All language subtitles for Carnival.Of.Souls.1962.720p.BluRay.x264-[YTS.AG].ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,780 --> 00:00:35,859 Ehi, Joe, fermati. Guarda cosa c’è qui. 2 00:00:36,409 --> 00:00:37,811 Ehi, vuoi farti un giro? 3 00:00:37,881 --> 00:00:38,962 Certo. 4 00:00:40,739 --> 00:00:42,064 Forza, si parte. 5 00:01:00,684 --> 00:01:03,333 Gli faccio vedere come si guida. Stammi a guardare. 6 00:01:20,798 --> 00:01:23,800 Strada in costruzione Entrate a vostro rischio e pericolo 7 00:02:07,426 --> 00:02:12,346 CARNEVALE DI ANIME 8 00:03:39,736 --> 00:03:41,889 Signore, visto quanto è alto il fiume, 9 00:03:41,989 --> 00:03:44,270 con tutto il fango e la sabbia, 10 00:03:44,370 --> 00:03:46,808 l'auto non la troveranno mai. 11 00:03:56,310 --> 00:03:57,629 È laggiù. 12 00:03:57,729 --> 00:04:00,134 Bene, sentiamo un po' la sua storia. 13 00:04:00,234 --> 00:04:03,137 - Non è stata colpa nostra, signore. - Davvero? 14 00:04:03,546 --> 00:04:05,398 Eravamo già sul ponte... 15 00:04:05,640 --> 00:04:08,502 quando l'auto è arrivata dietro di noi. 16 00:04:08,572 --> 00:04:11,705 Voleva sorpassarci, credo, hanno perso il controllo e sono... 17 00:04:12,365 --> 00:04:14,930 Sicuro di non averle fatte sbandare? 18 00:04:25,580 --> 00:04:26,904 Tre ore. 19 00:04:27,751 --> 00:04:30,657 Sì? Non sono sicuro di volerla trovare. 20 00:04:30,925 --> 00:04:33,898 C'è troppa corrente e troppa sabbia, non la troveremo mai. 21 00:04:34,081 --> 00:04:36,159 Possiamo solo continuare a provarci. 22 00:05:04,452 --> 00:05:06,124 Forza, scendiamo. 23 00:05:26,578 --> 00:05:28,140 È Mary Henry. 24 00:05:28,703 --> 00:05:30,356 Stai bene? 25 00:05:30,583 --> 00:05:32,441 Come hai fatto a uscire? 26 00:05:32,878 --> 00:05:35,874 Metti questo, ti portiamo subito in città. 27 00:05:39,392 --> 00:05:41,232 Le altre ragazze? 28 00:05:45,003 --> 00:05:46,591 Non mi ricordo. 29 00:08:22,512 --> 00:08:24,444 È come quello che suonerò in Utah? 30 00:08:24,575 --> 00:08:25,910 È molto simile. 31 00:08:26,270 --> 00:08:28,537 Ho supervisionato io l'installazione. 32 00:08:29,301 --> 00:08:31,489 L'incidente ritarderà la partenza? 33 00:08:31,718 --> 00:08:33,955 No, parto stamani. 34 00:08:34,376 --> 00:08:36,944 - Qui non ho niente da fare. - Hai ragione. 35 00:08:37,584 --> 00:08:40,547 Mary, quella chiesa avrà una grande organista. 36 00:08:40,815 --> 00:08:42,699 Penso che sarai molto soddisfatta. 37 00:08:42,860 --> 00:08:44,401 Per me è solo un lavoro. 38 00:08:44,916 --> 00:08:48,504 Non è un bell'atteggiamento prima di andare a lavorare in chiesa. 39 00:08:48,826 --> 00:08:51,707 Non prendo i voti. Vado solo a suonare l'organo. 40 00:08:51,877 --> 00:08:53,659 Tu vuoi di più. 41 00:08:53,781 --> 00:08:57,713 Certo, non pagano tanto, ma almeno è un inizio. 42 00:08:58,958 --> 00:09:01,522 Andrai a Benton a trovare i tuoi? 43 00:09:02,057 --> 00:09:04,770 No, non posso. Devo sbrigarmi. 44 00:09:05,374 --> 00:09:08,175 Devo andare, mi aspetta un lungo viaggio. 45 00:09:08,443 --> 00:09:12,949 Mary, non serve solo l'intelligenza per essere una musicista. 46 00:09:13,386 --> 00:09:16,301 Mettici un po' di cuore, ok? 47 00:09:23,533 --> 00:09:25,231 Buona fortuna, Mary. 48 00:09:25,878 --> 00:09:28,250 Passa a trovarci quando passi da queste parti. 