Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
[V.6.]
2
00:01:06,166 --> 00:01:11,666
5 p.m. on the 19th day of the 9th moon,
3
00:01:12,208 --> 00:01:15,708
At the Maple Wood outside Luo Yang.
4
00:01:46,000 --> 00:01:49,083
Yan Shi-san, so you got here.
5
00:01:49,583 --> 00:01:51,125
Did you all get my message?
6
00:01:53,750 --> 00:01:57,666
5 p.m. on the 19th day of the 9th moon,
7
00:01:58,291 --> 00:02:01,666
bare your throat, and bring your swords.
8
00:02:02,375 --> 00:02:06,166
Is your "Killing Thirteen Sword" invincible?
9
00:02:06,208 --> 00:02:07,833
I want to find that out now.
10
00:02:09,583 --> 00:02:12,000
There are six of us. Who fights first?
11
00:02:12,875 --> 00:02:14,500
Let's draw straws to decide.
12
00:02:14,541 --> 00:02:17,541
No need, you can all fight at once,
13
00:02:17,583 --> 00:02:20,875
I want to kill you all within 13 blows.
14
00:02:24,958 --> 00:02:35,000
Four, five, six, seven, eight, nine, ten!
15
00:02:50,708 --> 00:02:52,083
Three more blows.
16
00:02:52,750 --> 00:02:57,458
Eleven, twelve, thirteen!
17
00:03:10,833 --> 00:03:14,000
Friend, please come out from the tree.
18
00:03:18,708 --> 00:03:21,000
Yan Shi-san's "Killing Thirteen Sword"...
19
00:03:21,333 --> 00:03:22,750
...really lives up to its name.
20
00:03:22,791 --> 00:03:26,791
Yu Mian brothers, were you invited?
21
00:03:26,833 --> 00:03:27,750
No.
22
00:03:27,791 --> 00:03:29,083
Then why do you carry swords?
23
00:03:29,125 --> 00:03:31,083
To kill you.
24
00:03:31,541 --> 00:03:33,333
But not today.
25
00:03:33,375 --> 00:03:34,833
Why not today?
26
00:03:38,708 --> 00:03:41,458
I know you've another one to kill.
27
00:03:52,125 --> 00:03:54,458
Mu Rong family's young lady of Jiangnan.
28
00:04:00,625 --> 00:04:03,250
Have you heard of Supreme Sword Mansion?
29
00:04:03,791 --> 00:04:05,958
Of course I have.
30
00:04:06,000 --> 00:04:08,625
What about its Third Master?
31
00:04:08,666 --> 00:04:09,750
I have heard about him, also.
32
00:04:10,500 --> 00:04:13,666
They say his sword...
33
00:04:13,708 --> 00:04:15,041
...is invincible.
34
00:04:15,083 --> 00:04:19,333
But Yan Shi-san's
"Killing Thirteen Sword" has no equal.
35
00:04:19,375 --> 00:04:20,875
Did you kill those six to prove...
36
00:04:20,916 --> 00:04:23,166
...you're the No.1 Swordsman?
37
00:04:24,166 --> 00:04:27,708
I brought them here for a duel...
38
00:04:28,666 --> 00:04:30,875
...because I was challenged.
39
00:04:32,166 --> 00:04:34,708
I don't believe you can kill Third Master...
40
00:04:35,250 --> 00:04:38,083
...because his nickname is "God of Sword".
41
00:04:38,125 --> 00:04:40,958
Hundreds of men are killed by him each year.
42
00:04:43,750 --> 00:04:44,791
Including some of the Mu Rong family?
43
00:04:46,208 --> 00:04:47,208
Yes, 46 of them.
44
00:04:49,000 --> 00:04:52,333
So you want me to kill him to avenge them?
45
00:04:52,375 --> 00:04:54,708
That's right. If you don't go,
46
00:04:55,291 --> 00:04:58,416
you no longer may call yourself the No.1.
47
00:04:58,958 --> 00:05:00,958
Because I still feel that...
48
00:05:01,000 --> 00:05:03,125
...Third Master's sword will win.
49
00:05:04,500 --> 00:05:07,541
Supreme Sword Mansion's at Green Water Lake.
50
00:05:23,666 --> 00:05:25,083
Is this the Green Water Lake?
51
00:05:26,583 --> 00:05:27,375
Yes.
52
00:05:27,416 --> 00:05:29,166
Can you take me to Supreme Sword Mansion?
53
00:05:29,208 --> 00:05:30,458
It's opposite.
54
00:05:50,333 --> 00:05:53,500
Are you the only one who ferries...
55
00:05:53,541 --> 00:05:55,125
...people to Supreme Sword Mansion?
56
00:05:55,875 --> 00:05:58,083
Yes, but for single journey only.
57
00:05:58,125 --> 00:05:58,916
Why?
58
00:05:58,958 --> 00:06:00,166
Because no one...
59
00:06:00,833 --> 00:06:02,583
...has ever come back.
60
00:06:26,375 --> 00:06:27,708
Sometimes men have to...
61
00:06:28,500 --> 00:06:33,333
...do things in spite of themselves...
62
00:06:34,708 --> 00:06:36,791
...including killing.
63
00:06:37,458 --> 00:06:40,125
- Sir, you are...
- Xie Wang-sun.
64
00:06:40,166 --> 00:06:42,375
Are you the famous swordsman...
65
00:06:43,250 --> 00:06:46,625
...who once rocked the entire underworld?
66
00:06:46,666 --> 00:06:50,041
Yes, that was 20 years ago.
67
00:06:50,583 --> 00:06:54,916
Now I'm only a caretaker at the mansion.
68
00:06:55,625 --> 00:06:58,000
I heard you're here to kill Third Master.
69
00:06:58,750 --> 00:07:02,541
Didn't you say men have to do things...
70
00:07:02,958 --> 00:07:04,875
...in spite of themselves?
71
00:07:05,291 --> 00:07:06,958
I've heard...
72
00:07:07,833 --> 00:07:11,666
...you're the "Spirit of Sword" of our times,
73
00:07:13,625 --> 00:07:16,875
but Third Master is "God of Sword".
74
00:07:18,208 --> 00:07:21,583
Do you want to kill him because of that?
75
00:07:25,125 --> 00:07:26,833
No, I don't want to kill him,
76
00:07:28,208 --> 00:07:30,250
but I have no alternative,
77
00:07:32,041 --> 00:07:34,083
Only he can prove...
78
00:07:34,125 --> 00:07:35,666
...my sword's invincibility.
79
00:07:36,833 --> 00:07:38,791
As only I can show...
80
00:07:39,166 --> 00:07:41,250
...if he is the "God of Sword".
81
00:07:42,791 --> 00:07:47,416
So you're dedicating yourself to the sword.
82
00:07:48,166 --> 00:07:51,333
Bravo... This way please!
83
00:08:04,333 --> 00:08:07,208
Our Third Master died half month ago.
84
00:08:20,583 --> 00:08:22,541
Hurry up, Mute!
85
00:08:23,375 --> 00:08:26,500
Throw the slops into the back lane, quick...
86
00:09:13,625 --> 00:09:16,250
Mr. Zhou, come again tomorrow!
87
00:09:16,291 --> 00:09:18,208
- Will! I will!
- You must come again tomorrow!
88
00:09:20,333 --> 00:09:21,666
What a coward!
89
00:09:21,708 --> 00:09:25,208
Sneaking out the back door!
90
00:09:27,666 --> 00:09:30,958
Damn Mute, why did you give my rice to him?
91
00:09:31,000 --> 00:09:33,458
I'll slap you...
92
00:09:33,500 --> 00:09:34,458
Stop!
93
00:09:39,750 --> 00:09:40,666
I'll pay for it.
94
00:09:41,500 --> 00:09:43,458
Have you gotten any money?
95
00:09:44,041 --> 00:09:45,375
No.
96
00:09:45,416 --> 00:09:46,250
Then how are you going to pay it?
97
00:09:46,291 --> 00:09:47,916
I'll work for you.
98
00:09:56,916 --> 00:09:59,666
Go quickly! I'm damn tired!
99
00:10:01,541 --> 00:10:03,041
So you've slipped out?
100
00:10:03,083 --> 00:10:04,916
How about you?
101
00:10:08,208 --> 00:10:10,958
Look... That youngster's good looking,
102
00:10:11,125 --> 00:10:12,041
is he a newcomer?
103
00:10:12,083 --> 00:10:13,916
Tell them your name?
104
00:10:13,958 --> 00:10:15,333
I'm Ah Ji.
105
00:10:15,375 --> 00:10:17,583
He's not too talkative.
106
00:10:17,625 --> 00:10:19,833
That's an advantage.
107
00:10:22,666 --> 00:10:24,750
When I have no clients at night,
108
00:10:24,791 --> 00:10:27,708
you can sneak in. I'll attend to you, free!
109
00:10:31,000 --> 00:10:32,791
You're not dare?
110
00:10:32,833 --> 00:10:35,666
- What a chicken!
- He's embarrassed! Look!
111
00:10:35,708 --> 00:10:38,000
Stop wordy, let's give him a taste of it here.
112
00:10:38,041 --> 00:10:41,333
- Sure, come on!
- Don't do that...
113
00:10:41,833 --> 00:10:43,166
Sis Dan Feng...
114
00:10:44,666 --> 00:10:47,208
Sis Dan Feng, leave him alone.
115
00:10:47,250 --> 00:10:50,000
He's new, don't tease him!
116
00:10:51,458 --> 00:10:54,166
- You're really good for nothing!
- Yes!
117
00:10:54,208 --> 00:10:55,708
- Forget it. Let's go!
- Never mind him!
118
00:10:55,750 --> 00:10:56,625
Let's go...
119
00:10:57,416 --> 00:10:59,000
He's really hopeless...
120
00:10:59,208 --> 00:11:03,291
- We'll call him "Hopeless Ah Ji"!
