. 598 00:27:10,100 --> 00:27:12,610 Figured, but I got you covered. 599 00:27:13,900 --> 00:27:15,149 Brought the party to you. 600 00:27:15,150 --> 00:27:16,570 You're a good friend, Fatty. 601 00:27:17,360 --> 00:27:20,660 Why don't you go up, and, um, maybe I'll meet up with you later? 602 00:27:24,240 --> 00:27:26,000 [groaning] 603 00:27:29,540 --> 00:27:31,380 Hey, man, you'll get 'em next time. 604 00:27:34,000 --> 00:27:35,130 Yeah. 605 00:27:41,590 --> 00:27:43,180 Fuck. 606 00:27:48,270 --> 00:27:50,100 [toilet flushes] 607 00:27:52,270 --> 00:27:53,650 [snorts, sighs] 608 00:28:05,740 --> 00:28:07,200 I think I know where he is. 609 00:28:07,830 --> 00:28:09,200 [Lily] What happened to your face? 610 00:28:09,210 --> 00:28:11,289 Nothing, just... 611 00:28:11,290 --> 00:28:12,579 A normal day at work. 612 00:28:12,580 --> 00:28:13,710 [Lily clears throat] 613 00:28:14,500 --> 00:28:15,800 You been smoking again? 614 00:28:17,300 --> 00:28:18,300 No. 615 00:28:18,301 --> 00:28:19,669 You only smoke when you're stressed. 616 00:28:19,670 --> 00:28:20,759 Is everything okay? 617 00:28:20,760 --> 00:28:22,929 [Lily breathes heavily] 618 00:28:22,930 --> 00:28:24,100 I'm started to study. 619 00:28:25,600 --> 00:28:28,220 To get my real estate license. 620 00:28:29,560 --> 00:28:30,640 [Willis] Hmm. 621 00:28:31,690 --> 00:28:32,769 Cool. 622 00:28:32,770 --> 00:28:34,479 You think I'm too old? 623 00:28:34,480 --> 00:28:35,770 [Willis] No. 624 00:28:36,230 --> 00:28:37,400 Yeah, I mean, maybe. 625 00:28:37,820 --> 00:28:39,820 It's a little late for a second career. 626 00:28:40,610 --> 00:28:41,949 Plus, you shouldn't have to. 627 00:28:41,950 --> 00:28:44,160 That's what I'm supposed to do. 628 00:28:44,780 --> 00:28:47,199 Look, I don't want to live in the past anymore. 629 00:28:47,200 --> 00:28:50,499 I want to have reason to get up in the morning again, 630 00:28:50,500 --> 00:28:51,709 and I want... 631 00:28:51,710 --> 00:28:53,459 A dream. 632 00:28:53,460 --> 00:28:54,960 To get rich. 633 00:28:56,170 --> 00:28:57,800 Your dad say I'm dumb. 634 00:28:58,710 --> 00:29:00,670 - Mom, he never said that. - [Lily] Oh, he did. 635 00:29:02,130 --> 00:29:03,130 [gasps] 636 00:29:08,140 --> 00:29:09,469 Ma, I got it. 637 00:29:09,470 --> 00:29:10,810 Why don't you go back to bed? 638 00:29:16,900 --> 00:29:18,070 [sighs] 639 00:29:19,480 --> 00:29:21,740 My father, sifu. 640 00:29:22,400 --> 00:29:24,739 Students were afraid of him, especially me. 641 00:29:24,740 --> 00:29:25,820 [Joe yells] 642 00:29:26,620 --> 00:29:27,660 After my brother... 643 00:29:28,910 --> 00:29:29,949 he changed. 644 00:29:29,950 --> 00:29:32,040 It happened over years, and overnight. 645 00:29:35,420 --> 00:29:37,039 Oh, I came by last week. 646 00:29:37,040 --> 00:29:39,290 But I-I-I think you were sleeping, so I didn't wanna bother you. 647 00:29:39,300 --> 00:29:40,420 You don't bother me. 648 00:29:44,130 --> 00:29:45,430 How was the thing? 649 00:29:47,140 --> 00:29:48,300 His birthday? 650 00:29:49,930 --> 00:29:51,330 Yeah, we're not doing that anymore. 651 00:29:51,890 --> 00:29:53,140 Mom okay with that? 652 00:29:54,230 --> 00:29:55,400 Her idea. 653 00:29:59,900 --> 00:30:00,980 Got into a fight? 654 00:30:02,190 --> 00:30:03,280 What happened? 