49 00:09:28,350 --> 00:09:31,256 Grazie. Ma non tornerò più. 50 00:13:32,210 --> 00:13:33,211 Posso aiutarla? 51 00:13:33,281 --> 00:13:35,314 - Il pieno. - D'accordo. 52 00:14:00,953 --> 00:14:02,588 C'è altro, signora? 53 00:14:03,690 --> 00:14:07,893 Può dirmi cos'è quella grande struttura a poche miglia dal lago? 54 00:14:08,492 --> 00:14:10,838 Intende le vecchie piscine pubbliche. 55 00:14:11,022 --> 00:14:13,949 Sì, era un posto abbastanza elegante negli anni passati. 56 00:14:14,044 --> 00:14:17,202 Poi il lago fu più apprezzato e ci fecero una sala da ballo. 57 00:14:17,483 --> 00:14:19,954 Costruirono delle strutture... 58 00:14:20,024 --> 00:14:22,627 e ci fecero una sorta di fiera per un po' di tempo. 59 00:14:22,728 --> 00:14:26,283 Ma questo anni fa. Ora è chiuso. 60 00:14:26,719 --> 00:14:28,057 Capisco. 61 00:14:31,619 --> 00:14:34,866 Ho l'indirizzo di una pensione. Potrebbe dirmi dove? 62 00:14:36,757 --> 00:14:39,370 Certo, è da quelle parti. 63 00:14:48,144 --> 00:14:51,120 L'ho tenuta per lei da quando ho ricevuto la lettera. 64 00:14:54,224 --> 00:14:56,460 Avrei potuto affittarla ieri se avessi voluto. 65 00:14:56,560 --> 00:14:58,044 Va benissimo. 66 00:14:58,733 --> 00:15:00,469 È proprio quello che mi aspettavo. 67 00:15:00,570 --> 00:15:03,107 Sapevo che le sarebbe piaciuta. 68 00:15:03,207 --> 00:15:05,912 Non è una pensione come le altre. 69 00:15:06,181 --> 00:15:09,799 Ci siete solo lei e Mr Linden dall'altra parte del corridoio. 70 00:15:15,983 --> 00:15:19,086 Ogni stanza ha un bagno privato. 71 00:15:22,295 --> 00:15:24,449 Può farsi tutti i bagni che vuole. 72 00:15:24,549 --> 00:15:27,389 Non sono una che bada a queste cose. 73 00:15:27,573 --> 00:15:29,958 Grazie, penso che qui starò a mio agio. 74 00:15:30,226 --> 00:15:32,891 Bene, spero che si tratterrà a lungo. 75 00:15:33,441 --> 00:15:36,349 Io sono al piano di sotto sul retro. 76 00:15:37,305 --> 00:15:40,877 Se avesse bisogno di qualcos'altro temo che dovrà aspettare domani. 77 00:15:45,431 --> 00:15:46,617 Buonanotte. 78 00:15:46,687 --> 00:15:48,434 Buonanotte, Mrs Thomas. 79 00:16:45,555 --> 00:16:48,989 Questo, Miss Henry, è il nostro orgoglio. 80 00:16:49,983 --> 00:16:52,733 Fu fatto nella città in cui ho studiato. 81 00:16:52,887 --> 00:16:55,545 Lo so. È laggiù che ci hanno parlato di lei. 82 00:16:55,995 --> 00:16:58,447 Ha trovato un posto dove stare? 83 00:16:58,517 --> 00:17:00,812 - Sì, ho una stanza. - Bene. 84 00:17:01,038 --> 00:17:03,484 Spero che qua le piaccia. 85 00:17:03,878 --> 00:17:06,783 Certo, la chiesa non è delle più grandi, 86 00:17:06,883 --> 00:17:09,708 ma abbiamo una bella congregazione. 87 00:17:10,372 --> 00:17:13,861 Stiamo organizzando una piccola festa in suo onore. 88 00:17:13,931 --> 00:17:16,814 - Non potremmo lascia perdere? - Lasciar perdere? 89 00:17:17,370 --> 00:17:20,167 Non credo che sia assolutamente necessario. 90 00:17:20,610 --> 00:17:23,390 Non so cosa potrebbero dire alcune delle signore. 91 00:17:23,616 --> 00:17:26,988 Se diranno che sono una brava organista sarà più che sufficiente, no? 92 00:17:27,956 --> 00:17:29,310 Sì, certo. 