- Yes...
121
00:11:03,875 --> 00:11:06,125
Why couldn't you even take off his pants?
122
00:11:06,166 --> 00:11:08,250
They were tightly belted!
123
00:11:08,291 --> 00:11:10,791
- Yes...
- Ah Ji's really hopeless...
124
00:11:14,125 --> 00:11:15,208
Thank you!
125
00:11:57,541 --> 00:11:59,625
You'd better keep the food for yourself!
126
00:12:15,541 --> 00:12:17,291
Hopeless Ah Ji, bring water!
127
00:12:18,291 --> 00:12:20,541
Ah Ji, you're really hopeless!
128
00:12:21,916 --> 00:12:25,416
- Ah!
- Bitch...
129
00:12:29,375 --> 00:12:31,708
Sir, she's unwilling,
130
00:12:31,750 --> 00:12:33,125
please let her go!
131
00:12:34,125 --> 00:12:39,875
Who're you? If you want me to release her,
132
00:12:41,166 --> 00:12:44,041
you must let me stab you twice.
133
00:12:50,208 --> 00:12:52,166
Don't...
134
00:13:11,375 --> 00:13:14,333
You may go now!
135
00:13:19,583 --> 00:13:20,458
Go on!
136
00:13:21,791 --> 00:13:24,666
Really...
137
00:13:26,833 --> 00:13:28,833
Alright... Get more water, quick...
138
00:13:38,458 --> 00:13:40,000
Water's here, clean up!
139
00:13:40,791 --> 00:13:43,208
Good, now get back to work.
140
00:13:43,250 --> 00:13:45,541
Let Ah Ji take a rest, quick...
141
00:13:45,583 --> 00:13:47,458
Go back... Hurry up...
142
00:14:19,875 --> 00:14:22,875
- Thank you, Ah Ji.
- Forget it.
143
00:14:25,291 --> 00:14:28,208
Why do you work here?
144
00:14:28,250 --> 00:14:29,458
To earn money.
145
00:14:32,583 --> 00:14:33,500
Who are you looking for?
146
00:14:33,541 --> 00:14:37,041
The one who was stabbed several days ago,
147
00:14:37,791 --> 00:14:40,625
but suffered no injury.
148
00:14:41,541 --> 00:14:42,750
I'm looking for this man.
149
00:14:43,500 --> 00:14:46,791
You mean Ah Ji, he left last night.
150
00:14:46,833 --> 00:14:49,625
He even left the money I gave him to Mute.
151
00:14:49,666 --> 00:14:51,791
- Where is he now?
- How do I know?
152
00:15:50,458 --> 00:15:52,250
Friend, are you unwell?
153
00:15:55,041 --> 00:15:56,375
Are you hungry?
154
00:15:58,041 --> 00:16:02,000
Come on... Have a bun, come...
155
00:16:05,708 --> 00:16:07,125
How long you haven't eaten?
156
00:16:08,083 --> 00:16:09,666
Three days.
157
00:16:09,708 --> 00:16:11,583
Miao Zi, have you brought the money?
158
00:16:11,625 --> 00:16:13,125
Yes...
159
00:16:13,166 --> 00:16:16,458
Give it to me. What about yours? Give to me.
160
00:16:18,500 --> 00:16:21,708
He's the nephew of the Tiger Society's chief.
161
00:16:21,750 --> 00:16:23,416
Those following him are his hatchet men.
162
00:16:25,208 --> 00:16:27,833
To do business here, we have to pay fees.
163
00:16:29,291 --> 00:16:30,416
What's your name?
164
00:16:32,083 --> 00:16:33,250
Hopeless Ah Ji.
165
00:16:34,666 --> 00:16:36,041
Where do you live?
166
00:16:36,083 --> 00:16:37,166
I have no home.
167
00:16:38,166 --> 00:16:39,750
Where are you going to sleep tonight?
168
00:16:39,791 --> 00:16:40,791
I don't know.
169
00:16:41,375 --> 00:16:42,708
What will you eat tomorrow?
170
00:16:43,208 --> 00:16:44,166
I don't know that, either.
171
00:16:45,333 --> 00:16:46,500
Come on...
172
00:16:47,208 --> 00:16:49,000
Boss, he's my brother.
173
00:16:49,041 --> 00:16:50,791
Please find work for him.
174
00:16:50,833 --> 00:16:51,708
Ok, go on it...
175
00:16:51,750 --> 00:16:52,666
Thank you...
176
00:17:09,000 --> 00:17:12,625
What happened? The flesh is rotting!
177
00:17:18,708 --> 00:17:21,708
Ah Ji, don't go to work tomorrow,
178
00:17:21,750 --> 00:17:23,833
take one day off to rest at home.
179
00:17:24,041 --> 00:17:27,541
If I stop working, I shall starve.
180
00:17:27,583 --> 00:17:29,291
Don't worry!
181
00:17:29,333 --> 00:17:32,250
You can share whatever we have here.
182
00:17:32,291 --> 00:17:35,625
Ah Niu, tomorrow you pick 2 more loads of rice,
183
00:17:35,666 --> 00:17:38,291
and buy some meat for soup-making.
184
00:17:38,333 --> 00:17:39,500
Yes, mother.
185
00:17:44,375 --> 00:17:48,291
Go to bed early. You've work to do tomorrow.
186
00:18:15,958 --> 00:18:18,208
Your mother's room is beautiful.
187
00:18:18,250 --> 00:18:20,500
Anything beautiful belong to our princess.
188
00:18:21,458 --> 00:18:24,583
The Miao princess?
189
00:18:25,666 --> 00:18:28,583
No, my sister.
190
00:18:28,625 --> 00:18:31,875
Mother adores her and call her princess.
191
00:18:31,916 --> 00:18:34,166
She works with a rich family as a maid,
192
00:18:34,208 --> 00:18:36,041
and gets more money than I.
193
00:18:36,083 --> 00:18:38,666
She's not home often.
194
00:18:43,125 --> 00:18:44,666
My sister's pretty,
195
00:18:46,208 --> 00:18:47,416
I'm sure you'll like her...
196
00:18:47,458 --> 00:18:49,166
...when you see her.
197
00:18:49,916 --> 00:18:51,083
Well, go to bed now.
198
00:18:52,500 --> 00:18:55,250
If you need anything in the night,
199
00:18:55,291 --> 00:18:57,250
just wake me up.
200
00:19:44,708 --> 00:19:45,708
Xiao Li!
201
00:19:56,708 --> 00:19:58,041
Xiao Li, how did you know I was here?
202
00:19:58,083 --> 00:19:59,291
I didn't come to see you.
203
00:20:00,333 --> 00:20:01,916
I live here.
204
00:20:01,958 --> 00:20:03,000
Princess?
205
00:20:04,375 --> 00:20:05,958
They must have told you,
206
00:20:06,000 --> 00:20:09,458
I work for a rich family and get a good income.
207
00:20:10,416 --> 00:20:11,875
Does your mother...
208
00:20:11,916 --> 00:20:13,791
...know you work for Mrs. Han?
209
00:20:13,833 --> 00:20:17,791
She does, but she loves me.
210
00:20:18,625 --> 00:20:20,708
She always covers up for me...
211
00:20:20,750 --> 00:20:22,291
...in front of other people.
212
00:20:23,125 --> 00:20:27,125
Are you disappointed in me?
213
00:20:32,291 --> 00:20:33,500
I always know not everyone...
214
00:20:34,458 --> 00:20:38,708
...is born with a silver spoon in his mouth.
215
00:20:42,000 --> 00:20:43,208
Are you also suffering?
216
00:20:47,875 --> 00:20:50,208
For fame or for wealth?
217
00:20:50,250 --> 00:20:54,125
For fame... I should say.
218
00:20:56,750 --> 00:21:01,625
Man can do foolish things...
219
00:21:02,958 --> 00:21:05,375
...for fame's sake...
220
00:21:06,916 --> 00:21:08,583
...even unto deceiving themselves.
221
00:21:09,666 --> 00:21:11,541
Actually one can live happily...
222
00:21:12,458 --> 00:21:16,666
...whether one's an emperor or a beggar.
223
00:21:18,500 --> 00:21:21,958
You're a princess and Xiao Li, in one.
224
00:21:24,208 --> 00:21:25,375
Does it make no difference?
225
00:21:25,416 --> 00:21:26,458
All the same.
226
00:21:27,875 --> 00:21:31,416
You're a lovely girl, just the same.
227
00:21:37,458 --> 00:21:41,041
Get going...
228
00:21:41,083 --> 00:21:42,750
Keep away...
229
00:21:50,541 --> 00:21:52,125
They're all in debt to Boss Yang,
230
00:21:52,166 --> 00:21:53,541
that's why they been caught.
231
00:21:54,750 --> 00:21:55,708
Keep away...
232
00:21:58,500 --> 00:22:02,291
You've picked a few loads more,
233
00:22:02,333 --> 00:22:03,333
Pay now!
234
00:22:04,208 --> 00:22:07,958
I need the money to buy meat...
235
00:22:08,000 --> 00:22:08,750
...to make soup for my friend.
236
00:22:08,791 --> 00:22:10,333
Beat him!
237
00:22:11,083 --> 00:22:12,083
Damnit!
238
00:22:23,708 --> 00:22:25,666
Brother, how did you get hurt?
239
00:22:25,708 --> 00:22:27,916
I slipped and fell at the pier.
240
00:22:28,666 --> 00:22:31,458
From now on you must be more careful.
241
00:22:31,500 --> 00:22:34,416
Well, take a rest.
242
00:22:46,166 --> 00:22:50,541
Your mother knew that wasn't true.
243
00:22:56,041 --> 00:22:58,750
Yes, but she never bothers to ask about it.
244
00:22:59,958 --> 00:23:02,291
She knows it's routine for us...
245
00:23:02,333 --> 00:23:04,916
...to get beaten.
