All language subtitles for Cerasella 1959ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:05,291 --> 00:02:08,291 (rintocchi di campana) 4 00:02:21,791 --> 00:02:25,000 - Ha un quarto d'ora di ritardo. - Speriamo che venga! 5 00:02:25,208 --> 00:02:29,416 Verrà! Cerasella non si lascerà scappare un marito come Alfredo. 6 00:02:29,625 --> 00:02:33,250 Lo sposo mi fa pena. Guardate che faccia! 7 00:02:34,625 --> 00:02:37,500 Zia, state ferma. 8 00:02:37,750 --> 00:02:39,958 Adesso tocca a lui sopportarla. 9 00:02:40,166 --> 00:02:43,125 Il fratello è contento di levarsela di torno. 10 00:02:43,375 --> 00:02:45,375 Stai calmo, Alfredo. 11 00:02:45,583 --> 00:02:49,375 - Adesso arriva. - Aspettiamo da 20 minuti! 12 00:02:49,583 --> 00:02:53,875 Io aspetto da due anni di sposare lui perché prima deve sposarsi la sorella. 13 00:02:54,083 --> 00:02:57,500 Almeno tu aspetti a casa e non davanti a una chiesa! 14 00:02:58,416 --> 00:03:01,166 - Eccola, arriva! - Chi? Ah! 15 00:03:01,958 --> 00:03:04,958 (voci confuse) 16 00:03:09,083 --> 00:03:12,375 Evviva la sposa! 17 00:03:12,583 --> 00:03:15,333 Evviva la sposa! 18 00:03:22,708 --> 00:03:26,958 - 25 minuti di ritardo. - "Arrivava in ritardo alle proprie nozze" 19 00:03:27,166 --> 00:03:32,000 "dimostrando scarso attaccamento alla divisa da sposa." Sono in punizione? 20 00:03:32,208 --> 00:03:34,375 Cretina! 21 00:03:36,833 --> 00:03:40,833 Zia, dove sta? Stiamo insieme. 22 00:03:55,416 --> 00:03:59,375 - Che fai? - Non farti accorgere. Cammina. 23 00:03:59,583 --> 00:04:02,000 - Sei pazza? - Mi fanno male. 24 00:04:02,208 --> 00:04:04,750 Cerasella, rimettiti le scarpe! 25 00:04:04,958 --> 00:04:08,250 Che vuoi? Ti ho dato la mano, ma i piedi sono ancora miei! 26 00:04:08,458 --> 00:04:11,625 - Che c'entrano i piedi? - Non entrano nelle scarpe! 27 00:04:11,833 --> 00:04:15,916 (Zia Rosina) Lo sapevo che finiva così! Che scandalo! 28 00:04:16,791 --> 00:04:20,833 Cerasella, per l'amor di Dio, rimetti le scarpe, magari una sola! 29 00:04:21,041 --> 00:04:24,041 - Mettile o ti do uno schiaffone! - Provaci! 30 00:04:24,250 --> 00:04:26,791 No! No! Cerasella, fallo per me... 31 00:04:27,000 --> 00:04:30,625 Che uomo sei? Vuoi farti ridere dietro da tutti? Imponiti! 32 00:04:30,833 --> 00:04:34,166 - Cerase... Cerasella, obbedisci! - A chi? A te? 33 00:04:34,375 --> 00:04:38,333 Sono la tua schiava? Se ci tieni tanto, sposati le scarpe! 34 00:04:38,583 --> 00:04:41,250 - Cerasella! - Zia! 35 00:04:42,666 --> 00:04:44,541 Zia! 36 00:04:44,791 --> 00:04:46,791 Che scandalo! 37 00:04:47,000 --> 00:04:49,416 Scusate, tenete un momento. 38 00:04:49,666 --> 00:04:53,291 (voci confuse) 39 00:04:56,708 --> 00:05:00,708 Cerasella! Cerasella! 40 00:05:02,125 --> 00:05:04,625 Permesso... sono lo sposo! 41 00:05:12,208 --> 00:05:15,500 Cerasella, fermati! Le scarpe! 42 00:05:15,708 --> 00:05:18,125 Torna indietro, Cerasella! 43 00:05:18,333 --> 00:05:20,333 Cerasella! 44 00:05:32,750 --> 00:05:37,750 (uomo) Ma che fa? Chi è? (donna) Sarà una che ha fatto tardi. 45 00:05:41,208 --> 00:05:43,833 - Ti ho presa! - Mamma! 46 00:05:44,041 --> 00:05:47,333 - Zitta! Buona... - Mamma! 47 00:05:47,583 --> 00:05:52,041 - Figlia mia, che ti hanno fatto? - Che hai fatto alla mia bambina? 48 00:05:52,250 --> 00:05:56,083 Io? Niente, signor Maresciallo, cercavo mia sorella. 49 00:05:56,291 --> 00:05:59,333 - I bruti come lei vanno fucilati! - Ma no... 50 00:05:59,583 --> 00:06:01,500 - Silenzio! - Signorsì! 51 00:06:01,750 --> 00:06:05,208 Stai sugli attenti! Farò rapporto al tuo comando. 52 00:06:05,416 --> 00:06:11,000 - E ringrazia che non ti faccia arrestare! Come ti chiami? - Io? 53 00:06:11,208 --> 00:06:14,416 Giuseppe. Soldato... 54 00:06:14,625 --> 00:06:18,875 - Marzano Giuseppe. - Giuseppe Marzano. 55 00:06:19,083 --> 00:06:22,708 Ti insegnerò io a molestare le bambine! 56 00:06:22,916 --> 00:06:24,916 Andiamo. 57 00:06:30,291 --> 00:06:32,291 Guarda che lazzarone! 58 00:06:32,500 --> 00:06:34,500 (donna) Guarda un po'! 59 00:06:50,208 --> 00:06:53,041 Signorsì! Non mi mettere paura! 60 00:06:53,250 --> 00:06:55,250 - L'hai trovata? - No. 61 00:06:55,458 --> 00:07:00,708 - E' scappata da zio Salvatore. Ora ci penso io! - Corriamo! 62 00:07:00,916 --> 00:07:03,541 Attenti che scivolate! 63 00:07:05,708 --> 00:07:09,166 - A quest'ora saranno sposati. - Chissà! Con Cerasella 64 00:07:09,375 --> 00:07:13,208 non si può mai essere sicuri di niente. - Alfredo è un buon partito, 65 00:07:13,416 --> 00:07:17,250 un bravo giovane, fa il salumiere... - Con le donne non basta 66 00:07:17,458 --> 00:07:21,333 essere bravi giovani e salumieri! - Allora perché lo sposa? 67 00:07:21,583 --> 00:07:26,833 Non l'ho capito neanche io che l'ho cresciuta come una figlia. 68 00:07:27,041 --> 00:07:30,791 Mi sembra ieri quando la presi in casa, 69 00:07:31,000 --> 00:07:35,083 quando la trovai con il fratello in mezzo alle macerie 70 00:07:35,291 --> 00:07:38,916 dopo i primi bombardamenti, quelli del '43. 71 00:07:39,125 --> 00:07:42,208 Senza più genitori, parenti, nessuno. 72 00:07:42,416 --> 00:07:46,083 - Avete un cuore d'oro, zio Salvatore! - Macché! 73 00:07:46,291 --> 00:07:50,458 Cerasella è stata una benedizione per me. Mi ha fatto felice 74 00:07:50,666 --> 00:07:55,166 quando potevo ancora lavorare, laggiù, nel mio stabilimento. 75 00:07:55,416 --> 00:07:57,416 Il tempo passa! 76 00:07:57,625 --> 00:08:00,833 (voci in lontananza) 77 00:08:06,000 --> 00:08:11,291 Dio mio! Pensate sia successo qualcosa a Cerasella? Io non la vedo! 78 00:08:11,541 --> 00:08:14,625 No! A Cerasella non succede mai niente. 79 00:08:14,833 --> 00:08:17,666 E' sempre lei che fa succedere qualcosa. 80 00:08:21,541 --> 00:08:23,750 - Dov'è Cerasella? - Che ne so? 81 00:08:23,958 --> 00:08:28,625 - E' scappata, capite? - Perché te la sei fatta scappare? 82 00:08:28,833 --> 00:08:32,083 Io? Gesù! Ora la colpa è mia? 83 00:08:33,416 --> 00:08:38,625 Zio Salvatore, dov'è nascosta? Voi lo sapete e la proteggete sempre. 84 00:08:38,833 --> 00:08:42,666 Proteggere? E da chi? Io non so niente. 85 00:08:42,875 --> 00:08:47,083 Ho capito. Allora andiamo a cercarla altrove. Sbrighiamoci! 86 00:08:47,291 --> 00:08:51,291 - Posa questa roba. - Tenete. Possono servire ancora. 87 00:08:51,500 --> 00:08:53,500 Corriamo! 88 00:08:53,708 --> 00:08:57,833 Me lo sentivo! Lo avevo detto al fratello Giuseppe. 89 00:08:58,041 --> 00:09:00,666 Cerasella non è matura per Alfredo. 90 00:09:00,875 --> 00:09:06,083 Ma lui testardo diceva: "Se Cerasella non è sistemata, non posso sposarmi." 91 00:09:06,291 --> 00:09:09,458 E Cerasella ha sistemato tutto! 92 00:09:10,250 --> 00:09:12,958 Ecco Pasqualino. Pasqualino! 93 00:09:13,166 --> 00:09:17,208 - Ah! Che modi! - Pasqualino, hai visto mia sorella? 94 00:09:17,458 --> 00:09:21,166 - L'hai vista? - Come faccio a ricordare tutti? 95 00:09:21,375 --> 00:09:25,791 - La conosci da quando sei nato! - Conosco tanta gente! 96 00:09:26,000 --> 00:09:28,208 - Questo lo conosci? - Poco! 97 00:09:28,416 --> 00:09:31,375 - E' tuo, basta che parli. - L'ho vista. Correva. 98 00:09:31,583 --> 00:09:33,791 - Dove? - Di là. Di qua! 99 00:09:34,000 --> 00:09:36,333 - Di qua. Di là! - Dove correva? 100 00:09:36,541 --> 00:09:40,291 - Così. - Cretino! Prendo una barca e la inseguo via mare. 101 00:09:40,500 --> 00:09:44,375 - Tu, via terra. - Io corro via mare... No, via terra. 102 00:09:44,625 --> 00:09:47,916 - Dove vai? - Correva da quella parte. 103 00:09:52,333 --> 00:09:55,666 Per colpa sua, da mesi non mi dici una parola gentile. 104 00:09:55,875 --> 00:09:57,875 Non ti accorgi nemmeno che esisto! 105 00:09:59,291 --> 00:10:04,625 Hai ragione. Scusami. Ti prego... scusami. 106 00:10:04,833 --> 00:10:09,041 Mi vuoi scusare? Hai ragione ma è mia sorella e finché... 107 00:10:09,250 --> 00:10:13,166 - Finché non sistemi lei, non puoi pensare a me! - E' così. 108 00:10:13,375 --> 00:10:17,916 Ora devo cercarla. Così la trovo e ci sposiamo subito. Ciao! 109 00:10:38,750 --> 00:10:40,750 Cerasella! 110 00:10:43,625 --> 00:10:46,500 Ti ho presa! Adesso ti sistemo! 111 00:10:46,708 --> 00:10:51,333 - Chi è? Cosa vuole? Chi cerca? - Scusi, io cercavo una sposa... 112 00:10:51,541 --> 00:10:54,333 Ah sì? Allora si accomodi! 113 00:10:54,541 --> 00:10:57,750 E' un modo un po' strano di cercarsi una sposa. 114 00:10:57,958 --> 00:11:01,541 Io non cercavo una sposa per me. Cercavo... 115 00:11:01,750 --> 00:11:03,791 un'altra sposa... 116 00:11:04,000 --> 00:11:08,041 - Lei cerca qualcuno che le insegni l'educazione! - Sì! 117 00:11:08,250 --> 00:11:12,250 Se ne vada! E non tocchi mia figlia! 118 00:11:12,458 --> 00:11:15,458 - Scusate. - Prima cerca e poi... 119 00:11:15,708 --> 00:11:17,708 Cerasella! 120 00:11:19,125 --> 00:11:21,125 Il cappello nuovo! 121 00:11:28,500 --> 00:11:32,500 Cerasella, finalmente! Tesoro, amore mio... 122 00:11:32,708 --> 00:11:38,708 - Ah! - Come osa? Io sono l'ingegnere Cabiraghi di Sestri Levante! 123 00:11:38,916 --> 00:11:41,458 Cerasella a me? 124 00:11:41,666 --> 00:11:45,625 Scusi tanto, ingegnere. Ehi! Ingegnere! 125 00:11:45,833 --> 00:11:48,833 (marcia nuziale) 126 00:11:49,041 --> 00:11:52,041 (fuochi d'artificio) 127 00:12:23,375 --> 00:12:25,500 Basta con la musica! 128 00:12:25,708 --> 00:12:30,000 Ehi, voi, laggiù! Basta con gli spari, finitela con i fuochi! 129 00:12:30,791 --> 00:12:32,791 Don Alfredo, scusatemi. 130 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 - Non sapevo niente. - Nemmeno noi! 131 00:12:36,208 --> 00:12:39,083 Prendete posto, la sposa arriverà. 132 00:12:39,291 --> 00:12:43,416 - Alle donne piace farsi aspettare. - Che cosa dice? 133 00:12:43,625 --> 00:12:47,666 - Non è venuta neanche in chiesa! - Signori miei, parliamoci chiaro. 134 00:12:47,875 --> 00:12:51,875 Se non consumate, peggio per voi, il conto lo pagate lo stesso. 135 00:12:52,083 --> 00:12:56,333 Ha ragione, un banchetto è un banchetto, non si discute! 136 00:12:56,541 --> 00:12:58,583 (esplosioni) 137 00:12:58,791 --> 00:13:04,416 - Stia calma! - Era l'ultimo fuoco d'artificio. Scusate, accomodatevi. 138 00:13:04,625 --> 00:13:08,041 Ragazzi, muovetevi, non state lì impalati! Presto! 139 00:13:08,250 --> 00:13:11,375 (voci confuse) 140 00:13:13,916 --> 00:13:16,541 Non ci pensare, è meglio così. 141 00:13:16,750 --> 00:13:19,500 - Ma che dici? - Che cosa possiamo suonare? 142 00:13:19,708 --> 00:13:21,708 - Niente. - Come? 143 00:13:21,916 --> 00:13:27,416 - Lascia fare a me, ci penso io. Mi dai la chitarra? - Prego. 144 00:13:29,791 --> 00:13:31,791 "Sei nato con la camicia". 145 00:13:33,583 --> 00:13:36,583 (voci non udibili) 146 00:13:39,750 --> 00:13:43,583 (canta) Il matrimonio è semplice anche se non è facile. 147 00:13:43,791 --> 00:13:47,625 E quando la sposa è giovane pericolo non c'è. 148 00:13:47,875 --> 00:13:50,708 - Dice a te? - E' un amico. 149 00:13:50,916 --> 00:13:54,291 Ah! Sta scherzando, stai allegro! 150 00:13:54,541 --> 00:13:57,541 (canta) Poi ti fa crepare. 151 00:13:57,750 --> 00:14:01,833 Sei nato con la camicia, sei un uomo fortunato, 152 00:14:02,041 --> 00:14:05,791 se la sposa ti ha lasciato, vai a ringraziarla. 153 00:14:06,000 --> 00:14:09,833 Non perdere più tempo, con quest'aria sconsolata... 154 00:14:10,083 --> 00:14:13,291 E' colpa vostra, tu sei troppo innamorato e tu sei troppo buono. 155 00:14:13,500 --> 00:14:15,916 Vedrai stasera! Stasera? 156 00:14:16,125 --> 00:14:20,125 - Io dovrò essere in caserma! - Mi lasci solo proprio ora? 157 00:14:20,333 --> 00:14:23,541 Io non sono un libero cittadino, ho una divisa! 158 00:14:23,750 --> 00:14:26,750 E' già tanto aver avuto la licenza per oggi! 159 00:14:26,958 --> 00:14:30,333 Almeno provaci! Esponi il caso, insisti. 160 00:14:30,541 --> 00:14:33,708 Potrei telefonare all'ufficiale di picchetto. 161 00:14:33,916 --> 00:14:36,333 Ci provo. 162 00:14:37,375 --> 00:14:39,375 Ci provo. 163 00:14:39,625 --> 00:14:42,000 (canta) Il matrimonio è semplice, anche se non è facile. 164 00:14:42,208 --> 00:14:45,666 E quando la sposa è giovane, non c'è pericolo. 