All language subtitles for High.and.Low.the.Red.Rain.2016.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,470 --> 00:00:22,470 Original Indo sub by: EF_ID English subtitles by Stheno_221 on subscene. Please do not claim as yours. 2 00:00:24,550 --> 00:00:29,000 Support the movie if you can. Buy the original DVD/Bluray. This is a fansub, translation isn't 100% accurate. Bear in mind that Nihonggo and English isn't the translator's native language. 3 00:08:14,470 --> 00:08:15,470 Aniki! (Aniki: older brother) 4 00:08:17,760 --> 00:08:19,920 How can you let an item be lost? 5 00:08:47,800 --> 00:08:48,420 Item confirmed. 6 00:08:49,680 --> 00:08:51,600 As expected from the Amamiya Brothers. 7 00:09:03,940 --> 00:09:04,990 The item has been secured. 8 00:09:06,680 --> 00:09:08,280 If this leaks to the public it will definitely be a disaster. 9 00:09:10,400 --> 00:09:11,530 working for an organization 10 00:09:12,670 --> 00:09:14,020 everybody was shocked 11 00:09:15,500 --> 00:09:18,090 Even sensei was really worried 12 00:09:20,620 --> 00:09:23,730 If the information leaks to the public. 13 00:09:26,040 --> 00:09:26,870 The plan... 14 00:09:29,470 --> 00:09:31,890 we'll only give them a job if its really needed 15 00:09:34,820 --> 00:09:35,480 Yes 16 00:09:37,490 --> 00:09:38,740 Please take care of it. 17 00:09:43,010 --> 00:09:44,810 I am very proud of you. 18 00:09:45,720 --> 00:09:46,620 why? 19 00:09:47,900 --> 00:09:49,480 seems the two of you are really good 20 00:09:51,660 --> 00:09:52,610 Did you forget? 21 00:09:55,110 --> 00:09:57,390 "Use your hand to protect things you consider important." 22 00:09:57,510 --> 00:09:58,490 I understand. 23 00:09:59,720 --> 00:10:01,650 He's saying things full of wisdom again. 24 00:10:02,510 --> 00:10:04,880 Because of that reason, I never hesitate to use my hand. 25 00:10:06,540 --> 00:10:07,420 Up till today 26 00:10:09,240 --> 00:10:10,000 and for the rest of my life 27 00:11:04,020 --> 00:11:04,640 That moment... 28 00:11:05,470 --> 00:11:08,660 ...was the last time we saw him. 29 00:11:36,080 --> 00:11:41,320 Many people try to improve their reputation through the Amamiya Brothers. 30 00:11:42,630 --> 00:11:44,440 but everyone who fought the two brothers, never win. 31 00:11:44,790 --> 00:11:49,730 In addition, there's still the eldest brother who is said to be the strongest. 32 00:11:50,650 --> 00:11:53,160 Recently I lost contact with Aniki. 33 00:11:53,460 --> 00:11:54,570 Amamiya Brothers. 34 00:11:56,120 --> 00:11:57,630 what the hell are they? 35 00:12:00,190 --> 00:12:02,220 Aniki can't be in a place like this. 36 00:12:02,590 --> 00:12:03,630 Let's look somewhere else 37 00:12:06,660 --> 00:12:11,270 Masaki, why are you back? 38 00:12:14,630 --> 00:12:15,750 What are you doing? 39 00:12:16,910 --> 00:12:18,370 I'm here to see you. 40 00:12:23,500 --> 00:12:25,200 Maybe he knows where our brother is. 41 00:12:45,080 --> 00:12:46,080 Minister! 42 00:12:49,460 --> 00:12:51,750 Please tell us your plans about the casino. 43 00:12:53,240 --> 00:12:55,020 It will be an asset for the Japanese economy 44 00:12:55,200 --> 00:12:57,330 The casino is still underway as of this time. 45 00:12:58,040 --> 00:13:01,200 we will increase urban development to expand employment through the casino 46 00:13:02,260 --> 00:13:04,210 and it can also attract tourists. 47 00:13:04,570 --> 00:13:07,280 This will increase the economy by around trillion yen. 48 00:13:09,690 --> 00:13:13,030 Is the construction site confirmed? 49 00:13:14,520 --> 00:13:16,430 The next report is about the ongoing construction of a casino. 50 00:13:16,950 --> 00:13:19,940 It is reported that the area of construction has been set. 51 00:13:21,670 --> 00:13:24,840 This area is known as SWORD. 52 00:13:25,290 --> 00:13:28,390 The area is reported as a place occupied by the poor and the level of crime is very high. 53 00:13:29,390 --> 00:13:35,320 It is said that people here come as they go and also recently a lot people where reported to have disappeared. 54 00:13:37,470 --> 00:13:42,950 People are worried about the construction of a casino. Upon finishing the construction, the crime rate might rise. 55 00:13:53,160 --> 00:13:56,150 There was a huge commotion in the coastal area. 56 00:13:56,990 --> 00:14:01,450 The police believe that the fire was caused by a fight between gangs. The area is still being investigated. 57 00:14:04,450 --> 00:14:07,220 The fights in the SWORD area became heated. 58 00:14:08,030 --> 00:14:12,470 The police have set a countermeasure to deal with the fights. 59 00:14:15,810 --> 00:14:20,510 We had fun in the container area and now there's news about it. 60 00:14:29,010 --> 00:14:31,710 I guess that can't be helped because it's already quite chaotic. 61 00:14:32,460 --> 00:14:34,480 I want to see if I'll appear on TV. 62 00:14:39,220 --> 00:14:40,460 oy! I'm watching! 63 00:14:44,820 --> 00:14:47,800 Hiroto-kun, don't ignore your Onii-chan. (Onii-chan: older brother) 64 00:14:48,060 --> 00:14:48,960 annoying 65 00:14:52,770 --> 00:14:54,920 Next is the weather news. 66 00:14:55,210 --> 00:14:56,960 Tomorrow April 1. 67 00:14:57,060 --> 00:15:02,240 On April Fool's Day it will rain in most areas of the country . 68 00:15:03,540 --> 00:15:06,820 Let's look at the clouds. 69 00:15:17,520 --> 00:15:18,160 Tomorrow 70 00:15:21,370 --> 00:15:22,380 Don't oversleep 71 00:15:22,870 --> 00:15:24,190 You're always late. 72 00:15:25,900 --> 00:15:26,670 shut up 73 00:15:31,330 --> 00:15:33,240 Do you think Aniki will come tomorrow? 74 00:15:35,710 --> 00:15:36,310 I don't know 75 00:15:38,920 --> 00:15:41,810 Aniki has been missing for one year. 76 00:15:44,730 --> 00:15:46,520 If we find more clues. 