246
00:23:04,958 --> 00:23:06,500
Who on earth hurt you?
247
00:23:06,541 --> 00:23:08,000
Men of the White Tiger Society.
248
00:23:20,625 --> 00:23:23,041
Tie Hu, you brothers are fantastic.
249
00:23:23,083 --> 00:23:26,125
You've caught up those people who owe me money.
250
00:23:26,166 --> 00:23:27,458
Bottoms up!
251
00:23:27,500 --> 00:23:28,916
Come on...
252
00:23:34,958 --> 00:23:36,208
The girls are here.
253
00:23:37,750 --> 00:23:44,541
Come on... Sit down...
254
00:23:49,166 --> 00:23:49,958
Where's Xiao Li?
255
00:23:50,000 --> 00:23:51,541
She has quit.
256
00:23:51,583 --> 00:23:54,583
Nonsense. I want that girl.
257
00:23:54,625 --> 00:23:56,291
Yang Wu, go and fetch her.
258
00:23:56,333 --> 00:23:57,083
Wait!
259
00:23:59,416 --> 00:24:00,583
Tie Quan, you go with them.
260
00:24:03,250 --> 00:24:04,041
What do you want?
261
00:24:04,083 --> 00:24:07,208
We have not come to beat you,
262
00:24:08,291 --> 00:24:10,625
and we are not looking for you either.
263
00:24:11,666 --> 00:24:12,625
Who do you want then?
264
00:24:13,333 --> 00:24:15,458
Your sister. Come on!
265
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
What are you doing?
266
00:24:21,375 --> 00:24:22,416
What?
267
00:24:23,083 --> 00:24:25,583
As long as she's a whore, she has to work.
268
00:24:29,041 --> 00:24:30,166
Stop the beating...
269
00:24:31,250 --> 00:24:32,541
Stop the beating!
270
00:24:41,458 --> 00:24:42,291
Mother...
271
00:25:32,375 --> 00:25:33,291
What?
272
00:25:34,875 --> 00:25:35,666
Who are you looking for?
273
00:25:35,708 --> 00:25:39,125
The one who was stabbed several days ago,
274
00:25:39,708 --> 00:25:42,916
but suffered no injury.
275
00:25:42,958 --> 00:25:44,125
I'm looking for him.
276
00:25:44,875 --> 00:25:46,708
You mean Hopeless Ah Ji.
277
00:25:47,583 --> 00:25:48,625
Why do you look for him?
278
00:25:48,750 --> 00:25:52,375
Master... Your nephew was beaten.
279
00:25:52,416 --> 00:25:53,791
Master, bad news!
280
00:25:56,625 --> 00:25:58,291
Two young masters and your nephew...
281
00:25:58,333 --> 00:26:00,083
...were beaten by Hopeless Ah Ji.
282
00:26:00,625 --> 00:26:01,875
Really? Ah Ji hurt them?
283
00:26:07,083 --> 00:26:09,666
Come out...
284
00:26:17,583 --> 00:26:20,125
Are you Hopeless Ah Ji?
285
00:26:21,916 --> 00:26:22,875
Where's your sword?
286
00:26:24,875 --> 00:26:25,958
I have no sword.
287
00:26:28,000 --> 00:26:29,083
You'll die faster then.
288
00:26:55,583 --> 00:26:57,375
Who are you, after all?
289
00:26:57,458 --> 00:26:59,500
I'm Hopeless Ah Ji.
290
00:26:59,541 --> 00:27:01,625
But you fight like a swordsman I know.
291
00:27:01,666 --> 00:27:02,666
Shut up!
292
00:27:05,833 --> 00:27:06,666
You talk too much.
293
00:27:06,708 --> 00:27:07,666
You're looking for trouble.
294
00:27:22,333 --> 00:27:23,333
Who are you?
295
00:27:24,791 --> 00:27:27,250
I've traveled all over looking for you.
296
00:27:27,291 --> 00:27:28,166
Follow me!
297
00:27:29,875 --> 00:27:31,208
Why should I follow you?
298
00:27:31,833 --> 00:27:34,500
To know who I am, you must follow me.
299
00:27:34,541 --> 00:27:37,416
To know who you are,
300
00:27:37,458 --> 00:27:38,666
you still must follow me.
301
00:27:54,833 --> 00:27:55,625
Please!
302
00:28:03,750 --> 00:28:05,375
Madam, we have a guest.
303
00:28:20,416 --> 00:28:21,291
Mu Rong Qiu-di?
304
00:28:21,333 --> 00:28:22,291
Yes.
305
00:28:24,375 --> 00:28:27,625
One who tried to kill you 46 times.
306
00:28:31,708 --> 00:28:35,416
- It will be the 47th time today.
- No.
307
00:28:36,000 --> 00:28:38,041
Having failed 46 times,
308
00:28:38,541 --> 00:28:41,041
why bother trying again?
309
00:28:42,625 --> 00:28:45,291
I've traveled extensively looking for you...
310
00:28:46,083 --> 00:28:48,291
...because I want to talk to you.
311
00:28:51,250 --> 00:28:53,708
People say I'm the evil one...
312
00:28:53,750 --> 00:28:57,125
...in the swordplay world.
313
00:28:59,125 --> 00:29:00,416
What do you think?
314
00:29:00,458 --> 00:29:04,125
It makes no difference.
315
00:29:04,166 --> 00:29:06,583
I want to give half of the swordplay world...
316
00:29:07,125 --> 00:29:08,791
...including myself to you.
317
00:29:12,416 --> 00:29:16,458
The Mu Rong family is rich and powerful.
318
00:29:16,500 --> 00:29:18,750
I should rule the swordplay world.
319
00:29:19,458 --> 00:29:22,041
Now I need a swordsman like you...
320
00:29:22,083 --> 00:29:24,416
...who cannot bribe nor kill.
321
00:29:26,458 --> 00:29:32,875
If we are united,
322
00:29:33,833 --> 00:29:37,375
the whole world will be...
323
00:29:37,416 --> 00:29:39,208
...in our hands.
324
00:29:43,541 --> 00:29:45,541
I've become a wanderer only...
325
00:29:46,000 --> 00:29:48,875
...because I've forsaken fame.
326
00:29:49,500 --> 00:29:51,208
So thank you for your kind thought.
327
00:29:53,541 --> 00:29:56,125
But now that your identity is exposed,
328
00:29:56,166 --> 00:29:57,708
you can no longer hide.
329
00:29:58,250 --> 00:29:59,125
Why not?
330
00:30:00,375 --> 00:30:03,166
Because your only choice is to become either...
331
00:30:03,208 --> 00:30:04,583
...our friend or enemy.
332
00:30:08,125 --> 00:30:11,916
I thought you were a gentleman.
333
00:30:36,416 --> 00:30:39,208
Next time you want to kill me,
334
00:30:39,250 --> 00:30:40,500
better stay dressed.
335
00:30:41,333 --> 00:30:43,416
You look ugly without clothes.
336
00:30:46,125 --> 00:30:49,000
Come here...
337
00:30:49,250 --> 00:30:50,416
Madam, what is it?
338
00:30:50,500 --> 00:30:51,916
Get someone to kill him at once.
339
00:31:02,083 --> 00:31:06,000
Chestnuts! Sweetened, fried chestnuts!
340
00:31:06,833 --> 00:31:10,875
Chestnuts! Sweetened, fried chestnuts!
341
00:31:10,916 --> 00:31:12,375
Please give alms.
342
00:31:12,416 --> 00:31:14,333
Bring that chestnut vendor and beggar here.
343
00:31:17,083 --> 00:31:18,750
Wait.
344
00:31:18,791 --> 00:31:19,791
Alright...
345
00:31:21,375 --> 00:31:22,458
What do you sell?
346
00:31:28,916 --> 00:31:30,791
I sell fried chestnuts.
347
00:31:30,833 --> 00:31:32,458
25 coppers per catty.
348
00:31:34,083 --> 00:31:35,041
That's not expensive.
349
00:31:36,250 --> 00:31:37,458
How much do you want?
350
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
One hundred catties.
351
00:31:40,791 --> 00:31:42,958
I only have a few catties here.
352
00:31:44,083 --> 00:31:45,916
With you added, it will make up 100 catties.
353
00:31:46,666 --> 00:31:47,583
What are you doing?
354
00:31:48,000 --> 00:31:50,791
Help, he's trying to insult a lady.
355
00:31:50,833 --> 00:31:52,125
Some lady you are?
356
00:31:54,875 --> 00:31:58,291
You're not a chestnut vendor either.
357
00:31:59,125 --> 00:32:01,333
No one here is rich enough to...
358
00:32:01,875 --> 00:32:04,125
...buy fried chestnuts.
359
00:32:05,208 --> 00:32:08,333
Judging from your accent,
360
00:32:08,875 --> 00:32:11,041
I knew you must be swordsmen.
361
00:32:14,958 --> 00:32:16,125
Look...
362
00:32:36,916 --> 00:32:38,625
Tell me at once, who sent you here?
363
00:32:39,583 --> 00:32:42,791
The young lady of Mu Rong wants you killed.
364
00:32:42,833 --> 00:32:43,625
Who else?
365
00:32:43,666 --> 00:32:46,541
The Yu Mian brothers of Mu Rong.
366
00:33:06,291 --> 00:33:07,750
What's your order, sir?
367
00:33:10,541 --> 00:33:12,375
I want someone's address.
368
00:33:13,750 --> 00:33:17,125
Where's the one named Miao Zi?
369
00:33:17,166 --> 00:33:18,166
Strange!
370
00:33:18,208 --> 00:33:20,166
So many people are looking for Miao Zi today.
371
00:33:21,750 --> 00:33:22,750
Who else?
372
00:33:30,250 --> 00:33:32,250
Does anyone here know Mr. Yang?