655 00:30:03,650 --> 00:30:05,069 Same thing that always happens. 656 00:30:05,070 --> 00:30:08,119 Yeah, you start out strong, and then things turn. 657 00:30:08,120 --> 00:30:09,410 Why don't I ever win? 658 00:30:12,700 --> 00:30:13,710 Sit. 659 00:30:17,630 --> 00:30:18,630 You're not there to win. 660 00:30:19,250 --> 00:30:21,300 You're there to make the other guy look good. 661 00:30:24,880 --> 00:30:26,010 I'm sorry, what? 662 00:30:27,390 --> 00:30:29,970 - What does that even mean? - Your brother was special. 663 00:30:31,010 --> 00:30:32,570 He was the best student I've ever seen. 664 00:30:33,560 --> 00:30:34,729 Anyone has ever seen. 665 00:30:34,730 --> 00:30:36,189 Okay, and? 666 00:30:36,190 --> 00:30:38,860 I was his sifu, that was my role. 667 00:30:40,110 --> 00:30:41,569 After he was gone, 668 00:30:41,570 --> 00:30:43,690 I didn't who I was supposed to be. 669 00:30:46,530 --> 00:30:47,530 How about my dad? 670 00:30:51,740 --> 00:30:52,830 Sorry. 671 00:30:53,330 --> 00:30:55,159 I'm sorry, t-t-that was... 672 00:30:55,160 --> 00:30:57,079 I don't wanna lose another son. 673 00:30:57,080 --> 00:30:58,880 So your way of keeping me safe 674 00:30:59,920 --> 00:31:01,379 was to make sure I wasn't very good at fighting? 675 00:31:01,380 --> 00:31:03,299 - Yeah. - [Willis] And you taught me to lose? 676 00:31:03,300 --> 00:31:05,340 It was safer that way. You don't stand out. 677 00:31:07,680 --> 00:31:09,640 [voice breaking] I grew up wanting to be like him. 678 00:31:10,390 --> 00:31:12,510 I stood there while he trained. 679 00:31:13,430 --> 00:31:14,810 And I copied his movies. 680 00:31:16,430 --> 00:31:17,600 He was the guy. 681 00:31:19,440 --> 00:31:21,149 And I saw how much everyone loved him, 682 00:31:21,150 --> 00:31:23,400 especially you and Mom. 683 00:31:24,110 --> 00:31:27,070 So that became my dream, to be that guy. 684 00:31:27,610 --> 00:31:28,610 The kung fu guy. 685 00:31:30,780 --> 00:31:33,910 And now, you're telling me to not be that guy? 686 00:31:36,620 --> 00:31:37,869 What am I supposed to be? 687 00:31:37,870 --> 00:31:39,830 [♪ melancholic music playing] 688 00:31:46,880 --> 00:31:47,920 Be more. 689 00:32:02,480 --> 00:32:04,730 [♪ music continues] 690 00:32:08,400 --> 00:32:10,149 ♪ Ha, sicker than your average ♪ 691 00:32:10,150 --> 00:32:12,159 ♪ Poppa twist cabbage off instinct ♪ 692 00:32:12,160 --> 00:32:14,159 - ♪ Niggas don't think shit stink ♪ - Cheers. 693 00:32:14,160 --> 00:32:15,989 ♪ Pink gators, my Detroit players ♪ 694 00:32:15,990 --> 00:32:18,289 ♪ Timbs for my hooligans in Brooklyn ♪ 695 00:32:18,290 --> 00:32:21,289 ♪ Dead right, if the head right, Biggie there e'ry night ♪ 696 00:32:21,290 --> 00:32:23,580 ♪ Poppa been smooth since days of Underoos ♪ 697 00:32:23,590 --> 00:32:25,499 ♪ Never lose, never choose to, bruise crews who ♪ 698 00:32:25,500 --> 00:32:27,049 - Hey. Audrey! - Hey, Willis. 699 00:32:27,050 --> 00:32:28,130 [Willis] [chuckles] Hey! 700 00:32:28,760 --> 00:32:29,760 How you been? 701 00:32:29,761 --> 00:32:31,550 Uh, good, just studying hard. 702 00:32:32,050 --> 00:32:33,639 - [Willis] Me too. - Really? 