All language subtitles for Engrenages.S02E01.PROPER.DVDRiP.XviD-FiG0LU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,880 --> 00:00:19,690 - Выпустите меня! - Заткнись, говнюк! 2 00:00:23,800 --> 00:00:26,963 Азиз! Не надо, Азиз! На помощь! 3 00:00:30,200 --> 00:00:31,770 Выпустите меня! 4 00:00:32,600 --> 00:00:34,568 Выпусти меня, Азиз! 5 00:00:36,960 --> 00:00:38,200 Умоляю тебя! 6 00:00:38,400 --> 00:00:40,528 Выпусти меня, пожалуйста. 7 00:00:44,400 --> 00:00:48,325 Азиз, я расплачусь с тобой! Клянусь, что расплачусь! 8 00:00:50,080 --> 00:00:51,730 Выпусти меня, Азиз! 9 00:02:06,560 --> 00:02:09,609 - Шашлык. - Он был живым? 10 00:02:09,800 --> 00:02:12,610 Конечно, так же забавнее. 11 00:02:12,800 --> 00:02:17,089 Как и в прошлом году. Нет ни свидетелей, ни улик, - нераскрытое дело. 12 00:02:17,280 --> 00:02:20,090 Будете ли вы запрашивать вскрытие, инспектор? 13 00:02:20,280 --> 00:02:22,044 Я уже запросила, месье прокурор. 14 00:02:22,840 --> 00:02:26,447 Высокий мужчина, лежащий на боку в позе эмбриона, 15 00:02:26,640 --> 00:02:30,122 с руками за спиной, связанными... 16 00:02:34,160 --> 00:02:35,321 проводом. 17 00:02:36,280 --> 00:02:39,045 Одежда сожжена... 18 00:02:40,280 --> 00:02:41,850 Обувь... 19 00:02:42,520 --> 00:02:43,965 Обуви больше нет. 20 00:02:44,160 --> 00:02:49,485 Голова находится у бензобака, все черты лица неопределимы, 21 00:02:49,680 --> 00:02:53,127 что делает невозможным точную идентификацию. 22 00:02:53,320 --> 00:02:54,765 Мы нашли это. 23 00:02:54,960 --> 00:02:57,770 Превосходно. Мне нравится. 24 00:02:59,160 --> 00:03:01,208 Что это, по-вашему? 25 00:03:01,400 --> 00:03:02,640 Без понятия. 26 00:03:02,840 --> 00:03:05,730 Готов поспорить, это какая-то зажигалка. 27 00:03:05,920 --> 00:03:09,766 Позолоченная зажигалка. Такая же, как мы нашли в прошлом году. 28 00:03:10,880 --> 00:03:12,803 Может, это тот же самый человек? 29 00:03:13,000 --> 00:03:18,086 Которого не волнует, что нам это известно. Шашлык - это своего рода спектакль. 30 00:03:24,360 --> 00:03:25,646 Отпечатки пальцев? 31 00:03:25,840 --> 00:03:28,889 Хватает. Но пожарная команда прибыла первой, так что... 32 00:03:29,080 --> 00:03:30,764 - Какие-то зацепки?  - Нет. 33 00:03:30,960 --> 00:03:33,691 Нет баллистических улик.  Поддельные номерные знаки. 34 00:03:33,880 --> 00:03:36,804 По номеру двигателя определят владельца. 35 00:03:37,000 --> 00:03:41,403 Но так как автомобиль был угнан, вряд ли это нам что-то даст. 36 00:03:41,600 --> 00:03:44,843 - Вы опрашивали местных? - Я отправила команду. 37 00:03:51,880 --> 00:03:53,928 Привет, пацан. Твои родители дома? 38 00:03:55,160 --> 00:03:56,400 Кто вы? 39 00:03:56,600 --> 00:03:59,126 Лейтенант полиции Фроментин. 40 00:03:59,320 --> 00:04:03,166 Прошлым вечером здесь был сожжён автомобиль. Вы что-нибудь видели? 41 00:04:03,360 --> 00:04:04,327 Ничего. 42 00:04:04,520 --> 00:04:07,922 Вы уверены? У вас это место хорошо просматривается. 43 00:04:08,120 --> 00:04:11,363 Клянусь, я никогда не смотрю по окнам. 44 00:04:14,360 --> 00:04:16,408 Хорошо. Спасибо, мадам. 45 00:04:16,600 --> 00:04:18,090 До свидания. 46 00:04:21,240 --> 00:04:26,406 По окончании осмотра тела мы  вынем его из автомобиля. 47 00:04:26,600 --> 00:04:31,003 Жилю, ты берёшь за ноги, Стеф за туловище, а я возьмусь за голову. 48 00:04:33,560 --> 00:04:36,723 Не сможешь? Мы справимся без тебя. 49 00:04:36,920 --> 00:04:39,844 Тогда поживее. Нам есть чем заняться. 50 00:04:40,880 --> 00:04:42,370 Осторожнее... 51 00:04:44,600 --> 00:04:46,284 Давайте... 52 00:04:48,440 --> 00:04:49,680 Стеф, готов? 53 00:04:49,880 --> 00:04:51,405 Раз, два, три... 54 00:04:59,400 --> 00:05:00,561 Чёрт! 55 00:05:07,160 --> 00:05:10,562 Ладно, Жилю, ты справишься с остальным. 56 00:05:14,120 --> 00:05:17,329 По нашим обычаям нормально, что мужчина бьёт женщину. 57 00:05:17,520 --> 00:05:20,330 Просто попалась железяка. Обычно используется ремень. 58 00:05:20,520 --> 00:05:24,127 Я бы не стала говорить судье, что это хорватский обычай - 59 00:05:24,320 --> 00:05:26,721 бить жену железным прутом. 60 00:05:26,920 --> 00:05:29,446 А что мне ему сказать? Может, мне заплатить ему? 61 00:05:29,640 --> 00:05:32,803 Сколько? Тысячу, две тысячи, три тысячи евро? 62 00:05:34,160 --> 00:05:38,927 Месье Владик, я даю вам время подумать. Увидимся, когда дело возобновится. 63 00:05:39,120 --> 00:05:43,762 Вы предпочитаете доллары или евро? Я могу дать судье много денег. 64 00:05:43,960 --> 00:05:48,488 У меня много денег. Я могу дать судье много денег... 65 00:05:48,680 --> 00:05:51,331 Отпустите меня! 66 00:05:52,720 --> 00:05:56,008 Как нынче судья относится к домашнему насилию? 67 00:05:56,200 --> 00:05:58,726 Весьма прохладно. Я имею в виду к мужчинам. 68 00:06:00,600 --> 00:06:04,491 Вот ваши документы о разводе. Только дату и подпись. 69 00:06:04,680 --> 00:06:05,647 Спасибо. 70 00:06:05,840 --> 00:06:09,242 - Я растёрла вашу жену в порошок. - Это было необязательно. 71 00:06:09,440 --> 00:06:11,727 Вы должны требовать компенсацию. 72 00:06:11,920 --> 00:06:14,730 - За что?  - За ущерб, нанесённый вашей карьере. 73 00:06:14,920 --> 00:06:18,766 Я был назначен заместителем прокурора. Мне не на что жаловаться. 74 00:06:18,960 --> 00:06:21,884 Боитесь потерять свою репутацию джентльмена, 75 00:06:22,080 --> 00:06:24,845 требуя деньги с вашей жены? 76 00:06:25,040 --> 00:06:28,886 Я просто хочу оставить все это в прошлом. Разве вы не так поступили? 77 00:06:29,080 --> 00:06:33,005 Когда работали на того министра, который обошёлся с вами, как с дерьмом, 78 00:06:33,200 --> 00:06:35,885 вы подали в отставку и начали с нуля. 79 00:06:36,080 --> 00:06:38,526 Да, это не имело большого успеха. 80 00:06:38,720 --> 00:06:40,927 Я уверен, что вы вновь подниметесь вверх. 81 00:06:43,160 --> 00:06:46,164 А у вас есть что-то, чтобы подняться? 82 00:06:46,360 --> 00:06:50,001 В то время как вы двигаетесь дальше, я все еще плачу по счетам. 83 00:06:52,880 --> 00:06:55,645 Что напоминает мне, что я не заплатил вам. 84 00:07:10,840 --> 00:07:15,164 Я советую вам избегать его.  Он - это дурные известия. 85 00:07:15,360 --> 00:07:17,727 Разве я спрашивала вашего совета? 86 00:07:21,840 --> 00:07:23,569 Побыстрее. 87 00:07:25,240 --> 00:07:28,767 - В женский? - Всё в порядке. 88 00:07:36,760 --> 00:07:38,649 Уверена, что хочешь сделать это? 89 00:07:47,800 --> 00:07:50,849 Это твой первый раз?  - Да. 90 00:07:57,200 --> 00:07:59,328 - Уверена, что хочешь этого?  - Да! 91 00:08:12,600 --> 00:08:15,001 - Знаешь, как это делается?  - Конечно. 92 00:08:28,560 --> 00:08:30,767 - Жжёт. - Это нормально. 93 00:08:41,440 --> 00:08:42,930 Забудь об этом. 94 00:08:48,560 --> 00:08:51,040 Ты в порядке? Мари? 95 00:08:53,200 --> 00:08:55,646 Что не так, Мари? Скажи мне! 96 00:08:55,840 --> 00:08:58,047 Чёрт! Мари! 97 00:09:12,200 --> 00:09:16,410 - Это случилось в школе?  - В туалете, месье. 98 00:09:16,600 --> 00:09:19,251 - Она несовершеннолетняя, полагаю?  - Да, ей 15. 99 00:09:19,440 --> 00:09:22,444 - Как ее состояние?  - Мы пока не знаем. 100 00:09:22,640 --> 00:09:26,281 Ладно, продолжайте как обычно. Я перезвоню позже. 101 00:09:31,760 --> 00:09:33,683 Мадемуазель... 102 00:09:33,880 --> 00:09:37,009 Деньги для судьи. Две тысячи, правильно? 103 00:09:39,280 --> 00:09:41,521 Да... Это замечательно. 104 00:09:41,720 --> 00:09:43,290 Спасибо, мадемуазель. 105 00:09:43,480 --> 00:09:46,848 До свидания, месье Владик. 106 00:09:47,040 --> 00:09:48,485 До свидания. 107 00:09:48,680 --> 00:09:50,444 И будьте осторожнее. 108 00:09:53,680 --> 00:09:57,366 Где вы были? Мы ждём целый час. 109 00:09:57,560 --> 00:09:58,641 Простите. 110 00:09:58,840 --> 00:10:01,730 - Это что-то забавное? - Нет, вовсе нет. 111 00:10:01,920 --> 00:10:04,844 Хоть какая-то зацепка. Как его зовут? 112 00:10:05,040 --> 00:10:06,610 Моралес. 113 00:10:15,960 --> 00:10:17,291 Чем могу помочь? 114 00:10:17,480 --> 00:10:23,487 Мы отследили номерные знаки на украденном автомобиле, которые вывели на вас. 115 00:10:23,680 --> 00:10:27,401 Я меняю десятки номерных знаков за год. 116 00:10:27,600 --> 00:10:31,525 Я не могу сказать вам, какой из них от какой машины. 117 00:10:31,720 --> 00:10:33,802 В одной из них, в багажнике, был человек. 118 00:10:34,000 --> 00:10:37,288 То, что люди делают со своими автомобилями - это их дело. 119 00:10:37,480 --> 00:10:41,326 Что вы хотите?  Мы заняты, нам нечего вам сказать. 120 00:10:42,080 --> 00:10:45,687 Вы можете сказать нам, кто просил вас поменять эти номера? 121 00:10:47,840 --> 00:10:49,365 BMW, 5 модель. 122 00:10:49,560 --> 00:10:51,801 Не типичный для вас автомобиль... 123 00:10:52,000 --> 00:10:55,004 Ну и что?  В чём вы обвиняете нас? 124 00:10:55,960 --> 00:10:58,042 Ваши документы, пожалуйста. 125 00:10:58,240 --> 00:11:01,050 Если хотите задавать вопросы, спрашивайте меня. 126 00:11:01,240 --> 00:11:04,369 - Вы начальник? - Нет, мой отец. 127 00:11:06,560 --> 00:11:09,530 Месье Моралес... Мы будем обыскивать ваш гараж. 128 00:11:09,720 --> 00:11:11,529 Не позволяй им, папа! 129 00:11:11,720 --> 00:11:15,486 Вы обыскиваете цокольный этаж, я - первый. 130 00:11:15,680 --> 00:11:17,603 Успокойся. 131 00:11:17,800 --> 00:11:21,043 Это - произвол! Мы будем жаловаться в ООН. 132 00:11:21,240 --> 00:11:22,287 Ну-ка назад! 133 00:11:25,400 --> 00:11:28,643 Ты что делаешь? Не трогай его. 134 00:11:28,840 --> 00:11:30,205 Убирайся отсюда. 135 00:11:30,400 --> 00:11:32,323 Ты напрашиваешься. 136 00:11:39,200 --> 00:11:40,690 Обстановка накаляется! 137 00:11:43,840 --> 00:11:45,490 Ушлёпок. 138 00:11:51,040 --> 00:11:52,929 Не двигаться! 139 00:11:53,120 --> 00:11:55,726 Говнюк! Я убью тебя. 140 00:11:55,920 --> 00:11:57,604 Отпустите его! 141 00:11:59,120 --> 00:12:02,522 Заткнись!  Успокойся! 142 00:12:03,080 --> 00:12:06,562 Арестуйте этого дебила за нападение на офицера полиции. 143 00:12:08,320 --> 00:12:09,651 А ну, сядь! 144 00:12:48,560 --> 00:12:51,530 Что это значит, черт возьми?  Положите на место! 145 00:12:51,720 --> 00:12:54,451 Поговорите с месье Дюссартом. Он на кухне. 146 00:12:54,640 --> 00:12:56,085 Верните на место. 147 00:12:58,960 --> 00:13:00,689 Что происходит? 