165 00:14:45,875 --> 00:14:48,958 Con tante donne felici di sposarsi, 166 00:14:49,208 --> 00:14:53,458 come vai a perderti dietro a quella? 167 00:14:54,375 --> 00:14:57,666 Pronto? L'ufficiale di picchetto? 168 00:14:57,875 --> 00:15:00,458 Signor tenente, scusi se mi permetto. 169 00:15:00,666 --> 00:15:03,916 Si tratta di una cosa molto importante. 170 00:15:04,125 --> 00:15:07,000 Di un caso eccezionale. Chi sono? 171 00:15:07,208 --> 00:15:09,875 Sono il soldato Giuseppe Marzano. 172 00:15:10,125 --> 00:15:12,125 Bravo, cercavo proprio te! 173 00:15:12,333 --> 00:15:16,583 C'è un rapporto che ti riguarda. Rientra subito in caserma! 174 00:15:16,833 --> 00:15:18,833 Signorsì! 175 00:15:19,041 --> 00:15:21,833 - Va bene. - Tutto bene? 176 00:15:22,041 --> 00:15:24,333 Tutto male! 177 00:15:24,583 --> 00:15:27,416 (cantano) Sei nato con la camicia, sei un uomo fortunato. 178 00:15:27,625 --> 00:15:30,958 Se la sposa ti ha lasciato, vai a ringraziarla. 179 00:15:31,208 --> 00:15:35,208 Vai a ringraziarla! 180 00:15:43,750 --> 00:15:47,958 Ero venuto in Italia deciso a conoscere tante donne. 181 00:15:48,541 --> 00:15:50,791 Invece ho visto te... 182 00:15:51,000 --> 00:15:53,416 e ora non penso che a sposarmi. 183 00:15:53,625 --> 00:15:56,500 E' la sola cosa a cui penso anche io. 184 00:15:56,708 --> 00:15:59,833 Mi pare già di vedere la chiesa piena di gente. 185 00:16:00,041 --> 00:16:04,458 Mio padre e tua madre che piangono, la tua mano nella mia... 186 00:16:05,541 --> 00:16:07,750 e il prete che dice... 187 00:16:08,875 --> 00:16:14,000 - "Vuoi tu, come legittimo sposo..." - No! 188 00:16:16,291 --> 00:16:19,291 - Chi è lei? - Cosa fa qui? 189 00:16:21,333 --> 00:16:23,833 Io... niente! 190 00:16:25,750 --> 00:16:29,958 - Ero salita un momento e... - Questa è un'imbarcazione privata, 191 00:16:30,166 --> 00:16:34,166 non un vaporetto. - Lo so, ma mi è successo che... 192 00:16:34,375 --> 00:16:39,875 - Com'è vestita? Da sposa? - Sì, appunto per questo io... 193 00:16:41,000 --> 00:16:45,333 Come succede nei fotoromanzi, è stata scacciata il giorno delle nozze! 194 00:16:45,541 --> 00:16:50,625 - Non mi ha mai scacciato nessuno! - Possiamo cominciare a farlo noi! 195 00:16:50,833 --> 00:16:53,625 Non c'è bisogno, me ne vado da sola! 196 00:16:55,541 --> 00:16:57,541 Ma che fa? Signora! 197 00:16:57,791 --> 00:17:02,000 Torni indietro! La riva è lontana! Signora! 198 00:17:03,291 --> 00:17:05,375 Signorina! 199 00:17:05,625 --> 00:17:11,416 - Lasciala andare, non perdere tempo. - Non può tornare a riva a nuoto! 200 00:17:13,791 --> 00:17:17,625 Bruno! Bruno! 201 00:17:17,875 --> 00:17:20,708 Seguici, la prendo e la riporto a bordo. 202 00:17:20,958 --> 00:17:24,375 Io non so manovrare la vela, torna indietro! 203 00:17:24,625 --> 00:17:28,541 Tira a te la vela, capito? 204 00:17:29,541 --> 00:17:32,458 Bruno! 205 00:17:32,666 --> 00:17:35,083 Aiuto! Aiuto! 206 00:17:37,958 --> 00:17:40,500 Su, si appoggi a me. 207 00:17:40,708 --> 00:17:43,708 - Ho bevuto. - Si appoggi. 208 00:17:46,041 --> 00:17:48,666 Bruno! 209 00:18:14,166 --> 00:18:18,166 - Dove vai? - Ho da fare, aspettatemi qua! 210 00:19:03,250 --> 00:19:06,250 - Come si sente? - Meglio. 211 00:19:08,166 --> 00:19:12,166 E' tutta colpa sua! Stavo tanto bene per i fatti miei... 212 00:19:12,375 --> 00:19:17,166 è venuta lei e ha scombinato tutto. - Mi dispiace, non l'ho fatto apposta. 213 00:19:17,375 --> 00:19:20,916 Allora perché è salita sulla mia barca vestita così? 214 00:19:21,125 --> 00:19:23,958 - Mi dovevo sposare. - Che? 215 00:19:24,166 --> 00:19:27,541 Ma ci ho ripensato proprio pochi minuti prima. 216 00:19:27,750 --> 00:19:31,750 E' straordinaria! Ci ripensa a sposarsi pochi minuti prima! 217 00:19:31,958 --> 00:19:35,625 Meglio pochi minuti prima che pochi minuti dopo! 218 00:19:35,875 --> 00:19:38,500 - Prima dammi 200 lire. - Non ti fidi? 219 00:19:38,708 --> 00:19:41,708 - No! - Va bene, ecco 200 lire! 220 00:19:41,916 --> 00:19:45,916 - Tua sorella sta sulla spiaggia abbracciata a un signore. - Dove? 221 00:19:46,125 --> 00:19:49,791 - Giù, allo stabilimento. - Mamma mia! Corriamo! 222 00:19:50,000 --> 00:19:53,041 - Scusate... Dove sono andati? - Non lo so. 223 00:19:53,250 --> 00:19:55,833 - Ho capito. Quant'è? - 200 lire. 224 00:20:09,333 --> 00:20:13,083 - Quando arriva il motoscafo? - Presto. Perché si preoccupa tanto? 225 00:20:13,291 --> 00:20:17,125 - Quella signorina non sa manovrare le vele. - E' la sua fidanzata? 226 00:20:17,333 --> 00:20:20,166 - Sì. - E la sposerà? 227 00:20:20,375 --> 00:20:23,958 Certo! Non farò come lei che ci ripensa all'ultimo momento! 228 00:20:24,166 --> 00:20:27,750 - Quando prendo una decisione... - Ma se si pente, dopo è tardi. 229 00:20:27,958 --> 00:20:31,875 Non me ne pento! Lei mi vuole bene e io le voglio bene. 230 00:20:32,083 --> 00:20:34,916 Lei che c'entra? Si impicci degli affari suoi! 231 00:20:35,125 --> 00:20:37,125 - Scusi. - Ecco il motoscafo! 232 00:20:40,791 --> 00:20:44,083 Arrivederci e grazie per il salvataggio! 233 00:20:44,291 --> 00:20:48,166 Ehi, Nora! Sono qua! 234 00:20:49,250 --> 00:20:51,958 Ehi! Aspettami! 235 00:20:52,208 --> 00:20:55,375 Cerasella! 236 00:20:57,375 --> 00:20:59,708 Adesso farai i conti con me! 237 00:20:59,916 --> 00:21:03,208 Dove sei stata? Che hai fatto? Parla! Parla! 238 00:21:03,416 --> 00:21:06,666 Stai fermo! Che ti è successo? 239 00:21:06,875 --> 00:21:10,875 - Niente. - Disgraziata! Ti rendi conto di cosa hai fatto? 240 00:21:11,083 --> 00:21:14,666 La gente ci ride dietro. Alfredo è disperato e tu... 241 00:21:14,875 --> 00:21:19,000 - Non me ne importa niente! - Sì, perché sei un'incosciente! 242 00:21:21,791 --> 00:21:25,791 Chi è quel giovanotto? Stava con te? 243 00:21:26,000 --> 00:21:29,291 Sto parlando con te! 244 00:21:30,541 --> 00:21:34,541 Su, a noi puoi dirlo. Ti sei innamorata di un altro? 245 00:21:38,708 --> 00:21:40,708 Pasqualino! 246 00:21:40,916 --> 00:21:42,833 Pasqualino! 247 00:21:43,041 --> 00:21:46,500 Ci penso io a lei. Io sono il marito. 248 00:21:46,708 --> 00:21:49,125 - Quale marito? - Quasi. 249 00:21:50,916 --> 00:21:56,666 - Cerasella, a me puoi dire la verità. - No, deve dirla solo a me! 250 00:21:56,875 --> 00:22:00,500 - Finalmente! Che hai fatto? - Vi lascio soli. 251 00:22:00,708 --> 00:22:04,333 - Grazie. - Andiamo, lasciamoli soli. 252 00:22:15,625 --> 00:22:18,041 Cerasella... Ah! 253 00:22:18,250 --> 00:22:20,708 - Cerasella... - Alfredo, perdonami. 254 00:22:20,916 --> 00:22:24,916 - Certo che ti perdono, però... - Non so che cosa mi è successo. 255 00:22:25,125 --> 00:22:29,541 Basta che tu sia tornata. Mi vuoi ancora bene? 256 00:22:29,750 --> 00:22:32,541 Mi sembra di sì. Ma che ne so? 257 00:22:32,791 --> 00:22:37,041 - Ti hanno visto abbracciare un altro. - No, non ho mai imbrogliato nessuno. 258 00:22:37,250 --> 00:22:40,458 Lo so. E' per questo che ti voglio bene. 259 00:22:40,666 --> 00:22:43,541 - Allora ci sposiamo? - Va bene. 260 00:22:43,750 --> 00:22:48,125 Ti comprerò un paio di scarpe grandi, larghe, comode. 261 00:22:48,333 --> 00:22:52,333 - Ci sposiamo domani? - No. Non mi mettere fretta. 262 00:22:52,541 --> 00:22:55,541 - Perché? - Il matrimonio mi fa paura. 263 00:22:55,750 --> 00:22:59,916 - Non mi vuoi bene? - Sì, un po' te ne voglio, ma... 264 00:23:00,125 --> 00:23:04,125 - Fammici pensare ancora un po'. - Sì, sì, pensaci! 265 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 Io penso vicino a te. Pensiamoci insieme. 266 00:23:10,625 --> 00:23:12,625 Ehi, voi! 267 00:23:13,416 --> 00:23:16,541 Ehi, voi! Sono il fratello di Cerasella. 268 00:23:16,750 --> 00:23:18,958 - Cerasella? Chi è? - Come? 269 00:23:19,166 --> 00:23:23,083 Già, ora, davanti alla signorina, non le fa comodo ricordarsi chi è! 270 00:23:23,291 --> 00:23:27,166 - Chi è? - Non lo so, non la conosco. 271 00:23:27,375 --> 00:23:31,666 Non la conosci? Ti hanno visto con lei! 272 00:23:31,875 --> 00:23:37,583 Devi lasciarla stare. Per colpa tua, stamattina non si è sposata! 273 00:23:37,791 --> 00:23:41,833 Un momento! Sta parlando di una ragazza vestita da sposa? 274 00:23:42,041 --> 00:23:44,625 - Appunto! - E' assurdo! 275 00:23:44,833 --> 00:23:48,125 L'ho vista oggi per la prima volta e spero che sia l'ultima! 276 00:23:48,333 --> 00:23:51,166 Adesso ci mancava lei! 277 00:23:51,375 --> 00:23:55,708 Egregio militare, il signore è il mio fidanzato e non è il tipo 278 00:23:55,916 --> 00:24:00,666 che va a cercare ceraselle o roba simile! Vada via! - Signorina... 279 00:24:00,875 --> 00:24:02,875 - Se ne vada! - Aiuto! 280 00:24:04,541 --> 00:24:06,958 Mi puoi dare un'informazione? 281 00:24:10,541 --> 00:24:13,416 Ecco. Si tratta di quel ragazzo... 282 00:24:13,625 --> 00:24:17,458 Ho capito, si chiama Bruno. Sta con una bionda in quella villa. 283 00:24:17,666 --> 00:24:21,041 E' giovane? E' ricco? Da quanto tempo sta qua? 284 00:24:21,250 --> 00:24:24,041 Per 200 lire, quante cose volete sapere? 285 00:24:24,250 --> 00:24:28,625 - Vi ho detto dove sta, ora arrangiatevi! - Speculatore! 286 00:24:28,875 --> 00:24:31,041 Dopo un ottimo pranzo all'italiana, 287 00:24:31,250 --> 00:24:35,000 un buon caffè napoletano. - Viene dal Brasile come lei. 288 00:24:35,208 --> 00:24:38,833 - Grazie dell'attenzione! - Il caffè viene tutto dal Brasile! 289 00:24:39,041 --> 00:24:43,250 - Allora diremo, un caffè brasiliano fatto alla napoletana! - Sì! 290 00:24:45,625 --> 00:24:48,041 Scusate, scoppio dal caldo. 291 00:24:48,250 --> 00:24:51,250 - Bruno, mi accompagni in giardino? - Figurati! 292 00:24:54,125 --> 00:24:56,166 Che cari! 293 00:24:57,208 --> 00:25:01,208 Beh... Vogliamo parlare un po' dei nostri ragazzi? 294 00:25:01,416 --> 00:25:04,041 - E' arrivato il momento, no? - Sì. 295 00:25:09,375 --> 00:25:14,750 - Credo che per Bruno sia presto. - Per l'amore non è mai presto! 296 00:25:16,666 --> 00:25:19,666 Va bene. Mi conceda almeno una tregua. 297 00:25:19,875 --> 00:25:23,041 Io ho già detto quale sarebbe la mia idea. 298 00:25:23,250 --> 00:25:27,500 Bruno tornerà con me in Brasile per fare pratica nella mia azienda. 299 00:25:27,708 --> 00:25:30,708 Un giorno dovrà prendere il mio posto. 300 00:25:30,916 --> 00:25:35,833 L'anno prossimo per le vacanze torneremo qui, dove sono nato. 301 00:25:36,041 --> 00:25:40,291 Un anno di attesa? Per gli innamorati è un'eternità! 302 00:25:56,625 --> 00:25:58,875 Chi è? Cosa vuole? 303 00:25:59,083 --> 00:26:04,458 Scusate, voi non mi conoscete, sono il fidanzato di Cerasella. 304 00:26:04,666 --> 00:26:09,125 - Cerasella? Ancora Cerasella! - Ci vogliamo bene, io e Cerasella. 305 00:26:09,333 --> 00:26:13,333 - E lo viene a dire a me? - A voi che me l'avete portata via. 306 00:26:13,541 --> 00:26:16,833 - Ridatemela, per piacere. - Allora è vero! 307 00:26:17,041 --> 00:26:20,708 No! Questo è pazzo. Non ho niente a che fare con Cerasella! 308 00:26:20,916 --> 00:26:25,625 Non vi arrabbiate. Io non ce l'ho con voi. Cerasella è un po' strana. 309 00:26:25,833 --> 00:26:29,833 Un giorno la pensa in un modo, un giorno in un altro... 310 00:26:30,041 --> 00:26:34,041 Date retta a me, non pensate più a lei e... 311 00:26:34,250 --> 00:26:36,250 - Tenete. - Cos'è? 312 00:26:36,458 --> 00:26:40,416 Salsicce. Le faccio io. Profumatissime. 313 00:26:40,625 --> 00:26:43,916 Sentite, sono fresche. Sentite che profumo! 314 00:26:44,125 --> 00:26:47,750 Voi lasciate stare Cerasella e io... 315 00:26:47,958 --> 00:26:49,958 vi do le salsicce. 316 00:26:50,166 --> 00:26:52,166 L'offerta è vantaggiosa! 317 00:26:52,375 --> 00:26:58,333 Basta! Mi lasci in pace, non voglio più sentir parlare di Cerasella! 318 00:26:58,541 --> 00:27:01,541 - Va bene, non vi arrabbiate. - Sì, mi arrabbio! 319 00:27:01,750 --> 00:27:05,375 - Di Cerasella non mi importa niente, se la tenga! - Veramente? 320 00:27:05,583 --> 00:27:10,500 - Con tutte le salsicce. - Voi mi fate felice! Quanto è bello! 321 00:27:10,708 --> 00:27:13,625 - Lasci stare, se ne vada. - Grazie, signorina. 322 00:27:13,833 --> 00:27:17,083 - Dovete accettare, sennò mi offendo. - No, per favore. 