703 00:32:33,640 --> 00:32:35,719 No, I don't know why I said that. 704 00:32:35,720 --> 00:32:36,809 [Audrey chuckles] 705 00:32:36,810 --> 00:32:38,019 [Willis scoffs] 706 00:32:38,020 --> 00:32:39,849 Uh, wow. 707 00:32:39,850 --> 00:32:41,140 Are you okay? 708 00:32:42,270 --> 00:32:43,590 You should've seen the other guy. 709 00:32:44,400 --> 00:32:47,189 No, but I got my ass kicked, yeah. So... 710 00:32:47,190 --> 00:32:49,990 Yeah, because he tried to fight like four guys at once. 711 00:32:50,860 --> 00:32:52,280 What you trying to prove? 712 00:32:52,660 --> 00:32:53,989 What's he trying to prove? 713 00:32:53,990 --> 00:32:55,489 [Audrey chuckles] 714 00:32:55,490 --> 00:32:56,989 Hmm. 715 00:32:56,990 --> 00:32:58,790 ♪ Sometimes your words just hypnotize me ♪ 716 00:32:59,450 --> 00:33:01,910 - ♪ And I just love your flashy ways, uh ♪ - [Fatty clears throat] 717 00:33:01,920 --> 00:33:04,460 ♪ Guess that's why they broke, and you're so paid ♪ 718 00:33:05,460 --> 00:33:07,749 Some people are winners and some people are waiters. 719 00:33:07,750 --> 00:33:09,669 And some people are witnesses. 720 00:33:09,670 --> 00:33:11,920 My point is, I'm not my brother. You know? 721 00:33:11,930 --> 00:33:14,719 He was the handsome one, he had muscles. 722 00:33:14,720 --> 00:33:17,100 He was never a waiter. He was a winner. 723 00:33:17,970 --> 00:33:20,220 Do you ever, like, when you're like, studying late at night, right, 724 00:33:20,230 --> 00:33:22,309 just stop and think, 725 00:33:22,310 --> 00:33:23,690 "What am I doing? 726 00:33:24,940 --> 00:33:26,309 Is this worth it?" 727 00:33:26,310 --> 00:33:28,819 Like, will your work ever 728 00:33:28,820 --> 00:33:31,029 even make a difference in this world? 729 00:33:31,030 --> 00:33:33,400 In human rights and immigration law? 730 00:33:34,950 --> 00:33:36,779 Well, yeah, that's-that's a bad example. 731 00:33:36,780 --> 00:33:38,369 So maybe not your... 732 00:33:38,370 --> 00:33:40,120 - You know what I mean? - No. 733 00:33:41,620 --> 00:33:42,620 Oh. 734 00:33:43,250 --> 00:33:45,249 [♪ music slows, fades] 735 00:33:45,250 --> 00:33:46,919 [♪ music playing in slow-motion] 736 00:33:46,920 --> 00:33:49,290 - [shouting] - [♪ DMX "Party Up" playing] 737 00:33:49,300 --> 00:33:50,880 [cheering] 738 00:33:51,340 --> 00:33:54,049 ♪ Whoo, y'all gon' make me lose my mind ♪ 739 00:33:54,050 --> 00:33:56,429 ♪ Up in here, up in here ♪ 740 00:33:56,430 --> 00:33:58,679 ♪ Y'all gon' make me go all out ♪ 741 00:33:58,680 --> 00:34:00,969 ♪ Up in here, up in here ♪ 742 00:34:00,970 --> 00:34:03,309 ♪ Y'all gon' make me act a fool ♪ 743 00:34:03,310 --> 00:34:05,769 ♪ Up in here, up in here ♪ 744 00:34:05,770 --> 00:34:08,309 ♪ Y'all gon' make me lose my cool ♪ 745 00:34:08,310 --> 00:34:10,360 ♪ Up in here, up in here ♪ 746 00:34:10,730 --> 00:34:11,730 Hey. 747 00:34:12,360 --> 00:34:13,489 You're finally awake. 748 00:34:13,490 --> 00:34:14,819 [groans] 749 00:34:14,820 --> 00:34:16,279 Oh. Oh, my God. 750 00:34:16,280 --> 00:34:17,869 Man, you had a lot to drink. 751 00:34:17,870 --> 00:34:19,619 Why did you... Why did you let me? 752 00:34:19,620 --> 00:34:21,949 - You needed it. - Was I talking to Audrey last night? 753 00:34:21,950 --> 00:34:23,039 Yeah, a little. 754 00:34:23,040 --> 00:34:25,119 - Did I embarrass myself? - Yeah, a lot. 755 00:34:25,120 --> 00:34:26,290 [sighs] 756 00:34:32,010 --> 00:34:33,010 Why am I like this? 757 00:34:33,011 --> 00:34:34,089 Bad at drinking? 