Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,629 --> 00:00:09,529
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:52,030 --> 00:01:55,200
It's heaven. It's Wormwood Scrubs.
3
00:01:55,201 --> 00:01:56,601
Same thing.
4
00:01:59,001 --> 00:02:01,000
Two pillow cases.
5
00:02:01,999 --> 00:02:05,101
And two of the Irish linen sheets.
There.
6
00:02:05,302 --> 00:02:07,602
And, Goldie, you'd better get him
a hot water bottle.
7
00:02:07,603 --> 00:02:11,303
Oh, yes, mum. It'll be a real dip for him
after what he's been used to.
8
00:02:11,304 --> 00:02:13,194
You've laid a fire in his room, Goldie?
9
00:02:13,195 --> 00:02:15,495
Yes, mum.
That's good, that's good.
10
00:02:15,496 --> 00:02:20,196
And Goldie, this time do remember to screw
the top security on the hot water bottle.
11
00:02:20,197 --> 00:02:21,397
Oh, yes, mum.
12
00:02:21,398 --> 00:02:24,098
Hello, mum.
Hello, dear. Where have you been?
13
00:02:24,099 --> 00:02:25,199
Shopping.
14
00:02:25,200 --> 00:02:26,500
I hope you haven't been extravagant.
15
00:02:27,001 --> 00:02:30,101
Darling, even a K.C. can afford muffins.
What?
16
00:02:30,102 --> 00:02:32,102
Uncle Jim's favorite food, don't you remember?
17
00:02:36,503 --> 00:02:37,903
Hello.
18
00:02:37,904 --> 00:02:40,104
No, no, I can't possibly receive you here today.
19
00:02:40,505 --> 00:02:43,605
No, my brother's coming home
after a long stay in...
20
00:02:43,606 --> 00:02:44,906
abroad.
21
00:02:49,407 --> 00:02:51,007
How much are the roses?
22
00:02:51,008 --> 00:02:52,308
Six pence each coming up.
23
00:02:54,009 --> 00:02:55,509
Lovely day, isn't it?
24
00:02:55,510 --> 00:02:57,110
Not so nice as it was yesterday.
25
00:02:57,111 --> 00:02:58,411
That's where you're wrong.
26
00:02:58,412 --> 00:03:02,012
It's a much nicer day that yesterday
and nicer than the day before.
27
00:03:02,013 --> 00:03:06,313
In fact, it's the nicest day in four years.
28
00:03:07,914 --> 00:03:10,614
Hey, you gave me half a crown.
29
00:03:13,715 --> 00:03:15,315
Oh!
What is it now?
30
00:03:15,316 --> 00:03:17,999
They won't bring him back in a Black Maria,
will they?
31
00:03:18,000 --> 00:03:20,900
Well, Emily!
What would the neighbors say?
32
00:03:20,901 --> 00:03:24,001
Don't worry, mother.
The police are very thoughtful.
33
00:03:24,002 --> 00:03:25,602
They're sure to deliver him in a plain van.
34
00:03:25,603 --> 00:03:27,303
Oh, do you think so, dear?
35
00:03:28,304 --> 00:03:29,704
There he is.
36
00:03:30,505 --> 00:03:32,305
It isn't he at all. It's Gilbert.
37
00:03:32,306 --> 00:03:34,606
Gilbert?
In a taxi.
38
00:03:34,607 --> 00:03:36,707
Taxi? I'd take a bus.
39
00:03:36,708 --> 00:03:39,608
I'd walk.
I'd stay at home.
40
00:03:41,709 --> 00:03:45,609
Hello, everybody.
Gilbert, darling, where have you been?
41
00:03:45,999 --> 00:03:49,800
I've been ringing up to your studio and getting no answer.
I've been quite worried, dear.
42
00:03:49,801 --> 00:03:52,201
What do you mean by disappearing like this
without a word?
43
00:03:52,902 --> 00:03:54,402
Hello, darling.
Hello.
44
00:03:54,403 --> 00:03:57,103
I, er... I've been hard at work.
45
00:03:57,104 --> 00:03:58,904
Work!
Painting isn't work.
46
00:03:58,905 --> 00:04:00,905
Now let me tell you...
Will you lend me five bob, father?
47
00:04:00,906 --> 00:04:02,706
What for?
The taxi, I've only got a pound.
48
00:04:02,707 --> 00:04:03,999
Better change it.
49
00:04:04,800 --> 00:04:07,670
As a matter of fact I haven't got a pound.
I'm broke.
50
00:04:07,671 --> 00:04:10,800
Broke? Why you had a year's allowance
only three months ago.
51
00:04:10,801 --> 00:04:14,301
Yes, I know. But it's very expensive in Paris.
Paris? What were you doing in Paris?
52
00:04:14,302 --> 00:04:16,102
Improving my technique.
53
00:04:16,103 --> 00:04:17,903
How's the Follies Berg�re?
54
00:04:17,904 --> 00:04:20,104
Not very folly, but still very bare.
55
00:04:20,105 --> 00:04:22,205
How dare you joke about your expenses!
I'm not...
56
00:04:22,206 --> 00:04:24,606
Now, dear, dear, please!
57
00:04:24,607 --> 00:04:25,657
It's all very well to say that, but...
58
00:04:25,658 --> 00:04:27,708
I'm sure you are both hungry,
come along...
59
00:04:27,709 --> 00:04:29,209
What about my five bob?
Eh?
60
00:04:29,210 --> 00:04:32,310
Oh, well, there.
There's four and six.
61
00:04:32,311 --> 00:04:33,511
Come along, darling.
62
00:04:33,512 --> 00:04:37,552
Excuse me, officer, but can you tell me
what bus will take me to Kensington?
63
00:04:37,553 --> 00:04:39,753
27, 14 or 59, sir.
64
00:04:39,754 --> 00:04:42,954
And they all go to Kensington, do they?
Yes, sir.
65
00:04:43,555 --> 00:04:47,555
If I like, I can get on to one.
If I don't like, I don't have to, eh?
66
00:04:47,556 --> 00:04:48,906
I beg your pardon?
67
00:04:48,907 --> 00:04:54,507
If I like, I can go to... Richmond.
Or Edmond, or China.
68
00:04:54,508 --> 00:04:58,308
If you like, you can go to...
Thank you, sergeant. Thank you a thousand times.
69
00:04:58,709 --> 00:05:00,009
Bah!
70
00:05:00,010 --> 00:05:04,110
If you hope to make a living by selling those things
it's fortune that brought you back.
71
00:05:04,111 --> 00:05:05,911
Look Here, we may as well get one thing straight.
72
00:05:06,022 --> 00:05:08,212
I'm not going into your office.
Gilbert!
73
00:05:08,213 --> 00:05:09,813
I'd sooner starve, I'd sooner go to jail.
Gilbert!
74
00:05:09,814 --> 00:05:12,414
Gilbert, darling, I wish
you'd keep off that subject.
75
00:05:12,415 --> 00:05:14,745
And your uncle Jim's coming home today, too.
76
00:05:14,746 --> 00:05:16,816
Not too late, my dear. I'm here.
77
00:05:17,007 --> 00:05:19,317
Uncle Jim, darling, how lovely to see you.
78
00:05:19,318 --> 00:05:22,718
Are you really tired, Jim?
Not when I see you, Emily.
79
00:05:22,719 --> 00:05:26,019
Well, Jim, I hope you've had a pleasant er...
80
00:05:26,020 --> 00:05:27,520
Oh, Jim, dear, I...
81
00:05:30,621 --> 00:05:32,721
Yes, I'm out. Like the leprechauns.
82
00:05:34,222 --> 00:05:35,922
You've grown.
What did you expect?
83
00:05:35,923 --> 00:05:37,823
After all, you've been away...
84
00:05:37,824 --> 00:05:39,324
Yes, four years.
85
00:05:39,325 --> 00:05:41,225
Less six months for good conduct.
86
00:05:41,226 --> 00:05:44,426
Dear, you must be starving.
Now come along. What will you start with?
87
00:05:44,427 --> 00:05:49,527
I've been having quite regular meals.
Nonsense, I know what the food's like in those places.
88
00:05:49,528 --> 00:05:50,800
Hm, how?
89
00:05:50,801 --> 00:05:53,901
Oh, just skilly and okra and things...
Oh, Goldie!
90
00:05:54,002 --> 00:05:56,502
Darling, was it very awful?
91
00:05:56,503 --> 00:05:58,503
Are you thinking of taking up
the forgery business?
92
00:05:58,504 --> 00:06:01,904
Whisky?
If it still tastes the same.
93
00:06:02,105 --> 00:06:03,605
Thanks, darling.
94
00:06:03,606 --> 00:06:05,906
Well, here's to the Kent family.
95
00:06:07,507 --> 00:06:08,607
With my apologies.
96
00:06:08,608 --> 00:06:11,808
What a lot, for heaven's sake.
Look at them.
97
00:06:11,809 --> 00:06:16,509
One Lord Chief Justice, three landed judges,
and a handful of eminent K.C.s.
98
00:06:16,510 --> 00:06:19,990
Ah, great-uncle Joseph.
99
00:06:20,991 --> 00:06:23,691
I should hate to live with that face in the dark.
100
00:06:23,992 --> 00:06:25,792
Believe me, I know what I'm talking about.
101
00:06:25,793 --> 00:06:27,700
Well, you'll be able to forget all that now.
102
00:06:28,501 --> 00:06:29,701
Well now, what's this?
103
00:06:30,202 --> 00:06:31,402
Yours, Gilbert?
104
00:06:31,403 --> 00:06:33,103
Yes, yes, they are.
What do you think of them?
105
00:06:33,604 --> 00:06:37,404
Very good. But remember.
I deserted the law for Art.
106
00:06:37,405 --> 00:06:39,105
And the law took its revenge.
107
00:06:39,106 --> 00:06:42,806
Gilbert is coming to my chambers.
Gilbert's doing nothing of the sort.
108
00:06:42,807 --> 00:06:47,307
Now, don't argue, Gilbert...
My dears, please, please, boys, boys.
109
00:06:47,308 --> 00:06:51,508
Jim, dear, we've got your old room ready for you.
Will that do?
110
00:06:51,509 --> 00:06:53,809
As long as it's got no number on it.
No.
111
00:06:53,810 --> 00:06:55,710
Just the same.
Come and see it.
112
00:06:55,711 --> 00:06:56,811
I'd love to.
113
00:07:02,512 --> 00:07:04,112
Ah, same old place, eh?
114
00:07:04,113 --> 00:07:05,913
You don't think we'd change it, do you?
115
00:07:08,314 --> 00:07:10,514
You know that's a pretty good picture
if I may say so myself.
116
00:07:10,515 --> 00:07:12,415
You never did care about your own work,
did you, Uncle Jim?
117
00:07:12,416 --> 00:07:15,116
Shut up!
Do you remember when you were a kid?
118
00:07:15,117 --> 00:07:18,317
How you used to come up here
and watch me draw for hours on end?
119
00:07:18,318 --> 00:07:20,618
Yes...
And I used to get covered in ink.
120
00:07:21,419 --> 00:07:23,419
And what your mother said to me.
121
00:07:27,520 --> 00:07:29,220
My old friends.
122
00:07:31,121 --> 00:07:33,621
You know, you got me into a lot of trouble.
123
00:07:33,622 --> 00:07:36,022
Why think about it anymore?
It's all over now.
124
00:07:36,023 --> 00:07:39,423
But I like to.
I enjoyed making those notes.
125
00:07:39,424 --> 00:07:42,724
After all, you know, forgery is an art.
126
00:07:42,725 --> 00:07:45,025
With no public for bad work either.
127
00:07:46,026 --> 00:07:48,726
If an artist paints a bad picture,
he gets into the academy.
128
00:07:48,727 --> 00:07:51,977
But try and get away with a bad forgery
and you get into Dartmore.
129
00:07:52,278 --> 00:07:55,578
But you didn't need to pass them.
Unfortunately I did.
130
00:07:55,579 --> 00:07:58,279
I was particularly hard up
just about that that time.
131
00:07:58,280 --> 00:08:01,180
Hard up seems to be a part
of an artist's education.
132
00:08:01,181 --> 00:08:02,381
Let me try.