93 00:17:29,761 --> 00:17:32,656 Per il momento non ne parliamo. 94 00:17:33,135 --> 00:17:34,967 Ma, mia cara, 95 00:17:35,840 --> 00:17:39,384 non può vivere in isolamento dalla razza umana. 96 00:17:40,919 --> 00:17:42,456 Posso provarlo? 97 00:17:42,556 --> 00:17:44,171 Certo. 98 00:18:05,409 --> 00:18:06,760 La lascio qui. 99 00:18:07,069 --> 00:18:10,336 Sono qua in canonica se ha bisogno di me. 100 00:18:25,726 --> 00:18:29,530 Abbiamo un'organista che sa toccare l'anima. 101 00:19:26,130 --> 00:19:27,431 Cosa guarda? 102 00:19:29,258 --> 00:19:30,285 Niente. 103 00:19:30,391 --> 00:19:33,739 Niente, mi sono esercitata tutto il pomeriggio, non mi va più. 104 00:19:33,809 --> 00:19:35,499 Deve prendere una boccata d'aria. 105 00:19:35,721 --> 00:19:38,081 Devo fare una visita oltre il lago. 106 00:19:38,253 --> 00:19:40,144 Mi vuole accompagnare? 107 00:19:40,543 --> 00:19:43,271 Conosce il vecchio padiglione da quelle parti? 108 00:19:43,778 --> 00:19:45,915 - Passeremo di lì? - Accanto. 109 00:19:46,027 --> 00:19:47,650 Può fermarsi se vuole. 110 00:19:47,777 --> 00:19:50,268 - Con lei sarà un piacere. - Bene. 111 00:20:26,380 --> 00:20:28,141 Questo era un bel posto. 112 00:20:28,726 --> 00:20:32,254 - Ma è chiuso da tanto ormai. - Mi può fare entrare? 113 00:20:32,650 --> 00:20:36,297 Mio Dio, no. Non è più sicuro là dentro. 114 00:20:36,397 --> 00:20:38,534 È per questo che hanno messo lo steccato. 115 00:20:38,634 --> 00:20:41,807 È molto facile da oltrepassare. 116 00:20:41,907 --> 00:20:44,953 Cos'è che l'attira tanto... là dentro? 117 00:20:45,503 --> 00:20:46,905 Non saprei. 118 00:20:47,178 --> 00:20:49,956 Sono piuttosto razionale, non saprei. 119 00:20:50,056 --> 00:20:55,600 Forse voglio dimostrare a me stessa che non è solo apparenza. 120 00:20:55,701 --> 00:20:58,041 - Mi vuole accompagnare? - No. 121 00:20:58,141 --> 00:21:00,278 È vietato l'ingresso. 122 00:21:00,378 --> 00:21:04,019 Non sarebbe molto appropriato per un prete infrangere la legge. 123 00:21:04,119 --> 00:21:07,474 No. Forse tornerò un'altra volta. 124 00:21:09,226 --> 00:21:11,339 Ora possiamo andare? 125 00:21:38,398 --> 00:21:41,534 Pensavo che fosse lei. Buonasera. 126 00:21:42,182 --> 00:21:46,107 Suonare l'organo deve prendere tempo. È stata via quasi tutto il giorno. 127 00:21:46,135 --> 00:21:50,144 Ho fatto un lungo giro in macchina per il paese col mio nuovo capo. 128 00:21:50,244 --> 00:21:52,215 Un vecchio pastore. 129 00:21:54,518 --> 00:21:58,393 Che grande sorpresa deve essere stata... 130 00:21:58,493 --> 00:22:02,067 come direbbe Mr Linden, l'altro ospite. 131 00:22:02,335 --> 00:22:03,903 Ha cenato? 132 00:22:04,338 --> 00:22:06,341 Me lo sono dimenticato. 133 00:22:06,441 --> 00:22:08,914 Questa non è una pensione, 134 00:22:09,014 --> 00:22:12,003 ma posso farle un caffè e un panino. 135 00:22:12,229 --> 00:22:14,828 Glieli posso portare su fra poco. 136 00:22:14,927 --> 00:22:18,517 Bene, vado a fare uno dei bagni che mi ha generosamente offerto. 137 00:22:18,701 --> 00:22:20,255 Si faccia i bagni che vuole. 138 00:22:20,400 --> 00:22:23,832 Non sono una che bada a queste cose. 139 00:23:10,666 --> 00:23:12,571 Entri pure, Mrs Thomas. 