758 00:34:34,090 --> 00:34:35,259 No, half-dressed. 759 00:34:35,260 --> 00:34:37,299 Oh, yeah, I-I-I couldn't get your shirt off, 760 00:34:37,300 --> 00:34:38,550 so I just did your pants. 761 00:34:39,140 --> 00:34:40,179 So you Donald Duck'd me. 762 00:34:40,180 --> 00:34:41,469 Nice quads, bro. 763 00:34:41,470 --> 00:34:42,890 Close the door, Fatty. 764 00:34:46,020 --> 00:34:47,400 Sorry, I wasn't calling you Fatty. 765 00:34:49,610 --> 00:34:50,859 Thanks. 766 00:34:50,860 --> 00:34:53,439 - [♪ gentle music playing] - [indistinct chatter] 767 00:34:53,440 --> 00:34:55,360 - [Willis grunts] - [Fatty] Watch out, watch out. 768 00:34:58,700 --> 00:35:00,910 [whirring] 769 00:35:03,290 --> 00:35:05,079 - [Willis] Fuck. - [Uncle Wong] Willis. Pay attention. 770 00:35:05,080 --> 00:35:06,960 - [indistinct chatter] - Okay. Okay, okay, okay. 771 00:35:07,960 --> 00:35:09,130 Oh! 772 00:35:13,630 --> 00:35:15,720 [♪ news jingle plays on TV] 773 00:35:16,670 --> 00:35:18,379 [newscaster] A local nail salon worker 774 00:35:18,380 --> 00:35:21,050 who went missing three days ago has been found dead. 775 00:35:21,760 --> 00:35:24,889 We go now to a live press conference from City Hall, 776 00:35:24,890 --> 00:35:26,889 where the officers who solved the case, 777 00:35:26,890 --> 00:35:29,059 Detectives Sarah Green and Miles Turner, 778 00:35:29,060 --> 00:35:30,270 are making a statement. 779 00:35:30,810 --> 00:35:32,649 [Miles] The senseless death of this young woman 780 00:35:32,650 --> 00:35:35,399 is yet another consequence of the inner gang conflicts 781 00:35:35,400 --> 00:35:37,530 in Chinatown amongst rival groups. 782 00:35:38,450 --> 00:35:40,819 And any gangs out there, any gang members, 783 00:35:40,820 --> 00:35:42,529 we are putting you on notice. 784 00:35:42,530 --> 00:35:44,579 Including the Painted Faces. 785 00:35:44,580 --> 00:35:46,699 [reporter] [on TV] Detective Turner, should citizens be concerned? 786 00:35:46,700 --> 00:35:48,039 Painted Faces? 787 00:35:48,040 --> 00:35:50,919 [Miles] This unsavory behavior from gang members 788 00:35:50,920 --> 00:35:52,919 across the city is unacceptable. 789 00:35:52,920 --> 00:35:54,800 We will track you down and... 790 00:36:01,090 --> 00:36:02,219 [phone beeps] 791 00:36:02,220 --> 00:36:05,009 [automated response] We're sorry. Your call cannot be completed as dialed. 792 00:36:05,010 --> 00:36:06,270 Please check the number... 793 00:36:08,060 --> 00:36:10,390 - [phone beeps] - We're sorry. Your call cannot... 794 00:36:10,400 --> 00:36:11,730 [knock on door] 795 00:36:12,770 --> 00:36:13,770 Hi. 796 00:36:13,771 --> 00:36:15,360 - [Audrey chuckles] - Hey, Audrey. 797 00:36:16,110 --> 00:36:17,110 This is yours. 798 00:36:18,860 --> 00:36:21,150 - How did you... - Oh, you don't remember last night? 799 00:36:21,160 --> 00:36:23,869 Um, you gave it to me for safekeeping. 800 00:36:23,870 --> 00:36:25,949 You said that you trusted me, and you were drunk. 801 00:36:25,950 --> 00:36:27,740 - Oh, my God. - [Audrey Chan] So... 802 00:36:27,750 --> 00:36:30,159 What is it? I'm sorry, I looked inside. 803 00:36:30,160 --> 00:36:31,619 I unwrapped it, I know it's a cup. 804 00:36:31,620 --> 00:36:33,789 It's a cup. Um, I, I shouldn't have looked. 