Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,470 --> 00:00:22,470
Original Indo sub by: EF_ID
English subtitles by Stheno_221 on subscene. Please do not claim as yours.
2
00:00:24,550 --> 00:00:29,000
Support the movie if you can. Buy the original DVD/Bluray.
This is a fansub, translation isn't 100% accurate.
Bear in mind that Nihonggo and English isn't the translator's native language.
3
00:08:14,470 --> 00:08:15,470
Aniki!
(Aniki: older brother)
4
00:08:17,760 --> 00:08:19,920
How can you let an item be lost?
5
00:08:47,800 --> 00:08:48,420
Item confirmed.
6
00:08:49,680 --> 00:08:51,600
As expected from the Amamiya Brothers.
7
00:09:03,940 --> 00:09:04,990
The item has been secured.
8
00:09:06,680 --> 00:09:08,280
If this leaks to the public it will definitely be a disaster.
9
00:09:10,400 --> 00:09:11,530
working for an organization
10
00:09:12,670 --> 00:09:14,020
everybody was shocked
11
00:09:15,500 --> 00:09:18,090
Even sensei was really worried
12
00:09:20,620 --> 00:09:23,730
If the information leaks to the public.
13
00:09:26,040 --> 00:09:26,870
The plan...
14
00:09:29,470 --> 00:09:31,890
we'll only give them a job if its really needed
15
00:09:34,820 --> 00:09:35,480
Yes
16
00:09:37,490 --> 00:09:38,740
Please take care of it.
17
00:09:43,010 --> 00:09:44,810
I am very proud of you.
18
00:09:45,720 --> 00:09:46,620
why?
19
00:09:47,900 --> 00:09:49,480
seems the two of you are really good
20
00:09:51,660 --> 00:09:52,610
Did you forget?
21
00:09:55,110 --> 00:09:57,390
"Use your hand to protect things you consider important."
22
00:09:57,510 --> 00:09:58,490
I understand.
23
00:09:59,720 --> 00:10:01,650
He's saying things full of wisdom again.
24
00:10:02,510 --> 00:10:04,880
Because of that reason, I never hesitate to use my hand.
25
00:10:06,540 --> 00:10:07,420
Up till today
26
00:10:09,240 --> 00:10:10,000
and for the rest of my life
27
00:11:04,020 --> 00:11:04,640
That moment...
28
00:11:05,470 --> 00:11:08,660
...was the last time we saw him.
29
00:11:36,080 --> 00:11:41,320
Many people try to improve their reputation through the Amamiya Brothers.
30
00:11:42,630 --> 00:11:44,440
but everyone who fought the two brothers, never win.
31
00:11:44,790 --> 00:11:49,730
In addition, there's still the eldest brother who is said to be the strongest.
32
00:11:50,650 --> 00:11:53,160
Recently I lost contact with Aniki.
33
00:11:53,460 --> 00:11:54,570
Amamiya Brothers.
34
00:11:56,120 --> 00:11:57,630
what the hell are they?
35
00:12:00,190 --> 00:12:02,220
Aniki can't be in a place like this.
36
00:12:02,590 --> 00:12:03,630
Let's look somewhere else
37
00:12:06,660 --> 00:12:11,270
Masaki, why are you back?
38
00:12:14,630 --> 00:12:15,750
What are you doing?
39
00:12:16,910 --> 00:12:18,370
I'm here to see you.
40
00:12:23,500 --> 00:12:25,200
Maybe he knows where our brother is.
41
00:12:45,080 --> 00:12:46,080
Minister!
42
00:12:49,460 --> 00:12:51,750
Please tell us your plans about the casino.
43
00:12:53,240 --> 00:12:55,020
It will be an asset for the Japanese economy
44
00:12:55,200 --> 00:12:57,330
The casino is still underway as of this time.
45
00:12:58,040 --> 00:13:01,200
we will increase urban development to expand employment through the casino
46
00:13:02,260 --> 00:13:04,210
and it can also attract tourists.
47
00:13:04,570 --> 00:13:07,280
This will increase the economy by around trillion yen.
48
00:13:09,690 --> 00:13:13,030
Is the construction site confirmed?
49
00:13:14,520 --> 00:13:16,430
The next report is about the ongoing construction of a casino.
50
00:13:16,950 --> 00:13:19,940
It is reported that the area of construction has been set.
51
00:13:21,670 --> 00:13:24,840
This area is known as SWORD.
52
00:13:25,290 --> 00:13:28,390
The area is reported as a place occupied by the poor and the level of crime is very high.
53
00:13:29,390 --> 00:13:35,320
It is said that people here come as they go
and also recently a lot people where reported to have disappeared.
54
00:13:37,470 --> 00:13:42,950
People are worried about the construction of a casino.
Upon finishing the construction, the crime rate might rise.
55
00:13:53,160 --> 00:13:56,150
There was a huge commotion in the coastal area.
56
00:13:56,990 --> 00:14:01,450
The police believe that the fire was caused by a fight between gangs.
The area is still being investigated.
57
00:14:04,450 --> 00:14:07,220
The fights in the SWORD area became heated.
58
00:14:08,030 --> 00:14:12,470
The police have set a countermeasure to deal with the fights.
59
00:14:15,810 --> 00:14:20,510
We had fun in the container area and now there's news about it.
60
00:14:29,010 --> 00:14:31,710
I guess that can't be helped because it's already quite chaotic.
61
00:14:32,460 --> 00:14:34,480
I want to see if I'll appear on TV.
62
00:14:39,220 --> 00:14:40,460
oy! I'm watching!
63
00:14:44,820 --> 00:14:47,800
Hiroto-kun, don't ignore your Onii-chan.
(Onii-chan: older brother)
64
00:14:48,060 --> 00:14:48,960
annoying
65
00:14:52,770 --> 00:14:54,920
Next is the weather news.
66
00:14:55,210 --> 00:14:56,960
Tomorrow April 1.
67
00:14:57,060 --> 00:15:02,240
On April Fool's Day it will rain in most areas of the country .
68
00:15:03,540 --> 00:15:06,820
Let's look at the clouds.
69
00:15:17,520 --> 00:15:18,160
Tomorrow
70
00:15:21,370 --> 00:15:22,380
Don't oversleep
71
00:15:22,870 --> 00:15:24,190
You're always late.
72
00:15:25,900 --> 00:15:26,670
shut up
73
00:15:31,330 --> 00:15:33,240
Do you think Aniki will come tomorrow?
74
00:15:35,710 --> 00:15:36,310
I don't know
75
00:15:38,920 --> 00:15:41,810
Aniki has been missing for one year.
76
00:15:44,730 --> 00:15:46,520
If we find more clues.
77
00:15:49,910 --> 00:15:51,150
we'll be more motivated.
78
00:15:54,890 --> 00:15:56,320
This time we'll find some.
79
00:16:56,850 --> 00:16:59,760
I hate the rain
80
00:17:02,210 --> 00:17:03,470
Take it easy!
81
00:17:03,550 --> 00:17:04,180
Thanks!
82
00:17:04,250 --> 00:17:06,020
Food made by Mom is the best, right?
