All language subtitles for Dusty.Ermine.1936.DVDRip.XviD-RedBlade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,629 --> 00:00:09,529 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:52,030 --> 00:01:55,200 It's heaven. It's Wormwood Scrubs. 3 00:01:55,201 --> 00:01:56,601 Same thing. 4 00:01:59,001 --> 00:02:01,000 Two pillow cases. 5 00:02:01,999 --> 00:02:05,101 And two of the Irish linen sheets. There. 6 00:02:05,302 --> 00:02:07,602 And, Goldie, you'd better get him a hot water bottle. 7 00:02:07,603 --> 00:02:11,303 Oh, yes, mum. It'll be a real dip for him after what he's been used to. 8 00:02:11,304 --> 00:02:13,194 You've laid a fire in his room, Goldie? 9 00:02:13,195 --> 00:02:15,495 Yes, mum. That's good, that's good. 10 00:02:15,496 --> 00:02:20,196 And Goldie, this time do remember to screw the top security on the hot water bottle. 11 00:02:20,197 --> 00:02:21,397 Oh, yes, mum. 12 00:02:21,398 --> 00:02:24,098 Hello, mum. Hello, dear. Where have you been? 13 00:02:24,099 --> 00:02:25,199 Shopping. 14 00:02:25,200 --> 00:02:26,500 I hope you haven't been extravagant. 15 00:02:27,001 --> 00:02:30,101 Darling, even a K.C. can afford muffins. What? 16 00:02:30,102 --> 00:02:32,102 Uncle Jim's favorite food, don't you remember? 17 00:02:36,503 --> 00:02:37,903 Hello. 18 00:02:37,904 --> 00:02:40,104 No, no, I can't possibly receive you here today. 19 00:02:40,505 --> 00:02:43,605 No, my brother's coming home after a long stay in... 20 00:02:43,606 --> 00:02:44,906 abroad. 21 00:02:49,407 --> 00:02:51,007 How much are the roses? 22 00:02:51,008 --> 00:02:52,308 Six pence each coming up. 23 00:02:54,009 --> 00:02:55,509 Lovely day, isn't it? 24 00:02:55,510 --> 00:02:57,110 Not so nice as it was yesterday. 25 00:02:57,111 --> 00:02:58,411 That's where you're wrong. 26 00:02:58,412 --> 00:03:02,012 It's a much nicer day that yesterday and nicer than the day before. 27 00:03:02,013 --> 00:03:06,313 In fact, it's the nicest day in four years. 28 00:03:07,914 --> 00:03:10,614 Hey, you gave me half a crown. 29 00:03:13,715 --> 00:03:15,315 Oh! What is it now? 30 00:03:15,316 --> 00:03:17,999 They won't bring him back in a Black Maria, will they? 31 00:03:18,000 --> 00:03:20,900 Well, Emily! What would the neighbors say? 32 00:03:20,901 --> 00:03:24,001 Don't worry, mother. The police are very thoughtful. 33 00:03:24,002 --> 00:03:25,602 They're sure to deliver him in a plain van. 34 00:03:25,603 --> 00:03:27,303 Oh, do you think so, dear? 35 00:03:28,304 --> 00:03:29,704 There he is. 36 00:03:30,505 --> 00:03:32,305 It isn't he at all. It's Gilbert. 37 00:03:32,306 --> 00:03:34,606 Gilbert? In a taxi. 38 00:03:34,607 --> 00:03:36,707 Taxi? I'd take a bus. 39 00:03:36,708 --> 00:03:39,608 I'd walk. I'd stay at home. 40 00:03:41,709 --> 00:03:45,609 Hello, everybody. Gilbert, darling, where have you been? 41 00:03:45,999 --> 00:03:49,800 I've been ringing up to your studio and getting no answer. I've been quite worried, dear. 42 00:03:49,801 --> 00:03:52,201 What do you mean by disappearing like this without a word? 43 00:03:52,902 --> 00:03:54,402 Hello, darling. Hello. 44 00:03:54,403 --> 00:03:57,103 I, er... I've been hard at work. 45 00:03:57,104 --> 00:03:58,904 Work! Painting isn't work. 46 00:03:58,905 --> 00:04:00,905 Now let me tell you... Will you lend me five bob, father? 47 00:04:00,906 --> 00:04:02,706 What for? The taxi, I've only got a pound. 48 00:04:02,707 --> 00:04:03,999 Better change it. 49 00:04:04,800 --> 00:04:07,670 As a matter of fact I haven't got a pound. I'm broke. 50 00:04:07,671 --> 00:04:10,800 Broke? Why you had a year's allowance only three months ago. 51 00:04:10,801 --> 00:04:14,301 Yes, I know. But it's very expensive in Paris. Paris? What were you doing in Paris? 52 00:04:14,302 --> 00:04:16,102 Improving my technique. 53 00:04:16,103 --> 00:04:17,903 How's the Follies Berg�re? 54 00:04:17,904 --> 00:04:20,104 Not very folly, but still very bare. 55 00:04:20,105 --> 00:04:22,205 How dare you joke about your expenses! I'm not... 56 00:04:22,206 --> 00:04:24,606 Now, dear, dear, please! 57 00:04:24,607 --> 00:04:25,657 It's all very well to say that, but... 58 00:04:25,658 --> 00:04:27,708 I'm sure you are both hungry, come along... 59 00:04:27,709 --> 00:04:29,209 What about my five bob? Eh? 60 00:04:29,210 --> 00:04:32,310 Oh, well, there. There's four and six. 61 00:04:32,311 --> 00:04:33,511 Come along, darling. 62 00:04:33,512 --> 00:04:37,552 Excuse me, officer, but can you tell me what bus will take me to Kensington? 63 00:04:37,553 --> 00:04:39,753 27, 14 or 59, sir. 64 00:04:39,754 --> 00:04:42,954 And they all go to Kensington, do they? Yes, sir. 65 00:04:43,555 --> 00:04:47,555 If I like, I can get on to one. If I don't like, I don't have to, eh? 66 00:04:47,556 --> 00:04:48,906 I beg your pardon? 67 00:04:48,907 --> 00:04:54,507 If I like, I can go to... Richmond. Or Edmond, or China. 68 00:04:54,508 --> 00:04:58,308 If you like, you can go to... Thank you, sergeant. Thank you a thousand times. 69 00:04:58,709 --> 00:05:00,009 Bah! 70 00:05:00,010 --> 00:05:04,110 If you hope to make a living by selling those things it's fortune that brought you back. 71 00:05:04,111 --> 00:05:05,911 Look Here, we may as well get one thing straight. 72 00:05:06,022 --> 00:05:08,212 I'm not going into your office. Gilbert! 73 00:05:08,213 --> 00:05:09,813 I'd sooner starve, I'd sooner go to jail. Gilbert! 74 00:05:09,814 --> 00:05:12,414 Gilbert, darling, I wish you'd keep off that subject. 75 00:05:12,415 --> 00:05:14,745 And your uncle Jim's coming home today, too. 76 00:05:14,746 --> 00:05:16,816 Not too late, my dear. I'm here. 77 00:05:17,007 --> 00:05:19,317 Uncle Jim, darling, how lovely to see you. 78 00:05:19,318 --> 00:05:22,718 Are you really tired, Jim? Not when I see you, Emily. 79 00:05:22,719 --> 00:05:26,019 Well, Jim, I hope you've had a pleasant er... 80 00:05:26,020 --> 00:05:27,520 Oh, Jim, dear, I... 81 00:05:30,621 --> 00:05:32,721 Yes, I'm out. Like the leprechauns. 82 00:05:34,222 --> 00:05:35,922 You've grown. What did you expect? 83 00:05:35,923 --> 00:05:37,823 After all, you've been away... 84 00:05:37,824 --> 00:05:39,324 Yes, four years. 85 00:05:39,325 --> 00:05:41,225 Less six months for good conduct. 86 00:05:41,226 --> 00:05:44,426 Dear, you must be starving. Now come along. What will you start with? 87 00:05:44,427 --> 00:05:49,527 I've been having quite regular meals. Nonsense, I know what the food's like in those places. 88 00:05:49,528 --> 00:05:50,800 Hm, how? 89 00:05:50,801 --> 00:05:53,901 Oh, just skilly and okra and things... Oh, Goldie! 90 00:05:54,002 --> 00:05:56,502 Darling, was it very awful? 91 00:05:56,503 --> 00:05:58,503 Are you thinking of taking up the forgery business? 92 00:05:58,504 --> 00:06:01,904 Whisky? If it still tastes the same. 93 00:06:02,105 --> 00:06:03,605 Thanks, darling. 94 00:06:03,606 --> 00:06:05,906 Well, here's to the Kent family. 95 00:06:07,507 --> 00:06:08,607 With my apologies. 96 00:06:08,608 --> 00:06:11,808 What a lot, for heaven's sake. Look at them. 97 00:06:11,809 --> 00:06:16,509 One Lord Chief Justice, three landed judges, and a handful of eminent K.C.s. 98 00:06:16,510 --> 00:06:19,990 Ah, great-uncle Joseph. 99 00:06:20,991 --> 00:06:23,691 I should hate to live with that face in the dark. 100 00:06:23,992 --> 00:06:25,792 Believe me, I know what I'm talking about. 101 00:06:25,793 --> 00:06:27,700 Well, you'll be able to forget all that now. 102 00:06:28,501 --> 00:06:29,701 Well now, what's this? 103 00:06:30,202 --> 00:06:31,402 Yours, Gilbert? 104 00:06:31,403 --> 00:06:33,103 Yes, yes, they are. What do you think of them? 105 00:06:33,604 --> 00:06:37,404 Very good. But remember. I deserted the law for Art. 106 00:06:37,405 --> 00:06:39,105 And the law took its revenge. 107 00:06:39,106 --> 00:06:42,806 Gilbert is coming to my chambers. Gilbert's doing nothing of the sort. 108 00:06:42,807 --> 00:06:47,307 Now, don't argue, Gilbert... My dears, please, please, boys, boys. 109 00:06:47,308 --> 00:06:51,508 Jim, dear, we've got your old room ready for you. Will that do? 110 00:06:51,509 --> 00:06:53,809 As long as it's got no number on it. No. 111 00:06:53,810 --> 00:06:55,710 Just the same. Come and see it. 112 00:06:55,711 --> 00:06:56,811 I'd love to. 113 00:07:02,512 --> 00:07:04,112 Ah, same old place, eh? 114 00:07:04,113 --> 00:07:05,913 You don't think we'd change it, do you? 115 00:07:08,314 --> 00:07:10,514 You know that's a pretty good picture if I may say so myself. 116 00:07:10,515 --> 00:07:12,415 You never did care about your own work, did you, Uncle Jim? 117 00:07:12,416 --> 00:07:15,116 Shut up! Do you remember when you were a kid? 118 00:07:15,117 --> 00:07:18,317 How you used to come up here and watch me draw for hours on end? 119 00:07:18,318 --> 00:07:20,618 Yes... And I used to get covered in ink. 120 00:07:21,419 --> 00:07:23,419 And what your mother said to me. 121 00:07:27,520 --> 00:07:29,220 My old friends. 122 00:07:31,121 --> 00:07:33,621 You know, you got me into a lot of trouble. 123 00:07:33,622 --> 00:07:36,022 Why think about it anymore? It's all over now. 124 00:07:36,023 --> 00:07:39,423 But I like to. I enjoyed making those notes. 125 00:07:39,424 --> 00:07:42,724 After all, you know, forgery is an art. 126 00:07:42,725 --> 00:07:45,025 With no public for bad work either. 127 00:07:46,026 --> 00:07:48,726 If an artist paints a bad picture, he gets into the academy. 128 00:07:48,727 --> 00:07:51,977 But try and get away with a bad forgery and you get into Dartmore. 129 00:07:52,278 --> 00:07:55,578 But you didn't need to pass them. Unfortunately I did. 130 00:07:55,579 --> 00:07:58,279 I was particularly hard up just about that that time. 131 00:07:58,280 --> 00:08:01,180 Hard up seems to be a part of an artist's education. 132 00:08:01,181 --> 00:08:02,381 Let me try. 133 00:08:04,682 --> 00:08:06,682 The great thing is to keep the line unbroken. 