805 00:36:33,790 --> 00:36:35,919 But, um, why do you have a cup? 806 00:36:35,920 --> 00:36:38,480 You don't have to tell me. If you wanna tell me, you can tell me. 807 00:36:39,670 --> 00:36:40,760 It's nothing. 808 00:36:41,260 --> 00:36:42,590 Doesn't matter anymore. 809 00:36:43,010 --> 00:36:45,140 I just should've done something. 810 00:36:47,140 --> 00:36:48,220 [sighs] 811 00:36:49,230 --> 00:36:52,400 I thought I was a winner, then I thought I was a witness. 812 00:36:52,850 --> 00:36:53,940 It turns out... 813 00:36:54,860 --> 00:36:56,359 I'm a waiter. 814 00:36:56,360 --> 00:36:59,400 Okay, well, first of all, there's nothing wrong with that. 815 00:36:59,780 --> 00:37:02,450 And I'm not sure that's what you are. 816 00:37:03,700 --> 00:37:05,070 Then what am I? 817 00:37:05,990 --> 00:37:07,619 I don't know yet. 818 00:37:07,620 --> 00:37:09,830 But I don't think you know either. 819 00:37:11,960 --> 00:37:13,960 [phone ringing] 820 00:37:14,880 --> 00:37:15,880 I think I have to take this. 821 00:37:15,881 --> 00:37:17,419 Yeah, that's fine. 822 00:37:17,420 --> 00:37:19,250 - [Willis] Yeah. - Okay. I can wait here. 823 00:37:19,260 --> 00:37:20,550 - [Willis] Hello? - Willis. 824 00:37:20,970 --> 00:37:22,759 Hi! I mean, hi. 825 00:37:22,760 --> 00:37:23,970 Oh, do you need to go? 826 00:37:24,760 --> 00:37:25,840 I'll see you around, okay? 827 00:37:25,850 --> 00:37:26,969 - [Audrey] Oh, okay. - [Willis] Yeah. 828 00:37:26,970 --> 00:37:28,599 - Uh, sure, yeah. - Lana. 829 00:37:28,600 --> 00:37:30,520 Sorry, I mean, uh, detective. 830 00:37:32,230 --> 00:37:34,439 The woman I saw, she's dead. 831 00:37:34,440 --> 00:37:36,939 Another casualty of the gang war, or so they say. 832 00:37:36,940 --> 00:37:40,899 Okay, and also, the, um, the number you gave me, the 0-1-2-3, 833 00:37:40,900 --> 00:37:42,239 was that a fake number? 834 00:37:42,240 --> 00:37:43,359 [Lana] Yes. 835 00:37:43,360 --> 00:37:44,779 Yeah, yeah, of course, of course. 836 00:37:44,780 --> 00:37:45,860 [Lana] I'll pick you up. 837 00:37:45,870 --> 00:37:47,989 Yeah. Wait, uh... 838 00:37:47,990 --> 00:37:49,329 Hel... 839 00:37:49,330 --> 00:37:50,539 Hello? 840 00:37:50,540 --> 00:37:53,160 [♪ dramatic music swells] 841 00:38:01,590 --> 00:38:03,009 Hi. 842 00:38:03,010 --> 00:38:04,260 Get in. 843 00:38:10,520 --> 00:38:11,560 [sighs] 844 00:38:16,770 --> 00:38:18,149 So where are we going? 845 00:38:18,150 --> 00:38:19,360 Not far. 846 00:38:19,900 --> 00:38:21,069 Did you get it? 847 00:38:21,070 --> 00:38:22,399 Oh, yeah, yeah. 848 00:38:22,400 --> 00:38:24,950 [♪ dramatic music continues] 849 00:38:29,700 --> 00:38:30,949 - Nice work. - Yeah? 850 00:38:30,950 --> 00:38:32,790 Yeah. Good work, good job. 851 00:38:39,670 --> 00:38:41,379 - We're here. - We're here already? 852 00:38:41,380 --> 00:38:42,590 I told you it wasn't far. 853 00:38:43,510 --> 00:38:45,380 - Uh, where are we? - Come on. 854 00:38:45,970 --> 00:38:47,220 I'll buy you a drink. 855 00:38:49,220 --> 00:38:51,220 [♪ "Sandstorm" by Darude playing] 856 00:38:52,560 --> 00:38:54,849 [woman] [on speakers] For those nights when you wanna go deep. 857 00:38:54,850 --> 00:38:56,770 [cheering] 858 00:39:03,320 --> 00:39:06,200 - ["Sandstorm" continues playing] - [cheering grows louder] 859 00:39:11,280 --> 00:39:12,910 What is this place? 