77 00:15:49,910 --> 00:15:51,150 we'll be more motivated. 78 00:15:54,890 --> 00:15:56,320 This time we'll find some. 79 00:16:56,850 --> 00:16:59,760 I hate the rain 80 00:17:02,210 --> 00:17:03,470 Take it easy! 81 00:17:03,550 --> 00:17:04,180 Thanks! 82 00:17:04,250 --> 00:17:06,020 Food made by Mom is the best, right? 83 00:17:06,560 --> 00:17:08,500 - right - delicious 84 00:17:08,670 --> 00:17:09,970 - delicious! 85 00:17:10,790 --> 00:17:13,280 - Eat a lot - delicious 86 00:17:16,330 --> 00:17:17,550 smile even just a bit! 87 00:17:18,320 --> 00:17:19,240 I don't want to. 88 00:17:19,760 --> 00:17:22,290 What are you saying? 89 00:17:22,410 --> 00:17:24,210 Today is your day. 90 00:17:25,260 --> 00:17:25,840 smile! smile! 91 00:17:26,720 --> 00:17:29,370 3,2,1. 92 00:17:31,330 --> 00:17:35,740 Two bodies were found. From the east at the Iron Factory. 93 00:17:41,590 --> 00:17:44,090 Aniki What happened? 94 00:17:45,080 --> 00:17:45,930 Aniki! 95 00:17:48,680 --> 00:17:53,760 Many activities were held during this year's April Fools Day. 96 00:19:26,160 --> 00:19:30,960 We're sorry, this year its just the two of us. 97 00:19:58,740 --> 00:20:04,530 - Is this Amamiya-san's tomb? - Yes 98 00:20:04,860 --> 00:20:06,060 Who are you? 99 00:20:17,150 --> 00:20:20,060 What business do you have with our parents? 100 00:20:20,290 --> 00:20:21,870 Parents? 101 00:20:30,760 --> 00:20:34,060 Strange, so today is a busy day. 102 00:20:36,260 --> 00:20:38,750 Our parents will be happy. 103 00:20:40,040 --> 00:20:44,140 Thank you for today, especially for my parents ... 104 00:20:44,140 --> 00:20:46,290 The girl must pay. 105 00:20:47,660 --> 00:20:48,560 Are they your guests? 106 00:20:48,560 --> 00:20:51,040 Hand her over! 107 00:20:57,150 --> 00:20:58,320 Let's go 108 00:21:11,670 --> 00:21:14,360 We can't fight in front of our parents. 109 00:21:16,270 --> 00:21:19,660 Bastards, What are you mumbling about? 110 00:21:30,490 --> 00:21:34,710 How's that? aren't we cool? 111 00:21:38,460 --> 00:21:40,650 It's not yet over 112 00:21:52,260 --> 00:21:55,180 Why are there so many people after this girl? 113 00:21:55,800 --> 00:21:57,250 you stay here 114 00:21:57,250 --> 00:21:59,780 - but.. - You'll just be a nuisance 115 00:23:06,770 --> 00:23:08,530 Ah! Where did the girl go? 116 00:23:12,780 --> 00:23:14,460 ah you're there 117 00:23:15,060 --> 00:23:18,200 Now is this over? 118 00:23:19,050 --> 00:23:20,510 What? 119 00:23:23,130 --> 00:23:26,330 - Do you know who are those people you fought? - I don't know. 120 00:23:26,330 --> 00:23:29,340 - are you stupid? - stupid? 121 00:23:29,760 --> 00:23:32,600 What's up with you? I don't even get a thank you?! 122 00:23:34,120 --> 00:23:36,570 Looks like they're people from the Kuryu. 123 00:23:40,250 --> 00:23:44,240 - Kamizono Group - Kamizono? 124 00:23:45,200 --> 00:23:49,980 They're one of the Kuryu groups. 125 00:23:51,340 --> 00:23:53,010 By the way, who are you? 126 00:23:53,010 --> 00:23:54,610 Why did you visit our parents' grave? 127 00:23:54,960 --> 00:23:57,630 - Someone asked me to come - who is it? 128 00:23:58,720 --> 00:24:00,580 Takeru-san. 129 00:24:03,260 --> 00:24:04,900 You know our brother? 130 00:24:05,270 --> 00:24:06,840 where is he? 131 00:24:07,600 --> 00:24:09,800 I couldn't reach him. 132 00:24:12,040 --> 00:24:13,790 Tell me in detail about it. 133 00:24:30,550 --> 00:24:31,500 Aniki 134 00:24:31,820 --> 00:24:34,320 did he really stayed in a place like this 135 00:24:43,780 --> 00:24:46,270 wait! 136 00:24:49,740 --> 00:24:51,090 You said you wanted to hear stories about him. 137 00:24:51,090 --> 00:24:52,610 Why did you leave me? 138 00:24:52,610 --> 00:24:55,960 It can't be helped. Our bikes can only accommodate one person. 139 00:24:56,270 --> 00:24:59,590 You're useless even if you have an attractive face. 140 00:25:00,430 --> 00:25:01,690 - What did you say? - Why do you have a problem? 141 00:25:01,690 --> 00:25:03,190 Why are you guys flirting? 142 00:25:03,190 --> 00:25:04,560 hurry up let's go 143 00:25:04,560 --> 00:25:06,560 shut up! we're not flirting 144 00:25:10,090 --> 00:25:11,950 what? 145 00:25:11,950 --> 00:25:14,740 - Isn't she too young to be Aniki's girlfriend? - I don't care. 146 00:25:14,740 --> 00:25:16,820 I'm not his girlfriend. 147 00:25:18,600 --> 00:25:20,490 But you're living with him. 148 00:25:20,750 --> 00:25:23,860 A week ago I deliberately stayed here because of certain circumstances. 149 00:25:23,860 --> 00:25:25,250 That's still the same. 150 00:25:25,250 --> 00:25:27,110 I don't accept that kind of thing. 151 00:25:27,110 --> 00:25:28,130 Is there such a thing as friendship between a man and a woman? 152 00:25:28,130 --> 00:25:30,530 move! move! move! 153 00:25:31,200 --> 00:25:35,430 I'm sure one of them thinks of erotic things. 154 00:25:38,680 --> 00:25:43,550 This means there was no time to clean. 155 00:25:44,210 --> 00:25:46,160 Some people probably did that. 156 00:26:18,740 --> 00:26:23,540 They said the factory has also been confirmed as a redevelopment area, right? 157 00:26:23,540 --> 00:26:26,860 This factory is all mine. 158 00:26:39,800 --> 00:26:44,700 Why is Aniki investigating something like this? 159 00:26:58,500 --> 00:27:01,080 Tell us everything you know. 160 00:27:07,570 --> 00:27:12,720 we've been looking for our brother for a year 161 00:27:15,270 --> 00:27:22,940 In the end, our clues pointed out that he was at the Nameless street. 162 00:27:34,940 --> 00:27:38,600 But when we went there, Aniki wasn't there. 163 00:27:38,840 --> 00:27:41,860 however, that guy said... 164 00:27:42,660 --> 00:27:44,820 What will you do now? 165 00:27:44,820 --> 00:27:50,250 He's not the same brother that we use to know 166 00:27:51,800 --> 00:27:56,320 We want to see for ourselves. What has become of our Aniki. 