134 00:08:06,683 --> 00:08:08,683 Never hesitate. 135 00:08:11,984 --> 00:08:13,184 Like that. 136 00:08:14,985 --> 00:08:15,685 How's that? 137 00:08:17,786 --> 00:08:19,386 I'm afraid you've no future. 138 00:08:19,387 --> 00:08:21,287 Pity. I'm very ambitious. 139 00:08:22,788 --> 00:08:25,788 Excuse me, sir. There's someone to see you. 140 00:08:26,989 --> 00:08:29,489 Not a copper, I hope. Oh, no, sir. A lady. 141 00:08:29,490 --> 00:08:31,390 That makes all the difference. Show her in. 142 00:08:31,391 --> 00:08:33,691 Uncle Jim, I thought you'd reformed. 143 00:08:35,092 --> 00:08:37,792 Come on, Gilbert. Now be careful. 144 00:08:37,793 --> 00:08:40,293 Don't let freedom go to your head. It all depends. 145 00:08:40,294 --> 00:08:42,000 I'm not giving any promises. 146 00:08:42,001 --> 00:08:44,101 Oh, dear... 147 00:08:46,096 --> 00:08:47,296 I promise. 148 00:08:48,897 --> 00:08:51,897 Good afternoon. Good afternoon. Come in, won't you? 149 00:08:51,898 --> 00:08:56,098 Thank you very much. I do hope you'll forgive this intrusion, Mr. Kent. 150 00:08:56,099 --> 00:08:59,499 But I was so anxious to see you at once. Not at all. Sit down. 151 00:08:59,500 --> 00:09:00,999 Thank you very much. 152 00:09:01,000 --> 00:09:02,900 You know, my friends and myself have been... 153 00:09:05,501 --> 00:09:08,201 have been patiently awaiting the day of your release. 154 00:09:08,202 --> 00:09:12,202 Excuse, me, but do you represent one of the Prisoner's Aid Society? 155 00:09:12,203 --> 00:09:14,303 Well, in a way, yes. 156 00:09:14,304 --> 00:09:16,404 And then in a way, no, as one might say. 157 00:09:16,405 --> 00:09:20,505 Oh? My friends and I have thought so much about you. 158 00:09:20,506 --> 00:09:22,706 And we were anxious to help you at once. 159 00:09:22,707 --> 00:09:25,607 That's very kind of you, but I'm staying with my brother just for the moment 160 00:09:25,608 --> 00:09:27,208 and I really don't need any assistance. 161 00:09:27,209 --> 00:09:29,409 You don't quite get my meaning, I see. 162 00:09:29,410 --> 00:09:32,710 My friends are great admirers of your work. 163 00:09:33,311 --> 00:09:36,211 My work? You're such an artist. 164 00:09:37,212 --> 00:09:40,612 And we feel that such lovely work cannot be lost to the world. 165 00:09:40,613 --> 00:09:44,913 Are you referring by any chance to my skill with the pen? 166 00:09:44,914 --> 00:09:46,414 Exactly. 167 00:09:46,415 --> 00:09:50,715 What a beautiful thing, my skill with the pen. 168 00:09:52,016 --> 00:09:55,816 And am I to understand that you wish me to take up forgery again? 169 00:09:55,817 --> 00:09:57,917 Oh, heavens... 170 00:09:59,018 --> 00:10:01,718 Surely there's no need for unpleasant names... 171 00:10:01,719 --> 00:10:04,119 among artists. 172 00:10:04,120 --> 00:10:08,720 My friends have a splendid organization with headquarters in the Alps. 173 00:10:08,721 --> 00:10:10,121 I see. 174 00:10:10,122 --> 00:10:14,022 Very convenient for getting money across the international borders, eh? 175 00:10:14,023 --> 00:10:16,423 Oh, how quick you are. 176 00:10:17,124 --> 00:10:21,424 Lately the sales forces had a big drive to capture the English market. 177 00:10:21,425 --> 00:10:23,925 So you've come to me? I'm flattered. 178 00:10:24,926 --> 00:10:28,026 You'll enjoy being among people who appreciate your art. 179 00:10:28,027 --> 00:10:31,127 Then you'll have to distribute it, too. 180 00:10:31,128 --> 00:10:33,228 Have you ever been to the Alps? 181 00:10:33,229 --> 00:10:35,129 Have you ever been to prison? 182 00:10:38,030 --> 00:10:39,430 Yes, Mr. Jim? 183 00:10:40,131 --> 00:10:41,531 Now I must say goodbye. 184 00:10:41,532 --> 00:10:45,832 Why, surely. I should say au revoir. 185 00:10:45,833 --> 00:10:49,333 Mind, we shall keep an eye on you. 186 00:10:49,334 --> 00:10:51,434 You won't forget, will you? 187 00:10:57,135 --> 00:10:58,835 Amazing woman. 188 00:11:17,036 --> 00:11:21,136 That's the second forged fiver that's been turned into our Department this month, Forsythe. 189 00:11:23,837 --> 00:11:25,557 It's a good bit of work, sir. 190 00:11:25,558 --> 00:11:30,058 Any suspects? Jim Kent was let out just a month ago. 191 00:11:30,059 --> 00:11:33,659 I've got the dossier here. And there's the note that convicted him originally. 192 00:11:36,660 --> 00:11:38,060 What do you make of it? 193 00:11:39,161 --> 00:11:42,161 Same clean line. No hesitation. 194 00:11:44,462 --> 00:11:46,062 Not many men could have done it, sir. 195 00:11:47,763 --> 00:11:51,463 What would you say, Forsythe, if I were to put you in charge of this case? 196 00:11:51,464 --> 00:11:53,564 Thank you, sir. Right. 197 00:11:54,165 --> 00:11:57,365 Your first job will be to get a specimen of this money without arousing suspicion. 198 00:11:57,366 --> 00:11:58,366 Yes, sir. 199 00:11:58,867 --> 00:12:00,967 This may be a big thing for you, my boy. 200 00:12:01,768 --> 00:12:04,568 We want quick results and we will help you to get them. 201 00:12:07,669 --> 00:12:10,369 You know, I always suspected you had genius. Yes? 202 00:12:10,370 --> 00:12:12,670 They're detectives, all right. 203 00:12:12,671 --> 00:12:15,371 And that short one is my old friend Helmsley. 204 00:12:15,372 --> 00:12:18,972 I don't like his face. Goldie, come here. 205 00:12:21,673 --> 00:12:24,173 Now Goldie, I want you to remove a piece of evidence 206 00:12:24,174 --> 00:12:26,999 which might cause the police to make an unfortunate mistake. 207 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Yes, sir. 208 00:12:28,001 --> 00:12:30,301 You don't believe I'm really innocent, do you, Goldie? 209 00:12:30,302 --> 00:12:34,000 Well, sir, in any case I hope you get away with it. 210 00:12:34,001 --> 00:12:37,301 And as I can hardly expect the police to be more trusting... 211 00:12:37,302 --> 00:12:40,602 I want you to take away a few things and a magnifying glass that I... 212 00:12:41,403 --> 00:12:43,403 Why, I thought I had left them out here. 213 00:12:46,504 --> 00:12:49,204 What is it, sir? They're gone. 214 00:12:54,000 --> 00:12:56,005 Put these in the compartment, sir? Yes, please. 215 00:12:56,006 --> 00:12:59,706 I really don't see why Linda should have to go to the Alps, too. 216 00:12:59,707 --> 00:13:02,607 Nor do I. Why shouldn't I go? I haven't had a holiday for ages. 217 00:13:02,608 --> 00:13:05,000 Besides, dear Linda will be able to look after Gilbert 218 00:13:05,001 --> 00:13:08,158 and see that he doesn't work too hard at his drawings, his paintings. 219 00:13:08,159 --> 00:13:10,559 What is it you're going to the Alps for exactly, dear? 220 00:13:10,560 --> 00:13:13,160 I thought I had explained. Yes, dear, but it was all so sudden. 221 00:13:13,161 --> 00:13:17,861 Mother, dear. I have been engaged by the Alpine Hotel Association 222 00:13:17,862 --> 00:13:20,962 to go over there to paint murals. Murals! 223 00:13:24,963 --> 00:13:27,363 Goodbye, darling. Goodbye. Goodbye, darling. 224 00:13:27,364 --> 00:13:30,864 Goodbye. Goodbye. Have a nice time. 225 00:13:44,465 --> 00:13:47,065 Oh, dear, excuse me, it was entirely my fault. 226 00:13:47,066 --> 00:13:49,600 Oh, so you're seeing off your dear nephew, too. 227 00:13:49,601 --> 00:13:51,101 Such a promising boy. 228 00:13:55,302 --> 00:13:57,702 I told you we'd keep an eye on you. 229 00:14:01,003 --> 00:14:03,703 Gangways up. One side, please. 230 00:14:09,804 --> 00:14:12,504 Pass right along, please. British subjects this way. 231 00:14:12,505 --> 00:14:15,605 Pass right along, please. British subjects this way. 232 00:14:22,706 --> 00:14:25,306 Pass right along, please. No, wait a minute. 233 00:14:27,607 --> 00:14:29,207 Stop him. Hold him off the boat. 234 00:14:30,408 --> 00:14:31,608 No, wait a minute. 235 00:14:33,709 --> 00:14:35,209 Let him go through. 236 00:14:45,110 --> 00:14:47,610 I say, my name's Kent. 237 00:14:47,611 --> 00:14:49,441 Oh, yes, very nice. 238 00:14:49,442 --> 00:14:52,882 I understand my nephew and niece are staying at your sports hotel. 239 00:14:52,883 --> 00:14:55,383 Oh, yes, I take the luggage yesterday. 240 00:14:55,384 --> 00:14:57,904 Miss Kent and Mr. Kent very nice. 241 00:14:57,905 --> 00:15:00,905 I'm glad they've been behaving themselves. Where are they now? 242 00:15:00,906 --> 00:15:04,606 I think they go up the mountain on the funicular. 243 00:15:04,607 --> 00:15:09,207 What for? There is a possibility of lunch there. 244 00:15:09,208 --> 00:15:12,498 Very nice, very clean... Very cheap. 245 00:15:12,499 --> 00:15:18,299 Oh, yes. Then they go down on skis. Whoosh... like that. Very nice. 246 00:15:18,300 --> 00:15:21,200 Sounds terrible to me. Take me to the funicular. 247 00:15:21,201 --> 00:15:22,201 Oh, yes. 248 00:16:15,902 --> 00:16:19,902 Jim, darling. What on earth made you suddenly come out here? 249 00:16:19,903 --> 00:16:22,403 Am I a pleasant surprise or a terrible nuisance? 250 00:16:22,404 --> 00:16:23,504 A marvelous surprise. 251 00:16:23,505 --> 00:16:26,105 Where's Gilbert. He'll be joining us in a minute. 252 00:16:26,206 --> 00:16:27,206 Us? 253 00:16:27,606 --> 00:16:30,206 Oh, I'd like to introduce you to Mr. Forsythe. 254 00:16:30,207 --> 00:16:31,999 How do you do? Been here long? 255 00:16:32,000 --> 00:16:36,100 We caused terrific excitement early this morning by suddenly arriving on a private plane. 256 00:16:36,101 --> 00:16:38,951 Now don't try and make out he came only to see you. Oh, shut up. 257 00:16:38,952 --> 00:16:41,642 I only had the pleasure of meeting Miss Kent for the first time this morning. 258 00:16:41,643 --> 00:16:44,143 Don't tell anybody. He picked me up on the nasty slopes. 259 00:16:44,144 --> 00:16:47,244 Don't you get me into trouble with your uncle the first time I meet him. 260 00:16:47,245 --> 00:16:48,845 How did you know he was my uncle? 