140 00:23:14,244 --> 00:23:15,566 Un momento. 141 00:23:36,837 --> 00:23:38,951 Credevo che fosse Mrs Thomas. 142 00:23:39,261 --> 00:23:42,166 Già, mi ha sorpreso quando mi ha detto di entrare. 143 00:23:42,266 --> 00:23:44,905 Sono John Linden, il vicino in fondo al corridoio. 144 00:23:45,006 --> 00:23:48,299 - Piacere. Mi scusi un attimo. - Senta, mi chiedevo... 145 00:23:48,399 --> 00:23:50,650 Un momento, resti fuori. 146 00:24:17,003 --> 00:24:19,709 Ho dimenticato di presentarmi. Mi chiamo Mary Henry. 147 00:24:19,808 --> 00:24:20,998 Sì, lo so. 148 00:24:21,498 --> 00:24:22,449 Io... 149 00:24:22,519 --> 00:24:25,585 ho sentito che ha detto a Mrs Thomas che non ha ancora cenato. 150 00:24:25,895 --> 00:24:28,198 Ho pensato, visto che siamo vicini... 151 00:24:28,425 --> 00:24:30,329 e neanch'io ho mangiato, 152 00:24:30,429 --> 00:24:32,803 ho pensato che avrei potuto invitarla a cena. 153 00:24:32,945 --> 00:24:35,200 Lei è molto premuroso, ma non posso accettare. 154 00:24:35,342 --> 00:24:37,811 Lo so, non ci conosciamo, ma pensavo... 155 00:24:37,911 --> 00:24:40,283 Mi dispiace, ma deve scusarmi. 156 00:24:40,636 --> 00:24:44,691 C'è un piccolo ristorante molto carino lungo la strada, e pensavo... 157 00:24:44,958 --> 00:24:47,596 Sono un tipo a cui non piace mangiare da solo. 158 00:24:47,906 --> 00:24:50,667 Ho già deciso di cenare in camera stasera. 159 00:24:51,104 --> 00:24:52,265 Bene. 160 00:24:52,898 --> 00:24:55,082 Se cambia idea, mi faccia sapere. 161 00:24:58,016 --> 00:25:00,213 A volte qui ci si sente soli. 162 00:25:00,523 --> 00:25:02,537 Buonanotte, Mr Linden. 163 00:26:25,371 --> 00:26:26,792 Miss Henry? 164 00:26:27,396 --> 00:26:29,080 Sono Miss Thomas. 165 00:26:48,103 --> 00:26:50,597 Chi è quell'uomo nel corridoio? 166 00:26:52,046 --> 00:26:53,431 Un uomo? 167 00:26:55,888 --> 00:26:57,740 Lei intende Mr Linden. 168 00:26:58,058 --> 00:27:00,542 Ha una camera in fondo al corridoio. 169 00:27:00,796 --> 00:27:01,994 No. 170 00:27:02,368 --> 00:27:03,795 Intendo l'altro. 171 00:27:04,435 --> 00:27:06,366 Non c'è nessun altro. 172 00:27:07,944 --> 00:27:10,647 Siamo io, lei e Mr Linden. 173 00:27:10,916 --> 00:27:13,388 Siamo solo noi tre in casa. 174 00:27:13,488 --> 00:27:16,492 Ma deve averlo visto qui fuori. 175 00:27:16,760 --> 00:27:18,745 Lei deve mangiare. 176 00:27:19,433 --> 00:27:23,315 A stomaco vuoto a volte si diventa nervosi. 177 00:27:23,541 --> 00:27:26,327 Forse ha sentito scricchiolare le tavole. 178 00:27:26,554 --> 00:27:29,065 Le case vecchie fanno più rumore delle mie ginocchia. 179 00:27:29,165 --> 00:27:32,922 Non l'ho sentito, Mrs Thomas, l'ho visto. 180 00:27:35,833 --> 00:27:37,632 Non dica queste cose. 181 00:27:39,305 --> 00:27:42,057 Non mi sembra una bella cosa. 182 00:27:42,830 --> 00:27:44,981 Queste sono case vecchie. 183 00:27:45,586 --> 00:27:49,354 Sono cosi grandi che potrebbero nascondere un uomo in ogni angolo. 184 00:27:52,432 --> 00:27:55,940 Lei non deve lasciarsi trasportare dalla sua immaginazione. 185 00:27:56,040 --> 00:27:58,509 - Sta andando via? - Certo. 186 00:28:19,417 --> 00:28:21,121 Non c'è nessuno. 187 00:28:24,017 --> 00:28:27,934 Mangi i sandwich che le ho preparato. 