133
00:08:04,682 --> 00:08:06,682
The great thing is to keep the line unbroken.
134
00:08:06,683 --> 00:08:08,683
Never hesitate.
135
00:08:11,984 --> 00:08:13,184
Like that.
136
00:08:14,985 --> 00:08:15,685
How's that?
137
00:08:17,786 --> 00:08:19,386
I'm afraid you've no future.
138
00:08:19,387 --> 00:08:21,287
Pity. I'm very ambitious.
139
00:08:22,788 --> 00:08:25,788
Excuse me, sir.
There's someone to see you.
140
00:08:26,989 --> 00:08:29,489
Not a copper, I hope.
Oh, no, sir. A lady.
141
00:08:29,490 --> 00:08:31,390
That makes all the difference. Show her in.
142
00:08:31,391 --> 00:08:33,691
Uncle Jim, I thought you'd reformed.
143
00:08:35,092 --> 00:08:37,792
Come on, Gilbert.
Now be careful.
144
00:08:37,793 --> 00:08:40,293
Don't let freedom go to your head.
It all depends.
145
00:08:40,294 --> 00:08:42,000
I'm not giving any promises.
146
00:08:42,001 --> 00:08:44,101
Oh, dear...
147
00:08:46,096 --> 00:08:47,296
I promise.
148
00:08:48,897 --> 00:08:51,897
Good afternoon.
Good afternoon. Come in, won't you?
149
00:08:51,898 --> 00:08:56,098
Thank you very much. I do hope
you'll forgive this intrusion, Mr. Kent.
150
00:08:56,099 --> 00:08:59,499
But I was so anxious to see you at once.
Not at all. Sit down.
151
00:08:59,500 --> 00:09:00,999
Thank you very much.
152
00:09:01,000 --> 00:09:02,900
You know, my friends and myself have been...
153
00:09:05,501 --> 00:09:08,201
have been patiently awaiting
the day of your release.
154
00:09:08,202 --> 00:09:12,202
Excuse, me, but do you represent one of the
Prisoner's Aid Society?
155
00:09:12,203 --> 00:09:14,303
Well, in a way, yes.
156
00:09:14,304 --> 00:09:16,404
And then in a way, no, as one might say.
157
00:09:16,405 --> 00:09:20,505
Oh?
My friends and I have thought so much about you.
158
00:09:20,506 --> 00:09:22,706
And we were anxious to help you at once.
159
00:09:22,707 --> 00:09:25,607
That's very kind of you, but I'm staying
with my brother just for the moment
160
00:09:25,608 --> 00:09:27,208
and I really don't need any assistance.
161
00:09:27,209 --> 00:09:29,409
You don't quite get my meaning, I see.
162
00:09:29,410 --> 00:09:32,710
My friends are great admirers of your work.
163
00:09:33,311 --> 00:09:36,211
My work?
You're such an artist.
164
00:09:37,212 --> 00:09:40,612
And we feel that such lovely work
cannot be lost to the world.
165
00:09:40,613 --> 00:09:44,913
Are you referring by any chance
to my skill with the pen?
166
00:09:44,914 --> 00:09:46,414
Exactly.
167
00:09:46,415 --> 00:09:50,715
What a beautiful thing, my skill with the pen.
168
00:09:52,016 --> 00:09:55,816
And am I to understand that you wish me
to take up forgery again?
169
00:09:55,817 --> 00:09:57,917
Oh, heavens...
170
00:09:59,018 --> 00:10:01,718
Surely there's no need for unpleasant names...
171
00:10:01,719 --> 00:10:04,119
among artists.
172
00:10:04,120 --> 00:10:08,720
My friends have a splendid organization
with headquarters in the Alps.
173
00:10:08,721 --> 00:10:10,121
I see.
174
00:10:10,122 --> 00:10:14,022
Very convenient for getting money across
the international borders, eh?
175
00:10:14,023 --> 00:10:16,423
Oh, how quick you are.
176
00:10:17,124 --> 00:10:21,424
Lately the sales forces had a big drive
to capture the English market.
177
00:10:21,425 --> 00:10:23,925
So you've come to me?
I'm flattered.
178
00:10:24,926 --> 00:10:28,026
You'll enjoy being among people
who appreciate your art.
179
00:10:28,027 --> 00:10:31,127
Then you'll have to distribute it, too.
180
00:10:31,128 --> 00:10:33,228
Have you ever been to the Alps?
181
00:10:33,229 --> 00:10:35,129
Have you ever been to prison?
182
00:10:38,030 --> 00:10:39,430
Yes, Mr. Jim?
183
00:10:40,131 --> 00:10:41,531
Now I must say goodbye.
184
00:10:41,532 --> 00:10:45,832
Why, surely.
I should say au revoir.
185
00:10:45,833 --> 00:10:49,333
Mind, we shall keep an eye on you.
186
00:10:49,334 --> 00:10:51,434
You won't forget, will you?
187
00:10:57,135 --> 00:10:58,835
Amazing woman.
188
00:11:17,036 --> 00:11:21,136
That's the second forged fiver that's been turned
into our Department this month, Forsythe.
189
00:11:23,837 --> 00:11:25,557
It's a good bit of work, sir.
190
00:11:25,558 --> 00:11:30,058
Any suspects?
Jim Kent was let out just a month ago.
191
00:11:30,059 --> 00:11:33,659
I've got the dossier here. And there's the note
that convicted him originally.
192
00:11:36,660 --> 00:11:38,060
What do you make of it?
193
00:11:39,161 --> 00:11:42,161
Same clean line.
No hesitation.
194
00:11:44,462 --> 00:11:46,062
Not many men could have done it, sir.
195
00:11:47,763 --> 00:11:51,463
What would you say, Forsythe,
if I were to put you in charge of this case?
196
00:11:51,464 --> 00:11:53,564
Thank you, sir.
Right.
197
00:11:54,165 --> 00:11:57,365
Your first job will be to get a specimen of this money
without arousing suspicion.
198
00:11:57,366 --> 00:11:58,366
Yes, sir.
199
00:11:58,867 --> 00:12:00,967
This may be a big thing for you, my boy.
200
00:12:01,768 --> 00:12:04,568
We want quick results
and we will help you to get them.
201
00:12:07,669 --> 00:12:10,369
You know, I always suspected you had genius.
Yes?
202
00:12:10,370 --> 00:12:12,670
They're detectives, all right.
203
00:12:12,671 --> 00:12:15,371
And that short one is my old friend Helmsley.
204
00:12:15,372 --> 00:12:18,972
I don't like his face.
Goldie, come here.
205
00:12:21,673 --> 00:12:24,173
Now Goldie, I want you to remove a piece of evidence
206
00:12:24,174 --> 00:12:26,999
which might cause the police
to make an unfortunate mistake.
207
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Yes, sir.
208
00:12:28,001 --> 00:12:30,301
You don't believe I'm really innocent,
do you, Goldie?
209
00:12:30,302 --> 00:12:34,000
Well, sir, in any case I hope
you get away with it.
210
00:12:34,001 --> 00:12:37,301
And as I can hardly expect the police
to be more trusting...
211
00:12:37,302 --> 00:12:40,602
I want you to take away a few things
and a magnifying glass that I...
212
00:12:41,403 --> 00:12:43,403
Why, I thought I had left them out here.
213
00:12:46,504 --> 00:12:49,204
What is it, sir?
They're gone.
214
00:12:54,000 --> 00:12:56,005
Put these in the compartment, sir?
Yes, please.
215
00:12:56,006 --> 00:12:59,706
I really don't see why Linda should have
to go to the Alps, too.
216
00:12:59,707 --> 00:13:02,607
Nor do I.
Why shouldn't I go? I haven't had a holiday for ages.
217
00:13:02,608 --> 00:13:05,000
Besides, dear Linda will be able to look after Gilbert
218
00:13:05,001 --> 00:13:08,158
and see that he doesn't work too hard
at his drawings, his paintings.
219
00:13:08,159 --> 00:13:10,559
What is it you're going
to the Alps for exactly, dear?
220
00:13:10,560 --> 00:13:13,160
I thought I had explained.
Yes, dear, but it was all so sudden.
221
00:13:13,161 --> 00:13:17,861
Mother, dear. I have been engaged by
the Alpine Hotel Association
222
00:13:17,862 --> 00:13:20,962
to go over there to paint murals.
Murals!
223
00:13:24,963 --> 00:13:27,363
Goodbye, darling. Goodbye.
Goodbye, darling.
224
00:13:27,364 --> 00:13:30,864
Goodbye.
Goodbye. Have a nice time.
225
00:13:44,465 --> 00:13:47,065
Oh, dear, excuse me,
it was entirely my fault.
226
00:13:47,066 --> 00:13:49,600
Oh, so you're seeing off your dear nephew, too.
227
00:13:49,601 --> 00:13:51,101
Such a promising boy.
228
00:13:55,302 --> 00:13:57,702
I told you we'd keep an eye on you.
229
00:14:01,003 --> 00:14:03,703
Gangways up. One side, please.
230
00:14:09,804 --> 00:14:12,504
Pass right along, please.
British subjects this way.
231
00:14:12,505 --> 00:14:15,605
Pass right along, please.
British subjects this way.
232
00:14:22,706 --> 00:14:25,306
Pass right along, please.
No, wait a minute.
233
00:14:27,607 --> 00:14:29,207
Stop him. Hold him off the boat.
234
00:14:30,408 --> 00:14:31,608
No, wait a minute.
235
00:14:33,709 --> 00:14:35,209
Let him go through.
236
00:14:45,110 --> 00:14:47,610
I say, my name's Kent.
237
00:14:47,611 --> 00:14:49,441
Oh, yes, very nice.
238
00:14:49,442 --> 00:14:52,882
I understand my nephew and niece
are staying at your sports hotel.
239
00:14:52,883 --> 00:14:55,383
Oh, yes, I take the luggage yesterday.
240
00:14:55,384 --> 00:14:57,904
Miss Kent and Mr. Kent very nice.
241
00:14:57,905 --> 00:15:00,905
I'm glad they've been behaving themselves.
Where are they now?
242
00:15:00,906 --> 00:15:04,606
I think they go up the mountain on the funicular.
243
00:15:04,607 --> 00:15:09,207
What for?
There is a possibility of lunch there.
244
00:15:09,208 --> 00:15:12,498
Very nice, very clean...
Very cheap.
245
00:15:12,499 --> 00:15:18,299
Oh, yes. Then they go down on skis.
Whoosh... like that. Very nice.
246
00:15:18,300 --> 00:15:21,200
Sounds terrible to me.
Take me to the funicular.
247
00:15:21,201 --> 00:15:22,201
Oh, yes.
248
00:16:15,902 --> 00:16:19,902
Jim, darling. What on earth
made you suddenly come out here?
249
00:16:19,903 --> 00:16:22,403
Am I a pleasant surprise or a terrible nuisance?
250
00:16:22,404 --> 00:16:23,504
A marvelous surprise.
251
00:16:23,505 --> 00:16:26,105
Where's Gilbert.
He'll be joining us in a minute.
252
00:16:26,206 --> 00:16:27,206
Us?
253
00:16:27,606 --> 00:16:30,206
Oh, I'd like to introduce you to Mr. Forsythe.
254
00:16:30,207 --> 00:16:31,999
How do you do?
Been here long?
255
00:16:32,000 --> 00:16:36,100
We caused terrific excitement early this morning
by suddenly arriving on a private plane.
256
00:16:36,101 --> 00:16:38,951
Now don't try and make out he came only to see you.
Oh, shut up.
257
00:16:38,952 --> 00:16:41,642
I only had the pleasure of meeting Miss Kent
for the first time this morning.
258
00:16:41,643 --> 00:16:44,143
Don't tell anybody. He picked me up
on the nasty slopes.
259
00:16:44,144 --> 00:16:47,244
Don't you get me into trouble with your uncle
the first time I meet him.
260
00:16:47,245 --> 00:16:48,845
How did you know he was my uncle?
261
00:16:48,846 --> 00:16:52,246
You told me, don't you remember?
Did I?
262
00:16:52,247 --> 00:16:53,787
Miss Kent?
Yes?
263
00:16:53,788 --> 00:16:55,999
Excuse me, telephone, madam.
Thank you.