167 00:27:57,680 --> 00:28:02,430 He collected this much. 168 00:28:03,290 --> 00:28:05,800 When did he become so diligent? 169 00:28:07,690 --> 00:28:09,800 By the way, who is this person? 170 00:28:15,550 --> 00:28:23,120 He's a member of Kuryu Group, the Boss of Kamizono. 171 00:28:25,360 --> 00:28:30,500 A powerful man who will get rid of anything to achieve his goals. 172 00:28:30,500 --> 00:28:34,930 Every time they cause a ruckus, they always dress in white. 173 00:28:34,930 --> 00:28:40,110 It's a symbol of their loyalty and dedication to the organization. 174 00:28:41,520 --> 00:28:44,370 They kill people easily. 175 00:28:44,370 --> 00:28:46,000 Doesn't killing get them arrested? 176 00:28:46,000 --> 00:28:48,750 They get rid of all the evidence. 177 00:28:49,410 --> 00:28:51,880 Please do the cleaning. 178 00:28:52,460 --> 00:28:58,030 By having everything cleaned. 179 00:29:04,180 --> 00:29:09,380 It seems like something happened between Aniki and them. 180 00:29:12,330 --> 00:29:14,860 Continue your story. 181 00:29:20,180 --> 00:29:22,550 As of now, there are three people in the room. 182 00:29:22,550 --> 00:29:24,230 Who are they? 183 00:29:24,230 --> 00:29:26,230 We don't know yet. 184 00:29:26,230 --> 00:29:28,850 I'm sure they have something to do with the daughter. 185 00:29:28,850 --> 00:29:30,650 but they are quite skilled. 186 00:29:30,650 --> 00:29:36,200 The situation has changed, come back quickly. 187 00:29:36,520 --> 00:29:39,890 There might be a shootout, this afternoon. 188 00:29:39,890 --> 00:29:42,080 What about these people? 189 00:29:42,390 --> 00:29:45,540 Don't create suspicion. 190 00:30:19,730 --> 00:30:23,570 This order has already been passed. 191 00:30:26,930 --> 00:30:31,760 We leave the rest to you. 192 00:30:31,760 --> 00:30:33,750 My pleasure. 193 00:30:52,140 --> 00:30:58,930 On the 23rd a lawyer named Naruse Yukio was found dead in his own home. 194 00:30:59,520 --> 00:31:03,370 Through investigation the police confirmed that it was suicide. 195 00:31:03,370 --> 00:31:06,510 That's impossible, it's not suicide 196 00:31:09,060 --> 00:31:11,840 He is my father. 197 00:31:15,690 --> 00:31:21,610 He has always been an ally of the weak. 198 00:31:22,660 --> 00:31:30,150 He defended people who were tortured because of illegal loans and usury. 199 00:31:30,910 --> 00:31:36,210 At the park where the boss of Kamizono hand out his case assignments 200 00:31:39,320 --> 00:31:46,260 My father saw some of their information and in the USB there was a secret file of the Kamizono Group. 201 00:31:39,320 --> 00:31:46,260 USB: Flashdisk (I'll be using the term USB since its what they use in the movie) 202 00:31:47,500 --> 00:31:51,610 A week after 203 00:32:06,930 --> 00:32:10,740 What happened? 204 00:32:11,860 --> 00:32:16,960 Aika, there is a police officer under the Kuryu Group 205 00:32:16,960 --> 00:32:20,800 so go to one of my lawyer friends 206 00:32:21,300 --> 00:32:22,260 How about you? 207 00:32:22,260 --> 00:32:23,840 If I run away with you 208 00:32:23,840 --> 00:32:25,620 you might be targeted as well 209 00:32:25,620 --> 00:32:27,550 No! I don't want to! 210 00:32:27,880 --> 00:32:39,380 Aika! You have to find a lawyer! 211 00:32:41,100 --> 00:32:43,620 hurry! 212 00:32:55,240 --> 00:33:02,340 - where's the USB? - it will soon be revealed to the public 213 00:33:02,340 --> 00:33:04,480 What did you say? 214 00:33:05,070 --> 00:33:07,980 To whom did you pass the USB? 215 00:33:09,080 --> 00:33:11,600 I don't know, stupid. 216 00:33:12,140 --> 00:33:14,610 I don't know? 217 00:33:19,510 --> 00:33:22,410 Don't come here again. 218 00:33:26,600 --> 00:33:30,740 What's in the USB? 219 00:33:34,180 --> 00:33:36,130 I tried to open it 220 00:33:42,040 --> 00:33:45,590 But the file is encrypted 221 00:33:47,100 --> 00:33:54,750 But three days ago Takeru-san suddenly took the USB 222 00:33:55,160 --> 00:34:00,080 I want to know where did he go, I can't even contact him. 223 00:34:00,870 --> 00:34:08,180 So, is that why you are looking for him? 224 00:34:08,180 --> 00:34:11,290 We're all in the same situation. 225 00:34:16,820 --> 00:34:20,270 In the end, he disappeared quietly again. 226 00:34:20,270 --> 00:34:23,380 - He doesn't even trust us - That's not true 227 00:34:23,380 --> 00:34:34,050 Takeru-san just doesn't want you to know that he works for the Kamizono Group. 228 00:34:34,630 --> 00:34:38,280 - working for the Kamizono? - What do you mean? 229 00:34:39,970 --> 00:34:45,780 For quite some time he was working for them His aim was to get closer to the Kamizono Group. 230 00:34:46,240 --> 00:34:48,850 Even though it's easy to slip inside. 231 00:34:49,630 --> 00:34:52,130 If you guys knew about what he's doing. 232 00:34:52,130 --> 00:34:54,630 You'll also be involved. 233 00:34:54,630 --> 00:34:57,810 That's why he left his home. 234 00:35:07,070 --> 00:35:09,100 You don't need to worry. 235 00:35:12,540 --> 00:35:15,040 I'm on your side. 236 00:35:21,120 --> 00:35:22,940 You can use the other room. 237 00:35:23,540 --> 00:35:25,490 the bathroom is here 238 00:35:31,550 --> 00:35:32,880 Don't worry. 239 00:35:32,880 --> 00:35:36,780 I'm not interested in a little girl like you. 240 00:35:40,650 --> 00:35:43,460 Listen, don't enter this area. 241 00:35:46,230 --> 00:35:50,830 But the toilet is there. 242 00:35:51,380 --> 00:35:54,210 That can't be helped. 