Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,880 --> 00:00:19,690
- Выпустите меня!
- Заткнись, говнюк!
2
00:00:23,800 --> 00:00:26,963
Азиз! Не надо, Азиз! На помощь!
3
00:00:30,200 --> 00:00:31,770
Выпустите меня!
4
00:00:32,600 --> 00:00:34,568
Выпусти меня, Азиз!
5
00:00:36,960 --> 00:00:38,200
Умоляю тебя!
6
00:00:38,400 --> 00:00:40,528
Выпусти меня, пожалуйста.
7
00:00:44,400 --> 00:00:48,325
Азиз, я расплачусь с тобой!
Клянусь, что расплачусь!
8
00:00:50,080 --> 00:00:51,730
Выпусти меня, Азиз!
9
00:02:06,560 --> 00:02:09,609
- Шашлык.
- Он был живым?
10
00:02:09,800 --> 00:02:12,610
Конечно, так же забавнее.
11
00:02:12,800 --> 00:02:17,089
Как и в прошлом году. Нет ни свидетелей, ни улик, - нераскрытое дело.
12
00:02:17,280 --> 00:02:20,090
Будете ли вы запрашивать вскрытие, инспектор?
13
00:02:20,280 --> 00:02:22,044
Я уже запросила, месье прокурор.
14
00:02:22,840 --> 00:02:26,447
Высокий мужчина, лежащий на боку в позе эмбриона,
15
00:02:26,640 --> 00:02:30,122
с руками за спиной, связанными...
16
00:02:34,160 --> 00:02:35,321
проводом.
17
00:02:36,280 --> 00:02:39,045
Одежда сожжена...
18
00:02:40,280 --> 00:02:41,850
Обувь...
19
00:02:42,520 --> 00:02:43,965
Обуви больше нет.
20
00:02:44,160 --> 00:02:49,485
Голова находится у бензобака, все черты лица неопределимы,
21
00:02:49,680 --> 00:02:53,127
что делает невозможным точную идентификацию.
22
00:02:53,320 --> 00:02:54,765
Мы нашли это.
23
00:02:54,960 --> 00:02:57,770
Превосходно. Мне нравится.
24
00:02:59,160 --> 00:03:01,208
Что это, по-вашему?
25
00:03:01,400 --> 00:03:02,640
Без понятия.
26
00:03:02,840 --> 00:03:05,730
Готов поспорить, это какая-то зажигалка.
27
00:03:05,920 --> 00:03:09,766
Позолоченная зажигалка. Такая же, как мы нашли в прошлом году.
28
00:03:10,880 --> 00:03:12,803
Может, это тот же самый человек?
29
00:03:13,000 --> 00:03:18,086
Которого не волнует, что нам это известно. Шашлык - это своего рода спектакль.
30
00:03:24,360 --> 00:03:25,646
Отпечатки пальцев?
31
00:03:25,840 --> 00:03:28,889
Хватает. Но пожарная команда прибыла первой, так что...
32
00:03:29,080 --> 00:03:30,764
- Какие-то зацепки?
- Нет.
33
00:03:30,960 --> 00:03:33,691
Нет баллистических улик.
Поддельные номерные знаки.
34
00:03:33,880 --> 00:03:36,804
По номеру двигателя определят владельца.
35
00:03:37,000 --> 00:03:41,403
Но так как автомобиль был угнан, вряд ли это нам что-то даст.
36
00:03:41,600 --> 00:03:44,843
- Вы опрашивали местных?
- Я отправила команду.
37
00:03:51,880 --> 00:03:53,928
Привет, пацан. Твои родители дома?
38
00:03:55,160 --> 00:03:56,400
Кто вы?
39
00:03:56,600 --> 00:03:59,126
Лейтенант полиции Фроментин.
40
00:03:59,320 --> 00:04:03,166
Прошлым вечером здесь был сожжён автомобиль. Вы что-нибудь видели?
41
00:04:03,360 --> 00:04:04,327
Ничего.
42
00:04:04,520 --> 00:04:07,922
Вы уверены? У вас это место хорошо просматривается.
43
00:04:08,120 --> 00:04:11,363
Клянусь, я никогда не смотрю по окнам.
44
00:04:14,360 --> 00:04:16,408
Хорошо. Спасибо, мадам.
45
00:04:16,600 --> 00:04:18,090
До свидания.
46
00:04:21,240 --> 00:04:26,406
По окончании осмотра тела мы вынем его из автомобиля.
47
00:04:26,600 --> 00:04:31,003
Жилю, ты берёшь за ноги, Стеф за туловище, а я возьмусь за голову.
48
00:04:33,560 --> 00:04:36,723
Не сможешь?
Мы справимся без тебя.
49
00:04:36,920 --> 00:04:39,844
Тогда поживее.
Нам есть чем заняться.
50
00:04:40,880 --> 00:04:42,370
Осторожнее...
51
00:04:44,600 --> 00:04:46,284
Давайте...
52
00:04:48,440 --> 00:04:49,680
Стеф, готов?
53
00:04:49,880 --> 00:04:51,405
Раз, два, три...
54
00:04:59,400 --> 00:05:00,561
Чёрт!
55
00:05:07,160 --> 00:05:10,562
Ладно, Жилю, ты справишься с остальным.
56
00:05:14,120 --> 00:05:17,329
По нашим обычаям нормально, что мужчина бьёт женщину.
57
00:05:17,520 --> 00:05:20,330
Просто попалась железяка.
Обычно используется ремень.
58
00:05:20,520 --> 00:05:24,127
Я бы не стала говорить судье, что это хорватский обычай -
59
00:05:24,320 --> 00:05:26,721
бить жену железным прутом.
60
00:05:26,920 --> 00:05:29,446
А что мне ему сказать?
Может, мне заплатить ему?
61
00:05:29,640 --> 00:05:32,803
Сколько?
Тысячу, две тысячи, три тысячи евро?
62
00:05:34,160 --> 00:05:38,927
Месье Владик, я даю вам время подумать. Увидимся, когда дело возобновится.
63
00:05:39,120 --> 00:05:43,762
Вы предпочитаете доллары или евро?
Я могу дать судье много денег.
64
00:05:43,960 --> 00:05:48,488
У меня много денег.
Я могу дать судье много денег...
65
00:05:48,680 --> 00:05:51,331
Отпустите меня!
66
00:05:52,720 --> 00:05:56,008
Как нынче судья относится к домашнему насилию?
67
00:05:56,200 --> 00:05:58,726
Весьма прохладно.
Я имею в виду к мужчинам.
68
00:06:00,600 --> 00:06:04,491
Вот ваши документы о разводе.
Только дату и подпись.
69
00:06:04,680 --> 00:06:05,647
Спасибо.
70
00:06:05,840 --> 00:06:09,242
- Я растёрла вашу жену в порошок.
- Это было необязательно.
71
00:06:09,440 --> 00:06:11,727
Вы должны требовать компенсацию.
72
00:06:11,920 --> 00:06:14,730
- За что?