264
00:16:56,000 --> 00:16:57,200
Will you excuse me a minute?
265
00:16:58,801 --> 00:17:00,771
How about some lunch, Mr. Kent?
No, thanks, I had some.
266
00:17:00,772 --> 00:17:03,372
Uh... just give me a cup of coffee,
will you?
267
00:17:06,073 --> 00:17:07,173
Hello?
268
00:17:07,174 --> 00:17:10,374
Oh, but you must leave work for a little while.
Jim's here.
269
00:17:10,375 --> 00:17:11,375
Who?
270
00:17:12,676 --> 00:17:15,276
All on one bill, that's right?
Yes, that's right.
271
00:17:16,677 --> 00:17:19,167
I'm awfully sorry.
I forgot to bring any money with me.
272
00:17:19,168 --> 00:17:22,268
Oh, my dear boy, let me.
Do you take an English five-pound note?
273
00:17:22,769 --> 00:17:26,469
Please, don't fear, I'll pay you back.
Trying to spend all your money already?
274
00:17:26,470 --> 00:17:28,270
He's been paying for everything this morning.
275
00:17:29,671 --> 00:17:33,871
It's my wallet I forgot.
I had some loose change on me.
276
00:17:33,872 --> 00:17:34,872
Oh, I see.
277
00:17:34,873 --> 00:17:37,773
Gilbert's painting improper pictures
in the hotel's new cocktail bar.
278
00:17:37,774 --> 00:17:40,474
He said he can't tear himself away.
Are they as improper as all that?
279
00:17:40,475 --> 00:17:42,275
Worse. He won't let anyone to see them.
280
00:17:42,676 --> 00:17:43,476
Are you ready?
281
00:17:43,277 --> 00:17:45,577
Are you sure you wouldn't rather cut the skiing out
282
00:17:45,578 --> 00:17:49,078
and go down with your uncle in the funicular?
Oh, I wouldn't dream of it. I want to see him start.
283
00:17:49,079 --> 00:17:52,179
Come on.
You go ahead, then. I want some cigarettes.
284
00:17:52,180 --> 00:17:53,880
I'll get your change.
285
00:17:55,181 --> 00:17:58,981
Fraulein, that English note the gentleman gave you.
Yes, sir?
286
00:17:58,982 --> 00:18:02,682
I found some francs for the bill,
so would you mind letting me have it back?
287
00:18:02,683 --> 00:18:04,483
Just a minute, sir. I'll get it.
288
00:18:05,184 --> 00:18:07,184
You seem to be very interested
in that young man.
289
00:18:07,185 --> 00:18:08,585
Oh, shut up.
290
00:18:08,586 --> 00:18:11,086
Do you mind taking this back
to the hotel for me?
291
00:18:12,987 --> 00:18:14,687
Of course I'm not interested in him.
292
00:18:14,688 --> 00:18:17,088
I'm glad to hear it.
Why?
293
00:18:17,089 --> 00:18:19,789
Kann ich Ihnen helfenm fr�ulein?
Bitte sch�n.
294
00:18:27,689 --> 00:18:28,889
Jim.
295
00:18:28,890 --> 00:18:30,590
Why do you say that?
296
00:18:30,591 --> 00:18:33,191
I've got something rather disturbing
to tell you.
297
00:18:33,192 --> 00:18:36,292
Disturbing?
Do you know why he's really here?
298
00:18:36,293 --> 00:18:37,793
No, why?
299
00:18:40,394 --> 00:18:42,694
He's trying to steal Gilbert's job.
300
00:18:43,495 --> 00:18:44,895
No!
Hmm!
301
00:18:44,896 --> 00:18:48,096
He seems such a nice, honest young man,
too, doesn't he?
302
00:18:48,097 --> 00:18:49,999
But how did you find out?
303
00:18:50,000 --> 00:18:51,700
The manager told me down below.
304
00:18:51,701 --> 00:18:54,001
Do you think Gilbert's signed any contract yet?
305
00:18:54,002 --> 00:18:55,502
I don't know.
306
00:18:55,503 --> 00:18:57,903
If only we could warn him
we might get something signed.
307
00:18:57,904 --> 00:19:01,204
But are you sure?
I can hardly believe it.
308
00:19:01,205 --> 00:19:02,905
I can hardly believe it myself.
309
00:19:02,906 --> 00:19:05,906
Now, if you can delay this Mr. Forsythe for a bit,
310
00:19:05,907 --> 00:19:07,707
then I can warn Gilbert...
311
00:19:10,008 --> 00:19:11,708
Hello, I got your change.
Thanks.
312
00:19:16,409 --> 00:19:17,899
Are you ready?
Yes, quite.
313
00:19:17,900 --> 00:19:19,000
Come on, then.
Goodbye.
314
00:19:19,001 --> 00:19:20,801
We'll be down at the bottom in time
to meet your funicular.
315
00:19:20,802 --> 00:19:21,992
All right, I'll see you there.
316
00:19:23,293 --> 00:19:24,593
You just leave it to me.
317
00:20:01,094 --> 00:20:02,594
Too fast again?
318
00:20:06,295 --> 00:20:07,695
A bit.
319
00:20:07,696 --> 00:20:10,796
Well, try and keep it up.
Look, we're way ahead of the funicular.
320
00:20:13,897 --> 00:20:14,897
So we are.
321
00:20:19,398 --> 00:20:20,698
Help!
322
00:20:40,599 --> 00:20:43,199
Right, you rest here and I'll try
to get a fire going.
323
00:20:43,200 --> 00:20:45,300
You're so good to me.
324
00:21:28,101 --> 00:21:30,501
I stumbled against the skis.
What the...
325
00:21:30,502 --> 00:21:32,002
I'm so sorry.
326
00:21:33,103 --> 00:21:35,503
Now we'll be several hours behind the funicular,
won't we?
327
00:21:35,504 --> 00:21:37,904
Or days.
What do you mean?
328
00:21:37,905 --> 00:21:40,105
Have you ever tried walking in that?
329
00:21:42,306 --> 00:21:43,999
We can easily be back in time for dinner.
330
00:21:44,007 --> 00:21:45,407
Yes, tomorrow.
331
00:21:45,408 --> 00:21:48,108
Don't be absurd.
My dear girl... it would take hours to walk.
332
00:21:48,109 --> 00:21:50,609
we'd never get back before dark.
I don't believe you.
333
00:21:50,610 --> 00:21:52,410
Right, go on then.
You try.
334
00:21:52,411 --> 00:21:54,311
All right, goodbye.
Goodbye.
335
00:21:54,812 --> 00:21:56,312
Do you care for me to send you anything?
336
00:21:56,313 --> 00:21:58,613
Well, your uncle might like a farewell message.
337
00:21:58,614 --> 00:22:01,014
I'll try to sing you one on the way down.
338
00:22:01,015 --> 00:22:03,215
You'll have plenty of time.
339
00:22:12,716 --> 00:22:14,816
Try the breast stroke. It's less tiring.
340
00:22:21,817 --> 00:22:23,999
Well?
341
00:22:34,100 --> 00:22:35,700
Yes, but I must see my nephew.
342
00:22:35,701 --> 00:22:38,999
Monsieur, he's busy in there.
The cocktail bar must be finished by tomorrow.
343
00:22:39,000 --> 00:22:40,500
Please do not disturb him.
344
00:22:42,201 --> 00:22:43,301
Excuse me.
345
00:22:51,002 --> 00:22:54,502
Entschuldigen Sie, mein lieben Herr, aber es ist zu...
That's all right.
346
00:22:54,503 --> 00:22:57,203
Eintritt verboten.
I know, but my nephew's in there doing the paintings...
347
00:22:57,204 --> 00:22:59,994
Mr. Kent.
Monsieur, je vous r�p�te, c'est ferm�.
348
00:22:59,995 --> 00:23:02,295
Do you speak English?
349
00:23:02,296 --> 00:23:05,696
Je ne comprend pas, monsieur.
Je regrette beaucoup.
350
00:23:05,697 --> 00:23:08,997
C'est pas possible...
Sprechen sie Deutsch?
351
00:23:09,000 --> 00:23:13,200
Aber...
Nat�rlich spreche ich Deutsch.
352
00:23:13,201 --> 00:23:17,901
Ich habe das gesagt. Ich spreche Deutsch...
That's not the way we learned it at school.
353
00:23:17,902 --> 00:23:21,602
Me go in there to see nephew, comprends?
354
00:23:21,603 --> 00:23:25,903
Non, monsieur, c'est impossible.
Il est d�fendu par le patron.
355
00:23:25,904 --> 00:23:28,104
Ah, le votre patron!
That's just the man I want to see.
356
00:23:28,405 --> 00:23:31,005
Now you wait here while I go see him inside.
357
00:23:35,606 --> 00:23:38,906
Hello, Jim.
I say, I'm very glad to see you.
358
00:23:38,907 --> 00:23:42,807
But look, you'll get me sacked
barging in here like this, you know?
359
00:23:42,808 --> 00:23:45,308
The manager doesn't like people looking
at these designs.
360
00:23:45,909 --> 00:23:47,309
Well, I don't blame him.
361
00:23:48,010 --> 00:23:49,810
What are you doing here anyway?
362
00:23:52,011 --> 00:23:53,811
I'm beginning to wonder myself.
363
00:23:53,999 --> 00:23:57,212
Look here, couldn't you knock off a half an hour?
364
00:23:57,213 --> 00:23:59,113
Oh, no.
Why not?
365
00:23:59,114 --> 00:24:01,114
See this wall?
Yes. What is it?
366
00:24:01,115 --> 00:24:03,915
Well, it's got to be the spirit of alcohol
by dinnertime.
367
00:24:04,716 --> 00:24:06,616
All right, if you must you must.
368
00:24:06,617 --> 00:24:10,317
Sorry, but this cow has to have
a boyfriend over here.
369
00:24:10,318 --> 00:24:12,218
I'll see you later.
370
00:24:13,819 --> 00:24:15,219
Alcohol permitted.
371
00:24:29,520 --> 00:24:30,820
Hurry, I'm starving.
372
00:24:30,821 --> 00:24:33,921
Your hammering will make that milk so condensed
we shan't be able to bite it.
373
00:24:35,621 --> 00:24:37,721
I could do it better myself.
374
00:24:37,722 --> 00:24:39,322
The job's yours.
375
00:24:48,923 --> 00:24:50,783
Well, at least you can boil another kettle.
376
00:24:50,784 --> 00:24:53,500
If there's anything we've got plenty of it's snow.
You should know.
377
00:24:53,501 --> 00:24:56,100
If you hadn't been so clumsy
we'd have had some hot tea by now.
378
00:24:56,101 --> 00:24:59,001
If you hadn't been such clumsy idiot
we shouldn't be here at all.
379
00:25:07,602 --> 00:25:10,202
I see you've opened it.
Oh, why don't you do something?
380
00:25:10,203 --> 00:25:13,333
What do you suggest?
What's so funny?
381
00:25:13,334 --> 00:25:14,494
You!
382
00:25:14,495 --> 00:25:17,795
If I'd known what sort of man you were,
I'd have left those skis alone.
383
00:25:21,196 --> 00:25:23,596
Do you mean to say you threw
our skis away deliberately?
384
00:25:23,597 --> 00:25:26,297
What if I did?
Nothing.
385
00:25:26,698 --> 00:25:28,898
Except you must be very disappointed.
Why?
386
00:25:28,899 --> 00:25:31,199
Well, I don't happen to be romantic,
that's all.
387
00:25:31,600 --> 00:25:35,200
You don't think I kept you here
because you were you, do you?
388
00:25:36,001 --> 00:25:37,301
Didn't you?
389
00:25:40,202 --> 00:25:42,602
Look at that.
You can't even make a fire properly.
390
00:25:43,103 --> 00:25:44,703
Well, there's probably something in this chimney.
391
00:25:48,000 --> 00:25:49,704
Yes, a couple of loose bricks up here.
392
00:25:51,005 --> 00:25:53,505
Darned funny idea of people about a building.
393
00:25:54,306 --> 00:25:55,606
There's a lot of space here.
394
00:25:55,607 --> 00:25:57,407
What's the difference? You can't eat it.
395
00:26:02,608 --> 00:26:04,208
That will be all right now.