243 00:36:07,120 --> 00:36:09,080 You can think of me as a wall. 244 00:36:14,360 --> 00:36:15,440 I cant do that. 245 00:36:18,440 --> 00:36:20,640 I mean, a wall can't move. 246 00:36:24,160 --> 00:36:28,580 I guess I can't move when we're here. 247 00:36:34,660 --> 00:36:35,940 all right 248 00:36:38,540 --> 00:36:44,920 If it wasn't for Takeru-san, I don't know where I would be. 249 00:36:47,220 --> 00:36:53,200 Since my family was only me and my father. 250 00:37:16,940 --> 00:37:18,440 Are you alright? 251 00:37:22,220 --> 00:37:23,620 What do you mean? 252 00:37:24,740 --> 00:37:26,220 I am fine. 253 00:37:38,320 --> 00:37:40,160 What? 254 00:37:52,020 --> 00:37:53,600 Think of me as a wall. 255 00:38:24,580 --> 00:38:26,520 What work does he do? 256 00:38:30,820 --> 00:38:33,300 It looks like it's related to the USB. 257 00:38:33,940 --> 00:38:36,400 We can't even open files, what should we do? 258 00:39:04,020 --> 00:39:05,560 Hello? 259 00:39:06,360 --> 00:39:09,540 Who are you? you're not Takeru. 260 00:39:10,400 --> 00:39:12,080 May I ask who are you? 261 00:39:13,460 --> 00:39:16,860 I was asked by Takeru to decrypt the contents of the USB. 262 00:39:17,360 --> 00:39:18,480 for real? 263 00:39:19,240 --> 00:39:20,160 Who are you? 264 00:39:20,160 --> 00:39:21,540 I'm his younger brother 265 00:39:21,720 --> 00:39:23,000 What happened to Aniki? 266 00:39:23,820 --> 00:39:25,100 I don't know 267 00:39:25,100 --> 00:39:26,740 He just asked me to open it and then he left. 268 00:39:26,740 --> 00:39:29,440 I can't contact him so I called his house. 269 00:39:30,220 --> 00:39:31,680 How about the USB? 270 00:39:33,520 --> 00:39:34,820 It's with me here. 271 00:39:34,920 --> 00:39:36,740 But I can't use it. 272 00:39:38,440 --> 00:39:40,960 I wanted to backup the files. 273 00:39:40,960 --> 00:39:43,440 but then the file information automatically deletes 274 00:39:44,020 --> 00:39:46,260 Maybe a virus. 275 00:39:48,460 --> 00:39:49,820 We'll come and get it. 276 00:39:49,820 --> 00:39:51,860 Please tell us the address. 277 00:40:05,220 --> 00:40:06,680 What the hell is this!? 278 00:40:06,680 --> 00:40:08,980 So that I can ride with you. 279 00:40:10,600 --> 00:40:11,700 When did you do this? 280 00:40:11,700 --> 00:40:12,820 just recently 281 00:40:13,280 --> 00:40:15,580 Who gave you permission to do this? 282 00:40:16,460 --> 00:40:17,620 Calm down! it'll be fine! 283 00:40:17,620 --> 00:40:19,420 We can sit together. 284 00:40:20,620 --> 00:40:22,820 She should have put it on your motorcycle instead. 285 00:40:22,820 --> 00:40:26,480 It only fits on your motorcycle. 286 00:40:28,140 --> 00:40:30,080 ah what a downer 287 00:40:30,180 --> 00:40:33,460 I wanted to ride with Aika-chan. 288 00:40:33,460 --> 00:40:35,520 I can't believe this. 289 00:40:36,540 --> 00:40:39,260 I don't want you to be sitting on the back. 290 00:40:39,260 --> 00:40:40,420 It can't be helped. 291 00:40:40,420 --> 00:40:42,000 That helps me 292 00:40:42,500 --> 00:40:45,420 let's go 293 00:40:50,440 --> 00:40:51,820 I'm counting on you. 294 00:40:59,320 --> 00:41:00,640 You must be kidding. 295 00:41:02,240 --> 00:41:04,540 I'm in your care, Hiroto-kun. 296 00:41:18,980 --> 00:41:21,560 Violence is becoming rampant... 297 00:41:22,120 --> 00:41:23,860 ...its increasingly becoming tough. 298 00:41:25,920 --> 00:41:29,780 Our business is affected. 299 00:41:34,180 --> 00:41:37,740 This situation will continue to occur. 300 00:41:38,740 --> 00:41:41,220 However, if this continues 301 00:41:42,140 --> 00:41:45,480 Our funds will definitely run out. 302 00:41:46,620 --> 00:41:48,700 Don't you have money? 303 00:41:54,320 --> 00:41:55,760 Everyone... 304 00:41:56,000 --> 00:41:59,520 ...earned a lot of money from the Red Rum. 305 00:42:00,200 --> 00:42:02,500 Why haven't you taken over SWORD? 306 00:42:02,980 --> 00:42:04,020 I don't want to interfere. 307 00:42:04,020 --> 00:42:05,840 If I do... 308 00:42:06,600 --> 00:42:08,940 ...the police will definitely be after me. 309 00:42:08,940 --> 00:42:10,740 I'll do it. 310 00:42:12,660 --> 00:42:15,460 Do not be arrogant! Who do you think you are? 311 00:42:16,060 --> 00:42:17,720 You don't have enough money. 312 00:42:17,940 --> 00:42:19,360 You can't use weapons. 313 00:42:20,460 --> 00:42:22,940 Iemura-san, what can you do? 314 00:42:22,940 --> 00:42:24,980 What are you saying? 315 00:42:31,660 --> 00:42:33,200 Kamizono-san! 316 00:42:33,420 --> 00:42:36,080 is it true that the data was stolen? 317 00:42:38,880 --> 00:42:40,520 If it's stolen. 318 00:42:40,520 --> 00:42:43,240 You know what will happen, right? 319 00:42:43,980 --> 00:42:45,460 you don't need to worry 320 00:42:47,620 --> 00:42:50,180 I'll have it back immediately. 321 00:43:18,760 --> 00:43:21,600 There's a lot of powerful names 322 00:43:22,660 --> 00:43:25,660 Can you look at the other files? 323 00:43:26,300 --> 00:43:28,580 we might get a lead about our brother. 324 00:43:29,200 --> 00:43:31,520 But it looks like this could be a trap. 325 00:43:31,520 --> 00:43:33,860 I don't want to get involved in this. 326 00:43:34,360 --> 00:43:36,400 But you can do it. 327 00:43:36,540 --> 00:43:37,480 I beg you please! 328 00:43:37,480 --> 00:43:40,580 This is rather difficult. 329 00:43:45,200 --> 00:43:48,780 damn it 330 00:43:48,860 --> 00:43:49,800 it's the end 331 00:43:51,660 --> 00:43:53,120 that's it 332 00:43:53,120 --> 00:43:56,120 What's wrong with this USB? 333 00:43:56,120 --> 00:43:56,880 I have to go. 334 00:43:56,880 --> 00:43:57,940 You can't 335 00:43:57,940 --> 00:43:59,280 Please I beg you! 336 00:43:59,280 --> 00:44:02,580 We want to find Takeru-san no matter what it takes. 337 00:44:03,840 --> 00:44:05,100 I beg you! 338 00:44:06,580 --> 00:44:07,480 I can't. 339 00:44:07,480 --> 00:44:08,860 Please! 