- За ущерб, нанесённый вашей карьере.
73
00:06:14,920 --> 00:06:18,766
Я был назначен заместителем прокурора. Мне не на что жаловаться.
74
00:06:18,960 --> 00:06:21,884
Боитесь потерять свою репутацию джентльмена,
75
00:06:22,080 --> 00:06:24,845
требуя деньги с вашей жены?
76
00:06:25,040 --> 00:06:28,886
Я просто хочу оставить все это в прошлом. Разве вы не так поступили?
77
00:06:29,080 --> 00:06:33,005
Когда работали на того министра, который обошёлся с вами, как с дерьмом,
78
00:06:33,200 --> 00:06:35,885
вы подали в отставку и начали с нуля.
79
00:06:36,080 --> 00:06:38,526
Да, это не имело большого успеха.
80
00:06:38,720 --> 00:06:40,927
Я уверен, что вы вновь подниметесь вверх.
81
00:06:43,160 --> 00:06:46,164
А у вас есть что-то, чтобы подняться?
82
00:06:46,360 --> 00:06:50,001
В то время как вы двигаетесь дальше, я все еще плачу по счетам.
83
00:06:52,880 --> 00:06:55,645
Что напоминает мне, что я не заплатил вам.
84
00:07:10,840 --> 00:07:15,164
Я советую вам избегать его.
Он - это дурные известия.
85
00:07:15,360 --> 00:07:17,727
Разве я спрашивала вашего совета?
86
00:07:21,840 --> 00:07:23,569
Побыстрее.
87
00:07:25,240 --> 00:07:28,767
- В женский?
- Всё в порядке.
88
00:07:36,760 --> 00:07:38,649
Уверена, что хочешь сделать это?
89
00:07:47,800 --> 00:07:50,849
Это твой первый раз?
- Да.
90
00:07:57,200 --> 00:07:59,328
- Уверена, что хочешь этого?
- Да!
91
00:08:12,600 --> 00:08:15,001
- Знаешь, как это делается?
- Конечно.
92
00:08:28,560 --> 00:08:30,767
- Жжёт.
- Это нормально.
93
00:08:41,440 --> 00:08:42,930
Забудь об этом.
94
00:08:48,560 --> 00:08:51,040
Ты в порядке? Мари?
95
00:08:53,200 --> 00:08:55,646
Что не так, Мари? Скажи мне!
96
00:08:55,840 --> 00:08:58,047
Чёрт! Мари!
97
00:09:12,200 --> 00:09:16,410
- Это случилось в школе?
- В туалете, месье.
98
00:09:16,600 --> 00:09:19,251
- Она несовершеннолетняя, полагаю?
- Да, ей 15.
99
00:09:19,440 --> 00:09:22,444
- Как ее состояние?
- Мы пока не знаем.
100
00:09:22,640 --> 00:09:26,281
Ладно, продолжайте как обычно. Я перезвоню позже.
101
00:09:31,760 --> 00:09:33,683
Мадемуазель...
102
00:09:33,880 --> 00:09:37,009
Деньги для судьи.
Две тысячи, правильно?
103
00:09:39,280 --> 00:09:41,521
Да... Это замечательно.
104
00:09:41,720 --> 00:09:43,290
Спасибо, мадемуазель.
105
00:09:43,480 --> 00:09:46,848
До свидания, месье Владик.
106
00:09:47,040 --> 00:09:48,485
До свидания.
107
00:09:48,680 --> 00:09:50,444
И будьте осторожнее.
108
00:09:53,680 --> 00:09:57,366
Где вы были?
Мы ждём целый час.
109
00:09:57,560 --> 00:09:58,641
Простите.
110
00:09:58,840 --> 00:10:01,730
- Это что-то забавное?
- Нет, вовсе нет.
111
00:10:01,920 --> 00:10:04,844
Хоть какая-то зацепка.
Как его зовут?
112
00:10:05,040 --> 00:10:06,610
Моралес.
113
00:10:15,960 --> 00:10:17,291
Чем могу помочь?
114
00:10:17,480 --> 00:10:23,487
Мы отследили номерные знаки на украденном автомобиле, которые вывели на вас.
115
00:10:23,680 --> 00:10:27,401
Я меняю десятки номерных знаков за год.
116
00:10:27,600 --> 00:10:31,525
Я не могу сказать вам, какой из них от какой машины.
117
00:10:31,720 --> 00:10:33,802
В одной из них, в багажнике, был человек.
118
00:10:34,000 --> 00:10:37,288
То, что люди делают со своими автомобилями - это их дело.
119
00:10:37,480 --> 00:10:41,326
Что вы хотите? Мы заняты, нам нечего вам сказать.
120
00:10:42,080 --> 00:10:45,687
Вы можете сказать нам, кто просил вас поменять эти номера?
121
00:10:47,840 --> 00:10:49,365
BMW, 5 модель.
122
00:10:49,560 --> 00:10:51,801
Не типичный для вас автомобиль...
123
00:10:52,000 --> 00:10:55,004
Ну и что? В чём вы обвиняете нас?
124
00:10:55,960 --> 00:10:58,042
Ваши документы, пожалуйста.
125
00:10:58,240 --> 00:11:01,050
Если хотите задавать вопросы, спрашивайте меня.
126
00:11:01,240 --> 00:11:04,369
- Вы начальник?
- Нет, мой отец.
127
00:11:06,560 --> 00:11:09,530
Месье Моралес...
Мы будем обыскивать ваш гараж.
128
00:11:09,720 --> 00:11:11,529
Не позволяй им, папа!
129
00:11:11,720 --> 00:11:15,486
Вы обыскиваете цокольный этаж, я - первый.
130
00:11:15,680 --> 00:11:17,603
Успокойся.
131
00:11:17,800 --> 00:11:21,043
Это - произвол!
Мы будем жаловаться в ООН.
132
00:11:21,240 --> 00:11:22,287
Ну-ка назад!
133
00:11:25,400 --> 00:11:28,643
Ты что делаешь?
Не трогай его.
134
00:11:28,840 --> 00:11:30,205
Убирайся отсюда.
135
00:11:30,400 --> 00:11:32,323
Ты напрашиваешься.
136
00:11:39,200 --> 00:11:40,690
Обстановка накаляется!
137
00:11:43,840 --> 00:11:45,490
Ушлёпок.
138
00:11:51,040 --> 00:11:52,929
Не двигаться!
139
00:11:53,120 --> 00:11:55,726
Говнюк! Я убью тебя.
140
00:11:55,920 --> 00:11:57,604
Отпустите его!
141
00:11:59,120 --> 00:12:02,522
Заткнись! Успокойся!
142
00:12:03,080 --> 00:12:06,562
Арестуйте этого дебила за нападение на офицера полиции.
143
00:12:08,320 --> 00:12:09,651
А ну, сядь!
144
00:12:48,560 --> 00:12:51,530
Что это значит, черт возьми? Положите на место!
145
00:12:51,720 --> 00:12:54,451
Поговорите с месье Дюссартом.