83
00:17:06,560 --> 00:17:08,500
- right
- delicious
84
00:17:08,670 --> 00:17:09,970
- delicious!
85
00:17:10,790 --> 00:17:13,280
- Eat a lot
- delicious
86
00:17:16,330 --> 00:17:17,550
smile even just a bit!
87
00:17:18,320 --> 00:17:19,240
I don't want to.
88
00:17:19,760 --> 00:17:22,290
What are you saying?
89
00:17:22,410 --> 00:17:24,210
Today is your day.
90
00:17:25,260 --> 00:17:25,840
smile! smile!
91
00:17:26,720 --> 00:17:29,370
3,2,1.
92
00:17:31,330 --> 00:17:35,740
Two bodies were found.
From the east at the Iron Factory.
93
00:17:41,590 --> 00:17:44,090
Aniki What happened?
94
00:17:45,080 --> 00:17:45,930
Aniki!
95
00:17:48,680 --> 00:17:53,760
Many activities were held during this year's April Fools Day.
96
00:19:26,160 --> 00:19:30,960
We're sorry, this year
its just the two of us.
97
00:19:58,740 --> 00:20:04,530
- Is this Amamiya-san's tomb?
- Yes
98
00:20:04,860 --> 00:20:06,060
Who are you?
99
00:20:17,150 --> 00:20:20,060
What business do you have with our parents?
100
00:20:20,290 --> 00:20:21,870
Parents?
101
00:20:30,760 --> 00:20:34,060
Strange, so today is a busy day.
102
00:20:36,260 --> 00:20:38,750
Our parents will be happy.
103
00:20:40,040 --> 00:20:44,140
Thank you for today, especially for my parents ...
104
00:20:44,140 --> 00:20:46,290
The girl must pay.
105
00:20:47,660 --> 00:20:48,560
Are they your guests?
106
00:20:48,560 --> 00:20:51,040
Hand her over!
107
00:20:57,150 --> 00:20:58,320
Let's go
108
00:21:11,670 --> 00:21:14,360
We can't fight in front of our parents.
109
00:21:16,270 --> 00:21:19,660
Bastards, What are you mumbling about?
110
00:21:30,490 --> 00:21:34,710
How's that? aren't we cool?
111
00:21:38,460 --> 00:21:40,650
It's not yet over
112
00:21:52,260 --> 00:21:55,180
Why are there so many people after this girl?
113
00:21:55,800 --> 00:21:57,250
you stay here
114
00:21:57,250 --> 00:21:59,780
- but..
- You'll just be a nuisance
115
00:23:06,770 --> 00:23:08,530
Ah! Where did the girl go?
116
00:23:12,780 --> 00:23:14,460
ah you're there
117
00:23:15,060 --> 00:23:18,200
Now is this over?
118
00:23:19,050 --> 00:23:20,510
What?
119
00:23:23,130 --> 00:23:26,330
- Do you know who are those people you fought?
- I don't know.
120
00:23:26,330 --> 00:23:29,340
- are you stupid?
- stupid?
121
00:23:29,760 --> 00:23:32,600
What's up with you? I don't even get a thank you?!
122
00:23:34,120 --> 00:23:36,570
Looks like they're people from the Kuryu.
123
00:23:40,250 --> 00:23:44,240
- Kamizono Group
- Kamizono?
124
00:23:45,200 --> 00:23:49,980
They're one of the Kuryu groups.
125
00:23:51,340 --> 00:23:53,010
By the way, who are you?
126
00:23:53,010 --> 00:23:54,610
Why did you visit our parents' grave?
127
00:23:54,960 --> 00:23:57,630
- Someone asked me to come
- who is it?
128
00:23:58,720 --> 00:24:00,580
Takeru-san.
129
00:24:03,260 --> 00:24:04,900
You know our brother?
130
00:24:05,270 --> 00:24:06,840
where is he?
131
00:24:07,600 --> 00:24:09,800
I couldn't reach him.
132
00:24:12,040 --> 00:24:13,790
Tell me in detail about it.
133
00:24:30,550 --> 00:24:31,500
Aniki
134
00:24:31,820 --> 00:24:34,320
did he really stayed in a place like this
135
00:24:43,780 --> 00:24:46,270
wait!
136
00:24:49,740 --> 00:24:51,090
You said you wanted to hear stories about him.
137
00:24:51,090 --> 00:24:52,610
Why did you leave me?
138
00:24:52,610 --> 00:24:55,960
It can't be helped.
Our bikes can only accommodate one person.
139
00:24:56,270 --> 00:24:59,590
You're useless even if you have an attractive face.
140
00:25:00,430 --> 00:25:01,690
- What did you say?
- Why do you have a problem?
141
00:25:01,690 --> 00:25:03,190
Why are you guys flirting?
142
00:25:03,190 --> 00:25:04,560
hurry up let's go
143
00:25:04,560 --> 00:25:06,560
shut up! we're not flirting
144
00:25:10,090 --> 00:25:11,950
what?
145
00:25:11,950 --> 00:25:14,740
- Isn't she too young to be Aniki's girlfriend?
- I don't care.
146
00:25:14,740 --> 00:25:16,820
I'm not his girlfriend.
147
00:25:18,600 --> 00:25:20,490
But you're living with him.
148
00:25:20,750 --> 00:25:23,860
A week ago I deliberately stayed here because of certain circumstances.
149
00:25:23,860 --> 00:25:25,250
That's still the same.
150
00:25:25,250 --> 00:25:27,110
I don't accept that kind of thing.
151
00:25:27,110 --> 00:25:28,130
Is there such a thing as friendship between a man and a woman?
152
00:25:28,130 --> 00:25:30,530
move! move! move!
153
00:25:31,200 --> 00:25:35,430
I'm sure one of them thinks of erotic things.
154
00:25:38,680 --> 00:25:43,550
This means there was no time to clean.
155
00:25:44,210 --> 00:25:46,160
Some people probably did that.
156
00:26:18,740 --> 00:26:23,540
They said the factory has also been confirmed as a redevelopment area, right?
157
00:26:23,540 --> 00:26:26,860
This factory is all mine.
158
00:26:39,800 --> 00:26:44,700
Why is Aniki investigating something like this?
159
00:26:58,500 --> 00:27:01,080
Tell us everything you know.
160
00:27:07,570 --> 00:27:12,720
we've been looking for our brother for a year
161
00:27:15,270 --> 00:27:22,940
In the end, our clues pointed out that he was at the Nameless street.
162
00:27:34,940 --> 00:27:38,600
But when we went there, Aniki wasn't there.
163
00:27:38,840 --> 00:27:41,860
however, that guy said...
164
00:27:42,660 --> 00:27:44,820
What will you do now?
165
00:27:44,820 --> 00:27:50,250
He's not the same brother that we use to know
166
00:27:51,800 --> 00:27:56,320
We want to see for ourselves.
What has become of our Aniki.
167
00:27:57,680 --> 00:28:02,430
He collected this much.
168
00:28:03,290 --> 00:28:05,800
When did he become so diligent?
169
00:28:07,690 --> 00:28:09,800
By the way, who is this person?
170
00:28:15,550 --> 00:28:23,120
He's a member of Kuryu Group, the Boss of Kamizono.