148 00:13:00,880 --> 00:13:03,724 Мадемуазель Карлссон?  Я месье Дюссарт, судебный пристав. 149 00:13:03,920 --> 00:13:07,481 Судебный пристав из-за одной недели арендной платы? 150 00:13:07,680 --> 00:13:12,368 Это закон. На основании полномочий, данных мне... 151 00:13:12,560 --> 00:13:15,484 Хорошо, я заплачу! 152 00:13:17,640 --> 00:13:19,244 Сколько вы хотите? 153 00:13:19,440 --> 00:13:21,169 Вот, возьмите. 154 00:13:21,360 --> 00:13:24,728 Вам что, заняться больше нечем? Немедленно убирайтесь. 155 00:13:24,920 --> 00:13:28,242 Ничего личного, это просто моя работа. 156 00:13:28,440 --> 00:13:32,001 Вы называете это работой? Вы неудачник! Выметайтесь, все. 157 00:13:32,200 --> 00:13:34,168 Убирайтесь из моего дома! 158 00:13:35,280 --> 00:13:36,850 Вон! 159 00:14:15,920 --> 00:14:22,201 "...с ордером на обыск гаража Моралеса... " 160 00:14:23,240 --> 00:14:26,528 - А потом?  - Потом ты описываешь, что произошло. 161 00:14:26,720 --> 00:14:29,405 Напиши, что мы ничего не нашли. 162 00:14:29,600 --> 00:14:33,525 И про складную дубинку? Она не должна была брать её. 163 00:14:33,720 --> 00:14:36,929 Упомянуть об этом - всё равно что сунуть говно в вентилятор. 164 00:14:37,120 --> 00:14:41,364 Соедините меня с дежурным судьёй. Это инспектор полиции Берто. 165 00:14:41,560 --> 00:14:44,166 Лора, ты пойдёшь в неотложку? 166 00:14:45,280 --> 00:14:47,169 Из-за того, что получила пощёчину? 167 00:14:47,360 --> 00:14:49,328 Лучше бы сходить. 168 00:14:49,520 --> 00:14:52,285 - Так что мне писать?  - Спроси у Жиля. 169 00:14:52,480 --> 00:14:57,088 Пиши, что на инспектора напали, и она защищалась. 170 00:14:57,280 --> 00:14:59,681 Ее противник рухнул с нескольких ступенек, 171 00:14:59,880 --> 00:15:02,963 а лейтенанты Фроментин и Эскоффье 172 00:15:03,160 --> 00:15:06,687 слегка поддержали его. 173 00:15:06,880 --> 00:15:09,645 Есть какой-то прогресс по "шашлыку"? 174 00:15:09,840 --> 00:15:13,049 Да, автомобиль был угнан полгода назад 175 00:15:13,240 --> 00:15:15,641 с Авеню Фош. 176 00:15:15,840 --> 00:15:19,162 В багажнике был не хозяин. Мы говорили с ним. 177 00:15:19,360 --> 00:15:23,649 Так что мы ждем отчёта по вскрытию и ДНК-анализ... 178 00:15:23,840 --> 00:15:26,810 Никаких проблем, о которых мне следует ждать? 179 00:15:27,000 --> 00:15:28,411 Всё в порядке, шеф. 180 00:15:28,600 --> 00:15:31,683 - Созванивались с прокуратурой? - Пытаюсь. 181 00:15:31,880 --> 00:15:35,521 Тот напавший на тебя обратился в суд, я хочу того же самого от тебя. 182 00:15:35,720 --> 00:15:38,485 Простите, но я слишком занята "шашлыком". 183 00:15:38,680 --> 00:15:40,489 Я настаиваю. 184 00:15:56,440 --> 00:15:57,726 Пойдём. 185 00:15:59,680 --> 00:16:03,401 Чем ты занимаешься? Разве ты не хочешь увидеть, как он поет? 186 00:16:06,200 --> 00:16:07,167 Живее! 187 00:17:09,960 --> 00:17:11,371 Ну? 188 00:17:18,880 --> 00:17:21,565 - Ты здесь? - Это тебе. 189 00:17:25,200 --> 00:17:26,565 В порядке, пацан? 190 00:17:27,360 --> 00:17:29,647 - Где ты был? - Где я был? 191 00:17:29,840 --> 00:17:34,528 Копы были у нас на хвосте. Они обыскали гараж и забрали Кевина. 192 00:17:34,720 --> 00:17:39,169 Кевин - тупой осел. Копы могут держать его хоть всю жизнь, мне плевать. 193 00:17:45,080 --> 00:17:48,482 Вот. Можешь потратить, поразвлечься. 194 00:18:19,880 --> 00:18:22,167 Подойдите и взгляните, сэр. 195 00:18:46,600 --> 00:18:48,921 Вы узнаете эту часть? 196 00:18:51,800 --> 00:18:55,885 После 35 лет в бизнесе, я в состоянии опознать бензобак. 197 00:18:57,200 --> 00:19:02,650 Взгляните внимательнее, месье Моралес. Похоже, бак был разделен на две части 198 00:19:02,840 --> 00:19:04,729 с помощью этого куска металла. 199 00:19:04,920 --> 00:19:07,491 Можно разглядеть, где он был сварен. 200 00:19:07,680 --> 00:19:11,048 Теперь, когда вы показали, да, это здорово сделано. 201 00:19:12,920 --> 00:19:16,083 Это, случайно, не ваша работа? 202 00:19:16,280 --> 00:19:18,851 Моя? Зачем мне это делать? 203 00:19:19,040 --> 00:19:23,329 Возможно, для клиента, который хотел переправить наркотики? 204 00:19:23,520 --> 00:19:27,809 Такой тип бака используется в двух случаях... Контрабанда наркотиков или денег. 205 00:19:28,000 --> 00:19:33,086 Нет, месье, у меня нет таких клиентов. У нет причин делать это. 206 00:19:40,880 --> 00:19:46,125 Так значит, если кое-кто утверждает,  что вы переделывали бак, 207 00:19:46,320 --> 00:19:47,890 он лжёт? 208 00:19:49,200 --> 00:19:50,690 Кто говорит такое? 209 00:19:51,760 --> 00:19:54,411 У меня свои источники, месье. 210 00:19:58,840 --> 00:20:02,845 Девочка вышла из комы. Мы ждем, чтобы встретиться с ней. 211 00:20:03,040 --> 00:20:05,122 Вы говорили с директором? 212 00:20:05,320 --> 00:20:09,723 Да, он притворяется, будто он в шоке. Никаких наркотиков в его элитной школе. 213 00:20:09,920 --> 00:20:14,687 Но лучшая подруга девочки сказала мне, что парень из 12-й группы - школьный "толкач". 214 00:20:14,880 --> 00:20:19,568 Его зовут Адриен. Она не знает его фамилию, но он супер-красавчик. 215 00:20:19,760 --> 00:20:21,808 Прости, мне пора. 216 00:20:22,000 --> 00:20:24,048 Пожалуйста, следуйте за мной. 217 00:20:26,280 --> 00:20:28,647 Сколько тебе лет? Два с половиной? 