373
00:33:34,000 --> 00:33:35,583
Why do you want Mr. Yang?
374
00:33:35,958 --> 00:33:37,166
We have something to sell.
375
00:33:37,208 --> 00:33:38,000
What is it?
376
00:33:38,041 --> 00:33:40,083
Our four lives.
377
00:33:41,666 --> 00:33:43,250
How much do you want?
378
00:33:47,041 --> 00:33:47,958
100,000 taels.
379
00:33:49,041 --> 00:33:51,916
What makes you think you're worth so much?
380
00:33:51,958 --> 00:33:53,208
These swords.
381
00:33:59,708 --> 00:34:00,875
Fast swords.
382
00:34:02,041 --> 00:34:05,708
I hear Mr. Yang wants to hire someone...
383
00:34:05,750 --> 00:34:07,583
...to kill Ah Ji. How do we compare with him?
384
00:34:11,375 --> 00:34:12,291
You don't look human.
385
00:34:23,166 --> 00:34:24,458
The Black Society 8 have taken over...
386
00:34:24,500 --> 00:34:26,666
...Mr. Yang's business.
387
00:34:27,583 --> 00:34:29,833
Our business,
388
00:34:29,875 --> 00:34:31,208
no one can have a hand in it.
389
00:34:31,458 --> 00:34:33,333
Help...
390
00:34:37,291 --> 00:34:38,541
Let me go...
391
00:34:45,125 --> 00:34:49,375
Don't...
392
00:34:50,916 --> 00:34:53,583
Let her go. Two brothers fight for a girl.
393
00:34:55,958 --> 00:34:57,375
Girl, don't run away...
394
00:35:06,250 --> 00:35:08,000
Brother Mute, I'm really sorry.
395
00:35:08,041 --> 00:35:09,625
Yesterday we offended Mr. Yang,
396
00:35:10,083 --> 00:35:11,875
now I must ask you to let us...
397
00:35:12,416 --> 00:35:13,541
...take shelter here.
398
00:35:17,458 --> 00:35:19,541
Ah Ji, I don't understand.
399
00:35:19,583 --> 00:35:20,875
Why a fighter like you...
400
00:35:20,916 --> 00:35:22,500
...is afraid of him.
401
00:35:22,541 --> 00:35:24,208
Come on, have some tea...
402
00:35:27,916 --> 00:35:28,875
Thank you, madam.
403
00:35:30,000 --> 00:35:30,666
Please sit down.
404
00:35:30,708 --> 00:35:31,541
Thank you...
405
00:35:35,208 --> 00:35:37,708
Mr. Yang's employed some killers.
406
00:35:38,083 --> 00:35:40,250
They've just wounded several men.
407
00:35:40,291 --> 00:35:41,375
I know they'll take their revenge on you...
408
00:35:41,416 --> 00:35:43,166
...for Tie Hu brothers.
409
00:35:44,541 --> 00:35:46,375
Look here!
410
00:35:46,416 --> 00:35:48,708
We've put you up for nothing,
411
00:35:48,750 --> 00:35:50,583
better don't bring us any trouble.
412
00:35:54,416 --> 00:35:55,375
Forget it!
413
00:35:57,291 --> 00:36:01,666
It's not easy even to be a nobody.
414
00:36:04,375 --> 00:36:07,125
Sit down, please...
415
00:36:10,125 --> 00:36:12,791
I hear you did something sensational...
416
00:36:12,833 --> 00:36:14,708
...when you arrived in town earlier.
417
00:36:15,333 --> 00:36:20,083
Now everyone knows you.
418
00:36:25,750 --> 00:36:28,208
There were 8 of you.
419
00:36:28,250 --> 00:36:29,666
Where's the other one?
420
00:36:31,875 --> 00:36:33,666
It makes no difference.
421
00:36:33,708 --> 00:36:34,833
The seven of us...
422
00:36:34,875 --> 00:36:36,208
...can make it.
423
00:36:44,666 --> 00:36:46,125
It's the girl!
424
00:36:47,625 --> 00:36:50,416
Run? You can't get away!
425
00:37:04,500 --> 00:37:05,791
Damnit (Japanese)
426
00:37:23,500 --> 00:37:25,000
Since you're here,
427
00:37:25,041 --> 00:37:27,375
Why not show yourselves, my friend?
428
00:37:36,416 --> 00:37:39,083
We're not your friends.
429
00:37:40,750 --> 00:37:44,416
We came to claim your lives.
430
00:37:45,208 --> 00:37:47,625
They're the Yu Mian brothers of Mu Rong.
431
00:37:49,833 --> 00:37:51,375
Use your brother to fight your uncle,
432
00:37:51,416 --> 00:37:53,958
you're added to the image of the Mu Rongs.
433
00:37:54,500 --> 00:37:55,125
Thank you.
434
00:37:55,166 --> 00:37:56,041
Who is she?
435
00:37:56,750 --> 00:38:00,333
Leave her out. She has no connection with us.
436
00:38:02,208 --> 00:38:04,625
I only asked her to play a joke on you.
437
00:38:05,000 --> 00:38:06,375
What a joke!
438
00:38:39,916 --> 00:38:43,083
- With your present standard of Kung Fu.
- How to kill Ah Ji?
439
00:38:45,500 --> 00:38:47,875
Are you looking for him too?
440
00:38:47,958 --> 00:38:49,125
Yes.
441
00:38:49,166 --> 00:38:51,291
We failed to find him...
442
00:38:51,333 --> 00:38:52,125
...at Miao's home.
443
00:38:52,166 --> 00:38:53,250
I am here.
444
00:39:02,416 --> 00:39:07,083
All the members of the
Black Society have died before killing me.
445
00:39:09,291 --> 00:39:14,000
I hear few will be survived...
446
00:39:15,041 --> 00:39:18,041
...under the Yu Mian brother's swords.
447
00:39:18,083 --> 00:39:20,458
You're right.
448
00:39:20,500 --> 00:39:23,166
Do you bear me a grudge?
449
00:39:23,208 --> 00:39:26,625
Not you personally,
450
00:39:27,500 --> 00:39:30,125
only your sword and your name.
451
00:39:31,666 --> 00:39:32,958
Where's your sword?
452
00:39:40,416 --> 00:39:42,500
Is that your sword?
453
00:39:46,250 --> 00:39:48,750
I've changed, and so has my sword.
454
00:39:51,958 --> 00:39:52,833
Good.
455
00:40:02,083 --> 00:40:05,916
Whoever wins this duel...
456
00:40:07,125 --> 00:40:09,250
...will remain anonymous to the underworld.
457
00:40:09,916 --> 00:40:11,125
You mustn't lose,
458
00:40:11,166 --> 00:40:13,791
We brothers must not be defeated.
459
00:40:14,500 --> 00:40:17,375
Everyone treasures his fame.
460
00:40:19,708 --> 00:40:20,791
You're right.
461
00:41:22,208 --> 00:41:23,500
As we said,
462
00:41:24,208 --> 00:41:26,583
except for Yan Shi-san and Third Master,
463
00:41:27,083 --> 00:41:33,333
We have no opponent.
464
00:42:02,000 --> 00:42:03,083
Xiao Li?
465
00:42:05,333 --> 00:42:08,708
Brother Miao Zi, Xiao Li?
466
00:42:11,500 --> 00:42:12,791
Brother Miao Zi?
467
00:42:17,750 --> 00:42:18,666
Brother Miao Zi?
468
00:42:26,083 --> 00:42:27,125
Madam.
469
00:42:27,166 --> 00:42:28,125
You're back.
470
00:42:28,750 --> 00:42:30,083
Where are they?
471
00:42:30,125 --> 00:42:31,750
They went out shopping.
472
00:42:33,500 --> 00:42:36,166
What happened when you met Mr. Yang?
473
00:42:36,208 --> 00:42:37,916
His whole family have been killed.
474
00:42:38,708 --> 00:42:41,041
This time we must leave here.
475
00:42:43,041 --> 00:42:44,500
What about a cup of hot tea?
476
00:42:49,208 --> 00:42:50,250
Thank you.
477
00:43:05,583 --> 00:43:06,375
Who are you?
478
00:43:06,416 --> 00:43:08,791
We're the 8 spirit-catchers.
479
00:43:08,833 --> 00:43:11,083
We've come tonight to take your body.
480
00:43:11,125 --> 00:43:12,000
What?
481
00:43:13,875 --> 00:43:16,583
The tea you drank was poisoned.
482
00:43:19,083 --> 00:43:22,250
I did this to save my husband.
483
00:43:23,458 --> 00:43:25,083
You heartless fellow!
484
00:43:25,125 --> 00:43:26,375
What do you want?
485
00:43:26,416 --> 00:43:28,625
I did this to save you!
486
00:43:29,500 --> 00:43:32,708
You heartless fellow! What do you want?
487
00:43:33,875 --> 00:43:34,875
Why?
488
00:43:36,458 --> 00:43:40,791
Why don't you let me go?
489
00:43:40,833 --> 00:43:42,125
Whoever kills you...
490
00:43:42,333 --> 00:43:44,500
...will be famous. Come on!
491
00:44:40,291 --> 00:44:42,458
Ah Ji, are you alright?
492
00:44:44,833 --> 00:44:48,708
I feel a bit dizzy.
493
00:44:49,958 --> 00:44:51,750
Mute, is there...
494
00:44:51,791 --> 00:44:53,208
...a reliable doctor near by?
495
00:44:54,458 --> 00:44:55,958
We'll take Ah Ji to consult him.
496
00:44:56,875 --> 00:44:58,083
You two fix things here.
497
00:44:58,125 --> 00:44:59,166
Ok.
498
00:45:05,375 --> 00:45:06,083
What happened?
499
00:45:06,125 --> 00:45:07,875
Doctor, he was poisoned.
500
00:45:07,916 --> 00:45:09,125
He's paralyzed.
501
00:45:13,958 --> 00:45:15,000
Wake up.
