Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,980
[projector whirring]
2
00:00:09,690 --> 00:00:10,690
[projector clicks]
3
00:00:10,691 --> 00:00:13,570
[typewriter keys clacking]
4
00:00:15,870 --> 00:00:16,910
[typewriter dings]
5
00:00:20,040 --> 00:00:21,950
[Willis Wu]
I'm not saying I want someone to die.
6
00:00:21,960 --> 00:00:23,209
[Fatty Choi] So what are you saying?
7
00:00:23,210 --> 00:00:24,869
Well, I'm saying
if someone is already dead,
8
00:00:24,870 --> 00:00:26,789
I would like to be
the first one to find the body.
9
00:00:26,790 --> 00:00:28,339
That's weird, man.
10
00:00:28,340 --> 00:00:30,629
Okay, you know how in cop shows
there's usually a cold open?
11
00:00:30,630 --> 00:00:31,799
[Fatty] Cold open?
12
00:00:31,800 --> 00:00:33,469
[Willis]
The first scene, before the main title.
13
00:00:33,470 --> 00:00:36,009
- Right.
- Okay, so for a couple of minutes,
14
00:00:36,010 --> 00:00:38,139
we follow this random character
who you've never met,
15
00:00:38,140 --> 00:00:39,559
who's not one of the leads,
16
00:00:39,560 --> 00:00:41,309
and part of you is thinking,
17
00:00:41,310 --> 00:00:42,559
"Why am I even watching this guy?"
18
00:00:42,560 --> 00:00:44,059
Why are you watching this guy?
19
00:00:44,060 --> 00:00:47,400
You're watching because
either he's about to get killed or...
20
00:00:48,820 --> 00:00:49,860
Or?
21
00:00:50,940 --> 00:00:52,820
You've seriously never seen a cop show?
22
00:00:53,860 --> 00:00:55,660
How is that even possible?
23
00:00:56,070 --> 00:00:57,160
Video games and weed.
24
00:00:57,870 --> 00:00:59,070
Okay. [sighs]
25
00:00:59,080 --> 00:01:00,409
What was I saying?
26
00:01:00,410 --> 00:01:01,829
[Fatty]
Somebody's about to find a dead body?
27
00:01:01,830 --> 00:01:03,249
Yes, that's the rule.
28
00:01:03,250 --> 00:01:05,869
The person in
the first scene of a procedural
29
00:01:05,870 --> 00:01:07,789
is either a victim or a witness.
30
00:01:07,790 --> 00:01:08,960
[Fatty] Holy shit!
31
00:01:09,840 --> 00:01:12,670
[♪ soft dramatic music playing]
32
00:01:14,050 --> 00:01:16,469
Somebody threw away an entire Peking duck,
33
00:01:16,470 --> 00:01:18,259
with the sauce and everything.
34
00:01:18,260 --> 00:01:20,389
- You're a dick, man.
- I'm the dick?
35
00:01:20,390 --> 00:01:22,390
You're the one who was
hoping it was a dead person.
36
00:01:26,060 --> 00:01:27,060
It's a dead person.
37
00:01:27,061 --> 00:01:29,309
Why would you even wanna see that?
38
00:01:29,310 --> 00:01:31,569
To be a witness, part of a case.
39
00:01:31,570 --> 00:01:33,440
A police investigation, why?
40
00:01:34,490 --> 00:01:36,949
I don't know.
Because it would be interesting?
41
00:01:36,950 --> 00:01:39,199
Because I'm tired of working
for Uncle's restaurant.
42
00:01:39,200 --> 00:01:41,369
Nothing exciting ever happens to me,
43
00:01:41,370 --> 00:01:43,290
or you, or anyone we know.
44
00:01:43,870 --> 00:01:44,950
I mean, look at Carl.
45
00:01:45,540 --> 00:01:46,709
He's, like, dead inside.
46
00:01:46,710 --> 00:01:47,870
Willis.
47
00:01:48,710 --> 00:01:49,960
Restroom needs servicing.
48
00:01:50,380 --> 00:01:53,300
And I heard what you said. Very hurtful.
49
00:01:54,170 --> 00:01:57,130
[Willis] Uncle, I-I-I think
it's a great restaurant.
50
00:01:57,720 --> 00:01:59,640
- Oh. [sighs]
- I heard what you said too.
51
00:02:00,430 --> 00:02:01,719
[Willis] Nothing ever changes.
52
00:02:01,720 --> 00:02:04,139
And, you know, most days,
the highlight of my day
53
00:02:04,140 --> 00:02:05,889
is taking out the trash with you, man.
54
00:02:05,890 --> 00:02:08,019
Sometimes I just feel like
there's a whole world out there
55
00:02:08,020 --> 00:02:11,060
I'll never get to see as long as
I'm trapped, here, in Chinatown.
56
00:02:11,520 --> 00:02:13,649
Look at her.
Why can't my life be like that?
57
00:02:13,650 --> 00:02:15,779
What, you wanna be a hot blonde lady cop?
58
00:02:15,780 --> 00:02:18,069
Or him. He's so fucking cool.
59
00:02:18,070 --> 00:02:19,949
I guess he is pretty cool, yeah.
60
00:02:19,950 --> 00:02:21,069
He's the coolest.
61
00:02:21,070 --> 00:02:22,659
And what they do matters.
62
00:02:22,660 --> 00:02:25,409
Solving cases, catching bad guys.
63
00:02:25,410 --> 00:02:26,749
And they're always on TV.
64
00:02:26,750 --> 00:02:28,579
[Sarah Green] [on TV] We're not making
any comments at this time.
65
00:02:28,580 --> 00:02:31,039
- [reporter] Just doing our jobs.
- You were told already, no comment.
66
00:02:31,040 --> 00:02:33,129
[Willis] I wish I could just be
a part of that action.
67
00:02:33,130 --> 00:02:35,879
I feel like I'm a background character
in someone else's story.
68
00:02:35,880 --> 00:02:37,880
I think that's called being a loser.
69
00:02:38,840 --> 00:02:41,299
Hey, am I really
the highlight of your day?
70
00:02:41,300 --> 00:02:42,549
Shut up, man.
71
00:02:42,550 --> 00:02:44,300
Look, we're playing cards on Friday.
72
00:02:44,310 --> 00:02:46,389
Okay? You should come. It's been a while.
73
00:02:46,390 --> 00:02:47,679
[Willis] I can't Friday.
74
00:02:47,680 --> 00:02:49,019
What, you got plans?
75
00:02:49,020 --> 00:02:50,810
[sighs] It's, um...
76
00:02:51,480 --> 00:02:53,439
Oh, right, sorry.
77
00:02:53,440 --> 00:02:55,569
Your brother's birthday, I-I-I forgot.
78
00:02:55,570 --> 00:02:56,980
It's okay.
79
00:02:56,990 --> 00:02:59,570
- So, were you gonna...
- Same thing every year.
80
00:02:59,990 --> 00:03:03,659
Dinner, watching home movies, not talking.
81
00:03:03,660 --> 00:03:05,949
So how's your mom and dad?
82
00:03:05,950 --> 00:03:07,740
- They're still not...
- [Willis] Oh, yeah.
83
00:03:07,750 --> 00:03:09,409
[Uncle Wong] Willis. Restroom!
84
00:03:09,410 --> 00:03:10,620
[Carl] Yeah, Willis, restroom.
85
00:03:11,460 --> 00:03:13,379
- [Willis] Carl.
- I-I got it.
86
00:03:13,380 --> 00:03:15,040
- [Willis] Yeah?
- Yeah.
87
00:03:15,840 --> 00:03:17,379
I owe you one, Fatty.
88
00:03:17,380 --> 00:03:19,379
[Fatty] One? You owe me like three.
89
00:03:19,380 --> 00:03:20,879
You're gonna be doing a lot of servicing.
90
00:03:20,880 --> 00:03:22,340
And get those two bags.
91
00:03:23,430 --> 00:03:24,719
Oh, my God.
92
00:03:24,720 --> 00:03:26,849
[♪ soft whimsical music playing]
93
00:03:26,850 --> 00:03:28,849
Hey, you wanna see something
worse than a dead body?
94
00:03:28,850 --> 00:03:31,190
- [toilet flushes]
- [sighs]
95
00:03:39,780 --> 00:03:40,780
[woman groans]
96
00:03:42,320 --> 00:03:44,240
[woman crying]
97
00:03:44,620 --> 00:03:45,620
Hey.
98
00:03:46,240 --> 00:03:47,699
- Are you okay?
- [panting]
99
00:03:47,700 --> 00:03:49,949
Hey, lady. Are you okay?
100
00:03:49,950 --> 00:03:51,659
[tires screeching]
101
00:03:51,660 --> 00:03:52,750
Excuse me?
102
00:03:53,920 --> 00:03:55,000
[tires screeching]
103
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
Whoa! Whoa, whoa, whoa, hey!
104
00:03:58,090 --> 00:03:59,799
[woman shrieking]
105
00:03:59,800 --> 00:04:02,259
Hey! Someone!
106
00:04:02,260 --> 00:04:03,550
[♪ dramatic music playing]
107
00:04:05,550 --> 00:04:06,639
- Hey!
- [tires screeching]
108
00:04:06,640 --> 00:04:07,929
Hey!
109
00:04:07,930 --> 00:04:09,639
[♪ music intensifies]
110
00:04:09,640 --> 00:04:10,730
Hey...
111
00:04:21,030 --> 00:04:22,569
[♪ music ends]
112
00:04:22,570 --> 00:04:24,819
[narrator] In the city of Port Harbour,
113
00:04:24,820 --> 00:04:27,909
the most unsolvable cases
are tasked to an elite squad
114
00:04:27,910 --> 00:04:30,080
known as the Impossible Crimes Unit.
115
00:04:31,830 --> 00:04:33,619
This is their story.
116
00:04:33,620 --> 00:04:36,710
[♪ upbeat dramatic music playing]
117
00:04:53,430 --> 00:04:56,440
♪
118
00:05:04,530 --> 00:05:05,989
[bicycle bells ringing]
119
00:05:05,990 --> 00:05:07,990
[♪ soft suspenseful music playing]
120
00:05:09,830 --> 00:05:10,870
Excuse me.
121
00:05:12,000 --> 00:05:13,700
- Ma'am?
- Yes?
122
00:05:13,710 --> 00:05:15,579
You're not in trouble.
We're not Immigration.
123
00:05:15,580 --> 00:05:17,220
We just wanna ask you a couple questions.
124
00:05:17,960 --> 00:05:19,040
Coworker, right?