396
00:26:07,609 --> 00:26:10,209
What's so funny?
You!
397
00:26:21,410 --> 00:26:23,110
You're not dining tonight, Mr. Kent?
398
00:26:23,111 --> 00:26:26,711
Look here. Couldn't we send out a search party?
399
00:26:26,712 --> 00:26:28,712
There is no need to worry yet.
Pardon.
400
00:26:30,813 --> 00:26:32,213
F�r dir, meine Frau.
Danke.
401
00:26:41,614 --> 00:26:43,214
I must see my nephew.
402
00:26:43,215 --> 00:26:46,915
Please, no. It is necessary he finishes his work
for the opening.
403
00:26:46,916 --> 00:26:49,516
If he hear Miss Kent is not back he is upset.
404
00:26:49,517 --> 00:26:54,017
But supposing there's been an accident?
Something small, perhaps, a broken ski.
405
00:26:54,018 --> 00:26:57,818
There are many huts.
Miss Kent will be quite comfortable.
406
00:27:17,119 --> 00:27:18,419
What's that for?
407
00:27:20,820 --> 00:27:22,820
That is where I hope to sleep.
408
00:27:23,821 --> 00:27:25,221
Oh, but that's not fair.
409
00:27:25,222 --> 00:27:27,822
We really ought to toss for the bed.
410
00:27:27,823 --> 00:27:29,423
Yes, I think we ought.
411
00:27:30,524 --> 00:27:31,624
Call.
412
00:27:32,625 --> 00:27:33,625
Tails.
413
00:27:35,826 --> 00:27:37,426
Heads! Bad luck.
414
00:27:55,627 --> 00:27:56,827
Sorry.
415
00:28:03,828 --> 00:28:05,428
What is it?
Shut up.
416
00:28:20,329 --> 00:28:22,229
Such chivalry isn't dead.
417
00:28:22,230 --> 00:28:25,230
Chivalry my eye. I picked the warmest place.
418
00:28:26,231 --> 00:28:29,131
You're not half as hardboiled
as you'd like me to believe, are you?
419
00:28:29,232 --> 00:28:30,632
Good night.
420
00:28:31,533 --> 00:28:34,433
I think you're just an old sentimentalist at heart.
421
00:28:34,434 --> 00:28:36,034
Good night!
422
00:28:36,035 --> 00:28:38,635
Just trying to pretend.
Good night.
423
00:28:39,436 --> 00:28:40,336
Good night.
424
00:28:40,537 --> 00:28:42,237
Chivalrous.
425
00:29:15,538 --> 00:29:16,438
Gilbert!
426
00:29:53,439 --> 00:29:54,839
Gilbert!
427
00:31:22,340 --> 00:31:25,190
The utter sunshine which is stretching
across Southern Europe
428
00:31:25,191 --> 00:31:27,641
will probably not reach the British Isles.
429
00:31:27,642 --> 00:31:30,642
How fortunate for Jim out of all
this horrid weather.
430
00:31:30,643 --> 00:31:34,743
What a treat for him. The peace, the repose.
431
00:31:34,744 --> 00:31:37,884
Just to lie back in the sun and relax.
432
00:31:41,685 --> 00:31:42,885
Five on the six.
433
00:31:42,886 --> 00:31:45,956
Oh, yes, of course, dear...
He's very absent-minded, though.
434
00:31:45,957 --> 00:31:48,257
I wonder if Linda also had a chaperone.
435
00:31:56,458 --> 00:31:57,658
Your turn for the bed.
436
00:31:57,659 --> 00:32:00,459
What?
You heard me. Go on.
437
00:32:00,760 --> 00:32:04,260
No, no...
Stand up! We're going fifty/fifty.
438
00:32:05,561 --> 00:32:07,261
Oh, all right, if you insist.
439
00:32:39,162 --> 00:32:41,362
You've killed him.
He asked for it.
440
00:32:41,863 --> 00:32:43,263
Go on, get rid of him.
441
00:32:56,064 --> 00:32:57,864
Thanks for the buggy ride, boys.
442
00:33:01,365 --> 00:33:03,600
That was a rotten way to greet an old pal.
443
00:33:03,601 --> 00:33:05,201
What do you mean sneaking in here?
444
00:33:05,202 --> 00:33:08,502
Your representative in London offered me a job
and here I am.
445
00:33:13,000 --> 00:33:14,703
Nice little outfit you've got here.
446
00:33:18,304 --> 00:33:19,304
Jim!
447
00:33:20,905 --> 00:33:23,605
You're a fine nephew, trying to do an old man
out of a job.
448
00:33:26,306 --> 00:33:27,906
You've made a plate already.
449
00:33:34,107 --> 00:33:36,999
Very creditable.
I couldn't have done better myself.
450
00:33:39,208 --> 00:33:41,908
He found the "r" and the "a" a little difficult.
451
00:33:42,609 --> 00:33:44,709
What pen did you use?
452
00:33:46,610 --> 00:33:48,010
A number 3.
453
00:33:48,311 --> 00:33:50,111
Lovely pen, isn't it?
454
00:33:50,112 --> 00:33:54,612
I designed it myself.
Fine line you have, Gilbert.
455
00:33:54,613 --> 00:33:56,413
Most artistic.
456
00:33:56,614 --> 00:33:58,700
You slipped up a bit there, though.
457
00:33:58,701 --> 00:34:00,491
It's all right, boys. I can fix this in a minute.
458
00:34:00,492 --> 00:34:03,492
Thank you.
But we don't need you or your help.
459
00:34:03,493 --> 00:34:04,693
Then you don't want him either.
460
00:34:04,694 --> 00:34:06,894
Do you think I'm going to let you chuck me out of here
461
00:34:06,895 --> 00:34:09,000
while this young whippersnapper stays
and does more work?
462
00:34:09,001 --> 00:34:11,201
The work is finished.
Then we're both going.
463
00:34:11,202 --> 00:34:14,202
Yes, you're both going, all right.
The question is where.
464
00:34:15,503 --> 00:34:17,003
Before you shampoo me with that
465
00:34:17,004 --> 00:34:19,704
I warn you there's a dick outside
from Scotland Yard.
466
00:34:23,705 --> 00:34:27,800
Now let's work out something that won't give
your hotel any unpleasant publicity
467
00:34:27,801 --> 00:34:30,301
when that detective comes down in the morning.
468
00:34:36,102 --> 00:34:37,402
Oh, waiter, you're just in time.
469
00:34:37,403 --> 00:34:38,703
No, it's for somebody.
470
00:34:38,999 --> 00:34:40,904
Will you have tea or coffee?
Both.
471
00:34:42,205 --> 00:34:43,505
No!
472
00:34:47,406 --> 00:34:50,306
Don't tell me love is the most important thing in life.
Food is.
473
00:34:50,307 --> 00:34:53,207
Don't you waste time talking.
Waiter!
474
00:34:55,008 --> 00:34:56,808
Has Mr. Jim Kent come down this morning yet?
475
00:34:56,809 --> 00:34:58,389
Mister who?
476
00:34:58,390 --> 00:35:00,790
Don't speak with your mouth full.
Don't speak at all.
477
00:35:00,991 --> 00:35:02,591
Mister Kent.
478
00:35:02,592 --> 00:35:04,692
Mr. Kent? He's gone.
479
00:35:05,293 --> 00:35:06,393
What?
480
00:35:16,694 --> 00:35:19,694
I regret very much that monsieur is obliged
to leave us so soon.
481
00:35:19,695 --> 00:35:22,195
Monsieur is satisfied?
482
00:35:22,196 --> 00:35:26,096
Oh, quite. The first hotel I ever
visited with every convenience.
483
00:35:26,197 --> 00:35:27,597
Monsieur is too kind.
484
00:35:28,898 --> 00:35:30,398
Would you mind? Thank you.
485
00:35:33,299 --> 00:35:35,099
Oh, I almost forgot.
486
00:35:36,600 --> 00:35:37,900
For the staff.
487
00:35:39,601 --> 00:35:41,901
Monsieur is too generous.
488
00:35:41,902 --> 00:35:44,302
You're certain?
Certain, sir.
489
00:35:44,303 --> 00:35:46,303
Thank you very much.
490
00:35:47,004 --> 00:35:48,999
It's absurd!
Yes, isn't it?
491
00:35:49,000 --> 00:35:50,300
Made a fool of by a girl.
492
00:35:50,501 --> 00:35:53,501
We kept up all night on the mountain
when the man I came here to arrest...
493
00:35:53,502 --> 00:35:55,802
Are we going into that again?
Listen, I came here to get Jim...
494
00:35:55,803 --> 00:35:57,103
and you're not going to stop me.
495
00:35:57,104 --> 00:35:59,104
You're flying back to London with me today.
496
00:35:59,105 --> 00:36:01,105
I'm doing nothing of the sort.
Oh yes you are.
497
00:36:01,106 --> 00:36:03,206
I'm going to hold you as an accessory after the fact.
498
00:36:04,007 --> 00:36:06,407
You're going to hold me?
Yes.
499
00:36:06,408 --> 00:36:07,908
Who do you think you are?
500
00:36:08,209 --> 00:36:12,509
I have every reason to suppose that I'm
Detective Inspector Forsythe from Scotland Yard.
501
00:36:19,410 --> 00:36:21,510
Look here, Uncle Jim...
Yes?
502
00:36:22,111 --> 00:36:24,611
Well, I don't want to seem ungracious, but...
503
00:36:24,612 --> 00:36:26,999
I do wish you'd kept out of all this.
504
00:36:27,000 --> 00:36:30,100
I expect you do.
I know what you're going to say.
505
00:36:30,401 --> 00:36:34,501
Why must I ruin my life,
why can't I earn an honest living...
506
00:36:34,502 --> 00:36:36,702
I hope I'll never say anything quite as dull as that.
507
00:36:36,703 --> 00:36:38,203
I'm sorry.
508
00:36:38,500 --> 00:36:41,304
But, you see, you don't understand
how I feel about it all.
509
00:36:41,305 --> 00:36:44,205
It's a sort of adventure.
The thrill of...
510
00:36:44,206 --> 00:36:46,706
Finding you can actually make one.
Yes!
511
00:36:46,707 --> 00:36:49,677
You suddenly realize there's nothing in the world
you can't buy.
512
00:36:49,678 --> 00:36:52,200
Unlimited power.
It's knowing you're fooling everyone.
513
00:36:52,200 --> 00:36:53,779
Yes, but you must learn to make your "rr" better.
514
00:36:53,780 --> 00:36:55,780
When you make an "r" you mustn't...
515
00:36:57,381 --> 00:37:00,081
Here am I giving you a lesson in crime
516
00:37:00,082 --> 00:37:02,382
instead of a lecture on it.
Well, why not?
517
00:37:02,383 --> 00:37:06,083
At least it would save me from having to stifle
in father's office.
518
00:37:06,084 --> 00:37:08,684
You can stifle in worse places than an office.
519
00:37:08,685 --> 00:37:10,985
I'm not afraid of prison.
520
00:37:12,000 --> 00:37:13,386
Neither was I.
521
00:37:13,987 --> 00:37:15,387
Until I'd been there.
522
00:37:30,588 --> 00:37:31,888
Is this the French border?
523
00:37:31,889 --> 00:37:33,289
Does it matter?
524
00:37:33,490 --> 00:37:34,690
No.
525
00:37:34,691 --> 00:37:36,691
Rien � declarer, messieurs, mesdames?
526
00:37:36,692 --> 00:37:39,292
What's wrong?
French Customs. Nothing to declare?
527
00:37:39,293 --> 00:37:41,693
Customs always make me feel like this.
528
00:37:41,694 --> 00:37:44,594
You haven't got anything, have you?
No, of course not.
529
00:37:45,195 --> 00:37:47,295
You know, you're not made for this sort of life.
530
00:37:47,996 --> 00:37:50,896
Pardon, messieurs, vous n'avez rien � declarer?
No.
531
00:37:52,997 --> 00:37:55,300
What is this?
Just a gramophone.
532
00:37:56,101 --> 00:37:57,501
Phonographe?
533
00:37:57,802 --> 00:38:00,202
Ahh! Good evening, everybody.
534
00:38:00,203 --> 00:38:01,903
Henry Hors speaking.