Он на кухне.
146
00:12:54,640 --> 00:12:56,085
Верните на место.
147
00:12:58,960 --> 00:13:00,689
Что происходит?
148
00:13:00,880 --> 00:13:03,724
Мадемуазель Карлссон?
Я месье Дюссарт, судебный пристав.
149
00:13:03,920 --> 00:13:07,481
Судебный пристав из-за одной недели арендной платы?
150
00:13:07,680 --> 00:13:12,368
Это закон. На основании полномочий, данных мне...
151
00:13:12,560 --> 00:13:15,484
Хорошо, я заплачу!
152
00:13:17,640 --> 00:13:19,244
Сколько вы хотите?
153
00:13:19,440 --> 00:13:21,169
Вот, возьмите.
154
00:13:21,360 --> 00:13:24,728
Вам что, заняться больше нечем? Немедленно убирайтесь.
155
00:13:24,920 --> 00:13:28,242
Ничего личного, это просто моя работа.
156
00:13:28,440 --> 00:13:32,001
Вы называете это работой? Вы неудачник! Выметайтесь, все.
157
00:13:32,200 --> 00:13:34,168
Убирайтесь из моего дома!
158
00:13:35,280 --> 00:13:36,850
Вон!
159
00:14:15,920 --> 00:14:22,201
"...с ордером на обыск гаража Моралеса... "
160
00:14:23,240 --> 00:14:26,528
- А потом?
- Потом ты описываешь, что произошло.
161
00:14:26,720 --> 00:14:29,405
Напиши, что мы ничего не нашли.
162
00:14:29,600 --> 00:14:33,525
И про складную дубинку?
Она не должна была брать её.
163
00:14:33,720 --> 00:14:36,929
Упомянуть об этом - всё равно что сунуть говно в вентилятор.
164
00:14:37,120 --> 00:14:41,364
Соедините меня с дежурным судьёй. Это инспектор полиции Берто.
165
00:14:41,560 --> 00:14:44,166
Лора, ты пойдёшь в неотложку?
166
00:14:45,280 --> 00:14:47,169
Из-за того, что получила пощёчину?
167
00:14:47,360 --> 00:14:49,328
Лучше бы сходить.
168
00:14:49,520 --> 00:14:52,285
- Так что мне писать?
- Спроси у Жиля.
169
00:14:52,480 --> 00:14:57,088
Пиши, что на инспектора напали, и она защищалась.
170
00:14:57,280 --> 00:14:59,681
Ее противник рухнул с нескольких ступенек,
171
00:14:59,880 --> 00:15:02,963
а лейтенанты Фроментин и Эскоффье
172
00:15:03,160 --> 00:15:06,687
слегка поддержали его.
173
00:15:06,880 --> 00:15:09,645
Есть какой-то прогресс по "шашлыку"?
174
00:15:09,840 --> 00:15:13,049
Да, автомобиль был угнан полгода назад
175
00:15:13,240 --> 00:15:15,641
с Авеню Фош.
176
00:15:15,840 --> 00:15:19,162
В багажнике был не хозяин.
Мы говорили с ним.
177
00:15:19,360 --> 00:15:23,649
Так что мы ждем отчёта по вскрытию и ДНК-анализ...
178
00:15:23,840 --> 00:15:26,810
Никаких проблем, о которых мне следует ждать?
179
00:15:27,000 --> 00:15:28,411
Всё в порядке, шеф.
180
00:15:28,600 --> 00:15:31,683
- Созванивались с прокуратурой?
- Пытаюсь.
181
00:15:31,880 --> 00:15:35,521
Тот напавший на тебя обратился в суд, я хочу того же самого от тебя.
182
00:15:35,720 --> 00:15:38,485
Простите, но я слишком занята "шашлыком".
183
00:15:38,680 --> 00:15:40,489
Я настаиваю.
184
00:15:56,440 --> 00:15:57,726
Пойдём.
185
00:15:59,680 --> 00:16:03,401
Чем ты занимаешься? Разве ты не хочешь увидеть, как он поет?
186
00:16:06,200 --> 00:16:07,167
Живее!
187
00:17:09,960 --> 00:17:11,371
Ну?
188
00:17:18,880 --> 00:17:21,565
- Ты здесь?
- Это тебе.
189
00:17:25,200 --> 00:17:26,565
В порядке, пацан?
190
00:17:27,360 --> 00:17:29,647
- Где ты был?
- Где я был?
191
00:17:29,840 --> 00:17:34,528
Копы были у нас на хвосте. Они обыскали гараж и забрали Кевина.
192
00:17:34,720 --> 00:17:39,169
Кевин - тупой осел. Копы могут держать его хоть всю жизнь, мне плевать.
193
00:17:45,080 --> 00:17:48,482
Вот. Можешь потратить, поразвлечься.
194
00:18:19,880 --> 00:18:22,167
Подойдите и взгляните, сэр.
195
00:18:46,600 --> 00:18:48,921
Вы узнаете эту часть?
196
00:18:51,800 --> 00:18:55,885
После 35 лет в бизнесе, я в состоянии опознать бензобак.
197
00:18:57,200 --> 00:19:02,650
Взгляните внимательнее, месье Моралес. Похоже, бак был разделен на две части
198
00:19:02,840 --> 00:19:04,729
с помощью этого куска металла.
199
00:19:04,920 --> 00:19:07,491
Можно разглядеть, где он был сварен.
200
00:19:07,680 --> 00:19:11,048
Теперь, когда вы показали, да, это здорово сделано.
201
00:19:12,920 --> 00:19:16,083
Это, случайно, не ваша работа?
202
00:19:16,280 --> 00:19:18,851
Моя? Зачем мне это делать?
203
00:19:19,040 --> 00:19:23,329
Возможно, для клиента, который хотел переправить наркотики?
204
00:19:23,520 --> 00:19:27,809
Такой тип бака используется в двух случаях... Контрабанда наркотиков или денег.
205
00:19:28,000 --> 00:19:33,086
Нет, месье, у меня нет таких клиентов. У нет причин делать это.
206
00:19:40,880 --> 00:19:46,125
Так значит, если кое-кто утверждает,
что вы переделывали бак,
207
00:19:46,320 --> 00:19:47,890
он лжёт?
208
00:19:49,200 --> 00:19:50,690
Кто говорит такое?
209
00:19:51,760 --> 00:19:54,411
У меня свои источники, месье.
210
00:19:58,840 --> 00:20:02,845
Девочка вышла из комы. Мы ждем, чтобы встретиться с ней.
211
00:20:03,040 --> 00:20:05,122
Вы говорили с директором?
212
00:20:05,320 --> 00:20:09,723
Да, он притворяется, будто он в шоке. Никаких наркотиков в его элитной школе.
213
00:20:09,920 --> 00:20:14,687
Но лучшая подруга девочки сказала мне, что парень из 12-й группы - школьный "толкач".
214
00:20:14,880 --> 00:20:19,568
Его зовут Адриен. Она не знает
его фамилию, но он супер-красавчик.