340 00:44:08,860 --> 00:44:11,340 Aniki definitely trusted you. 341 00:44:11,340 --> 00:44:13,220 But there are some things I can't do. 342 00:44:13,380 --> 00:44:14,620 Don't give up half way through 343 00:44:14,620 --> 00:44:16,320 I said 344 00:44:16,560 --> 00:44:18,460 I can't do it. 345 00:44:18,840 --> 00:44:21,780 I have to find someone who is an expert. 346 00:44:22,260 --> 00:44:24,120 I'm going to see him now. 347 00:44:24,120 --> 00:44:25,540 Can anyone else help? 348 00:44:25,540 --> 00:44:26,520 that's right 349 00:44:26,520 --> 00:44:28,060 That kind of thing. 350 00:44:30,560 --> 00:44:33,660 There's someone in the SWORD region, have you heard of it? 351 00:44:37,740 --> 00:44:39,640 SWORD area again? 352 00:44:58,280 --> 00:45:00,600 I see... 353 00:45:01,780 --> 00:45:03,300 I have two requests. 354 00:45:03,380 --> 00:45:06,380 First, I want to borrow this place. 355 00:45:07,020 --> 00:45:11,660 Second, I want you to help this smart gangster. 356 00:45:11,660 --> 00:45:14,300 Stop talking like that. 357 00:45:14,480 --> 00:45:16,320 Don't use it. 358 00:45:17,200 --> 00:45:18,700 How did you get to know each other? 359 00:45:19,620 --> 00:45:21,660 We met on a website. 360 00:45:21,940 --> 00:45:23,860 When he was at the Iemura Group. 361 00:45:23,860 --> 00:45:27,500 He asked me to take care of all the networks related to his work. 362 00:45:28,260 --> 00:45:29,680 Iemura Group? 363 00:45:30,160 --> 00:45:31,700 That's already in the past. 364 00:45:36,420 --> 00:45:37,560 It's very dark. 365 00:45:37,560 --> 00:45:39,260 You have to turn on the lights, ugly. 366 00:45:39,260 --> 00:45:40,700 shut up! 367 00:45:47,360 --> 00:45:49,240 What do you need? 368 00:45:51,200 --> 00:45:53,660 Why is the Amamiya Brothers here? 369 00:45:54,200 --> 00:45:55,840 Yamato. 370 00:45:57,320 --> 00:45:58,800 Don't even think about fighting. 371 00:46:05,880 --> 00:46:08,200 It seems Kuryu is involved. 372 00:46:09,160 --> 00:46:09,920 Kuryu? 373 00:46:09,920 --> 00:46:13,680 This may have a data that can destroy them. 374 00:46:14,560 --> 00:46:17,280 If we ignore it. A lot of people might be killed. 375 00:46:18,200 --> 00:46:20,140 We can't turn a blind eye to this. 376 00:46:31,440 --> 00:46:32,340 I'm sorry! 377 00:46:32,340 --> 00:46:33,800 For the disturbance. 378 00:46:33,980 --> 00:46:35,440 Aika-chan, let's go 379 00:46:35,980 --> 00:46:37,360 I leave it in your care 380 00:46:38,000 --> 00:46:39,840 Amamiya Brothers. 381 00:46:44,620 --> 00:46:46,880 We still owe you. 382 00:47:00,140 --> 00:47:02,180 Therefore, to pay you guys back- 383 00:47:07,020 --> 00:47:08,980 We will not ask for anything. 384 00:47:09,820 --> 00:47:11,140 Contact us when it's finished. 385 00:47:54,100 --> 00:47:55,940 It's been ten years. 386 00:48:17,780 --> 00:48:19,400 This is where we... 387 00:48:19,880 --> 00:48:22,080 became real brothers 388 00:48:23,100 --> 00:48:26,840 What do you mean by "Real Brothers" 389 00:48:34,860 --> 00:48:36,320 I'm actually the only one... 390 00:48:38,900 --> 00:48:40,680 ..that's not related by blood. 391 00:48:55,100 --> 00:48:56,880 What does he mean? 392 00:49:00,340 --> 00:49:01,400 Hiroto is... 393 00:49:02,080 --> 00:49:04,660 Our father remarried. He's the child of our second mother's ex-husband. 394 00:49:06,960 --> 00:49:10,800 He suddenly became our younger brother that day. 395 00:49:11,260 --> 00:49:13,520 He was quite troublesome at that time. 396 00:49:30,340 --> 00:49:32,780 Do you use that when you're fighting? 397 00:49:33,520 --> 00:49:34,900 shut up 398 00:49:38,640 --> 00:49:40,360 Why are you so grumpy? 399 00:49:42,060 --> 00:49:43,520 For Hiroto 400 00:49:43,880 --> 00:49:48,640 Having a younger brother is better than having an older brother. 401 00:49:58,280 --> 00:50:00,000 You feel cold, right? 402 00:50:00,280 --> 00:50:02,040 None of your business. 403 00:50:11,500 --> 00:50:12,640 When you already have a license. 404 00:50:12,640 --> 00:50:14,320 Let's drive together. 405 00:50:14,780 --> 00:50:16,320 Who wants to drive with you? 406 00:50:18,360 --> 00:50:19,920 Are you lonely? 407 00:50:25,740 --> 00:50:29,520 Is that's the reason you're fighting? 408 00:50:52,680 --> 00:50:54,220 If you want to be strong, 409 00:50:54,220 --> 00:50:55,800 you have to fight using your fist. 410 00:50:58,400 --> 00:51:00,600 I'll teach you. 411 00:52:15,640 --> 00:52:18,780 mom! dad! 412 00:53:14,780 --> 00:53:16,420 Hiroto! Where are you going? 413 00:53:16,420 --> 00:53:18,420 I'm going to find the murderer and kill him. 414 00:53:18,540 --> 00:53:20,240 The police said 415 00:53:20,520 --> 00:53:22,160 That our parents... 416 00:53:26,040 --> 00:53:27,160 ...committed suicide. 417 00:53:27,160 --> 00:53:29,160 That's not true. 418 00:53:29,860 --> 00:53:31,760 If the family doesn't pay off a debt... 419 00:53:32,560 --> 00:53:37,180 ...everyone, the whole family commits suicide. 420 00:53:38,400 --> 00:53:40,760 How is it possible to commit suicide? 421 00:53:41,360 --> 00:53:42,460 Hiroto! 422 00:53:42,940 --> 00:53:44,240 Stop! 423 00:53:45,600 --> 00:53:46,900 Our parents... 424 00:53:47,020 --> 00:53:48,900 ...doesn't want us to take revenge. 425 00:53:51,760 --> 00:53:53,620 How do you know? 426 00:53:53,880 --> 00:53:55,340 I know it... 427 00:53:55,720 --> 00:53:57,600 ...because we are family. 428 00:54:01,860 --> 00:54:03,460 stop kidding! 429 00:54:03,710 --> 00:54:06,930 What do you know about my mother? 430 00:54:11,710 --> 00:54:15,880 Use your hand to protect what you consider important. 431 00:54:25,930 --> 00:54:27,300 Aniki! 432 00:54:31,380 --> 00:54:34,160 Stop this crap! 433 00:54:37,460 --> 00:54:39,650 You are not my brother. 434 00:54:39,930 --> 00:54:42,780 We're not even bound by blood. 435 00:54:44,790 --> 00:54:46,640 My mother... 