218 00:20:30,080 --> 00:20:32,367 - Прояви немного учтивости. - Ладно. 219 00:20:33,200 --> 00:20:34,645 Простите. 220 00:20:46,360 --> 00:20:48,362 - Мадам Бельмон? - Да. 221 00:20:48,560 --> 00:20:51,962 Лейтенант Эскоффье. Мы пришли повидаться с Мари. 222 00:20:52,600 --> 00:20:56,127 Мой коллега будет сидеть здесь, печатать протокол. 223 00:20:58,240 --> 00:21:00,447 - Мы можем поговорить?  - Конечно. 224 00:21:05,680 --> 00:21:07,842 Вы знаете, что Мари принимала наркотики? 225 00:21:08,040 --> 00:21:09,849 Вовсе нет. 226 00:21:10,040 --> 00:21:12,884 Иначе я бы... я не знаю... 227 00:21:13,080 --> 00:21:16,846 сводила бы её к психолгу или заставила сменить школу. 228 00:21:17,600 --> 00:21:21,685 Вы не заметили каких-либо изменений? Новые друзья, парни постарше... 229 00:21:21,880 --> 00:21:23,041 Я? 230 00:21:24,680 --> 00:21:26,648 Я живу в оболочке. 231 00:21:26,840 --> 00:21:29,161 Ничего не вижу, ничего не слышу. 232 00:21:33,000 --> 00:21:35,844 Какая я, по-вашему, мать? 233 00:21:36,040 --> 00:21:38,884 Полная идиотка или просто безответственная? 234 00:21:46,400 --> 00:21:48,164 Простите. 235 00:22:00,320 --> 00:22:01,810 Привет, Мари. 236 00:22:03,320 --> 00:22:06,529 Я хотел бы узнать, кто дал тебе героин. 237 00:22:07,600 --> 00:22:09,489 Она не слышит вас. 238 00:22:11,440 --> 00:22:15,445 Я говорил с твоей лучшей подружкой.  Она сказала, что у тебя есть парень. 239 00:22:15,640 --> 00:22:18,564 И каждый вечер вы встречались, чтобы покурить косячок. 240 00:22:20,240 --> 00:22:22,925 Адриен? Не кажется знакомым? 241 00:22:30,720 --> 00:22:34,691 Я признаюсь в эксгибиционизме.  Я была голая под пальто. 242 00:22:34,880 --> 00:22:37,451 Но я никоим образом не задерживала движение. 243 00:22:37,640 --> 00:22:40,484 Мелькание моих сисек не тормозило движение. 244 00:22:40,680 --> 00:22:44,207 Отпустите меня, ублюдки! Вы делаете мне больно. 245 00:22:44,400 --> 00:22:46,289 Отцепитесь от меня, ублюдки! 246 00:22:46,480 --> 00:22:48,881 У меня есть право на адвоката! 247 00:22:49,080 --> 00:22:50,923 - Честно говоря... - Простите. 248 00:23:29,120 --> 00:23:33,330 - Здравствуйте, меня зовут Карлсон...  - Что вам надо? Вы адвокат? 249 00:23:33,520 --> 00:23:35,522 И эксперт по правам человека. 250 00:23:35,720 --> 00:23:38,246 - Рад познакомиться с вами, мадам...  - Карлссон. 251 00:23:38,440 --> 00:23:39,930 А я месье Моралес. 252 00:23:45,240 --> 00:23:46,446 Месье, простите... 253 00:23:46,640 --> 00:23:48,847 Забо? 254 00:23:49,520 --> 00:23:51,443 Здорово, брателло. 255 00:23:52,760 --> 00:23:56,560 - Как делишки? - Прости, я должен быть в суде через 30 минут. 256 00:23:56,760 --> 00:24:01,084 Давай, расслабься. Найди время, насладись жизнью. 257 00:24:01,280 --> 00:24:06,525 Я зарегистрировал твой музыкальный лейбл и сделал документы для открытия счета. 258 00:24:06,720 --> 00:24:09,610 Я могу договориться с банком, но мне нужны деньги. 259 00:24:09,800 --> 00:24:11,689 Тебе нужны деньги? 260 00:24:15,120 --> 00:24:18,283 Вот деньги.  Увидимся позже, старина. 261 00:24:18,480 --> 00:24:24,169 Азиз... Когда регистрируется новый лейбл, нужно вступить в союз исполнителей. 262 00:24:24,360 --> 00:24:27,569 Одни лишь CD-диски не могут давать всю прибыль. 263 00:24:27,760 --> 00:24:30,366 Копы не дураки. 264 00:24:30,560 --> 00:24:32,210 Копы? 265 00:24:32,800 --> 00:24:37,840 Слышал их трёп по радио о парне, поджаренном в автомобиле? 266 00:24:38,040 --> 00:24:39,246 И что? 267 00:24:39,440 --> 00:24:42,523 Копы даже не могу найти чувака, сделавшего это. 268 00:24:42,720 --> 00:24:46,122 Они ничего не могут. Гнилые вонючки. 269 00:24:46,320 --> 00:24:47,526 Расслабься, брателло. 270 00:24:47,720 --> 00:24:53,409 Я тебе не брателло. Я занимаюсь твоими финансами, и на этом всё. 271 00:24:55,200 --> 00:24:56,964 Прости, но мне пора. 272 00:25:00,600 --> 00:25:04,002 Послушай это. Мой новый альбом. 273 00:25:04,200 --> 00:25:06,806 Он изменит тебя. 274 00:25:23,080 --> 00:25:26,607 Ваша честь, инспектор Берто много чего упускает, 275 00:25:26,800 --> 00:25:30,407 например то, что она ударила моего клиента дубинкой. 276 00:25:30,600 --> 00:25:33,570 Ваша честь, месье Моралес ударил меня по лицу. 277 00:25:38,480 --> 00:25:41,370 Тишина или вас выведут. 278 00:25:42,240 --> 00:25:43,207 Резюме. 279 00:25:43,400 --> 00:25:46,370 Инспектор, вы говорите, что вас ударили. 280 00:25:46,560 --> 00:25:51,168 Хорошо. Но можете ли вы показать нам медицинскую справку? 281 00:25:52,560 --> 00:25:53,607 Нет. 282 00:25:54,640 --> 00:25:56,563 Порядок в зале! 283 00:25:56,760 --> 00:26:00,560 Тогда уж простите меня за некоторые сомнения. 284 00:26:01,280 --> 00:26:04,523 Что касается моего клиента, Ваша Честь, 285 00:26:04,720 --> 00:26:08,361 я нашла его в камере в плохом состоянии. 286 00:26:08,560 --> 00:26:14,124 Но никто не счел необходимым предоставить врача для осмотра. 287 00:26:14,320 --> 00:26:18,041 Ваша Честь, задержанный никогда не говорил, что ему плохо. 