502
00:45:18,166 --> 00:45:19,041
Tongue.
503
00:45:21,416 --> 00:45:23,083
Horrible Bone-racking Powder.
504
00:45:23,916 --> 00:45:25,041
Bring me my knife and medicine.
505
00:45:25,083 --> 00:45:25,750
Yes.
506
00:45:25,791 --> 00:45:26,791
Roll up the sleeves.
507
00:45:42,291 --> 00:45:44,375
I'll put it on your bone...
508
00:45:44,708 --> 00:45:45,875
...most effective.
509
00:45:47,916 --> 00:45:51,250
Now what had to be done, is done.
510
00:45:54,708 --> 00:45:55,958
I feel better, much better.
511
00:45:56,625 --> 00:45:58,000
Of course.
512
00:45:59,791 --> 00:46:02,916
The chloroform has lost effect.
513
00:46:06,958 --> 00:46:09,125
Chloroform?
514
00:46:09,166 --> 00:46:11,916
Right, harmless chloroform.
515
00:46:17,625 --> 00:46:19,000
Here's 200 taels of gold.
516
00:46:19,583 --> 00:46:21,166
The amount I agreed to pay you.
517
00:46:22,166 --> 00:46:23,375
Good!
518
00:46:28,541 --> 00:46:29,791
What is this all about?
519
00:46:30,458 --> 00:46:32,000
The whole story goes like this:
520
00:46:32,833 --> 00:46:34,333
The Poison Lang Jun wanted to kill you.
521
00:46:35,291 --> 00:46:38,500
He bribed his friend's wife into...
522
00:46:39,500 --> 00:46:41,541
...putting chloroform into the tea.
523
00:46:42,625 --> 00:46:44,041
Then he sent several men...
524
00:46:44,708 --> 00:46:47,000
...to ensnare you.
525
00:46:48,291 --> 00:46:52,750
Finally you came here to find death.
526
00:46:52,791 --> 00:46:54,166
What do you mean?
527
00:46:54,208 --> 00:46:56,666
I put the real Bone-racking...
528
00:46:57,208 --> 00:46:59,875
...Powder into your bone.
529
00:47:04,458 --> 00:47:07,041
Now that the poison's in your bone,
530
00:47:08,083 --> 00:47:10,541
you only have three days to live.
531
00:47:10,583 --> 00:47:11,833
Who are you?
532
00:47:11,875 --> 00:47:13,625
Poison Lang Jun Zhou Yu-feng.
533
00:47:21,166 --> 00:47:23,833
We can't rely on women to...
534
00:47:24,750 --> 00:47:27,166
...kill the No.1 swordsman.
535
00:47:28,208 --> 00:47:31,208
The time is right for me to do it.
536
00:47:34,041 --> 00:47:35,500
Brother Mute...
537
00:47:35,541 --> 00:47:36,666
Brother Mute...
538
00:47:41,291 --> 00:47:45,416
Brother Mute, you shouldn't have done that.
539
00:47:46,000 --> 00:47:47,375
Brother Mute...
540
00:47:50,416 --> 00:47:51,791
Brother, you may be mute,
541
00:47:52,916 --> 00:47:55,958
but I know what's in your heart.
542
00:48:02,875 --> 00:48:05,916
Brother Mute...
543
00:48:08,958 --> 00:48:10,416
After tomorrow,
544
00:48:10,458 --> 00:48:12,916
my name will spread far and wide...
545
00:48:14,333 --> 00:48:17,416
...because I've killed Third Master.
546
00:48:20,958 --> 00:48:23,583
Unfortunately you've made a mistake,
547
00:48:24,208 --> 00:48:26,250
it's the most fatal mistake of your life.
548
00:48:26,291 --> 00:48:27,208
What is it?
549
00:48:27,666 --> 00:48:29,333
You shouldn't have...
550
00:48:30,000 --> 00:48:31,791
...given me 3 days to live.
551
00:49:06,708 --> 00:49:09,250
It seems I have to do it myself.
552
00:49:54,000 --> 00:49:55,041
Ah Ji!
553
00:49:56,541 --> 00:50:00,166
Ah Ji, thank God, you're safe.
554
00:50:06,708 --> 00:50:08,750
Where are brother Mute and his wife?
555
00:50:10,458 --> 00:50:11,500
They're dead.
556
00:50:11,708 --> 00:50:12,625
Why?
557
00:50:14,791 --> 00:50:15,791
Because of me.
558
00:50:16,708 --> 00:50:22,041
Sometimes one may get killed...
559
00:50:24,000 --> 00:50:25,458
...despite not wanting to kill.
560
00:50:27,416 --> 00:50:29,541
Ah Ji, who are you after all?
561
00:50:33,541 --> 00:50:37,333
I may as well tell you now.
562
00:50:39,041 --> 00:50:42,875
I'm Third Master of Supreme Sword Mansion.
563
00:50:44,291 --> 00:50:45,708
Third Master?
564
00:50:45,750 --> 00:50:49,416
Because of this name,
565
00:50:50,416 --> 00:50:53,791
hundreds of people came
to fight with me each year.
566
00:50:56,541 --> 00:50:58,416
To prevent more men...
567
00:50:59,166 --> 00:51:00,750
...being killed
568
00:51:01,708 --> 00:51:06,500
I pretended to have died...
569
00:51:07,125 --> 00:51:08,541
...and left the mansion.
570
00:51:09,625 --> 00:51:13,833
I didn't realize...
571
00:51:14,458 --> 00:51:17,166
...that once renowned, one can't live...
572
00:51:17,833 --> 00:51:19,958
...an ordinary life any more.
573
00:51:21,625 --> 00:51:22,666
Now,
574
00:51:23,291 --> 00:51:25,375
I'm dying because of this name.
575
00:51:25,416 --> 00:51:26,541
What did you say?
576
00:51:29,250 --> 00:51:32,458
I have been poisoned.
577
00:51:33,541 --> 00:51:36,333
Now I've only got three days to live.
578
00:51:38,708 --> 00:51:42,875
When you have everything,
579
00:51:43,958 --> 00:51:45,583
you don't appreciate its worth;
580
00:51:47,666 --> 00:51:49,750
When you stand to lose everything,
581
00:51:51,416 --> 00:51:52,833
your desire grows strong.
582
00:51:56,708 --> 00:51:57,875
Do you want me?
583
00:52:13,125 --> 00:52:16,125
Brother has gone to bury the bodies,
584
00:52:16,916 --> 00:52:19,958
we're alone here now.
585
00:52:29,416 --> 00:52:30,458
Xiao Li...
586
00:52:35,458 --> 00:52:38,625
Xiao Li, I know I love you.
587
00:52:39,750 --> 00:52:42,208
The reason I come back here...
588
00:52:42,250 --> 00:52:43,750
...only to see you to the last,
589
00:52:44,750 --> 00:52:47,625
but not to sleep with you.
590
00:52:48,833 --> 00:52:52,208
I don't want you to be a widow in 3 days.
591
00:52:53,916 --> 00:52:55,083
But I promise,
592
00:52:56,208 --> 00:52:58,416
if I can return someday,
593
00:52:59,333 --> 00:53:02,291
I'll never leave your side.
594
00:53:02,333 --> 00:53:05,791
We'll live together and raise a family.
595
00:53:08,875 --> 00:53:11,666
When will you be back?
596
00:53:13,125 --> 00:53:18,666
I know of a descendant of Hua Tao...
597
00:53:22,000 --> 00:53:23,541
...who can treat poison.
598
00:53:25,708 --> 00:53:27,000
You wait for me for 7 days.
599
00:53:27,958 --> 00:53:32,500
I'll come back then, either alive or dead.
600
00:53:32,833 --> 00:53:37,000
No, I love you. I want you to come back alive.
601
00:53:37,041 --> 00:53:40,375
I'll light the lantern every day.
602
00:53:40,416 --> 00:53:45,125
I'll wait for you at the shore...
603
00:53:45,166 --> 00:53:48,416
...until you come back to me.
604
00:53:48,458 --> 00:53:51,958
If, by mischance, I should not come back?
605
00:53:52,958 --> 00:53:55,958
Then I'll wait for you...
606
00:53:57,166 --> 00:54:00,708
...in the hereafter,
607
00:54:01,541 --> 00:54:03,958
then we'll be together again.
608
00:54:04,000 --> 00:54:05,000
Xiao Li!
609
00:54:29,958 --> 00:54:31,500
Sir, sit down.
610
00:54:35,708 --> 00:54:37,916
Is Mo Chou Lake in this vicinity?
611
00:54:37,958 --> 00:54:41,125
Yes, just go straight down from here.
612
00:54:42,041 --> 00:54:43,666
Sir, what do you want?
613
00:54:43,708 --> 00:54:44,500
Anything will do.
614
00:54:44,541 --> 00:54:46,291
Fine, I'll place the order.
615
00:54:49,083 --> 00:54:51,166
Confucius said, when Tao prevails in the realm,
616
00:54:51,208 --> 00:54:54,375
then campaigns are all initiated by the emperor;
617
00:54:54,416 --> 00:54:55,875
When the Tao declines in the realm,
618
00:54:55,916 --> 00:54:57,250
then campaigns are initiated by the nobles.
619
00:54:57,291 --> 00:54:59,416
Sir, the food and wine are ready.
620
00:54:59,500 --> 00:55:00,500
Thank you.
621
00:55:02,125 --> 00:55:04,125
I'd better pay first.
622
00:55:06,208 --> 00:55:08,125
Sir, here are 10 taels of silver.
623
00:55:09,000 --> 00:55:12,083
If it's enough, buy a coffin for me tomorrow.
624
00:55:13,291 --> 00:55:14,291
Also,
625
00:55:15,666 --> 00:55:18,875
give everyone here the best bottle of wine.
626
00:55:18,916 --> 00:55:20,583
Why do you want to buy us drinks?