125
00:05:20,340 --> 00:05:22,299
Your manager said you two are friends.
126
00:05:22,300 --> 00:05:23,629
Last night, she went home early.
127
00:05:23,630 --> 00:05:24,719
She show up to work today?
128
00:05:24,720 --> 00:05:26,969
No. Is she okay?
129
00:05:26,970 --> 00:05:28,600
Family said she never made it home.
130
00:05:29,390 --> 00:05:30,849
We suspect foul play.
131
00:05:30,850 --> 00:05:32,849
Items from her workbag
were found in the street,
132
00:05:32,850 --> 00:05:34,099
along her usual route.
133
00:05:34,100 --> 00:05:35,599
Any idea why she took off early?
134
00:05:35,600 --> 00:05:37,190
To see her boyfriend.
135
00:05:38,100 --> 00:05:39,149
Ex.
136
00:05:39,150 --> 00:05:41,440
- He works at the body shop.
- You don't approve?
137
00:05:43,320 --> 00:05:44,490
They fight a lot?
138
00:05:45,030 --> 00:05:46,150
He ever hit her?
139
00:05:47,610 --> 00:05:48,780
That's none of my business.
140
00:05:50,490 --> 00:05:53,119
[Miles Turner] How about these guys?
Painted Faces.
141
00:05:53,120 --> 00:05:55,040
Local gang operating here in Chinatown.
142
00:05:55,870 --> 00:05:56,960
Never seen them before.
143
00:05:59,960 --> 00:06:02,250
Alright, if you learn anything...
144
00:06:02,670 --> 00:06:04,300
[door rattling]
145
00:06:07,180 --> 00:06:08,220
What now?
146
00:06:08,970 --> 00:06:10,760
Maybe someone else
around here saw something.
147
00:06:12,060 --> 00:06:13,850
Let's pay a visit to the ex-boyfriend.
148
00:06:14,930 --> 00:06:17,730
- [door rattling]
- [♪ peppy music playing]
149
00:06:19,560 --> 00:06:21,980
[Willis] That's me, in the back.
150
00:06:22,860 --> 00:06:24,190
Way in the back.
151
00:06:24,650 --> 00:06:26,940
Trapped in something
I don't yet understand.
152
00:06:26,950 --> 00:06:29,109
- [Sarah] Alright, let's roll.
- [car engine starts]
153
00:06:29,110 --> 00:06:31,280
[engine revving]
154
00:06:33,830 --> 00:06:36,160
[Willis] There's always been
this voice inside my head.
155
00:06:36,580 --> 00:06:40,120
- Saying, "Willis. Willis."
- [Fatty] Willis.
156
00:06:41,170 --> 00:06:42,290
Willis?
157
00:06:43,040 --> 00:06:44,090
What are you doing?
158
00:06:46,510 --> 00:06:47,549
[whispering] Fatty...
159
00:06:47,550 --> 00:06:49,719
I think I saw something last night.
160
00:06:49,720 --> 00:06:51,470
A woman was being abducted.
161
00:06:52,510 --> 00:06:53,640
You serious?
162
00:06:54,470 --> 00:06:55,559
Why don't you tell the cops?
163
00:06:55,560 --> 00:06:56,929
That's what I was trying to do,
164
00:06:56,930 --> 00:06:58,690
but the door wouldn't open.
165
00:07:04,570 --> 00:07:06,980
[♪ soft mysterious music playing]
166
00:07:06,990 --> 00:07:08,819
Hey, can you, look busy? [snaps fingers]
167
00:07:08,820 --> 00:07:10,149
Okay? Uncle's in a bad mood.
168
00:07:10,150 --> 00:07:11,489
Customer complained
about there being shrimp
169
00:07:11,490 --> 00:07:12,569
in shrimp noodles.
170
00:07:12,570 --> 00:07:15,330
[♪ music continues]
171
00:07:19,620 --> 00:07:22,669
[♪ bright music playing]
172
00:07:22,670 --> 00:07:24,539
[Willis] Ever since I was a boy,
173
00:07:24,540 --> 00:07:26,250
I've dreamt of being the hero.
174
00:07:26,670 --> 00:07:28,050
To be in the spotlight.
175
00:07:28,920 --> 00:07:31,049
But that's hard if you look like me.
176
00:07:31,050 --> 00:07:34,510
People don't see you that way,
if they see you at all.
177
00:07:35,430 --> 00:07:38,770
For a kid like me,
there was one way out of Chinatown.
178
00:07:39,230 --> 00:07:41,520
Kung fu. That's how my brother did it.
179
00:07:42,100 --> 00:07:43,559
My kung fu was a B.
180
00:07:43,560 --> 00:07:45,059
B-plus on a good day.
181
00:07:45,060 --> 00:07:46,689
[exhaling]
182
00:07:46,690 --> 00:07:49,570
But I've been practicing,
waiting for my shot.
183
00:07:52,990 --> 00:07:54,319
In the meantime,
184
00:07:54,320 --> 00:07:56,620
I take what I can get, try to build a life.
185
00:07:57,870 --> 00:07:59,290
Play the parts I've been given.
186
00:07:59,790 --> 00:08:03,870
Waiter, good son, staying quiet.
187
00:08:03,880 --> 00:08:05,960
- [bowls clatter]
- Carl.
188
00:08:07,500 --> 00:08:08,800
But it's always there.
189
00:08:09,420 --> 00:08:10,670
The voice in my head, saying...
190
00:08:12,220 --> 00:08:14,640
"Willis, get out there.
191
00:08:15,140 --> 00:08:16,470
Be part of the story."
192
00:08:17,180 --> 00:08:19,140
Yeah, I want to.
193
00:08:20,270 --> 00:08:21,430
I just don't know how.
194
00:08:31,740 --> 00:08:32,989
[♪ soft mysterious music continues]
195
00:08:32,990 --> 00:08:35,240
[indistinct chatter in Cantonese]
196
00:08:39,580 --> 00:08:42,540
- Bye-bye. Okay, okay. Bye-bye. Okay.
- [indistinct chatter]
197
00:08:48,040 --> 00:08:49,250
My brother's birthday.
198
00:08:49,960 --> 00:08:51,419
If I don't come by,
199
00:08:51,420 --> 00:08:53,880
my mom will just sit there, in the dark.
200
00:08:58,140 --> 00:08:59,140
[sighs]
201
00:08:59,141 --> 00:09:00,260
[sniffles]
202
00:09:00,270 --> 00:09:04,020
So every year, we sit in the dark together.
203
00:09:09,150 --> 00:09:10,150
[Lily Wu sniffles]
204
00:09:17,030 --> 00:09:18,869
[inhales and exhales deeply]
205
00:09:18,870 --> 00:09:20,909
I don't want to do it anymore.
206
00:09:20,910 --> 00:09:22,490
You can have it.
207
00:09:22,500 --> 00:09:24,579
Even the police have stopped looking.
208
00:09:24,580 --> 00:09:26,669
Hmm, the case is technically still open.
209
00:09:26,670 --> 00:09:28,710
You're the one who said to move on.
210
00:09:31,550 --> 00:09:34,259
But I didn't want you to actually give up.
211
00:09:34,260 --> 00:09:36,339
[Lily] You want me to keep hoping
212
00:09:36,340 --> 00:09:38,930
so you and Dad
can live normal life, right?
213
00:09:43,140 --> 00:09:44,809
[Lily sniffles, sighs]
214
00:09:44,810 --> 00:09:46,600
It's fine, things change.
215
00:09:47,770 --> 00:09:50,150
It's not your job to make me happy.
216
00:09:51,150 --> 00:09:52,899
It's your dad job.
217
00:09:52,900 --> 00:09:54,440
He sucks at it.
218
00:09:56,320 --> 00:09:57,820
Which reminds me...
219
00:09:59,660 --> 00:10:01,080
take his dinner to him.
220
00:10:01,740 --> 00:10:04,750
Delivering food, I'm very good at.
221
00:10:05,290 --> 00:10:07,460
Willis, you don't need to fix things, okay?
222
00:10:07,960 --> 00:10:10,079
[indistinct chatter on TV]
223
00:10:10,080 --> 00:10:11,670
Except my TV.
224
00:10:13,050 --> 00:10:14,210
Oh, oh.
225
00:10:16,720 --> 00:10:17,720
Hmm.
226
00:10:17,721 --> 00:10:19,679
[static on TV]
227
00:10:19,680 --> 00:10:21,179
How long has it been doing this?
228
00:10:21,180 --> 00:10:23,760
[Lily] A long time, since your last visit.
229
00:10:23,770 --> 00:10:25,980
Oh, so that's like, yesterday.
230
00:10:26,480 --> 00:10:27,809
[Lily gasps] Oh!
231
00:10:27,810 --> 00:10:30,440
[giggles] My program! It's back!
232
00:10:31,520 --> 00:10:36,529
You know, this one
is about a lady with amnesia.
233
00:10:36,530 --> 00:10:38,989
- [Willis] Wow.
- [Lily] But I think she fake it.
234
00:10:38,990 --> 00:10:41,529
Maybe they should make one
where everyone has amnesia,
235
00:10:41,530 --> 00:10:43,579
and they're just confused
and angry all the time.
236
00:10:43,580 --> 00:10:44,739
[Lily snickers]
237
00:10:44,740 --> 00:10:47,330
[speaking Korean on TV]
238
00:10:50,120 --> 00:10:51,330
[Lily] You fixed it.
239
00:10:51,920 --> 00:10:53,090
You're my hero.
240
00:10:54,590 --> 00:10:56,759
[speaking Korean on TV]
241
00:10:56,760 --> 00:10:59,630
[♪ soft instrumental music playing]
242
00:11:00,470 --> 00:11:01,510
[sighs]
243
00:11:08,520 --> 00:11:10,020
I'm just gonna leave this here, okay?
244
00:11:13,060 --> 00:11:14,230
If you need anything...
245
00:11:15,980 --> 00:11:18,610
[♪ music continues]
246
00:11:18,990 --> 00:11:21,030
[door opens, hinges creak]
247
00:11:28,370 --> 00:11:29,370
[door closes]
248
00:11:30,250 --> 00:11:31,419
[Joe Wu] Okay, we're here now.
249
00:11:31,420 --> 00:11:33,629
- Oh. Okay. Okay.
- Okay, Mom and Dad's here. Don't look.
250
00:11:33,630 --> 00:11:35,040
- Don't... No, no, no, no.
- Okay.
251
00:11:36,800 --> 00:11:38,090
Ay, ya! [laughs]
252
00:11:41,840 --> 00:11:43,089
Hmm? Look.