288 00:26:18,240 --> 00:26:21,687 Инспектор, я могу привести десяток людей, 289 00:26:21,880 --> 00:26:25,327 которые слышали, что мой клиент требовал медицинской помощи. 290 00:26:25,520 --> 00:26:26,885 Порядок! 291 00:26:28,600 --> 00:26:33,128 Ваша Честь, это дело не готово к суду. 292 00:26:33,320 --> 00:26:38,486 Это было настоящим избиением. Я предоставлю доказательства в назначенное время. 293 00:26:38,680 --> 00:26:43,891 Мого клиента бросили на пол, угрожали... 294 00:26:44,080 --> 00:26:48,961 Под угрозами он подписал все, что ему дали, даже не читая этого, 295 00:26:49,160 --> 00:26:53,370 с одной лишь целью...  избавиться от своих мучителей. 296 00:26:54,720 --> 00:26:56,961 Довольно! Порядок! 297 00:26:57,160 --> 00:26:58,366 Ваша Честь, 298 00:26:58,560 --> 00:27:03,930 Я буду подавать жалобу против обвинения по данному делу. 299 00:27:04,600 --> 00:27:08,730 Поэтому я прошу вас отложить любые дальнейшие разбирательства. 300 00:27:21,680 --> 00:27:25,321 Мадемуазель Карлссон... Карин Фонтане из "Ле Монд". 301 00:27:25,520 --> 00:27:26,487 Польщена. 302 00:27:26,680 --> 00:27:30,366 Поздравляю. Вы удивительно воинственны. 303 00:27:30,560 --> 00:27:34,406 Благодарю. Ничего не могу поделать, терпеть не могу копов. 304 00:27:35,040 --> 00:27:37,327 Вы шокированы, коллега? 305 00:27:40,400 --> 00:27:45,042 - Вы работаете с мистером Забо? - Нет, не имею такой чести. 306 00:27:49,040 --> 00:27:52,681 Я знаю, вы иногда нанимаете молодых ассистентов. 307 00:27:55,000 --> 00:27:56,684 Но не сейчас. 308 00:27:56,880 --> 00:27:58,803 Почему бы вам не попробовать меня? 309 00:28:02,200 --> 00:28:04,328 Вы не ходите вокруг да около. 310 00:28:04,880 --> 00:28:07,850 - По крайней мере, я попыталась.  - Так вы журналистка? 311 00:28:08,040 --> 00:28:11,044 Да, как я и говорила. Я веду свою колонку. 312 00:28:11,240 --> 00:28:15,006 На данный момент я пишу серию по правовой системе. 313 00:28:15,200 --> 00:28:18,886 О важных шишках и менее известных игроках. 314 00:28:21,480 --> 00:28:24,529 Что ж, вы постучались в правильную дверь. 315 00:28:24,720 --> 00:28:26,165 До скорого. 316 00:28:26,720 --> 00:28:28,245 До скорого. 317 00:28:29,400 --> 00:28:31,289 Это он, ясно. 318 00:28:32,440 --> 00:28:35,125 Они лясы точат... 319 00:28:37,320 --> 00:28:38,765 Бла-бла-бла... 320 00:28:38,960 --> 00:28:41,008 В этой школе немного чёрных. 321 00:28:43,760 --> 00:28:46,730 Еще один подходит.  Продолжай снимать. 322 00:28:46,920 --> 00:28:49,571 Так, я снял его. 323 00:28:54,840 --> 00:28:56,842 Он собирается передать ему... 324 00:28:58,280 --> 00:29:00,647 Он передал их ему. 325 00:29:01,520 --> 00:29:03,522 Ладно, пойдём. 326 00:29:22,000 --> 00:29:26,050 Инспектор Берто, познакомьтесь с Карин Фонтане из "Ле Монд". 327 00:29:26,240 --> 00:29:27,207 Здравствуйте. 328 00:29:29,080 --> 00:29:32,084 - Я была на слушании. - Простите. 329 00:29:33,920 --> 00:29:35,684 Это было нелегко. 330 00:29:37,600 --> 00:29:39,204 Что было нелегко? 331 00:29:40,360 --> 00:29:42,089 Ничего. Простите. 332 00:29:43,480 --> 00:29:47,724 Попытайтесь на этот раз поступить по-порядочному и выдать поменьше дерьма в газетах. 333 00:29:48,760 --> 00:29:50,524 Простите. 334 00:29:53,640 --> 00:29:55,722 В чём дело? 335 00:29:55,920 --> 00:30:01,051 Жозефина Карлссон обвиняет меня в нападении на сопляка, которого мне пришлось арестовать. 336 00:30:01,920 --> 00:30:03,649 Зачем она делает это? 337 00:30:03,840 --> 00:30:07,162 Потому что нападки на полицейских в тренде и сулят прибыль. 338 00:30:09,200 --> 00:30:12,841 Мне пора идти. Позвони мне сегодня вечером, я посмотрю, что я могу сделать. 339 00:30:20,600 --> 00:30:23,729 Он в очень плохом состоянии.  Это займёт некоторое время. 340 00:30:23,920 --> 00:30:26,730 Простите, доктор, но это наша единственная зацепка. 341 00:30:26,920 --> 00:30:31,482 Сегодня вы не получите никаких результатов.  Завтра... Волей Аллаха. 342 00:30:35,520 --> 00:30:38,171 Он слишком занят, чтобы разбираться с нашей фигнёй. 343 00:30:38,840 --> 00:30:40,569 Расслабьтесь. 344 00:30:43,640 --> 00:30:48,362 Здравствуйте, полиция. Мадам и месье Марсак дома? 345 00:30:48,560 --> 00:30:51,211 Расслабься, это не конец света. 346 00:31:17,360 --> 00:31:20,011 Что вы делаете? Дайте его сюда! 347 00:31:20,200 --> 00:31:22,362 Пойди и сядь там. 348 00:31:22,560 --> 00:31:25,006 В чём дело? Он создаёт тебе проблемы? 349 00:31:25,200 --> 00:31:26,406 Всё в порядке. 350 00:31:26,600 --> 00:31:29,570 Знаешь что? Меня достало, что у нас связаны руки. 351 00:31:29,760 --> 00:31:31,330 Если бы это зависело от меня... 352 00:31:31,520 --> 00:31:35,286 Спасибо, не хватало мне только ещё родителей Адриена за спиной. 353 00:31:35,480 --> 00:31:38,165 Ты знаешь, что наркота здесь. 354 00:31:41,720 --> 00:31:43,848 Начнем с гостиной. 355 00:31:44,040 --> 00:31:46,520 Проверьте диван и паркет. 356 00:31:46,720 --> 00:31:48,324 Подай мне нож. 357 00:31:58,320 --> 00:31:59,845 Там ничего... 358 00:32:03,640 --> 00:32:04,880 Держитесь подальше. 359 00:32:07,080 --> 00:32:08,730 Камин... 360 00:32:18,120 --> 00:32:20,202 Дай мне зажигалку. 361 00:32:26,120 --> 00:32:27,565 Отличный тайник. 