860 00:39:13,330 --> 00:39:14,909 You don't get out much, do you? 861 00:39:14,910 --> 00:39:16,460 No, I don't. Uh... 862 00:39:17,120 --> 00:39:19,039 And, and, and why are we here? 863 00:39:19,040 --> 00:39:20,669 We can talk here. 864 00:39:20,670 --> 00:39:22,629 Okay. Cool. 865 00:39:22,630 --> 00:39:23,710 Here, sit down. 866 00:39:25,970 --> 00:39:26,970 Sorry. 867 00:39:27,590 --> 00:39:29,470 Wow. Everyone here's so tall. 868 00:39:32,100 --> 00:39:33,809 - "Hard seltzer." - Willis. 869 00:39:33,810 --> 00:39:34,889 What's hard seltzer? 870 00:39:34,890 --> 00:39:36,599 There's something going on in Chinatown. 871 00:39:36,600 --> 00:39:39,390 There's nothing going on in Chinatown, not compared to this place. 872 00:39:39,400 --> 00:39:43,149 No, there's something going on in Chinatown. 873 00:39:43,150 --> 00:39:45,730 A pattern of incidents I don't yet understand. 874 00:39:45,740 --> 00:39:47,319 I already got you the fingerprints. 875 00:39:47,320 --> 00:39:50,160 Um, I, I, I don't know what more I can do for you. 876 00:39:51,030 --> 00:39:53,079 There's a lot of crime in Chinatown. 877 00:39:53,080 --> 00:39:55,159 - Yeah, it's always been that way. - Yeah. 878 00:39:55,160 --> 00:39:56,699 Have you ever wondered why? 879 00:39:56,700 --> 00:39:59,459 Why? Like why crime exists? 880 00:39:59,460 --> 00:40:01,830 The cops are always here and nothing ever changes. 881 00:40:02,590 --> 00:40:05,089 Port Harbour PD, we, we find our suspect, 882 00:40:05,090 --> 00:40:07,049 we make an arrest, and that's it. 883 00:40:07,050 --> 00:40:08,419 - Case closed. - Ah. 884 00:40:08,420 --> 00:40:10,510 [♪ "Sandstorm" continues] 885 00:40:11,890 --> 00:40:13,509 We never dig deeper. 886 00:40:13,510 --> 00:40:15,679 - Where did that come from? - Open it, Willis. 887 00:40:15,680 --> 00:40:17,680 [♪ "Sandstorm" continues] 888 00:40:23,980 --> 00:40:25,900 "Task force dissolved." 889 00:40:31,240 --> 00:40:32,530 That's my brother. 890 00:40:37,450 --> 00:40:39,870 - I don't understand. - He was working with us. 891 00:40:41,670 --> 00:40:44,709 This task force was part of a special initiative 892 00:40:44,710 --> 00:40:47,800 that was meant to combat organized crime in Chinatown. 893 00:40:48,300 --> 00:40:49,760 And it dissolved... 894 00:40:50,590 --> 00:40:52,550 It dissolved the same week he went missing. 895 00:40:53,140 --> 00:40:54,140 Okay. 896 00:40:54,141 --> 00:40:56,389 Green and Turner, they don't know anything about Chinatown. 897 00:40:56,390 --> 00:40:58,849 And they're never gonna figure out what's actually happening. 898 00:40:58,850 --> 00:40:59,979 Why would they? 899 00:40:59,980 --> 00:41:02,100 They get their perp of the week, they get on the news. 900 00:41:02,810 --> 00:41:03,810 [Willis] So... 901 00:41:04,730 --> 00:41:05,900 you're going to solve this? 902 00:41:06,520 --> 00:41:08,530 - We are. - We? 903 00:41:09,570 --> 00:41:10,820 If we work together. 904 00:41:12,660 --> 00:41:13,910 Sleep on it, Willis. 905 00:41:17,120 --> 00:41:18,290 But don't sleep too long. 906 00:41:19,870 --> 00:41:22,370 [♪ "Sandstorm" continues] 907 00:41:25,040 --> 00:41:26,919 Is that the sunrise or sunset? 