253
00:11:43,090 --> 00:11:44,639
Okay!
254
00:11:44,640 --> 00:11:46,259
- [Joe] [laughs] Oh.
- [Lily] Ah.
255
00:11:46,260 --> 00:11:47,720
[Joe] Yes, look at it.
256
00:11:55,440 --> 00:11:56,519
Empty room.
257
00:11:56,520 --> 00:11:59,230
No, it's more than that.
It's a school, look.
258
00:11:59,240 --> 00:12:00,739
It's a school. Look at this.
259
00:12:00,740 --> 00:12:01,989
[Willis] My dad had a dream....
260
00:12:01,990 --> 00:12:03,860
[Lily] You need a student for school.
261
00:12:03,870 --> 00:12:05,029
[Joe] I have a student.
262
00:12:05,030 --> 00:12:06,659
[Willis] ...for his star of Chinatown...
263
00:12:06,660 --> 00:12:09,490
My number-one student, right there.
264
00:12:09,500 --> 00:12:10,700
- [Willis] ...my brother.
- [Lily exclaims]
265
00:12:10,710 --> 00:12:12,369
[Joe] Yes, good job, yes!
266
00:12:12,370 --> 00:12:13,459
[Joe laughs]
267
00:12:13,460 --> 00:12:15,749
- [Willis' brother] And Willis.
- And me!
268
00:12:15,750 --> 00:12:17,709
Oh. Right, right, yeah.
269
00:12:17,710 --> 00:12:18,799
And Willis.
270
00:12:18,800 --> 00:12:20,549
[brother] Willis is gonna
be great someday.
271
00:12:20,550 --> 00:12:21,630
You'll see.
272
00:12:22,090 --> 00:12:24,430
[Joe exclaims in Cantonese]
273
00:12:26,600 --> 00:12:27,639
[Willis] He believed in me...
274
00:12:27,640 --> 00:12:28,849
[sighs deeply]
275
00:12:28,850 --> 00:12:30,680
...more than I believe in myself.
276
00:12:37,440 --> 00:12:40,280
[♪ peppy music playing]
277
00:12:45,320 --> 00:12:47,450
[indistinct chatter on TV]
278
00:12:49,200 --> 00:12:50,750
[♪ news jingle plays]
279
00:12:51,410 --> 00:12:52,700
[newscaster] [on TV] In today's top story,
280
00:12:52,710 --> 00:12:54,919
police are investigating a missing woman.
281
00:12:54,920 --> 00:12:57,169
An employee at a local nail salon.
282
00:12:57,170 --> 00:12:59,839
Authorities aren't releasing
many details at this point,
283
00:12:59,840 --> 00:13:01,799
citing the ongoing investigation
284
00:13:01,800 --> 00:13:03,379
but Port Harbour Police Department
285
00:13:03,380 --> 00:13:05,380
- released a brief statement.
- [Willis] Hey, lady!
286
00:13:06,140 --> 00:13:08,550
Although we remain hopeful
the victim is still alive,
287
00:13:08,560 --> 00:13:10,099
in cases like this,
288
00:13:10,100 --> 00:13:12,099
the likelihood of a good outcome decreases
289
00:13:12,100 --> 00:13:13,429
with each passing day.
290
00:13:13,430 --> 00:13:15,439
So, we're urging
anyone with any information
291
00:13:15,440 --> 00:13:16,600
to come forward.
292
00:13:17,110 --> 00:13:19,729
In light of certain
cultural considerations,
293
00:13:19,730 --> 00:13:21,779
we've also brought in Detective Lana Lee
294
00:13:21,780 --> 00:13:23,440
to assist in our investigation.
295
00:13:24,650 --> 00:13:28,950
I will now... turn it
over to Detective Lee.
296
00:13:31,120 --> 00:13:33,160
[clears throat]
Thank you, Detective Green.
297
00:13:34,790 --> 00:13:37,749
Port Harbour PD are currently
seeking any information
298
00:13:37,750 --> 00:13:39,499
on the whereabouts of the missing person.
299
00:13:39,500 --> 00:13:41,129
- [bell dings]
- Whoa, whoa, whoa, whoa.
300
00:13:41,130 --> 00:13:42,839
- [Lana Lee continues indistinctly]
- Who is that?
301
00:13:42,840 --> 00:13:44,969
What do you think she is, part Korean?
302
00:13:44,970 --> 00:13:46,429
[Willis] I don't know,
she's, uh, something.
303
00:13:46,430 --> 00:13:47,509
Gotta be Korean.
304
00:13:47,510 --> 00:13:48,639
Koreans are the most fun Asians.
305
00:13:48,640 --> 00:13:50,099
[shushes]
306
00:13:50,100 --> 00:13:52,219
The abduction may be related to reports
307
00:13:52,220 --> 00:13:54,639
of a gang war
in the Chinatown community...
308
00:13:54,640 --> 00:13:55,769
Gang war?
309
00:13:55,770 --> 00:13:58,020
No one told me we were in a gang war.
310
00:13:58,440 --> 00:14:00,859
Hey, Carl, be honest.
Have you been doing a gang war?
311
00:14:00,860 --> 00:14:01,939
I don't think so.
312
00:14:01,940 --> 00:14:03,439
No illegal activities?
313
00:14:03,440 --> 00:14:04,990
Does fantasy football count?
314
00:14:06,360 --> 00:14:08,489
Whoa, who's that?
315
00:14:08,490 --> 00:14:09,569
She looks Thai.
316
00:14:09,570 --> 00:14:11,199
Dude, she's clearly Korean.
317
00:14:11,200 --> 00:14:12,280
Know your Asians.
318
00:14:12,290 --> 00:14:14,079
And, yo, are we doing that trade or what?
319
00:14:14,080 --> 00:14:15,909
...and while the safety and wellbeing
320
00:14:15,910 --> 00:14:18,709
of everyone in Port Harbour is important,
321
00:14:18,710 --> 00:14:20,669
I do wanna say that this case is, uh...
322
00:14:20,670 --> 00:14:21,919
it's a priority.
323
00:14:21,920 --> 00:14:23,000
It has a...
324
00:14:24,510 --> 00:14:27,630
certain personal significance to me.
325
00:14:28,550 --> 00:14:32,179
[clears throat] What I mean to say is,
is past policies have left this area
326
00:14:32,180 --> 00:14:34,510
neglected and under-resourced,
327
00:14:34,520 --> 00:14:37,890
and for too long Chinatown
has been seen as an afterthought.
328
00:14:38,600 --> 00:14:39,600
A second class.
329
00:14:39,601 --> 00:14:42,041
- [door slams open]
- What are you guys doing standing around?
330
00:14:43,440 --> 00:14:44,729
[Lana] ...if you do have any information...
331
00:14:44,730 --> 00:14:46,489
- Who's that?
- [Fatty] She's Korean.
332
00:14:46,490 --> 00:14:48,319
- She's Thai.
- [Fatty] Dude, you don't even know...
333
00:14:48,320 --> 00:14:49,699
Get to work.
334
00:14:49,700 --> 00:14:51,659
- [Lana continues indistinctly]
- She's Thai.
335
00:14:51,660 --> 00:14:53,739
And the residents of Chinatown
deserve the right
336
00:14:53,740 --> 00:14:55,539
to feel safe in their neighborhood.
337
00:14:55,540 --> 00:14:57,870
[♪ eerie music plays]
338
00:15:01,790 --> 00:15:03,896
[Fatty] So, what are you gonna do?
Are you gonna go to the cops?
339
00:15:03,920 --> 00:15:05,839
- Cops?
- Yeah.
340
00:15:05,840 --> 00:15:08,719
Yesterday, you literally said
you wanted to be part of a case.
341
00:15:08,720 --> 00:15:10,299
Yeah, as a witness.
342
00:15:10,300 --> 00:15:12,470
- And now you are.
- But how can I be sure?
343
00:15:12,930 --> 00:15:15,929
What if I go to the cops
and then someone spots me
344
00:15:15,930 --> 00:15:17,179
and then what if I'm a victim?
345
00:15:17,180 --> 00:15:18,269
You're scared.
346
00:15:18,270 --> 00:15:19,600
What am I scared of?
347
00:15:20,230 --> 00:15:21,479
You tell me.
348
00:15:21,480 --> 00:15:22,859
I'm just a simple man.
349
00:15:22,860 --> 00:15:26,109
Whose hobbies include
video games and malted beverages.
350
00:15:26,110 --> 00:15:27,440
I'm cool with that.
351
00:15:27,940 --> 00:15:29,190
You're the one who's not.
352
00:15:29,200 --> 00:15:31,909
You asked for this, to be a witness.
353
00:15:31,910 --> 00:15:33,239
You got your wish.
354
00:15:33,240 --> 00:15:34,579
So what's stopping you?
355
00:15:34,580 --> 00:15:36,199
And why you aiming so low anyway?
356
00:15:36,200 --> 00:15:38,329
If you wanna be a part of this,
why not be the hero?
357
00:15:38,330 --> 00:15:40,500
Guys like us don't become the heroes.
358
00:15:41,080 --> 00:15:43,539
Guys like us? Waiters?
359
00:15:43,540 --> 00:15:44,629
Yeah.
360
00:15:44,630 --> 00:15:46,959
Guys in an alley, far from the action.
361
00:15:46,960 --> 00:15:48,669
Guys from Chinatown.
362
00:15:48,670 --> 00:15:50,469
Your brother was a guy from Chinatown.
363
00:15:50,470 --> 00:15:53,009
When he walked in the room,
everyone stopped.
364
00:15:53,010 --> 00:15:54,969
Yeah, because of his abs.
365
00:15:54,970 --> 00:15:56,809
When I walk in a room, nobody notices.
366
00:15:56,810 --> 00:15:58,639
I mean, look at us,
shuffling back and forth.
367
00:15:58,640 --> 00:16:00,270
We're never in the action.
368
00:16:01,600 --> 00:16:03,560
- What are you doing?
- Loading the truck.
369
00:16:04,110 --> 00:16:05,269
We're unloading.
370
00:16:05,270 --> 00:16:06,359
Are you sure?
371
00:16:06,360 --> 00:16:09,070
[♪ soft whimsical music playing]
372
00:16:09,490 --> 00:16:11,489
If you don't believe
you're ever gonna be the hero,
373
00:16:11,490 --> 00:16:13,359
then what are you training so hard for?
374
00:16:13,360 --> 00:16:16,279
In Chinatown, kung fu
can break out at any moment.
375
00:16:16,280 --> 00:16:18,870
You never know
when you're gonna get your shot.