171
00:28:25,360 --> 00:28:30,500
A powerful man who will get rid of anything to achieve his goals.
172
00:28:30,500 --> 00:28:34,930
Every time they cause a ruckus, they always dress in white.
173
00:28:34,930 --> 00:28:40,110
It's a symbol of their loyalty and dedication to the organization.
174
00:28:41,520 --> 00:28:44,370
They kill people easily.
175
00:28:44,370 --> 00:28:46,000
Doesn't killing get them arrested?
176
00:28:46,000 --> 00:28:48,750
They get rid of all the evidence.
177
00:28:49,410 --> 00:28:51,880
Please do the cleaning.
178
00:28:52,460 --> 00:28:58,030
By having everything cleaned.
179
00:29:04,180 --> 00:29:09,380
It seems like something happened between Aniki and them.
180
00:29:12,330 --> 00:29:14,860
Continue your story.
181
00:29:20,180 --> 00:29:22,550
As of now, there are three people in the room.
182
00:29:22,550 --> 00:29:24,230
Who are they?
183
00:29:24,230 --> 00:29:26,230
We don't know yet.
184
00:29:26,230 --> 00:29:28,850
I'm sure they have something to do with the daughter.
185
00:29:28,850 --> 00:29:30,650
but they are quite skilled.
186
00:29:30,650 --> 00:29:36,200
The situation has changed, come back quickly.
187
00:29:36,520 --> 00:29:39,890
There might be a shootout, this afternoon.
188
00:29:39,890 --> 00:29:42,080
What about these people?
189
00:29:42,390 --> 00:29:45,540
Don't create suspicion.
190
00:30:19,730 --> 00:30:23,570
This order has already been passed.
191
00:30:26,930 --> 00:30:31,760
We leave the rest to you.
192
00:30:31,760 --> 00:30:33,750
My pleasure.
193
00:30:52,140 --> 00:30:58,930
On the 23rd a lawyer named Naruse Yukio was found dead in his own home.
194
00:30:59,520 --> 00:31:03,370
Through investigation the police confirmed that it was suicide.
195
00:31:03,370 --> 00:31:06,510
That's impossible, it's not suicide
196
00:31:09,060 --> 00:31:11,840
He is my father.
197
00:31:15,690 --> 00:31:21,610
He has always been an ally of the weak.
198
00:31:22,660 --> 00:31:30,150
He defended people who were tortured because of illegal loans and usury.
199
00:31:30,910 --> 00:31:36,210
At the park where the boss of Kamizono hand out his case assignments
200
00:31:39,320 --> 00:31:46,260
My father saw some of their information and
in the USB there was a secret file of the Kamizono Group.
201
00:31:39,320 --> 00:31:46,260
USB: Flashdisk
(I'll be using the term USB since its what they use in the movie)
202
00:31:47,500 --> 00:31:51,610
A week after
203
00:32:06,930 --> 00:32:10,740
What happened?
204
00:32:11,860 --> 00:32:16,960
Aika, there is a police officer under the Kuryu Group
205
00:32:16,960 --> 00:32:20,800
so go to one of my lawyer friends
206
00:32:21,300 --> 00:32:22,260
How about you?
207
00:32:22,260 --> 00:32:23,840
If I run away with you
208
00:32:23,840 --> 00:32:25,620
you might be targeted as well
209
00:32:25,620 --> 00:32:27,550
No! I don't want to!
210
00:32:27,880 --> 00:32:39,380
Aika! You have to find a lawyer!
211
00:32:41,100 --> 00:32:43,620
hurry!
212
00:32:55,240 --> 00:33:02,340
- where's the USB?
- it will soon be revealed to the public
213
00:33:02,340 --> 00:33:04,480
What did you say?
214
00:33:05,070 --> 00:33:07,980
To whom did you pass the USB?
215
00:33:09,080 --> 00:33:11,600
I don't know, stupid.
216
00:33:12,140 --> 00:33:14,610
I don't know?
217
00:33:19,510 --> 00:33:22,410
Don't come here again.
218
00:33:26,600 --> 00:33:30,740
What's in the USB?
219
00:33:34,180 --> 00:33:36,130
I tried to open it
220
00:33:42,040 --> 00:33:45,590
But the file is encrypted
221
00:33:47,100 --> 00:33:54,750
But three days ago Takeru-san suddenly took the USB
222
00:33:55,160 --> 00:34:00,080
I want to know where did he go, I can't even contact him.
223
00:34:00,870 --> 00:34:08,180
So, is that why you are looking for him?
224
00:34:08,180 --> 00:34:11,290
We're all in the same situation.
225
00:34:16,820 --> 00:34:20,270
In the end, he disappeared quietly again.
226
00:34:20,270 --> 00:34:23,380
- He doesn't even trust us
- That's not true
227
00:34:23,380 --> 00:34:34,050
Takeru-san just doesn't want you to know that he works for the Kamizono Group.
228
00:34:34,630 --> 00:34:38,280
- working for the Kamizono?
- What do you mean?
229
00:34:39,970 --> 00:34:45,780
For quite some time he was working for them
His aim was to get closer to the Kamizono Group.
230
00:34:46,240 --> 00:34:48,850
Even though it's easy to slip inside.
231
00:34:49,630 --> 00:34:52,130
If you guys knew about what he's doing.
232
00:34:52,130 --> 00:34:54,630
You'll also be involved.
233
00:34:54,630 --> 00:34:57,810
That's why he left his home.
234
00:35:07,070 --> 00:35:09,100
You don't need to worry.
235
00:35:12,540 --> 00:35:15,040
I'm on your side.
236
00:35:21,120 --> 00:35:22,940
You can use the other room.
237
00:35:23,540 --> 00:35:25,490
the bathroom is here
238
00:35:31,550 --> 00:35:32,880
Don't worry.
239
00:35:32,880 --> 00:35:36,780
I'm not interested in a little girl like you.
240
00:35:40,650 --> 00:35:43,460
Listen, don't enter this area.
241
00:35:46,230 --> 00:35:50,830
But the toilet is there.
242
00:35:51,380 --> 00:35:54,210
That can't be helped.
243
00:36:07,120 --> 00:36:09,080
You can think of me as a wall.
244
00:36:14,360 --> 00:36:15,440
I cant do that.
245
00:36:18,440 --> 00:36:20,640
I mean, a wall can't move.
246
00:36:24,160 --> 00:36:28,580
I guess I can't move when we're here.
247
00:36:34,660 --> 00:36:35,940
all right
248
00:36:38,540 --> 00:36:44,920
If it wasn't for Takeru-san, I don't know where I would be.
249
00:36:47,220 --> 00:36:53,200
Since my family was only me and my father.
250
00:37:16,940 --> 00:37:18,440
Are you alright?
251
00:37:22,220 --> 00:37:23,620
What do you mean?
252
00:37:24,740 --> 00:37:26,220
I am fine.
253
00:37:38,320 --> 00:37:40,160
What?
254
00:37:52,020 --> 00:37:53,600
Think of me as a wall.
255
00:38:24,580 --> 00:38:26,520
What work does he do?