323 00:27:17,291 --> 00:27:20,916 - Tenga le salsicce, non mi servono. - Le do alla signorina. 324 00:27:21,125 --> 00:27:23,750 Perché mi volete offendere? 325 00:27:29,250 --> 00:27:33,250 Domani vi porterò due provoloni e due salami. Promesso. 326 00:27:33,875 --> 00:27:38,375 Se ci pensavi prima, tutto questo non succedeva. 327 00:27:38,583 --> 00:27:42,208 Dovevi sapere se eri innamorata di Alfredo o no. 328 00:27:42,416 --> 00:27:45,500 Come si fa a sapere quando si è proprio innamorati? 329 00:27:45,708 --> 00:27:49,708 Questo è un problema che ognuno deve risolvere da solo. 330 00:27:49,916 --> 00:27:54,541 - Chi è innamorato se ne accorge, prima o poi. - Come? 331 00:27:54,750 --> 00:27:58,875 Quando ci si parla, ci si bacia... 332 00:27:59,083 --> 00:28:03,583 Zio Salvatore, con Alfredo io non mi sono mai accorta di niente! 333 00:28:03,791 --> 00:28:06,583 - Ne sei sicura? - Sì. 334 00:28:06,791 --> 00:28:12,208 Però non ho mai voluto che mi baciasse. Mi faceva impressione! 335 00:28:15,500 --> 00:28:19,625 Saluti, zio Salvatore. Ferma, tu! Ascoltami bene! 336 00:28:19,833 --> 00:28:23,583 Sono stato a casa di Alfredo. Ho parlato con zia Rosina. 337 00:28:23,791 --> 00:28:27,291 E' deciso, il matrimonio si fa in settimana. 338 00:28:27,500 --> 00:28:29,500 - Non è possibile. - Perché? 339 00:28:29,708 --> 00:28:33,458 Prima devo baciare Alfredo. Devo fare la prova. 340 00:28:33,666 --> 00:28:35,666 - Quale prova? - Niente... 341 00:28:35,875 --> 00:28:40,666 Come, niente? Comunque, ora mi accompagni in caserma. 342 00:28:40,875 --> 00:28:44,083 Spieghi tutto al capitano, sennò non mi danno la licenza. 343 00:28:44,291 --> 00:28:47,666 - Che c'entro io con il capitano? - Tu c'entri! 344 00:28:47,875 --> 00:28:50,875 Devi testimoniare che io ho detto tutta la verità. 345 00:28:51,083 --> 00:28:54,250 E devi raccontare tutti i guai che hai combinato. 346 00:28:54,458 --> 00:28:57,375 - Non vengo. - Tu vieni! 347 00:28:57,583 --> 00:29:02,208 - Non alzare la voce, sennò... - Mamma mia, aiuto! Zio Salvatore! 348 00:29:02,416 --> 00:29:06,291 Te ne approfitti perché io sono in divisa e non posso compromettermi. 349 00:29:06,500 --> 00:29:08,916 Ubbidisci a tuo fratello. 350 00:29:09,125 --> 00:29:11,916 (sottovoce) E poi fai quello che vuoi. Vai! 351 00:29:12,125 --> 00:29:15,791 - Va bene, andiamo dal capitano. - Non correre! 352 00:29:18,666 --> 00:29:22,083 Vorrei sapere perché non ha voluto ricevere anche me. 353 00:29:22,333 --> 00:29:25,666 Non posso concedere continuamente licenze a suo fratello 354 00:29:25,875 --> 00:29:29,208 per un matrimonio che sembra così incerto. 355 00:29:29,416 --> 00:29:32,625 Se lo rimanderà ancora, dovrò firmare un'altra licenza? 356 00:29:32,875 --> 00:29:36,041 Ha ragione, capitano, ma io l'ho detto a mio fratello. 357 00:29:36,250 --> 00:29:38,625 "Se il capitano scopre il trucco..." 358 00:29:38,875 --> 00:29:43,416 Appunto! Il trucco? Quale trucco! 359 00:29:44,583 --> 00:29:48,750 - Ho detto trucco? - Sì, lo ha detto! Ho sentito bene. 360 00:29:50,041 --> 00:29:52,041 Allora lei confessa 361 00:29:52,250 --> 00:29:56,250 che questo matrimonio era un trucco per carpirmi una licenza, vero? 362 00:29:56,458 --> 00:30:00,541 Sì, ma lui pensava che lei lo avrebbe capito e perdonato. 363 00:30:00,750 --> 00:30:06,125 - Già! - Tante volte gli ho detto: "Credi che il capitano sia scemo?" 364 00:30:06,333 --> 00:30:09,166 - E lui: "Sì, lo è!" - Ah! 365 00:30:09,375 --> 00:30:11,791 - Ma non lo punisca. - Diceva così? 366 00:30:12,000 --> 00:30:17,500 - Sì, ma lo perdoni. E' bravo e ha tanta stima per lei. - Come no! 367 00:30:17,708 --> 00:30:23,333 Ha detto: "Fagli due moine e quella cornacchia mi darà la licenza!" 368 00:30:23,541 --> 00:30:28,166 - Mi ha chiamato "cornacchia"? - Sì. "Cornacchia" oppure "scimmia". 369 00:30:28,375 --> 00:30:33,375 - Non lo punisca, glielo chiedo in ginocchio. - Cosa fa? Si alzi! 370 00:30:33,583 --> 00:30:36,583 E' tanto buono e io gli voglio tanto bene. 371 00:30:36,791 --> 00:30:40,083 Anche se ogni tanto mi costringe a questi falsi matrimoni. 372 00:30:40,291 --> 00:30:45,666 Stia tranquilla, per moltissimo tempo suo fratello non le darà noie. 373 00:30:45,875 --> 00:30:50,916 - Grazie, signor capitano. Ma non lo punisca! - Soldato Marzano! 374 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Soldato Marzano! 375 00:30:55,208 --> 00:30:57,208 Soldato Marzano! 376 00:30:57,416 --> 00:31:00,375 Soldato Marzano! 377 00:31:00,625 --> 00:31:04,625 Alfredo mio... se non c'è l'amore, come si fa? 378 00:31:04,833 --> 00:31:08,833 - Mi ha detto tante volte che mi vuole bene. - Un giorno. 379 00:31:09,041 --> 00:31:12,041 - E poi il giorno dopo? - Questo è vero! 380 00:31:12,250 --> 00:31:16,250 Non me lo ha mai detto due giorni di seguito. Che devo fare? 381 00:31:16,458 --> 00:31:20,833 - Cerca di farla innamorare almeno... per una settimana. - Come si fa? 382 00:31:21,041 --> 00:31:24,875 Te lo devo dire io che ho 100 anni? (rumore indistinto) 383 00:31:25,083 --> 00:31:27,916 - Cos'è successo? - E' Cerasella. 384 00:31:31,208 --> 00:31:33,500 - Saluti, zio Salvatore. - Ehi, piccola! 385 00:31:33,708 --> 00:31:35,833 - Ciao. - Tu che fai qui? 386 00:31:36,041 --> 00:31:40,041 - Sono venuto per chiederti perdono. - A me? 387 00:31:40,250 --> 00:31:44,250 Sì. Quando mi hai detto che nella tua vita non c'era nessuno, 388 00:31:44,458 --> 00:31:49,000 non ci ho creduto. Mi avevano detto di averti visto con un certo Bruno. 389 00:31:49,208 --> 00:31:54,250 E io ci ho parlato da uomo a uomo. Mi ha detto che di te non gli importa. 390 00:31:54,458 --> 00:31:57,291 - Il giovane in barca? - Non lo so. 391 00:31:57,500 --> 00:32:01,750 Quando l'ho visto io, era in giardino a baciare una ragazza. E che bacio! 392 00:32:01,958 --> 00:32:05,333 Non si stanca mai! La sta baciando da stamattina! 393 00:32:05,583 --> 00:32:09,583 A proposito! Sai come si fa a capire se si è davvero innamorati? 394 00:32:09,791 --> 00:32:12,541 - No. Come si fa? - Ci si bacia. Baciami. 395 00:32:12,750 --> 00:32:14,416 - Adesso? - Adesso. 396 00:32:14,625 --> 00:32:16,458 - Qua? - Qua. 397 00:32:20,125 --> 00:32:22,750 - Posso? - Se te lo dice lei... 398 00:32:22,958 --> 00:32:25,375 Me lo ha detto lei! 399 00:32:33,250 --> 00:32:36,083 Zio Salvatore, qua non si sente proprio niente! 400 00:32:36,333 --> 00:32:42,083 Non si fa così. Ci vuole il momento buono, il luogo, la parolina adatta. 401 00:32:42,333 --> 00:32:46,750 Oh! Zio Salvatore ha ragione. Non ci si bacia così all'improvviso. 402 00:32:46,958 --> 00:32:50,000 Come si fa? Poi io mi vergogno davanti a lui. 403 00:32:50,208 --> 00:32:53,833 Cerasella, dopo sposati, saremo due innamorati modello. 404 00:32:54,041 --> 00:32:57,500 Io ti voglio sposare. Sposiamoci! Mi vuoi sposare? 405 00:32:57,708 --> 00:33:02,208 Eh? Ah! Sì, sì! Appena mio fratello avrà la licenza. 406 00:33:15,666 --> 00:33:19,666 Dammi retta. Torna a casa e vedrai che fra un paio di mesi 407 00:33:19,875 --> 00:33:23,291 di Nora non ricorderai neanche il colore dei capelli. 408 00:33:23,500 --> 00:33:27,500 - Troverai una brava ragazza disinteressata. - Impossibile! 409 00:33:27,708 --> 00:33:32,541 - Nora e sua madre mirano ai tuoi quattrini! - Non è vero! 410 00:33:32,750 --> 00:33:35,583 - E' vero! - Non ti permetto di insultarle! 411 00:33:37,500 --> 00:33:39,916 Non mi permetti che cosa? 412 00:33:43,083 --> 00:33:45,083 Parliamoci chiaro. 413 00:33:45,833 --> 00:33:50,833 Ho detto "i tuoi quattrini" pensando che tu potessi ancora ragionare. 414 00:33:51,041 --> 00:33:55,708 Ma poiché sei del tutto rimbecillito, ti spiego meglio le cose. 415 00:33:55,916 --> 00:34:01,083 I quattrini sono miei! Li ho guadagnati, sudati, e li difendo! 416 00:34:01,291 --> 00:34:06,625 - Al solito! Tu pensi soltanto al denaro. - Sì! Sì, solo al denaro. 417 00:34:06,833 --> 00:34:10,625 Visto che disprezzi tanto questo mio denaro, 418 00:34:10,833 --> 00:34:13,458 ti dimostrerò subito quello che vale. 419 00:34:13,666 --> 00:34:15,666 - Vuoi sposare Nora? - Sì. 420 00:34:17,875 --> 00:34:19,875 Bene! 421 00:34:20,083 --> 00:34:24,958 - Sposala. - Certo! E ti dimostrerò che Nora non è come tu credi. 422 00:34:25,166 --> 00:34:29,916 Ama i vestiti, la bella vita, il lusso, come tutte le ragazze. 423 00:34:30,125 --> 00:34:33,333 Ma saprebbe farne a meno per amore mio. 424 00:34:33,541 --> 00:34:36,541 - Allora da oggi non ti darò più un soldo. - Come? 425 00:34:36,750 --> 00:34:41,500 E ti taglio anche i viveri. Tanto Nora è disinteressata. 426 00:34:41,708 --> 00:34:46,791 Questi bagagli li porto via io perché li ho pagati io. 427 00:34:47,000 --> 00:34:49,875 Non puoi farlo, è un ricatto. 428 00:34:55,208 --> 00:35:00,458 Non è peggiore del tuo, che vuoi ricattarmi sul mio amore di padre. 429 00:35:04,125 --> 00:35:06,916 Ora basta, l'aereo parte tra due ore 430 00:35:07,125 --> 00:35:10,416 e io devo andare, non ho tempo da perdere. 431 00:35:10,625 --> 00:35:14,666 Se vuoi venire con me, sei ancora in tempo. 432 00:35:14,875 --> 00:35:17,666 - Ho il biglietto per te. - Grazie. 433 00:35:17,875 --> 00:35:21,458 Non so che farmene. Porta via tutto. 434 00:35:21,708 --> 00:35:25,708 Ti farò vedere che saprò cavarmela da solo. 435 00:35:28,375 --> 00:35:30,375 Bene! 436 00:35:30,833 --> 00:35:32,833 Come vuoi. 437 00:35:36,625 --> 00:35:38,625 Addio. 438 00:35:44,083 --> 00:35:47,916 Stamattina c'era la fila per giocare al lotto 36 e 63. 439 00:35:48,125 --> 00:35:52,541 - 36 è il matrimonio, 63 è la sposa che scappa. - Matrimonio, sposa... 440 00:35:52,750 --> 00:35:56,750 La gente non pensa ad altro? A chi si sposa succedono tante disgrazie! 441 00:35:56,958 --> 00:36:00,958 Mariti che ammazzano le mogli, mogli che ammazzano i mariti... 442 00:36:01,166 --> 00:36:04,583 Di' quello che vuoi, ma a me il matrimonio piace! 443 00:36:04,791 --> 00:36:08,708 - Sposati! - Devi sposarti prima tu. Sai come la pensa tuo fratello. 444 00:36:08,916 --> 00:36:12,791 - Non sposarlo, cercatene un altro! - Io voglio bene a lui! 445 00:36:14,291 --> 00:36:18,208 Come fai a sapere che gli vuoi bene? 446 00:36:18,416 --> 00:36:22,791 Che domanda cretina! Mettiti bene in testa che io sposerò tuo fratello! 447 00:36:23,000 --> 00:36:26,125 Stai calma! Appena Giuseppe ottiene la licenza... 448 00:36:30,083 --> 00:36:32,083 Ecco Alfredo! 449 00:36:33,916 --> 00:36:36,333 Io vado a dare un'occhiata in spiaggia. 450 00:36:37,250 --> 00:36:39,833 Cerasella, aspetta! 451 00:36:40,958 --> 00:36:42,958 Cerasella! 452 00:36:44,291 --> 00:36:48,291 - Tuo fratello ha avuto 30 giorni di cella di rigore. Sei stata tu? - Io? 453 00:36:48,500 --> 00:36:51,208 - Sono il comandante? - Che ha fatto? 454 00:36:51,416 --> 00:36:54,416 Lui niente, ma lei ha parlato con il capitano 455 00:36:54,625 --> 00:36:58,875 e dopo hanno messo Giuseppe in prigione. Addio matrimonio! 456 00:36:59,083 --> 00:37:02,750 - Questa me la pagherai! - Non finisce così! 457 00:37:02,958 --> 00:37:05,958 Vado dai carabinieri e dico tutto. 458 00:37:06,166 --> 00:37:11,708 Digli anche che io voglio bene a un altro e non ti sposo. 459 00:37:11,916 --> 00:37:15,125 - Un altro? Da quando? - Da quando l'ho visto! 460 00:37:15,333 --> 00:37:19,333 - Non crederle, è un'altra bugia. - Sì? Va bene, è una bugia. 461 00:37:19,541 --> 00:37:23,166 Ma ha gambe, braccia, un petto e certi muscoli... 462 00:37:23,375 --> 00:37:28,125 che può rompere la testa a tutti! - No, tuo fratello ti rompe la testa 463 00:37:28,333 --> 00:37:32,333 perché io adesso vado dal capitano, dal colonnello, dal ministro, 464 00:37:32,541 --> 00:37:35,375 e faccio uscire Giuseppe domani! 465 00:37:35,583 --> 00:37:38,000 - Andiamo. - Ma se c'è quell'altro? 466 00:37:38,208 --> 00:37:42,291 - Non c'è. Cammina. - C'è quell'altro, Cerasella? 467 00:37:52,583 --> 00:37:55,291 Ci mettiamo anche un po' di grasso? 468 00:37:55,500 --> 00:37:58,833 No, no, magro come te. 469 00:37:59,125 --> 00:38:01,333 Che sono queste novità? 470 00:38:01,541 --> 00:38:04,750 Dicevi che ti facevo schifo perché ero tutto ossa! 471 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 - Non dovevi sposare Alfredo? - Sì, ma c'è ancora tempo. 