376
00:16:20,410 --> 00:16:21,500
[Fatty] I need to stretch.
377
00:16:22,170 --> 00:16:23,369
[exhales]
378
00:16:23,370 --> 00:16:24,790
[groaning]
379
00:16:40,180 --> 00:16:41,270
What?
380
00:16:42,350 --> 00:16:43,689
Nothing.
381
00:16:43,690 --> 00:16:45,530
You just looked like
your brother for a second.
382
00:16:46,900 --> 00:16:47,900
Nah.
383
00:16:47,901 --> 00:16:49,101
[Fatty] But only for a second.
384
00:16:49,480 --> 00:16:51,640
And not like in terms of
your-your physique, obviously.
385
00:16:52,070 --> 00:16:54,950
More like in your mind or whatever.
386
00:16:56,120 --> 00:16:58,280
Okay, I'm stretched. Let's go.
387
00:17:01,200 --> 00:17:02,329
[Willis] Maybe you're right.
388
00:17:02,330 --> 00:17:03,870
Maybe I am scared, huh?
389
00:17:04,920 --> 00:17:06,579
I mean, the woman's in danger.
390
00:17:06,580 --> 00:17:08,920
If I can do something to help,
I should help, right?
391
00:17:10,510 --> 00:17:11,840
Holy shit.
392
00:17:12,670 --> 00:17:15,680
[♪ "What a Difference a Day Made"
by Dinah Washington playing]
393
00:17:22,520 --> 00:17:24,139
[soft vocalization]
394
00:17:24,140 --> 00:17:25,559
What is she doing here?
395
00:17:25,560 --> 00:17:27,400
I gotta tell Carl.
396
00:17:27,770 --> 00:17:32,439
♪ What a difference a day made ♪
397
00:17:32,440 --> 00:17:34,530
[vocalization continues]
398
00:17:36,110 --> 00:17:40,989
♪ Twenty-four little hours ♪
399
00:17:40,990 --> 00:17:42,290
Your duck.
400
00:17:43,790 --> 00:17:46,119
♪ Brought the sun and the flowers ♪
401
00:17:46,120 --> 00:17:48,710
This is, uh, our dinner special, column B.
402
00:17:49,790 --> 00:17:50,879
Table four's ready to order.
403
00:17:50,880 --> 00:17:54,340
♪ Mm, where there used to be rain ♪
404
00:17:58,430 --> 00:18:01,929
♪ My yesterday was blue, dear... ♪
405
00:18:01,930 --> 00:18:03,389
Nothing ever changes.
406
00:18:03,390 --> 00:18:04,480
I know.
407
00:18:06,640 --> 00:18:07,769
Welcome to Golden Palace.
408
00:18:07,770 --> 00:18:09,310
Hi. Can we order now?
409
00:18:10,860 --> 00:18:12,020
[Uncle Wong] Anything I can get you?
410
00:18:12,030 --> 00:18:13,939
[customer 1] Sir, can you hear me?
411
00:18:13,940 --> 00:18:15,149
[customer 2] I don't think so.
412
00:18:15,150 --> 00:18:17,319
♪ Since you said you were mine ♪
413
00:18:17,320 --> 00:18:18,490
[customer 1] Hello?
414
00:18:19,700 --> 00:18:20,910
Can we order now?
415
00:18:22,830 --> 00:18:24,700
- No.
- [customer 1] No?
416
00:18:26,000 --> 00:18:27,160
It's time for a change.
417
00:18:27,170 --> 00:18:28,459
[customer 1] What is he talking about?
418
00:18:28,460 --> 00:18:32,790
♪ Lord, what a difference a day makes ♪
419
00:18:32,800 --> 00:18:34,760
♪
420
00:18:36,800 --> 00:18:41,140
♪ There's a rainbow before me ♪
421
00:18:42,140 --> 00:18:43,430
Welcome to Golden Palace.
422
00:18:44,350 --> 00:18:46,430
- Willis Wu.
- You know my name?
423
00:18:47,980 --> 00:18:49,020
Oh. [chuckles]
424
00:18:49,810 --> 00:18:50,810
But how do you know my last name?
425
00:18:50,811 --> 00:18:52,359
I'm a detective.
426
00:18:52,360 --> 00:18:53,780
What's good?
427
00:18:56,030 --> 00:18:57,990
You are staring at me, Willis Wu.
428
00:18:58,820 --> 00:18:59,820
You're new here.
429
00:18:59,821 --> 00:19:00,990
Mm-hmm.
430
00:19:01,990 --> 00:19:05,160
[♪ soft music playing]
431
00:19:08,120 --> 00:19:11,420
The other day in the alley,
I saw a woman get abducted.
432
00:19:13,710 --> 00:19:15,379
Pretend to take my order.
433
00:19:15,380 --> 00:19:17,130
- What?
- Pretend to take my order.
434
00:19:22,470 --> 00:19:24,759
[loudly] Welcome to the Golden Palace.
435
00:19:24,760 --> 00:19:26,020
How may I help you?
436
00:19:27,310 --> 00:19:29,559
Uh, do you have any specials?
437
00:19:29,560 --> 00:19:30,650
Crab.
438
00:19:31,310 --> 00:19:32,400
Crab meat.
439
00:19:33,570 --> 00:19:34,730
You're gonna do it like that?
440
00:19:35,280 --> 00:19:37,609
[Willis] Like, uh, like what?
That's, that... Yeah.
441
00:19:37,610 --> 00:19:39,490
You're a waiter, just act normal.
442
00:19:42,780 --> 00:19:44,580
[loudly] Welcome to the Golden Palace.
443
00:19:45,830 --> 00:19:47,500
Okay, do you see those guys over there?
444
00:19:52,380 --> 00:19:53,629
Yeah, there's a briefcase.
445
00:19:53,630 --> 00:19:55,790
- [Lana] Buyer and seller.
- Buyer and seller?
446
00:19:55,800 --> 00:19:57,750
The seller's the mean-looking guy.
447
00:19:57,760 --> 00:19:59,460
He's the one facing the restroom,
448
00:19:59,470 --> 00:20:00,879
in case he needs to bail.
449
00:20:00,880 --> 00:20:02,089
Okay.
450
00:20:02,090 --> 00:20:03,969
[whispering] And did you hear what I said
451
00:20:03,970 --> 00:20:05,599
about the woman getting abducted?
452
00:20:05,600 --> 00:20:07,969
These guys are negotiating a transaction.
453
00:20:07,970 --> 00:20:09,059
Oh, a transaction?
454
00:20:09,060 --> 00:20:11,479
She was part of that transaction.
455
00:20:11,480 --> 00:20:13,269
Oh, she was part of the transaction?
456
00:20:13,270 --> 00:20:14,609
- Ohh.
- Yes.
457
00:20:14,610 --> 00:20:16,269
The prevailing theory
is that it's being run
458
00:20:16,270 --> 00:20:18,359
by an organized syndicate
out of Chinatown.
459
00:20:18,360 --> 00:20:19,439
No way.
460
00:20:19,440 --> 00:20:21,359
Maybe there's a rival operation
trying to move in.
461
00:20:21,360 --> 00:20:22,530
Gang war.
462
00:20:23,700 --> 00:20:25,199
Okay, but it-it might not be a gang war.
463
00:20:25,200 --> 00:20:26,909
We don't have much time, okay?
464
00:20:26,910 --> 00:20:28,870
- They'll be here any minute.
- Who?
465
00:20:29,370 --> 00:20:30,370
You know...
466
00:20:31,330 --> 00:20:33,789
- The glam squad.
- Oh, the glam squad.
467
00:20:33,790 --> 00:20:35,040
[Lana] Yes.
468
00:20:35,540 --> 00:20:37,630
Wait... what's the glam squad?
469
00:20:38,630 --> 00:20:39,839
The leads on this case.
470
00:20:39,840 --> 00:20:41,169
Green and Turner.
471
00:20:41,170 --> 00:20:42,299
Ohh.
472
00:20:42,300 --> 00:20:43,589
They're coming here?
473
00:20:43,590 --> 00:20:45,929
Yes, they're gonna come in here
and they're gonna fuck everything up.
474
00:20:45,930 --> 00:20:48,090
- Oh, okay.
- So before that happens, I need your help.
475
00:20:48,850 --> 00:20:49,850
Why me?
476
00:20:49,851 --> 00:20:51,269
[Lana] Because I need
someone on the inside.
477
00:20:51,270 --> 00:20:52,440
[knock on window]
478
00:20:54,230 --> 00:20:56,440
[mouthing] What are you doing? Come.
479
00:20:57,320 --> 00:20:58,399
Okay.
480
00:20:58,400 --> 00:20:59,479
What would I need to do?
481
00:20:59,480 --> 00:21:00,780
The seller.
482
00:21:01,690 --> 00:21:02,950
I need his fingerprints.
483
00:21:03,490 --> 00:21:04,570
[Willis] Okay.
484
00:21:05,110 --> 00:21:07,070
What about the other one?
The, the, the, the buyer?
485
00:21:07,080 --> 00:21:08,619
He's one of ours.
486
00:21:08,620 --> 00:21:09,789
Ohh.
487
00:21:09,790 --> 00:21:11,790
Okay. So...
488
00:21:12,250 --> 00:21:13,459
How do I get the prints?
489
00:21:13,460 --> 00:21:15,829
[siren wailing in distance]
490
00:21:15,830 --> 00:21:17,250
I'm sure you'll figure it out.
491
00:21:18,550 --> 00:21:19,750
Good luck, Wu.
492
00:21:20,260 --> 00:21:21,340
Wait, wait.
493
00:21:21,970 --> 00:21:23,969
How do I contact you? Hey.
494
00:21:23,970 --> 00:21:25,050
[Uncle Wong] Willis.
495
00:21:26,800 --> 00:21:27,890
[Willis] Yes?
496
00:21:28,350 --> 00:21:29,510
I need to talk to you.
497
00:21:30,640 --> 00:21:31,640
Sure.
498
00:21:32,140 --> 00:21:33,260
- [siren continues]
- [sighs]
499
00:21:39,820 --> 00:21:42,690
- [siren grows louder]
- [tires screech]
500
00:21:43,240 --> 00:21:45,820
[Sarah] Look alive.
We're movin' in. Let's roll!
501
00:21:46,240 --> 00:21:47,319
[indistinct chatter]
502
00:21:47,320 --> 00:21:49,620
[♪ rock music playing]
503
00:21:55,210 --> 00:21:56,870
Everyone remain calm.
504
00:21:56,880 --> 00:21:58,130
[♪ music ends]
505
00:21:59,920 --> 00:22:01,420
[Miles] Everyone looks pretty calm.