188 00:28:29,472 --> 00:28:32,987 Non beva il caffè, se la tiene sveglia. 189 00:28:33,213 --> 00:28:34,334 No. 190 00:28:37,724 --> 00:28:40,150 Il caffè non mi tiene mai sveglia. 191 00:30:02,759 --> 00:30:04,210 Buongiorno. 192 00:30:05,564 --> 00:30:07,840 Ho sentito la sveglia, sapevo che eri in piedi. 193 00:30:07,901 --> 00:30:10,206 - Indovina cosa ho. - Non ho idea. 194 00:30:10,474 --> 00:30:13,412 Quello che ci vuole per iniziare bene la giornata. 195 00:30:13,513 --> 00:30:17,121 Lo faccio in camera mia, così evito di vestirmi e uscire. 196 00:30:17,220 --> 00:30:20,359 Mi sarei dovuto vestire comunque per venire qui. 197 00:30:20,628 --> 00:30:22,865 Proprio quello che mi serviva. 198 00:30:22,965 --> 00:30:26,322 Bene, allora due tazze di caffè in arrivo. 199 00:30:29,945 --> 00:30:31,578 Mi dica. 200 00:30:32,384 --> 00:30:36,193 Credo che si sia fatta una cattiva idea su di me per ieri sera. 201 00:30:36,293 --> 00:30:39,123 Di solito non sono una persona molto socievole. 202 00:30:39,265 --> 00:30:41,503 Come posso resistere a un'induzione simile? 203 00:30:41,603 --> 00:30:42,943 Cosa? 204 00:30:43,794 --> 00:30:47,597 Io non li conosco i paroloni. Sono un tipo normale che lavora in un magazzino. 205 00:30:48,794 --> 00:30:50,487 Ma guadagno abbastanza bene. 206 00:30:50,587 --> 00:30:51,801 Ehi. 207 00:30:52,065 --> 00:30:54,954 Mi sono rimasti due shot da ieri sera. Ne vuole un po'? 208 00:30:55,404 --> 00:30:59,458 No, grazie. Non è la colazione ideale per un'organista di chiesa. 209 00:30:59,638 --> 00:31:01,542 È questo il suo lavoro? 210 00:31:01,642 --> 00:31:04,248 Pagano qualcuno per suonare l'organo in chiesa? 211 00:31:04,348 --> 00:31:06,180 Alcune chiese sì. 212 00:31:06,987 --> 00:31:09,225 Ehi, spero che non le dispiaccia. 213 00:31:09,325 --> 00:31:11,267 Non sapevo fosse una donna di chiesa. 214 00:31:11,328 --> 00:31:13,874 Per me la chiesa è un posto di lavoro. 215 00:31:14,268 --> 00:31:17,356 - È un punto di vista curioso. - Perché? 216 00:31:17,456 --> 00:31:20,111 Le persone sembrano scioccate perché lavoro in chiesa... 217 00:31:20,211 --> 00:31:23,050 e io lo considero solo un lavoro. 218 00:31:23,150 --> 00:31:26,655 Sono un'organista professionista, suono per essere pagata. 219 00:31:27,050 --> 00:31:29,785 E questo non le fa venire gli incubi? 220 00:31:31,444 --> 00:31:33,736 Strano che l'abbia detto. 221 00:31:34,340 --> 00:31:35,959 In effetti... 222 00:31:36,407 --> 00:31:38,276 non per queste ragioni, ma... 223 00:31:38,514 --> 00:31:41,349 ho avuto sensazioni molto strane ieri sera. 224 00:31:41,660 --> 00:31:45,062 Sì. Ho avuto una specie di notte bianca anch'io. 225 00:31:45,309 --> 00:31:47,023 Che strano. 226 00:31:47,880 --> 00:31:51,558 Il mondo è cosi diverso alla luce del giorno. 227 00:31:51,658 --> 00:31:55,881 Ma nel buio la fantasie sono fuori controllo. 228 00:31:56,317 --> 00:31:59,778 Ma alla luce del giorno ogni cosa torna al suo posto. 229 00:32:01,830 --> 00:32:03,604 Eliminiamo le notti. 230 00:32:04,167 --> 00:32:07,222 O... rendiamole più interessanti. 231 00:32:10,714 --> 00:32:13,935 - Come è diventata un'organista? - Ho studiato al college. 232 00:32:14,455 --> 00:32:16,421 Sarei potuto andare al college. 