362 00:32:27,760 --> 00:32:30,127 Прокурор будет в восторге! 363 00:32:30,640 --> 00:32:31,880 Ну что? 364 00:32:34,600 --> 00:32:36,887 Ты позабыл, что это было там? 365 00:32:37,800 --> 00:32:39,006 Пойдём. 366 00:32:41,960 --> 00:32:42,927 Благодарю. 367 00:32:43,120 --> 00:32:44,531 Простите за беспорядок. 368 00:32:55,320 --> 00:32:56,606 Прошу. 369 00:33:00,760 --> 00:33:02,410 Ваша Честь... 370 00:33:02,600 --> 00:33:03,806 Мадам... 371 00:33:04,000 --> 00:33:08,927 Кевин, это судья Вагнер, который будет расследовать твою жалобу. 372 00:33:09,640 --> 00:33:10,846 Кевин... 373 00:33:12,080 --> 00:33:16,802 Тебе нечего бояться. Все, что мы говорим, строго конфиденциально. 374 00:33:17,000 --> 00:33:20,846 Никто не будет знать об этом.  Никто не сможет угрожать тебе. 375 00:33:21,040 --> 00:33:23,361 Понятно? Хорошо... 376 00:33:23,560 --> 00:33:25,528 Присаживайтесь, месье Моралес. 377 00:33:29,240 --> 00:33:31,481 Простите моего клиента, Ваша Честь. 378 00:33:31,680 --> 00:33:37,289 Он наивная душа, глубоко травмированная насилием, которому он был подвергнут. 379 00:33:41,280 --> 00:33:43,851 Он замешан в деле об убийстве. 380 00:33:44,040 --> 00:33:47,886 Украденные номерные знаки были установлены в гараже его отца. 381 00:33:48,080 --> 00:33:51,289 Вы можете оценить несостоятельность этого дела. 382 00:33:54,120 --> 00:33:58,489 Ты в порядке? Если тебе плохо, не стесняйся сказать об этом. 383 00:33:58,680 --> 00:34:01,001 - Мы можем возобновить это позже. - Я в порядке. 384 00:34:01,200 --> 00:34:02,884 - Уверен? - Да. 385 00:34:10,760 --> 00:34:14,810 Мсье Моралес, расскажите мне подробно, что произошло. 386 00:34:21,520 --> 00:34:24,967 Я хочу позвонить своему отцу. Вы не можете держать меня здесь. 387 00:34:25,160 --> 00:34:28,130 Тебе 18. Мы можем задерживать тебя, сколько хотим. 388 00:34:28,320 --> 00:34:30,288 - Раздевайся. - Что? - Стандартная процедура. 389 00:34:30,480 --> 00:34:32,482 Раздевайся. Или мне это сделать с тобой? 390 00:34:32,680 --> 00:34:35,365 Ни часов, ни шнурков, ни ремня, ни драгоценностей. 391 00:34:35,560 --> 00:34:38,484 Получишь их назад, когда будешь освобождаться. 392 00:34:43,360 --> 00:34:45,966 Вынимай ремень. Живо! 393 00:35:00,080 --> 00:35:01,730 Носки. 394 00:35:04,440 --> 00:35:05,566 Трусы. 395 00:35:05,760 --> 00:35:08,491 - Вы шутите. - А что, похоже на то? 396 00:35:08,680 --> 00:35:09,966 Мне сделать это? 397 00:35:25,000 --> 00:35:26,684 Кто поставляет наркотик? 398 00:35:26,880 --> 00:35:30,123 Подождите, пока мой отец не узнает, как вы обращались со мной. 399 00:35:35,320 --> 00:35:36,924 Заприте его. 400 00:35:55,080 --> 00:35:57,208 - Пьер... - Месье. 401 00:35:57,400 --> 00:36:01,610 Позвольте мне представить вам старого друга, месье Видаля. 402 00:36:01,800 --> 00:36:05,805 - Я много наслышан о вас, месье.  - Я тоже, я тоже. 403 00:36:06,000 --> 00:36:08,048 Месье Видаль адвокат месье Марсака, 404 00:36:08,240 --> 00:36:12,086 отца мальчика, арестованного по сомнительным обвинениям по делу о наркотиках. 405 00:36:12,280 --> 00:36:16,888 Никаких сомнений. Он торговал наркотиками в своей школе. 406 00:36:17,080 --> 00:36:21,449 Ну, зачем же юному Марсаку связываться с наркотиками? 407 00:36:21,640 --> 00:36:23,608 Он не нуждается в деньгах. 408 00:36:23,800 --> 00:36:27,850 Тогда почему 100 доз гашиша и 50 граммов героина были 409 00:36:28,040 --> 00:36:30,247 найдены в квартире его родителей? 410 00:36:30,440 --> 00:36:32,920 Боюсь, я вынужден согласиться с ним. 411 00:36:33,120 --> 00:36:36,169 Если Адриен оказался настолько глуп, чтобы нарушить закон, 412 00:36:36,360 --> 00:36:38,761 он должен отвечать за последствия. 413 00:36:38,960 --> 00:36:42,089 Нет, я только прошу вас гарантировать его безопасность. 414 00:36:42,280 --> 00:36:45,443 В конце концов, ему всего 18, и никаких предыдущих нарушений. 415 00:36:45,640 --> 00:36:48,530 Я помещу его в одиночную камеру. 416 00:36:48,720 --> 00:36:53,282 Хорошо, я ценю ваш здравый смысл и эффективность. 417 00:36:53,480 --> 00:36:54,641 Всего доброго. 418 00:36:54,840 --> 00:36:56,888 Вот что мне подумалось: 419 00:36:57,960 --> 00:37:01,248 не хотели бы вы обсудить наркотики в школах 420 00:37:01,440 --> 00:37:04,046 с Робером Брайаном сегодня вечером у меня в доме? 421 00:37:04,240 --> 00:37:07,210 С личным секретарём министра юстиции? 422 00:37:07,400 --> 00:37:12,611 Сожалею, старина. Ты же знаешь Жермену. Она не выносит больше, чем шестерых за ужином. 423 00:37:12,800 --> 00:37:14,325 Да, я знаю Жермену. 424 00:37:14,520 --> 00:37:17,444 Сегодня вечером у меня в доме, ровно в 20:00. 425 00:37:20,600 --> 00:37:23,251 Я рассчитываю на вас в отношении юного Марсака. 426 00:37:23,440 --> 00:37:25,807 Освободите его до вечера. 427 00:37:26,560 --> 00:37:29,723 Просто позвоните его отцу. Он пришлёт водителя. 428 00:37:40,280 --> 00:37:45,127 Со всеми здесь обращаются корректно, включая Адриена Марсака. 429 00:37:45,320 --> 00:37:48,210 Он - особый случай. Не надо обращаться с ним грубо. 430 00:37:48,400 --> 00:37:51,483 И что нам делать? Поиграть с ним в футбол? 