436 00:54:47,410 --> 00:54:49,660 What do you know about her? 437 00:54:59,460 --> 00:55:01,880 If you guys didn't come here we would have been fine 438 00:55:03,270 --> 00:55:04,800 Kill me! 439 00:55:06,150 --> 00:55:08,140 I'm better off dead 440 00:55:15,290 --> 00:55:17,440 Don't say that. 441 00:55:21,660 --> 00:55:26,640 I don't want to lose a family again. 442 00:55:30,800 --> 00:55:33,720 I will do everything I can. 443 00:55:34,180 --> 00:55:36,920 To protect you. 444 00:55:36,920 --> 00:55:39,440 I will do anything. 445 00:55:41,100 --> 00:55:45,130 So don't say that. 446 00:55:49,150 --> 00:55:50,690 Aniki! 447 00:56:00,250 --> 00:56:01,570 be strong 448 00:56:02,140 --> 00:56:04,440 Let's be strong and continue to live 449 00:56:17,170 --> 00:56:22,790 In that way, all three of us are real brothers. 450 00:56:28,050 --> 00:56:30,780 The strongest and the best brothers! 451 00:56:44,090 --> 00:56:49,320 This place is already quite damaged 452 00:57:08,580 --> 00:57:10,240 Please! 453 00:57:12,290 --> 00:57:14,790 Who do you think we are? 454 00:57:14,790 --> 00:57:16,220 Please I beg you! 455 00:57:17,820 --> 00:57:22,910 This factory is all I have. 456 00:57:23,330 --> 00:57:24,370 Please! 457 00:57:24,590 --> 00:57:26,430 Louder, I can't hear you. 458 00:57:27,360 --> 00:57:28,680 I said I can't hear you! 459 00:57:28,680 --> 00:57:30,380 I'm begging you please! 460 00:57:33,450 --> 00:57:35,620 Finish him 461 00:57:38,600 --> 00:57:39,660 Kamizono. 462 00:57:43,690 --> 00:57:45,100 Its the Kamizono. 463 00:57:48,080 --> 00:57:50,020 Dad owes him. 464 00:57:53,490 --> 00:57:54,800 No doubt. 465 00:57:57,400 --> 00:58:00,600 Wait! If that is the case. 466 00:58:01,000 --> 00:58:02,620 Those newspaper articles... 467 00:58:04,200 --> 00:58:05,760 ...in Aniki's room. 468 00:58:08,380 --> 00:58:13,300 This means our father was killed. 469 00:58:15,060 --> 00:58:19,060 Aniki was probably investigating Kamizono. 470 00:58:20,000 --> 00:58:23,000 He sneaked into their group to find evidence. 471 00:58:26,440 --> 00:58:27,930 For revenge. 472 00:58:44,150 --> 00:58:46,720 They have found Takeru-san's whereabouts. 473 00:59:08,700 --> 00:59:11,630 How is the USB? 474 01:00:00,310 --> 01:00:02,960 I have what you want. 475 01:00:05,570 --> 01:00:07,000 Let's have a deal. 476 01:00:37,800 --> 01:00:40,560 How is Aniki? 477 01:00:40,560 --> 01:00:42,660 What did you hear? 478 01:00:43,830 --> 01:00:45,600 He's somewhere in the Little Asia region. 479 01:00:45,950 --> 01:00:47,340 Why is he there? 480 01:00:48,080 --> 01:00:50,600 It looks like he has a deal with someone from the Kamizono Group. 481 01:00:50,600 --> 01:00:52,180 I'm not exactly sure if it's the right location. 482 01:00:52,810 --> 01:00:54,860 I got it, but there isn't enough information. 483 01:00:56,530 --> 01:00:58,710 There's a lot of people in the Iemura Group. 484 01:00:58,710 --> 01:01:01,880 and the Kamizono Group has a lot of weapons. 485 01:01:02,730 --> 01:01:04,150 Wait! is that... 486 01:01:06,670 --> 01:01:09,450 Looks like he bought something. 487 01:01:10,820 --> 01:01:13,090 We must hurry and find him. 488 01:01:13,090 --> 01:01:14,230 Wait! 489 01:01:16,820 --> 01:01:18,100 Aika-chan, just stay here. 490 01:01:18,100 --> 01:01:18,730 Why? 491 01:01:18,730 --> 01:01:20,450 This is dangerous! We'll deal with it! 492 01:01:20,450 --> 01:01:22,700 - but I... - Just stay here 493 01:01:23,600 --> 01:01:29,440 look after the data your father left you. 494 01:01:33,680 --> 01:01:36,980 We will bring Aniki back. 495 01:01:40,450 --> 01:01:42,320 Hey, look after her for us. 496 01:01:43,400 --> 01:01:46,840 Oy! is this how you ask for a favor!? 497 01:01:58,370 --> 01:01:59,580 His younger brothers? 498 01:01:59,740 --> 01:02:02,880 I heard they were quite famous. 499 01:02:02,880 --> 01:02:04,830 So? 500 01:02:04,830 --> 01:02:07,290 This is not a children's game. 501 01:02:13,660 --> 01:02:16,560 We're ready. 502 01:02:20,340 --> 01:02:22,740 Kill anyone who gets in the way. 503 01:02:58,020 --> 01:02:59,570 There are so many people. 504 01:03:25,950 --> 01:03:28,810 Okay, next is the last step. 505 01:03:38,610 --> 01:03:40,350 This is... 506 01:03:43,470 --> 01:03:46,570 ...about the casino development plan carried out by Kuryu. 507 01:03:46,570 --> 01:03:51,330 There's a list of people involved with the casino plan. It includes names of police officers and as well as politicians. 508 01:03:51,330 --> 01:03:53,610 Even presidents of large companies are on the list. 509 01:03:53,610 --> 01:03:57,080 There is also a list of illegal donations and account books. 510 01:03:58,690 --> 01:04:01,570 If this is leaked to the public the country will be in chaos. 511 01:04:01,570 --> 01:04:03,440 If the Casino is built, then... 512 01:04:03,440 --> 01:04:06,390 ...the companies involved will surely benefit. 513 01:04:06,820 --> 01:04:13,170 This means that Kuryu is safe because of them having deals with politicians. 514 01:04:15,370 --> 01:04:17,200 Therefore, people who try to interfere... 515 01:04:17,200 --> 01:04:19,060 will eventually be doomed. 516 01:04:20,570 --> 01:04:22,370 And they don't even care. 517 01:04:25,280 --> 01:04:28,160 Takeru finally moved. 518 01:05:03,160 --> 01:05:04,150 Aniki! 519 01:05:10,890 --> 01:05:12,280 Aniki! 520 01:06:13,320 --> 01:06:14,500 Aniki! 521 01:06:23,390 --> 01:06:24,430 ah shit! 522 01:06:33,650 --> 01:06:35,910 Did he went to see Kamizono? 523 01:06:36,480 --> 01:06:39,020 Just now, he called them to meet at the 9th floor of Elique... 524 01:06:39,020 --> 01:06:40,160 Don't go! 525 01:06:40,160 --> 01:06:41,610 why? 526 01:06:43,370 --> 01:06:46,390 At this point, Takeru-san might be killed. 