506
00:22:02,050 --> 00:22:04,169
Nice of you to join us, Detective Lee.
507
00:22:04,170 --> 00:22:05,589
Green, Turner.
508
00:22:05,590 --> 00:22:06,799
- [both] O'Malley.
- What's going on?
509
00:22:06,800 --> 00:22:09,549
[O'Malley] He's meeting his boss tonight
to make the exchange.
510
00:22:09,550 --> 00:22:11,050
I put a tracker
in the briefcase with the money.
511
00:22:11,060 --> 00:22:13,390
[Miles] Really smart.
Did he take the bait?
512
00:22:15,390 --> 00:22:16,729
- Booyah.
- [Sarah] Nice.
513
00:22:16,730 --> 00:22:17,809
[Miles] My man.
514
00:22:17,810 --> 00:22:19,350
[O'Malley] We can monitor using this.
515
00:22:19,360 --> 00:22:20,899
- We get real-time updates.
- [Miles] Okay.
516
00:22:20,900 --> 00:22:23,109
- And he's heading...
- Uh, that's him right there.
517
00:22:23,110 --> 00:22:24,359
[Sarah] And the missing woman?
518
00:22:24,360 --> 00:22:26,199
[O'Malley] She's alive,
being held somewhere close.
519
00:22:26,200 --> 00:22:27,400
[Sarah] They're already on the move.
520
00:22:27,410 --> 00:22:28,989
I told you a tracking device
was a good idea.
521
00:22:28,990 --> 00:22:30,699
The tracking device was my idea.
522
00:22:30,700 --> 00:22:31,989
Looks like he's headed downtown.
523
00:22:31,990 --> 00:22:33,080
Let's go.
524
00:22:34,290 --> 00:22:37,289
Oh, and, Detective Lee,
not sure how they did things uptown,
525
00:22:37,290 --> 00:22:40,000
but around here,
we show up to work on time.
526
00:22:40,460 --> 00:22:42,589
- Car trouble.
- [Sarah] Alright, let's roll.
527
00:22:42,590 --> 00:22:44,871
[Miles] This was my idea, by the way.
Just for the record.
528
00:22:46,590 --> 00:22:47,839
[♪ intense music playing]
529
00:22:47,840 --> 00:22:49,890
- [siren wailing]
- [tires screech]
530
00:22:53,310 --> 00:22:55,930
[♪ mysterious music playing]
531
00:23:09,990 --> 00:23:11,739
[♪ soft mysterious music playing]
532
00:23:11,740 --> 00:23:13,220
[Willis] This voice inside my head...
533
00:23:13,740 --> 00:23:15,159
someone must be listening.
534
00:23:15,160 --> 00:23:17,080
I wanted to be in the action.
535
00:23:17,500 --> 00:23:20,539
And now, the action has come to me.
536
00:23:20,540 --> 00:23:22,590
[♪ intense synth music playing]
537
00:23:23,880 --> 00:23:25,299
What the hell?
538
00:23:25,300 --> 00:23:26,919
Gang war?
539
00:23:26,920 --> 00:23:29,050
In Golden Palace?
540
00:23:35,850 --> 00:23:39,600
[♪ music continues]
541
00:23:44,820 --> 00:23:46,229
Oh, shit. [sighs]
542
00:23:46,230 --> 00:23:47,400
You got this.
543
00:23:48,030 --> 00:23:49,030
Yeah, I got this.
544
00:23:49,450 --> 00:23:51,150
[Fatty] This is your
shot. Don't fuck it up.
545
00:23:51,160 --> 00:23:53,659
You might not have
a six-pack, or any pack,
546
00:23:53,660 --> 00:23:55,829
but you have heart.
547
00:23:55,830 --> 00:23:57,430
Things are gonna change for you, Willis.
548
00:23:57,830 --> 00:24:00,040
You want it more than
the other guy. I've seen it.
549
00:24:00,920 --> 00:24:02,079
- You have?
- Yeah.
550
00:24:02,080 --> 00:24:06,420
[gang members screaming]
551
00:24:12,140 --> 00:24:14,010
[grunting]
552
00:24:17,220 --> 00:24:20,019
Look... Kick ass, man. I believe in you.
553
00:24:20,020 --> 00:24:21,729
- I gotta go.
- Okay.
554
00:24:21,730 --> 00:24:23,400
[gang members yelling and groaning]
555
00:24:25,230 --> 00:24:27,230
[grunting]
556
00:24:28,610 --> 00:24:31,740
[♪ slowed dramatic music playing]
557
00:24:32,110 --> 00:24:33,779
[bowl shatters]
558
00:24:33,780 --> 00:24:35,740
[heart thumping]
559
00:24:38,620 --> 00:24:40,289
[Willis] Ever since I was a boy,
560
00:24:40,290 --> 00:24:41,920
I've dreamt of this moment.
561
00:24:42,420 --> 00:24:46,210
Practicing, waiting to step
562
00:24:46,670 --> 00:24:47,959
into the light.
563
00:24:47,960 --> 00:24:49,209
[exhales]
564
00:24:49,210 --> 00:24:51,970
[♪ intense synth music playing]
565
00:24:54,180 --> 00:24:57,140
[gang members grunting and groaning]
566
00:24:57,680 --> 00:24:58,930
[yelling]
567
00:24:59,560 --> 00:25:01,729
[groaning]
568
00:25:01,730 --> 00:25:03,690
[♪ upbeat music playing]
569
00:25:11,780 --> 00:25:12,780
[grunts]
570
00:25:18,120 --> 00:25:20,539
[♪ hip-hop Cantonese song playing]
571
00:25:20,540 --> 00:25:22,750
[telephone ringing]
572
00:25:23,500 --> 00:25:24,960
[groaning]
573
00:25:27,500 --> 00:25:29,209
[customer] [on phone]
Hi, can I place an order to go, please?
574
00:25:29,210 --> 00:25:30,709
We're closed!
575
00:25:30,710 --> 00:25:32,760
- [♪ song continues]
- [Fatty yells]
576
00:25:35,340 --> 00:25:37,549
[grunts sharply]
577
00:25:37,550 --> 00:25:39,310
[Carl whimpering]
578
00:25:40,140 --> 00:25:41,270
[plate shatters]
579
00:25:43,810 --> 00:25:44,810
Willis.
580
00:25:46,310 --> 00:25:48,359
[♪ song continues]
581
00:25:48,360 --> 00:25:50,820
[grunting]
582
00:25:53,400 --> 00:25:54,490
Oh!
583
00:25:55,990 --> 00:25:58,120
- You good?
- No.
584
00:25:59,620 --> 00:26:01,370
Don't join gangs!
585
00:26:02,950 --> 00:26:04,539
[grunting]
586
00:26:04,540 --> 00:26:06,460
[♪ song continues]
587
00:26:07,830 --> 00:26:08,879
[Fatty yells]
588
00:26:08,880 --> 00:26:09,960
[groans]
589
00:26:13,840 --> 00:26:14,840
[groans]
590
00:26:17,930 --> 00:26:18,970
[bone cracks]
591
00:26:19,600 --> 00:26:22,720
[♪ soft classical music playing]
592
00:26:43,370 --> 00:26:44,370
[groans]
593
00:26:46,620 --> 00:26:49,500
♪
594
00:26:52,050 --> 00:26:54,590
[♪ gentle piano music playing]
595
00:27:00,090 --> 00:27:01,970
[groaning]
596
00:27:05,890 --> 00:27:07,370
[Fatty] People are drinking upstairs.
597
00:27:08,190 --> 00:27:09,600
I'm not really in the mood.
598
00:27:10,100 --> 00:27:12,610
Figured, but I got you covered.
599
00:27:13,900 --> 00:27:15,149
Brought the party to you.
600
00:27:15,150 --> 00:27:16,570
You're a good friend, Fatty.
601
00:27:17,360 --> 00:27:20,660
Why don't you go up, and, um,
maybe I'll meet up with you later?
602
00:27:24,240 --> 00:27:26,000
[groaning]
603
00:27:29,540 --> 00:27:31,380
Hey, man, you'll get 'em next time.
604
00:27:34,000 --> 00:27:35,130
Yeah.
605
00:27:41,590 --> 00:27:43,180
Fuck.
606
00:27:48,270 --> 00:27:50,100
[toilet flushes]
607
00:27:52,270 --> 00:27:53,650
[snorts, sighs]
608
00:28:05,740 --> 00:28:07,200
I think I know where he is.
609
00:28:07,830 --> 00:28:09,200
[Lily] What happened to your face?
610
00:28:09,210 --> 00:28:11,289
Nothing, just...
611
00:28:11,290 --> 00:28:12,579
A normal day at work.
612
00:28:12,580 --> 00:28:13,710
[Lily clears throat]
613
00:28:14,500 --> 00:28:15,800
You been smoking again?
614
00:28:17,300 --> 00:28:18,300
No.
615
00:28:18,301 --> 00:28:19,669
You only smoke when you're stressed.
616
00:28:19,670 --> 00:28:20,759
Is everything okay?
617
00:28:20,760 --> 00:28:22,929
[Lily breathes heavily]
618
00:28:22,930 --> 00:28:24,100
I'm started to study.
619
00:28:25,600 --> 00:28:28,220
To get my real estate license.
620
00:28:29,560 --> 00:28:30,640
[Willis] Hmm.
621
00:28:31,690 --> 00:28:32,769
Cool.
622
00:28:32,770 --> 00:28:34,479
You think I'm too old?
623
00:28:34,480 --> 00:28:35,770
[Willis] No.
624
00:28:36,230 --> 00:28:37,400
Yeah, I mean, maybe.
625
00:28:37,820 --> 00:28:39,820
It's a little late for a second career.
626
00:28:40,610 --> 00:28:41,949
Plus, you shouldn't have to.
627
00:28:41,950 --> 00:28:44,160
That's what I'm supposed to do.
628
00:28:44,780 --> 00:28:47,199
Look, I don't want to live
in the past anymore.
629
00:28:47,200 --> 00:28:50,499
I want to have reason
to get up in the morning again,
630
00:28:50,500 --> 00:28:51,709
and I want...
631
00:28:51,710 --> 00:28:53,459
A dream.
632
00:28:53,460 --> 00:28:54,960
To get rich.
633
00:28:56,170 --> 00:28:57,800
Your dad say I'm dumb.
634
00:28:58,710 --> 00:29:00,670
- Mom, he never said that.
- [Lily] Oh, he did.
635
00:29:02,130 --> 00:29:03,130
[gasps]
636
00:29:08,140 --> 00:29:09,469
Ma, I got it.