908 00:41:26,920 --> 00:41:28,000 What... 909 00:41:28,920 --> 00:41:31,089 What time is it? Do you have the time, anyone? 910 00:41:31,090 --> 00:41:34,259 [woman] [on speaker] Deep Watr Premium Hard Seltzer. 911 00:41:34,260 --> 00:41:36,259 For those special nights. 912 00:41:36,260 --> 00:41:39,560 Sixty-four calories and two net carbs. 913 00:41:40,140 --> 00:41:41,639 Deep Watr. 914 00:41:41,640 --> 00:41:42,849 Are you hard enough? 915 00:41:42,850 --> 00:41:44,370 [Willis] Detective Lee, I need a ride. 916 00:41:45,520 --> 00:41:48,690 [♪ soft whimsical music playing] 917 00:41:58,790 --> 00:42:00,580 [squeaking] 918 00:42:08,460 --> 00:42:10,049 [brother] Willis is gonna be great someday. 919 00:42:10,050 --> 00:42:11,669 [♪ wistful music playing] 920 00:42:11,670 --> 00:42:12,800 You'll see. 921 00:42:17,890 --> 00:42:19,470 [Willis] And you taught me to lose? 922 00:42:20,560 --> 00:42:21,680 [Joe] It was safer that way. 923 00:42:22,560 --> 00:42:23,809 You don't stand out. 924 00:42:23,810 --> 00:42:26,059 [woman screaming] 925 00:42:26,060 --> 00:42:27,650 I don't wanna lose another son. 926 00:42:30,570 --> 00:42:32,250 [brother] Willis is gonna be great someday. 927 00:42:32,860 --> 00:42:35,420 - [Lily] You need a student for school. - [Joe] I have a student! 928 00:42:36,490 --> 00:42:38,989 My number-one student, right there! 929 00:42:38,990 --> 00:42:40,290 The best student. 930 00:42:43,620 --> 00:42:44,870 [Lana] Sleep on it, Willis. 931 00:42:45,920 --> 00:42:47,329 But don't sleep too long. 932 00:42:47,330 --> 00:42:48,419 [projector whirrs] 933 00:42:48,420 --> 00:42:50,550 [indistinct chatter] 934 00:42:52,760 --> 00:42:53,839 - Yo. - [fists thumping on arcade game] 935 00:42:53,840 --> 00:42:55,089 [Fatty] Nice. 936 00:42:55,090 --> 00:42:56,299 You want in? 937 00:42:56,300 --> 00:42:57,510 Easier with two players. 938 00:42:58,340 --> 00:42:59,640 I don't play that anymore. 939 00:43:00,510 --> 00:43:01,929 Don't you ever get bored? 940 00:43:01,930 --> 00:43:04,480 It's the same thing, over and over again. 941 00:43:05,270 --> 00:43:06,350 Then you die. 942 00:43:07,190 --> 00:43:09,190 [♪ somber jingle plays on arcade game] 943 00:43:10,020 --> 00:43:11,399 [sighs] 944 00:43:11,400 --> 00:43:12,610 What's wrong with you? 945 00:43:14,490 --> 00:43:15,610 [sighs] 946 00:43:16,030 --> 00:43:17,110 I went out with Lana. 947 00:43:18,200 --> 00:43:19,529 Lana the cop? 948 00:43:19,530 --> 00:43:20,779 You spoke to her? 949 00:43:20,780 --> 00:43:22,159 She spoke to you? 950 00:43:22,160 --> 00:43:24,200 What'd she say? You talk about me? 951 00:43:24,580 --> 00:43:27,620 She's investigating my brother's case. 952 00:43:28,880 --> 00:43:30,499 - Why? - [Willis] I don't know. 953 00:43:30,500 --> 00:43:32,249 I guess it's her job. 954 00:43:32,250 --> 00:43:33,340 But the point is... 955 00:43:34,460 --> 00:43:35,630 she wants my help. 956 00:43:37,130 --> 00:43:38,130 But I'm not sure. 957 00:43:39,390 --> 00:43:40,590 Not sure about what? 958 00:43:40,600 --> 00:43:42,259 If I can do it. I'm not a detective. 959 00:43:42,260 --> 00:43:43,850 [scoffs] Yeah, no shit. 960 00:43:44,600 --> 00:43:47,480 But this is exactly what you wished for. 961 00:43:47,890 --> 00:43:50,019 Yeah, but nothing ever works out for me. 962 00:43:50,020 --> 00:43:51,649 I just got kicked through a window. 