472 00:38:09,208 --> 00:38:13,208 Intanto, per un mese o due, mi serve un altro fidanzato. 473 00:38:13,458 --> 00:38:18,708 - E hai scelto me? - Sì! Per un mese o due. Ti va? 474 00:38:18,958 --> 00:38:22,875 E' una cosa che possiamo discutere. 475 00:38:23,083 --> 00:38:25,916 E tu in cambio che mi dai? 476 00:38:26,125 --> 00:38:28,958 - E tu che vuoi? - Niente! 477 00:38:29,166 --> 00:38:32,791 Mi basta che facciamo come se fosse... 478 00:38:33,375 --> 00:38:38,625 un fidanzamento vero. Vieni. - Lasciami! 479 00:38:38,833 --> 00:38:43,833 - Lasciami! Che ti sei messo in testa? - Te l'ho detto, niente! 480 00:38:44,041 --> 00:38:46,708 Lasciami! Lasciami! 481 00:38:46,916 --> 00:38:51,041 - Ma insomma... Stai buona! - Prendi! 482 00:38:51,291 --> 00:38:54,291 Sei impazzita? No, ti prego! Ahi! 483 00:38:55,916 --> 00:38:58,916 - Ehi! - Lascia, la trippa è mia! 484 00:38:59,125 --> 00:39:01,958 - Perché me l'ha tirata addosso? - E' stata lei! 485 00:39:02,166 --> 00:39:06,416 - Mascalzone! Non ci provare mai più! - Lei ce l'ha proprio con me! 486 00:39:06,666 --> 00:39:09,791 - Buongiorno! - Mi ha già dato il buongiorno! 487 00:39:10,000 --> 00:39:14,625 Mi dispiace. Ma a certi mascalzoni bisogna insegnare l'educazione! 488 00:39:14,833 --> 00:39:18,250 - Che altro le è successo? - Niente. Ognuno ha i suoi guai. 489 00:39:18,458 --> 00:39:22,458 - Lei non può capirmi. - Se si tratta di guai, la capisco bene! 490 00:39:22,666 --> 00:39:26,666 Lei? Mi faccia il piacere! Chi ha i quattrini risolve sempre tutto. 491 00:39:26,875 --> 00:39:31,541 - Il problema è averli! Ma lasciamo stare. Arrivederci. - Aspetti. 492 00:39:31,750 --> 00:39:35,375 - Non ci credo che non ha quattrini. - Non ci creda. 493 00:39:35,583 --> 00:39:40,583 Ieri sembrava un gran signore intento solo a baciare quella signorina. 494 00:39:40,791 --> 00:39:45,500 E oggi devo cercare un lavoro. Che vuole farci? E' la vita. 495 00:39:45,708 --> 00:39:47,958 - Arrivederci, ho fretta. - Aspetti. 496 00:39:48,166 --> 00:39:51,625 - Che c'è ancora? - Cerca davvero un lavoro? 497 00:39:51,833 --> 00:39:57,166 Sì! Sul serio! Sono rimasto con soltanto quello che ho addosso. 498 00:39:57,375 --> 00:40:00,000 - Che cosa sa fare? - Tutto. 499 00:40:00,291 --> 00:40:03,833 Cioè... niente. Ma mi arrangerò. 500 00:40:05,208 --> 00:40:07,916 Farebbe il bagnino nel mio stabilimento? 501 00:40:08,125 --> 00:40:12,541 - Veramente speravo in qualcosa di meglio. - Bagnino, per modo di dire. 502 00:40:12,750 --> 00:40:17,416 - Come sarebbe? - Può continuare a fare quello che vuole, anche cercare 503 00:40:17,625 --> 00:40:21,750 un mestiere più redditizio. Le farò fare la vita del signore! 504 00:40:21,958 --> 00:40:25,125 Ma scusi... che razza di bagnino cerca? 505 00:40:25,333 --> 00:40:27,916 Il bagnino è una scusa. 506 00:40:28,125 --> 00:40:33,583 - Io vorrei rimandare ancora il matrimonio. Ha capito? - No! 507 00:40:33,791 --> 00:40:40,083 Si tratterebbe di far finta che siamo innamorati e fidanzati. 508 00:40:40,291 --> 00:40:43,083 - Lei è matta! - Di che ha paura? 509 00:40:43,291 --> 00:40:47,291 Mica mangio i fidanzati! Lei fa un piacere a me e io lo faccio a lei. 510 00:40:47,500 --> 00:40:50,125 Non dica sciocchezze! Arrivederci. 511 00:40:50,333 --> 00:40:52,541 Anzi, addio! 512 00:40:54,166 --> 00:40:57,000 Bruno, lei è un simpatico ragazzo, 513 00:40:57,208 --> 00:41:02,333 ma io ho delle responsabilità verso mia figlia. E' meglio parlarci chiaro. 514 00:41:02,541 --> 00:41:06,750 - Che intenzioni ha? - Sposare Nora e trovare un lavoro. 515 00:41:06,958 --> 00:41:09,958 - Quale lavoro? - Quello che trovo. 516 00:41:10,166 --> 00:41:14,666 No, Bruno, a queste condizioni dico che suo padre ha ragione. 517 00:41:16,125 --> 00:41:19,958 Un momento... Cosa dice Nora? Ho diritto di sapere. 518 00:41:20,166 --> 00:41:24,791 Certo! Saprà subito che cosa pensa mia figlia. 519 00:41:25,000 --> 00:41:29,083 Nora! Vieni un momento qui, per favore. 520 00:41:29,791 --> 00:41:33,791 Bruno e io abbiamo avuto un utile scambio di idee. 521 00:41:34,000 --> 00:41:38,000 In conclusione, gli ho detto che tu riprendi la tua parola 522 00:41:38,208 --> 00:41:41,958 e ti consideri libera da ogni impegno. 523 00:41:42,166 --> 00:41:45,625 Questo è quanto ho deciso io per il tuo bene. 524 00:41:45,833 --> 00:41:48,541 Se hai qualcosa in contrario, 525 00:41:48,750 --> 00:41:51,166 parla pure liberamente. 526 00:41:53,333 --> 00:41:59,583 Nora, non aver paura, di' quello che pensi come io l'ho detto a mio padre. 527 00:41:59,791 --> 00:42:03,791 Non ti preoccupare delle conseguenze, ci sono io. 528 00:42:04,000 --> 00:42:07,833 Ma ho bisogno della tua fiducia, del tuo amore. 529 00:42:08,041 --> 00:42:12,500 Beh... Io dico che... la mamma ha ragione. 530 00:42:12,708 --> 00:42:16,791 Bruno, so che è brutto dirlo, ma siamo pratici, 531 00:42:17,000 --> 00:42:21,375 quando mancano i mezzi, l'amore va sempre a finire male. 532 00:42:21,583 --> 00:42:25,958 Ma come... Tu! Tu parli così? 533 00:42:26,166 --> 00:42:30,166 Allora non volevi bene a me pensavi ai soldi di mio padre! 534 00:42:30,375 --> 00:42:33,916 Ti prego, non essere volgare! E stai calmo. 535 00:42:34,125 --> 00:42:37,458 Calmo? Mi dici di stare calmo? 536 00:42:37,666 --> 00:42:42,083 Mi sono messo contro la mia famiglia, ho rotto i ponti con mio padre 537 00:42:42,291 --> 00:42:46,291 e tu, d'accordo con tua madre, mi metti alla porta! 538 00:42:46,541 --> 00:42:49,375 No, caro, non la mettiamo alla porta! 539 00:42:49,583 --> 00:42:53,375 Giusto, non lo fate per una ragione molto semplice. 540 00:42:53,583 --> 00:42:55,583 Me ne vado io! 541 00:42:58,125 --> 00:43:02,166 Vi farò vedere a tutti di che cosa sono capace! Anche da solo! 542 00:43:09,166 --> 00:43:12,625 - Per me pochi, non ho appetito. - No, andiamo! 543 00:43:12,833 --> 00:43:15,666 L'appetito ti verrà mangiando questi. 544 00:43:15,875 --> 00:43:19,458 - Vedrai che appetito! - Ho già mangiato. 545 00:43:19,666 --> 00:43:23,083 - Due panini. - Guarda. Altro che panini! 546 00:43:23,291 --> 00:43:26,291 Caldi e appetitosi! 547 00:43:26,500 --> 00:43:29,333 - Pochi, ti prego! - Macché! 548 00:43:30,625 --> 00:43:33,333 - Basta. - No, ancora. 549 00:43:36,750 --> 00:43:39,958 - Basta. - Ma dai! 550 00:44:21,750 --> 00:44:24,083 Ehi! Che ti succede? 551 00:44:25,375 --> 00:44:27,625 Cerasella! 552 00:44:27,833 --> 00:44:30,208 Cerasella! 553 00:44:30,458 --> 00:44:32,458 Cerasella! 554 00:44:33,791 --> 00:44:35,791 C'è uno che sta morendo! 555 00:44:38,416 --> 00:44:42,625 - Cerasella! Fai presto! - Chi è? Mamma mia, questo è... 556 00:44:42,833 --> 00:44:45,625 - E' morto. - No, vai a prendere dell'aceto. 557 00:44:45,833 --> 00:44:47,833 Ahò! 558 00:44:49,416 --> 00:44:51,625 Che ha? Fame? 559 00:44:54,791 --> 00:44:56,791 Ero venuto... 560 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Volevo chiederle... 561 00:44:59,208 --> 00:45:03,833 - C'è ancora quel posto di bagnino? - Sì, certo! 562 00:45:06,833 --> 00:45:09,083 Per favore, aiutatemi. 563 00:45:14,416 --> 00:45:18,041 Signor capitano, le assicuro che Giuseppe è innocente. 564 00:45:18,250 --> 00:45:21,416 Non creda a Cerasella. E' matta! 565 00:45:21,625 --> 00:45:25,458 - Lei vuole sposare una matta? - Una matta... 566 00:45:25,666 --> 00:45:28,291 Ehi! Cosa fa? Stia fermo! 567 00:45:28,500 --> 00:45:31,833 Cerasella mi piace, maresciallo... Generale! 568 00:45:32,041 --> 00:45:34,458 - Capitano! - Capitano! 569 00:45:34,666 --> 00:45:38,125 Speriamo che con il matrimonio metta la testa a posto. 570 00:45:38,333 --> 00:45:41,708 Lei dovrebbe fargli mettere la testa a posto? 571 00:45:41,916 --> 00:45:43,916 Io ci provo. 572 00:45:46,458 --> 00:45:49,458 - Se il matrimonio va all'aria ancora? - Mamma mia! 573 00:45:49,666 --> 00:45:52,625 Cosa fa? Stia fermo! 574 00:45:52,833 --> 00:45:57,291 - E se il matrimonio va all'aria di nuovo? - No, stavolta ci penso io. 575 00:45:57,500 --> 00:46:01,500 - Di me si può fidare. Io ho più interesse di tutti. - Perché? 576 00:46:01,708 --> 00:46:06,791 - Perché poi Giuseppe sposerà me. - E ricominciamo con le licenze! No! 577 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 - Mi sposerà dopo il congedo. - Che c'è? 578 00:46:10,208 --> 00:46:14,208 - Signor capitano, il soldato Marzano. - Ah! Lascialo entrare. 579 00:46:19,166 --> 00:46:22,166 Peppino! Amore mio, che ti hanno fatto? 580 00:46:22,375 --> 00:46:25,041 Che fai? Sei pazza? Stai ferma! 581 00:46:25,250 --> 00:46:29,166 - Scusi, signor capitano. - Vieni avanti. 582 00:46:32,125 --> 00:46:35,291 La guancia... L'altra! Il bacio! 583 00:46:35,500 --> 00:46:40,083 - Grazie, capitano! - Che fai? Sei sporco di rossetto. Pulisciti! 584 00:46:40,291 --> 00:46:43,500 Succede. Mi scusi. Faccio io. 585 00:46:43,708 --> 00:46:47,458 Dunque. La signorina mi ha spiegato tutto. 586 00:46:47,666 --> 00:46:50,291 Tua sorella è una mitomane. 587 00:46:52,416 --> 00:46:54,416 - Che? - Una pazza. 588 00:46:54,625 --> 00:46:58,625 - Signorsì! - La punizione ti è stata condonata. 589 00:46:58,833 --> 00:47:03,666 - Ma che sia l'ultima volta! - Non dubiti, signor capitano. 590 00:47:03,875 --> 00:47:07,291 Sai che ci sono le manovre di battaglione. 591 00:47:07,500 --> 00:47:10,916 Io non posso concedere molti permessi, però... 592 00:47:11,125 --> 00:47:16,375 vista la situazione d'emergenza, ti concedo tre ore di libera uscita. 593 00:47:16,583 --> 00:47:22,416 - Mi raccomando, voglio la data precisa del matrimonio. - Signorsì! 594 00:47:22,625 --> 00:47:25,041 - Puoi andare. - Grazie. 595 00:47:26,583 --> 00:47:30,083 Un momento! Marzano! 596 00:47:30,291 --> 00:47:35,458 Se tua sorella non si sposa, ti sbatto dentro un'altra volta, capito? 597 00:47:35,666 --> 00:47:37,875 - Signorsì! - Vai! 598 00:47:42,083 --> 00:47:44,708 Si sente meglio adesso? 599 00:47:46,500 --> 00:47:48,708 Meravigliosamente. 600 00:47:49,791 --> 00:47:53,125 Intendiamoci... Questo pranzo voglio guadagnarmelo. 601 00:47:53,333 --> 00:47:56,666 - Lavorerò. - Certo, come eravamo d'accordo. 602 00:47:56,875 --> 00:47:58,875 Sì, ma... 603 00:48:00,166 --> 00:48:02,375 - Tu che fai qui? - Niente. 604 00:48:02,583 --> 00:48:04,583 Allora vai. 605 00:48:09,125 --> 00:48:14,416 Volevo dire... Non si può evitare la faccenda del fidanzamento finto? 606 00:48:14,625 --> 00:48:19,041 - Ha paura della signorina bionda? - Macché! Con lei è tutto finito. 607 00:48:19,250 --> 00:48:21,833 Davvero? E allora? 608 00:48:22,041 --> 00:48:26,666 Ho capito! Si vergogna di passare per il mio fidanzato? 609 00:48:26,875 --> 00:48:30,458 Ma cosa dice? Lei è una bella ragazza. 610 00:48:30,666 --> 00:48:34,666 Semplice, simpatica, generosa. 611 00:48:34,875 --> 00:48:38,875 Qualsiasi uomo sarebbe felice di averla per fidanzata. 612 00:48:39,166 --> 00:48:42,208 Allora accetta? Sì o no? 613 00:48:43,208 --> 00:48:46,375 Signorina... con lei voglio essere sincero. 614 00:48:46,583 --> 00:48:50,333 - Sono già nei guai. - Io più di lei. 615 00:48:54,583 --> 00:48:57,791 - Che fai qua? - Io... stavo mangiando. 616 00:48:58,000 --> 00:49:02,000 - Peppino, non fare storie! - Zitta! Con te facciamo i conti dopo. 617 00:49:02,208 --> 00:49:06,208 - Che fai con mia sorella? - L'amore! 618 00:49:06,416 --> 00:49:11,333 - Io lo dicevo! - Sì, il signore... Volevo dire, Bruno... 619 00:49:11,541 --> 00:49:14,166 Lui è l'altro uomo. 620 00:49:14,375 --> 00:49:18,583 Ve lo avevo detto che c'era un altro. Non ci credevano. Invece è vero! 621 00:49:18,791 --> 00:49:21,416 - E' vero? - Vorrei spiegare che... 622 00:49:21,625 --> 00:49:25,958 - Avevate detto che di Cerasella non vi importava. - Ora gli importa! 623 00:49:26,166 --> 00:49:30,166 - Vero che ti importa? - Da quanto tempo dura questa storia? 624 00:49:30,375 --> 00:49:33,916 Che intenzioni ha lei? Questa è mia sorella! 625 00:49:34,125 --> 00:49:36,541 - Si calmi! - Che c'entri tu? 626 00:49:36,750 --> 00:49:39,875 - Tu dipendi da me. - No, da zio Salvatore! 