261 00:16:48,846 --> 00:16:52,246 You told me, don't you remember? Did I? 262 00:16:52,247 --> 00:16:53,787 Miss Kent? Yes? 263 00:16:53,788 --> 00:16:55,999 Excuse me, telephone, madam. Thank you. 264 00:16:56,000 --> 00:16:57,200 Will you excuse me a minute? 265 00:16:58,801 --> 00:17:00,771 How about some lunch, Mr. Kent? No, thanks, I had some. 266 00:17:00,772 --> 00:17:03,372 Uh... just give me a cup of coffee, will you? 267 00:17:06,073 --> 00:17:07,173 Hello? 268 00:17:07,174 --> 00:17:10,374 Oh, but you must leave work for a little while. Jim's here. 269 00:17:10,375 --> 00:17:11,375 Who? 270 00:17:12,676 --> 00:17:15,276 All on one bill, that's right? Yes, that's right. 271 00:17:16,677 --> 00:17:19,167 I'm awfully sorry. I forgot to bring any money with me. 272 00:17:19,168 --> 00:17:22,268 Oh, my dear boy, let me. Do you take an English five-pound note? 273 00:17:22,769 --> 00:17:26,469 Please, don't fear, I'll pay you back. Trying to spend all your money already? 274 00:17:26,470 --> 00:17:28,270 He's been paying for everything this morning. 275 00:17:29,671 --> 00:17:33,871 It's my wallet I forgot. I had some loose change on me. 276 00:17:33,872 --> 00:17:34,872 Oh, I see. 277 00:17:34,873 --> 00:17:37,773 Gilbert's painting improper pictures in the hotel's new cocktail bar. 278 00:17:37,774 --> 00:17:40,474 He said he can't tear himself away. Are they as improper as all that? 279 00:17:40,475 --> 00:17:42,275 Worse. He won't let anyone to see them. 280 00:17:42,676 --> 00:17:43,476 Are you ready? 281 00:17:43,277 --> 00:17:45,577 Are you sure you wouldn't rather cut the skiing out 282 00:17:45,578 --> 00:17:49,078 and go down with your uncle in the funicular? Oh, I wouldn't dream of it. I want to see him start. 283 00:17:49,079 --> 00:17:52,179 Come on. You go ahead, then. I want some cigarettes. 284 00:17:52,180 --> 00:17:53,880 I'll get your change. 285 00:17:55,181 --> 00:17:58,981 Fraulein, that English note the gentleman gave you. Yes, sir? 286 00:17:58,982 --> 00:18:02,682 I found some francs for the bill, so would you mind letting me have it back? 287 00:18:02,683 --> 00:18:04,483 Just a minute, sir. I'll get it. 288 00:18:05,184 --> 00:18:07,184 You seem to be very interested in that young man. 289 00:18:07,185 --> 00:18:08,585 Oh, shut up. 290 00:18:08,586 --> 00:18:11,086 Do you mind taking this back to the hotel for me? 291 00:18:12,987 --> 00:18:14,687 Of course I'm not interested in him. 292 00:18:14,688 --> 00:18:17,088 I'm glad to hear it. Why? 293 00:18:17,089 --> 00:18:19,789 Kann ich Ihnen helfenm fr�ulein? Bitte sch�n. 294 00:18:27,689 --> 00:18:28,889 Jim. 295 00:18:28,890 --> 00:18:30,590 Why do you say that? 296 00:18:30,591 --> 00:18:33,191 I've got something rather disturbing to tell you. 297 00:18:33,192 --> 00:18:36,292 Disturbing? Do you know why he's really here? 298 00:18:36,293 --> 00:18:37,793 No, why? 299 00:18:40,394 --> 00:18:42,694 He's trying to steal Gilbert's job. 300 00:18:43,495 --> 00:18:44,895 No! Hmm! 301 00:18:44,896 --> 00:18:48,096 He seems such a nice, honest young man, too, doesn't he? 302 00:18:48,097 --> 00:18:49,999 But how did you find out? 303 00:18:50,000 --> 00:18:51,700 The manager told me down below. 304 00:18:51,701 --> 00:18:54,001 Do you think Gilbert's signed any contract yet? 305 00:18:54,002 --> 00:18:55,502 I don't know. 306 00:18:55,503 --> 00:18:57,903 If only we could warn him we might get something signed. 307 00:18:57,904 --> 00:19:01,204 But are you sure? I can hardly believe it. 308 00:19:01,205 --> 00:19:02,905 I can hardly believe it myself. 309 00:19:02,906 --> 00:19:05,906 Now, if you can delay this Mr. Forsythe for a bit, 310 00:19:05,907 --> 00:19:07,707 then I can warn Gilbert... 311 00:19:10,008 --> 00:19:11,708 Hello, I got your change. Thanks. 312 00:19:16,409 --> 00:19:17,899 Are you ready? Yes, quite. 313 00:19:17,900 --> 00:19:19,000 Come on, then. Goodbye. 314 00:19:19,001 --> 00:19:20,801 We'll be down at the bottom in time to meet your funicular. 315 00:19:20,802 --> 00:19:21,992 All right, I'll see you there. 316 00:19:23,293 --> 00:19:24,593 You just leave it to me. 317 00:20:01,094 --> 00:20:02,594 Too fast again? 318 00:20:06,295 --> 00:20:07,695 A bit. 319 00:20:07,696 --> 00:20:10,796 Well, try and keep it up. Look, we're way ahead of the funicular. 320 00:20:13,897 --> 00:20:14,897 So we are. 321 00:20:19,398 --> 00:20:20,698 Help! 322 00:20:40,599 --> 00:20:43,199 Right, you rest here and I'll try to get a fire going. 323 00:20:43,200 --> 00:20:45,300 You're so good to me. 324 00:21:28,101 --> 00:21:30,501 I stumbled against the skis. What the... 325 00:21:30,502 --> 00:21:32,002 I'm so sorry. 326 00:21:33,103 --> 00:21:35,503 Now we'll be several hours behind the funicular, won't we? 327 00:21:35,504 --> 00:21:37,904 Or days. What do you mean? 328 00:21:37,905 --> 00:21:40,105 Have you ever tried walking in that? 329 00:21:42,306 --> 00:21:43,999 We can easily be back in time for dinner. 330 00:21:44,007 --> 00:21:45,407 Yes, tomorrow. 331 00:21:45,408 --> 00:21:48,108 Don't be absurd. My dear girl... it would take hours to walk. 332 00:21:48,109 --> 00:21:50,609 we'd never get back before dark. I don't believe you. 333 00:21:50,610 --> 00:21:52,410 Right, go on then. You try. 334 00:21:52,411 --> 00:21:54,311 All right, goodbye. Goodbye. 335 00:21:54,812 --> 00:21:56,312 Do you care for me to send you anything? 336 00:21:56,313 --> 00:21:58,613 Well, your uncle might like a farewell message. 337 00:21:58,614 --> 00:22:01,014 I'll try to sing you one on the way down. 338 00:22:01,015 --> 00:22:03,215 You'll have plenty of time. 339 00:22:12,716 --> 00:22:14,816 Try the breast stroke. It's less tiring. 340 00:22:21,817 --> 00:22:23,999 Well? 341 00:22:34,100 --> 00:22:35,700 Yes, but I must see my nephew. 342 00:22:35,701 --> 00:22:38,999 Monsieur, he's busy in there. The cocktail bar must be finished by tomorrow. 343 00:22:39,000 --> 00:22:40,500 Please do not disturb him. 344 00:22:42,201 --> 00:22:43,301 Excuse me. 345 00:22:51,002 --> 00:22:54,502 Entschuldigen Sie, mein lieben Herr, aber es ist zu... That's all right. 346 00:22:54,503 --> 00:22:57,203 Eintritt verboten. I know, but my nephew's in there doing the paintings... 347 00:22:57,204 --> 00:22:59,994 Mr. Kent. Monsieur, je vous r�p�te, c'est ferm�. 348 00:22:59,995 --> 00:23:02,295 Do you speak English? 349 00:23:02,296 --> 00:23:05,696 Je ne comprend pas, monsieur. Je regrette beaucoup. 350 00:23:05,697 --> 00:23:08,997 C'est pas possible... Sprechen sie Deutsch? 351 00:23:09,000 --> 00:23:13,200 Aber... Nat�rlich spreche ich Deutsch. 352 00:23:13,201 --> 00:23:17,901 Ich habe das gesagt. Ich spreche Deutsch... That's not the way we learned it at school. 353 00:23:17,902 --> 00:23:21,602 Me go in there to see nephew, comprends? 354 00:23:21,603 --> 00:23:25,903 Non, monsieur, c'est impossible. Il est d�fendu par le patron. 355 00:23:25,904 --> 00:23:28,104 Ah, le votre patron! That's just the man I want to see. 356 00:23:28,405 --> 00:23:31,005 Now you wait here while I go see him inside. 357 00:23:35,606 --> 00:23:38,906 Hello, Jim. I say, I'm very glad to see you. 358 00:23:38,907 --> 00:23:42,807 But look, you'll get me sacked barging in here like this, you know? 359 00:23:42,808 --> 00:23:45,308 The manager doesn't like people looking at these designs. 360 00:23:45,909 --> 00:23:47,309 Well, I don't blame him. 361 00:23:48,010 --> 00:23:49,810 What are you doing here anyway? 362 00:23:52,011 --> 00:23:53,811 I'm beginning to wonder myself. 363 00:23:53,999 --> 00:23:57,212 Look here, couldn't you knock off a half an hour? 364 00:23:57,213 --> 00:23:59,113 Oh, no. Why not? 365 00:23:59,114 --> 00:24:01,114 See this wall? Yes. What is it? 366 00:24:01,115 --> 00:24:03,915 Well, it's got to be the spirit of alcohol by dinnertime. 367 00:24:04,716 --> 00:24:06,616 All right, if you must you must. 368 00:24:06,617 --> 00:24:10,317 Sorry, but this cow has to have a boyfriend over here. 369 00:24:10,318 --> 00:24:12,218 I'll see you later. 370 00:24:13,819 --> 00:24:15,219 Alcohol permitted. 371 00:24:29,520 --> 00:24:30,820 Hurry, I'm starving. 372 00:24:30,821 --> 00:24:33,921 Your hammering will make that milk so condensed we shan't be able to bite it. 373 00:24:35,621 --> 00:24:37,721 I could do it better myself. 374 00:24:37,722 --> 00:24:39,322 The job's yours. 375 00:24:48,923 --> 00:24:50,783 Well, at least you can boil another kettle. 376 00:24:50,784 --> 00:24:53,500 If there's anything we've got plenty of it's snow. You should know. 377 00:24:53,501 --> 00:24:56,100 If you hadn't been so clumsy we'd have had some hot tea by now. 378 00:24:56,101 --> 00:24:59,001 If you hadn't been such clumsy idiot we shouldn't be here at all. 379 00:25:07,602 --> 00:25:10,202 I see you've opened it. Oh, why don't you do something? 380 00:25:10,203 --> 00:25:13,333 What do you suggest? What's so funny? 381 00:25:13,334 --> 00:25:14,494 You! 382 00:25:14,495 --> 00:25:17,795 If I'd known what sort of man you were, I'd have left those skis alone. 383 00:25:21,196 --> 00:25:23,596 Do you mean to say you threw our skis away deliberately? 384 00:25:23,597 --> 00:25:26,297 What if I did? Nothing. 385 00:25:26,698 --> 00:25:28,898 Except you must be very disappointed. Why? 386 00:25:28,899 --> 00:25:31,199 Well, I don't happen to be romantic, that's all. 387 00:25:31,600 --> 00:25:35,200 You don't think I kept you here because you were you, do you? 388 00:25:36,001 --> 00:25:37,301 Didn't you? 389 00:25:40,202 --> 00:25:42,602 Look at that. You can't even make a fire properly. 390 00:25:43,103 --> 00:25:44,703 Well, there's probably something in this chimney. 391 00:25:48,000 --> 00:25:49,704 Yes, a couple of loose bricks up here. 392 00:25:51,005 --> 00:25:53,505 Darned funny idea of people about a building. 393 00:25:54,306 --> 00:25:55,606 There's a lot of space here. 394 00:25:55,607 --> 00:25:57,407 What's the difference? You can't eat it. 395 00:26:02,608 --> 00:26:04,208 That will be all right now. 396 00:26:07,609 --> 00:26:10,209 What's so funny? You! 397 00:26:21,410 --> 00:26:23,110 You're not dining tonight, Mr. Kent? 398 00:26:23,111 --> 00:26:26,711 Look here. Couldn't we send out a search party? 