627
00:55:23,041 --> 00:55:26,250
Because my money's useless to me.
628
00:55:26,875 --> 00:55:28,416
What do you mean?
629
00:55:29,958 --> 00:55:33,125
Would money serve a purpose to a dead man?
630
00:55:33,166 --> 00:55:34,375
If you are like me,
631
00:55:35,333 --> 00:55:37,791
had only 3 days to live,
632
00:55:38,875 --> 00:55:41,541
I believe you would likewise...
633
00:55:42,416 --> 00:55:44,958
...do something out of the ordinary.
634
00:55:45,833 --> 00:55:49,375
A dying man's word is kind.
635
00:55:49,875 --> 00:55:53,083
My friend, are you a scholar?
636
00:55:53,125 --> 00:55:57,333
He's our teacher. He's well versed in...
637
00:55:57,375 --> 00:56:01,500
...Mencius' and Confucius' work.
638
00:56:04,541 --> 00:56:08,208
What would you do if you know...
639
00:56:09,458 --> 00:56:11,625
...you'd die tomorrow?
640
00:56:12,625 --> 00:56:15,208
I'd make proper arrangements for my funeral...
641
00:56:16,208 --> 00:56:19,000
...before dying peacefully.
642
00:56:20,916 --> 00:56:23,416
I ant you to speak the truth!
643
00:56:24,041 --> 00:56:27,166
Alright... If I were to die tomorrow,
644
00:56:27,208 --> 00:56:29,750
I'd go to a brothel and call...
645
00:56:29,791 --> 00:56:31,958
...upon all the girls to sleep with me.
646
00:56:32,000 --> 00:56:34,750
After that, I'd bet my all in a casino.
647
00:56:34,958 --> 00:56:36,458
Sir, you...
648
00:56:36,500 --> 00:56:40,875
I mean it. All my life I've been yearning...
649
00:56:40,916 --> 00:56:48,375
...to go whoring and gambling!
650
00:56:50,166 --> 00:56:52,458
Miss, who are you?
651
00:56:52,958 --> 00:56:54,541
She is my daughter.
652
00:56:55,416 --> 00:56:58,208
Her fiance died long ago before marrying.
653
00:56:58,250 --> 00:57:00,208
She's lived in chastity for 10 years.
654
00:57:00,375 --> 00:57:04,541
That chastity arch was given to her.
655
00:57:04,958 --> 00:57:07,291
Miss, if you were to die tomorrow,
656
00:57:07,875 --> 00:57:09,875
What would you do today?
657
00:57:09,916 --> 00:57:10,833
I...
658
00:57:10,875 --> 00:57:12,333
What would she do but wait for death?
659
00:57:12,375 --> 00:57:15,583
No. I would look for a man at once.
660
00:57:15,625 --> 00:57:17,916
I heard that it is wonderful to sleep with a man.
661
00:57:17,958 --> 00:57:18,958
Yu Zhen...
662
00:57:19,000 --> 00:57:21,875
Father, I speak the truth...
663
00:57:22,708 --> 00:57:25,625
Father, I've restrained myself for 10 years.
664
00:57:25,666 --> 00:57:27,000
I'll beat you to death!
665
00:57:27,041 --> 00:57:31,041
Father, I speak the truth...
666
00:57:31,750 --> 00:57:35,041
It's true. Every living man wants to...
667
00:57:36,041 --> 00:57:40,125
...do somethings he dare not.
668
00:57:40,166 --> 00:57:43,333
Help...
669
00:57:45,958 --> 00:57:47,083
Don't come near!
670
00:57:48,125 --> 00:57:49,125
What are you doing?
671
00:57:50,125 --> 00:57:51,250
What are we doing?
672
00:57:52,458 --> 00:57:55,333
I like her, but she doesn't like me.
673
00:57:55,375 --> 00:57:56,250
Who are you?
674
00:57:56,291 --> 00:57:58,166
I'm Third Master of Supreme Sword Mansion.
675
00:57:59,166 --> 00:58:02,541
Are you crazy?
676
00:58:13,666 --> 00:58:14,625
Third Master!
677
00:58:17,375 --> 00:58:19,208
Come on! Let's chop down this maniac!
678
00:58:19,250 --> 00:58:20,333
Stop!
679
00:58:22,333 --> 00:58:24,958
He bought me a drink just now.
680
00:58:26,125 --> 00:58:29,875
Anyone wanting to kill him, must ask me.
681
00:58:30,958 --> 00:58:32,000
Come on!
682
00:59:03,208 --> 00:59:05,833
May I know your name?
683
00:59:05,875 --> 00:59:09,083
If I revealed that as freely as you do,
684
00:59:09,125 --> 00:59:10,375
I would not have lived this long.
685
00:59:11,083 --> 00:59:12,541
Thanks for the drink and...
686
00:59:12,916 --> 00:59:16,083
...my turn next year.
687
00:59:31,333 --> 00:59:34,750
But I don't know where I'll be next year.
688
00:59:41,791 --> 00:59:43,333
There are 4 still alive...
689
00:59:44,000 --> 00:59:45,083
...and there are 3 on the roof.
690
00:59:59,083 --> 01:00:01,416
It used to be that I saved others.
691
01:00:02,083 --> 01:00:04,416
Unexpectedly, others are saving me now.
692
01:00:04,958 --> 01:00:08,291
That's because you've been poisoned...
693
01:00:08,333 --> 01:00:09,958
...and are a bit dizzy.
694
01:00:10,625 --> 01:00:11,750
How do you know?
695
01:00:13,166 --> 01:00:14,166
I didn't know...
696
01:00:15,333 --> 01:00:17,083
...but I can see it from your face.
697
01:00:18,958 --> 01:00:20,500
Someone at the lake...
698
01:00:21,041 --> 01:00:22,583
...may save you.
699
01:00:23,125 --> 01:00:25,500
But after saving you,
700
01:00:26,500 --> 01:00:27,958
he'll be killed by you.
701
01:00:28,000 --> 01:00:28,958
Who are you?
702
01:00:33,166 --> 01:00:36,625
I used to be called Fu Hong-xue.
703
01:00:38,125 --> 01:00:39,083
Swordsman Fu?
704
01:00:40,041 --> 01:00:45,083
Now I don't carry swords...
705
01:00:46,250 --> 01:00:49,333
...and am only a nameless woodcutter.
706
01:00:49,375 --> 01:00:52,208
It's better not to be too well-known,
707
01:00:53,375 --> 01:00:56,208
I might have shared your plight otherwise.
708
01:02:03,458 --> 01:02:04,833
Is this boat yours?
709
01:02:04,875 --> 01:02:05,625
Where do you want to go?
710
01:02:05,666 --> 01:02:10,416
I want to find a descendant of Hua Tuo...
711
01:02:11,208 --> 01:02:12,291
...on the upper reaches of the river.
712
01:02:12,333 --> 01:02:13,541
He has already died.
713
01:02:18,375 --> 01:02:20,000
Are you going to stay overnight here?
714
01:02:21,833 --> 01:02:23,875
It may be for a lifetime.
715
01:02:25,166 --> 01:02:26,375
Splendid.
716
01:02:26,416 --> 01:02:27,583
Why?
717
01:02:28,208 --> 01:02:32,375
Not many can stay here for a lifetime.
718
01:02:41,041 --> 01:02:42,250
Do you want to have some?
719
01:02:43,083 --> 01:02:44,958
Is it tea or herbs?
720
01:02:45,000 --> 01:02:47,333
Both.
721
01:03:03,875 --> 01:03:05,166
Drink this bowl.
722
01:03:05,833 --> 01:03:06,666
What about you?
723
01:03:07,500 --> 01:03:08,666
I won't drink.
724
01:03:08,708 --> 01:03:09,875
Why not?
725
01:03:09,916 --> 01:03:12,125
Who boils tea doesn't have to drink it.
726
01:03:13,791 --> 01:03:16,375
Things in this world are like that,
727
01:03:17,416 --> 01:03:19,333
You're too young to understand.
728
01:03:27,791 --> 01:03:28,791
Aren't you afraid it might be poisoned?
729
01:03:32,791 --> 01:03:34,750
You may be scared...
730
01:03:35,250 --> 01:03:36,791
...when I tell you this.
731
01:03:38,208 --> 01:03:39,750
I'm a dying man...
732
01:03:44,458 --> 01:03:45,708
...and I speak only the truth.
733
01:03:48,958 --> 01:03:50,125
I know.
734
01:03:51,250 --> 01:03:54,500
I've seen dead and dying men.
735
01:03:55,291 --> 01:03:58,833
But with me, you can't die so easily.
736
01:03:58,875 --> 01:03:59,708
Why is that?
737
01:04:00,166 --> 01:04:01,916
Because you're taken my tea.
738
01:04:02,625 --> 01:04:03,791
Do you want me to pay for it?
739
01:04:04,250 --> 01:04:05,708
You can't afford.
740
01:04:05,750 --> 01:04:08,083
You know what it was?
741
01:04:08,125 --> 01:04:10,208
It was Wu Ma Powder.
742
01:04:11,333 --> 01:04:13,500
It was Hua Tuo's secret prescription.
743
01:04:14,791 --> 01:04:17,541
When he died, he did not leave it behind.
744
01:04:18,500 --> 01:04:20,333
But someone made up his mind to...
745
01:04:20,375 --> 01:04:23,458
...make a research of its ingredients.
746
01:04:24,583 --> 01:04:26,541
He spent 17 years...
747
01:04:27,416 --> 01:04:29,541
...tasting all kinds of herbs
from all over the world.
748
01:04:30,791 --> 01:04:34,333
He even used his wife and daughter...
749
01:04:34,375 --> 01:04:35,750
...in experiments.
750
01:04:35,791 --> 01:04:36,875
Did he make it?
751
01:04:36,916 --> 01:04:38,708
Yes, he made it.