627 00:49:40,083 --> 00:49:44,083 E' lui che decide. Gli ho detto tutto ed è d'accordo con me. 628 00:49:44,291 --> 00:49:48,291 - Come? Zio Salvatore? Non ci credo. - Domandaglielo. 629 00:49:48,500 --> 00:49:50,541 - Lo faccio. - No, aspetta! 630 00:49:50,750 --> 00:49:55,291 - Corriamo ad avvertire zio Salvatore che non sa niente. - Cerasella! 631 00:49:55,500 --> 00:50:00,083 Fermati! Questo è un imbroglio! Fermati! 632 00:50:03,000 --> 00:50:07,208 - Zio Salvatore, aiutatemi! - Chi è? 633 00:50:07,416 --> 00:50:11,333 - Zitta! Parlo prima io! - No! Parlo prima io! 634 00:50:11,541 --> 00:50:15,875 - No, parlo io! - Calmatevi! Che succede? 635 00:50:16,083 --> 00:50:18,708 Zio Salvatore, è vero che vi avevo detto tutto? 636 00:50:18,916 --> 00:50:21,416 - Di che? - Che si è fidanzata con lui. 637 00:50:21,625 --> 00:50:23,833 - Scusate... - Zitto! 638 00:50:24,041 --> 00:50:27,291 Sì che ve lo avevo detto, ricordatevi bene. 639 00:50:27,500 --> 00:50:31,500 Mi avete anche detto: "Se Alfredo non ti piace, lascialo perdere." 640 00:50:31,750 --> 00:50:34,541 - Voi avete detto questo? - Io? 641 00:50:34,750 --> 00:50:37,416 - Statemi bene! - No, Alfredo! 642 00:50:37,625 --> 00:50:40,375 - Dite che è vero! - Che cosa? 643 00:50:40,583 --> 00:50:45,791 - Zio Salvatore, parlate. E' vero o non è vero? - Sì, è vero. 644 00:50:46,625 --> 00:50:48,625 Aaah! 645 00:50:54,916 --> 00:50:57,125 Bagnino! Bagnino! 646 00:50:57,333 --> 00:50:59,916 - Mi apre la cabina? - Sì, vengo subito. 647 00:51:00,125 --> 00:51:02,125 - Bagnino! - Sì, eccomi. 648 00:51:02,375 --> 00:51:05,375 Bagnino! Mi apre l'ombrellone? 649 00:51:05,583 --> 00:51:07,583 Un momento, vengo subito. 650 00:51:07,791 --> 00:51:10,416 - Bagnino, l'accappatoio asciutto. - Vengo! 651 00:51:10,625 --> 00:51:14,083 - Bagnino, ci dà una barca? - Sì, subito! Vengo! 652 00:51:15,666 --> 00:51:18,666 - Aiuto! - Che succede? Qualcuno affoga! 653 00:51:18,875 --> 00:51:20,875 - Aiuto! - E' Maria? 654 00:51:21,125 --> 00:51:24,208 - Andiamo a vedere. - Vieni a vedere! 655 00:51:26,041 --> 00:51:29,208 - Bagnino! - Andiamo a vedere. 656 00:51:29,458 --> 00:51:31,541 Ah! 657 00:51:32,916 --> 00:51:35,833 - Guardala! - Lo fa apposta! 658 00:51:47,291 --> 00:51:49,291 Finalmente! 659 00:51:53,041 --> 00:51:56,583 Lo aveva detto che a costo di annegare lo avrebbe baciato! 660 00:52:01,875 --> 00:52:05,458 Grazie! Non dimenticherò mai che mi ha salvata. 661 00:52:05,666 --> 00:52:08,958 (risate) 662 00:52:11,333 --> 00:52:13,333 Ci è cascato! 663 00:52:22,958 --> 00:52:24,958 Venga qua! 664 00:52:26,750 --> 00:52:28,750 - Si spogli. - Perché? 665 00:52:28,958 --> 00:52:32,958 - Si tolga questa maglietta. - Mi ha preso per un burattino? 666 00:52:33,166 --> 00:52:37,166 "Faccia questo, faccia quello..." Se vogliamo andare d'accordo, 667 00:52:37,375 --> 00:52:41,041 stia calma e non parli con quel tono. - E lei rispetti i patti. 668 00:52:41,250 --> 00:52:45,541 Lo sto facendo. Da stamattina non mi sono fermato un momento. 669 00:52:45,750 --> 00:52:49,958 - Se sapevo di dover faticare tanto... - Non avrebbe accettato? 670 00:52:50,166 --> 00:52:55,166 - No! - E' colpa sua. Dia meno retta alle ragazze e rispetti l'altro patto. 671 00:52:55,375 --> 00:52:58,375 - Quale? Il finto fidanzato? - Appunto! 672 00:52:58,583 --> 00:53:03,666 - Non posso fare due cose! Fidanzato o bagnino. Scelga. - Fidanzato. 673 00:53:04,666 --> 00:53:08,500 - Che cosa fa? - Mi dia la maglietta con la scritta "fidanzato". 674 00:53:08,708 --> 00:53:12,333 - Non faccia lo spiritoso! - E lei non faccia la prepotente! 675 00:53:12,541 --> 00:53:15,958 Io faccio il bagnino perché voglio guadagnarmi i soldi. 676 00:53:16,166 --> 00:53:20,000 Poi, se lei vuole dire che sono il suo fidanzato, faccia pure. 677 00:53:22,666 --> 00:53:27,500 Non capisco. Prima sembrava tanto ricco e adesso fa il bagnino! 678 00:53:27,708 --> 00:53:31,125 Se potessi uscire, lo sistemerei io! 679 00:53:31,333 --> 00:53:34,666 Peppino mio, quando potremo stare insieme? 680 00:53:34,916 --> 00:53:37,625 - Che ne so? - Amore mio... 681 00:53:37,833 --> 00:53:41,541 - Almeno sei riuscita a sapere quando vogliono sposarsi? - No. 682 00:53:41,750 --> 00:53:47,166 Non vorrei che combinassero un guaio! Nannina, per piacere, sorvegliali. 683 00:53:47,375 --> 00:53:50,000 Sì, ma tu cerca di uscire presto. 684 00:53:50,208 --> 00:53:54,000 Vuoi che io o Cerasella andiamo a parlare con il capitano? 685 00:53:54,208 --> 00:53:57,666 No, per carità! Sennò non esco più! (rumore indistinto) 686 00:53:57,875 --> 00:54:00,291 - Ora scappa, Nannina! - Ciao. 687 00:54:00,500 --> 00:54:02,875 - Ciao. - Ciao, amore mio. 688 00:54:08,166 --> 00:54:10,166 Desidera? 689 00:54:11,250 --> 00:54:14,083 - Desidera? - Un appuntamento. 690 00:54:14,291 --> 00:54:17,291 Ha sbagliato indirizzo! Qui vendiamo solamente 691 00:54:17,500 --> 00:54:21,541 chinotti, aranciata, birra! - Allora mi dia una birra. 692 00:54:21,791 --> 00:54:26,125 - Perché fa il bagnino? - E' vero che è laureato? 693 00:54:26,375 --> 00:54:30,166 - Piano, può farsi male alle manine. - Mi lasci! 694 00:54:30,375 --> 00:54:33,000 - Stia buona... - Mi lasci! 695 00:54:33,875 --> 00:54:37,000 - Beh? Allora? - Che c'è? 696 00:54:37,208 --> 00:54:40,208 Quando voglio il bagnino, lo chiamo! Via! Via! 697 00:54:41,416 --> 00:54:44,083 Se ne vada! 698 00:54:50,791 --> 00:54:53,083 E' così che tratta i clienti? 699 00:54:55,000 --> 00:54:58,416 Quando faccio il bagnino, lei vuole che faccia il fidanzato, 700 00:54:58,625 --> 00:55:01,666 e quando faccio il fidanzato, dovrei fare il bagnino! 701 00:55:01,916 --> 00:55:04,875 Quando cacciava via quello, che faceva? 702 00:55:05,083 --> 00:55:07,291 Il fidanzato bagnino! 703 00:55:37,291 --> 00:55:39,916 (Cerasella) Ma guarda... 704 00:55:40,958 --> 00:55:42,958 Accidenti! 705 00:55:46,375 --> 00:55:49,791 (Cerasella) Ah! Ma che fa? 706 00:55:50,041 --> 00:55:54,041 Mi lasci! Mi lasci uscire! 707 00:56:08,500 --> 00:56:12,500 - Lo ha fatto apposta, vero? - No, volevo aiutarla. 708 00:56:16,375 --> 00:56:19,458 - Venga qui. - No... 709 00:56:19,666 --> 00:56:22,125 Stia ferma! 710 00:56:23,500 --> 00:56:27,500 Mi spieghi per quale ragione è sempre così acida con me. 711 00:56:28,791 --> 00:56:32,916 - Sediamoci un momento. - No... 712 00:56:39,416 --> 00:56:42,041 Le sono proprio tanto antipatico? 713 00:56:43,916 --> 00:56:46,541 Risponda. Le sono antipatico? 714 00:56:47,125 --> 00:56:49,125 No. 715 00:56:49,333 --> 00:56:51,958 Simpatico, allora? 716 00:56:52,166 --> 00:56:54,166 No. 717 00:56:54,416 --> 00:56:57,500 Non lo vuole dire? 718 00:56:59,250 --> 00:57:02,375 - Non lo so. - Cerchi di saperlo. 719 00:57:02,583 --> 00:57:05,000 Perché? E' urgente? 720 00:57:05,208 --> 00:57:10,375 Proprio urgente, no. Ma ho una certa curiosità di sapere. 721 00:57:11,625 --> 00:57:16,041 Ha pensato a cosa farà quando dovremo smettere la nostra commedia? 722 00:57:16,250 --> 00:57:19,083 Non ancora. Ma non si preoccupi. 723 00:57:19,291 --> 00:57:22,375 Quello che importa è essere tranquilla oggi. 724 00:57:22,583 --> 00:57:25,833 - Domani, Dio provvede. - Questo è fatalismo! 725 00:57:26,041 --> 00:57:28,166 Che roba è? 726 00:57:28,375 --> 00:57:30,583 Niente di grave! 727 00:57:30,791 --> 00:57:34,791 Io non capisco come ci si possa affidare così passivamente al destino. 728 00:57:35,000 --> 00:57:38,125 Nella vita bisogna lottare per avere ciò che si vuole. 729 00:57:38,333 --> 00:57:40,750 Se sapessi quello che voglio! 730 00:57:40,958 --> 00:57:44,208 - E' sicura di non volere niente? - Certo! 731 00:57:44,500 --> 00:57:47,333 Nemmeno dentro di lei, 732 00:57:47,541 --> 00:57:50,041 in qualche angolino nascosto? 733 00:57:50,250 --> 00:57:53,916 - Ho una voce che me lo dice. - Quale voce? 734 00:57:54,125 --> 00:57:57,208 Una voce, non lo so. Ecco... 735 00:57:57,458 --> 00:58:01,083 Quando stavo per sposarmi con Alfredo, 736 00:58:01,291 --> 00:58:04,708 la voce non mi diceva proprio niente ed ero preoccupata 737 00:58:04,916 --> 00:58:07,916 perché non sapevo che cosa dovevo fare. 738 00:58:08,125 --> 00:58:11,125 Aspettavo, ma quella, niente. 739 00:58:11,333 --> 00:58:14,791 Così sono arrivata fino al giorno del matrimonio. 740 00:58:15,000 --> 00:58:19,083 Solo allora l'ho sentita. Proprio quando stavo per entrare in chiesa. 741 00:58:19,333 --> 00:58:23,333 - Cosa le ha detto? - "Cerasella, non lo fare!" 742 00:58:23,541 --> 00:58:26,875 "Alfredo, non fa per te. Scappa!" 743 00:58:27,083 --> 00:58:29,291 E allora sono scappata. 744 00:58:29,916 --> 00:58:32,916 - Non ci crede? - Sì, sì. 745 00:58:34,083 --> 00:58:38,458 E' stata sempre la voce a consigliarle di prendermi come fidanzato? 746 00:58:38,666 --> 00:58:41,708 No, quello l'ho deciso da sola. 747 00:58:43,250 --> 00:58:46,458 Stia ferma, non si volti. 748 00:58:48,083 --> 00:58:52,291 - Che c'è? - Ci stanno spiando. E' Nannina. 749 00:58:52,500 --> 00:58:54,916 - Che fa? - Il fidanzato. 750 00:58:55,125 --> 00:58:59,833 - Sì, ma... - Potrebbe scoprire la verità, se non ci abbracciamo. 751 00:59:00,041 --> 00:59:03,750 - Anzi, che ne dice di un bacio? - E' matto? 752 00:59:03,958 --> 00:59:06,083 Un bacio finto! 753 00:59:08,000 --> 00:59:11,791 Nannina, esci fuori! So che sei lì. 754 00:59:17,916 --> 00:59:21,000 - Che fai qua? - Niente, mi trovavo a passare... 755 00:59:21,208 --> 00:59:26,333 Ti sei messa a ficcare il naso nei fatti miei. Devi smetterla! 756 00:59:33,583 --> 00:59:38,416 - Zio Salvatore, è un peccato grosso baciare... - Chi? 757 00:59:38,625 --> 00:59:42,625 - Nessuno. - E allora che vuoi sapere? 758 00:59:43,500 --> 00:59:47,916 Se il bacio si dà alla persona a cui si vuole veramente bene... 759 00:59:48,125 --> 00:59:51,041 allora non è peccato, anzi! 760 00:59:51,250 --> 00:59:53,250 Mannaggia! 761 00:59:53,458 --> 00:59:57,416 - Ma chi è questa persona? - Stai calma. 762 00:59:57,625 --> 01:00:00,791 Prima o poi la troverai anche tu. 763 01:00:01,000 --> 01:00:05,416 Hai mai sentito parlare del colpo di fulmine? 764 01:00:05,625 --> 01:00:08,125 Sì, ma che c'entra? 765 01:00:08,333 --> 01:00:13,583 Il vero amore è come un colpo di fulmine. Lampi, tuoni, pioggia... 766 01:00:13,791 --> 01:00:17,083 Quando arriva, te ne accorgi subito. 767 01:00:18,416 --> 01:00:20,625 - Davvero? - Eh! 768 01:00:46,958 --> 01:00:49,791 - Addio, Cerasella! - Addio! 769 01:00:58,958 --> 01:01:01,375 Perché mi guarda così? 770 01:01:01,666 --> 01:01:04,750 Niente. Stavo pensando. 771 01:01:07,333 --> 01:01:09,541 A che cosa? 772 01:01:10,833 --> 01:01:14,833 Che è tanto tempo che non piove e non fa burrasca. 773 01:01:15,041 --> 01:01:18,666 Che le salta in mente? Le piace il tempo cattivo? 774 01:01:18,875 --> 01:01:21,833 No, dicevo così... 775 01:01:24,291 --> 01:01:28,291 A me, invece, piacciono tanto le giornate piene di sole. 776 01:01:28,500 --> 01:01:31,333 Adesso più di prima. Sa perché? 777 01:01:33,083 --> 01:01:37,000 Ho cominciato a pensarla come lei. Quello che importa è oggi. 778 01:01:37,208 --> 01:01:41,208 - Domani, Dio provvede. - Questo è fatalismo! 779 01:01:50,166 --> 01:01:54,375 Cerasella, vicino a lei mi sento un altro. 780 01:01:55,041 --> 01:01:57,375 Perché? 781 01:01:57,583 --> 01:02:02,666 Non lo so, mi sento... più sereno, più felice. 782 01:02:02,875 --> 01:02:04,875 Mi fa piacere. 783 01:02:07,333 --> 01:02:10,333 Senta... volevo chiederle... 784 01:02:10,541 --> 01:02:15,125 Lei sposerebbe un uomo senza soldi? Un disperato qualsiasi? 785 01:02:15,333 --> 01:02:18,041 Come faccio a saperlo? 786 01:02:18,250 --> 01:02:21,958 - Di certo non sposerei un uomo ricco! - Perché? 787 01:02:22,250 --> 01:02:25,458 Perché un uomo ricco è egoista e presuntuoso. 788 01:02:25,666 --> 01:02:29,666 Alfredo, per esempio, dovrei sposarlo solo perché è ricco! 789 01:02:34,416 --> 01:02:36,416 Che c'è? 790 01:02:37,625 --> 01:02:39,875 Adesso lei... 791 01:02:40,083 --> 01:02:43,500 Non ho mai incontrato una ragazza come te, Cerasella. 792 01:02:43,708 --> 01:02:47,708 - Tu sei... - No, stia fermo... 