215
00:20:19,760 --> 00:20:21,808
Прости, мне пора.
216
00:20:22,000 --> 00:20:24,048
Пожалуйста, следуйте за мной.
217
00:20:26,280 --> 00:20:28,647
Сколько тебе лет? Два с половиной?
218
00:20:30,080 --> 00:20:32,367
- Прояви немного учтивости.
- Ладно.
219
00:20:33,200 --> 00:20:34,645
Простите.
220
00:20:46,360 --> 00:20:48,362
- Мадам Бельмон?
- Да.
221
00:20:48,560 --> 00:20:51,962
Лейтенант Эскоффье.
Мы пришли повидаться с Мари.
222
00:20:52,600 --> 00:20:56,127
Мой коллега будет сидеть здесь, печатать протокол.
223
00:20:58,240 --> 00:21:00,447
- Мы можем поговорить?
- Конечно.
224
00:21:05,680 --> 00:21:07,842
Вы знаете, что Мари принимала наркотики?
225
00:21:08,040 --> 00:21:09,849
Вовсе нет.
226
00:21:10,040 --> 00:21:12,884
Иначе я бы...
я не знаю...
227
00:21:13,080 --> 00:21:16,846
сводила бы её к психолгу или заставила сменить школу.
228
00:21:17,600 --> 00:21:21,685
Вы не заметили каких-либо изменений? Новые друзья, парни постарше...
229
00:21:21,880 --> 00:21:23,041
Я?
230
00:21:24,680 --> 00:21:26,648
Я живу в оболочке.
231
00:21:26,840 --> 00:21:29,161
Ничего не вижу, ничего не слышу.
232
00:21:33,000 --> 00:21:35,844
Какая я, по-вашему, мать?
233
00:21:36,040 --> 00:21:38,884
Полная идиотка или просто безответственная?
234
00:21:46,400 --> 00:21:48,164
Простите.
235
00:22:00,320 --> 00:22:01,810
Привет, Мари.
236
00:22:03,320 --> 00:22:06,529
Я хотел бы узнать, кто дал тебе героин.
237
00:22:07,600 --> 00:22:09,489
Она не слышит вас.
238
00:22:11,440 --> 00:22:15,445
Я говорил с твоей лучшей подружкой.
Она сказала, что у тебя есть парень.
239
00:22:15,640 --> 00:22:18,564
И каждый вечер вы встречались, чтобы покурить косячок.
240
00:22:20,240 --> 00:22:22,925
Адриен? Не кажется знакомым?
241
00:22:30,720 --> 00:22:34,691
Я признаюсь в эксгибиционизме.
Я была голая под пальто.
242
00:22:34,880 --> 00:22:37,451
Но я никоим образом не задерживала движение.
243
00:22:37,640 --> 00:22:40,484
Мелькание моих сисек не тормозило движение.
244
00:22:40,680 --> 00:22:44,207
Отпустите меня, ублюдки! Вы делаете мне больно.
245
00:22:44,400 --> 00:22:46,289
Отцепитесь от меня, ублюдки!
246
00:22:46,480 --> 00:22:48,881
У меня есть право на адвоката!
247
00:22:49,080 --> 00:22:50,923
- Честно говоря...
- Простите.
248
00:23:29,120 --> 00:23:33,330
- Здравствуйте, меня зовут Карлсон...
- Что вам надо? Вы адвокат?
249
00:23:33,520 --> 00:23:35,522
И эксперт по правам человека.
250
00:23:35,720 --> 00:23:38,246
- Рад познакомиться с вами, мадам...
- Карлссон.
251
00:23:38,440 --> 00:23:39,930
А я месье Моралес.
252
00:23:45,240 --> 00:23:46,446
Месье, простите...
253
00:23:46,640 --> 00:23:48,847
Забо?
254
00:23:49,520 --> 00:23:51,443
Здорово, брателло.
255
00:23:52,760 --> 00:23:56,560
- Как делишки?
- Прости, я должен быть в суде через 30 минут.
256
00:23:56,760 --> 00:24:01,084
Давай, расслабься. Найди время, насладись жизнью.
257
00:24:01,280 --> 00:24:06,525
Я зарегистрировал твой музыкальный лейбл и сделал документы для открытия счета.
258
00:24:06,720 --> 00:24:09,610
Я могу договориться с банком, но мне нужны деньги.
259
00:24:09,800 --> 00:24:11,689
Тебе нужны деньги?
260
00:24:15,120 --> 00:24:18,283
Вот деньги.
Увидимся позже, старина.
261
00:24:18,480 --> 00:24:24,169
Азиз... Когда регистрируется новый лейбл, нужно вступить в союз исполнителей.
262
00:24:24,360 --> 00:24:27,569
Одни лишь CD-диски
не могут давать всю прибыль.
263
00:24:27,760 --> 00:24:30,366
Копы не дураки.
264
00:24:30,560 --> 00:24:32,210
Копы?
265
00:24:32,800 --> 00:24:37,840
Слышал их трёп по радио о парне, поджаренном в автомобиле?
266
00:24:38,040 --> 00:24:39,246
И что?
267
00:24:39,440 --> 00:24:42,523
Копы даже не могу найти чувака, сделавшего это.
268
00:24:42,720 --> 00:24:46,122
Они ничего не могут.
Гнилые вонючки.
269
00:24:46,320 --> 00:24:47,526
Расслабься, брателло.
270
00:24:47,720 --> 00:24:53,409
Я тебе не брателло. Я занимаюсь твоими финансами, и на этом всё.
271
00:24:55,200 --> 00:24:56,964
Прости, но мне пора.
272
00:25:00,600 --> 00:25:04,002
Послушай это.
Мой новый альбом.
273
00:25:04,200 --> 00:25:06,806
Он изменит тебя.
274
00:25:23,080 --> 00:25:26,607
Ваша честь, инспектор Берто много чего упускает,
275
00:25:26,800 --> 00:25:30,407
например то, что она ударила моего клиента дубинкой.
276
00:25:30,600 --> 00:25:33,570
Ваша честь, месье Моралес ударил меня по лицу.
277
00:25:38,480 --> 00:25:41,370
Тишина или вас выведут.
278
00:25:42,240 --> 00:25:43,207
Резюме.
279
00:25:43,400 --> 00:25:46,370
Инспектор, вы говорите, что вас ударили.
280
00:25:46,560 --> 00:25:51,168
Хорошо. Но можете ли вы показать нам медицинскую справку?
281
00:25:52,560 --> 00:25:53,607
Нет.
282
00:25:54,640 --> 00:25:56,563
Порядок в зале!
283
00:25:56,760 --> 00:26:00,560
Тогда уж простите меня за некоторые сомнения.
284
00:26:01,280 --> 00:26:04,523
Что касается моего клиента, Ваша Честь,
285
00:26:04,720 --> 00:26:08,361
я нашла его в камере в плохом состоянии.
286
00:26:08,560 --> 00:26:14,124
Но никто не счел необходимым предоставить врача для осмотра.