535
00:38:07,004 --> 00:38:08,404
Pardon, messieurs.
536
00:38:11,004 --> 00:38:12,604
Je ne derrange pas?
Not at all.
537
00:38:12,605 --> 00:38:14,905
Ah, you speak English.
I speak English.
538
00:38:14,906 --> 00:38:15,906
How lucky.
539
00:38:16,407 --> 00:38:20,907
Oh, you have a gramophone, too.
Oh, yes.
540
00:38:25,608 --> 00:38:28,008
Billets.
Oui.
541
00:38:31,309 --> 00:38:32,709
Mais vous avez un billet de troisi�me classe.
542
00:38:34,310 --> 00:38:35,310
Qu'est-ce que j'ai � faire, alors?
543
00:38:35,311 --> 00:38:37,011
Le troisi�me est tout au bout du train.
544
00:38:37,012 --> 00:38:38,512
Il n'y a plus de place au troisi�me.
545
00:38:39,000 --> 00:38:41,313
Mais ici c'est un compartiment de deuxi�me classe.
546
00:38:41,314 --> 00:38:43,114
Je vous ai dit qu'il n'y a de place au troisi�me.
547
00:38:43,115 --> 00:38:45,215
Alors il faut payer le compl�ment.
548
00:38:45,216 --> 00:38:46,416
Jamais de la vie!
549
00:38:46,417 --> 00:38:48,317
Que voulez-vous que je fasse?
Aller au diable.
550
00:38:48,318 --> 00:38:50,118
Je ne permis � personne de m'insulter.
551
00:38:50,119 --> 00:38:53,719
What is it all about?
Travelling second class on a third class ticket.
552
00:38:53,720 --> 00:38:55,420
Oh, I thought they liked each other.
553
00:38:55,421 --> 00:38:59,021
Je vais parler � la compagnie...
au pr�sident de la compagnie.
554
00:38:59,022 --> 00:39:04,222
�a c'est vraiment impossible, voyons.
C'est tout � fait incivilis�.
555
00:39:04,223 --> 00:39:05,523
On peut pas voyager.
556
00:39:05,524 --> 00:39:08,324
Look, mommie, he took the wrong gramophone!
557
00:39:08,325 --> 00:39:11,455
The dirty old crook.
Did he, Gilbert?
558
00:39:11,456 --> 00:39:14,027
No, no, that's mine all right.
No, it ain't, I know it ain't!
559
00:39:14,028 --> 00:39:15,928
Now, Johnny, don't disturb the gentleman.
560
00:39:23,829 --> 00:39:25,229
Thank you, madam.
561
00:39:25,630 --> 00:39:27,230
Steward.
Sir?
562
00:39:27,231 --> 00:39:29,531
Here's my card.
Yes.
563
00:39:29,532 --> 00:39:33,832
Take it to the pilot and tell him I want to use his radio
for an official message to Scotland Yard.
564
00:39:33,833 --> 00:39:34,833
Very good, sir.
565
00:39:45,034 --> 00:39:45,934
Why are you crying?
566
00:39:47,035 --> 00:39:48,235
I'm not.
567
00:39:48,136 --> 00:39:49,836
Laughing you're not.
568
00:39:51,137 --> 00:39:53,837
I do wish it shouldn't have happened,
I guess.
569
00:39:53,838 --> 00:39:56,138
I know you're really not mixed up
with those people.
570
00:39:56,139 --> 00:39:57,339
And Jim?
571
00:39:59,340 --> 00:40:00,940
It's horrible.
572
00:40:02,041 --> 00:40:04,251
You gained my confidence just to spy on us.
573
00:40:04,252 --> 00:40:05,852
That's not true.
574
00:40:05,853 --> 00:40:07,653
I went out with you because...
575
00:40:07,654 --> 00:40:09,354
Yes?
Because you are damned attractive.
576
00:40:09,355 --> 00:40:10,855
Oh, don't go on with that.
577
00:40:11,256 --> 00:40:14,756
You pretended to be a friend.
Just to make use of me.
578
00:40:14,757 --> 00:40:17,457
I do wish you'd believe. I am really your friend.
579
00:40:17,458 --> 00:40:20,458
Then prove it.
Of course I will. What do you want me to do?
580
00:40:21,559 --> 00:40:23,659
Forget about sending that message.
581
00:40:25,060 --> 00:40:26,560
Leave him alone.
582
00:40:26,561 --> 00:40:28,461
He's been through so much.
583
00:40:29,862 --> 00:40:33,162
How can I?
If he's innocent, why did he run away?
584
00:40:33,563 --> 00:40:36,963
Then do it just because I ask you to.
585
00:40:40,224 --> 00:40:42,864
Excuse me, sir.
The pilot says would you go forward.
586
00:40:47,165 --> 00:40:47,965
All right.
587
00:40:55,566 --> 00:40:57,966
Linda, I never thought I should have
to talk to you like a...
588
00:40:58,567 --> 00:40:59,867
well, like a hero.
589
00:41:01,568 --> 00:41:02,668
My dear...
590
00:41:02,669 --> 00:41:06,169
won't you please try to realize this is simply
a question of duty?
591
00:41:06,170 --> 00:41:08,870
All right, run along and do your duty.
592
00:41:08,871 --> 00:41:11,771
When you're finished I hope I never see you again.
593
00:41:17,472 --> 00:41:22,072
Hello, Roger.
GYAGB calling.
594
00:41:22,073 --> 00:41:23,073
Over.
595
00:41:25,073 --> 00:41:27,473
Police message. Urgent.
596
00:41:27,474 --> 00:41:31,474
Jim Kent returning Calais -Dover.
597
00:41:32,075 --> 00:41:35,375
Notify Scotland Yard.
598
00:41:36,876 --> 00:41:40,976
Detain Kent at Dover.
599
00:41:40,977 --> 00:41:42,877
Over.
Is this correct?
600
00:41:45,778 --> 00:41:48,278
All right. I'll take this gangway,
you take the other one.
601
00:41:50,379 --> 00:41:53,379
Well, there's my old friend Inspector Helmsley.
602
00:41:53,380 --> 00:41:55,480
I wonder whom he's after.
603
00:41:56,981 --> 00:41:59,181
Two more plainclothesmen just over there.
604
00:41:59,782 --> 00:42:03,182
How do you know?
I've seen plainclothesmen before.
605
00:42:05,483 --> 00:42:06,883
I didn't expect this.
606
00:42:07,984 --> 00:42:08,884
Why, what's wrong?
607
00:42:10,085 --> 00:42:13,585
That gramophone. It's full of counterfeit notes.
608
00:42:13,886 --> 00:42:15,686
That Frenchman on the train...
You fool, why did you...
609
00:42:15,687 --> 00:42:16,887
I was forced into it.
610
00:42:17,588 --> 00:42:18,999
What am I going to do?
611
00:42:19,000 --> 00:42:20,500
Look cheerful.
612
00:42:20,701 --> 00:42:22,601
I said look cheerful.
613
00:42:24,202 --> 00:42:26,999
Look here. We leave the gramophone on board.
614
00:42:27,000 --> 00:42:28,900
Nobody knows it belongs to you.
615
00:42:28,901 --> 00:42:29,901
Come on.
616
00:42:31,402 --> 00:42:32,999
Hello, Helmsley, how are you?
617
00:42:33,000 --> 00:42:35,999
Expecting friends?
Well, you can put it like that if you like.
618
00:42:36,000 --> 00:42:38,300
I say, do me a favor, there's a good fellow.
What's that?
619
00:42:38,301 --> 00:42:41,101
Just see me through the customs, will you?
That's what I'm here for.
620
00:42:41,102 --> 00:42:42,102
Good.
621
00:42:47,203 --> 00:42:49,303
Well?
Oh, nothing.
622
00:42:49,504 --> 00:42:51,604
Here's something you forgot to look at.
623
00:42:51,605 --> 00:42:53,705
What's that?
My vaccination marks.
624
00:42:53,706 --> 00:42:55,606
Well, it looks like someone's made a mistake.
625
00:42:55,607 --> 00:42:59,107
Never mind, Inspector.
We're all liable to make mistakes sometimes.
626
00:42:59,108 --> 00:43:00,608
Are you quite finished with those?
627
00:43:08,709 --> 00:43:10,709
Pink Whales.
Look who's coming on the train.
628
00:43:10,710 --> 00:43:13,110
Who?
That inspector.
629
00:43:13,111 --> 00:43:16,011
You must learn to keep your mind
on things that matter.
630
00:43:17,812 --> 00:43:19,312
Hmm, Chelsea won again.
631
00:43:20,213 --> 00:43:22,213
Oh, here they are, mum, look!
632
00:43:22,214 --> 00:43:25,014
I've been looking for you everywhere.
633
00:43:25,015 --> 00:43:26,815
I saw you leave it on the boat.
634
00:43:26,816 --> 00:43:28,296
What a bright little boy.
635
00:43:28,297 --> 00:43:31,397
It's such an easy thing to do
to leave things on a boat, isn't it?
636
00:43:31,398 --> 00:43:33,898
Very...
Well, I knew you wouldn't want to lose it,
637
00:43:33,899 --> 00:43:35,999
so I said to myself...
Thanks very much. Goodbye.
638
00:43:37,000 --> 00:43:38,400
Goodbye.
639
00:43:40,501 --> 00:43:42,101
Linda and Forsythe.
What?
640
00:43:42,102 --> 00:43:43,502
They're getting on the train.
641
00:43:45,003 --> 00:43:47,703
Go into the corridor and keep them out of here
for a few minutes.
642
00:43:51,304 --> 00:43:52,304
Gilbert!
643
00:43:52,305 --> 00:43:53,805
Is your uncle along?
Yes.
644
00:43:53,806 --> 00:43:55,706
I have to see him do you mind?
Why, is anything the matter?
645
00:43:55,707 --> 00:43:57,307
He's a detective.
646
00:44:01,508 --> 00:44:03,408
I'm glad to see you've found your family,
Mr. Kent.
647
00:44:03,409 --> 00:44:04,509
Here he is, sir.
648
00:44:04,510 --> 00:44:07,410
Why, if it isn't my old friend Inspector Helmsley.
649
00:44:07,411 --> 00:44:10,201
How that man does love me.
It's your own fault.
650
00:44:10,202 --> 00:44:12,999
Sweetheart.
It's quite a family party.
651
00:44:13,700 --> 00:44:15,800
What's this?
Oh, just a gramophone.
652
00:44:15,801 --> 00:44:18,001
I'm sorry I haven't got any records.
653
00:44:18,002 --> 00:44:20,402
You didn't have this come in through the customs?
Is that true?
654
00:44:20,403 --> 00:44:22,999
Surely you wouldn't doubt the word
of a police inspector.
655
00:44:23,000 --> 00:44:24,700
Why, it is a gramophone.
656
00:44:24,701 --> 00:44:25,900
Take it apart.
657
00:44:25,901 --> 00:44:29,801
By the way, how are you? I'm glad
you got back safely from that skiing expedition.
658
00:44:29,802 --> 00:44:33,002
Was it kind to run away and leave me
in a mess with a policeman?
659
00:44:33,003 --> 00:44:34,803
He's been chasing me all over Europe.
660
00:44:34,804 --> 00:44:37,704
Chasing you? I like that.
Evidently, otherwise he wouldn't have done it.
661
00:44:41,205 --> 00:44:42,305
There's nothing there, sir.
662
00:44:42,306 --> 00:44:46,006
Do you hear that, Gilbert?
That man gets to the bottom of everything.
663
00:44:46,007 --> 00:44:49,007
I'm sorry, but I'll have to search the compartment.
664
00:44:49,008 --> 00:44:51,808
Yes, of course.
Excuse me.
665
00:44:51,809 --> 00:44:53,209
Sit down, Gilbert.
666
00:44:57,910 --> 00:44:59,810
Have these gone through the customs?
667
00:45:02,011 --> 00:45:06,011
That's right, relax. We may as well
get everything out of the shell if we can.
668
00:45:14,812 --> 00:45:15,900
Excuse me, please.
669
00:45:15,901 --> 00:45:18,601
Well, it looks like we're ruining
a real pleasant journey.
670
00:45:18,602 --> 00:45:20,702
We're just about finished.
671
00:45:20,703 --> 00:45:22,403
One trunk unattended, sir.