793 01:02:47,916 --> 01:02:51,333 (tuono) 794 01:02:53,791 --> 01:02:57,166 (tuono) 795 01:02:58,708 --> 01:03:03,541 (voce) E' lui! Cerasella, è lui! 796 01:03:04,833 --> 01:03:06,833 Cerasella! 797 01:03:07,333 --> 01:03:10,041 Cerasella! Cerasella! 798 01:03:13,375 --> 01:03:17,125 Il fulmine, i tuoni, 799 01:03:17,333 --> 01:03:22,125 la tempesta, la voce... tutto! 800 01:03:22,375 --> 01:03:26,875 - Tutto! - Cerasella! Cerasella! 801 01:03:30,708 --> 01:03:34,791 Bruno, ho sentito la voce. 802 01:03:35,000 --> 01:03:37,416 Diceva che tu... 803 01:03:37,625 --> 01:03:39,833 Diceva che eri tu! 804 01:03:44,291 --> 01:03:48,791 Fattura, cambiale, cambiale, cambiale... 805 01:03:49,000 --> 01:03:54,125 Non capisco perché apri la posta se sai già che sono fatture e cambiali! 806 01:03:56,041 --> 01:04:00,041 - Ah! - Mamma! Che succede? 807 01:04:00,875 --> 01:04:06,041 - Mammina! Cosa c'è? - Leggi! Leggi! 808 01:04:06,250 --> 01:04:09,458 Ha scritto il padre di Bruno. Leggi! 809 01:04:09,666 --> 01:04:14,208 Dà il consenso al matrimonio. Ti sei sentita male per questo? 810 01:04:14,416 --> 01:04:18,416 Per l'emozione! Da anni non ricevevo una notizia così bella. 811 01:04:18,625 --> 01:04:22,333 Crede che tu sia ancora fidanzata con il figlio. 812 01:04:22,541 --> 01:04:27,166 - Si è pentito di averlo lasciato senza soldi. - Pensa che lui sia qui. 813 01:04:27,375 --> 01:04:32,000 - Bruno non mi vorrà più, lo abbiamo cacciato via... - Sciocca! 814 01:04:32,208 --> 01:04:35,250 Non deve sapere niente di questa lettera. 815 01:04:35,458 --> 01:04:38,375 Devi fare quello che ti dirò io. 816 01:04:48,000 --> 01:04:51,875 - Bruno! Vorrei parlarti. - Cosa c'è? 817 01:04:52,083 --> 01:04:55,500 Niente, vorrei fare due chiacchiere con te. 818 01:04:57,708 --> 01:05:02,500 - Bruno! - Vengo subito! Scusa, ho molto da fare. 819 01:05:04,416 --> 01:05:07,250 - Che voleva quella là? - Una cabina. 820 01:05:10,041 --> 01:05:14,500 - Che ci deve fare? - Quello che fanno tutti, si spoglia e fa il bagno. 821 01:05:14,708 --> 01:05:18,875 - Proprio qui da me? - Non lo so. Si vede che le piace qui. 822 01:05:19,083 --> 01:05:23,083 Perché ci sei tu! Ho visto come ti guardava. 823 01:05:23,291 --> 01:05:28,000 Lascia che guardi! Te l'ho detto che fra me e lei è tutto finito. 824 01:05:28,625 --> 01:05:30,625 Non mi credi? 825 01:05:33,083 --> 01:05:35,125 Non mi credi? 826 01:05:35,791 --> 01:05:38,208 Sì, ti credo. 827 01:05:53,333 --> 01:05:56,625 Posso avere un ombrellone, Bruno? 828 01:05:56,833 --> 01:05:59,958 - Aspetta! - Ma io sono il bagnino! 829 01:06:00,166 --> 01:06:05,166 A quella, l'ombrellone non glielo porti! Pasqualino! Pasqualino! 830 01:06:07,041 --> 01:06:10,833 - Arriva questo ombrellone? - Un momento! 831 01:06:11,041 --> 01:06:14,458 Porta l'ombrellone alla signorina. Sono 200 lire l'ora. 832 01:06:14,666 --> 01:06:18,208 Ma se va via entro un'ora, glielo do gratis. 833 01:06:19,291 --> 01:06:22,500 - Aiuto! - Maria! 834 01:06:22,708 --> 01:06:26,625 - Aiuto! - C'è una ragazza che affoga. 835 01:06:27,541 --> 01:06:29,541 Affogo! 836 01:06:31,375 --> 01:06:33,375 Torno subito. 837 01:06:33,625 --> 01:06:36,750 (Bruno) Eccomi! - Aiuto! 838 01:06:40,750 --> 01:06:44,166 - Dov'è? - Laggiù! 839 01:06:54,500 --> 01:06:57,083 Levati! Questa la salvo io! 840 01:06:57,291 --> 01:06:59,708 Spingi! Spingi! 841 01:07:00,708 --> 01:07:03,125 Chissà se ce la farà! 842 01:07:07,958 --> 01:07:11,458 Aiuto! Aiuto! 843 01:07:24,125 --> 01:07:27,291 - Beh? Non affoga più, adesso? - No, sto meglio. 844 01:07:27,500 --> 01:07:31,500 - Ho avuto un crampo, ma è passato. - Non ricorra a questi mezzucci! 845 01:07:31,708 --> 01:07:35,541 - Faccio quello che mi pare. - No! Nel mio stabilimento 846 01:07:35,750 --> 01:07:39,375 fa quello che pare a me! - Mi lasci! 847 01:07:39,583 --> 01:07:44,291 - Prometta di non farsi più vedere. - No, io non prometto niente! 848 01:07:45,583 --> 01:07:48,916 - Mi lasci, vigliacca! - Respiri e poi prometta. 849 01:07:49,125 --> 01:07:51,125 Mi lasci! 850 01:07:52,458 --> 01:07:55,291 - Non prometto. - Ora che dice? 851 01:07:55,500 --> 01:07:57,500 Non promet... 852 01:07:58,500 --> 01:08:02,416 - Prometta! - Prometto. Prometto. 853 01:08:05,375 --> 01:08:07,375 Disgraziata! 854 01:08:12,333 --> 01:08:14,750 - Si sieda. - Grazie. 855 01:08:16,875 --> 01:08:18,916 Grazie. 856 01:08:19,125 --> 01:08:22,250 Signora, se lei mi ha mandato a chiamare... 857 01:08:23,208 --> 01:08:28,291 Se mi ha mandato a chiamare per i suoi debiti con me, 858 01:08:28,500 --> 01:08:32,500 non era il caso. 200.000 lire per una cliente come lei... 859 01:08:32,708 --> 01:08:35,708 Per lei 200.000 lire sono una sciocchezza? 860 01:08:35,916 --> 01:08:38,583 - Insomma... - Ha una bella industria! 861 01:08:38,791 --> 01:08:42,208 Industria? Commercio, modestamente. 862 01:08:43,083 --> 01:08:45,083 Interessante. 863 01:08:46,125 --> 01:08:48,500 - Ha un fiammifero? - Subito. 864 01:08:48,708 --> 01:08:51,875 No, la ragione per cui l'ho fatta chiamare è un'altra. 865 01:08:52,083 --> 01:08:55,083 Lei doveva sposare una certa Cerasella, vero? 866 01:08:55,291 --> 01:08:58,000 - Sì, ma sposerà un altro. - No! 867 01:08:58,791 --> 01:09:02,791 L'altro sposerà mia figlia! Sì! 868 01:09:03,000 --> 01:09:07,416 Allora, se lei ha sempre intenzione di sposare la sua Cerasella... 869 01:09:08,791 --> 01:09:12,791 questo è il momento di agire. Però con decisione e fermezza. 870 01:09:13,000 --> 01:09:17,375 - Con Cerasella è inutile. - Storie! Quando una ragazza è messa 871 01:09:17,583 --> 01:09:23,125 di fronte al fatto compiuto, deve sposare l'uomo che l'ha... 872 01:09:23,333 --> 01:09:25,750 - L'ha... ? - Che l'ha... 873 01:09:25,958 --> 01:09:30,125 - Non ho capito. - Non mi costringa a dire di più. 874 01:09:30,333 --> 01:09:33,833 - Vuole seguire un mio consiglio? - Uno? Tutti! 875 01:09:34,041 --> 01:09:37,708 - E' pronto a fare quello che le dico? - Prontissimo! 876 01:09:37,916 --> 01:09:41,208 - Stia bene attento. - Oh! Scusi! 877 01:09:41,416 --> 01:09:46,625 (canta) Sei una strega dispettosa e disgraziato è chi ti sposa. 878 01:09:46,833 --> 01:09:50,125 No! E' una serenata di insulti! 879 01:09:50,333 --> 01:09:54,333 Sì, così lei si arrabbia, scende e non perdiamo tempo. 880 01:09:54,541 --> 01:09:57,666 Io a Cerasella non dico "strega"! 881 01:09:57,875 --> 01:10:02,666 - Allora diciamo "Anisetta"! - Non scherziamo! E' una cosa seria. 882 01:10:02,875 --> 01:10:07,875 Si tratta della mia felicità. Ci vorrebbe una cosa poetica. 883 01:10:08,083 --> 01:10:10,916 E' una donna, è Cerasella. 884 01:10:11,125 --> 01:10:15,125 Una volta è aspra come il limone, un'altra, è dolce come una ciliegia. 885 01:10:15,333 --> 01:10:19,166 Limone e ciliegia, ciliegia e limone. 886 01:10:19,375 --> 01:10:23,708 (canta) Sei limone, sei ciliegia... - Lo vedi? 887 01:10:23,916 --> 01:10:28,416 Sotto il sole che ti riscalda diventi dolce. 888 01:10:30,041 --> 01:10:34,041 (canzone in lontananza) Meloni appesi e grappoli di pomodori, 889 01:10:34,250 --> 01:10:38,208 una pianta di rosa tenera e gentile, 890 01:10:38,416 --> 01:10:42,666 al vento, una camicia e due lenzuola. 891 01:10:42,875 --> 01:10:45,875 (canta) Questo è il tuo balcone, 892 01:10:46,083 --> 01:10:49,125 tu sei questa. 893 01:10:49,333 --> 01:10:51,791 Cerasella, 894 01:10:52,041 --> 01:10:53,916 Cerase'. 895 01:10:54,125 --> 01:10:58,125 Nel tempo dei limoni, mi hai dato uno schiaffone. 896 01:10:58,333 --> 01:11:01,958 Cerasella, Cerase'. 897 01:11:02,166 --> 01:11:06,291 Ora che è il tempo delle ciliegie, tu mi baci. 898 01:11:06,541 --> 01:11:10,166 Sei limone, sei ciliegia, 899 01:11:10,416 --> 01:11:14,375 sotto il sole che ti scalda diventi dolce. 900 01:11:14,583 --> 01:11:18,666 Se fa freddo, sei una mela 901 01:11:18,875 --> 01:11:22,708 e l'amore dentro al cuore ti si gela. 902 01:11:22,958 --> 01:11:27,208 Cerasella, Cerase'. 903 01:11:27,416 --> 01:11:31,500 Questa canzone vola e dice che per l'asprezza di questa passione 904 01:11:31,708 --> 01:11:35,125 il cuore mio diventa limone. 905 01:11:37,208 --> 01:11:40,416 Ah! All'anima tua! 906 01:11:40,666 --> 01:11:43,583 Suona, cretino! Ti pago per questo. 907 01:11:43,833 --> 01:11:48,625 - Il bagno non era compreso! - Ti pago il doppio. Suona! 908 01:11:50,916 --> 01:11:54,125 E vivo giorni amari, 909 01:11:54,333 --> 01:11:58,625 sospirando. 910 01:11:58,875 --> 01:12:02,916 Cerasella, 911 01:12:03,125 --> 01:12:05,208 Cerase'. 912 01:12:05,458 --> 01:12:09,583 Nel tempo dei limoni mi hai dato uno schiaffone. 913 01:12:09,791 --> 01:12:13,541 Cerasella, Cerase'. 914 01:12:13,750 --> 01:12:17,750 Ora che è il tempo delle ciliegie, tu mi baci. 915 01:12:19,666 --> 01:12:23,875 - Che succede? - E' quello stupido di Alfredo. Ora vado a parlarci. 916 01:12:24,083 --> 01:12:26,291 Dormi, zio Salvatore. 917 01:12:26,500 --> 01:12:29,916 Se fa freddo, sei una mela 918 01:12:30,125 --> 01:12:34,250 e l'amore dentro al cuore ti si gela. 919 01:12:34,458 --> 01:12:36,875 Cerasella, 920 01:12:37,125 --> 01:12:42,541 Cerasella, questa canzone vola e dice per l'asprezza di questa passione, 921 01:12:42,750 --> 01:12:46,208 sei ciliegia o sei limone, 922 01:12:46,458 --> 01:12:50,666 sei ciliegia, sei limone, 923 01:12:50,916 --> 01:12:56,000 Cerasella, Cerase'. 924 01:12:58,416 --> 01:13:01,291 - Scappa! - Ferma con quella scopa! 925 01:13:01,500 --> 01:13:05,833 - Adesso ci penso io! Ah! Lasciatemi! - Tieni questo. 926 01:13:06,041 --> 01:13:09,083 - Cerasella, scusami. - Portiamola via. 927 01:13:09,333 --> 01:13:12,541 - Lasciatemi! No! - Piano! 928 01:13:12,750 --> 01:13:15,375 Oh! Cerasella! 929 01:13:15,583 --> 01:13:18,416 Eravamo d'accordo di non farle male. 930 01:13:18,625 --> 01:13:22,458 - Mi ha tirato l'acqua in testa! - Meglio l'acqua del mandolino! 931 01:13:22,666 --> 01:13:26,041 - Ti do uno schiaffone... - Sbrigatevi o vado via da solo! 932 01:13:26,250 --> 01:13:30,208 - Sei un villano! Sali! - Aspetta! 933 01:13:30,416 --> 01:13:35,333 - Fai piano! - Chiudi! Chiudi! 934 01:13:48,166 --> 01:13:50,791 - Ha un fiammifero, per favore? - Sì. 935 01:13:54,416 --> 01:13:57,166 - C'è da aspettare molto, qui? - No, no. 936 01:13:57,375 --> 01:13:59,375 Grazie. 937 01:14:09,250 --> 01:14:11,250 Chi è? 938 01:14:11,458 --> 01:14:15,458 - Chi è? - Sono Nora. Apri. 939 01:14:21,541 --> 01:14:23,958 Cosa fai qui a quest'ora? 940 01:14:24,166 --> 01:14:27,791 So che non è il momento più adatto per una visita, 941 01:14:28,000 --> 01:14:32,791 ma non è colpa mia. - Di giorno sei guardato a vista dal drago, 942 01:14:33,000 --> 01:14:37,041 così sono dovuta venire di notte. - Perché? 943 01:14:40,250 --> 01:14:44,000 Bruno, non puoi continuare a fare questa vita. 944 01:14:44,208 --> 01:14:49,041 - Torna a vivere come la gente normale. - Io vivo benissimo così. 945 01:14:49,250 --> 01:14:54,250 Mi odii per quello che ti ho detto quel giorno? Sono pentita. 946 01:14:54,458 --> 01:14:58,208 Adesso non mi importa più che tu sia ricco o povero. 947 01:14:59,583 --> 01:15:02,875 Da quel giorno sono successe molte cose. 948 01:15:03,083 --> 01:15:07,666 Già! Ti sei divertito a fare la parte del principe azzurro in incognito. 949 01:15:07,875 --> 01:15:10,583 Innamorato della povera Cenerentola. 950 01:15:11,958 --> 01:15:14,375 Pensa quello che vuoi. 951 01:15:14,583 --> 01:15:18,583 Ma quella che tu chiami "Cenerentola" non è una ragazza come le altre. 952 01:15:20,000 --> 01:15:22,791 Sì, lo so, è povera. 953 01:15:23,000 --> 01:15:25,000 Meglio così! 954 01:15:25,208 --> 01:15:27,208 Mio caro... 955 01:15:27,458 --> 01:15:31,125 Sulla povertà di Cerasella non ho dubbi, 956 01:15:31,333 --> 01:15:33,541 ma sulla sua onestà? 957 01:15:34,541 --> 01:15:37,375 - Tu non la conosci. - Tu la conosci? 958 01:15:37,583 --> 01:15:40,208 - Più di te. - Credi? 959 01:15:40,416 --> 01:15:46,416 - Ne sono certo. - Allora sai dove passa le notti. 960 01:15:46,625 --> 01:15:50,833 - Che vuoi dire? - Lo vedi che ne so più di te? 961 01:15:51,041 --> 01:15:56,166 Vai a trovarla a quest'ora. Scoprirai delle cose molto interessanti. 962 01:16:08,083 --> 01:16:11,291 - Dov'è andata? - Lo chiede a me? 963 01:16:11,500 --> 01:16:14,083 Ah! C'è stata una serenata. 