256
00:38:30,820 --> 00:38:33,300
It looks like it's related to the USB.
257
00:38:33,940 --> 00:38:36,400
We can't even open files, what should we do?
258
00:39:04,020 --> 00:39:05,560
Hello?
259
00:39:06,360 --> 00:39:09,540
Who are you? you're not Takeru.
260
00:39:10,400 --> 00:39:12,080
May I ask who are you?
261
00:39:13,460 --> 00:39:16,860
I was asked by Takeru to decrypt the contents of the USB.
262
00:39:17,360 --> 00:39:18,480
for real?
263
00:39:19,240 --> 00:39:20,160
Who are you?
264
00:39:20,160 --> 00:39:21,540
I'm his younger brother
265
00:39:21,720 --> 00:39:23,000
What happened to Aniki?
266
00:39:23,820 --> 00:39:25,100
I don't know
267
00:39:25,100 --> 00:39:26,740
He just asked me to open it and then he left.
268
00:39:26,740 --> 00:39:29,440
I can't contact him so I called his house.
269
00:39:30,220 --> 00:39:31,680
How about the USB?
270
00:39:33,520 --> 00:39:34,820
It's with me here.
271
00:39:34,920 --> 00:39:36,740
But I can't use it.
272
00:39:38,440 --> 00:39:40,960
I wanted to backup the files.
273
00:39:40,960 --> 00:39:43,440
but then the file information automatically deletes
274
00:39:44,020 --> 00:39:46,260
Maybe a virus.
275
00:39:48,460 --> 00:39:49,820
We'll come and get it.
276
00:39:49,820 --> 00:39:51,860
Please tell us the address.
277
00:40:05,220 --> 00:40:06,680
What the hell is this!?
278
00:40:06,680 --> 00:40:08,980
So that I can ride with you.
279
00:40:10,600 --> 00:40:11,700
When did you do this?
280
00:40:11,700 --> 00:40:12,820
just recently
281
00:40:13,280 --> 00:40:15,580
Who gave you permission to do this?
282
00:40:16,460 --> 00:40:17,620
Calm down! it'll be fine!
283
00:40:17,620 --> 00:40:19,420
We can sit together.
284
00:40:20,620 --> 00:40:22,820
She should have put it on your motorcycle instead.
285
00:40:22,820 --> 00:40:26,480
It only fits on your motorcycle.
286
00:40:28,140 --> 00:40:30,080
ah what a downer
287
00:40:30,180 --> 00:40:33,460
I wanted to ride with Aika-chan.
288
00:40:33,460 --> 00:40:35,520
I can't believe this.
289
00:40:36,540 --> 00:40:39,260
I don't want you to be sitting on the back.
290
00:40:39,260 --> 00:40:40,420
It can't be helped.
291
00:40:40,420 --> 00:40:42,000
That helps me
292
00:40:42,500 --> 00:40:45,420
let's go
293
00:40:50,440 --> 00:40:51,820
I'm counting on you.
294
00:40:59,320 --> 00:41:00,640
You must be kidding.
295
00:41:02,240 --> 00:41:04,540
I'm in your care, Hiroto-kun.
296
00:41:18,980 --> 00:41:21,560
Violence is becoming rampant...
297
00:41:22,120 --> 00:41:23,860
...its increasingly becoming tough.
298
00:41:25,920 --> 00:41:29,780
Our business is affected.
299
00:41:34,180 --> 00:41:37,740
This situation will continue to occur.
300
00:41:38,740 --> 00:41:41,220
However, if this continues
301
00:41:42,140 --> 00:41:45,480
Our funds will definitely run out.
302
00:41:46,620 --> 00:41:48,700
Don't you have money?
303
00:41:54,320 --> 00:41:55,760
Everyone...
304
00:41:56,000 --> 00:41:59,520
...earned a lot of money from the Red Rum.
305
00:42:00,200 --> 00:42:02,500
Why haven't you taken over SWORD?
306
00:42:02,980 --> 00:42:04,020
I don't want to interfere.
307
00:42:04,020 --> 00:42:05,840
If I do...
308
00:42:06,600 --> 00:42:08,940
...the police will definitely be after me.
309
00:42:08,940 --> 00:42:10,740
I'll do it.
310
00:42:12,660 --> 00:42:15,460
Do not be arrogant! Who do you think you are?
311
00:42:16,060 --> 00:42:17,720
You don't have enough money.
312
00:42:17,940 --> 00:42:19,360
You can't use weapons.
313
00:42:20,460 --> 00:42:22,940
Iemura-san, what can you do?
314
00:42:22,940 --> 00:42:24,980
What are you saying?
315
00:42:31,660 --> 00:42:33,200
Kamizono-san!
316
00:42:33,420 --> 00:42:36,080
is it true that the data was stolen?
317
00:42:38,880 --> 00:42:40,520
If it's stolen.
318
00:42:40,520 --> 00:42:43,240
You know what will happen, right?
319
00:42:43,980 --> 00:42:45,460
you don't need to worry
320
00:42:47,620 --> 00:42:50,180
I'll have it back immediately.
321
00:43:18,760 --> 00:43:21,600
There's a lot of powerful names
322
00:43:22,660 --> 00:43:25,660
Can you look at the other files?
323
00:43:26,300 --> 00:43:28,580
we might get a lead about our brother.
324
00:43:29,200 --> 00:43:31,520
But it looks like this could be a trap.
325
00:43:31,520 --> 00:43:33,860
I don't want to get involved in this.
326
00:43:34,360 --> 00:43:36,400
But you can do it.
327
00:43:36,540 --> 00:43:37,480
I beg you please!
328
00:43:37,480 --> 00:43:40,580
This is rather difficult.
329
00:43:45,200 --> 00:43:48,780
damn it
330
00:43:48,860 --> 00:43:49,800
it's the end
331
00:43:51,660 --> 00:43:53,120
that's it
332
00:43:53,120 --> 00:43:56,120
What's wrong with this USB?
333
00:43:56,120 --> 00:43:56,880
I have to go.
334
00:43:56,880 --> 00:43:57,940
You can't
335
00:43:57,940 --> 00:43:59,280
Please I beg you!
336
00:43:59,280 --> 00:44:02,580
We want to find Takeru-san no matter what it takes.
337
00:44:03,840 --> 00:44:05,100
I beg you!
338
00:44:06,580 --> 00:44:07,480
I can't.
339
00:44:07,480 --> 00:44:08,860
Please!
340
00:44:08,860 --> 00:44:11,340
Aniki definitely trusted you.
341
00:44:11,340 --> 00:44:13,220
But there are some things I can't do.
342
00:44:13,380 --> 00:44:14,620
Don't give up half way through
343
00:44:14,620 --> 00:44:16,320
I said
344
00:44:16,560 --> 00:44:18,460
I can't do it.
345
00:44:18,840 --> 00:44:21,780
I have to find someone who is an expert.
346
00:44:22,260 --> 00:44:24,120
I'm going to see him now.
347
00:44:24,120 --> 00:44:25,540
Can anyone else help?
348
00:44:25,540 --> 00:44:26,520
that's right
349
00:44:26,520 --> 00:44:28,060
That kind of thing.