399 00:26:26,712 --> 00:26:28,712 There is no need to worry yet. Pardon. 400 00:26:30,813 --> 00:26:32,213 F�r dir, meine Frau. Danke. 401 00:26:41,614 --> 00:26:43,214 I must see my nephew. 402 00:26:43,215 --> 00:26:46,915 Please, no. It is necessary he finishes his work for the opening. 403 00:26:46,916 --> 00:26:49,516 If he hear Miss Kent is not back he is upset. 404 00:26:49,517 --> 00:26:54,017 But supposing there's been an accident? Something small, perhaps, a broken ski. 405 00:26:54,018 --> 00:26:57,818 There are many huts. Miss Kent will be quite comfortable. 406 00:27:17,119 --> 00:27:18,419 What's that for? 407 00:27:20,820 --> 00:27:22,820 That is where I hope to sleep. 408 00:27:23,821 --> 00:27:25,221 Oh, but that's not fair. 409 00:27:25,222 --> 00:27:27,822 We really ought to toss for the bed. 410 00:27:27,823 --> 00:27:29,423 Yes, I think we ought. 411 00:27:30,524 --> 00:27:31,624 Call. 412 00:27:32,625 --> 00:27:33,625 Tails. 413 00:27:35,826 --> 00:27:37,426 Heads! Bad luck. 414 00:27:55,627 --> 00:27:56,827 Sorry. 415 00:28:03,828 --> 00:28:05,428 What is it? Shut up. 416 00:28:20,329 --> 00:28:22,229 Such chivalry isn't dead. 417 00:28:22,230 --> 00:28:25,230 Chivalry my eye. I picked the warmest place. 418 00:28:26,231 --> 00:28:29,131 You're not half as hardboiled as you'd like me to believe, are you? 419 00:28:29,232 --> 00:28:30,632 Good night. 420 00:28:31,533 --> 00:28:34,433 I think you're just an old sentimentalist at heart. 421 00:28:34,434 --> 00:28:36,034 Good night! 422 00:28:36,035 --> 00:28:38,635 Just trying to pretend. Good night. 423 00:28:39,436 --> 00:28:40,336 Good night. 424 00:28:40,537 --> 00:28:42,237 Chivalrous. 425 00:29:15,538 --> 00:29:16,438 Gilbert! 426 00:29:53,439 --> 00:29:54,839 Gilbert! 427 00:31:22,340 --> 00:31:25,190 The utter sunshine which is stretching across Southern Europe 428 00:31:25,191 --> 00:31:27,641 will probably not reach the British Isles. 429 00:31:27,642 --> 00:31:30,642 How fortunate for Jim out of all this horrid weather. 430 00:31:30,643 --> 00:31:34,743 What a treat for him. The peace, the repose. 431 00:31:34,744 --> 00:31:37,884 Just to lie back in the sun and relax. 432 00:31:41,685 --> 00:31:42,885 Five on the six. 433 00:31:42,886 --> 00:31:45,956 Oh, yes, of course, dear... He's very absent-minded, though. 434 00:31:45,957 --> 00:31:48,257 I wonder if Linda also had a chaperone. 435 00:31:56,458 --> 00:31:57,658 Your turn for the bed. 436 00:31:57,659 --> 00:32:00,459 What? You heard me. Go on. 437 00:32:00,760 --> 00:32:04,260 No, no... Stand up! We're going fifty/fifty. 438 00:32:05,561 --> 00:32:07,261 Oh, all right, if you insist. 439 00:32:39,162 --> 00:32:41,362 You've killed him. He asked for it. 440 00:32:41,863 --> 00:32:43,263 Go on, get rid of him. 441 00:32:56,064 --> 00:32:57,864 Thanks for the buggy ride, boys. 442 00:33:01,365 --> 00:33:03,600 That was a rotten way to greet an old pal. 443 00:33:03,601 --> 00:33:05,201 What do you mean sneaking in here? 444 00:33:05,202 --> 00:33:08,502 Your representative in London offered me a job and here I am. 445 00:33:13,000 --> 00:33:14,703 Nice little outfit you've got here. 446 00:33:18,304 --> 00:33:19,304 Jim! 447 00:33:20,905 --> 00:33:23,605 You're a fine nephew, trying to do an old man out of a job. 448 00:33:26,306 --> 00:33:27,906 You've made a plate already. 449 00:33:34,107 --> 00:33:36,999 Very creditable. I couldn't have done better myself. 450 00:33:39,208 --> 00:33:41,908 He found the "r" and the "a" a little difficult. 451 00:33:42,609 --> 00:33:44,709 What pen did you use? 452 00:33:46,610 --> 00:33:48,010 A number 3. 453 00:33:48,311 --> 00:33:50,111 Lovely pen, isn't it? 454 00:33:50,112 --> 00:33:54,612 I designed it myself. Fine line you have, Gilbert. 455 00:33:54,613 --> 00:33:56,413 Most artistic. 456 00:33:56,614 --> 00:33:58,700 You slipped up a bit there, though. 457 00:33:58,701 --> 00:34:00,491 It's all right, boys. I can fix this in a minute. 458 00:34:00,492 --> 00:34:03,492 Thank you. But we don't need you or your help. 459 00:34:03,493 --> 00:34:04,693 Then you don't want him either. 460 00:34:04,694 --> 00:34:06,894 Do you think I'm going to let you chuck me out of here 461 00:34:06,895 --> 00:34:09,000 while this young whippersnapper stays and does more work? 462 00:34:09,001 --> 00:34:11,201 The work is finished. Then we're both going. 463 00:34:11,202 --> 00:34:14,202 Yes, you're both going, all right. The question is where. 464 00:34:15,503 --> 00:34:17,003 Before you shampoo me with that 465 00:34:17,004 --> 00:34:19,704 I warn you there's a dick outside from Scotland Yard. 466 00:34:23,705 --> 00:34:27,800 Now let's work out something that won't give your hotel any unpleasant publicity 467 00:34:27,801 --> 00:34:30,301 when that detective comes down in the morning. 468 00:34:36,102 --> 00:34:37,402 Oh, waiter, you're just in time. 469 00:34:37,403 --> 00:34:38,703 No, it's for somebody. 470 00:34:38,999 --> 00:34:40,904 Will you have tea or coffee? Both. 471 00:34:42,205 --> 00:34:43,505 No! 472 00:34:47,406 --> 00:34:50,306 Don't tell me love is the most important thing in life. Food is. 473 00:34:50,307 --> 00:34:53,207 Don't you waste time talking. Waiter! 474 00:34:55,008 --> 00:34:56,808 Has Mr. Jim Kent come down this morning yet? 475 00:34:56,809 --> 00:34:58,389 Mister who? 476 00:34:58,390 --> 00:35:00,790 Don't speak with your mouth full. Don't speak at all. 477 00:35:00,991 --> 00:35:02,591 Mister Kent. 478 00:35:02,592 --> 00:35:04,692 Mr. Kent? He's gone. 479 00:35:05,293 --> 00:35:06,393 What? 480 00:35:16,694 --> 00:35:19,694 I regret very much that monsieur is obliged to leave us so soon. 481 00:35:19,695 --> 00:35:22,195 Monsieur is satisfied? 482 00:35:22,196 --> 00:35:26,096 Oh, quite. The first hotel I ever visited with every convenience. 483 00:35:26,197 --> 00:35:27,597 Monsieur is too kind. 484 00:35:28,898 --> 00:35:30,398 Would you mind? Thank you. 485 00:35:33,299 --> 00:35:35,099 Oh, I almost forgot. 486 00:35:36,600 --> 00:35:37,900 For the staff. 487 00:35:39,601 --> 00:35:41,901 Monsieur is too generous. 488 00:35:41,902 --> 00:35:44,302 You're certain? Certain, sir. 489 00:35:44,303 --> 00:35:46,303 Thank you very much. 490 00:35:47,004 --> 00:35:48,999 It's absurd! Yes, isn't it? 491 00:35:49,000 --> 00:35:50,300 Made a fool of by a girl. 492 00:35:50,501 --> 00:35:53,501 We kept up all night on the mountain when the man I came here to arrest... 493 00:35:53,502 --> 00:35:55,802 Are we going into that again? Listen, I came here to get Jim... 494 00:35:55,803 --> 00:35:57,103 and you're not going to stop me. 495 00:35:57,104 --> 00:35:59,104 You're flying back to London with me today. 496 00:35:59,105 --> 00:36:01,105 I'm doing nothing of the sort. Oh yes you are. 497 00:36:01,106 --> 00:36:03,206 I'm going to hold you as an accessory after the fact. 498 00:36:04,007 --> 00:36:06,407 You're going to hold me? Yes. 499 00:36:06,408 --> 00:36:07,908 Who do you think you are? 500 00:36:08,209 --> 00:36:12,509 I have every reason to suppose that I'm Detective Inspector Forsythe from Scotland Yard. 501 00:36:19,410 --> 00:36:21,510 Look here, Uncle Jim... Yes? 502 00:36:22,111 --> 00:36:24,611 Well, I don't want to seem ungracious, but... 503 00:36:24,612 --> 00:36:26,999 I do wish you'd kept out of all this. 504 00:36:27,000 --> 00:36:30,100 I expect you do. I know what you're going to say. 505 00:36:30,401 --> 00:36:34,501 Why must I ruin my life, why can't I earn an honest living... 506 00:36:34,502 --> 00:36:36,702 I hope I'll never say anything quite as dull as that. 507 00:36:36,703 --> 00:36:38,203 I'm sorry. 508 00:36:38,500 --> 00:36:41,304 But, you see, you don't understand how I feel about it all. 509 00:36:41,305 --> 00:36:44,205 It's a sort of adventure. The thrill of... 510 00:36:44,206 --> 00:36:46,706 Finding you can actually make one. Yes! 511 00:36:46,707 --> 00:36:49,677 You suddenly realize there's nothing in the world you can't buy. 512 00:36:49,678 --> 00:36:52,200 Unlimited power. It's knowing you're fooling everyone. 513 00:36:52,200 --> 00:36:53,779 Yes, but you must learn to make your "rr" better. 514 00:36:53,780 --> 00:36:55,780 When you make an "r" you mustn't... 515 00:36:57,381 --> 00:37:00,081 Here am I giving you a lesson in crime 516 00:37:00,082 --> 00:37:02,382 instead of a lecture on it. Well, why not? 517 00:37:02,383 --> 00:37:06,083 At least it would save me from having to stifle in father's office. 518 00:37:06,084 --> 00:37:08,684 You can stifle in worse places than an office. 519 00:37:08,685 --> 00:37:10,985 I'm not afraid of prison. 520 00:37:12,000 --> 00:37:13,386 Neither was I. 521 00:37:13,987 --> 00:37:15,387 Until I'd been there. 522 00:37:30,588 --> 00:37:31,888 Is this the French border? 523 00:37:31,889 --> 00:37:33,289 Does it matter? 524 00:37:33,490 --> 00:37:34,690 No. 525 00:37:34,691 --> 00:37:36,691 Rien � declarer, messieurs, mesdames? 526 00:37:36,692 --> 00:37:39,292 What's wrong? French Customs. Nothing to declare? 527 00:37:39,293 --> 00:37:41,693 Customs always make me feel like this. 528 00:37:41,694 --> 00:37:44,594 You haven't got anything, have you? No, of course not. 529 00:37:45,195 --> 00:37:47,295 You know, you're not made for this sort of life. 530 00:37:47,996 --> 00:37:50,896 Pardon, messieurs, vous n'avez rien � declarer? No. 531 00:37:52,997 --> 00:37:55,300 What is this? Just a gramophone. 532 00:37:56,101 --> 00:37:57,501 Phonographe? 533 00:37:57,802 --> 00:38:00,202 Ahh! Good evening, everybody. 534 00:38:00,203 --> 00:38:01,903 Henry Hors speaking. 535 00:38:07,004 --> 00:38:08,404 Pardon, messieurs. 536 00:38:11,004 --> 00:38:12,604 Je ne derrange pas? Not at all. 537 00:38:12,605 --> 00:38:14,905 Ah, you speak English. I speak English. 