964 01:16:14,291 --> 01:16:17,291 Cerasella è scesa per sgridare Alfredo. 965 01:16:17,500 --> 01:16:21,500 - Ma doveva tornare subito. - Invece non è tornata più! 966 01:16:22,375 --> 01:16:26,791 - Comincio a capire molte cose. - Beato voi! Io non ci capisco niente! 967 01:16:27,000 --> 01:16:30,208 - Quella ragazza mi ha preso in giro! - Giovanotto! 968 01:16:30,416 --> 01:16:33,041 Cerasella è una ragazza onesta. 969 01:16:33,250 --> 01:16:36,083 Se non è qui, una ragione c'è. 970 01:16:36,291 --> 01:16:40,666 Le sarà successo qualcosa. E Alfredo lo sa. 971 01:16:40,875 --> 01:16:43,375 Cercate Alfredo! 972 01:16:46,000 --> 01:16:50,041 - Il letto è vuoto! - Oddio! Dov'è andato? 973 01:16:51,416 --> 01:16:54,708 Questo lo ha scritto lui. "Cara zia Rosina," 974 01:16:54,916 --> 01:16:58,250 "non ti preoccupare se non mi trovi a letto." 975 01:16:58,458 --> 01:17:02,458 "Passerò la notte con Cerasella." 976 01:17:02,666 --> 01:17:07,458 "Così finalmente potrò sposarla! Tuo Alfredo." 977 01:17:07,666 --> 01:17:12,625 Donnaccia! Che scandalo! Che scandalo! 978 01:17:18,625 --> 01:17:22,625 Cerasella, perdonami. Io non voglio farti del male. 979 01:17:22,833 --> 01:17:27,041 - Perché mi hai portata qui? - Per comprometterti! Le donne 980 01:17:27,250 --> 01:17:31,541 vanno messe di fronte al fatto compiuto. - Che vuoi fare tu? 981 01:17:31,791 --> 01:17:35,083 Non hai capito? Se tu... Se io... 982 01:17:35,291 --> 01:17:38,625 Insomma, se noi due facciamo... 983 01:17:38,833 --> 01:17:43,458 il fatto compiuto, tu mi devi sposare per forza. 984 01:17:43,666 --> 01:17:48,666 - Mascalzone! Carogna! - Cerasella, facciamo questo fatto compiuto! 985 01:17:48,875 --> 01:17:52,750 Portami via da qui subito o ti spacco la testa! Dov'è il camioncino? 986 01:17:52,958 --> 01:17:55,791 - Qua fuori. Ma aspetta... - Muoviti! 987 01:17:56,000 --> 01:17:59,041 Prima dimmi che mi perdoni. (esplosioni) 988 01:17:59,250 --> 01:18:03,583 Ah! Mamma mia! Madonna del Carmine! E' scoppiata un'altra guerra! 989 01:18:03,791 --> 01:18:06,875 Aiuto! Madonna della Salette! 990 01:18:13,375 --> 01:18:16,083 - Marzano. - Comandi. 991 01:18:16,333 --> 01:18:19,083 - Vai in quella casa diroccata. - Signorsì. 992 01:18:19,291 --> 01:18:22,291 Se tutto è libero, fai un segnale. 993 01:18:22,500 --> 01:18:27,000 Telefona al quartier generale, segnala la nostra posizione e chiedi rinforzi. 994 01:18:27,208 --> 01:18:30,208 - Dobbiamo sfuggire al nemico. Vai! - Signorsì. 995 01:18:30,416 --> 01:18:32,416 Coprigli le spalle! 996 01:18:32,625 --> 01:18:35,208 (spari) 997 01:18:35,458 --> 01:18:39,291 Questo è il castigo divino. "Mea culpa, mea maxima culpa". 998 01:18:39,500 --> 01:18:43,250 Smettila! Fanno le manovre. E' una guerra finta! 999 01:18:46,291 --> 01:18:51,166 Sì, ma le pallottole sono vere! Gesù, Giuseppe e Maria! Gesù... 1000 01:18:51,375 --> 01:18:53,791 - Giuseppe! - Mani in alto! 1001 01:18:56,333 --> 01:18:59,500 - Alfredo! - Peppino! 1002 01:19:01,250 --> 01:19:04,541 - Che fai tu qua? - Questo farabutto mi ha rapito! 1003 01:19:04,750 --> 01:19:08,000 - Chissà che penserà ora Bruno di me! - L'hai rapita? 1004 01:19:08,208 --> 01:19:12,000 Sì... No! Ti dirò tutto, ma leva questo coso. 1005 01:19:12,208 --> 01:19:17,041 - Spiegatemi o faccio una strage! - Dopo! Ora devo parlare con Bruno. 1006 01:19:17,250 --> 01:19:20,875 Dove vai? Sei pazza? Non senti che sparano? 1007 01:19:22,041 --> 01:19:27,583 Pronto? Aspettate qua. Io vado ad avvertire il capitano. Non muovetevi. 1008 01:19:27,833 --> 01:19:30,708 (esplosioni) 1009 01:19:35,666 --> 01:19:38,666 Il telefono! Adesso chiamo Bruno. 1010 01:19:38,875 --> 01:19:42,083 - Pronto? Pronto? - Vuoi fare la guerra? Sei pazza? 1011 01:19:42,291 --> 01:19:45,083 - Tieni questo. - Stai fermo o sparo! 1012 01:19:45,291 --> 01:19:50,416 - No! Questo spara davvero! - Pronto? Pronto? 1013 01:19:50,666 --> 01:19:52,666 Eccolo! 1014 01:19:55,125 --> 01:19:59,833 - Signor capitano, bisogna sospendere il fuoco. - Perché? Siamo circondati? 1015 01:20:00,041 --> 01:20:04,708 - No, in quella casa c'è una donna. - E' chi è questa disgraziata? 1016 01:20:04,916 --> 01:20:09,333 - E' mia sorella! - Cosa? Vuoi sospendere le manovre 1017 01:20:09,541 --> 01:20:12,541 per far piacere a tua sorella? - No, ma... 1018 01:20:12,750 --> 01:20:15,916 Zitto, cretino! Dov'è il telefono? 1019 01:20:16,125 --> 01:20:20,125 - Ti avevo detto di telefonare al comando! - L'ho dimenticato. 1020 01:20:20,333 --> 01:20:25,125 Dimenticato? E' finita! Maledetto! Maledetto! 1021 01:20:25,375 --> 01:20:28,083 Pronto? Chi parla? 1022 01:20:28,291 --> 01:20:31,833 Sono Cerasella, voglio l'88. 1023 01:20:32,041 --> 01:20:33,791 Sì, Cerasella. 1024 01:20:34,041 --> 01:20:36,250 - Cerasella? - Chi è? 1025 01:20:36,458 --> 01:20:40,666 Sarà una parola d'ordine. Io non voglio grane. Chiede l'88. 1026 01:20:42,875 --> 01:20:45,500 Pronto? Chiama Cerasella, vuole l'88. 1027 01:20:45,750 --> 01:20:50,375 Pronto? Chi parla? Non conosco questa Cerasella. 1028 01:20:50,583 --> 01:20:53,416 Va bene. Se questo è l'ordine... 1029 01:20:54,875 --> 01:20:57,208 - Cosa fai, sciagurata? - Lasciami! 1030 01:20:57,416 --> 01:20:59,791 Ah! Aaah! 1031 01:21:00,000 --> 01:21:02,958 Pronto? Sei Oreste il macellaio? 1032 01:21:03,166 --> 01:21:06,875 Mi chiami Bruno? Bruno! 1033 01:21:07,791 --> 01:21:09,791 Bruno? 1034 01:21:13,500 --> 01:21:17,000 Generale, la desiderano al telefono. Dev'essere sua moglie. 1035 01:21:17,208 --> 01:21:21,458 Mia moglie? Perché mi chiama qui? E' una persecuzione! 1036 01:21:21,666 --> 01:21:23,666 Pronto? 1037 01:21:23,916 --> 01:21:29,166 Quale generale? Non avete capito, voglio Bruno il bagnino! 1038 01:21:29,375 --> 01:21:32,583 - Che fai? Mi farai fucilare! - Lasciami stare! 1039 01:21:32,791 --> 01:21:38,291 - Dammelo. - Marzano! Per colpa tua siamo stati fatti prigionieri! 1040 01:21:38,500 --> 01:21:42,916 - Signor capitano, io... - Tu vai in prigione! 1041 01:21:47,541 --> 01:21:49,541 Bruno! 1042 01:21:55,000 --> 01:21:57,000 Bruno! 1043 01:22:03,125 --> 01:22:05,125 Bruno! 1044 01:22:10,083 --> 01:22:12,291 Bruno! 1045 01:22:13,583 --> 01:22:15,791 Cerasella, che volevi? 1046 01:22:17,333 --> 01:22:19,500 - Dov'è Bruno? - Non lo so. 1047 01:22:19,708 --> 01:22:23,541 E' andato via stamattina. Ha portato via tutta la sua roba. 1048 01:22:25,083 --> 01:22:28,750 - Non era solo, era in compagnia. - Di chi? 1049 01:22:28,958 --> 01:22:32,958 Della ragazza che ieri ha fatto finta di affogare. 1050 01:22:40,708 --> 01:22:45,541 No, questa informazione è gratis. Io non speculo sulle disgrazie. 1051 01:23:11,125 --> 01:23:15,125 Ha una bella faccia tosta! Dopo quello che ha combinato, 1052 01:23:15,333 --> 01:23:20,750 viene a cercarlo a casa mia! - Sua figlia lo ha cercato a casa mia! 1053 01:23:20,958 --> 01:23:24,291 - Sua figlia deve lasciarlo in pace! - Senta, ragazza... 1054 01:23:24,541 --> 01:23:27,541 - Non mi chiami così! - Va bene, signorina! 1055 01:23:27,750 --> 01:23:32,208 Provi con qualcun altro. Con Bruno il colpo non è riuscito. 1056 01:23:32,416 --> 01:23:36,000 - Quale colpo? - Sa bene che Bruno è molto ricco! 1057 01:23:36,250 --> 01:23:39,875 Ricco? Per vivere era costretto a fare il bagnino... 1058 01:23:40,083 --> 01:23:43,208 Non ha capito che la prendeva in giro? 1059 01:23:43,416 --> 01:23:46,250 Ad ogni modo, ora è finita. 1060 01:23:46,458 --> 01:23:51,291 Poi dovrebbe rendersi conto che nella sua posizione sociale... 1061 01:23:51,833 --> 01:23:55,958 Insomma, lei non può essere assolutamente la ragazza per lui. 1062 01:23:56,166 --> 01:24:00,458 Perché non me lo ha detto prima? Perché mi ha preso in giro? 1063 01:24:01,625 --> 01:24:06,833 Pensi quello che vuole. L'importante è che adesso Bruno sposa mia figlia. 1064 01:24:07,083 --> 01:24:09,583 Non ci credo! 1065 01:24:09,791 --> 01:24:11,958 E' testarda! 1066 01:24:12,208 --> 01:24:16,458 Va bene... Ecco, legga qui. 1067 01:24:18,250 --> 01:24:21,458 E' il padre di Bruno che sollecita queste nozze. 1068 01:24:23,666 --> 01:24:27,291 - E Bruno? - E' innamorato di mia figlia. 1069 01:24:27,500 --> 01:24:29,916 - No! - Come no? 1070 01:24:30,708 --> 01:24:34,416 Capisco... Le ha fatto credere il contrario. 1071 01:24:36,375 --> 01:24:38,375 Povera piccola! 1072 01:24:38,583 --> 01:24:43,000 Tutti gli uomini fanno così quando vogliono divertirsi con una donna. 1073 01:24:44,958 --> 01:24:48,958 - Si è divertito? - Non è ancora convinta? 1074 01:24:49,166 --> 01:24:51,166 Guardi. 1075 01:24:51,375 --> 01:24:53,375 Guardi. 1076 01:25:01,041 --> 01:25:03,500 E' finita! 1077 01:25:03,708 --> 01:25:05,708 E' finita! 1078 01:25:27,916 --> 01:25:30,500 Cerasella, che hai? 1079 01:25:32,416 --> 01:25:37,250 Zio Salvatore, che fate? Non potete camminare da solo. 1080 01:25:37,458 --> 01:25:40,041 Lascia, figlia mia. 1081 01:25:41,708 --> 01:25:45,625 Prima dimmi perché piangi. 1082 01:25:45,833 --> 01:25:48,833 Non lo so, mi andava di piangere. 1083 01:25:49,041 --> 01:25:54,375 Vieni qua, siedi vicino a me, come fai sempre. 1084 01:25:54,583 --> 01:25:58,541 Se ti va di piangere, piangi, sfogati. 1085 01:25:58,750 --> 01:26:02,166 - Vedrai che passa. - No, non passa! 1086 01:26:02,375 --> 01:26:04,375 Non passa! 1087 01:26:05,666 --> 01:26:09,041 - Si tratta di Bruno, vero? - Sì. 1088 01:26:09,750 --> 01:26:13,291 Mi ha preso in giro e poi se n'è andato! 1089 01:26:13,500 --> 01:26:15,750 Povera Cerasella! 1090 01:26:15,958 --> 01:26:19,166 Prima o poi doveva capitare anche a te. 1091 01:26:19,375 --> 01:26:21,916 Lo cercavi tanto, l'amore! 1092 01:26:22,125 --> 01:26:26,541 Il guaio è che questa volta non posso proprio aiutarti. 1093 01:26:26,750 --> 01:26:29,875 Ma io gli voglio bene! Più mi fa piangere 1094 01:26:30,083 --> 01:26:33,125 e più sento di volergli bene. - Lo so. 1095 01:26:33,375 --> 01:26:37,666 Lo so, ma vedi, Cerasella... Il mondo ha le sue leggi. 1096 01:26:37,875 --> 01:26:41,875 Sono leggi cattive, ma non c'è niente da fare. 1097 01:26:42,083 --> 01:26:45,375 - Belle leggi! - Il mondo è fatto così. 1098 01:26:45,583 --> 01:26:49,375 Ci sono tanti scompartimenti. E guai a chi vuole viaggiare 1099 01:26:49,583 --> 01:26:52,791 in uno scompartimento che non gli spetta! 1100 01:26:53,041 --> 01:26:56,666 Non volevo i suoi soldi! Io l'ho trovato che moriva di fame. 1101 01:26:56,875 --> 01:26:59,458 Invece è ricco e ha i soldi. 1102 01:26:59,666 --> 01:27:03,083 Viaggia in uno scompartimento di lusso. 1103 01:27:03,291 --> 01:27:07,291 Pazienza, Cerasella. Vedrai che passerà. 1104 01:27:07,500 --> 01:27:12,125 E un giorno capirai che è stato meglio così. 1105 01:27:13,291 --> 01:27:15,916 Ci vuole solo coraggio. 1106 01:27:30,875 --> 01:27:35,333 - Che fai? - Non sono io che ho viaggiato nello scompartimento suo. 1107 01:27:35,541 --> 01:27:39,208 - E' lui che ha viaggiato nel mio! - E allora? 1108 01:27:39,416 --> 01:27:41,833 Deve pagare il biglietto! 1109 01:27:42,083 --> 01:27:44,500 C'è un'altra donna, papà. 1110 01:27:44,708 --> 01:27:48,041 Un'altra donna? Chi è? 1111 01:27:49,666 --> 01:27:53,708 - La conosco? - No, non la conosci. 1112 01:27:54,458 --> 01:27:57,500 E poi... non è nemmeno una donna. 1113 01:27:59,000 --> 01:28:01,000 E cos'è? 1114 01:28:01,208 --> 01:28:05,291 Voglio dire che non è una donna comune. E' una ragazza strana. 1115 01:28:05,500 --> 01:28:09,166 - E' pazza? - Sembra ma non lo è. 1116 01:28:09,375 --> 01:28:13,458 Al contrario, è una ragazza semplice, una ragazza del popolo. 1117 01:28:13,666 --> 01:28:18,000 Si può dire che non ha neanche la camicia! Si chiama Cerasella. 1118 01:28:18,208 --> 01:28:23,125 Bene! Siamo arrivati alla ragazza del popolo, alla ragazza senza camicia. 1119 01:28:23,333 --> 01:28:29,083 Allora non vuoi sposare Nora per questa Cesarella. 1120 01:28:29,291 --> 01:28:31,750 Cerasella! 1121 01:28:31,958 --> 01:28:36,458 - Non ho detto che voglio sposarla. - Allora cosa vuoi? 1122 01:28:36,666 --> 01:28:41,000 Non lo so. Cerasella è una ragazza così diversa... 