637
00:29:09,470 --> 00:29:10,810
Why don't you go back to bed?
638
00:29:16,900 --> 00:29:18,070
[sighs]
639
00:29:19,480 --> 00:29:21,740
My father, sifu.
640
00:29:22,400 --> 00:29:24,739
Students were afraid of him,
especially me.
641
00:29:24,740 --> 00:29:25,820
[Joe yells]
642
00:29:26,620 --> 00:29:27,660
After my brother...
643
00:29:28,910 --> 00:29:29,949
he changed.
644
00:29:29,950 --> 00:29:32,040
It happened over years, and overnight.
645
00:29:35,420 --> 00:29:37,039
Oh, I came by last week.
646
00:29:37,040 --> 00:29:39,290
But I-I-I think you were sleeping,
so I didn't wanna bother you.
647
00:29:39,300 --> 00:29:40,420
You don't bother me.
648
00:29:44,130 --> 00:29:45,430
How was the thing?
649
00:29:47,140 --> 00:29:48,300
His birthday?
650
00:29:49,930 --> 00:29:51,330
Yeah, we're not doing that anymore.
651
00:29:51,890 --> 00:29:53,140
Mom okay with that?
652
00:29:54,230 --> 00:29:55,400
Her idea.
653
00:29:59,900 --> 00:30:00,980
Got into a fight?
654
00:30:02,190 --> 00:30:03,280
What happened?
655
00:30:03,650 --> 00:30:05,069
Same thing that always happens.
656
00:30:05,070 --> 00:30:08,119
Yeah, you start out strong,
and then things turn.
657
00:30:08,120 --> 00:30:09,410
Why don't I ever win?
658
00:30:12,700 --> 00:30:13,710
Sit.
659
00:30:17,630 --> 00:30:18,630
You're not there to win.
660
00:30:19,250 --> 00:30:21,300
You're there to make
the other guy look good.
661
00:30:24,880 --> 00:30:26,010
I'm sorry, what?
662
00:30:27,390 --> 00:30:29,970
- What does that even mean?
- Your brother was special.
663
00:30:31,010 --> 00:30:32,570
He was the best student I've ever seen.
664
00:30:33,560 --> 00:30:34,729
Anyone has ever seen.
665
00:30:34,730 --> 00:30:36,189
Okay, and?
666
00:30:36,190 --> 00:30:38,860
I was his sifu, that was my role.
667
00:30:40,110 --> 00:30:41,569
After he was gone,
668
00:30:41,570 --> 00:30:43,690
I didn't who I was supposed to be.
669
00:30:46,530 --> 00:30:47,530
How about my dad?
670
00:30:51,740 --> 00:30:52,830
Sorry.
671
00:30:53,330 --> 00:30:55,159
I'm sorry, t-t-that was...
672
00:30:55,160 --> 00:30:57,079
I don't wanna lose another son.
673
00:30:57,080 --> 00:30:58,880
So your way of keeping me safe
674
00:30:59,920 --> 00:31:01,379
was to make sure
I wasn't very good at fighting?
675
00:31:01,380 --> 00:31:03,299
- Yeah.
- [Willis] And you taught me to lose?
676
00:31:03,300 --> 00:31:05,340
It was safer that way.
You don't stand out.
677
00:31:07,680 --> 00:31:09,640
[voice breaking]
I grew up wanting to be like him.
678
00:31:10,390 --> 00:31:12,510
I stood there while he trained.
679
00:31:13,430 --> 00:31:14,810
And I copied his movies.
680
00:31:16,430 --> 00:31:17,600
He was the guy.
681
00:31:19,440 --> 00:31:21,149
And I saw how much everyone loved him,
682
00:31:21,150 --> 00:31:23,400
especially you and Mom.
683
00:31:24,110 --> 00:31:27,070
So that became my dream, to be that guy.
684
00:31:27,610 --> 00:31:28,610
The kung fu guy.
685
00:31:30,780 --> 00:31:33,910
And now, you're telling me
to not be that guy?
686
00:31:36,620 --> 00:31:37,869
What am I supposed to be?
687
00:31:37,870 --> 00:31:39,830
[♪ melancholic music playing]
688
00:31:46,880 --> 00:31:47,920
Be more.
689
00:32:02,480 --> 00:32:04,730
[♪ music continues]
690
00:32:08,400 --> 00:32:10,149
♪ Ha, sicker than your average ♪
691
00:32:10,150 --> 00:32:12,159
♪ Poppa twist cabbage off instinct ♪
692
00:32:12,160 --> 00:32:14,159
- ♪ Niggas don't think shit stink ♪
- Cheers.
693
00:32:14,160 --> 00:32:15,989
♪ Pink gators, my Detroit players ♪
694
00:32:15,990 --> 00:32:18,289
♪ Timbs for my hooligans in Brooklyn ♪
695
00:32:18,290 --> 00:32:21,289
♪ Dead right, if the head right,
Biggie there e'ry night ♪
696
00:32:21,290 --> 00:32:23,580
♪ Poppa been smooth
since days of Underoos ♪
697
00:32:23,590 --> 00:32:25,499
♪ Never lose, never choose to,
bruise crews who ♪
698
00:32:25,500 --> 00:32:27,049
- Hey. Audrey!
- Hey, Willis.
699
00:32:27,050 --> 00:32:28,130
[Willis] [chuckles] Hey!
700
00:32:28,760 --> 00:32:29,760
How you been?
701
00:32:29,761 --> 00:32:31,550
Uh, good, just studying hard.
702
00:32:32,050 --> 00:32:33,639
- [Willis] Me too.
- Really?
703
00:32:33,640 --> 00:32:35,719
No, I don't know why I said that.
704
00:32:35,720 --> 00:32:36,809
[Audrey chuckles]
705
00:32:36,810 --> 00:32:38,019
[Willis scoffs]
706
00:32:38,020 --> 00:32:39,849
Uh, wow.
707
00:32:39,850 --> 00:32:41,140
Are you okay?
708
00:32:42,270 --> 00:32:43,590
You should've seen the other guy.
709
00:32:44,400 --> 00:32:47,189
No, but I got my ass kicked, yeah. So...
710
00:32:47,190 --> 00:32:49,990
Yeah, because he tried
to fight like four guys at once.
711
00:32:50,860 --> 00:32:52,280
What you trying to prove?
712
00:32:52,660 --> 00:32:53,989
What's he trying to prove?
713
00:32:53,990 --> 00:32:55,489
[Audrey chuckles]
714
00:32:55,490 --> 00:32:56,989
Hmm.
715
00:32:56,990 --> 00:32:58,790
♪ Sometimes your words just hypnotize me ♪
716
00:32:59,450 --> 00:33:01,910
- ♪ And I just love your flashy ways, uh ♪
- [Fatty clears throat]
717
00:33:01,920 --> 00:33:04,460
♪ Guess that's why they broke,
and you're so paid ♪
718
00:33:05,460 --> 00:33:07,749
Some people are winners
and some people are waiters.
719
00:33:07,750 --> 00:33:09,669
And some people are witnesses.
720
00:33:09,670 --> 00:33:11,920
My point is, I'm not my brother. You know?
721
00:33:11,930 --> 00:33:14,719
He was the handsome one, he had muscles.
722
00:33:14,720 --> 00:33:17,100
He was never a waiter. He was a winner.
723
00:33:17,970 --> 00:33:20,220
Do you ever, like, when you're like,
studying late at night, right,
724
00:33:20,230 --> 00:33:22,309
just stop and think,
725
00:33:22,310 --> 00:33:23,690
"What am I doing?
726
00:33:24,940 --> 00:33:26,309
Is this worth it?"
727
00:33:26,310 --> 00:33:28,819
Like, will your work ever
728
00:33:28,820 --> 00:33:31,029
even make a difference in this world?
729
00:33:31,030 --> 00:33:33,400
In human rights and immigration law?
730
00:33:34,950 --> 00:33:36,779
Well, yeah, that's-that's a bad example.
731
00:33:36,780 --> 00:33:38,369
So maybe not your...
732
00:33:38,370 --> 00:33:40,120
- You know what I mean?
- No.
733
00:33:41,620 --> 00:33:42,620
Oh.
734
00:33:43,250 --> 00:33:45,249
[♪ music slows, fades]
735
00:33:45,250 --> 00:33:46,919
[♪ music playing in slow-motion]
736
00:33:46,920 --> 00:33:49,290
- [shouting]
- [♪ DMX "Party Up" playing]
737
00:33:49,300 --> 00:33:50,880
[cheering]
738
00:33:51,340 --> 00:33:54,049
♪ Whoo, y'all gon' make me lose my mind ♪
739
00:33:54,050 --> 00:33:56,429
♪ Up in here, up in here ♪
740
00:33:56,430 --> 00:33:58,679
♪ Y'all gon' make me go all out ♪
741
00:33:58,680 --> 00:34:00,969
♪ Up in here, up in here ♪
742
00:34:00,970 --> 00:34:03,309
♪ Y'all gon' make me act a fool ♪
743
00:34:03,310 --> 00:34:05,769
♪ Up in here, up in here ♪
744
00:34:05,770 --> 00:34:08,309
♪ Y'all gon' make me lose my cool ♪
745
00:34:08,310 --> 00:34:10,360
♪ Up in here, up in here ♪
746
00:34:10,730 --> 00:34:11,730
Hey.
747
00:34:12,360 --> 00:34:13,489
You're finally awake.
748
00:34:13,490 --> 00:34:14,819
[groans]
749
00:34:14,820 --> 00:34:16,279
Oh. Oh, my God.
750
00:34:16,280 --> 00:34:17,869
Man, you had a lot to drink.
751
00:34:17,870 --> 00:34:19,619
Why did you... Why did you let me?
752
00:34:19,620 --> 00:34:21,949
- You needed it.
- Was I talking to Audrey last night?
753
00:34:21,950 --> 00:34:23,039
Yeah, a little.
754
00:34:23,040 --> 00:34:25,119
- Did I embarrass myself?
- Yeah, a lot.
755
00:34:25,120 --> 00:34:26,290
[sighs]
756
00:34:32,010 --> 00:34:33,010
Why am I like this?
757
00:34:33,011 --> 00:34:34,089
Bad at drinking?
758
00:34:34,090 --> 00:34:35,259
No, half-dressed.
759
00:34:35,260 --> 00:34:37,299
Oh, yeah, I-I-I couldn't
get your shirt off,
760
00:34:37,300 --> 00:34:38,550
so I just did your pants.
761
00:34:39,140 --> 00:34:40,179
So you Donald Duck'd me.