538 00:38:14,906 --> 00:38:15,906 How lucky. 539 00:38:16,407 --> 00:38:20,907 Oh, you have a gramophone, too. Oh, yes. 540 00:38:25,608 --> 00:38:28,008 Billets. Oui. 541 00:38:31,309 --> 00:38:32,709 Mais vous avez un billet de troisi�me classe. 542 00:38:34,310 --> 00:38:35,310 Qu'est-ce que j'ai � faire, alors? 543 00:38:35,311 --> 00:38:37,011 Le troisi�me est tout au bout du train. 544 00:38:37,012 --> 00:38:38,512 Il n'y a plus de place au troisi�me. 545 00:38:39,000 --> 00:38:41,313 Mais ici c'est un compartiment de deuxi�me classe. 546 00:38:41,314 --> 00:38:43,114 Je vous ai dit qu'il n'y a de place au troisi�me. 547 00:38:43,115 --> 00:38:45,215 Alors il faut payer le compl�ment. 548 00:38:45,216 --> 00:38:46,416 Jamais de la vie! 549 00:38:46,417 --> 00:38:48,317 Que voulez-vous que je fasse? Aller au diable. 550 00:38:48,318 --> 00:38:50,118 Je ne permis � personne de m'insulter. 551 00:38:50,119 --> 00:38:53,719 What is it all about? Travelling second class on a third class ticket. 552 00:38:53,720 --> 00:38:55,420 Oh, I thought they liked each other. 553 00:38:55,421 --> 00:38:59,021 Je vais parler � la compagnie... au pr�sident de la compagnie. 554 00:38:59,022 --> 00:39:04,222 �a c'est vraiment impossible, voyons. C'est tout � fait incivilis�. 555 00:39:04,223 --> 00:39:05,523 On peut pas voyager. 556 00:39:05,524 --> 00:39:08,324 Look, mommie, he took the wrong gramophone! 557 00:39:08,325 --> 00:39:11,455 The dirty old crook. Did he, Gilbert? 558 00:39:11,456 --> 00:39:14,027 No, no, that's mine all right. No, it ain't, I know it ain't! 559 00:39:14,028 --> 00:39:15,928 Now, Johnny, don't disturb the gentleman. 560 00:39:23,829 --> 00:39:25,229 Thank you, madam. 561 00:39:25,630 --> 00:39:27,230 Steward. Sir? 562 00:39:27,231 --> 00:39:29,531 Here's my card. Yes. 563 00:39:29,532 --> 00:39:33,832 Take it to the pilot and tell him I want to use his radio for an official message to Scotland Yard. 564 00:39:33,833 --> 00:39:34,833 Very good, sir. 565 00:39:45,034 --> 00:39:45,934 Why are you crying? 566 00:39:47,035 --> 00:39:48,235 I'm not. 567 00:39:48,136 --> 00:39:49,836 Laughing you're not. 568 00:39:51,137 --> 00:39:53,837 I do wish it shouldn't have happened, I guess. 569 00:39:53,838 --> 00:39:56,138 I know you're really not mixed up with those people. 570 00:39:56,139 --> 00:39:57,339 And Jim? 571 00:39:59,340 --> 00:40:00,940 It's horrible. 572 00:40:02,041 --> 00:40:04,251 You gained my confidence just to spy on us. 573 00:40:04,252 --> 00:40:05,852 That's not true. 574 00:40:05,853 --> 00:40:07,653 I went out with you because... 575 00:40:07,654 --> 00:40:09,354 Yes? Because you are damned attractive. 576 00:40:09,355 --> 00:40:10,855 Oh, don't go on with that. 577 00:40:11,256 --> 00:40:14,756 You pretended to be a friend. Just to make use of me. 578 00:40:14,757 --> 00:40:17,457 I do wish you'd believe. I am really your friend. 579 00:40:17,458 --> 00:40:20,458 Then prove it. Of course I will. What do you want me to do? 580 00:40:21,559 --> 00:40:23,659 Forget about sending that message. 581 00:40:25,060 --> 00:40:26,560 Leave him alone. 582 00:40:26,561 --> 00:40:28,461 He's been through so much. 583 00:40:29,862 --> 00:40:33,162 How can I? If he's innocent, why did he run away? 584 00:40:33,563 --> 00:40:36,963 Then do it just because I ask you to. 585 00:40:40,224 --> 00:40:42,864 Excuse me, sir. The pilot says would you go forward. 586 00:40:47,165 --> 00:40:47,965 All right. 587 00:40:55,566 --> 00:40:57,966 Linda, I never thought I should have to talk to you like a... 588 00:40:58,567 --> 00:40:59,867 well, like a hero. 589 00:41:01,568 --> 00:41:02,668 My dear... 590 00:41:02,669 --> 00:41:06,169 won't you please try to realize this is simply a question of duty? 591 00:41:06,170 --> 00:41:08,870 All right, run along and do your duty. 592 00:41:08,871 --> 00:41:11,771 When you're finished I hope I never see you again. 593 00:41:17,472 --> 00:41:22,072 Hello, Roger. GYAGB calling. 594 00:41:22,073 --> 00:41:23,073 Over. 595 00:41:25,073 --> 00:41:27,473 Police message. Urgent. 596 00:41:27,474 --> 00:41:31,474 Jim Kent returning Calais -Dover. 597 00:41:32,075 --> 00:41:35,375 Notify Scotland Yard. 598 00:41:36,876 --> 00:41:40,976 Detain Kent at Dover. 599 00:41:40,977 --> 00:41:42,877 Over. Is this correct? 600 00:41:45,778 --> 00:41:48,278 All right. I'll take this gangway, you take the other one. 601 00:41:50,379 --> 00:41:53,379 Well, there's my old friend Inspector Helmsley. 602 00:41:53,380 --> 00:41:55,480 I wonder whom he's after. 603 00:41:56,981 --> 00:41:59,181 Two more plainclothesmen just over there. 604 00:41:59,782 --> 00:42:03,182 How do you know? I've seen plainclothesmen before. 605 00:42:05,483 --> 00:42:06,883 I didn't expect this. 606 00:42:07,984 --> 00:42:08,884 Why, what's wrong? 607 00:42:10,085 --> 00:42:13,585 That gramophone. It's full of counterfeit notes. 608 00:42:13,886 --> 00:42:15,686 That Frenchman on the train... You fool, why did you... 609 00:42:15,687 --> 00:42:16,887 I was forced into it. 610 00:42:17,588 --> 00:42:18,999 What am I going to do? 611 00:42:19,000 --> 00:42:20,500 Look cheerful. 612 00:42:20,701 --> 00:42:22,601 I said look cheerful. 613 00:42:24,202 --> 00:42:26,999 Look here. We leave the gramophone on board. 614 00:42:27,000 --> 00:42:28,900 Nobody knows it belongs to you. 615 00:42:28,901 --> 00:42:29,901 Come on. 616 00:42:31,402 --> 00:42:32,999 Hello, Helmsley, how are you? 617 00:42:33,000 --> 00:42:35,999 Expecting friends? Well, you can put it like that if you like. 618 00:42:36,000 --> 00:42:38,300 I say, do me a favor, there's a good fellow. What's that? 619 00:42:38,301 --> 00:42:41,101 Just see me through the customs, will you? That's what I'm here for. 620 00:42:41,102 --> 00:42:42,102 Good. 621 00:42:47,203 --> 00:42:49,303 Well? Oh, nothing. 622 00:42:49,504 --> 00:42:51,604 Here's something you forgot to look at. 623 00:42:51,605 --> 00:42:53,705 What's that? My vaccination marks. 624 00:42:53,706 --> 00:42:55,606 Well, it looks like someone's made a mistake. 625 00:42:55,607 --> 00:42:59,107 Never mind, Inspector. We're all liable to make mistakes sometimes. 626 00:42:59,108 --> 00:43:00,608 Are you quite finished with those? 627 00:43:08,709 --> 00:43:10,709 Pink Whales. Look who's coming on the train. 628 00:43:10,710 --> 00:43:13,110 Who? That inspector. 629 00:43:13,111 --> 00:43:16,011 You must learn to keep your mind on things that matter. 630 00:43:17,812 --> 00:43:19,312 Hmm, Chelsea won again. 631 00:43:20,213 --> 00:43:22,213 Oh, here they are, mum, look! 632 00:43:22,214 --> 00:43:25,014 I've been looking for you everywhere. 633 00:43:25,015 --> 00:43:26,815 I saw you leave it on the boat. 634 00:43:26,816 --> 00:43:28,296 What a bright little boy. 635 00:43:28,297 --> 00:43:31,397 It's such an easy thing to do to leave things on a boat, isn't it? 636 00:43:31,398 --> 00:43:33,898 Very... Well, I knew you wouldn't want to lose it, 637 00:43:33,899 --> 00:43:35,999 so I said to myself... Thanks very much. Goodbye. 638 00:43:37,000 --> 00:43:38,400 Goodbye. 639 00:43:40,501 --> 00:43:42,101 Linda and Forsythe. What? 640 00:43:42,102 --> 00:43:43,502 They're getting on the train. 641 00:43:45,003 --> 00:43:47,703 Go into the corridor and keep them out of here for a few minutes. 642 00:43:51,304 --> 00:43:52,304 Gilbert! 643 00:43:52,305 --> 00:43:53,805 Is your uncle along? Yes. 644 00:43:53,806 --> 00:43:55,706 I have to see him do you mind? Why, is anything the matter? 645 00:43:55,707 --> 00:43:57,307 He's a detective. 646 00:44:01,508 --> 00:44:03,408 I'm glad to see you've found your family, Mr. Kent. 647 00:44:03,409 --> 00:44:04,509 Here he is, sir. 648 00:44:04,510 --> 00:44:07,410 Why, if it isn't my old friend Inspector Helmsley. 649 00:44:07,411 --> 00:44:10,201 How that man does love me. It's your own fault. 650 00:44:10,202 --> 00:44:12,999 Sweetheart. It's quite a family party. 651 00:44:13,700 --> 00:44:15,800 What's this? Oh, just a gramophone. 652 00:44:15,801 --> 00:44:18,001 I'm sorry I haven't got any records. 653 00:44:18,002 --> 00:44:20,402 You didn't have this come in through the customs? Is that true? 654 00:44:20,403 --> 00:44:22,999 Surely you wouldn't doubt the word of a police inspector. 655 00:44:23,000 --> 00:44:24,700 Why, it is a gramophone. 656 00:44:24,701 --> 00:44:25,900 Take it apart. 657 00:44:25,901 --> 00:44:29,801 By the way, how are you? I'm glad you got back safely from that skiing expedition. 658 00:44:29,802 --> 00:44:33,002 Was it kind to run away and leave me in a mess with a policeman? 659 00:44:33,003 --> 00:44:34,803 He's been chasing me all over Europe. 660 00:44:34,804 --> 00:44:37,704 Chasing you? I like that. Evidently, otherwise he wouldn't have done it. 661 00:44:41,205 --> 00:44:42,305 There's nothing there, sir. 662 00:44:42,306 --> 00:44:46,006 Do you hear that, Gilbert? That man gets to the bottom of everything. 663 00:44:46,007 --> 00:44:49,007 I'm sorry, but I'll have to search the compartment. 664 00:44:49,008 --> 00:44:51,808 Yes, of course. Excuse me. 665 00:44:51,809 --> 00:44:53,209 Sit down, Gilbert. 666 00:44:57,910 --> 00:44:59,810 Have these gone through the customs? 667 00:45:02,011 --> 00:45:06,011 That's right, relax. We may as well get everything out of the shell if we can. 668 00:45:14,812 --> 00:45:15,900 Excuse me, please. 669 00:45:15,901 --> 00:45:18,601 Well, it looks like we're ruining a real pleasant journey. 670 00:45:18,602 --> 00:45:20,702 We're just about finished. 671 00:45:20,703 --> 00:45:22,403 One trunk unattended, sir. 672 00:45:22,404 --> 00:45:23,404 Well, not really. 673 00:45:23,705 --> 00:45:26,305 I guess Mr. Forsythe will be good enough to leave us now. 674 00:45:26,306 --> 00:45:28,106 Of course, yes. All right, Helmsley. 675 00:45:31,507 --> 00:45:33,807 Linda, I do wish... We don't want to hurry you. 676 00:45:41,408 --> 00:45:44,508 I only hope this will be the end... My dear fellow, we quite understand. 