233 00:32:17,026 --> 00:32:18,624 Giocavo benino a football, 234 00:32:18,724 --> 00:32:21,602 ma volevano che prendessi un sacco di lezioni, sa com'è? 235 00:32:21,702 --> 00:32:25,431 - Si fa così. - Sono intelligente come gli altri. 236 00:32:26,077 --> 00:32:29,410 Ma non mi interessava quello che insegnavano a scuola. 237 00:32:29,720 --> 00:32:32,490 E la cosa che odiavo di più erano le "materie prime." 238 00:32:33,078 --> 00:32:34,494 Materie prime? 239 00:32:34,594 --> 00:32:39,035 Sa, come "Le materie prime del Brasile sono..." 240 00:32:40,117 --> 00:32:41,357 Cristo. 241 00:32:41,935 --> 00:32:45,550 Caffè, fagioli, olio di semi. Sa, cose così. 242 00:32:45,860 --> 00:32:48,054 Ai tempi della scuola non me ne fregava niente. 243 00:32:48,154 --> 00:32:50,181 Mi interessavano solo le ragazze. 244 00:32:50,323 --> 00:32:52,846 Non c'era un corso per quello? 245 00:32:52,946 --> 00:32:55,634 Se ce ne fosse stato uno mi sarei laureato. 246 00:32:57,291 --> 00:33:00,225 Che succede? Sente ancora il sapore del caffè? 247 00:33:00,746 --> 00:33:03,218 Cosa pensa? Che sono un alcoolizzato? 248 00:33:03,318 --> 00:33:06,114 Mi piace iniziare il giorno di buonumore, tutto qua. 249 00:33:06,298 --> 00:33:08,662 Sarà molto divertente a mezzogiorno. 250 00:33:08,762 --> 00:33:12,678 Sono il tipo che cercano i datori di lavoro, l'operaio felice. 251 00:33:13,736 --> 00:33:16,593 Andiamo. Non ho reso la sua mattina più felice? 252 00:33:16,945 --> 00:33:19,382 Era proprio quello di cui avevo bisogno stamani. 253 00:33:19,818 --> 00:33:22,973 Avrà bisogno di me anche stasera, ma ancora non lo sa. 254 00:33:24,167 --> 00:33:25,838 Vado a lavare le tazze. 255 00:33:25,938 --> 00:33:29,138 No, no. Rovina l'aroma per domani. 256 00:33:29,628 --> 00:33:31,225 Grazie per il caffè. 257 00:33:31,756 --> 00:33:33,678 Era insalubre, ma delizioso. 258 00:33:33,778 --> 00:33:35,020 Beh... 259 00:33:35,782 --> 00:33:39,490 Avrei dovuto metterci dentro del disinfettante. 260 00:33:39,590 --> 00:33:42,262 Odio andare via così presto. 261 00:33:42,446 --> 00:33:44,975 Pensa di riuscire a uscire dalla porta? 262 00:33:45,201 --> 00:33:47,239 Si è fatta un'idea sbagliata di me. 263 00:33:47,339 --> 00:33:50,227 L'ho chiesto perché ha tante cose da portare. 264 00:33:51,869 --> 00:33:54,086 Come dicevo, mi piacerebbe restare. 265 00:33:54,186 --> 00:33:57,895 È stato un piacere, Mr Linden, ma sono sicura che deve andare a lavoro. 266 00:33:58,230 --> 00:33:59,279 Lei no? 267 00:33:59,476 --> 00:34:02,265 No, ho tutto il giorno per fare compere. 268 00:34:13,912 --> 00:34:15,706 L'orlo va bene dietro? 269 00:34:16,098 --> 00:34:19,740 Potremmo ritoccarlo un po'. Ma dietro cade bene. 270 00:34:20,040 --> 00:34:22,142 A parte questo, le sta benissimo. 271 00:34:22,255 --> 00:34:26,307 So che non è molto chic prendere un secondo vestito, ma mi piace. 272 00:34:26,389 --> 00:34:29,530 Lo ritoccheremo un po', qui va arrotondato. 273 00:34:30,342 --> 00:34:32,313 Vuole tornare al camerino? 274 00:35:54,004 --> 00:35:58,054 Mi piace. Me lo potrebbe far consegnare? 275 00:35:59,275 --> 00:36:01,306 Ho detto che lo prendo. 276 00:36:17,105 --> 00:36:18,795 Ma cos'ha? 277 00:36:22,471 --> 00:36:24,352 Cos'hanno tutti? 