762
00:34:40,180 --> 00:34:41,469
Nice quads, bro.
763
00:34:41,470 --> 00:34:42,890
Close the door, Fatty.
764
00:34:46,020 --> 00:34:47,400
Sorry, I wasn't calling you Fatty.
765
00:34:49,610 --> 00:34:50,859
Thanks.
766
00:34:50,860 --> 00:34:53,439
- [♪ gentle music playing]
- [indistinct chatter]
767
00:34:53,440 --> 00:34:55,360
- [Willis grunts]
- [Fatty] Watch out, watch out.
768
00:34:58,700 --> 00:35:00,910
[whirring]
769
00:35:03,290 --> 00:35:05,079
- [Willis] Fuck.
- [Uncle Wong] Willis. Pay attention.
770
00:35:05,080 --> 00:35:06,960
- [indistinct chatter]
- Okay. Okay, okay, okay.
771
00:35:07,960 --> 00:35:09,130
Oh!
772
00:35:13,630 --> 00:35:15,720
[♪ news jingle plays on TV]
773
00:35:16,670 --> 00:35:18,379
[newscaster] A local nail salon worker
774
00:35:18,380 --> 00:35:21,050
who went missing three days ago
has been found dead.
775
00:35:21,760 --> 00:35:24,889
We go now to a live
press conference from City Hall,
776
00:35:24,890 --> 00:35:26,889
where the officers who solved the case,
777
00:35:26,890 --> 00:35:29,059
Detectives Sarah Green and Miles Turner,
778
00:35:29,060 --> 00:35:30,270
are making a statement.
779
00:35:30,810 --> 00:35:32,649
[Miles] The senseless death
of this young woman
780
00:35:32,650 --> 00:35:35,399
is yet another consequence
of the inner gang conflicts
781
00:35:35,400 --> 00:35:37,530
in Chinatown amongst rival groups.
782
00:35:38,450 --> 00:35:40,819
And any gangs out there, any gang members,
783
00:35:40,820 --> 00:35:42,529
we are putting you on notice.
784
00:35:42,530 --> 00:35:44,579
Including the Painted Faces.
785
00:35:44,580 --> 00:35:46,699
[reporter] [on TV] Detective Turner,
should citizens be concerned?
786
00:35:46,700 --> 00:35:48,039
Painted Faces?
787
00:35:48,040 --> 00:35:50,919
[Miles] This unsavory behavior
from gang members
788
00:35:50,920 --> 00:35:52,919
across the city is unacceptable.
789
00:35:52,920 --> 00:35:54,800
We will track you down and...
790
00:36:01,090 --> 00:36:02,219
[phone beeps]
791
00:36:02,220 --> 00:36:05,009
[automated response] We're sorry.
Your call cannot be completed as dialed.
792
00:36:05,010 --> 00:36:06,270
Please check the number...
793
00:36:08,060 --> 00:36:10,390
- [phone beeps]
- We're sorry. Your call cannot...
794
00:36:10,400 --> 00:36:11,730
[knock on door]
795
00:36:12,770 --> 00:36:13,770
Hi.
796
00:36:13,771 --> 00:36:15,360
- [Audrey chuckles]
- Hey, Audrey.
797
00:36:16,110 --> 00:36:17,110
This is yours.
798
00:36:18,860 --> 00:36:21,150
- How did you...
- Oh, you don't remember last night?
799
00:36:21,160 --> 00:36:23,869
Um, you gave it to me for safekeeping.
800
00:36:23,870 --> 00:36:25,949
You said that you trusted me,
and you were drunk.
801
00:36:25,950 --> 00:36:27,740
- Oh, my God.
- [Audrey Chan] So...
802
00:36:27,750 --> 00:36:30,159
What is it? I'm sorry, I looked inside.
803
00:36:30,160 --> 00:36:31,619
I unwrapped it, I know it's a cup.
804
00:36:31,620 --> 00:36:33,789
It's a cup. Um, I, I shouldn't have looked.
805
00:36:33,790 --> 00:36:35,919
But, um, why do you have a cup?
806
00:36:35,920 --> 00:36:38,480
You don't have to tell me.
If you wanna tell me, you can tell me.
807
00:36:39,670 --> 00:36:40,760
It's nothing.
808
00:36:41,260 --> 00:36:42,590
Doesn't matter anymore.
809
00:36:43,010 --> 00:36:45,140
I just should've done something.
810
00:36:47,140 --> 00:36:48,220
[sighs]
811
00:36:49,230 --> 00:36:52,400
I thought I was a winner,
then I thought I was a witness.
812
00:36:52,850 --> 00:36:53,940
It turns out...
813
00:36:54,860 --> 00:36:56,359
I'm a waiter.
814
00:36:56,360 --> 00:36:59,400
Okay, well, first of all,
there's nothing wrong with that.
815
00:36:59,780 --> 00:37:02,450
And I'm not sure that's what you are.
816
00:37:03,700 --> 00:37:05,070
Then what am I?
817
00:37:05,990 --> 00:37:07,619
I don't know yet.
818
00:37:07,620 --> 00:37:09,830
But I don't think you know either.
819
00:37:11,960 --> 00:37:13,960
[phone ringing]
820
00:37:14,880 --> 00:37:15,880
I think I have to take this.
821
00:37:15,881 --> 00:37:17,419
Yeah, that's fine.
822
00:37:17,420 --> 00:37:19,250
- [Willis] Yeah.
- Okay. I can wait here.
823
00:37:19,260 --> 00:37:20,550
- [Willis] Hello?
- Willis.
824
00:37:20,970 --> 00:37:22,759
Hi! I mean, hi.
825
00:37:22,760 --> 00:37:23,970
Oh, do you need to go?
826
00:37:24,760 --> 00:37:25,840
I'll see you around, okay?
827
00:37:25,850 --> 00:37:26,969
- [Audrey] Oh, okay.
- [Willis] Yeah.
828
00:37:26,970 --> 00:37:28,599
- Uh, sure, yeah.
- Lana.
829
00:37:28,600 --> 00:37:30,520
Sorry, I mean, uh, detective.
830
00:37:32,230 --> 00:37:34,439
The woman I saw, she's dead.
831
00:37:34,440 --> 00:37:36,939
Another casualty of the gang war,
or so they say.
832
00:37:36,940 --> 00:37:40,899
Okay, and also, the, um,
the number you gave me, the 0-1-2-3,
833
00:37:40,900 --> 00:37:42,239
was that a fake number?
834
00:37:42,240 --> 00:37:43,359
[Lana] Yes.
835
00:37:43,360 --> 00:37:44,779
Yeah, yeah, of course, of course.
836
00:37:44,780 --> 00:37:45,860
[Lana] I'll pick you up.
837
00:37:45,870 --> 00:37:47,989
Yeah. Wait, uh...
838
00:37:47,990 --> 00:37:49,329
Hel...
839
00:37:49,330 --> 00:37:50,539
Hello?
840
00:37:50,540 --> 00:37:53,160
[♪ dramatic music swells]
841
00:38:01,590 --> 00:38:03,009
Hi.
842
00:38:03,010 --> 00:38:04,260
Get in.
843
00:38:10,520 --> 00:38:11,560
[sighs]
844
00:38:16,770 --> 00:38:18,149
So where are we going?
845
00:38:18,150 --> 00:38:19,360
Not far.
846
00:38:19,900 --> 00:38:21,069
Did you get it?
847
00:38:21,070 --> 00:38:22,399
Oh, yeah, yeah.
848
00:38:22,400 --> 00:38:24,950
[♪ dramatic music continues]
849
00:38:29,700 --> 00:38:30,949
- Nice work.
- Yeah?
850
00:38:30,950 --> 00:38:32,790
Yeah. Good work, good job.
851
00:38:39,670 --> 00:38:41,379
- We're here.
- We're here already?
852
00:38:41,380 --> 00:38:42,590
I told you it wasn't far.
853
00:38:43,510 --> 00:38:45,380
- Uh, where are we?
- Come on.
854
00:38:45,970 --> 00:38:47,220
I'll buy you a drink.
855
00:38:49,220 --> 00:38:51,220
[♪ "Sandstorm" by Darude playing]
856
00:38:52,560 --> 00:38:54,849
[woman] [on speakers]
For those nights when you wanna go deep.
857
00:38:54,850 --> 00:38:56,770
[cheering]
858
00:39:03,320 --> 00:39:06,200
- ["Sandstorm" continues playing]
- [cheering grows louder]
859
00:39:11,280 --> 00:39:12,910
What is this place?
860
00:39:13,330 --> 00:39:14,909
You don't get out much, do you?
861
00:39:14,910 --> 00:39:16,460
No, I don't. Uh...
862
00:39:17,120 --> 00:39:19,039
And, and, and why are we here?
863
00:39:19,040 --> 00:39:20,669
We can talk here.
864
00:39:20,670 --> 00:39:22,629
Okay. Cool.
865
00:39:22,630 --> 00:39:23,710
Here, sit down.
866
00:39:25,970 --> 00:39:26,970
Sorry.
867
00:39:27,590 --> 00:39:29,470
Wow. Everyone here's so tall.
868
00:39:32,100 --> 00:39:33,809
- "Hard seltzer."
- Willis.
869
00:39:33,810 --> 00:39:34,889
What's hard seltzer?
870
00:39:34,890 --> 00:39:36,599
There's something going on in Chinatown.
871
00:39:36,600 --> 00:39:39,390
There's nothing going on in Chinatown,
not compared to this place.
872
00:39:39,400 --> 00:39:43,149
No, there's something
going on in Chinatown.
873
00:39:43,150 --> 00:39:45,730
A pattern of incidents
I don't yet understand.
874
00:39:45,740 --> 00:39:47,319
I already got you the fingerprints.
875
00:39:47,320 --> 00:39:50,160
Um, I, I, I don't know
what more I can do for you.
876
00:39:51,030 --> 00:39:53,079
There's a lot of crime in Chinatown.
877
00:39:53,080 --> 00:39:55,159
- Yeah, it's always been that way.
- Yeah.
878
00:39:55,160 --> 00:39:56,699
Have you ever wondered why?
879
00:39:56,700 --> 00:39:59,459
Why? Like why crime exists?
880
00:39:59,460 --> 00:40:01,830
The cops are always here
and nothing ever changes.
881
00:40:02,590 --> 00:40:05,089
Port Harbour PD, we, we find our suspect,
882
00:40:05,090 --> 00:40:07,049
we make an arrest, and that's it.
883
00:40:07,050 --> 00:40:08,419
- Case closed.