1123 01:28:41,208 --> 01:28:44,458 - Fino a ieri avrei fatto tutto per lei. - E oggi? 1124 01:28:44,666 --> 01:28:47,291 Niente! Non parliamone più. 1125 01:28:47,916 --> 01:28:51,625 Però Cerasella non è una donna come le altre. 1126 01:28:51,833 --> 01:28:55,250 - Lo dicevi anche di Nora. - Tu non conosci Cerasella! 1127 01:28:55,458 --> 01:29:00,583 Ha tanti difetti, però... E' una ragazza generosa, disinteressata... 1128 01:29:00,791 --> 01:29:04,791 - Chi pensi mi abbia aiutato finora? - Certo! Sapeva che hai i soldi 1129 01:29:05,000 --> 01:29:08,125 e che l'avresti ripagata a sufficienza! - Non è vero! 1130 01:29:08,333 --> 01:29:11,333 E' vero! (citofono) 1131 01:29:17,250 --> 01:29:20,125 Sì? Chi è? 1132 01:29:21,916 --> 01:29:25,291 Chi? Che vuole? 1133 01:29:26,250 --> 01:29:30,083 Ah! Ha portato il conto! 1134 01:29:30,291 --> 01:29:34,125 Bene, la faccia salire. L'aspetto. 1135 01:29:37,458 --> 01:29:39,875 - Sai chi era? - Chi? 1136 01:29:40,083 --> 01:29:43,083 La tua Cesarella, la ragazza disinteressata. 1137 01:29:43,291 --> 01:29:47,541 - Vuole vedermi? - No, vuole vedere me! Vuole i quattrini. 1138 01:29:47,750 --> 01:29:52,125 - Ma no... Non è possibile. - Allora resta qui e ascolta. 1139 01:29:52,333 --> 01:29:55,791 No, è meglio che me ne vada. 1140 01:30:02,875 --> 01:30:06,875 Generosa, disinteressata... Avevo proprio indovinato! 1141 01:30:07,083 --> 01:30:10,083 Tu dicevi di essere povero! E invece... 1142 01:30:10,291 --> 01:30:14,916 Io almeno non ti ho imbrogliato, sono povera davvero! Ma non sono stupida! 1143 01:30:15,125 --> 01:30:19,750 - Ti sei divertito? Adesso paga! - Mio padre ti aspetta per questo. Vai! 1144 01:30:19,958 --> 01:30:24,166 - Bruno. - Che c'è? Non ho tempo da perdere. 1145 01:30:24,416 --> 01:30:27,833 - C'è qualcuna che ti aspetta? - Sì! 1146 01:30:28,041 --> 01:30:33,250 - Allora vai! E' la donna giusta per te. - Certo! E la sposo subito. 1147 01:30:41,041 --> 01:30:44,666 - Avanti. - E' permesso? 1148 01:30:46,458 --> 01:30:48,458 Venga. 1149 01:30:52,166 --> 01:30:55,000 - Lei è il padre? - Sì. 1150 01:30:55,208 --> 01:30:58,291 - Sono il padre. - Io sono Cerasella. 1151 01:30:59,708 --> 01:31:03,000 Onoratissimo. Si accomodi. 1152 01:31:05,375 --> 01:31:08,416 - Deve sapere che... - Mi risparmi i preamboli. 1153 01:31:08,625 --> 01:31:11,458 Io so tutto, veniamo al sodo. 1154 01:31:12,708 --> 01:31:15,500 Quanto? Quanto? 1155 01:31:15,708 --> 01:31:18,708 Qualunque cifra, pur di finire questa storia. 1156 01:31:18,916 --> 01:31:23,666 - Sì, 3.375 lire. - 3.375... 1157 01:31:23,875 --> 01:31:26,916 - Quanto? - Le sembra troppo? 1158 01:31:27,125 --> 01:31:32,291 Non me ne approfitto, voglio soltanto quello che ho speso. Guardi. 1159 01:31:32,541 --> 01:31:37,541 Ecco. Pranzo e cena per 15 giorni, a 350 lire a pasto, fanno 10.500 lire. 1160 01:31:37,750 --> 01:31:40,375 Gli ho fatto mangiare carne tutti i giorni. 1161 01:31:40,625 --> 01:31:43,291 10 sigarette al giorno, fanno 1.275 lire. 1162 01:31:43,541 --> 01:31:46,875 La divisa da bagnino, perché l'ha portata via, 3.600 lire. 1163 01:31:47,083 --> 01:31:51,083 Meno la paga da bagnino al netto delle ritenute, cioè, 12.000 lire, 1164 01:31:51,291 --> 01:31:54,333 restano 3.375 lire. Torna? 1165 01:31:54,583 --> 01:31:57,583 - Come? - I conti tornano? 1166 01:31:57,833 --> 01:32:01,500 Sì, come no! Anzi... 1167 01:32:01,708 --> 01:32:04,291 A chi devo intestare questo assegno? 1168 01:32:04,541 --> 01:32:07,875 A Cerasella, tanto mi conoscono tutti. 1169 01:32:08,083 --> 01:32:12,166 Lo credo! Una ragazza come lei, economa, 1170 01:32:12,416 --> 01:32:16,625 precisa, una buona amministratrice. 1171 01:32:16,833 --> 01:32:22,125 Mi tolga una curiosità, come se la cavava Bruno come bagnino? 1172 01:32:22,333 --> 01:32:26,333 Malissimo! Ma non gliel'ho mai detto per non mortificarlo. 1173 01:32:26,541 --> 01:32:29,666 - Vuole sapere altro? - Sì. 1174 01:32:30,791 --> 01:32:35,083 Lei sposerebbe un tipo come mio figlio? 1175 01:32:35,291 --> 01:32:38,416 - Io? Neanche morta! - Perché? 1176 01:32:38,625 --> 01:32:42,833 Perché... perché è come tutti gli altri. E poi è ricco 1177 01:32:43,041 --> 01:32:46,583 e viaggia in un altro scompartimento. - Quale scompartimento? 1178 01:32:46,791 --> 01:32:50,250 Quello dei ricchi. E io non ci voglio viaggiare! 1179 01:32:50,458 --> 01:32:54,083 - I ricchi sono tutti egoisti e presuntuosi! - Non tutti... 1180 01:32:54,291 --> 01:32:58,958 Sì, tutti! Scusi, ma scommetto che lo è anche lei! 1181 01:32:59,166 --> 01:33:02,791 - Si calmi... - Perché mi prende in giro? 1182 01:33:03,000 --> 01:33:05,750 Basta! Ma che vi ho fatto? 1183 01:33:07,416 --> 01:33:11,250 Lasciatemi perdere, capito? Lasciatemi perdere! 1184 01:33:12,541 --> 01:33:15,958 - Nannina, non scherzare! - Te lo giuro. 1185 01:33:16,166 --> 01:33:20,166 Mi ha detto di venire da te a dirti che ti sposa anche subito. 1186 01:33:20,375 --> 01:33:26,166 - Perché non è venuta lei a dirmelo? - Non lo so, era agitata. 1187 01:33:26,375 --> 01:33:30,958 Mi ha anche detto: "Per fortuna è tutto pronto, anche le pubblicazioni." 1188 01:33:31,166 --> 01:33:35,375 - "Mi dispiace di aver fatto aspettare il povero Alfredo." - Che cara! 1189 01:33:35,583 --> 01:33:39,750 Non ti fidare! Oggi la pensa così, ma domani? Lo sai che è matta! 1190 01:33:39,958 --> 01:33:43,958 No, questa è la volta buona. Cerasella è andata in caserma 1191 01:33:44,166 --> 01:33:48,208 per far dare una licenza al fratello. - La giacca! 1192 01:33:48,458 --> 01:33:51,708 Mi dispiace, il soldato Marzano è in cella di rigore. 1193 01:33:51,916 --> 01:33:55,333 - Vorrei parlare con il capitano. - Anche lui è agli arresti. 1194 01:33:55,541 --> 01:33:59,166 Per colpa sua, per la faccenda della telefonata con il generale. 1195 01:33:59,375 --> 01:34:03,208 Le manovre sono state sospese. Mi scusi, arriva il colonnello. 1196 01:34:06,291 --> 01:34:08,583 Attenti! 1197 01:34:08,791 --> 01:34:10,791 Vada via, per favore. 1198 01:34:12,250 --> 01:34:14,875 - Presentat'arm! - Vada via! 1199 01:34:18,541 --> 01:34:20,583 Avanti! 1200 01:34:23,458 --> 01:34:26,291 - Tenente! - Comandi. 1201 01:34:26,500 --> 01:34:29,708 - Chi è? - Cerasella. 1202 01:34:29,916 --> 01:34:32,416 Cerasella? 1203 01:34:32,625 --> 01:34:36,666 La parola d'ordine per le manovre del battaglione... 1204 01:34:38,875 --> 01:34:41,541 Bene! Vieni avanti! 1205 01:34:47,916 --> 01:34:51,625 - Ho qualcosa da dirti. - La prego, è tutta colpa mia. 1206 01:34:51,833 --> 01:34:55,708 Non faccio che combinare guai. Che vivo a fare? 1207 01:34:55,916 --> 01:35:00,833 - Cosa sei venuta a fare qui? - Signor colonnello, lasci libero mio fratello. 1208 01:35:01,041 --> 01:35:04,250 Mi devo sposare subito. Mi voglio sposare subito! 1209 01:35:04,458 --> 01:35:09,708 - Siccome lui è l'unico parente che ho... - Vedremo. 1210 01:35:09,916 --> 01:35:14,000 - Mi dica subito sì o no! - Tu dai ordini a me? 1211 01:35:14,208 --> 01:35:19,208 Mi scusi. Non posso dirle il perché, signor colonnello. 1212 01:35:19,416 --> 01:35:22,416 - Tanto non capirebbe! - Ah! 1213 01:35:22,625 --> 01:35:27,041 - Ma le giuro che è urgente. - Se tu fossi un soldato, 1214 01:35:27,250 --> 01:35:32,250 ti avrei dato 30 giorni di rigore. Ma sei una donna e anche graziosa. 1215 01:35:32,458 --> 01:35:35,208 Mi inchino, tuo fratello uscirà. 1216 01:35:35,416 --> 01:35:38,041 - Vai. - Grazie. Grazie! 1217 01:35:39,625 --> 01:35:42,458 Spero di non finire agli arresti anche io! 1218 01:35:46,625 --> 01:35:51,041 Marzano, vai in camerata e preparati. Tua sorella ti aspetta. 1219 01:35:51,250 --> 01:35:55,500 - Cos'è successo? - Si vuole sposare. Svelto. Il colonnello ti ha dato 1220 01:35:55,708 --> 01:36:00,333 5 giorni di licenza. A me 5 di arresti, grazie a tua sorella! 1221 01:36:03,458 --> 01:36:07,291 - Mi dovete aiutare, sveglia! - Che vuoi? 1222 01:36:07,500 --> 01:36:11,791 Siete tutti invitati al matrimonio, ma stavolta Cerasella non deve scappare! 1223 01:36:12,041 --> 01:36:16,666 Certo, Nora è una bella ragazza. 1224 01:36:17,333 --> 01:36:19,750 Ha classe. 1225 01:36:19,958 --> 01:36:24,500 Fa fare bella figura. Anche io la pensavo come te. 1226 01:36:25,041 --> 01:36:28,625 Poi invece ho sposato una donna semplice. 1227 01:36:29,958 --> 01:36:31,958 Tua madre. 1228 01:36:32,166 --> 01:36:34,833 Ed è stata la nostra fortuna! 1229 01:36:35,041 --> 01:36:39,041 Basta, papà! So che cosa vuoi dire. 1230 01:36:39,250 --> 01:36:42,916 Ma ormai è inutile, ho deciso. 1231 01:36:43,125 --> 01:36:45,125 Giusto. 1232 01:36:45,333 --> 01:36:49,583 Tanto più che la ragazzina, Cesarella... 1233 01:36:49,791 --> 01:36:52,250 Scusa, Cerasella. 1234 01:36:53,208 --> 01:36:56,833 - Si sposa. - Quando? 1235 01:36:57,041 --> 01:37:00,250 Ho sentito dire, a mezzogiorno. 1236 01:37:01,375 --> 01:37:05,875 - Manca poco. Ma a te che importa? - Appunto! 1237 01:37:07,166 --> 01:37:09,791 - Giù c'è la mia auto. - Che dovrei farci? 1238 01:37:10,000 --> 01:37:12,833 Niente! Dicevo così... 1239 01:37:13,041 --> 01:37:15,416 C'è la mia macchina. 1240 01:37:15,625 --> 01:37:18,500 Ho dimenticato le chiavi attaccate. 1241 01:37:18,750 --> 01:37:21,541 L'abito da sposa è delizioso! 1242 01:37:21,750 --> 01:37:26,208 La sarta lo ha appena terminato. Peccato che Bruno non possa vederlo! 1243 01:37:26,416 --> 01:37:31,416 Porta sfortuna vederlo prima del matrimonio. 1244 01:37:31,625 --> 01:37:35,916 Macché! Vogliamo vederlo. Vero, Bruno? Sì! 1245 01:37:36,125 --> 01:37:40,125 Elisa, che idee da donnicciola! Non è degno di te. 1246 01:37:40,333 --> 01:37:45,333 Chiama tua figlia, vogliamo ammirare questo delizioso abito da sposa. 1247 01:37:45,541 --> 01:37:48,666 - Chiama tua figlia. - Come vuoi, caro. 1248 01:37:48,916 --> 01:37:51,541 - Nora! - Cosa c'è, mamma? 1249 01:37:51,750 --> 01:37:55,791 Vieni qui un momento, Bruno vuole ammirare il tuo abito da sposa. 1250 01:37:56,166 --> 01:37:59,375 - Tu non sei superstizioso? - Io? 1251 01:37:59,583 --> 01:38:03,041 - Mai stato superstizioso! - Vieni, cara. 1252 01:38:03,291 --> 01:38:07,291 - Mamma, porta sfortuna. - Lascia stare! 1253 01:38:07,500 --> 01:38:10,291 Guarda, Bruno, ti piace? 1254 01:38:12,458 --> 01:38:14,458 E' stupendo, vero? 1255 01:38:14,708 --> 01:38:18,041 (voce) Non la sposare! 1256 01:38:18,250 --> 01:38:20,791 Non è la donna per te! 1257 01:38:21,000 --> 01:38:23,791 Scappa, Bruno! 1258 01:38:26,083 --> 01:38:29,083 Bruno, che hai? Non mi di ci niente? 1259 01:38:29,333 --> 01:38:31,958 (voce) Scappa! 1260 01:38:32,208 --> 01:38:37,333 Sì, Nora, sei molto carina. Scusami tanto. Scusate tutti. 1261 01:38:41,000 --> 01:38:44,416 Ma... Vieni, andiamo! 1262 01:38:48,875 --> 01:38:51,875 (rintocchi di campane) 1263 01:38:58,458 --> 01:39:00,166 Attenti! 1264 01:39:07,875 --> 01:39:10,291 Cerasella! Cerasella! 1265 01:39:12,333 --> 01:39:14,333 Fermati! 1266 01:39:14,583 --> 01:39:17,208 - Chi siete? - Chi siete voi? 1267 01:39:17,416 --> 01:39:20,291 - Dove andate? - Lasciatemi! 1268 01:39:20,541 --> 01:39:24,583 Cerasella! Sono Bruno, non lo sposare. 1269 01:39:24,791 --> 01:39:29,625 - La voce... Sento la voce! - Io non sento niente. 1270 01:39:29,875 --> 01:39:32,541 Lasciatemi! Che volete? Cerasella! 1271 01:39:32,791 --> 01:39:38,375 - Bruno! - Ancora tu? Fermatelo! Prendetelo! 1272 01:39:38,625 --> 01:39:42,166 Bruno! Bruno! 1273 01:39:42,416 --> 01:39:46,208 - Prendetelo! - Basta! Ora mi arrabbio! 1274 01:39:46,416 --> 01:39:49,125 - Te lo dicevo io! - State zitta, zia! 1275 01:39:49,333 --> 01:39:51,708 Prendete la sposa e portatela qua! 1276 01:39:51,958 --> 01:39:54,875 Eccola! L'abbiamo riportata qua. 1277 01:39:55,083 --> 01:39:58,666 - Cerasella, finalmente! - Che volete da me? Uffa! 1278 01:39:58,875 --> 01:40:01,500 - Non è lei, è un'altra! - E' un'altra? 1279 01:40:01,708 --> 01:40:05,458 Abbiamo trovato questa. Fai come noi militari, arrangiati! 1280 01:40:05,708 --> 01:40:09,708 Non correre! Se sposa quello oppure l'altro, che importa? 1281 01:40:09,916 --> 01:40:12,750 - Purché si decida! - Hai ragione! 98551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.