287
00:26:14,320 --> 00:26:18,041
Ваша Честь, задержанный никогда не говорил, что ему плохо.
288
00:26:18,240 --> 00:26:21,687
Инспектор, я могу привести десяток людей,
289
00:26:21,880 --> 00:26:25,327
которые слышали, что мой клиент требовал медицинской помощи.
290
00:26:25,520 --> 00:26:26,885
Порядок!
291
00:26:28,600 --> 00:26:33,128
Ваша Честь, это дело не готово к суду.
292
00:26:33,320 --> 00:26:38,486
Это было настоящим избиением.
Я предоставлю доказательства в назначенное время.
293
00:26:38,680 --> 00:26:43,891
Мого клиента бросили на пол, угрожали...
294
00:26:44,080 --> 00:26:48,961
Под угрозами он подписал все, что ему дали, даже не читая этого,
295
00:26:49,160 --> 00:26:53,370
с одной лишь целью...
избавиться от своих мучителей.
296
00:26:54,720 --> 00:26:56,961
Довольно! Порядок!
297
00:26:57,160 --> 00:26:58,366
Ваша Честь,
298
00:26:58,560 --> 00:27:03,930
Я буду подавать жалобу против обвинения по данному делу.
299
00:27:04,600 --> 00:27:08,730
Поэтому я прошу вас отложить любые дальнейшие разбирательства.
300
00:27:21,680 --> 00:27:25,321
Мадемуазель Карлссон...
Карин Фонтане из "Ле Монд".
301
00:27:25,520 --> 00:27:26,487
Польщена.
302
00:27:26,680 --> 00:27:30,366
Поздравляю. Вы удивительно воинственны.
303
00:27:30,560 --> 00:27:34,406
Благодарю. Ничего не могу поделать, терпеть не могу копов.
304
00:27:35,040 --> 00:27:37,327
Вы шокированы, коллега?
305
00:27:40,400 --> 00:27:45,042
- Вы работаете с мистером Забо?
- Нет, не имею такой чести.
306
00:27:49,040 --> 00:27:52,681
Я знаю, вы иногда нанимаете молодых ассистентов.
307
00:27:55,000 --> 00:27:56,684
Но не сейчас.
308
00:27:56,880 --> 00:27:58,803
Почему бы вам не попробовать меня?
309
00:28:02,200 --> 00:28:04,328
Вы не ходите вокруг да около.
310
00:28:04,880 --> 00:28:07,850
- По крайней мере, я попыталась.
- Так вы журналистка?
311
00:28:08,040 --> 00:28:11,044
Да, как я и говорила.
Я веду свою колонку.
312
00:28:11,240 --> 00:28:15,006
На данный момент я пишу серию по правовой системе.
313
00:28:15,200 --> 00:28:18,886
О важных шишках и менее известных игроках.
314
00:28:21,480 --> 00:28:24,529
Что ж, вы постучались в правильную дверь.
315
00:28:24,720 --> 00:28:26,165
До скорого.
316
00:28:26,720 --> 00:28:28,245
До скорого.
317
00:28:29,400 --> 00:28:31,289
Это он, ясно.
318
00:28:32,440 --> 00:28:35,125
Они лясы точат...
319
00:28:37,320 --> 00:28:38,765
Бла-бла-бла...
320
00:28:38,960 --> 00:28:41,008
В этой школе немного чёрных.
321
00:28:43,760 --> 00:28:46,730
Еще один подходит. Продолжай снимать.
322
00:28:46,920 --> 00:28:49,571
Так, я снял его.
323
00:28:54,840 --> 00:28:56,842
Он собирается передать ему...
324
00:28:58,280 --> 00:29:00,647
Он передал их ему.
325
00:29:01,520 --> 00:29:03,522
Ладно, пойдём.
326
00:29:22,000 --> 00:29:26,050
Инспектор Берто, познакомьтесь с Карин Фонтане из "Ле Монд".
327
00:29:26,240 --> 00:29:27,207
Здравствуйте.
328
00:29:29,080 --> 00:29:32,084
- Я была на слушании.
- Простите.
329
00:29:33,920 --> 00:29:35,684
Это было нелегко.
330
00:29:37,600 --> 00:29:39,204
Что было нелегко?
331
00:29:40,360 --> 00:29:42,089
Ничего. Простите.
332
00:29:43,480 --> 00:29:47,724
Попытайтесь на этот раз поступить по-порядочному и выдать поменьше дерьма в газетах.
333
00:29:48,760 --> 00:29:50,524
Простите.
334
00:29:53,640 --> 00:29:55,722
В чём дело?
335
00:29:55,920 --> 00:30:01,051
Жозефина Карлссон обвиняет меня в нападении на сопляка, которого мне пришлось арестовать.
336
00:30:01,920 --> 00:30:03,649
Зачем она делает это?
337
00:30:03,840 --> 00:30:07,162
Потому что нападки на полицейских
в тренде и сулят прибыль.
338
00:30:09,200 --> 00:30:12,841
Мне пора идти. Позвони мне сегодня вечером, я посмотрю, что я могу сделать.
339
00:30:20,600 --> 00:30:23,729
Он в очень плохом состоянии. Это займёт некоторое время.
340
00:30:23,920 --> 00:30:26,730
Простите, доктор, но это наша единственная зацепка.
341
00:30:26,920 --> 00:30:31,482
Сегодня вы не получите никаких результатов. Завтра... Волей Аллаха.
342
00:30:35,520 --> 00:30:38,171
Он слишком занят, чтобы
разбираться с нашей фигнёй.
343
00:30:38,840 --> 00:30:40,569
Расслабьтесь.
344
00:30:43,640 --> 00:30:48,362
Здравствуйте, полиция.
Мадам и месье Марсак дома?
345
00:30:48,560 --> 00:30:51,211
Расслабься, это не конец света.
346
00:31:17,360 --> 00:31:20,011
Что вы делаете?
Дайте его сюда!
347
00:31:20,200 --> 00:31:22,362
Пойди и сядь там.
348
00:31:22,560 --> 00:31:25,006
В чём дело? Он создаёт тебе проблемы?
349
00:31:25,200 --> 00:31:26,406
Всё в порядке.
350
00:31:26,600 --> 00:31:29,570
Знаешь что? Меня достало, что у нас связаны руки.
351
00:31:29,760 --> 00:31:31,330
Если бы это зависело от меня...
352
00:31:31,520 --> 00:31:35,286
Спасибо, не хватало мне только ещё родителей Адриена за спиной.
353
00:31:35,480 --> 00:31:38,165
Ты знаешь, что наркота здесь.
354
00:31:41,720 --> 00:31:43,848
Начнем с гостиной.
355
00:31:44,040 --> 00:31:46,520
Проверьте диван и паркет.
356
00:31:46,720 --> 00:31:48,324
Подай мне нож.
357
00:31:58,320 --> 00:31:59,845
Там ничего...
358
00:32:03,640 --> 00:32:04,880
Держитесь подальше.