527 01:06:46,390 --> 01:06:48,360 that's why we have to go 528 01:06:48,360 --> 01:06:49,560 But... 529 01:06:49,980 --> 01:06:51,520 Just wait there 530 01:06:54,840 --> 01:06:56,060 Aniki... 531 01:06:58,010 --> 01:06:59,970 We'll definitely bring him back. 532 01:07:33,700 --> 01:07:34,820 Is this the place? 533 01:08:26,840 --> 01:08:28,470 Where is Aniki? 534 01:08:30,020 --> 01:08:32,420 I'm asking you where is Aniki? 535 01:09:01,770 --> 01:09:02,800 Release him! 536 01:09:25,690 --> 01:09:27,860 What is your goal? 537 01:09:28,430 --> 01:09:29,530 Is it for money? 538 01:09:30,000 --> 01:09:32,030 Before that, I have something to say. 539 01:09:56,050 --> 01:09:56,860 Aniki! 540 01:09:57,050 --> 01:09:57,900 Aniki! 541 01:09:57,900 --> 01:09:59,320 Don't come here! 542 01:10:00,750 --> 01:10:02,300 So they really came. 543 01:10:02,300 --> 01:10:03,260 Aniki! 544 01:10:25,490 --> 01:10:27,160 Kamizono Tatsuomi. 545 01:10:29,920 --> 01:10:38,020 10 years ago, you were not this cruel, I'm grateful for that. 546 01:10:38,600 --> 01:10:40,330 10 years ago? 547 01:10:43,000 --> 01:10:44,620 You don't remember? 548 01:10:46,540 --> 01:10:52,630 Those two from the factory, who died. 549 01:10:54,820 --> 01:10:56,580 Those two people... 550 01:11:01,600 --> 01:11:04,440 are our beloved family. 551 01:11:10,170 --> 01:11:11,930 They're our parents. 552 01:11:24,850 --> 01:11:29,850 Did you join just to get revenge? 553 01:11:44,850 --> 01:11:48,050 I admire your courage and perseverance. 554 01:11:48,690 --> 01:11:51,120 Why did you kill them? 555 01:11:52,210 --> 01:11:57,010 As you said, I don't remember what happened 10 years ago. 556 01:11:59,490 --> 01:12:01,660 at least perhaps they're already in heaven 557 01:12:09,160 --> 01:12:11,970 This nonsense is over. 558 01:12:13,760 --> 01:12:16,810 Give us the USB now. 559 01:12:23,340 --> 01:12:25,890 You don't need this anymore. 560 01:12:29,060 --> 01:12:35,570 Kamizono! You will die on my hands right here. 561 01:13:00,690 --> 01:13:01,900 Aniki! 562 01:13:02,230 --> 01:13:04,800 Don't come here! 563 01:13:18,130 --> 01:13:19,990 Find the USB! 564 01:13:20,140 --> 01:13:25,290 find it! 565 01:13:26,570 --> 01:13:28,680 hurry! 566 01:13:44,440 --> 01:13:46,350 Is this the real USB? 567 01:13:51,250 --> 01:13:52,550 Masaki! Hiroto! 568 01:13:52,650 --> 01:13:54,230 Don't mess with me. 569 01:13:54,840 --> 01:13:57,390 Why did you keep quiet about this? 570 01:13:59,880 --> 01:14:02,020 Are we a burden to you? 571 01:14:02,080 --> 01:14:03,360 No 572 01:14:03,790 --> 01:14:07,780 Aniki! was that a lie? 573 01:14:08,210 --> 01:14:09,780 You said.. 574 01:14:10,400 --> 01:14:14,780 "Use your hand to protect what you consider important" 575 01:14:16,490 --> 01:14:18,780 Why are you using that? 576 01:14:20,530 --> 01:14:25,680 I just... 577 01:14:30,650 --> 01:14:33,290 The person who killed our parents is Kamizono. 578 01:14:33,440 --> 01:14:35,290 It wasn't suicide. 579 01:14:37,180 --> 01:14:39,360 It just happen that there was no evidence. 580 01:14:39,980 --> 01:14:42,000 What are you doing? 581 01:14:42,990 --> 01:14:44,670 We have work to do, let's go. 582 01:14:44,720 --> 01:14:47,230 I thought after joining Kamizono it will be easy. 583 01:14:47,740 --> 01:14:49,620 Let's go 584 01:14:51,500 --> 01:14:53,560 During the first months. 585 01:14:53,560 --> 01:14:55,280 Let's clean it. 586 01:14:55,420 --> 01:15:00,450 I had to exert effort in life for... 587 01:15:00,720 --> 01:15:03,640 ...it won't mean anything if I don't fight hard. 588 01:15:06,640 --> 01:15:08,820 Because they're a huge group. 589 01:15:09,080 --> 01:15:12,020 I tried to find a way to get rid of them all. 590 01:15:14,600 --> 01:15:17,940 If the contents of the USB is leaked to the public, everything will end. 591 01:15:18,110 --> 01:15:20,170 Find it quick 592 01:15:24,580 --> 01:15:27,050 To whom did you pass the USB? 593 01:15:31,650 --> 01:15:34,290 I can't involve more people. 594 01:15:35,780 --> 01:15:38,220 This is something I have to do alone. 595 01:16:22,920 --> 01:16:26,950 Hiroto! Take care of Aniki! 596 01:17:32,930 --> 01:17:36,020 "Our parents doesn't want revenge." 597 01:17:38,090 --> 01:17:41,100 Isn't that what you said? 598 01:18:09,580 --> 01:18:10,620 Hiroto! 599 01:19:47,370 --> 01:19:57,010 I am a man with dirty hands. 600 01:20:08,300 --> 01:20:20,750 strong! strong! strong! 601 01:20:24,050 --> 01:20:26,730 strong! strong! 602 01:20:37,990 --> 01:20:40,290 Let's be strong in order to live! 603 01:22:03,820 --> 01:22:04,890 Aniki 604 01:22:05,590 --> 01:22:06,890 Aniki 605 01:22:07,210 --> 01:22:08,420 Aniki 606 01:22:11,020 --> 01:22:12,360 Aniki 607 01:22:14,680 --> 01:22:16,600 Hiroto. 608 01:22:20,750 --> 01:22:27,570 Masaki, I am sorry 609 01:22:29,720 --> 01:22:32,980 In the end, I got you involved. 610 01:22:37,370 --> 01:22:47,960 You know, I just wanted to protect the most important for me. 611 01:23:11,730 --> 01:23:13,380 That's all I wanted. 612 01:23:13,480 --> 01:23:15,380 What are you saying? 613 01:23:16,980 --> 01:23:22,660 Since that time, you have always protected us. 614 01:23:39,610 --> 01:23:41,300 Because of you... 615 01:23:43,490 --> 01:23:46,290 Because of you! We can continue to live! 616 01:23:48,620 --> 01:23:49,820 Aniki! 617 01:23:50,060 --> 01:23:51,820 - Hey - That is enough. 618 01:23:52,740 --> 01:23:55,010 - Hey - That is enough. 619 01:23:57,110 --> 01:23:58,580 You must... 620 01:24:00,090 --> 01:24:02,650 always remember that... 621 01:24:06,190 --> 01:24:08,660 no matter what people say, 622 01:24:11,170 --> 01:24:17,410 The three of us are real brothers. 623 01:24:24,890 --> 01:24:32,060 The best...brothers 624 01:24:58,520 --> 01:24:59,940 Aniki! 