- Ah.
884
00:40:08,420 --> 00:40:10,510
[♪ "Sandstorm" continues]
885
00:40:11,890 --> 00:40:13,509
We never dig deeper.
886
00:40:13,510 --> 00:40:15,679
- Where did that come from?
- Open it, Willis.
887
00:40:15,680 --> 00:40:17,680
[♪ "Sandstorm" continues]
888
00:40:23,980 --> 00:40:25,900
"Task force dissolved."
889
00:40:31,240 --> 00:40:32,530
That's my brother.
890
00:40:37,450 --> 00:40:39,870
- I don't understand.
- He was working with us.
891
00:40:41,670 --> 00:40:44,709
This task force
was part of a special initiative
892
00:40:44,710 --> 00:40:47,800
that was meant to combat
organized crime in Chinatown.
893
00:40:48,300 --> 00:40:49,760
And it dissolved...
894
00:40:50,590 --> 00:40:52,550
It dissolved the same week
he went missing.
895
00:40:53,140 --> 00:40:54,140
Okay.
896
00:40:54,141 --> 00:40:56,389
Green and Turner,
they don't know anything about Chinatown.
897
00:40:56,390 --> 00:40:58,849
And they're never gonna figure out
what's actually happening.
898
00:40:58,850 --> 00:40:59,979
Why would they?
899
00:40:59,980 --> 00:41:02,100
They get their perp of the week,
they get on the news.
900
00:41:02,810 --> 00:41:03,810
[Willis] So...
901
00:41:04,730 --> 00:41:05,900
you're going to solve this?
902
00:41:06,520 --> 00:41:08,530
- We are.
- We?
903
00:41:09,570 --> 00:41:10,820
If we work together.
904
00:41:12,660 --> 00:41:13,910
Sleep on it, Willis.
905
00:41:17,120 --> 00:41:18,290
But don't sleep too long.
906
00:41:19,870 --> 00:41:22,370
[♪ "Sandstorm" continues]
907
00:41:25,040 --> 00:41:26,919
Is that the sunrise or sunset?
908
00:41:26,920 --> 00:41:28,000
What...
909
00:41:28,920 --> 00:41:31,089
What time is it?
Do you have the time, anyone?
910
00:41:31,090 --> 00:41:34,259
[woman] [on speaker]
Deep Watr Premium Hard Seltzer.
911
00:41:34,260 --> 00:41:36,259
For those special nights.
912
00:41:36,260 --> 00:41:39,560
Sixty-four calories and two net carbs.
913
00:41:40,140 --> 00:41:41,639
Deep Watr.
914
00:41:41,640 --> 00:41:42,849
Are you hard enough?
915
00:41:42,850 --> 00:41:44,370
[Willis] Detective Lee, I need a ride.
916
00:41:45,520 --> 00:41:48,690
[♪ soft whimsical music playing]
917
00:41:58,790 --> 00:42:00,580
[squeaking]
918
00:42:08,460 --> 00:42:10,049
[brother]
Willis is gonna be great someday.
919
00:42:10,050 --> 00:42:11,669
[♪ wistful music playing]
920
00:42:11,670 --> 00:42:12,800
You'll see.
921
00:42:17,890 --> 00:42:19,470
[Willis] And you taught me to lose?
922
00:42:20,560 --> 00:42:21,680
[Joe] It was safer that way.
923
00:42:22,560 --> 00:42:23,809
You don't stand out.
924
00:42:23,810 --> 00:42:26,059
[woman screaming]
925
00:42:26,060 --> 00:42:27,650
I don't wanna lose another son.
926
00:42:30,570 --> 00:42:32,250
[brother]
Willis is gonna be great someday.
927
00:42:32,860 --> 00:42:35,420
- [Lily] You need a student for school.
- [Joe] I have a student!
928
00:42:36,490 --> 00:42:38,989
My number-one student, right there!
929
00:42:38,990 --> 00:42:40,290
The best student.
930
00:42:43,620 --> 00:42:44,870
[Lana] Sleep on it, Willis.
931
00:42:45,920 --> 00:42:47,329
But don't sleep too long.
932
00:42:47,330 --> 00:42:48,419
[projector whirrs]
933
00:42:48,420 --> 00:42:50,550
[indistinct chatter]
934
00:42:52,760 --> 00:42:53,839
- Yo.
- [fists thumping on arcade game]
935
00:42:53,840 --> 00:42:55,089
[Fatty] Nice.
936
00:42:55,090 --> 00:42:56,299
You want in?
937
00:42:56,300 --> 00:42:57,510
Easier with two players.
938
00:42:58,340 --> 00:42:59,640
I don't play that anymore.
939
00:43:00,510 --> 00:43:01,929
Don't you ever get bored?
940
00:43:01,930 --> 00:43:04,480
It's the same thing, over and over again.
941
00:43:05,270 --> 00:43:06,350
Then you die.
942
00:43:07,190 --> 00:43:09,190
[♪ somber jingle plays on arcade game]
943
00:43:10,020 --> 00:43:11,399
[sighs]
944
00:43:11,400 --> 00:43:12,610
What's wrong with you?
945
00:43:14,490 --> 00:43:15,610
[sighs]
946
00:43:16,030 --> 00:43:17,110
I went out with Lana.
947
00:43:18,200 --> 00:43:19,529
Lana the cop?
948
00:43:19,530 --> 00:43:20,779
You spoke to her?
949
00:43:20,780 --> 00:43:22,159
She spoke to you?
950
00:43:22,160 --> 00:43:24,200
What'd she say? You talk about me?
951
00:43:24,580 --> 00:43:27,620
She's investigating my brother's case.
952
00:43:28,880 --> 00:43:30,499
- Why?
- [Willis] I don't know.
953
00:43:30,500 --> 00:43:32,249
I guess it's her job.
954
00:43:32,250 --> 00:43:33,340
But the point is...
955
00:43:34,460 --> 00:43:35,630
she wants my help.
956
00:43:37,130 --> 00:43:38,130
But I'm not sure.
957
00:43:39,390 --> 00:43:40,590
Not sure about what?
958
00:43:40,600 --> 00:43:42,259
If I can do it. I'm not a detective.
959
00:43:42,260 --> 00:43:43,850
[scoffs] Yeah, no shit.
960
00:43:44,600 --> 00:43:47,480
But this is exactly what you wished for.
961
00:43:47,890 --> 00:43:50,019
Yeah, but nothing ever works out for me.
962
00:43:50,020 --> 00:43:51,649
I just got kicked through a window.
963
00:43:51,650 --> 00:43:53,149
[mockingly] "Oh, boo-hoo.
964
00:43:53,150 --> 00:43:55,730
I'm Willis,
nothing ever works out for me."
965
00:43:55,740 --> 00:43:56,989
You know what, man? It's all good.
966
00:43:56,990 --> 00:43:58,610
Hey. Listen, man.
967
00:43:59,320 --> 00:44:01,659
You have two parents. I have none.
968
00:44:01,660 --> 00:44:04,120
You have a roof over your head,
a steady job.
969
00:44:04,620 --> 00:44:07,329
Audrey Chan is into you, for some reason.
970
00:44:07,330 --> 00:44:08,869
You're not happy?
971
00:44:08,870 --> 00:44:10,539
Well, let's trade lives. 'Kay?
972
00:44:10,540 --> 00:44:12,750
Because to me,
you have a lot going for you.
973
00:44:13,590 --> 00:44:14,749
How come you never said this before?
974
00:44:14,750 --> 00:44:16,509
'Cause that would be weird, man.
975
00:44:16,510 --> 00:44:17,590
Give me some quarters.
976
00:44:22,140 --> 00:44:23,219
[coin rattles]
977
00:44:23,220 --> 00:44:24,639
What if I mess it up?
978
00:44:24,640 --> 00:44:26,559
[Fatty] The case has been
cold for like 12 years.
979
00:44:26,560 --> 00:44:28,269
How are you gonna mess it up?
980
00:44:28,270 --> 00:44:29,689
I don't know. Uh...
981
00:44:29,690 --> 00:44:32,939
Dig up the past,
uncover secrets, hurt my parents.
982
00:44:32,940 --> 00:44:35,609
I mean, my mom's like
finally getting over it.
983
00:44:35,610 --> 00:44:38,030
[Fatty] [sighs] It's your choice then.
984
00:44:38,740 --> 00:44:43,530
Play detective, or stay here and play this.
985
00:44:44,990 --> 00:44:47,660
[♪ soft synth music playing]
986
00:44:50,210 --> 00:44:51,580
[Willis] Maybe I'm not the hero.
987
00:44:52,630 --> 00:44:53,960
Maybe it isn't my story.
988
00:44:55,210 --> 00:44:56,550
But I can still be a part of it.
989
00:44:57,880 --> 00:44:59,130
You're right.
990
00:44:59,630 --> 00:45:00,969
[♪ mysterious synth music playing]
991
00:45:00,970 --> 00:45:02,340
Yeah. Yeah!
992
00:45:02,760 --> 00:45:03,930
Thanks, man.
993
00:45:07,140 --> 00:45:09,230
Wait. That's your choice?
994
00:45:11,600 --> 00:45:13,000
[Willis] This voice inside my head.
995
00:45:13,860 --> 00:45:15,189
I'm listening.
996
00:45:15,190 --> 00:45:17,280
It's telling a story about a dead woman,
997
00:45:17,980 --> 00:45:19,439
a new detective,
998
00:45:19,440 --> 00:45:22,360
and maybe a story about my brother.
999
00:45:22,820 --> 00:45:24,940
[Lana] [on voicemail] This is Lee.
Leave me a message.
1000
00:45:25,450 --> 00:45:28,830
Lana, I don't know if you remember
what we talked about, but, um...
1001
00:45:29,790 --> 00:45:30,960
I just wanna say...
1002
00:45:32,670 --> 00:45:34,959
[♪ music intensifies]
1003
00:45:34,960 --> 00:45:37,300
[♪ intense synth music playing]
1004
00:45:38,420 --> 00:45:40,220
Nail salon worker?
1005
00:45:46,850 --> 00:45:48,559
[♪ music continues]
1006
00:45:48,560 --> 00:45:50,730
Lana, I'm in.
1007
00:45:51,980 --> 00:45:52,980
What's next?
1008
00:45:52,981 --> 00:45:54,850
[light switches thud]
1009
00:45:55,650 --> 00:45:57,650
[♪ classical pop music playing]
1010
00:46:20,210 --> 00:46:22,220
[♪ music swells]
1011
00:46:27,300 --> 00:46:29,310
[♪ gentle music playing]
71206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.