359
00:32:07,080 --> 00:32:08,730
Камин...
360
00:32:18,120 --> 00:32:20,202
Дай мне зажигалку.
361
00:32:26,120 --> 00:32:27,565
Отличный тайник.
362
00:32:27,760 --> 00:32:30,127
Прокурор будет в восторге!
363
00:32:30,640 --> 00:32:31,880
Ну что?
364
00:32:34,600 --> 00:32:36,887
Ты позабыл, что это было там?
365
00:32:37,800 --> 00:32:39,006
Пойдём.
366
00:32:41,960 --> 00:32:42,927
Благодарю.
367
00:32:43,120 --> 00:32:44,531
Простите за беспорядок.
368
00:32:55,320 --> 00:32:56,606
Прошу.
369
00:33:00,760 --> 00:33:02,410
Ваша Честь...
370
00:33:02,600 --> 00:33:03,806
Мадам...
371
00:33:04,000 --> 00:33:08,927
Кевин, это судья Вагнер, который будет расследовать твою жалобу.
372
00:33:09,640 --> 00:33:10,846
Кевин...
373
00:33:12,080 --> 00:33:16,802
Тебе нечего бояться. Все, что мы говорим, строго конфиденциально.
374
00:33:17,000 --> 00:33:20,846
Никто не будет знать об этом.
Никто не сможет угрожать тебе.
375
00:33:21,040 --> 00:33:23,361
Понятно? Хорошо...
376
00:33:23,560 --> 00:33:25,528
Присаживайтесь, месье Моралес.
377
00:33:29,240 --> 00:33:31,481
Простите моего клиента, Ваша Честь.
378
00:33:31,680 --> 00:33:37,289
Он наивная душа, глубоко травмированная насилием, которому он был подвергнут.
379
00:33:41,280 --> 00:33:43,851
Он замешан в деле об убийстве.
380
00:33:44,040 --> 00:33:47,886
Украденные номерные знаки были установлены в гараже его отца.
381
00:33:48,080 --> 00:33:51,289
Вы можете оценить несостоятельность этого дела.
382
00:33:54,120 --> 00:33:58,489
Ты в порядке? Если тебе плохо, не стесняйся сказать об этом.
383
00:33:58,680 --> 00:34:01,001
- Мы можем возобновить это позже.
- Я в порядке.
384
00:34:01,200 --> 00:34:02,884
- Уверен?
- Да.
385
00:34:10,760 --> 00:34:14,810
Мсье Моралес, расскажите мне подробно, что произошло.
386
00:34:21,520 --> 00:34:24,967
Я хочу позвонить своему отцу. Вы не можете держать меня здесь.
387
00:34:25,160 --> 00:34:28,130
Тебе 18. Мы можем задерживать тебя, сколько хотим.
388
00:34:28,320 --> 00:34:30,288
- Раздевайся.
- Что?
- Стандартная процедура.
389
00:34:30,480 --> 00:34:32,482
Раздевайся. Или мне это сделать с тобой?
390
00:34:32,680 --> 00:34:35,365
Ни часов, ни шнурков, ни ремня, ни драгоценностей.
391
00:34:35,560 --> 00:34:38,484
Получишь их назад, когда будешь освобождаться.
392
00:34:43,360 --> 00:34:45,966
Вынимай ремень. Живо!
393
00:35:00,080 --> 00:35:01,730
Носки.
394
00:35:04,440 --> 00:35:05,566
Трусы.
395
00:35:05,760 --> 00:35:08,491
- Вы шутите.
- А что, похоже на то?
396
00:35:08,680 --> 00:35:09,966
Мне сделать это?
397
00:35:25,000 --> 00:35:26,684
Кто поставляет наркотик?
398
00:35:26,880 --> 00:35:30,123
Подождите, пока мой отец не узнает, как вы обращались со мной.
399
00:35:35,320 --> 00:35:36,924
Заприте его.
400
00:35:55,080 --> 00:35:57,208
- Пьер...
- Месье.
401
00:35:57,400 --> 00:36:01,610
Позвольте мне представить вам старого друга, месье Видаля.
402
00:36:01,800 --> 00:36:05,805
- Я много наслышан о вас, месье.
- Я тоже, я тоже.
403
00:36:06,000 --> 00:36:08,048
Месье Видаль адвокат месье Марсака,
404
00:36:08,240 --> 00:36:12,086
отца мальчика, арестованного по сомнительным обвинениям по делу о наркотиках.
405
00:36:12,280 --> 00:36:16,888
Никаких сомнений. Он торговал наркотиками в своей школе.
406
00:36:17,080 --> 00:36:21,449
Ну, зачем же юному Марсаку связываться с наркотиками?
407
00:36:21,640 --> 00:36:23,608
Он не нуждается в деньгах.
408
00:36:23,800 --> 00:36:27,850
Тогда почему 100 доз гашиша
и 50 граммов героина были
409
00:36:28,040 --> 00:36:30,247
найдены в квартире его родителей?
410
00:36:30,440 --> 00:36:32,920
Боюсь, я вынужден согласиться с ним.
411
00:36:33,120 --> 00:36:36,169
Если Адриен оказался настолько глуп, чтобы нарушить закон,
412
00:36:36,360 --> 00:36:38,761
он должен отвечать за последствия.
413
00:36:38,960 --> 00:36:42,089
Нет, я только прошу вас
гарантировать его безопасность.
414
00:36:42,280 --> 00:36:45,443
В конце концов, ему всего 18, и никаких предыдущих нарушений.
415
00:36:45,640 --> 00:36:48,530
Я помещу его в одиночную камеру.
416
00:36:48,720 --> 00:36:53,282
Хорошо, я ценю ваш
здравый смысл и эффективность.
417
00:36:53,480 --> 00:36:54,641
Всего доброго.
418
00:36:54,840 --> 00:36:56,888
Вот что мне подумалось:
419
00:36:57,960 --> 00:37:01,248
не хотели бы вы обсудить наркотики в школах
420
00:37:01,440 --> 00:37:04,046
с Робером Брайаном
сегодня вечером у меня в доме?
421
00:37:04,240 --> 00:37:07,210
С личным секретарём министра юстиции?
422
00:37:07,400 --> 00:37:12,611
Сожалею, старина. Ты же знаешь Жермену. Она не выносит больше, чем шестерых за ужином.
423
00:37:12,800 --> 00:37:14,325
Да, я знаю Жермену.
424
00:37:14,520 --> 00:37:17,444
Сегодня вечером у меня в доме, ровно в 20:00.
425
00:37:20,600 --> 00:37:23,251
Я рассчитываю на вас в отношении юного Марсака.
426
00:37:23,440 --> 00:37:25,807
Освободите его до вечера.
427
00:37:26,560 --> 00:37:29,723
Просто позвоните его отцу.
Он пришлёт водителя.
428
00:37:40,280 --> 00:37:45,127
Со всеми здесь обращаются корректно,
включая Адриена Марсака.
429
00:37:45,320 --> 00:37:48,210
Он - особый случай.