278 00:36:27,974 --> 00:36:29,919 Perché non mi rispondono? 279 00:38:12,252 --> 00:38:13,116 Che succede? 280 00:38:13,182 --> 00:38:14,602 Quell'uomo. 281 00:38:16,125 --> 00:38:19,350 Non avevo cattive intenzioni, mi sono fermato per bere. 282 00:38:19,449 --> 00:38:20,610 No. 283 00:38:22,807 --> 00:38:24,336 Era quell'altro. 284 00:38:26,137 --> 00:38:27,492 Quell'altro. 285 00:38:29,874 --> 00:38:33,240 C'era qualcun altro, un uomo strano. 286 00:38:33,703 --> 00:38:35,500 Senta, si è spaventata. 287 00:38:35,756 --> 00:38:38,663 L'isteria non risolve niente, si controlli. 288 00:38:39,323 --> 00:38:40,869 Senta, io sono il dr. Samuels. 289 00:38:41,897 --> 00:38:44,220 Il mio studio è qui di fronte. 290 00:38:44,922 --> 00:38:46,435 Lei è sotto shock. 291 00:38:47,437 --> 00:38:49,396 Se vuole posso aiutarla. 292 00:38:50,155 --> 00:38:51,070 Grazie. 293 00:38:51,603 --> 00:38:53,575 - Posso venire ora? - Certo. 294 00:38:54,247 --> 00:38:56,803 L'accompagnerò allo studio. Vedrà che starà bene. 295 00:38:59,348 --> 00:39:00,846 La mia borsa. 296 00:39:12,371 --> 00:39:15,623 Era più del non riuscire a sentire. 297 00:39:16,660 --> 00:39:19,055 O non riuscire a entrare in contatto con qualcuno. 298 00:39:19,365 --> 00:39:20,838 Era come se... 299 00:39:22,956 --> 00:39:25,307 Era come se per periodo non fossi esistita. 300 00:39:27,443 --> 00:39:30,406 Come se non ci fosse posto per me al mondo. 301 00:39:30,926 --> 00:39:33,543 E non facessi più parte della mia vita. 302 00:39:34,281 --> 00:39:35,839 E poi ha visto... 303 00:39:36,121 --> 00:39:37,952 quest'uomo? 304 00:39:38,812 --> 00:39:40,201 Sì. 305 00:39:42,706 --> 00:39:45,610 Mi scusi se le ho dato le spalle, volevo prendere appunti. 306 00:39:46,611 --> 00:39:48,706 Devo aver parlato per un'ora. 307 00:39:48,915 --> 00:39:51,860 C'è qualcos'altro, qualcosa che non mi ha detto? 308 00:39:52,934 --> 00:39:56,225 È tutto qui, le ho detto tutto. 309 00:39:56,535 --> 00:39:58,752 Mi segue, non c'è altro da aggiungere. 310 00:39:59,015 --> 00:40:01,525 Ma non è così semplice, vero? 311 00:40:02,263 --> 00:40:03,368 Cosa intende? 312 00:40:03,421 --> 00:40:07,104 Se fosse stato al parco di pomeriggio qualcuno l'avrebbe visto. 313 00:40:07,498 --> 00:40:11,122 E la sera nel corridoio ha detto che la padrona è arrivata un minuto dopo 314 00:40:11,192 --> 00:40:13,008 e non l'ha visto, vero? 315 00:40:13,509 --> 00:40:15,011 Dove vuole arrivare? 316 00:40:15,259 --> 00:40:18,487 La sua macchina è precipitata nel fiume meno di una settimana fa. 317 00:40:19,280 --> 00:40:21,404 Non si sa come lei si sia salvata. 318 00:40:21,848 --> 00:40:24,909 Ma quell'esperienza deve aver provocato uno shock intenso. 319 00:40:25,107 --> 00:40:28,059 Pensa che abbia immaginato tutto. Pensa che sono pazza? 320 00:40:28,159 --> 00:40:30,276 Non ho detto questo, e non lo credo. 321 00:40:30,473 --> 00:40:32,626 Sono una persona capace. 322 00:40:32,698 --> 00:40:35,497 Sono realista e non mi metto a immaginare cose. 323 00:40:35,766 --> 00:40:37,087 Che sciocchezze. 324 00:40:37,729 --> 00:40:39,787 Tutti immaginiamo cose. 325 00:40:40,468 --> 00:40:44,606 Ha mai sentito due uomini parlare dietro pensando che parlassero di lei? 326 00:40:46,259 --> 00:40:50,520 Ha mai pensato di vedere un conoscente e invece era uno sconosciuto? 