350
00:44:30,560 --> 00:44:33,660
There's someone in the SWORD region, have you heard of it?
351
00:44:37,740 --> 00:44:39,640
SWORD area again?
352
00:44:58,280 --> 00:45:00,600
I see...
353
00:45:01,780 --> 00:45:03,300
I have two requests.
354
00:45:03,380 --> 00:45:06,380
First, I want to borrow this place.
355
00:45:07,020 --> 00:45:11,660
Second, I want you to help this smart gangster.
356
00:45:11,660 --> 00:45:14,300
Stop talking like that.
357
00:45:14,480 --> 00:45:16,320
Don't use it.
358
00:45:17,200 --> 00:45:18,700
How did you get to know each other?
359
00:45:19,620 --> 00:45:21,660
We met on a website.
360
00:45:21,940 --> 00:45:23,860
When he was at the Iemura Group.
361
00:45:23,860 --> 00:45:27,500
He asked me to take care of all the networks related to his work.
362
00:45:28,260 --> 00:45:29,680
Iemura Group?
363
00:45:30,160 --> 00:45:31,700
That's already in the past.
364
00:45:36,420 --> 00:45:37,560
It's very dark.
365
00:45:37,560 --> 00:45:39,260
You have to turn on the lights, ugly.
366
00:45:39,260 --> 00:45:40,700
shut up!
367
00:45:47,360 --> 00:45:49,240
What do you need?
368
00:45:51,200 --> 00:45:53,660
Why is the Amamiya Brothers here?
369
00:45:54,200 --> 00:45:55,840
Yamato.
370
00:45:57,320 --> 00:45:58,800
Don't even think about fighting.
371
00:46:05,880 --> 00:46:08,200
It seems Kuryu is involved.
372
00:46:09,160 --> 00:46:09,920
Kuryu?
373
00:46:09,920 --> 00:46:13,680
This may have a data that can destroy them.
374
00:46:14,560 --> 00:46:17,280
If we ignore it.
A lot of people might be killed.
375
00:46:18,200 --> 00:46:20,140
We can't turn a blind eye to this.
376
00:46:31,440 --> 00:46:32,340
I'm sorry!
377
00:46:32,340 --> 00:46:33,800
For the disturbance.
378
00:46:33,980 --> 00:46:35,440
Aika-chan, let's go
379
00:46:35,980 --> 00:46:37,360
I leave it in your care
380
00:46:38,000 --> 00:46:39,840
Amamiya Brothers.
381
00:46:44,620 --> 00:46:46,880
We still owe you.
382
00:47:00,140 --> 00:47:02,180
Therefore, to pay you guys back-
383
00:47:07,020 --> 00:47:08,980
We will not ask for anything.
384
00:47:09,820 --> 00:47:11,140
Contact us when it's finished.
385
00:47:54,100 --> 00:47:55,940
It's been ten years.
386
00:48:17,780 --> 00:48:19,400
This is where we...
387
00:48:19,880 --> 00:48:22,080
became real brothers
388
00:48:23,100 --> 00:48:26,840
What do you mean by "Real Brothers"
389
00:48:34,860 --> 00:48:36,320
I'm actually the only one...
390
00:48:38,900 --> 00:48:40,680
..that's not related by blood.
391
00:48:55,100 --> 00:48:56,880
What does he mean?
392
00:49:00,340 --> 00:49:01,400
Hiroto is...
393
00:49:02,080 --> 00:49:04,660
Our father remarried.
He's the child of our second mother's ex-husband.
394
00:49:06,960 --> 00:49:10,800
He suddenly became our younger brother that day.
395
00:49:11,260 --> 00:49:13,520
He was quite troublesome at that time.
396
00:49:30,340 --> 00:49:32,780
Do you use that when you're fighting?
397
00:49:33,520 --> 00:49:34,900
shut up
398
00:49:38,640 --> 00:49:40,360
Why are you so grumpy?
399
00:49:42,060 --> 00:49:43,520
For Hiroto
400
00:49:43,880 --> 00:49:48,640
Having a younger brother is better than having an older brother.
401
00:49:58,280 --> 00:50:00,000
You feel cold, right?
402
00:50:00,280 --> 00:50:02,040
None of your business.
403
00:50:11,500 --> 00:50:12,640
When you already have a license.
404
00:50:12,640 --> 00:50:14,320
Let's drive together.
405
00:50:14,780 --> 00:50:16,320
Who wants to drive with you?
406
00:50:18,360 --> 00:50:19,920
Are you lonely?
407
00:50:25,740 --> 00:50:29,520
Is that's the reason you're fighting?
408
00:50:52,680 --> 00:50:54,220
If you want to be strong,
409
00:50:54,220 --> 00:50:55,800
you have to fight using your fist.
410
00:50:58,400 --> 00:51:00,600
I'll teach you.
411
00:52:15,640 --> 00:52:18,780
mom! dad!
412
00:53:14,780 --> 00:53:16,420
Hiroto! Where are you going?
413
00:53:16,420 --> 00:53:18,420
I'm going to find the murderer and kill him.
414
00:53:18,540 --> 00:53:20,240
The police said
415
00:53:20,520 --> 00:53:22,160
That our parents...
416
00:53:26,040 --> 00:53:27,160
...committed suicide.
417
00:53:27,160 --> 00:53:29,160
That's not true.
418
00:53:29,860 --> 00:53:31,760
If the family doesn't pay off a debt...
419
00:53:32,560 --> 00:53:37,180
...everyone, the whole family commits suicide.
420
00:53:38,400 --> 00:53:40,760
How is it possible to commit suicide?
421
00:53:41,360 --> 00:53:42,460
Hiroto!
422
00:53:42,940 --> 00:53:44,240
Stop!
423
00:53:45,600 --> 00:53:46,900
Our parents...
424
00:53:47,020 --> 00:53:48,900
...doesn't want us to take revenge.
425
00:53:51,760 --> 00:53:53,620
How do you know?
426
00:53:53,880 --> 00:53:55,340
I know it...
427
00:53:55,720 --> 00:53:57,600
...because we are family.
428
00:54:01,860 --> 00:54:03,460
stop kidding!
429
00:54:03,710 --> 00:54:06,930
What do you know about my mother?
430
00:54:11,710 --> 00:54:15,880
Use your hand to protect what you consider important.
431
00:54:25,930 --> 00:54:27,300
Aniki!
432
00:54:31,380 --> 00:54:34,160
Stop this crap!
433
00:54:37,460 --> 00:54:39,650
You are not my brother.
434
00:54:39,930 --> 00:54:42,780
We're not even bound by blood.
435
00:54:44,790 --> 00:54:46,640
My mother...
436
00:54:47,410 --> 00:54:49,660
What do you know about her?
437
00:54:59,460 --> 00:55:01,880
If you guys didn't come here we would have been fine
438
00:55:03,270 --> 00:55:04,800
Kill me!
439
00:55:06,150 --> 00:55:08,140
I'm better off dead
440
00:55:15,290 --> 00:55:17,440
Don't say that.
441
00:55:21,660 --> 00:55:26,640
I don't want to lose a family again.