Не надо обращаться с ним грубо.
430
00:37:48,400 --> 00:37:51,483
И что нам делать?
Поиграть с ним в футбол?
431
00:37:51,680 --> 00:37:54,968
Я не буду продлевать его содержание под стражей. Так понятнее?
432
00:37:55,160 --> 00:37:58,403
Что ты говоришь? Это не ты?
433
00:37:58,600 --> 00:38:03,686
Естественно, это ты! Посмотри на эту дурацкую причёску.
434
00:38:03,880 --> 00:38:06,804
Мы видели, что ты сбывал их за пределами вашей школы.
435
00:38:07,000 --> 00:38:09,002
- Кто это?
- Я не знаю.
436
00:38:09,200 --> 00:38:12,010
Кто это? Это не ты? Ты не знаешь?
437
00:38:12,200 --> 00:38:15,044
Ладно, ты онемел, но ты же можешь читать, правда?
438
00:38:15,240 --> 00:38:17,368
Что это?
439
00:38:17,560 --> 00:38:21,963
Показания твоих одноклассников.
Они все утверждают, что ты - дилер.
440
00:38:22,160 --> 00:38:23,810
Так что хватит врать нам.
441
00:38:24,000 --> 00:38:25,843
Мари Бельмонт умерла.
442
00:38:37,520 --> 00:38:40,046
Это неправда. Я не верю вам.
443
00:38:46,400 --> 00:38:47,606
Это Мари?
444
00:38:47,800 --> 00:38:50,724
Это моя сестра.
Я пришил её ради фото.
445
00:38:50,920 --> 00:38:55,050
Тебя обвинят в убийстве.
Скоро позвонит прокурор.
446
00:38:55,240 --> 00:38:56,810
Мне перевести?
447
00:38:57,000 --> 00:39:00,800
С хорошим адвокатом ты получишь лет десять. Понял?
448
00:39:01,000 --> 00:39:03,241
Твой папаша вряд ли спасет твою задницу.
449
00:39:03,440 --> 00:39:07,570
- Я ничего не сделал.
- Ты продал героин, который убил ее.
450
00:39:07,760 --> 00:39:11,287
Ладно, я приторговываю немного, но наркоту поставляет Рашид.
451
00:39:11,480 --> 00:39:13,084
Так теперь ты заговорил.
452
00:39:13,280 --> 00:39:15,044
Это было не так-то просто.
453
00:39:17,400 --> 00:39:20,563
У нас есть три случая, связанных с наркотиками, типа дела Адриена Марсака
454
00:39:20,760 --> 00:39:24,481
в трех парижских школах, с Брансьоном - четыре.
455
00:39:24,680 --> 00:39:29,686
Лицей Вольтера, лицеи Домениля и Куртелина.
456
00:39:29,880 --> 00:39:33,885
Я сомневаюсь, что Марсак когда-либо ступал в 20-й район.
457
00:39:34,080 --> 00:39:35,730
Это не имеет значения.
458
00:39:35,920 --> 00:39:40,881
Наркодельцы ориентируются на школы в пределах весьма ограниченной территории,
459
00:39:41,080 --> 00:39:45,483
за исключением Брансьона, единственной школы вне этого периметра.
460
00:39:45,680 --> 00:39:47,967
Но должна быть какая-то связь.
461
00:39:48,160 --> 00:39:51,562
Эта связь вот где.
На Елисейских Полях.
462
00:39:51,760 --> 00:39:56,971
Ночной клуб, где завсегдатаями богатенькие и поставщик Адриена Марсака, Рашид.
463
00:39:57,160 --> 00:39:59,322
У меня есть его показания.
464
00:39:59,520 --> 00:40:02,251
Сначала Марсак покупал у него только гашиш.
465
00:40:02,440 --> 00:40:06,570
Потом Рашид предложил ему дешевого героина, чтобы вовлечь ребят.
466
00:40:06,760 --> 00:40:09,604
Чтобы положить этому конец, мы должны арестовать Рашида.
467
00:40:09,800 --> 00:40:11,848
Подстроить ему арест?
468
00:40:12,640 --> 00:40:16,008
Сегодня вечером, пока он не знает об аресте Адриена.
469
00:40:19,520 --> 00:40:21,488
Вы здесь, инспектор?
470
00:40:22,360 --> 00:40:25,569
Она сказала вам, что я не продлеваю содержание Марсака под стражей?
471
00:40:25,760 --> 00:40:29,048
Это уже неважно. Он только что признался.
472
00:40:31,280 --> 00:40:34,045
Мы устроим арест его поставщику.
473
00:40:34,240 --> 00:40:36,049
Что вы имеете в виду?
474
00:40:36,240 --> 00:40:40,404
Вас не было, и она рассказала дежурному прокурору.
475
00:40:40,600 --> 00:40:44,650
Скажите адвокату Адриена, что если тот будет сотрудничать с полицией,
476
00:40:44,840 --> 00:40:49,926
то вместо приказа о заключении под стражу, я назначу ему судебный контроль.
477
00:40:50,600 --> 00:40:52,887
Выбор у нас невелик.
478
00:40:53,080 --> 00:40:55,845
Зайдите ко мне в кабинет, когда закончите.
479
00:41:18,920 --> 00:41:20,524
Ты выставила меня идиотом.
480
00:41:20,720 --> 00:41:25,044
Если мы выпустим Адриена, он предупредит Рашида. И что тогда?
481
00:41:25,240 --> 00:41:29,450
Ты могла бы сказать мне. Почему ты пошла к другому прокурору?
482
00:41:29,640 --> 00:41:33,531
- Потому что до тебя не всегда доходит.
- А до тебя всегда?
483
00:41:33,720 --> 00:41:35,370
Рада, что ты заметил это.
484
00:41:36,160 --> 00:41:38,162
Я не в настроении для шуток.
485
00:41:38,360 --> 00:41:41,409
Ты становишься параноиком
и никому не доверяешь.
486
00:41:42,240 --> 00:41:46,245
Не путай свои свои полицейские проблемы с бабьими штучками.
487
00:41:46,440 --> 00:41:49,410
Я пришла заключить перемирие, но вряд ли получится.
488
00:41:49,600 --> 00:41:51,011
Прости уж.
489
00:42:02,880 --> 00:42:04,041
Милая рубашка.
490
00:42:04,240 --> 00:42:06,846
Связанный с работой ужин.
Довольно официальный.
491
00:42:07,480 --> 00:42:11,565
Жаль. Трахался бы почаще. Было бы полезнее.
492
00:42:15,640 --> 00:42:19,201
Две версии твоих показаний, которые пойдут в дело.
493
00:42:19,400 --> 00:42:22,802
В одном ты пользователь,
в другом дилер.
494
00:42:23,000 --> 00:42:26,607
Ты можешь пойти домой или в тюрягу.
495
00:42:26,800 --> 00:42:28,882
Вот твой мобильник.
496
00:42:29,080 --> 00:42:32,289
Позвони Рашиду и договорись с ним о встрече сегодня вечером.