672
00:45:22,404 --> 00:45:23,404
Well, not really.
673
00:45:23,705 --> 00:45:26,305
I guess Mr. Forsythe will
be good enough to leave us now.
674
00:45:26,306 --> 00:45:28,106
Of course, yes. All right, Helmsley.
675
00:45:31,507 --> 00:45:33,807
Linda, I do wish...
We don't want to hurry you.
676
00:45:41,408 --> 00:45:44,508
I only hope this will be the end...
My dear fellow, we quite understand.
677
00:46:06,209 --> 00:46:08,409
All right, Forsythe, you win.
678
00:46:11,010 --> 00:46:12,610
You're under arrest.
679
00:46:22,811 --> 00:46:23,811
Jim.
680
00:46:25,312 --> 00:46:29,212
If you knew how I loathe myself...
Sit down.
681
00:46:29,213 --> 00:46:31,893
I should have told them everything
when they arrested you.
682
00:46:31,894 --> 00:46:33,094
Shhh!
683
00:46:34,095 --> 00:46:35,695
I'm not going to let you go through with this.
684
00:46:35,996 --> 00:46:37,196
I'm going to confess.
685
00:46:37,197 --> 00:46:39,697
For heaven's sake, pull yourself together
or we'll land in jail.
686
00:46:39,698 --> 00:46:41,698
Well, one of us has got to.
Exactly.
687
00:46:41,699 --> 00:46:45,699
And really, I've got quite the old school feeling
for the place.
688
00:46:45,700 --> 00:46:48,300
When I think it was all my fault.
Listen...
689
00:46:48,301 --> 00:46:50,701
If it hadn't been for me you'd never
have done this.
690
00:46:50,702 --> 00:46:55,102
I'm an old man now.
I know, and I've got my life ahead of me.
691
00:46:55,803 --> 00:46:59,503
So you have to go to prison
while I redeem the family honor.
692
00:46:59,504 --> 00:47:01,604
Well, it would certainly do with a bit of redeeming.
693
00:47:02,105 --> 00:47:03,999
I have let the family down.
694
00:47:04,000 --> 00:47:05,500
It's up to you now.
695
00:47:06,401 --> 00:47:07,801
Your lawyer's waiting.
696
00:47:07,802 --> 00:47:09,102
I won't be long.
697
00:47:09,403 --> 00:47:12,603
Anyway, I don't know why we're going
so emotional about it.
698
00:47:12,604 --> 00:47:16,904
You know, I'm not going to let them
send me to prison.
699
00:47:17,805 --> 00:47:18,805
What do you mean?
700
00:47:18,806 --> 00:47:20,506
My dear chap, they can't prove anything.
701
00:47:20,907 --> 00:47:22,707
You ought to hear the defense we've worked out.
702
00:47:22,708 --> 00:47:25,308
My lawyer's an amazing chap.
Do you mean that?
703
00:47:26,509 --> 00:47:27,809
Of course, now don't worry.
704
00:47:27,810 --> 00:47:29,310
I'll be home in a week.
705
00:47:29,311 --> 00:47:31,611
You go and tell your mother to keep my bed aired.
706
00:47:38,012 --> 00:47:40,312
Shall I send your lawyer in?
What?
707
00:47:40,813 --> 00:47:42,213
Oh, my lawyer.
708
00:47:43,414 --> 00:47:44,700
I don't know.
709
00:47:46,601 --> 00:47:48,001
What's the use?
710
00:47:55,302 --> 00:47:58,202
Mr. Kent!
How's the old man taking it?
711
00:47:59,803 --> 00:48:01,503
Can we give you a lift?
712
00:48:02,604 --> 00:48:05,304
No, you can't. I've finished with you for good.
713
00:48:05,305 --> 00:48:07,005
Oh, nonsense.
714
00:48:11,406 --> 00:48:15,306
Oh, dear, Mr. Kent.
Surely you wouldn't turn down old friends.
715
00:48:16,407 --> 00:48:19,207
Specially old friends who know so much about you.
716
00:48:21,608 --> 00:48:24,908
One, two, three, four, five...
717
00:48:24,909 --> 00:48:28,109
six, seven. Thirty-seven.
Thank you.
718
00:48:28,310 --> 00:48:31,110
Dear Gracious Goodness!
I know I brought it with me.
719
00:48:31,111 --> 00:48:32,611
What can I have done with it?
720
00:48:32,612 --> 00:48:35,012
Maybe it's in this pocket.
Could you?
721
00:48:35,013 --> 00:48:39,113
It's no use shoving, my good man.
It should be down here, you know.
722
00:48:39,215 --> 00:48:41,815
Oh, I know.
723
00:48:43,416 --> 00:48:45,816
There it is.
What did I tell you?
724
00:48:47,517 --> 00:48:49,617
Would you be so kind as to change this for me?
725
00:48:49,618 --> 00:48:51,518
Would you please?
Certainly, madam.
726
00:48:52,819 --> 00:48:54,619
Oh... one moment, madam.
727
00:49:11,220 --> 00:49:12,420
Well, really.
728
00:49:13,121 --> 00:49:15,621
Do they expect to keep us waiting
here all day long?
729
00:49:17,522 --> 00:49:19,002
Excuse me, madam.
730
00:49:19,003 --> 00:49:21,883
Will you be kind enough to step along
to the manager's office for one moment, please?
731
00:49:21,884 --> 00:49:23,104
Yes, of course.
732
00:49:23,105 --> 00:49:25,805
Uh... back this way, please.
733
00:49:26,406 --> 00:49:29,706
Oh, certainly, I shall be delighted to see the manager.
734
00:49:40,107 --> 00:49:43,307
I'm sorry, madam. I really must ask you
to come to the manager's office.
735
00:49:43,308 --> 00:49:44,999
Yes, yes, I'm coming in a minute.
736
00:49:45,000 --> 00:49:47,800
But you really must allow me to go
where I'm going and fetch what I want.
737
00:49:49,601 --> 00:49:51,601
You'll pardon me, madam. I believe you're wanted.
738
00:49:51,602 --> 00:49:54,502
Oh, yes, but unfortunately I'm in a hurry.
739
00:49:54,803 --> 00:49:57,003
Pardon, madam, you must realize...
740
00:49:59,604 --> 00:50:01,104
My words don't penetrate!
741
00:50:07,405 --> 00:50:09,305
Hello. Get me Scotland Yard.
742
00:50:10,406 --> 00:50:14,306
Can you give a description?
Middle-aged, quiet, innocent-looking.
743
00:50:17,207 --> 00:50:18,407
Hello, Superintendent.
744
00:50:18,708 --> 00:50:20,608
Put the Flying Squad on to them at once.
745
00:51:21,409 --> 00:51:23,209
Let me go! Let me go!
746
00:51:23,410 --> 00:51:25,110
Will you take your hands off me.
747
00:51:25,111 --> 00:51:27,211
Will you take your hands off me!
748
00:51:29,512 --> 00:51:31,312
What is the meaning of this, officer?
749
00:51:31,313 --> 00:51:33,213
If you'll sit down, I'll tell you.
750
00:51:34,514 --> 00:51:36,614
Mind you, I shall write to the Times about this.
751
00:51:37,615 --> 00:51:40,515
Things have come to a great impasse
when a law abiding subject
752
00:51:40,516 --> 00:51:42,915
is seized by a big bully in a police uniform.
753
00:51:42,916 --> 00:51:46,716
That's quite enough of that. I want to ask you
some questions about this bank note.
754
00:51:46,717 --> 00:51:49,317
Mind you, I shall report this incident to the Commissioner.
755
00:51:49,318 --> 00:51:50,618
I uh...
756
00:51:51,919 --> 00:51:55,119
If you know what's good for you, my man,
you will release me immediately.
757
00:51:55,120 --> 00:51:58,720
Now, look here, Miss Butterbill, Doctor Evangeline Syms,
758
00:51:58,721 --> 00:52:00,921
or whatever you happen to be calling yourself
at present...
759
00:52:00,922 --> 00:52:03,522
I've got a photograph here that will probably interest you.
760
00:52:10,023 --> 00:52:12,123
Yes, it's a startling resemblance isn't it?
761
00:52:12,124 --> 00:52:15,824
Law abiding British subject n. 718, native of Holloway.
762
00:52:19,625 --> 00:52:21,725
Well, officer...
763
00:52:21,726 --> 00:52:26,126
if as you say the bank note you're holding
is really forged
764
00:52:26,527 --> 00:52:29,627
naturally I, ever e law-abiding British subject,
765
00:52:29,628 --> 00:52:33,428
would wish to do all in my power
to bring the culprits to justice.
766
00:52:33,829 --> 00:52:36,429
Of course my motives are purely unselfish...
767
00:52:36,430 --> 00:52:40,730
but I take it the police would show
some reasonable appreciation of my service?
768
00:52:41,431 --> 00:52:44,131
Well, of course I can't promise anything.
That's up to the judge
769
00:52:44,132 --> 00:52:46,732
I think if you're wise, you'll talk.
770
00:52:49,233 --> 00:52:51,633
This organization is a very clever one.
771
00:52:51,634 --> 00:52:53,134
So I've been told.
772
00:52:55,235 --> 00:52:59,635
Each individual is allowed to know only the one person
with whom he has to deal.
773
00:53:00,536 --> 00:53:05,236
There's a gentleman... oh, he seemed every inch
a gentleman, believe me...
774
00:53:05,237 --> 00:53:10,037
who every Wednesday night used to hand me
a packet of bank notes.
775
00:53:10,038 --> 00:53:13,538
Naturally it never entered my head
that they were forged ones.
776
00:53:13,539 --> 00:53:14,999
Otherwise...
All right.
777
00:53:15,000 --> 00:53:17,100
Now, where did you make this exchange?
778
00:53:17,101 --> 00:53:21,201
At a tobacconist ate the Elephant and Castle.
Not that I smoke myself.
779
00:53:21,202 --> 00:53:23,402
This is the last one I buy.
What's the matter with them?
780
00:53:23,403 --> 00:53:25,303
Darling, you know I wouldn't do a thing like that.
781
00:53:25,304 --> 00:53:28,204
Smoke it yourself.
Tell you what I'll do. Give you another box.
782
00:53:28,205 --> 00:53:31,105
Al right then, ducky, if you don't trust me,
bring your mother along in the car.
783
00:53:31,106 --> 00:53:34,406
Send police car with two men...
784
00:53:34,407 --> 00:53:36,607
Right, no risk, remember.
Just follow the men.
785
00:53:36,608 --> 00:53:38,208
Hm-hm, bye-bye, darling.
786
00:53:38,209 --> 00:53:39,709
Bye, darling.
787
00:53:40,210 --> 00:53:41,610
I've got it, sir.
788
00:53:41,999 --> 00:53:46,111
The man gave the woman fresh counterfeit money
coming from their headquarters.
789
00:53:47,012 --> 00:53:51,112
And she gave him back the real money that she collected
from planting the previous consignment.
790
00:53:51,713 --> 00:53:53,713
Now what?
This is our chance.
791
00:53:53,714 --> 00:53:55,804
We're going to trace these exchanges, link by link
792
00:53:55,805 --> 00:53:58,105
until the chain leads us right back to their headquarters.
793
00:54:28,406 --> 00:54:29,506
We've tracked him to the coast, sir.
794
00:54:29,507 --> 00:54:32,999
He's just met someone at the border
with a fresh supply of counterfeit notes
795
00:54:33,000 --> 00:54:34,800
and exchanged them for the real money.
796
00:54:36,001 --> 00:54:39,301
Yes, sir. I'll fix up Johnson to get aboard the boat
and see where they go.
797
00:54:39,302 --> 00:54:41,102
Hello? Right, follow the men.
798
00:54:42,503 --> 00:54:43,803
Get me Forsythe.
799
00:54:46,004 --> 00:54:47,504
Hello, Goldie, is Miss Linda in?
800
00:54:47,505 --> 00:54:49,505
I better ask her, sir.
801
00:54:49,506 --> 00:54:52,206
Well... tell her it's important, will you?
802
00:54:52,207 --> 00:54:53,707
Yes, sir.
803
00:54:58,208 --> 00:54:59,508
It's...
804
00:55:00,409 --> 00:55:02,009
him, miss.