677 00:46:06,209 --> 00:46:08,409 All right, Forsythe, you win. 678 00:46:11,010 --> 00:46:12,610 You're under arrest. 679 00:46:22,811 --> 00:46:23,811 Jim. 680 00:46:25,312 --> 00:46:29,212 If you knew how I loathe myself... Sit down. 681 00:46:29,213 --> 00:46:31,893 I should have told them everything when they arrested you. 682 00:46:31,894 --> 00:46:33,094 Shhh! 683 00:46:34,095 --> 00:46:35,695 I'm not going to let you go through with this. 684 00:46:35,996 --> 00:46:37,196 I'm going to confess. 685 00:46:37,197 --> 00:46:39,697 For heaven's sake, pull yourself together or we'll land in jail. 686 00:46:39,698 --> 00:46:41,698 Well, one of us has got to. Exactly. 687 00:46:41,699 --> 00:46:45,699 And really, I've got quite the old school feeling for the place. 688 00:46:45,700 --> 00:46:48,300 When I think it was all my fault. Listen... 689 00:46:48,301 --> 00:46:50,701 If it hadn't been for me you'd never have done this. 690 00:46:50,702 --> 00:46:55,102 I'm an old man now. I know, and I've got my life ahead of me. 691 00:46:55,803 --> 00:46:59,503 So you have to go to prison while I redeem the family honor. 692 00:46:59,504 --> 00:47:01,604 Well, it would certainly do with a bit of redeeming. 693 00:47:02,105 --> 00:47:03,999 I have let the family down. 694 00:47:04,000 --> 00:47:05,500 It's up to you now. 695 00:47:06,401 --> 00:47:07,801 Your lawyer's waiting. 696 00:47:07,802 --> 00:47:09,102 I won't be long. 697 00:47:09,403 --> 00:47:12,603 Anyway, I don't know why we're going so emotional about it. 698 00:47:12,604 --> 00:47:16,904 You know, I'm not going to let them send me to prison. 699 00:47:17,805 --> 00:47:18,805 What do you mean? 700 00:47:18,806 --> 00:47:20,506 My dear chap, they can't prove anything. 701 00:47:20,907 --> 00:47:22,707 You ought to hear the defense we've worked out. 702 00:47:22,708 --> 00:47:25,308 My lawyer's an amazing chap. Do you mean that? 703 00:47:26,509 --> 00:47:27,809 Of course, now don't worry. 704 00:47:27,810 --> 00:47:29,310 I'll be home in a week. 705 00:47:29,311 --> 00:47:31,611 You go and tell your mother to keep my bed aired. 706 00:47:38,012 --> 00:47:40,312 Shall I send your lawyer in? What? 707 00:47:40,813 --> 00:47:42,213 Oh, my lawyer. 708 00:47:43,414 --> 00:47:44,700 I don't know. 709 00:47:46,601 --> 00:47:48,001 What's the use? 710 00:47:55,302 --> 00:47:58,202 Mr. Kent! How's the old man taking it? 711 00:47:59,803 --> 00:48:01,503 Can we give you a lift? 712 00:48:02,604 --> 00:48:05,304 No, you can't. I've finished with you for good. 713 00:48:05,305 --> 00:48:07,005 Oh, nonsense. 714 00:48:11,406 --> 00:48:15,306 Oh, dear, Mr. Kent. Surely you wouldn't turn down old friends. 715 00:48:16,407 --> 00:48:19,207 Specially old friends who know so much about you. 716 00:48:21,608 --> 00:48:24,908 One, two, three, four, five... 717 00:48:24,909 --> 00:48:28,109 six, seven. Thirty-seven. Thank you. 718 00:48:28,310 --> 00:48:31,110 Dear Gracious Goodness! I know I brought it with me. 719 00:48:31,111 --> 00:48:32,611 What can I have done with it? 720 00:48:32,612 --> 00:48:35,012 Maybe it's in this pocket. Could you? 721 00:48:35,013 --> 00:48:39,113 It's no use shoving, my good man. It should be down here, you know. 722 00:48:39,215 --> 00:48:41,815 Oh, I know. 723 00:48:43,416 --> 00:48:45,816 There it is. What did I tell you? 724 00:48:47,517 --> 00:48:49,617 Would you be so kind as to change this for me? 725 00:48:49,618 --> 00:48:51,518 Would you please? Certainly, madam. 726 00:48:52,819 --> 00:48:54,619 Oh... one moment, madam. 727 00:49:11,220 --> 00:49:12,420 Well, really. 728 00:49:13,121 --> 00:49:15,621 Do they expect to keep us waiting here all day long? 729 00:49:17,522 --> 00:49:19,002 Excuse me, madam. 730 00:49:19,003 --> 00:49:21,883 Will you be kind enough to step along to the manager's office for one moment, please? 731 00:49:21,884 --> 00:49:23,104 Yes, of course. 732 00:49:23,105 --> 00:49:25,805 Uh... back this way, please. 733 00:49:26,406 --> 00:49:29,706 Oh, certainly, I shall be delighted to see the manager. 734 00:49:40,107 --> 00:49:43,307 I'm sorry, madam. I really must ask you to come to the manager's office. 735 00:49:43,308 --> 00:49:44,999 Yes, yes, I'm coming in a minute. 736 00:49:45,000 --> 00:49:47,800 But you really must allow me to go where I'm going and fetch what I want. 737 00:49:49,601 --> 00:49:51,601 You'll pardon me, madam. I believe you're wanted. 738 00:49:51,602 --> 00:49:54,502 Oh, yes, but unfortunately I'm in a hurry. 739 00:49:54,803 --> 00:49:57,003 Pardon, madam, you must realize... 740 00:49:59,604 --> 00:50:01,104 My words don't penetrate! 741 00:50:07,405 --> 00:50:09,305 Hello. Get me Scotland Yard. 742 00:50:10,406 --> 00:50:14,306 Can you give a description? Middle-aged, quiet, innocent-looking. 743 00:50:17,207 --> 00:50:18,407 Hello, Superintendent. 744 00:50:18,708 --> 00:50:20,608 Put the Flying Squad on to them at once. 745 00:51:21,409 --> 00:51:23,209 Let me go! Let me go! 746 00:51:23,410 --> 00:51:25,110 Will you take your hands off me. 747 00:51:25,111 --> 00:51:27,211 Will you take your hands off me! 748 00:51:29,512 --> 00:51:31,312 What is the meaning of this, officer? 749 00:51:31,313 --> 00:51:33,213 If you'll sit down, I'll tell you. 750 00:51:34,514 --> 00:51:36,614 Mind you, I shall write to the Times about this. 751 00:51:37,615 --> 00:51:40,515 Things have come to a great impasse when a law abiding subject 752 00:51:40,516 --> 00:51:42,915 is seized by a big bully in a police uniform. 753 00:51:42,916 --> 00:51:46,716 That's quite enough of that. I want to ask you some questions about this bank note. 754 00:51:46,717 --> 00:51:49,317 Mind you, I shall report this incident to the Commissioner. 755 00:51:49,318 --> 00:51:50,618 I uh... 756 00:51:51,919 --> 00:51:55,119 If you know what's good for you, my man, you will release me immediately. 757 00:51:55,120 --> 00:51:58,720 Now, look here, Miss Butterbill, Doctor Evangeline Syms, 758 00:51:58,721 --> 00:52:00,921 or whatever you happen to be calling yourself at present... 759 00:52:00,922 --> 00:52:03,522 I've got a photograph here that will probably interest you. 760 00:52:10,023 --> 00:52:12,123 Yes, it's a startling resemblance isn't it? 761 00:52:12,124 --> 00:52:15,824 Law abiding British subject n. 718, native of Holloway. 762 00:52:19,625 --> 00:52:21,725 Well, officer... 763 00:52:21,726 --> 00:52:26,126 if as you say the bank note you're holding is really forged 764 00:52:26,527 --> 00:52:29,627 naturally I, ever e law-abiding British subject, 765 00:52:29,628 --> 00:52:33,428 would wish to do all in my power to bring the culprits to justice. 766 00:52:33,829 --> 00:52:36,429 Of course my motives are purely unselfish... 767 00:52:36,430 --> 00:52:40,730 but I take it the police would show some reasonable appreciation of my service? 768 00:52:41,431 --> 00:52:44,131 Well, of course I can't promise anything. That's up to the judge 769 00:52:44,132 --> 00:52:46,732 I think if you're wise, you'll talk. 770 00:52:49,233 --> 00:52:51,633 This organization is a very clever one. 771 00:52:51,634 --> 00:52:53,134 So I've been told. 772 00:52:55,235 --> 00:52:59,635 Each individual is allowed to know only the one person with whom he has to deal. 773 00:53:00,536 --> 00:53:05,236 There's a gentleman... oh, he seemed every inch a gentleman, believe me... 774 00:53:05,237 --> 00:53:10,037 who every Wednesday night used to hand me a packet of bank notes. 775 00:53:10,038 --> 00:53:13,538 Naturally it never entered my head that they were forged ones. 776 00:53:13,539 --> 00:53:14,999 Otherwise... All right. 777 00:53:15,000 --> 00:53:17,100 Now, where did you make this exchange? 778 00:53:17,101 --> 00:53:21,201 At a tobacconist ate the Elephant and Castle. Not that I smoke myself. 779 00:53:21,202 --> 00:53:23,402 This is the last one I buy. What's the matter with them? 780 00:53:23,403 --> 00:53:25,303 Darling, you know I wouldn't do a thing like that. 781 00:53:25,304 --> 00:53:28,204 Smoke it yourself. Tell you what I'll do. Give you another box. 782 00:53:28,205 --> 00:53:31,105 Al right then, ducky, if you don't trust me, bring your mother along in the car. 783 00:53:31,106 --> 00:53:34,406 Send police car with two men... 784 00:53:34,407 --> 00:53:36,607 Right, no risk, remember. Just follow the men. 785 00:53:36,608 --> 00:53:38,208 Hm-hm, bye-bye, darling. 786 00:53:38,209 --> 00:53:39,709 Bye, darling. 787 00:53:40,210 --> 00:53:41,610 I've got it, sir. 788 00:53:41,999 --> 00:53:46,111 The man gave the woman fresh counterfeit money coming from their headquarters. 789 00:53:47,012 --> 00:53:51,112 And she gave him back the real money that she collected from planting the previous consignment. 790 00:53:51,713 --> 00:53:53,713 Now what? This is our chance. 791 00:53:53,714 --> 00:53:55,804 We're going to trace these exchanges, link by link 792 00:53:55,805 --> 00:53:58,105 until the chain leads us right back to their headquarters. 793 00:54:28,406 --> 00:54:29,506 We've tracked him to the coast, sir. 794 00:54:29,507 --> 00:54:32,999 He's just met someone at the border with a fresh supply of counterfeit notes 795 00:54:33,000 --> 00:54:34,800 and exchanged them for the real money. 796 00:54:36,001 --> 00:54:39,301 Yes, sir. I'll fix up Johnson to get aboard the boat and see where they go. 797 00:54:39,302 --> 00:54:41,102 Hello? Right, follow the men. 798 00:54:42,503 --> 00:54:43,803 Get me Forsythe. 799 00:54:46,004 --> 00:54:47,504 Hello, Goldie, is Miss Linda in? 800 00:54:47,505 --> 00:54:49,505 I better ask her, sir. 801 00:54:49,506 --> 00:54:52,206 Well... tell her it's important, will you? 802 00:54:52,207 --> 00:54:53,707 Yes, sir. 803 00:54:58,208 --> 00:54:59,508 It's... 804 00:55:00,409 --> 00:55:02,009 him, miss. 805 00:55:02,010 --> 00:55:03,710 You know what to tell him. 806 00:55:03,711 --> 00:55:05,711 Oh, I couldn't tell him that, miss. 807 00:55:06,412 --> 00:55:08,999 Why don't you see him? Just once. 808 00:55:09,000 --> 00:55:11,200 He can't help being a detective 809 00:55:11,201 --> 00:55:13,101 No more than I can help resenting what he did, 810 00:55:13,102 --> 00:55:15,999 The man's work is not his fault, miss. 811 00:55:16,000 --> 00:55:19,500 I had a young man once, in the sewage line. 812 00:55:19,501 --> 00:55:21,901 But I didn't turn up me nose at him. 813 00:55:21,902 --> 00:55:23,802 It's no good trying to persuade me, Goldie. 