497
00:42:37,360 --> 00:42:39,124
Поговори с ним, как обычно.
498
00:42:39,320 --> 00:42:40,401
Да.
499
00:42:47,400 --> 00:42:48,526
Рашид?
500
00:42:48,720 --> 00:42:50,484
- Шампанское?
- Да, пожалуйста.
501
00:42:50,680 --> 00:42:52,489
О, Пьер!
502
00:42:52,680 --> 00:42:57,083
Я упоминал Робера Брайана,
личного секретаря министра.
503
00:42:57,280 --> 00:43:01,410
Я слышал, вы работаете с этим динозавром, прокурором Маршаром.
504
00:43:01,600 --> 00:43:03,250
Полный идиот!
505
00:43:03,840 --> 00:43:07,242
Довольно, Робер!
Вы смутите нашего гостя.
506
00:43:07,440 --> 00:43:09,727
Робер всегда высказывает свое мнение.
507
00:43:09,920 --> 00:43:14,403
Поправочка. Я редко это делаю.
Иначе я был бы мертв. Убит!
508
00:43:23,440 --> 00:43:25,169
Нет, спасибо, я не курю.
509
00:43:25,360 --> 00:43:26,930
Я знал это.
510
00:43:27,880 --> 00:43:30,690
Если серьезно, вам нравится то , чем вы занимаетесь?
511
00:43:30,880 --> 00:43:32,928
Да, это увлекательно.
512
00:43:33,120 --> 00:43:36,283
Странно. Это обычно рассматривается как тупик.
513
00:43:36,480 --> 00:43:39,131
Молодые действующие главные прокуроры, типа вас,
514
00:43:39,320 --> 00:43:43,325
приносятся в жертву в пользу прокуроров, от которых не могут избавиться.
515
00:43:43,520 --> 00:43:48,890
Это правда, иерархия бывает сложной и разочаровывающей, как и везде.
516
00:43:49,080 --> 00:43:51,481
Если у вас есть сомнения, уходите.
517
00:43:51,680 --> 00:43:54,411
Присоединяйтесь к живым, пока не стало слишком поздно.
518
00:44:12,480 --> 00:44:15,484
Рашид, познакомься с моим другом, Марко.
519
00:44:17,280 --> 00:44:18,850
Чем-нибудь интересуетесь?
520
00:44:19,040 --> 00:44:23,887
Североафриканец, метр семьдесят пять, черный пиджак, белая рубашка, черные брюки...
521
00:44:27,040 --> 00:44:30,203
Это в сауну для марокканских клиентов.
522
00:44:30,400 --> 00:44:32,528
У меня есть экстази и амфетамин.
523
00:44:32,720 --> 00:44:35,610
Но, как и в любви, необходимо разнообразие.
524
00:44:39,680 --> 00:44:42,411
Сколько будет стоить 50 граммов?
525
00:44:42,600 --> 00:44:44,568
Можешь достать 50 граммов?
526
00:44:48,320 --> 00:44:49,765
Ладно, пойдем.
527
00:44:50,400 --> 00:44:53,006
Куда мы идем? Разве мы не можем сделать это здесь?
528
00:44:53,200 --> 00:44:54,611
Ты против выйти?
529
00:44:54,800 --> 00:44:57,531
Нет, просто это не было запланировано.
530
00:44:57,720 --> 00:45:02,169
Хочешь наркоты - следуй за мной. Если нет - спасибо за напиток.
531
00:45:02,920 --> 00:45:06,561
Подожди! Без проблем, хочешь выйти - выйдем.
532
00:45:06,760 --> 00:45:08,250
Могу я сначала отлить?
533
00:45:08,440 --> 00:45:11,250
Осторожно, они уходят.
534
00:45:12,000 --> 00:45:13,525
Понял.
535
00:45:13,720 --> 00:45:16,121
- Ладно, поживее.
- Не парься.
536
00:45:18,600 --> 00:45:21,570
Если он коп, ты труп.
537
00:45:25,680 --> 00:45:27,603
Зачем ты согласился?
538
00:45:27,800 --> 00:45:31,282
У меня не было выбора. Этот парень очень подозрительный.
539
00:45:36,080 --> 00:45:38,128
У тебя предчувствие?
540
00:45:38,320 --> 00:45:40,448
У него есть наркота, я уверен.
541
00:45:41,720 --> 00:45:43,688
Он хочет убедиться, что я один.
542
00:45:43,880 --> 00:45:47,327
Не волнуйся, мы не пойдём далеко.
Мы прищучим засранца.
543
00:45:47,520 --> 00:45:50,171
"Мы прищучим засранца."
Вот мудак!
544
00:45:51,960 --> 00:45:54,406
Тачка как у педика!
545
00:45:54,600 --> 00:45:57,524
Ерунда! Она отлично подходит для города.
546
00:45:57,720 --> 00:46:00,246
Зачем, по-твоему, я хочу заняться бизнесом?
547
00:46:00,440 --> 00:46:02,363
Отвали, я поведу.
548
00:46:24,480 --> 00:46:26,642
Могу я узнать, куда мы едем?
549
00:46:29,720 --> 00:46:33,247
- Куда мы едем?
- Хочешь наркоты или нет?
550
00:46:33,440 --> 00:46:36,284
Полегче с тачкой. Ты повредишь её.
551
00:46:36,480 --> 00:46:38,289
Мне плевать, я еду.
552
00:46:53,120 --> 00:46:55,771
Ты не можешь вести нормально?
553
00:46:56,840 --> 00:46:58,808
Одностороннее движение!
Не суйся!
554
00:46:59,040 --> 00:47:01,930
Он повернул на улицу с односторонним движением. За ними нельзя.
555
00:47:02,120 --> 00:47:03,770
Ладно, мы повернем налево.
556
00:47:05,440 --> 00:47:06,646
Я обойду.
557
00:47:06,840 --> 00:47:08,285
Где он?
558
00:47:08,480 --> 00:47:10,960
- Ты занервничал.
- Пошёл ты.
559
00:47:11,160 --> 00:47:13,208
По крайней мере, у нас есть аудио контакт.
560
00:47:13,400 --> 00:47:16,483
Что это? Ты оставил свой мобильник включенным?
561
00:47:17,440 --> 00:47:19,329
Ты коп?
562
00:47:24,320 --> 00:47:26,163
- Почему встали?
- Что это?
563
00:47:26,360 --> 00:47:28,966
- Дай мне свой мобильник.
- Зачем?
564
00:47:29,160 --> 00:47:31,925
- Дай мне свой гребаный мобильный!
- Ты с ума сошел?
565
00:47:32,120 --> 00:47:34,327
Чёрт! Мы потеряли связь.
566
00:47:34,333 --> 00:47:41,333
По субтитрам -DIFUNDE LA PALABRA-
567
00:47:41,343 --> 00:47:43,833
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40713/153407
568
00:47:43,843 --> 00:47:44,833
Переводчики: izolenta, Alex_ander, SemperFi
59940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.