625 01:25:04,330 --> 01:25:05,920 Aniki! 626 01:25:07,880 --> 01:25:09,330 Aniki! 627 01:25:12,900 --> 01:25:15,170 We finally meet again! 628 01:25:15,890 --> 01:25:18,410 We finally meet again! yet... 629 01:25:24,360 --> 01:25:26,960 Aniki! 630 01:26:03,980 --> 01:26:05,840 Takeru-san? 631 01:26:12,840 --> 01:26:14,530 Takeru-san? 632 01:26:26,930 --> 01:26:29,660 You said you would bring him back! 633 01:26:38,180 --> 01:26:40,440 I don't want him to die. 634 01:26:41,220 --> 01:26:44,490 Takeru-san! Open your eyes! 635 01:26:45,790 --> 01:26:47,010 Open your eyes! 636 01:26:47,180 --> 01:26:49,010 Takeru-san! 637 01:26:49,410 --> 01:26:52,170 Open your eyes! 638 01:26:54,550 --> 01:26:57,860 Please! Open your eyes! 639 01:26:58,340 --> 01:27:03,320 Open your eyes! Please! 640 01:27:14,790 --> 01:27:16,830 Think of me as a wall. 641 01:28:07,070 --> 01:28:11,400 I hate the rain 642 01:29:05,800 --> 01:29:08,780 Hey, What happened? 643 01:29:09,410 --> 01:29:12,020 There is not even a single file here 644 01:29:18,200 --> 01:29:21,050 It may have been damaged when it fell. 645 01:29:21,200 --> 01:29:24,330 well it doesn't matter, as long as the file doesn't leak 646 01:34:01,140 --> 01:34:04,160 hurry! faster! 647 01:35:49,800 --> 01:35:53,630 Don't you know the consequences of messing with Kuryu? 648 01:35:53,630 --> 01:35:55,690 I don't care. 649 01:36:05,800 --> 01:36:14,900 Your family we're weak. They're easily crushed by great strength. 650 01:36:14,900 --> 01:36:17,120 Shut up! 651 01:36:17,120 --> 01:36:19,750 What's the point of you killing me? 652 01:36:19,750 --> 01:36:22,050 Shut up! 653 01:36:24,910 --> 01:36:30,630 Your hatred will last forever. 654 01:36:30,630 --> 01:36:32,850 Shut up! 655 01:37:14,560 --> 01:37:16,520 Die! 656 01:37:29,050 --> 01:37:30,560 Die! 657 01:37:33,670 --> 01:37:34,640 rock papper scissors 658 01:37:34,740 --> 01:37:35,830 rock papper scissors 659 01:37:36,290 --> 01:37:37,830 I win! 660 01:37:41,860 --> 01:37:47,890 be strong! strong! strong! 661 01:37:47,890 --> 01:37:52,260 I don't want to lose my family again. 662 01:37:57,550 --> 01:38:00,230 Use your hand to protect what you consider important. 663 01:38:00,230 --> 01:38:01,640 We have to be strong... 664 01:38:01,640 --> 01:38:04,970 ...to live. 665 01:39:12,670 --> 01:39:16,230 The Casino development has been approved by the assembly. 666 01:39:16,230 --> 01:39:18,470 It has been ratified. 667 01:39:19,340 --> 01:39:25,680 Also the casino will have other facilities such as tourist attractions and other special amenities. 668 01:39:25,680 --> 01:39:29,240 The construction will further progress... 669 01:39:42,500 --> 01:39:46,800 accordingly as planned... 670 01:39:49,520 --> 01:39:51,680 Hey, Kamizono. 671 01:39:52,180 --> 01:39:55,090 It seems that you're getting ahead of yourself? 672 01:39:55,620 --> 01:39:59,170 All you have to do is take care of the money. 673 01:39:59,800 --> 01:40:03,330 You have done it well. 674 01:40:03,820 --> 01:40:08,580 When did you become the leader? 675 01:40:15,650 --> 01:40:18,310 What did you say? 676 01:40:20,100 --> 01:40:24,290 You haven't even taken over SWORD. 677 01:40:26,400 --> 01:40:28,880 What do you mean? 678 01:40:40,140 --> 01:40:44,500 Whatever it is we have to rest at some point. 679 01:40:56,400 --> 01:40:58,520 My name is Ryu. 680 01:40:59,000 --> 01:41:01,310 As a member of Kuryu. 681 01:41:01,310 --> 01:41:04,290 I just did it for the future of our group. 682 01:41:09,240 --> 01:41:12,490 Is this an internal conflict? 683 01:41:22,020 --> 01:41:25,050 Let's get it done quickly. 684 01:41:26,280 --> 01:41:29,080 Ah Onee-san! 685 01:41:30,250 --> 01:41:34,710 The conversation isn't over yet. 686 01:41:35,950 --> 01:41:39,810 There's a person who is a bit troublesome. 687 01:41:39,810 --> 01:41:42,970 This is chaos. 688 01:41:44,370 --> 01:41:47,950 How long are you going to argue? 689 01:41:48,430 --> 01:41:52,160 End this. 690 01:41:55,600 --> 01:41:58,660 I don't have much time. 691 01:42:27,340 --> 01:42:28,820 What is this? 692 01:42:29,650 --> 01:42:31,470 Perhaps that girl. 693 01:45:33,910 --> 01:45:43,910 Please continue watching there's a really cute scene after the credits ^-^ 694 01:48:58,370 --> 01:49:01,690 It seems they didn't leak the information about the casino. 695 01:49:06,100 --> 01:49:07,380 By the way, what happened to the USB? 696 01:49:09,410 --> 01:49:10,430 ah that 697 01:49:13,680 --> 01:49:15,410 I gave it to the most trusted people. 698 01:49:26,460 --> 01:49:28,300 Let me have a bite. 699 01:49:28,300 --> 01:49:29,200 How does your ice cream taste? 700 01:49:29,320 --> 01:49:30,400 it seeems... 701 01:49:31,030 --> 01:49:32,090 it tastes like wine 702 01:49:32,090 --> 01:49:32,860 I don't like wine. 703 01:49:32,880 --> 01:49:33,880 nah I don't want to 704 01:49:33,980 --> 01:49:35,690 Let me have some 705 01:49:35,690 --> 01:49:36,350 I like the taste of soda. 706 01:49:36,350 --> 01:49:37,720 Don't be stingy! 707 01:49:37,840 --> 01:49:38,880 I like the taste of soda 708 01:49:39,650 --> 01:49:40,650 quick! have some 709 01:49:41,270 --> 01:49:41,960 No I don't want to 710 01:49:41,960 --> 01:49:42,540 quick! 711 01:49:42,560 --> 01:49:43,240 I don't want to 712 01:49:45,590 --> 01:49:47,980 You bastard! 713 01:49:50,310 --> 01:49:50,850 Its going to melt soon. 714 01:49:51,360 --> 01:49:52,720 Quick! give me a some. 715 01:49:53,110 --> 01:49:53,730 No, I won't 716 01:49:54,520 --> 01:49:55,410 That doesn't taste good. 717 01:49:55,410 --> 01:49:56,140 This is delicious. 718 01:49:56,790 --> 01:49:57,820 See, try this. 46327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.