752
01:04:40,208 --> 01:04:42,500
But his wife went berserk...
753
01:04:43,750 --> 01:04:45,750
...and his daughter has gone blind.
754
01:04:47,166 --> 01:04:48,625
Are you this man?
755
01:04:48,875 --> 01:04:51,291
No, I'm not.
756
01:04:52,375 --> 01:04:54,208
But he left the formula to me...
757
01:04:54,666 --> 01:04:56,458
...before jumping into the river.
758
01:04:57,291 --> 01:04:59,916
He's the man you were looking for.
759
01:04:59,958 --> 01:05:02,041
Why did you let me drink it?
760
01:05:02,833 --> 01:05:04,291
As I told you just now.
761
01:05:05,166 --> 01:05:07,875
I've seen dead and dying men,
762
01:05:08,458 --> 01:05:10,583
I knew you were poisoned.
763
01:05:10,625 --> 01:05:11,708
That why...
764
01:05:11,750 --> 01:05:14,166
That's why I gave you the herbs
to test the formula.
765
01:05:14,208 --> 01:05:16,166
Now your limbs should feel numb.
766
01:05:17,291 --> 01:05:18,875
You'll feel nothing...
767
01:05:18,916 --> 01:05:20,666
...even if you're stabbed.
768
01:05:26,666 --> 01:05:28,583
I do feel numb.
769
01:05:28,625 --> 01:05:29,875
Splendid.
770
01:05:39,875 --> 01:05:41,083
Dreadful poison.
771
01:05:52,291 --> 01:05:53,291
Does it hurt?
772
01:06:03,916 --> 01:06:06,083
The poison's inside your bone.
773
01:06:16,416 --> 01:06:21,000
Now I feel a bit numb in the head.
774
01:06:21,458 --> 01:06:23,291
Go to sleep. You'll be well when awake.
775
01:06:23,875 --> 01:06:26,875
Yes, I'll go to sleep now.
776
01:07:00,583 --> 01:07:01,625
You've wakened.
777
01:07:01,666 --> 01:07:04,416
Yes. How long has it been dark?
778
01:07:05,000 --> 01:07:06,208
Three days.
779
01:07:06,250 --> 01:07:07,458
What?
780
01:07:07,500 --> 01:07:09,875
You've been in a coma for 3 days.
781
01:07:12,791 --> 01:07:15,666
May I know your name, sir?
782
01:07:16,833 --> 01:07:19,416
Many in this world are nameless.
783
01:07:20,500 --> 01:07:22,333
I am one of them.
784
01:07:23,291 --> 01:07:25,875
Why did you save me?
785
01:07:28,000 --> 01:07:29,458
It was destiny.
786
01:07:31,416 --> 01:07:34,333
We don't know each other.
787
01:07:35,416 --> 01:07:37,666
I met you...
788
01:07:38,375 --> 01:07:40,208
...when I was decocting the herb,
789
01:07:41,208 --> 01:07:44,500
and was looking for someone to test it on,
790
01:07:45,375 --> 01:07:49,958
instead I saved your life.
791
01:07:54,375 --> 01:07:56,708
In this world,
792
01:07:56,750 --> 01:07:58,666
some men are born lucky...
793
01:07:59,083 --> 01:08:02,000
...Heaven-blessed.
794
01:08:09,625 --> 01:08:11,416
You're probably one of these men.
795
01:08:12,250 --> 01:08:13,791
But after saving you,
796
01:08:14,541 --> 01:08:16,125
he'll be killed by you.
797
01:08:16,583 --> 01:08:19,250
I owe him no grudge.
798
01:08:19,291 --> 01:08:20,583
I Won't kill him.
799
01:08:22,541 --> 01:08:23,416
Why don't you leave?
800
01:08:23,458 --> 01:08:25,916
Is there anything I can do for you?
801
01:08:27,583 --> 01:08:28,625
To tell you the truth,
802
01:08:29,208 --> 01:08:31,500
there are many things I can do for you.
803
01:08:33,833 --> 01:08:34,750
One year ago,
804
01:08:34,791 --> 01:08:36,708
I would have needed your help,
805
01:08:38,083 --> 01:08:40,041
but not now.
806
01:08:40,458 --> 01:08:43,166
There's nothing else I can do.
807
01:08:43,916 --> 01:08:46,125
Now I hate a man's name,
808
01:08:46,166 --> 01:08:47,083
Who?
809
01:08:49,166 --> 01:08:50,375
Yan Shi-san.
810
01:08:53,208 --> 01:08:54,875
Had it not been for that name,
811
01:08:55,791 --> 01:08:57,875
I wouldn't be in my present state.
812
01:08:58,833 --> 01:09:02,458
Well, then, if I should meet him,
813
01:09:03,291 --> 01:09:05,375
I'll kill him to avenge you.
814
01:09:06,500 --> 01:09:09,958
Even if you can kill him,
815
01:09:10,666 --> 01:09:12,375
it's no revenge.
816
01:09:18,791 --> 01:09:19,791
Don't be surprise.
817
01:09:20,541 --> 01:09:22,833
Many things in this world are inexplicable.
818
01:09:25,166 --> 01:09:26,416
That's fate.
819
01:09:27,208 --> 01:09:29,875
Maybe someday we'll meet again...
820
01:09:30,708 --> 01:09:32,625
...facing each other crossed swords.
821
01:09:33,166 --> 01:09:35,791
Who on earth are you, sir?
822
01:09:37,541 --> 01:09:39,666
I'm a nameless man.
823
01:09:41,708 --> 01:09:44,375
What? ls Third Master not dead?
824
01:09:44,416 --> 01:09:47,583
No, someone saw him at...
825
01:09:47,625 --> 01:09:48,750
...Wang Yun Pavilion nearby Mo Chou Lake.
826
01:09:50,666 --> 01:09:51,666
How about Second Master?
827
01:09:56,500 --> 01:09:58,333
He's still like a mad dog.
828
01:09:58,791 --> 01:10:01,250
Wu Ya, let's go and find Yan Shi-san.
829
01:10:16,916 --> 01:10:18,083
What do you want to see me for?
830
01:10:18,833 --> 01:10:20,000
I won't ask for you...
831
01:10:20,041 --> 01:10:22,875
...if it wasn't important.
832
01:10:25,958 --> 01:10:27,500
Do I owe you anything?
833
01:10:27,541 --> 01:10:31,625
No.
834
01:10:32,375 --> 01:10:35,958
I'm giving you back what's yours.
835
01:10:46,833 --> 01:10:48,625
This is your sword.
836
01:10:49,208 --> 01:10:51,750
We picked it up at Green Water Lake.
837
01:10:53,541 --> 01:10:54,458
Why?
838
01:10:54,708 --> 01:10:56,750
Third Master is not yet dead.
839
01:11:00,541 --> 01:11:01,458
Who Says?
840
01:11:04,833 --> 01:11:05,958
I'll take you to see him.
841
01:11:08,333 --> 01:11:09,333
Why?
842
01:11:10,250 --> 01:11:13,333
Because you're Yan Shi-san and...
843
01:11:14,208 --> 01:11:16,958
...he's Third Master. Only one of you can live.
844
01:11:21,750 --> 01:11:25,875
That's fate. When I wanted to find him,
845
01:11:25,916 --> 01:11:27,333
they said he was dead;
846
01:11:29,083 --> 01:11:31,291
Then "God of Sword" ceased...
847
01:11:32,708 --> 01:11:36,375
...to mean anything to me,
848
01:11:38,291 --> 01:11:39,750
now that I know he's alive.
849
01:11:45,625 --> 01:11:47,000
Must I find him?
850
01:11:47,541 --> 01:11:49,250
As a swordsman,
851
01:11:49,291 --> 01:11:50,750
you must protect your image.
852
01:12:17,458 --> 01:12:19,750
Why are you using the same tactic...
853
01:12:20,500 --> 01:12:21,625
...3 times?
854
01:12:24,333 --> 01:12:27,125
It was Third Master's fatal tactic.
855
01:12:27,166 --> 01:12:28,125
Did you see it clearly?
856
01:12:28,166 --> 01:12:29,500
Wait for him at Maple Wood...
857
01:12:29,541 --> 01:12:31,875
...next month.
858
01:12:32,958 --> 01:12:34,083
Will he show up?
859
01:12:35,083 --> 01:12:36,375
He will, most definitely.
860
01:12:39,416 --> 01:12:40,333
What are you doing?
861
01:12:40,708 --> 01:12:42,583
We were sent by Yan Shi-san, come on!
862
01:12:45,500 --> 01:12:46,500
What do you want?
863
01:12:46,916 --> 01:12:47,958
Shut up!
864
01:12:56,416 --> 01:12:58,541
Haven't you got anything prettier?
865
01:12:58,583 --> 01:13:00,916
Isn't this pretty enough? Who is it for?
866
01:13:00,958 --> 01:13:01,916
A bride.
867
01:13:02,208 --> 01:13:05,500
Getting married. No wonder you're choosey.
868
01:13:06,666 --> 01:13:08,500
The bride must be very beautiful.
869
01:13:08,541 --> 01:13:10,166
Yes, very beautiful indeed.
870
01:13:25,625 --> 01:13:28,958
I'll light the lantern every day...
871
01:13:29,000 --> 01:13:30,291
...wait for you.
872
01:13:31,416 --> 01:13:32,375
Xiao Li!
873
01:13:34,708 --> 01:13:38,666
Xiao Li...
874
01:13:50,541 --> 01:13:52,791
Yan Shi-san!
875
01:13:52,875 --> 01:13:58,458
Yan Shi-san, brother Miao Zi...
876
01:14:01,958 --> 01:14:06,250
Quiet! I'm waiting for Third Master...
877
01:14:07,125 --> 01:14:12,041
...to tell him Yan Shi-san kill Xiao Li.
878
01:14:12,083 --> 01:14:13,166
What?