431 00:37:51,680 --> 00:37:54,968 Я не буду продлевать его содержание под стражей. Так понятнее? 432 00:37:55,160 --> 00:37:58,403 Что ты говоришь? Это не ты? 433 00:37:58,600 --> 00:38:03,686 Естественно, это ты! Посмотри на эту дурацкую причёску. 434 00:38:03,880 --> 00:38:06,804 Мы видели, что ты сбывал их за пределами вашей школы. 435 00:38:07,000 --> 00:38:09,002 - Кто это? - Я не знаю. 436 00:38:09,200 --> 00:38:12,010 Кто это? Это не ты? Ты не знаешь? 437 00:38:12,200 --> 00:38:15,044 Ладно, ты онемел, но ты же можешь читать, правда? 438 00:38:15,240 --> 00:38:17,368 Что это? 439 00:38:17,560 --> 00:38:21,963 Показания твоих одноклассников. Они все утверждают, что ты - дилер. 440 00:38:22,160 --> 00:38:23,810 Так что хватит врать нам. 441 00:38:24,000 --> 00:38:25,843 Мари Бельмонт умерла. 442 00:38:37,520 --> 00:38:40,046 Это неправда. Я не верю вам. 443 00:38:46,400 --> 00:38:47,606 Это Мари? 444 00:38:47,800 --> 00:38:50,724 Это моя сестра. Я пришил её ради фото. 445 00:38:50,920 --> 00:38:55,050 Тебя обвинят в убийстве. Скоро позвонит прокурор. 446 00:38:55,240 --> 00:38:56,810 Мне перевести? 447 00:38:57,000 --> 00:39:00,800 С хорошим адвокатом ты получишь лет десять. Понял? 448 00:39:01,000 --> 00:39:03,241 Твой папаша вряд ли спасет твою задницу. 449 00:39:03,440 --> 00:39:07,570 - Я ничего не сделал. - Ты продал героин, который убил ее. 450 00:39:07,760 --> 00:39:11,287 Ладно, я приторговываю немного, но наркоту поставляет Рашид. 451 00:39:11,480 --> 00:39:13,084 Так теперь ты заговорил. 452 00:39:13,280 --> 00:39:15,044 Это было не так-то просто. 453 00:39:17,400 --> 00:39:20,563 У нас есть три случая, связанных с наркотиками, типа дела Адриена Марсака 454 00:39:20,760 --> 00:39:24,481 в трех парижских школах, с Брансьоном - четыре. 455 00:39:24,680 --> 00:39:29,686 Лицей Вольтера, лицеи Домениля и Куртелина. 456 00:39:29,880 --> 00:39:33,885 Я сомневаюсь, что Марсак когда-либо ступал в 20-й район. 457 00:39:34,080 --> 00:39:35,730 Это не имеет значения. 458 00:39:35,920 --> 00:39:40,881 Наркодельцы ориентируются на школы  в пределах весьма ограниченной территории, 459 00:39:41,080 --> 00:39:45,483 за исключением Брансьона, единственной школы вне этого периметра. 460 00:39:45,680 --> 00:39:47,967 Но должна быть какая-то связь. 461 00:39:48,160 --> 00:39:51,562 Эта связь вот где. На Елисейских Полях. 462 00:39:51,760 --> 00:39:56,971 Ночной клуб, где завсегдатаями богатенькие и поставщик Адриена Марсака, Рашид. 463 00:39:57,160 --> 00:39:59,322 У меня есть его показания. 464 00:39:59,520 --> 00:40:02,251 Сначала Марсак покупал у него только гашиш. 465 00:40:02,440 --> 00:40:06,570 Потом Рашид предложил ему дешевого героина, чтобы вовлечь ребят. 466 00:40:06,760 --> 00:40:09,604 Чтобы положить этому конец, мы должны арестовать Рашида. 467 00:40:09,800 --> 00:40:11,848 Подстроить ему арест? 468 00:40:12,640 --> 00:40:16,008 Сегодня вечером, пока он не знает об аресте Адриена. 469 00:40:19,520 --> 00:40:21,488 Вы здесь, инспектор? 470 00:40:22,360 --> 00:40:25,569 Она сказала вам, что я не продлеваю содержание Марсака под стражей? 471 00:40:25,760 --> 00:40:29,048 Это уже неважно. Он только что признался. 472 00:40:31,280 --> 00:40:34,045 Мы устроим арест его поставщику. 473 00:40:34,240 --> 00:40:36,049 Что вы имеете в виду? 474 00:40:36,240 --> 00:40:40,404 Вас не было, и она рассказала дежурному прокурору. 475 00:40:40,600 --> 00:40:44,650 Скажите адвокату Адриена, что если тот будет сотрудничать с полицией, 476 00:40:44,840 --> 00:40:49,926 то вместо приказа о заключении под стражу, я назначу ему судебный контроль. 477 00:40:50,600 --> 00:40:52,887 Выбор у нас невелик. 478 00:40:53,080 --> 00:40:55,845 Зайдите ко мне в кабинет, когда закончите. 479 00:41:18,920 --> 00:41:20,524 Ты выставила меня идиотом. 480 00:41:20,720 --> 00:41:25,044 Если мы выпустим Адриена, он предупредит Рашида. И что тогда? 481 00:41:25,240 --> 00:41:29,450 Ты могла бы сказать мне. Почему ты пошла к другому прокурору? 482 00:41:29,640 --> 00:41:33,531 - Потому что до тебя не всегда доходит. - А до тебя всегда? 483 00:41:33,720 --> 00:41:35,370 Рада, что ты заметил это. 484 00:41:36,160 --> 00:41:38,162 Я не в настроении для шуток. 485 00:41:38,360 --> 00:41:41,409 Ты становишься параноиком и никому не доверяешь. 486 00:41:42,240 --> 00:41:46,245 Не путай свои свои полицейские проблемы с бабьими штучками. 487 00:41:46,440 --> 00:41:49,410 Я пришла заключить перемирие, но вряд ли получится. 488 00:41:49,600 --> 00:41:51,011 Прости уж. 489 00:42:02,880 --> 00:42:04,041 Милая рубашка. 490 00:42:04,240 --> 00:42:06,846 Связанный с работой ужин. Довольно официальный. 491 00:42:07,480 --> 00:42:11,565 Жаль. Трахался бы почаще. Было бы полезнее. 492 00:42:15,640 --> 00:42:19,201 Две версии твоих показаний, которые пойдут в дело. 493 00:42:19,400 --> 00:42:22,802 В одном ты пользователь, в другом дилер. 494 00:42:23,000 --> 00:42:26,607 Ты можешь пойти домой или в тюрягу. 495 00:42:26,800 --> 00:42:28,882 Вот твой мобильник. 496 00:42:29,080 --> 00:42:32,289 Позвони Рашиду и договорись с ним о встрече сегодня вечером. 