814 00:55:23,803 --> 00:55:25,703 Go and tell him I won't see him. 815 00:55:25,704 --> 00:55:27,404 Then you'll have to close your eyes. 816 00:55:27,405 --> 00:55:29,505 I'm sorry, I'm out. 817 00:55:29,506 --> 00:55:32,906 I'm sorry I missed you. Will you take a message to yourself? 818 00:55:37,407 --> 00:55:39,307 Goldie, will you show Mr. Forsythe out, please? 819 00:55:40,108 --> 00:55:42,308 Goldie, will you leave Mr. Forsythe where he is, please? 820 00:55:42,309 --> 00:55:43,809 Goldie, did you hear me? 821 00:55:43,810 --> 00:55:45,410 Goldie, are you deaf? 822 00:55:50,911 --> 00:55:52,611 Before you run away I want you to look at this. 823 00:55:54,312 --> 00:55:56,332 That's the signature of the chief cashier of the bank. 824 00:55:56,333 --> 00:55:58,233 Very poor writing. Yes, isn't it? 825 00:55:58,234 --> 00:56:01,834 But the point is that man was only appointed cashier after Jim's arrest. 826 00:56:01,835 --> 00:56:04,235 What does that mean? This is a forgery. 827 00:56:04,236 --> 00:56:06,336 But it's identical to the ones we found on Jim. 828 00:56:06,637 --> 00:56:08,299 What does that mean? 829 00:56:08,500 --> 00:56:11,300 He can't have made this one. Therefore he didn't make the others. 830 00:56:11,801 --> 00:56:14,101 Just as I told you from the first if only you had listened. 831 00:56:14,102 --> 00:56:16,702 Well, I'm going to listen to you now, I need your help. 832 00:56:16,803 --> 00:56:18,303 What can I do? 833 00:56:18,994 --> 00:56:22,304 Since Jim has refused to put up any defense, it's obvious he's shielding someone. 834 00:56:22,405 --> 00:56:23,505 Who? 835 00:56:23,606 --> 00:56:26,406 Can you think of anybody you used to see here? 836 00:56:26,407 --> 00:56:28,407 Any old crony, any... No. 837 00:56:28,408 --> 00:56:30,308 But Gilbert might. Gilbert! 838 00:56:34,409 --> 00:56:37,209 You know, I want to see Jim free just as much as you do. 839 00:56:37,210 --> 00:56:38,210 Why? 840 00:56:38,611 --> 00:56:39,911 Why, I like him. 841 00:56:39,912 --> 00:56:41,812 That doesn't sound very police reason. 842 00:56:42,813 --> 00:56:45,113 There's another one, too. What's that? 843 00:56:46,814 --> 00:56:48,114 What do you think? 844 00:56:48,115 --> 00:56:49,415 Do you want me, Linda? 845 00:56:50,316 --> 00:56:52,616 Oh, hello, Forsythe. I didn't know you were here. 846 00:56:52,617 --> 00:56:54,517 Mr. Forsythe's got wonderful news. 847 00:56:54,518 --> 00:56:57,818 They say the notes Uncle Jin was arrested for are still being made. 848 00:56:58,619 --> 00:57:01,819 Why, that's grand. How do you know? 849 00:57:02,220 --> 00:57:04,820 We caught one of their runners trying to pass them in a bank. 850 00:57:04,821 --> 00:57:06,921 Now we've traced them back step by step 851 00:57:06,922 --> 00:57:09,322 and it's only a matter of time till we get to the headquarters. 852 00:57:09,323 --> 00:57:12,323 Oh, I see. Will Uncle Jim be let off now? 853 00:57:12,324 --> 00:57:14,224 If we can find out who he's shielding. 854 00:57:14,625 --> 00:57:16,625 We thought you might have some idea. 855 00:57:17,226 --> 00:57:18,726 I? How would I know? 856 00:57:18,727 --> 00:57:22,427 Can't you remember anyone in particular whom he used to see when he was here? 857 00:57:24,028 --> 00:57:25,728 No, I can't think of anyone. 858 00:57:27,529 --> 00:57:30,229 Hello? Yes, hold on a minute. 859 00:57:30,230 --> 00:57:31,830 It's for you. 860 00:57:33,831 --> 00:57:34,831 Hello. 861 00:57:35,432 --> 00:57:36,632 Speaking, yes. 862 00:57:36,633 --> 00:57:38,233 Oh, hello, Price, how are you? 863 00:57:39,634 --> 00:57:40,934 They have? 864 00:57:41,935 --> 00:57:43,835 That's fine, yes... 865 00:57:44,436 --> 00:57:46,736 No, don't bring the French police into it. 866 00:57:46,737 --> 00:57:47,937 I'll go myself. 867 00:57:49,338 --> 00:57:50,438 Good. 868 00:57:50,439 --> 00:57:51,439 Goodbye. 869 00:57:51,740 --> 00:57:53,740 Well, I needn't bother you, Gilbert. 870 00:57:53,741 --> 00:57:55,741 They've placed the notes to Diepp. 871 00:57:55,999 --> 00:57:57,242 Oh, good... 872 00:57:58,343 --> 00:58:01,243 Well, if I can think of anybody, I'll let you know. 873 00:58:02,744 --> 00:58:04,544 I must get off to Diepp as soon as I can. 874 00:58:04,545 --> 00:58:06,545 I've only got two days before Jim's trial comes on. 875 00:58:06,546 --> 00:58:08,146 When do we start? 876 00:58:08,547 --> 00:58:11,247 We? There's a boat at 2:27. 877 00:58:11,248 --> 00:58:13,948 We missed that. But of course you like flying, don't you? 878 00:58:13,949 --> 00:58:15,249 What is all this? 879 00:58:15,250 --> 00:58:17,450 As a detective you need an awful lot of explaining, don't you? 880 00:58:17,451 --> 00:58:19,551 Are you under the impression that you're coming with me? 881 00:58:19,552 --> 00:58:21,252 Are you under the impression I would let you go alone? 882 00:58:21,253 --> 00:58:23,453 Why not? Because you make a mess of everything. 883 00:58:24,254 --> 00:58:26,454 20:17. What do you think Scotland Yard will say? 884 00:58:26,455 --> 00:58:29,655 If I know anything about Scotland Yard they'll never even find out. 885 00:59:03,456 --> 00:59:05,756 Did you see that? He took the wrong case. 886 00:59:05,757 --> 00:59:08,257 The right one you mean. That's our man. Come on. 887 01:00:20,658 --> 01:00:23,458 So what? So we follow him. 888 01:00:23,459 --> 01:00:26,559 I see. We'll ride in the back in his skis and he won't notice us. 889 01:00:26,560 --> 01:00:29,000 No, we couldn't do that. Why not? 890 01:00:29,701 --> 01:00:32,601 Then he would be sure we were there. You couldn't stop short. 891 01:00:35,902 --> 01:00:37,602 Excuse me. Monsieur? 892 01:00:37,603 --> 01:00:41,603 Could you possibly arrange to take us for some ski tours? 893 01:00:41,604 --> 01:00:44,604 Sorry, monsieur, but I'm just leading two up the mountain. 894 01:00:44,605 --> 01:00:45,705 Oh! 895 01:00:45,906 --> 01:00:49,506 Well, couldn't we go with you? Impossible, I fear. 896 01:00:49,507 --> 01:00:52,307 It is a long and difficult route. We wouldn't mind that. 897 01:00:52,308 --> 01:00:56,408 And the weather, it is going to snow. It would not be fit for the lady. 898 01:00:58,509 --> 01:01:00,209 You wouldn't get much change out of him. 899 01:01:00,610 --> 01:01:04,490 Well, there's a ski haul over there. I can always haul a pair of skis and follow in his tracks, can't I? 900 01:01:04,491 --> 01:01:06,811 You're very, very clever. Never mind, I'll help you. 901 01:01:06,812 --> 01:01:08,312 Oh, no you won't. You're not going. 902 01:01:08,313 --> 01:01:10,713 We'll see about that. Oh, yes we will. 903 01:01:10,714 --> 01:01:13,814 For once you're going to do as you're told. It'll be a new experience for you. 904 01:01:22,715 --> 01:01:25,815 The English police. Oh, Mr. Kent. 905 01:01:27,116 --> 01:01:28,816 They've traced your agent to France. 906 01:01:28,817 --> 01:01:31,918 But this is not France, my friend. But they're following the line. 907 01:01:31,919 --> 01:01:33,719 They may be here at any moment. 908 01:01:33,720 --> 01:01:36,120 Then we must see to it that they find nothing. 909 01:02:11,521 --> 01:02:14,321 Glad to see you here. I told you not to come! 910 01:02:14,322 --> 01:02:17,222 You forgot your emergency ration. Go back! 911 01:02:17,223 --> 01:02:20,823 You're definitely impertinent. No, look here, my dear, I'm serious. 912 01:02:20,824 --> 01:02:24,424 This fellow may be dangerous. Why do you suppose I came? 913 01:02:25,525 --> 01:02:28,625 I can't have you taking risks for my sake. We shall be two to one now. 914 01:02:28,626 --> 01:02:32,226 How do you expect me to deal with a desperate criminal if I've got a woman to look after? 915 01:02:32,227 --> 01:02:34,527 I'm just dying to see. You... 916 01:02:34,528 --> 01:02:37,328 You're a nuisance. Shouldn't we better go on? 917 01:02:37,329 --> 01:02:40,000 Listen! I am going on alone. 918 01:02:40,001 --> 01:02:42,301 So am I. Come on, let's go on alone together. 919 01:02:42,302 --> 01:02:44,202 You know, some day some man will take you in hand. 920 01:02:44,203 --> 01:02:45,703 Poor devil! 921 01:02:54,004 --> 01:02:55,704 Out this way with everything. 922 01:02:55,705 --> 01:02:57,305 I've got the sleighs waiting. 923 01:02:57,306 --> 01:02:59,706 There's far more material this time. We've got to finish. 924 01:03:00,607 --> 01:03:04,107 We won't be safe until every scrap of evidence has been destroyed. 925 01:03:04,308 --> 01:03:05,808 Of course. 926 01:03:08,008 --> 01:03:10,408 Stop a bit. What's the matter, is this too fast for you? 927 01:03:11,409 --> 01:03:12,509 Don't make me fall. 928 01:03:14,710 --> 01:03:16,510 Look at that. What? 929 01:03:16,711 --> 01:03:19,511 The frontier. That's how they do it. 930 01:03:20,312 --> 01:03:22,812 The guards can never see anyone up here on the mountains. 931 01:03:22,813 --> 01:03:27,213 That fellow we've been following is a professional guide. Nobody would think of suspecting him. 932 01:03:28,000 --> 01:03:31,114 He picks it up somewhere on this side and he runs it across it to France. 933 01:03:31,115 --> 01:03:32,915 Must be the altitude. What? 934 01:03:32,916 --> 01:03:34,316 Making your brain work at last. 935 01:03:34,817 --> 01:03:38,017 Where do you imagine he picks it up? That's what I'm going to find out. Come on. 936 01:03:38,018 --> 01:03:40,088 I know. What? 937 01:03:40,989 --> 01:03:43,489 Isn't there anything up there slightly familiar to you? 938 01:03:46,590 --> 01:03:47,690 The hut! 939 01:03:48,091 --> 01:03:49,691 I thought of it first. 