805
00:55:02,010 --> 00:55:03,710
You know what to tell him.
806
00:55:03,711 --> 00:55:05,711
Oh, I couldn't tell him that, miss.
807
00:55:06,412 --> 00:55:08,999
Why don't you see him? Just once.
808
00:55:09,000 --> 00:55:11,200
He can't help being a detective
809
00:55:11,201 --> 00:55:13,101
No more than I can help resenting what he did,
810
00:55:13,102 --> 00:55:15,999
The man's work is not his fault, miss.
811
00:55:16,000 --> 00:55:19,500
I had a young man once, in the sewage line.
812
00:55:19,501 --> 00:55:21,901
But I didn't turn up me nose at him.
813
00:55:21,902 --> 00:55:23,802
It's no good trying to persuade me, Goldie.
814
00:55:23,803 --> 00:55:25,703
Go and tell him I won't see him.
815
00:55:25,704 --> 00:55:27,404
Then you'll have to close your eyes.
816
00:55:27,405 --> 00:55:29,505
I'm sorry, I'm out.
817
00:55:29,506 --> 00:55:32,906
I'm sorry I missed you.
Will you take a message to yourself?
818
00:55:37,407 --> 00:55:39,307
Goldie, will you show Mr. Forsythe out, please?
819
00:55:40,108 --> 00:55:42,308
Goldie, will you leave Mr. Forsythe where he is, please?
820
00:55:42,309 --> 00:55:43,809
Goldie, did you hear me?
821
00:55:43,810 --> 00:55:45,410
Goldie, are you deaf?
822
00:55:50,911 --> 00:55:52,611
Before you run away I want you to look at this.
823
00:55:54,312 --> 00:55:56,332
That's the signature of the chief cashier
of the bank.
824
00:55:56,333 --> 00:55:58,233
Very poor writing.
Yes, isn't it?
825
00:55:58,234 --> 00:56:01,834
But the point is that man was only appointed cashier
after Jim's arrest.
826
00:56:01,835 --> 00:56:04,235
What does that mean?
This is a forgery.
827
00:56:04,236 --> 00:56:06,336
But it's identical to the ones we found on Jim.
828
00:56:06,637 --> 00:56:08,299
What does that mean?
829
00:56:08,500 --> 00:56:11,300
He can't have made this one.
Therefore he didn't make the others.
830
00:56:11,801 --> 00:56:14,101
Just as I told you from the first
if only you had listened.
831
00:56:14,102 --> 00:56:16,702
Well, I'm going to listen to you now,
I need your help.
832
00:56:16,803 --> 00:56:18,303
What can I do?
833
00:56:18,994 --> 00:56:22,304
Since Jim has refused to put up any defense,
it's obvious he's shielding someone.
834
00:56:22,405 --> 00:56:23,505
Who?
835
00:56:23,606 --> 00:56:26,406
Can you think of anybody you used to see here?
836
00:56:26,407 --> 00:56:28,407
Any old crony, any...
No.
837
00:56:28,408 --> 00:56:30,308
But Gilbert might.
Gilbert!
838
00:56:34,409 --> 00:56:37,209
You know, I want to see Jim free
just as much as you do.
839
00:56:37,210 --> 00:56:38,210
Why?
840
00:56:38,611 --> 00:56:39,911
Why, I like him.
841
00:56:39,912 --> 00:56:41,812
That doesn't sound very police reason.
842
00:56:42,813 --> 00:56:45,113
There's another one, too.
What's that?
843
00:56:46,814 --> 00:56:48,114
What do you think?
844
00:56:48,115 --> 00:56:49,415
Do you want me, Linda?
845
00:56:50,316 --> 00:56:52,616
Oh, hello, Forsythe.
I didn't know you were here.
846
00:56:52,617 --> 00:56:54,517
Mr. Forsythe's got wonderful news.
847
00:56:54,518 --> 00:56:57,818
They say the notes Uncle Jin was arrested for
are still being made.
848
00:56:58,619 --> 00:57:01,819
Why, that's grand. How do you know?
849
00:57:02,220 --> 00:57:04,820
We caught one of their runners
trying to pass them in a bank.
850
00:57:04,821 --> 00:57:06,921
Now we've traced them back step by step
851
00:57:06,922 --> 00:57:09,322
and it's only a matter of time
till we get to the headquarters.
852
00:57:09,323 --> 00:57:12,323
Oh, I see.
Will Uncle Jim be let off now?
853
00:57:12,324 --> 00:57:14,224
If we can find out who he's shielding.
854
00:57:14,625 --> 00:57:16,625
We thought you might have some idea.
855
00:57:17,226 --> 00:57:18,726
I? How would I know?
856
00:57:18,727 --> 00:57:22,427
Can't you remember anyone in particular
whom he used to see when he was here?
857
00:57:24,028 --> 00:57:25,728
No, I can't think of anyone.
858
00:57:27,529 --> 00:57:30,229
Hello?
Yes, hold on a minute.
859
00:57:30,230 --> 00:57:31,830
It's for you.
860
00:57:33,831 --> 00:57:34,831
Hello.
861
00:57:35,432 --> 00:57:36,632
Speaking, yes.
862
00:57:36,633 --> 00:57:38,233
Oh, hello, Price, how are you?
863
00:57:39,634 --> 00:57:40,934
They have?
864
00:57:41,935 --> 00:57:43,835
That's fine, yes...
865
00:57:44,436 --> 00:57:46,736
No, don't bring the French police into it.
866
00:57:46,737 --> 00:57:47,937
I'll go myself.
867
00:57:49,338 --> 00:57:50,438
Good.
868
00:57:50,439 --> 00:57:51,439
Goodbye.
869
00:57:51,740 --> 00:57:53,740
Well, I needn't bother you, Gilbert.
870
00:57:53,741 --> 00:57:55,741
They've placed the notes to Diepp.
871
00:57:55,999 --> 00:57:57,242
Oh, good...
872
00:57:58,343 --> 00:58:01,243
Well, if I can think of anybody, I'll let you know.
873
00:58:02,744 --> 00:58:04,544
I must get off to Diepp as soon as I can.
874
00:58:04,545 --> 00:58:06,545
I've only got two days before Jim's trial comes on.
875
00:58:06,546 --> 00:58:08,146
When do we start?
876
00:58:08,547 --> 00:58:11,247
We?
There's a boat at 2:27.
877
00:58:11,248 --> 00:58:13,948
We missed that.
But of course you like flying, don't you?
878
00:58:13,949 --> 00:58:15,249
What is all this?
879
00:58:15,250 --> 00:58:17,450
As a detective you need an awful lot of explaining,
don't you?
880
00:58:17,451 --> 00:58:19,551
Are you under the impression
that you're coming with me?
881
00:58:19,552 --> 00:58:21,252
Are you under the impression I would let you go alone?
882
00:58:21,253 --> 00:58:23,453
Why not?
Because you make a mess of everything.
883
00:58:24,254 --> 00:58:26,454
20:17.
What do you think Scotland Yard will say?
884
00:58:26,455 --> 00:58:29,655
If I know anything about Scotland Yard
they'll never even find out.
885
00:59:03,456 --> 00:59:05,756
Did you see that?
He took the wrong case.
886
00:59:05,757 --> 00:59:08,257
The right one you mean.
That's our man. Come on.
887
01:00:20,658 --> 01:00:23,458
So what?
So we follow him.
888
01:00:23,459 --> 01:00:26,559
I see. We'll ride in the back in his skis
and he won't notice us.
889
01:00:26,560 --> 01:00:29,000
No, we couldn't do that.
Why not?
890
01:00:29,701 --> 01:00:32,601
Then he would be sure we were there.
You couldn't stop short.
891
01:00:35,902 --> 01:00:37,602
Excuse me.
Monsieur?
892
01:00:37,603 --> 01:00:41,603
Could you possibly arrange to take us
for some ski tours?
893
01:00:41,604 --> 01:00:44,604
Sorry, monsieur, but I'm just leading two
up the mountain.
894
01:00:44,605 --> 01:00:45,705
Oh!
895
01:00:45,906 --> 01:00:49,506
Well, couldn't we go with you?
Impossible, I fear.
896
01:00:49,507 --> 01:00:52,307
It is a long and difficult route.
We wouldn't mind that.
897
01:00:52,308 --> 01:00:56,408
And the weather, it is going to snow.
It would not be fit for the lady.
898
01:00:58,509 --> 01:01:00,209
You wouldn't get much change out of him.
899
01:01:00,610 --> 01:01:04,490
Well, there's a ski haul over there. I can always haul
a pair of skis and follow in his tracks, can't I?
900
01:01:04,491 --> 01:01:06,811
You're very, very clever.
Never mind, I'll help you.
901
01:01:06,812 --> 01:01:08,312
Oh, no you won't. You're not going.
902
01:01:08,313 --> 01:01:10,713
We'll see about that.
Oh, yes we will.
903
01:01:10,714 --> 01:01:13,814
For once you're going to do as you're told.
It'll be a new experience for you.
904
01:01:22,715 --> 01:01:25,815
The English police.
Oh, Mr. Kent.
905
01:01:27,116 --> 01:01:28,816
They've traced your agent to France.
906
01:01:28,817 --> 01:01:31,918
But this is not France, my friend.
But they're following the line.
907
01:01:31,919 --> 01:01:33,719
They may be here at any moment.
908
01:01:33,720 --> 01:01:36,120
Then we must see to it that they find nothing.
909
01:02:11,521 --> 01:02:14,321
Glad to see you here.
I told you not to come!
910
01:02:14,322 --> 01:02:17,222
You forgot your emergency ration.
Go back!
911
01:02:17,223 --> 01:02:20,823
You're definitely impertinent.
No, look here, my dear, I'm serious.
912
01:02:20,824 --> 01:02:24,424
This fellow may be dangerous.
Why do you suppose I came?
913
01:02:25,525 --> 01:02:28,625
I can't have you taking risks for my sake.
We shall be two to one now.
914
01:02:28,626 --> 01:02:32,226
How do you expect me to deal with a desperate criminal
if I've got a woman to look after?
915
01:02:32,227 --> 01:02:34,527
I'm just dying to see.
You...
916
01:02:34,528 --> 01:02:37,328
You're a nuisance.
Shouldn't we better go on?
917
01:02:37,329 --> 01:02:40,000
Listen! I am going on alone.
918
01:02:40,001 --> 01:02:42,301
So am I. Come on, let's go on alone together.
919
01:02:42,302 --> 01:02:44,202
You know, some day some man will take you in hand.
920
01:02:44,203 --> 01:02:45,703
Poor devil!
921
01:02:54,004 --> 01:02:55,704
Out this way with everything.
922
01:02:55,705 --> 01:02:57,305
I've got the sleighs waiting.
923
01:02:57,306 --> 01:02:59,706
There's far more material this time.
We've got to finish.
924
01:03:00,607 --> 01:03:04,107
We won't be safe until every scrap of evidence
has been destroyed.
925
01:03:04,308 --> 01:03:05,808
Of course.
926
01:03:08,008 --> 01:03:10,408
Stop a bit.
What's the matter, is this too fast for you?
927
01:03:11,409 --> 01:03:12,509
Don't make me fall.
928
01:03:14,710 --> 01:03:16,510
Look at that.
What?
929
01:03:16,711 --> 01:03:19,511
The frontier. That's how they do it.
930
01:03:20,312 --> 01:03:22,812
The guards can never see anyone
up here on the mountains.
931
01:03:22,813 --> 01:03:27,213
That fellow we've been following is a professional guide.
Nobody would think of suspecting him.
932
01:03:28,000 --> 01:03:31,114
He picks it up somewhere on this side
and he runs it across it to France.
933
01:03:31,115 --> 01:03:32,915
Must be the altitude.
What?
934
01:03:32,916 --> 01:03:34,316
Making your brain work at last.
935
01:03:34,817 --> 01:03:38,017
Where do you imagine he picks it up?
That's what I'm going to find out. Come on.
936
01:03:38,018 --> 01:03:40,088
I know.
What?
937
01:03:40,989 --> 01:03:43,489
Isn't there anything up there
slightly familiar to you?
938
01:03:46,590 --> 01:03:47,690
The hut!