442
00:55:30,800 --> 00:55:33,720
I will do everything I can.
443
00:55:34,180 --> 00:55:36,920
To protect you.
444
00:55:36,920 --> 00:55:39,440
I will do anything.
445
00:55:41,100 --> 00:55:45,130
So don't say that.
446
00:55:49,150 --> 00:55:50,690
Aniki!
447
00:56:00,250 --> 00:56:01,570
be strong
448
00:56:02,140 --> 00:56:04,440
Let's be strong and continue to live
449
00:56:17,170 --> 00:56:22,790
In that way, all three of us are real brothers.
450
00:56:28,050 --> 00:56:30,780
The strongest and the best brothers!
451
00:56:44,090 --> 00:56:49,320
This place is already quite damaged
452
00:57:08,580 --> 00:57:10,240
Please!
453
00:57:12,290 --> 00:57:14,790
Who do you think we are?
454
00:57:14,790 --> 00:57:16,220
Please I beg you!
455
00:57:17,820 --> 00:57:22,910
This factory is all I have.
456
00:57:23,330 --> 00:57:24,370
Please!
457
00:57:24,590 --> 00:57:26,430
Louder, I can't hear you.
458
00:57:27,360 --> 00:57:28,680
I said I can't hear you!
459
00:57:28,680 --> 00:57:30,380
I'm begging you please!
460
00:57:33,450 --> 00:57:35,620
Finish him
461
00:57:38,600 --> 00:57:39,660
Kamizono.
462
00:57:43,690 --> 00:57:45,100
Its the Kamizono.
463
00:57:48,080 --> 00:57:50,020
Dad owes him.
464
00:57:53,490 --> 00:57:54,800
No doubt.
465
00:57:57,400 --> 00:58:00,600
Wait! If that is the case.
466
00:58:01,000 --> 00:58:02,620
Those newspaper articles...
467
00:58:04,200 --> 00:58:05,760
...in Aniki's room.
468
00:58:08,380 --> 00:58:13,300
This means our father was killed.
469
00:58:15,060 --> 00:58:19,060
Aniki was probably investigating Kamizono.
470
00:58:20,000 --> 00:58:23,000
He sneaked into their group to find evidence.
471
00:58:26,440 --> 00:58:27,930
For revenge.
472
00:58:44,150 --> 00:58:46,720
They have found Takeru-san's whereabouts.
473
00:59:08,700 --> 00:59:11,630
How is the USB?
474
01:00:00,310 --> 01:00:02,960
I have what you want.
475
01:00:05,570 --> 01:00:07,000
Let's have a deal.
476
01:00:37,800 --> 01:00:40,560
How is Aniki?
477
01:00:40,560 --> 01:00:42,660
What did you hear?
478
01:00:43,830 --> 01:00:45,600
He's somewhere in the Little Asia region.
479
01:00:45,950 --> 01:00:47,340
Why is he there?
480
01:00:48,080 --> 01:00:50,600
It looks like he has a deal with someone from the Kamizono Group.
481
01:00:50,600 --> 01:00:52,180
I'm not exactly sure if it's the right location.
482
01:00:52,810 --> 01:00:54,860
I got it, but there isn't enough information.
483
01:00:56,530 --> 01:00:58,710
There's a lot of people in the Iemura Group.
484
01:00:58,710 --> 01:01:01,880
and the Kamizono Group has a lot of weapons.
485
01:01:02,730 --> 01:01:04,150
Wait! is that...
486
01:01:06,670 --> 01:01:09,450
Looks like he bought something.
487
01:01:10,820 --> 01:01:13,090
We must hurry and find him.
488
01:01:13,090 --> 01:01:14,230
Wait!
489
01:01:16,820 --> 01:01:18,100
Aika-chan, just stay here.
490
01:01:18,100 --> 01:01:18,730
Why?
491
01:01:18,730 --> 01:01:20,450
This is dangerous! We'll deal with it!
492
01:01:20,450 --> 01:01:22,700
- but I...
- Just stay here
493
01:01:23,600 --> 01:01:29,440
look after the data your father left you.
494
01:01:33,680 --> 01:01:36,980
We will bring Aniki back.
495
01:01:40,450 --> 01:01:42,320
Hey, look after her for us.
496
01:01:43,400 --> 01:01:46,840
Oy! is this how you ask for a favor!?
497
01:01:58,370 --> 01:01:59,580
His younger brothers?
498
01:01:59,740 --> 01:02:02,880
I heard they were quite famous.
499
01:02:02,880 --> 01:02:04,830
So?
500
01:02:04,830 --> 01:02:07,290
This is not a children's game.
501
01:02:13,660 --> 01:02:16,560
We're ready.
502
01:02:20,340 --> 01:02:22,740
Kill anyone who gets in the way.
503
01:02:58,020 --> 01:02:59,570
There are so many people.
504
01:03:25,950 --> 01:03:28,810
Okay, next is the last step.
505
01:03:38,610 --> 01:03:40,350
This is...
506
01:03:43,470 --> 01:03:46,570
...about the casino development plan carried out by Kuryu.
507
01:03:46,570 --> 01:03:51,330
There's a list of people involved with the casino plan.
It includes names of police officers and as well as politicians.
508
01:03:51,330 --> 01:03:53,610
Even presidents of large companies are on the list.
509
01:03:53,610 --> 01:03:57,080
There is also a list of illegal donations and account books.
510
01:03:58,690 --> 01:04:01,570
If this is leaked to the public the country will be in chaos.
511
01:04:01,570 --> 01:04:03,440
If the Casino is built, then...
512
01:04:03,440 --> 01:04:06,390
...the companies involved will surely benefit.
513
01:04:06,820 --> 01:04:13,170
This means that Kuryu is safe because of them having deals with politicians.
514
01:04:15,370 --> 01:04:17,200
Therefore, people who try to interfere...
515
01:04:17,200 --> 01:04:19,060
will eventually be doomed.
516
01:04:20,570 --> 01:04:22,370
And they don't even care.
517
01:04:25,280 --> 01:04:28,160
Takeru finally moved.
518
01:05:03,160 --> 01:05:04,150
Aniki!
519
01:05:10,890 --> 01:05:12,280
Aniki!
520
01:06:13,320 --> 01:06:14,500
Aniki!
521
01:06:23,390 --> 01:06:24,430
ah shit!
522
01:06:33,650 --> 01:06:35,910
Did he went to see Kamizono?
523
01:06:36,480 --> 01:06:39,020
Just now, he called them to meet at the 9th floor of Elique...
524
01:06:39,020 --> 01:06:40,160
Don't go!
525
01:06:40,160 --> 01:06:41,610
why?
526
01:06:43,370 --> 01:06:46,390
At this point, Takeru-san might be killed.
527
01:06:46,390 --> 01:06:48,360
that's why we have to go
528
01:06:48,360 --> 01:06:49,560
But...
529
01:06:49,980 --> 01:06:51,520
Just wait there
530
01:06:54,840 --> 01:06:56,060
Aniki...
531
01:06:58,010 --> 01:06:59,970
We'll definitely bring him back.
532
01:07:33,700 --> 01:07:34,820
Is this the place?