940 01:03:54,692 --> 01:03:57,592 If this hut near the border is the first point of its chain... 941 01:03:57,593 --> 01:03:59,993 Then we know why Jim came to the Sports Hotel. 942 01:04:00,894 --> 01:04:02,294 Their headquarters. 943 01:04:16,995 --> 01:04:19,999 How the old home has changed. They got in another tin of milk. 944 01:04:20,700 --> 01:04:23,400 A nice romantic episode I have to remember. 945 01:04:23,401 --> 01:04:25,900 I prefer my romances a little above zero. 946 01:04:25,901 --> 01:04:27,201 And on a full stomach, too. 947 01:04:27,502 --> 01:04:29,302 And a man who doesn't snore. 948 01:04:29,303 --> 01:04:30,703 And a chimney that doesn't smoke. 949 01:04:34,704 --> 01:04:36,104 May I ask what you're doing? 950 01:04:36,405 --> 01:04:37,705 Your job. 951 01:04:40,006 --> 01:04:41,406 What the? 952 01:04:42,007 --> 01:04:44,407 Does anyone call you a credit to the force? 953 01:04:44,999 --> 01:04:47,008 I stopped a railway heist once. 954 01:04:50,009 --> 01:04:51,509 The last bet off. 955 01:05:07,610 --> 01:05:10,510 Do we have to climb? No, Professor, there's a funicular. 956 01:05:10,511 --> 01:05:12,011 Oh, that's much worse. 957 01:05:12,012 --> 01:05:14,312 It makes me dizzy. 958 01:05:27,613 --> 01:05:29,913 Quite like old times, isn't it? Horribly. 959 01:05:31,114 --> 01:05:34,594 Don't you ever feel sentimental? Only after treacle pudding. 960 01:05:42,895 --> 01:05:45,195 I never knew criminals yodeled that way. 961 01:05:48,996 --> 01:05:50,896 That guy comes from the Sports Hotel. 962 01:05:51,597 --> 01:05:53,697 Coming to collect the real money. 963 01:05:55,798 --> 01:05:59,098 Now look, if there's any trouble, you go straight down the mountain and get hold the local police. 964 01:05:59,099 --> 01:06:00,099 What about you? 965 01:06:00,100 --> 01:06:01,900 I shall probably be causing the trouble. 966 01:06:02,000 --> 01:06:03,301 The bricks! 967 01:06:09,402 --> 01:06:11,802 Get them back quickly so they won't notice anything. 968 01:06:13,603 --> 01:06:15,203 Hold it! Hold it! 969 01:06:19,304 --> 01:06:20,504 Thank you! 970 01:06:32,705 --> 01:06:33,605 Come on! 971 01:06:33,906 --> 01:06:37,006 Have a good morning's sport? 972 01:06:37,007 --> 01:06:41,307 I fail to see why falling and falling again and again should be called sport. 973 01:06:41,308 --> 01:06:43,808 It's the professor's first time on skis. 974 01:06:43,809 --> 01:06:46,709 I'm so glad to go home to the hotel right now. 975 01:06:46,710 --> 01:06:49,710 That's fine. Could we possibly come with you? 976 01:06:49,711 --> 01:06:51,411 Okay. Of course you can. Good. 977 01:06:55,412 --> 01:06:56,912 Go and get your skis on. 978 01:06:56,913 --> 01:06:58,713 What have you done with your hand? 979 01:06:58,714 --> 01:07:01,314 I strained it as I came up this morning... Does it hurt? 980 01:07:01,315 --> 01:07:04,715 It's just a ligament strain, nothing too serious. 981 01:07:12,616 --> 01:07:13,996 Stay where you are! 982 01:07:15,197 --> 01:07:16,197 What are you doing? 983 01:07:16,198 --> 01:07:19,898 It's all right. I'm from the English Police and this fellow is mixed up with some forgers. 984 01:07:19,899 --> 01:07:21,299 Forgers? English Police? Yes. 985 01:07:21,300 --> 01:07:23,500 I'm sorry to drag you into this but I must ask you to help me. 986 01:07:23,501 --> 01:07:27,101 You take that and tie him up. Go on, don't be afraid. 987 01:07:28,802 --> 01:07:30,402 Go ahead. I've got him covered. 988 01:07:32,103 --> 01:07:34,203 Not that way, no. His hands behind his back. 989 01:07:36,904 --> 01:07:38,204 Keep still, you! 990 01:07:47,205 --> 01:07:49,505 Now, while I'm going down to the police and have the hotel raided, 991 01:07:49,506 --> 01:07:52,306 I'll send back for this man. Will you stay here and keep an eye on him? 992 01:07:52,307 --> 01:07:54,707 I don't like the idea to be left alone with a dangerous criminal. 993 01:07:54,708 --> 01:07:56,608 Don't worry. He's quite harmless now. 994 01:07:56,609 --> 01:07:58,809 Why... Oh, for goodness' sake, take the gun! 995 01:08:00,910 --> 01:08:02,610 One moment, please. 996 01:08:02,611 --> 01:08:05,211 Would you be so kind to lift your hands? 997 01:08:07,112 --> 01:08:08,412 Thank you. 998 01:08:09,113 --> 01:08:11,713 So, you are from the English Police. 999 01:08:11,714 --> 01:08:14,214 You needn't be frightened yet. We're not going to shoot you. 1000 01:08:14,915 --> 01:08:17,015 You might have a small accident outside. 1001 01:08:25,116 --> 01:08:26,316 Off we go. 1002 01:09:12,017 --> 01:09:13,999 All right, never mind the rest. 1003 01:09:14,000 --> 01:09:16,100 What about this stuff? We leave it. 1004 01:09:16,101 --> 01:09:18,001 I think there's a lot there in the hideout. 1005 01:09:18,702 --> 01:09:19,802 Oh, how? 1006 01:09:20,303 --> 01:09:22,403 We have sent four men up to the hut. 1007 01:09:22,404 --> 01:09:24,904 I think they'll deal very easily with the young couple. 1008 01:09:28,705 --> 01:09:30,305 What are you going to do with them? 1009 01:09:30,306 --> 01:09:33,796 Do? Nothing. But perhaps there's a little accident. 1010 01:09:33,797 --> 01:09:36,999 Accident? You know, I shall be very sorry if this happens. 1011 01:09:37,600 --> 01:09:41,500 Skiing accidents are such bad publicity for a sports hotel. 1012 01:09:41,801 --> 01:09:43,501 But what can one do? 1013 01:10:35,502 --> 01:10:36,502 I can't. 1014 01:10:40,703 --> 01:10:41,999 You must. 1015 01:11:33,500 --> 01:11:34,700 I can't go on. 1016 01:11:40,801 --> 01:11:41,801 Hello! 1017 01:11:42,702 --> 01:11:44,202 Anybody there? 1018 01:11:52,103 --> 01:11:54,703 I don't know who owns these. They'll make a forced trail. 1019 01:12:37,404 --> 01:12:38,404 Ready? 1020 01:12:40,505 --> 01:12:41,705 Come on. 1021 01:13:25,406 --> 01:13:28,506 What are they doing here? They're looking for skis. 1022 01:13:28,507 --> 01:13:31,707 They're taking our skis. 1023 01:14:10,808 --> 01:14:12,108 Quick, duck! 1024 01:14:36,709 --> 01:14:38,009 Okay, can you stop the funicular? 1025 01:14:38,010 --> 01:14:41,110 Oh, no, we mustn't. You going to walk out in the air? 1026 01:14:45,511 --> 01:14:48,611 Let me down in your rope, will you? No, no, impossible. 1027 01:14:54,212 --> 01:14:55,412 They're coming? 1028 01:15:36,313 --> 01:15:37,713 Take off your skis. 1029 01:16:01,514 --> 01:16:02,314 Gilbert! 1030 01:16:06,115 --> 01:16:08,815 No time to explain. Perhaps I don't have to. 1031 01:16:09,816 --> 01:16:11,416 Perhaps you don't. 1032 01:16:18,000 --> 01:16:19,617 Quick, get Linda out of here. 1033 01:16:23,018 --> 01:16:24,718 I'll stop them. You're not going to stay. 1034 01:16:24,719 --> 01:16:26,519 Only one of us has got to stop them. 1035 01:16:32,719 --> 01:16:34,119 Stop or I'll shoot. 1036 01:16:58,420 --> 01:17:00,220 Quick, to the top. 1037 01:19:06,621 --> 01:19:11,621 Two pillow cases and a pair of the Irish linen sheets. 1038 01:19:11,622 --> 01:19:14,900 Yes, mam. And, Goldie, you'd better get him a hot water bottle. 1039 01:19:14,901 --> 01:19:17,900 I will, mam. And you've lit a fire in his room? 1040 01:19:17,901 --> 01:19:19,301 Yes. Thank you. 1041 01:19:24,702 --> 01:19:25,802 He's late. 1042 01:19:30,903 --> 01:19:32,003 Hello, darling. 1043 01:19:34,004 --> 01:19:35,704 Jim, dear, Hello, Jim. 1044 01:19:36,105 --> 01:19:38,305 My dear, forgive me for being abrupt. 1045 01:19:38,306 --> 01:19:41,106 Would you mind leaving Linda and me alone together for a moment? 1046 01:19:41,107 --> 01:19:44,107 I've one or two rather important things I want to say to her. 1047 01:19:44,108 --> 01:19:46,308 Of course, dear. Now come along, darling, come along. 1048 01:19:53,609 --> 01:19:56,809 Tell me, how do matters stand between you and Forsythe? 1049 01:19:59,110 --> 01:20:01,410 As one only could stand after what's happened. 1050 01:20:02,611 --> 01:20:04,111 I haven't seen him again. 1051 01:20:04,912 --> 01:20:09,612 He certainly shows no anxiety to see me. Well, I wouldn't go so far as to say that. 1052 01:20:10,313 --> 01:20:12,913 As a matter of fact he gave me a letter for you. 1053 01:20:13,514 --> 01:20:15,014 So, I just say you're quite right. 1054 01:20:15,015 --> 01:20:17,495 After all, what's the use? When you've made up your mind... 1055 01:20:17,496 --> 01:20:18,896 What are you doing? Hm? 1056 01:20:18,897 --> 01:20:20,797 Give it to me! My dear. 1057 01:20:20,798 --> 01:20:22,798 Why go and cause you unnecessary pain? 1058 01:20:43,699 --> 01:20:45,199 Linda, what can I say? 1059 01:20:45,200 --> 01:20:47,300 You said everything, beautifully. 1060 01:20:47,301 --> 01:20:48,601 I have? 1061 01:20:50,802 --> 01:20:52,302 Your letter. 1062 01:20:53,303 --> 01:20:54,403 Letter? 1063 01:20:57,604 --> 01:20:59,104 That's my writing. 1064 01:20:59,105 --> 01:21:00,605 Why shouldn't it be? 1065 01:21:00,606 --> 01:21:02,706 Because I didn't write it. 1066 01:21:03,907 --> 01:21:06,707 Well, really! For once you're human enough to say something nice 1067 01:21:06,708 --> 01:21:08,608 and then you haven't the courage to admit it. 1068 01:21:09,309 --> 01:21:11,709 I haven't said anything nice. And what's more... 1069 01:21:11,710 --> 01:21:14,510 I know your type... I know your type. 1070 01:21:14,511 --> 01:21:16,611 Passion is on paper! 1071 01:21:16,612 --> 01:21:17,812 Goodbye! 1072 01:21:18,413 --> 01:21:19,613 Goodbye! 1073 01:21:19,614 --> 01:21:22,614 And don't expect me to come running the next time you write and ask me to. 1074 01:21:22,615 --> 01:21:25,115 Are you going to suggest I asked you to come here? 1075 01:21:25,116 --> 01:21:26,816 Are you going to deny that you wrote this? 1076 01:21:27,517 --> 01:21:29,617 Why, it's my writing. Why, of course it... 1077 01:21:38,218 --> 01:21:40,918 Well, I'll say I wrote mine if you say you wrote yours. 1078 01:21:49,519 --> 01:21:56,519 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 85581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.