879
01:14:34,708 --> 01:14:37,958
The heads of the 30 branches are here.
880
01:14:38,000 --> 01:14:39,875
What are your orders, sir?
881
01:14:41,500 --> 01:14:43,500
You three arrange the funeral.
882
01:14:43,541 --> 01:14:46,166
You three bring my sword and armour.
883
01:14:46,208 --> 01:14:48,708
The rest go and find Yan Shi-san.
884
01:14:48,750 --> 01:14:50,125
Yes, Third Master!
885
01:15:03,125 --> 01:15:04,625
Third Master, please.
886
01:15:24,125 --> 01:15:28,041
I've tried hard to be a common man.
887
01:15:29,333 --> 01:15:30,750
But once renowned, one can't live...
888
01:15:31,375 --> 01:15:34,750
...an ordinary life any more.
889
01:15:36,125 --> 01:15:38,250
Third Master can be no-one but Third Master.
890
01:15:40,041 --> 01:15:43,958
Now I regret ever having been Ah Ji.
891
01:15:47,541 --> 01:15:49,250
Bring my sword and armour!
892
01:16:18,000 --> 01:16:19,083
Goodbye!
893
01:16:45,833 --> 01:16:47,958
Madam, they've already checked it.
894
01:16:48,375 --> 01:16:50,583
It was Yan Shi-san who saved the Third Master.
895
01:16:50,625 --> 01:16:53,208
What? Yan Shi-san.
896
01:17:06,875 --> 01:17:08,708
Brother, what's the matter with you?
897
01:17:09,458 --> 01:17:12,166
Do you recognize me? I'm your sister.
898
01:17:18,083 --> 01:17:21,416
Madam, the Second Master
may be a superb fighter...
899
01:17:21,458 --> 01:17:23,625
...but he's insane.
900
01:17:23,666 --> 01:17:25,791
He may kill the wrong man.
901
01:17:25,833 --> 01:17:27,750
We've no other choice.
902
01:17:28,166 --> 01:17:29,291
Come on!
903
01:17:29,333 --> 01:17:31,833
Move my brother to the Maple Wood.
904
01:17:39,000 --> 01:17:42,083
Yen Shi-san...
905
01:17:51,583 --> 01:17:53,041
So you're waiting for me here.
906
01:17:53,458 --> 01:17:56,416
Two swordsmen under the sun...
907
01:17:56,458 --> 01:17:58,291
...will meet sooner or later.
908
01:17:58,708 --> 01:18:00,750
When we meet, one of us will be killed...
909
01:18:00,791 --> 01:18:03,750
...by the other's sword.
910
01:18:06,666 --> 01:18:08,625
By which sword do you want to be killed?
911
01:18:08,666 --> 01:18:10,541
Whichever one that can kill me,
912
01:18:10,583 --> 01:18:12,250
I'll choose that one.
913
01:18:18,791 --> 01:18:19,833
Why don't you fight then?
914
01:18:20,666 --> 01:18:22,833
Are you going to stand there forever?
915
01:18:22,875 --> 01:18:24,041
Forever...
916
01:18:24,458 --> 01:18:28,458
Your voice sounds familiar.
917
01:18:28,500 --> 01:18:30,125
It makes no difference.
918
01:18:30,791 --> 01:18:33,291
I would kill you today...
919
01:18:33,333 --> 01:18:34,458
...even if you were my saviour.
920
01:19:03,708 --> 01:19:04,541
It's you?
921
01:19:06,958 --> 01:19:10,375
The one who saved my life is Yan Shi-san.
922
01:19:10,416 --> 01:19:11,750
And you're Third Master.
923
01:19:13,083 --> 01:19:14,875
That's why you sound familiar to me.
924
01:19:16,041 --> 01:19:17,666
Why did you kill Xiao Li?
925
01:19:18,875 --> 01:19:19,958
Who killed Xiao Li?
926
01:19:20,291 --> 01:19:21,791
I, I did.
927
01:19:22,625 --> 01:19:26,708
Because I want Third Master to fight again,
928
01:19:27,333 --> 01:19:29,083
and also the only way to get...
929
01:19:29,125 --> 01:19:32,375
...Yan Shi-san to die here.
930
01:19:35,791 --> 01:19:36,875
Save your arrogance.
931
01:19:36,916 --> 01:19:39,041
Your killer is here.
932
01:19:52,666 --> 01:19:54,541
Have you heard of the...
933
01:19:54,583 --> 01:19:56,083
...young master of Mu Rongs?
934
01:19:56,125 --> 01:19:57,708
Mu Rong Jin-long?
935
01:19:58,708 --> 01:20:00,375
Didn't he go insane and died...
936
01:20:01,166 --> 01:20:02,125
...practicing the art?
937
01:20:02,166 --> 01:20:03,250
That's right...
938
01:20:03,291 --> 01:20:04,625
...but he didn't die.
939
01:20:05,000 --> 01:20:07,291
He went insane through practicing the art...
940
01:20:07,916 --> 01:20:10,208
...the wrong way.
941
01:20:10,541 --> 01:20:13,416
Luckily he came to, advanced in Kung Fu.
942
01:20:13,958 --> 01:20:16,375
Even the combination of your skills...
943
01:20:16,416 --> 01:20:17,541
...cannot equal his.
944
01:20:20,916 --> 01:20:22,625
It is probably the will of Heaven.
945
01:20:22,666 --> 01:20:24,583
Our generation may rule...
946
01:20:24,625 --> 01:20:25,916
...the swordplay world.
947
01:21:25,416 --> 01:21:27,458
Brother, kill them!
948
01:21:27,500 --> 01:21:28,666
After you kill them,
949
01:21:28,708 --> 01:21:31,500
our family will dominate over all.
950
01:21:33,375 --> 01:21:35,875
Mu Rong Qiu-di,
951
01:21:35,916 --> 01:21:37,583
you've already driven him mad.
952
01:21:37,625 --> 01:21:40,333
Now you ask him to give up his life for you.
953
01:21:40,375 --> 01:21:43,208
Shut up! Anyway you must die today.
954
01:21:44,666 --> 01:21:46,583
Brother, kill them!
955
01:21:46,625 --> 01:21:48,041
Kill them, and our family...
956
01:21:48,083 --> 01:21:49,458
...will dominate everything.
957
01:21:49,500 --> 01:21:51,958
Brother, kill them!
958
01:22:24,000 --> 01:22:26,666
The Mu Rong family that dominated Jiangnan...
959
01:22:27,541 --> 01:22:29,000
...is no more.
960
01:22:29,666 --> 01:22:32,250
I heard your caretaker say,
961
01:22:33,041 --> 01:22:36,166
men of the underworld do many things...
962
01:22:37,750 --> 01:22:41,125
...in spite of themselves, including killing.
963
01:22:42,125 --> 01:22:44,250
Do you remember...
964
01:22:45,208 --> 01:22:47,250
...I said I hated one name?
965
01:22:47,291 --> 01:22:50,208
You said you hated Yan Shi-san.
966
01:22:50,250 --> 01:22:51,083
Right.
967
01:22:53,041 --> 01:22:54,916
Had it not been for this name,
968
01:22:56,041 --> 01:22:58,250
I could have left here...
969
01:23:00,375 --> 01:23:02,125
...and we wouldn't have had to fight...
970
01:23:03,416 --> 01:23:05,958
...in front of the dead.
971
01:23:07,000 --> 01:23:08,791
Why do we have to fight?
972
01:23:09,500 --> 01:23:12,041
You're Third Master, I'm Yan Shi-san.
973
01:23:13,458 --> 01:23:15,291
In the swordplay world,
974
01:23:15,333 --> 01:23:16,750
Only one of us should live.
975
01:23:25,541 --> 01:23:27,875
Forget it!
976
01:23:27,916 --> 01:23:30,250
I can't and I won't kill you.
977
01:23:31,083 --> 01:23:33,833
I'll give you the title of No.1 swordsman.
978
01:23:34,625 --> 01:23:37,791
From now on I'll be known only as...
979
01:23:37,833 --> 01:23:39,416
...Hopeless Ah Ji again.
980
01:23:39,666 --> 01:23:40,541
Can you?
981
01:23:41,833 --> 01:23:43,750
Can you be Hopeless Ah Ji?
982
01:23:45,291 --> 01:23:47,041
You're still carrying a sword.
983
01:23:49,291 --> 01:23:53,333
When I saved your life,
984
01:23:54,291 --> 01:23:56,583
you said you would do one thing for me.
985
01:23:56,625 --> 01:23:57,583
That's right.
986
01:23:58,250 --> 01:24:01,333
Then you should have a fair fight...
987
01:24:01,375 --> 01:24:02,458
...with me now.
988
01:24:03,291 --> 01:24:04,333
Why?
989
01:24:05,208 --> 01:24:07,166
Why do you want me to do it?
990
01:24:07,458 --> 01:24:11,583
All my life I've been wanting an answer.
991
01:24:13,375 --> 01:24:15,875
Which of us is the No.1 swordsman?
992
01:24:18,208 --> 01:24:19,500
If I can't find out this answer,
993
01:24:20,208 --> 01:24:22,375
I'll be ashamed, no matter alive or dead.
994
01:24:24,833 --> 01:24:28,666
Well then.
995
01:24:28,708 --> 01:24:30,916
Today is my last duel.
996
01:26:24,958 --> 01:26:28,875
Yan Shi-san, now you'll have the answer...
997
01:26:30,125 --> 01:26:31,750
...you've been wanting all your life.
998
01:26:34,000 --> 01:26:40,833
Then I needn't feel ashamed,
no matter alive or dead.
999
01:26:45,708 --> 01:26:46,666
Goodbye!
1000
01:27:26,750 --> 01:27:33,125
Third Master's still the No.1 swordsman.
1000
01:27:34,305 --> 01:27:40,377
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
66192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.