963 00:43:51,650 --> 00:43:53,149 [mockingly] "Oh, boo-hoo. 964 00:43:53,150 --> 00:43:55,730 I'm Willis, nothing ever works out for me." 965 00:43:55,740 --> 00:43:56,989 You know what, man? It's all good. 966 00:43:56,990 --> 00:43:58,610 Hey. Listen, man. 967 00:43:59,320 --> 00:44:01,659 You have two parents. I have none. 968 00:44:01,660 --> 00:44:04,120 You have a roof over your head, a steady job. 969 00:44:04,620 --> 00:44:07,329 Audrey Chan is into you, for some reason. 970 00:44:07,330 --> 00:44:08,869 You're not happy? 971 00:44:08,870 --> 00:44:10,539 Well, let's trade lives. 'Kay? 972 00:44:10,540 --> 00:44:12,750 Because to me, you have a lot going for you. 973 00:44:13,590 --> 00:44:14,749 How come you never said this before? 974 00:44:14,750 --> 00:44:16,509 'Cause that would be weird, man. 975 00:44:16,510 --> 00:44:17,590 Give me some quarters. 976 00:44:22,140 --> 00:44:23,219 [coin rattles] 977 00:44:23,220 --> 00:44:24,639 What if I mess it up? 978 00:44:24,640 --> 00:44:26,559 [Fatty] The case has been cold for like 12 years. 979 00:44:26,560 --> 00:44:28,269 How are you gonna mess it up? 980 00:44:28,270 --> 00:44:29,689 I don't know. Uh... 981 00:44:29,690 --> 00:44:32,939 Dig up the past, uncover secrets, hurt my parents. 982 00:44:32,940 --> 00:44:35,609 I mean, my mom's like finally getting over it. 983 00:44:35,610 --> 00:44:38,030 [Fatty] [sighs] It's your choice then. 984 00:44:38,740 --> 00:44:43,530 Play detective, or stay here and play this. 985 00:44:44,990 --> 00:44:47,660 [♪ soft synth music playing] 986 00:44:50,210 --> 00:44:51,580 [Willis] Maybe I'm not the hero. 987 00:44:52,630 --> 00:44:53,960 Maybe it isn't my story. 988 00:44:55,210 --> 00:44:56,550 But I can still be a part of it. 989 00:44:57,880 --> 00:44:59,130 You're right. 990 00:44:59,630 --> 00:45:00,969 [♪ mysterious synth music playing] 991 00:45:00,970 --> 00:45:02,340 Yeah. Yeah! 992 00:45:02,760 --> 00:45:03,930 Thanks, man. 993 00:45:07,140 --> 00:45:09,230 Wait. That's your choice? 994 00:45:11,600 --> 00:45:13,000 [Willis] This voice inside my head. 995 00:45:13,860 --> 00:45:15,189 I'm listening. 996 00:45:15,190 --> 00:45:17,280 It's telling a story about a dead woman, 997 00:45:17,980 --> 00:45:19,439 a new detective, 998 00:45:19,440 --> 00:45:22,360 and maybe a story about my brother. 999 00:45:22,820 --> 00:45:24,940 [Lana] [on voicemail] This is Lee. Leave me a message. 1000 00:45:25,450 --> 00:45:28,830 Lana, I don't know if you remember what we talked about, but, um... 1001 00:45:29,790 --> 00:45:30,960 I just wanna say... 1002 00:45:32,670 --> 00:45:34,959 [♪ music intensifies] 1003 00:45:34,960 --> 00:45:37,300 [♪ intense synth music playing] 1004 00:45:38,420 --> 00:45:40,220 Nail salon worker? 1005 00:45:46,850 --> 00:45:48,559 [♪ music continues] 1006 00:45:48,560 --> 00:45:50,730 Lana, I'm in. 1007 00:45:51,980 --> 00:45:52,980 What's next? 1008 00:45:52,981 --> 00:45:54,850 [light switches thud] 1009 00:45:55,650 --> 00:45:57,650 [♪ classical pop music playing] 1010 00:46:20,210 --> 00:46:22,220 [♪ music swells] 1011 00:46:27,300 --> 00:46:29,310 [♪ gentle music playing] 71206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.