939
01:03:48,091 --> 01:03:49,691
I thought of it first.
940
01:03:54,692 --> 01:03:57,592
If this hut near the border
is the first point of its chain...
941
01:03:57,593 --> 01:03:59,993
Then we know why Jim came to the Sports Hotel.
942
01:04:00,894 --> 01:04:02,294
Their headquarters.
943
01:04:16,995 --> 01:04:19,999
How the old home has changed.
They got in another tin of milk.
944
01:04:20,700 --> 01:04:23,400
A nice romantic episode I have to remember.
945
01:04:23,401 --> 01:04:25,900
I prefer my romances a little above zero.
946
01:04:25,901 --> 01:04:27,201
And on a full stomach, too.
947
01:04:27,502 --> 01:04:29,302
And a man who doesn't snore.
948
01:04:29,303 --> 01:04:30,703
And a chimney that doesn't smoke.
949
01:04:34,704 --> 01:04:36,104
May I ask what you're doing?
950
01:04:36,405 --> 01:04:37,705
Your job.
951
01:04:40,006 --> 01:04:41,406
What the?
952
01:04:42,007 --> 01:04:44,407
Does anyone call you a credit to the force?
953
01:04:44,999 --> 01:04:47,008
I stopped a railway heist once.
954
01:04:50,009 --> 01:04:51,509
The last bet off.
955
01:05:07,610 --> 01:05:10,510
Do we have to climb?
No, Professor, there's a funicular.
956
01:05:10,511 --> 01:05:12,011
Oh, that's much worse.
957
01:05:12,012 --> 01:05:14,312
It makes me dizzy.
958
01:05:27,613 --> 01:05:29,913
Quite like old times, isn't it?
Horribly.
959
01:05:31,114 --> 01:05:34,594
Don't you ever feel sentimental?
Only after treacle pudding.
960
01:05:42,895 --> 01:05:45,195
I never knew criminals yodeled that way.
961
01:05:48,996 --> 01:05:50,896
That guy comes from the Sports Hotel.
962
01:05:51,597 --> 01:05:53,697
Coming to collect the real money.
963
01:05:55,798 --> 01:05:59,098
Now look, if there's any trouble, you go straight down
the mountain and get hold the local police.
964
01:05:59,099 --> 01:06:00,099
What about you?
965
01:06:00,100 --> 01:06:01,900
I shall probably be causing the trouble.
966
01:06:02,000 --> 01:06:03,301
The bricks!
967
01:06:09,402 --> 01:06:11,802
Get them back quickly so they won't notice anything.
968
01:06:13,603 --> 01:06:15,203
Hold it! Hold it!
969
01:06:19,304 --> 01:06:20,504
Thank you!
970
01:06:32,705 --> 01:06:33,605
Come on!
971
01:06:33,906 --> 01:06:37,006
Have a good morning's sport?
972
01:06:37,007 --> 01:06:41,307
I fail to see why falling and falling
again and again should be called sport.
973
01:06:41,308 --> 01:06:43,808
It's the professor's first time on skis.
974
01:06:43,809 --> 01:06:46,709
I'm so glad to go home to the hotel right now.
975
01:06:46,710 --> 01:06:49,710
That's fine. Could we possibly come with you?
976
01:06:49,711 --> 01:06:51,411
Okay. Of course you can.
Good.
977
01:06:55,412 --> 01:06:56,912
Go and get your skis on.
978
01:06:56,913 --> 01:06:58,713
What have you done with your hand?
979
01:06:58,714 --> 01:07:01,314
I strained it as I came up this morning...
Does it hurt?
980
01:07:01,315 --> 01:07:04,715
It's just a ligament strain,
nothing too serious.
981
01:07:12,616 --> 01:07:13,996
Stay where you are!
982
01:07:15,197 --> 01:07:16,197
What are you doing?
983
01:07:16,198 --> 01:07:19,898
It's all right. I'm from the English Police
and this fellow is mixed up with some forgers.
984
01:07:19,899 --> 01:07:21,299
Forgers? English Police?
Yes.
985
01:07:21,300 --> 01:07:23,500
I'm sorry to drag you into this
but I must ask you to help me.
986
01:07:23,501 --> 01:07:27,101
You take that and tie him up.
Go on, don't be afraid.
987
01:07:28,802 --> 01:07:30,402
Go ahead. I've got him covered.
988
01:07:32,103 --> 01:07:34,203
Not that way, no.
His hands behind his back.
989
01:07:36,904 --> 01:07:38,204
Keep still, you!
990
01:07:47,205 --> 01:07:49,505
Now, while I'm going down to the police
and have the hotel raided,
991
01:07:49,506 --> 01:07:52,306
I'll send back for this man.
Will you stay here and keep an eye on him?
992
01:07:52,307 --> 01:07:54,707
I don't like the idea to be left alone
with a dangerous criminal.
993
01:07:54,708 --> 01:07:56,608
Don't worry. He's quite harmless now.
994
01:07:56,609 --> 01:07:58,809
Why...
Oh, for goodness' sake, take the gun!
995
01:08:00,910 --> 01:08:02,610
One moment, please.
996
01:08:02,611 --> 01:08:05,211
Would you be so kind to lift your hands?
997
01:08:07,112 --> 01:08:08,412
Thank you.
998
01:08:09,113 --> 01:08:11,713
So, you are from the English Police.
999
01:08:11,714 --> 01:08:14,214
You needn't be frightened yet.
We're not going to shoot you.
1000
01:08:14,915 --> 01:08:17,015
You might have a small accident outside.
1001
01:08:25,116 --> 01:08:26,316
Off we go.
1002
01:09:12,017 --> 01:09:13,999
All right, never mind the rest.
1003
01:09:14,000 --> 01:09:16,100
What about this stuff?
We leave it.
1004
01:09:16,101 --> 01:09:18,001
I think there's a lot there in the hideout.
1005
01:09:18,702 --> 01:09:19,802
Oh, how?
1006
01:09:20,303 --> 01:09:22,403
We have sent four men up to the hut.
1007
01:09:22,404 --> 01:09:24,904
I think they'll deal very easily
with the young couple.
1008
01:09:28,705 --> 01:09:30,305
What are you going to do with them?
1009
01:09:30,306 --> 01:09:33,796
Do? Nothing.
But perhaps there's a little accident.
1010
01:09:33,797 --> 01:09:36,999
Accident?
You know, I shall be very sorry if this happens.
1011
01:09:37,600 --> 01:09:41,500
Skiing accidents are such bad publicity
for a sports hotel.
1012
01:09:41,801 --> 01:09:43,501
But what can one do?
1013
01:10:35,502 --> 01:10:36,502
I can't.
1014
01:10:40,703 --> 01:10:41,999
You must.
1015
01:11:33,500 --> 01:11:34,700
I can't go on.
1016
01:11:40,801 --> 01:11:41,801
Hello!
1017
01:11:42,702 --> 01:11:44,202
Anybody there?
1018
01:11:52,103 --> 01:11:54,703
I don't know who owns these.
They'll make a forced trail.
1019
01:12:37,404 --> 01:12:38,404
Ready?
1020
01:12:40,505 --> 01:12:41,705
Come on.
1021
01:13:25,406 --> 01:13:28,506
What are they doing here?
They're looking for skis.
1022
01:13:28,507 --> 01:13:31,707
They're taking our skis.
1023
01:14:10,808 --> 01:14:12,108
Quick, duck!
1024
01:14:36,709 --> 01:14:38,009
Okay, can you stop the funicular?
1025
01:14:38,010 --> 01:14:41,110
Oh, no, we mustn't.
You going to walk out in the air?
1026
01:14:45,511 --> 01:14:48,611
Let me down in your rope, will you?
No, no, impossible.
1027
01:14:54,212 --> 01:14:55,412
They're coming?
1028
01:15:36,313 --> 01:15:37,713
Take off your skis.
1029
01:16:01,514 --> 01:16:02,314
Gilbert!
1030
01:16:06,115 --> 01:16:08,815
No time to explain. Perhaps I don't have to.
1031
01:16:09,816 --> 01:16:11,416
Perhaps you don't.
1032
01:16:18,000 --> 01:16:19,617
Quick, get Linda out of here.
1033
01:16:23,018 --> 01:16:24,718
I'll stop them.
You're not going to stay.
1034
01:16:24,719 --> 01:16:26,519
Only one of us has got to stop them.
1035
01:16:32,719 --> 01:16:34,119
Stop or I'll shoot.
1036
01:16:58,420 --> 01:17:00,220
Quick, to the top.
1037
01:19:06,621 --> 01:19:11,621
Two pillow cases and a pair
of the Irish linen sheets.
1038
01:19:11,622 --> 01:19:14,900
Yes, mam.
And, Goldie, you'd better get him a hot water bottle.
1039
01:19:14,901 --> 01:19:17,900
I will, mam.
And you've lit a fire in his room?
1040
01:19:17,901 --> 01:19:19,301
Yes.
Thank you.
1041
01:19:24,702 --> 01:19:25,802
He's late.
1042
01:19:30,903 --> 01:19:32,003
Hello, darling.
1043
01:19:34,004 --> 01:19:35,704
Jim, dear,
Hello, Jim.
1044
01:19:36,105 --> 01:19:38,305
My dear, forgive me for being abrupt.
1045
01:19:38,306 --> 01:19:41,106
Would you mind leaving Linda and me
alone together for a moment?
1046
01:19:41,107 --> 01:19:44,107
I've one or two rather important things
I want to say to her.
1047
01:19:44,108 --> 01:19:46,308
Of course, dear.
Now come along, darling, come along.
1048
01:19:53,609 --> 01:19:56,809
Tell me, how do matters stand
between you and Forsythe?
1049
01:19:59,110 --> 01:20:01,410
As one only could stand after what's happened.
1050
01:20:02,611 --> 01:20:04,111
I haven't seen him again.
1051
01:20:04,912 --> 01:20:09,612
He certainly shows no anxiety to see me.
Well, I wouldn't go so far as to say that.
1052
01:20:10,313 --> 01:20:12,913
As a matter of fact he gave me a letter for you.
1053
01:20:13,514 --> 01:20:15,014
So, I just say you're quite right.
1054
01:20:15,015 --> 01:20:17,495
After all, what's the use?
When you've made up your mind...
1055
01:20:17,496 --> 01:20:18,896
What are you doing?
Hm?
1056
01:20:18,897 --> 01:20:20,797
Give it to me!
My dear.
1057
01:20:20,798 --> 01:20:22,798
Why go and cause you unnecessary pain?
1058
01:20:43,699 --> 01:20:45,199
Linda, what can I say?
1059
01:20:45,200 --> 01:20:47,300
You said everything, beautifully.
1060
01:20:47,301 --> 01:20:48,601
I have?
1061
01:20:50,802 --> 01:20:52,302
Your letter.
1062
01:20:53,303 --> 01:20:54,403
Letter?
1063
01:20:57,604 --> 01:20:59,104
That's my writing.
1064
01:20:59,105 --> 01:21:00,605
Why shouldn't it be?
1065
01:21:00,606 --> 01:21:02,706
Because I didn't write it.
1066
01:21:03,907 --> 01:21:06,707
Well, really! For once you're human enough
to say something nice
1067
01:21:06,708 --> 01:21:08,608
and then you haven't the courage to admit it.
1068
01:21:09,309 --> 01:21:11,709
I haven't said anything nice.
And what's more...
1069
01:21:11,710 --> 01:21:14,510
I know your type... I know your type.
1070
01:21:14,511 --> 01:21:16,611
Passion is on paper!
1071
01:21:16,612 --> 01:21:17,812
Goodbye!
1072
01:21:18,413 --> 01:21:19,613
Goodbye!
1073
01:21:19,614 --> 01:21:22,614
And don't expect me to come running
the next time you write and ask me to.
1074
01:21:22,615 --> 01:21:25,115
Are you going to suggest I asked you
to come here?
1075
01:21:25,116 --> 01:21:26,816
Are you going to deny that you wrote this?
1076
01:21:27,517 --> 01:21:29,617
Why, it's my writing.
Why, of course it...
1077
01:21:38,218 --> 01:21:40,918
Well, I'll say I wrote mine
if you say you wrote yours.
1078
01:21:49,519 --> 01:21:56,519
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes
85581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.