533
01:08:26,840 --> 01:08:28,470
Where is Aniki?
534
01:08:30,020 --> 01:08:32,420
I'm asking you where is Aniki?
535
01:09:01,770 --> 01:09:02,800
Release him!
536
01:09:25,690 --> 01:09:27,860
What is your goal?
537
01:09:28,430 --> 01:09:29,530
Is it for money?
538
01:09:30,000 --> 01:09:32,030
Before that, I have something to say.
539
01:09:56,050 --> 01:09:56,860
Aniki!
540
01:09:57,050 --> 01:09:57,900
Aniki!
541
01:09:57,900 --> 01:09:59,320
Don't come here!
542
01:10:00,750 --> 01:10:02,300
So they really came.
543
01:10:02,300 --> 01:10:03,260
Aniki!
544
01:10:25,490 --> 01:10:27,160
Kamizono Tatsuomi.
545
01:10:29,920 --> 01:10:38,020
10 years ago, you were not this cruel, I'm grateful for that.
546
01:10:38,600 --> 01:10:40,330
10 years ago?
547
01:10:43,000 --> 01:10:44,620
You don't remember?
548
01:10:46,540 --> 01:10:52,630
Those two from the factory, who died.
549
01:10:54,820 --> 01:10:56,580
Those two people...
550
01:11:01,600 --> 01:11:04,440
are our beloved family.
551
01:11:10,170 --> 01:11:11,930
They're our parents.
552
01:11:24,850 --> 01:11:29,850
Did you join just to get revenge?
553
01:11:44,850 --> 01:11:48,050
I admire your courage and perseverance.
554
01:11:48,690 --> 01:11:51,120
Why did you kill them?
555
01:11:52,210 --> 01:11:57,010
As you said, I don't remember what happened 10 years ago.
556
01:11:59,490 --> 01:12:01,660
at least perhaps they're already in heaven
557
01:12:09,160 --> 01:12:11,970
This nonsense is over.
558
01:12:13,760 --> 01:12:16,810
Give us the USB now.
559
01:12:23,340 --> 01:12:25,890
You don't need this anymore.
560
01:12:29,060 --> 01:12:35,570
Kamizono! You will die on my hands right here.
561
01:13:00,690 --> 01:13:01,900
Aniki!
562
01:13:02,230 --> 01:13:04,800
Don't come here!
563
01:13:18,130 --> 01:13:19,990
Find the USB!
564
01:13:20,140 --> 01:13:25,290
find it!
565
01:13:26,570 --> 01:13:28,680
hurry!
566
01:13:44,440 --> 01:13:46,350
Is this the real USB?
567
01:13:51,250 --> 01:13:52,550
Masaki! Hiroto!
568
01:13:52,650 --> 01:13:54,230
Don't mess with me.
569
01:13:54,840 --> 01:13:57,390
Why did you keep quiet about this?
570
01:13:59,880 --> 01:14:02,020
Are we a burden to you?
571
01:14:02,080 --> 01:14:03,360
No
572
01:14:03,790 --> 01:14:07,780
Aniki! was that a lie?
573
01:14:08,210 --> 01:14:09,780
You said..
574
01:14:10,400 --> 01:14:14,780
"Use your hand to protect what you consider important"
575
01:14:16,490 --> 01:14:18,780
Why are you using that?
576
01:14:20,530 --> 01:14:25,680
I just...
577
01:14:30,650 --> 01:14:33,290
The person who killed our parents is Kamizono.
578
01:14:33,440 --> 01:14:35,290
It wasn't suicide.
579
01:14:37,180 --> 01:14:39,360
It just happen that there was no evidence.
580
01:14:39,980 --> 01:14:42,000
What are you doing?
581
01:14:42,990 --> 01:14:44,670
We have work to do, let's go.
582
01:14:44,720 --> 01:14:47,230
I thought after joining Kamizono it will be easy.
583
01:14:47,740 --> 01:14:49,620
Let's go
584
01:14:51,500 --> 01:14:53,560
During the first months.
585
01:14:53,560 --> 01:14:55,280
Let's clean it.
586
01:14:55,420 --> 01:15:00,450
I had to exert effort in life for...
587
01:15:00,720 --> 01:15:03,640
...it won't mean anything if I don't fight hard.
588
01:15:06,640 --> 01:15:08,820
Because they're a huge group.
589
01:15:09,080 --> 01:15:12,020
I tried to find a way to get rid of them all.
590
01:15:14,600 --> 01:15:17,940
If the contents of the USB is leaked to the public, everything will end.
591
01:15:18,110 --> 01:15:20,170
Find it quick
592
01:15:24,580 --> 01:15:27,050
To whom did you pass the USB?
593
01:15:31,650 --> 01:15:34,290
I can't involve more people.
594
01:15:35,780 --> 01:15:38,220
This is something I have to do alone.
595
01:16:22,920 --> 01:16:26,950
Hiroto! Take care of Aniki!
596
01:17:32,930 --> 01:17:36,020
"Our parents doesn't want revenge."
597
01:17:38,090 --> 01:17:41,100
Isn't that what you said?
598
01:18:09,580 --> 01:18:10,620
Hiroto!
599
01:19:47,370 --> 01:19:57,010
I am a man with dirty hands.
600
01:20:08,300 --> 01:20:20,750
strong! strong! strong!
601
01:20:24,050 --> 01:20:26,730
strong! strong!
602
01:20:37,990 --> 01:20:40,290
Let's be strong in order to live!
603
01:22:03,820 --> 01:22:04,890
Aniki
604
01:22:05,590 --> 01:22:06,890
Aniki
605
01:22:07,210 --> 01:22:08,420
Aniki
606
01:22:11,020 --> 01:22:12,360
Aniki
607
01:22:14,680 --> 01:22:16,600
Hiroto.
608
01:22:20,750 --> 01:22:27,570
Masaki, I am sorry
609
01:22:29,720 --> 01:22:32,980
In the end, I got you involved.
610
01:22:37,370 --> 01:22:47,960
You know, I just wanted to protect the most important for me.
611
01:23:11,730 --> 01:23:13,380
That's all I wanted.
612
01:23:13,480 --> 01:23:15,380
What are you saying?
613
01:23:16,980 --> 01:23:22,660
Since that time, you have always protected us.
614
01:23:39,610 --> 01:23:41,300
Because of you...
615
01:23:43,490 --> 01:23:46,290
Because of you! We can continue to live!
616
01:23:48,620 --> 01:23:49,820
Aniki!
617
01:23:50,060 --> 01:23:51,820
- Hey
- That is enough.
618
01:23:52,740 --> 01:23:55,010
- Hey
- That is enough.
619
01:23:57,110 --> 01:23:58,580
You must...
620
01:24:00,090 --> 01:24:02,650
always remember that...
621
01:24:06,190 --> 01:24:08,660
no matter what people say,
622
01:24:11,170 --> 01:24:17,410
The three of us are real brothers.
623
01:24:24,890 --> 01:24:32,060
The best...brothers
624
01:24:58,520 --> 01:24:59,940
Aniki!
625
01:25:04,330 --> 01:25:05,920
Aniki!