497 00:42:37,360 --> 00:42:39,124 Поговори с ним, как обычно. 498 00:42:39,320 --> 00:42:40,401 Да. 499 00:42:47,400 --> 00:42:48,526 Рашид? 500 00:42:48,720 --> 00:42:50,484 - Шампанское?  - Да, пожалуйста. 501 00:42:50,680 --> 00:42:52,489 О, Пьер! 502 00:42:52,680 --> 00:42:57,083 Я упоминал Робера Брайана,  личного секретаря министра. 503 00:42:57,280 --> 00:43:01,410 Я слышал, вы работаете с этим динозавром, прокурором Маршаром. 504 00:43:01,600 --> 00:43:03,250 Полный идиот! 505 00:43:03,840 --> 00:43:07,242 Довольно, Робер! Вы смутите нашего гостя. 506 00:43:07,440 --> 00:43:09,727 Робер всегда высказывает свое мнение. 507 00:43:09,920 --> 00:43:14,403 Поправочка. Я редко это делаю. Иначе я был бы мертв. Убит! 508 00:43:23,440 --> 00:43:25,169 Нет, спасибо, я не курю. 509 00:43:25,360 --> 00:43:26,930 Я знал это. 510 00:43:27,880 --> 00:43:30,690 Если серьезно, вам нравится то , чем вы занимаетесь? 511 00:43:30,880 --> 00:43:32,928 Да, это увлекательно. 512 00:43:33,120 --> 00:43:36,283 Странно. Это обычно рассматривается как тупик. 513 00:43:36,480 --> 00:43:39,131 Молодые действующие главные прокуроры, типа вас, 514 00:43:39,320 --> 00:43:43,325 приносятся в жертву в пользу прокуроров, от которых не могут избавиться. 515 00:43:43,520 --> 00:43:48,890 Это правда, иерархия бывает сложной и разочаровывающей, как и везде. 516 00:43:49,080 --> 00:43:51,481 Если у вас есть сомнения, уходите. 517 00:43:51,680 --> 00:43:54,411 Присоединяйтесь к живым, пока не стало слишком поздно. 518 00:44:12,480 --> 00:44:15,484 Рашид, познакомься с моим другом, Марко. 519 00:44:17,280 --> 00:44:18,850 Чем-нибудь интересуетесь? 520 00:44:19,040 --> 00:44:23,887 Североафриканец, метр семьдесят пять, черный пиджак, белая рубашка, черные брюки... 521 00:44:27,040 --> 00:44:30,203 Это в сауну для марокканских клиентов. 522 00:44:30,400 --> 00:44:32,528 У меня есть экстази и амфетамин. 523 00:44:32,720 --> 00:44:35,610 Но, как и в любви, необходимо разнообразие. 524 00:44:39,680 --> 00:44:42,411 Сколько будет стоить 50 граммов? 525 00:44:42,600 --> 00:44:44,568 Можешь достать 50 граммов? 526 00:44:48,320 --> 00:44:49,765 Ладно, пойдем. 527 00:44:50,400 --> 00:44:53,006 Куда мы идем? Разве мы не можем сделать это здесь? 528 00:44:53,200 --> 00:44:54,611 Ты против выйти? 529 00:44:54,800 --> 00:44:57,531 Нет, просто это не было запланировано. 530 00:44:57,720 --> 00:45:02,169 Хочешь наркоты - следуй за мной. Если нет - спасибо за напиток. 531 00:45:02,920 --> 00:45:06,561 Подожди! Без проблем, хочешь выйти - выйдем. 532 00:45:06,760 --> 00:45:08,250 Могу я сначала отлить? 533 00:45:08,440 --> 00:45:11,250 Осторожно, они уходят. 534 00:45:12,000 --> 00:45:13,525 Понял. 535 00:45:13,720 --> 00:45:16,121 - Ладно, поживее.  - Не парься. 536 00:45:18,600 --> 00:45:21,570 Если он коп, ты труп. 537 00:45:25,680 --> 00:45:27,603 Зачем ты согласился? 538 00:45:27,800 --> 00:45:31,282 У меня не было выбора. Этот парень очень подозрительный. 539 00:45:36,080 --> 00:45:38,128 У тебя предчувствие? 540 00:45:38,320 --> 00:45:40,448 У него есть наркота, я уверен. 541 00:45:41,720 --> 00:45:43,688 Он хочет убедиться, что я один. 542 00:45:43,880 --> 00:45:47,327 Не волнуйся, мы не пойдём далеко. Мы прищучим засранца. 543 00:45:47,520 --> 00:45:50,171 "Мы прищучим засранца." Вот мудак! 544 00:45:51,960 --> 00:45:54,406 Тачка как у педика! 545 00:45:54,600 --> 00:45:57,524 Ерунда! Она отлично подходит для города. 546 00:45:57,720 --> 00:46:00,246 Зачем, по-твоему, я хочу заняться бизнесом? 547 00:46:00,440 --> 00:46:02,363 Отвали, я поведу. 548 00:46:24,480 --> 00:46:26,642 Могу я узнать, куда мы едем? 549 00:46:29,720 --> 00:46:33,247 - Куда мы едем? - Хочешь наркоты или нет? 550 00:46:33,440 --> 00:46:36,284 Полегче с тачкой. Ты повредишь её. 551 00:46:36,480 --> 00:46:38,289 Мне плевать, я еду. 552 00:46:53,120 --> 00:46:55,771 Ты не можешь вести нормально? 553 00:46:56,840 --> 00:46:58,808 Одностороннее движение! Не суйся! 554 00:46:59,040 --> 00:47:01,930 Он повернул на улицу с односторонним движением. За ними нельзя. 555 00:47:02,120 --> 00:47:03,770 Ладно, мы повернем налево. 556 00:47:05,440 --> 00:47:06,646 Я обойду. 557 00:47:06,840 --> 00:47:08,285 Где он? 558 00:47:08,480 --> 00:47:10,960 - Ты занервничал. - Пошёл ты. 559 00:47:11,160 --> 00:47:13,208 По крайней мере, у нас есть аудио контакт. 560 00:47:13,400 --> 00:47:16,483 Что это? Ты оставил свой мобильник включенным? 561 00:47:17,440 --> 00:47:19,329 Ты коп? 562 00:47:24,320 --> 00:47:26,163 - Почему встали? - Что это? 563 00:47:26,360 --> 00:47:28,966 - Дай мне свой мобильник. - Зачем? 564 00:47:29,160 --> 00:47:31,925 - Дай мне свой ​​гребаный мобильный!  - Ты с ума сошел? 565 00:47:32,120 --> 00:47:34,327 Чёрт! Мы потеряли связь. 566 00:47:34,333 --> 00:47:41,333 По субтитрам -DIFUNDE LA PALABRA- 567 00:47:41,343 --> 00:47:43,833 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40713/153407 568 00:47:43,843 --> 00:47:44,833 Переводчики: izolenta, Alex_ander, SemperFi 59940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.