626
01:25:07,880 --> 01:25:09,330
Aniki!
627
01:25:12,900 --> 01:25:15,170
We finally meet again!
628
01:25:15,890 --> 01:25:18,410
We finally meet again! yet...
629
01:25:24,360 --> 01:25:26,960
Aniki!
630
01:26:03,980 --> 01:26:05,840
Takeru-san?
631
01:26:12,840 --> 01:26:14,530
Takeru-san?
632
01:26:26,930 --> 01:26:29,660
You said you would bring him back!
633
01:26:38,180 --> 01:26:40,440
I don't want him to die.
634
01:26:41,220 --> 01:26:44,490
Takeru-san! Open your eyes!
635
01:26:45,790 --> 01:26:47,010
Open your eyes!
636
01:26:47,180 --> 01:26:49,010
Takeru-san!
637
01:26:49,410 --> 01:26:52,170
Open your eyes!
638
01:26:54,550 --> 01:26:57,860
Please! Open your eyes!
639
01:26:58,340 --> 01:27:03,320
Open your eyes! Please!
640
01:27:14,790 --> 01:27:16,830
Think of me as a wall.
641
01:28:07,070 --> 01:28:11,400
I hate the rain
642
01:29:05,800 --> 01:29:08,780
Hey, What happened?
643
01:29:09,410 --> 01:29:12,020
There is not even a single file here
644
01:29:18,200 --> 01:29:21,050
It may have been damaged when it fell.
645
01:29:21,200 --> 01:29:24,330
well it doesn't matter, as long as the file doesn't leak
646
01:34:01,140 --> 01:34:04,160
hurry! faster!
647
01:35:49,800 --> 01:35:53,630
Don't you know the consequences of messing with Kuryu?
648
01:35:53,630 --> 01:35:55,690
I don't care.
649
01:36:05,800 --> 01:36:14,900
Your family we're weak. They're easily crushed by great strength.
650
01:36:14,900 --> 01:36:17,120
Shut up!
651
01:36:17,120 --> 01:36:19,750
What's the point of you killing me?
652
01:36:19,750 --> 01:36:22,050
Shut up!
653
01:36:24,910 --> 01:36:30,630
Your hatred will last forever.
654
01:36:30,630 --> 01:36:32,850
Shut up!
655
01:37:14,560 --> 01:37:16,520
Die!
656
01:37:29,050 --> 01:37:30,560
Die!
657
01:37:33,670 --> 01:37:34,640
rock papper scissors
658
01:37:34,740 --> 01:37:35,830
rock papper scissors
659
01:37:36,290 --> 01:37:37,830
I win!
660
01:37:41,860 --> 01:37:47,890
be strong! strong! strong!
661
01:37:47,890 --> 01:37:52,260
I don't want to lose my family again.
662
01:37:57,550 --> 01:38:00,230
Use your hand to protect what you consider important.
663
01:38:00,230 --> 01:38:01,640
We have to be strong...
664
01:38:01,640 --> 01:38:04,970
...to live.
665
01:39:12,670 --> 01:39:16,230
The Casino development has been approved by the assembly.
666
01:39:16,230 --> 01:39:18,470
It has been ratified.
667
01:39:19,340 --> 01:39:25,680
Also the casino will have other facilities such as
tourist attractions and other special amenities.
668
01:39:25,680 --> 01:39:29,240
The construction will further progress...
669
01:39:42,500 --> 01:39:46,800
accordingly as planned...
670
01:39:49,520 --> 01:39:51,680
Hey, Kamizono.
671
01:39:52,180 --> 01:39:55,090
It seems that you're getting ahead of yourself?
672
01:39:55,620 --> 01:39:59,170
All you have to do is take care of the money.
673
01:39:59,800 --> 01:40:03,330
You have done it well.
674
01:40:03,820 --> 01:40:08,580
When did you become the leader?
675
01:40:15,650 --> 01:40:18,310
What did you say?
676
01:40:20,100 --> 01:40:24,290
You haven't even taken over SWORD.
677
01:40:26,400 --> 01:40:28,880
What do you mean?
678
01:40:40,140 --> 01:40:44,500
Whatever it is we have to rest at some point.
679
01:40:56,400 --> 01:40:58,520
My name is Ryu.
680
01:40:59,000 --> 01:41:01,310
As a member of Kuryu.
681
01:41:01,310 --> 01:41:04,290
I just did it for the future of our group.
682
01:41:09,240 --> 01:41:12,490
Is this an internal conflict?
683
01:41:22,020 --> 01:41:25,050
Let's get it done quickly.
684
01:41:26,280 --> 01:41:29,080
Ah Onee-san!
685
01:41:30,250 --> 01:41:34,710
The conversation isn't over yet.
686
01:41:35,950 --> 01:41:39,810
There's a person who is a bit troublesome.
687
01:41:39,810 --> 01:41:42,970
This is chaos.
688
01:41:44,370 --> 01:41:47,950
How long are you going to argue?
689
01:41:48,430 --> 01:41:52,160
End this.
690
01:41:55,600 --> 01:41:58,660
I don't have much time.
691
01:42:27,340 --> 01:42:28,820
What is this?
692
01:42:29,650 --> 01:42:31,470
Perhaps that girl.
693
01:45:33,910 --> 01:45:43,910
Please continue watching there's a really cute scene after the credits ^-^
694
01:48:58,370 --> 01:49:01,690
It seems they didn't leak the information about the casino.
695
01:49:06,100 --> 01:49:07,380
By the way, what happened to the USB?
696
01:49:09,410 --> 01:49:10,430
ah that
697
01:49:13,680 --> 01:49:15,410
I gave it to the most trusted people.
698
01:49:26,460 --> 01:49:28,300
Let me have a bite.
699
01:49:28,300 --> 01:49:29,200
How does your ice cream taste?
700
01:49:29,320 --> 01:49:30,400
it seeems...
701
01:49:31,030 --> 01:49:32,090
it tastes like wine
702
01:49:32,090 --> 01:49:32,860
I don't like wine.
703
01:49:32,880 --> 01:49:33,880
nah I don't want to
704
01:49:33,980 --> 01:49:35,690
Let me have some
705
01:49:35,690 --> 01:49:36,350
I like the taste of soda.
706
01:49:36,350 --> 01:49:37,720
Don't be stingy!
707
01:49:37,840 --> 01:49:38,880
I like the taste of soda
708
01:49:39,650 --> 01:49:40,650
quick! have some
709
01:49:41,270 --> 01:49:41,960
No I don't want to
710
01:49:41,960 --> 01:49:42,540
quick!
711
01:49:42,560 --> 01:49:43,240
I don't want to
712
01:49:45,590 --> 01:49:47,980
You bastard!
713
01:49:50,310 --> 01:49:50,850
Its going to melt soon.
714
01:49:51,360 --> 01:49:52,720
Quick! give me a some.
715
01:49:53,110 --> 01:49:53,730
No, I won't
716
01:49:54,520 --> 01:49:55,410
That doesn't taste good.
717
01:49:55,410 --> 01:49:56,140
This is delicious.
718
01:49:56,790 --> 01:49:57,820
See, try this.
46327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.