327 00:40:50,980 --> 00:40:52,595 Non vedo cosa c'entri. 328 00:40:52,905 --> 00:40:56,698 Il punto è questo. L'immaginazione ci fa degli scherzi. 329 00:40:56,848 --> 00:41:00,401 Spesso interpreta male ciò che vediamo e sentiamo. Non è d'accordo? 330 00:41:00,640 --> 00:41:02,099 Suppongo di sì. 331 00:41:02,547 --> 00:41:06,310 Se succede in situazioni normali... faccia un passo avanti. 332 00:41:06,494 --> 00:41:10,215 Pensi a cosa succede con una forte febbre o dopo uno shock emotivo. 333 00:41:10,918 --> 00:41:13,790 Non mi sembra possibile che mi sia inventata tutto. 334 00:41:14,634 --> 00:41:18,300 Quest'uomo somiglia a qualcuno che conosce? 335 00:41:18,526 --> 00:41:20,811 - A un amico, a suo padre? - No. 336 00:41:21,163 --> 00:41:24,632 - A un suo compagno presente o passato? - Mai avuto e non lo voglio. 337 00:41:24,738 --> 00:41:26,751 - Mai? - No. 338 00:41:28,681 --> 00:41:32,486 Mi sorprende dirlo, ma è la verità. 339 00:41:33,072 --> 00:41:36,682 Non mi piace avere rapporti intimi con altre persone. 340 00:41:36,782 --> 00:41:38,688 È sempre stato così? 341 00:41:40,939 --> 00:41:42,578 Io... non lo so. 342 00:41:42,715 --> 00:41:45,325 Non le piace fare le cose che fanno gli altri, 343 00:41:45,425 --> 00:41:47,223 condividere le esperienze? 344 00:41:47,383 --> 00:41:50,354 Non mi sembra di essere capace ad avvicinarmi agli altri. 345 00:41:51,648 --> 00:41:55,001 Credo forse di essere alla ricerca di altre cose. 346 00:41:55,113 --> 00:41:56,962 Si sente colpevole a volerle? 347 00:41:58,284 --> 00:42:00,067 Non la capisco. 348 00:42:00,429 --> 00:42:04,131 Non sono uno psichiatra e forse sono un po' maldestro. 349 00:42:04,399 --> 00:42:07,807 Ma suggerisco che questo possa rappresentare un senso di colpa. 350 00:42:08,117 --> 00:42:09,719 Ma è ridicolo. 351 00:42:10,320 --> 00:42:12,921 Forse. Francamente non lo so. 352 00:42:14,346 --> 00:42:15,928 Ma io so una cosa. 353 00:42:16,598 --> 00:42:19,109 Se è la mia immaginazione a farmi brutti scherzi... 354 00:42:19,378 --> 00:42:20,857 la farò smettere. 355 00:42:20,999 --> 00:42:23,672 Lei ha molta forza di volontà. 356 00:42:23,895 --> 00:42:26,188 Sopravviverò, se è questo che intende. 357 00:42:26,707 --> 00:42:28,941 Il vecchio padiglione, vicino al lago. 358 00:42:29,947 --> 00:42:32,555 In qualche modo lei lo associa a tutto questo, vero? 359 00:42:33,502 --> 00:42:35,112 Potrei andarci. 360 00:42:36,129 --> 00:42:37,739 Potrei anche far finire tutto. 361 00:42:38,788 --> 00:42:41,264 - Se ci andassi... - Non sia avventata. 362 00:42:42,185 --> 00:42:44,496 Se è solo la mia immaginazione... 363 00:42:44,812 --> 00:42:46,332 posso farla smettere. 364 00:42:46,522 --> 00:42:49,029 Forse, ma qualcuno dovrebbe essere con lei. 365 00:42:49,129 --> 00:42:52,091 Dottore, ha detto che ho una gran forza di volontà. 366 00:42:53,043 --> 00:42:55,007 E devo andarci ora. 367 00:42:55,814 --> 00:42:59,106 E se devo... posso andarci da sola. 368 00:47:38,542 --> 00:47:39,986 Dimmi. 369 00:47:40,881 --> 00:47:43,305 Non vorrei essere ancora rifiutato. 370 00:47:43,405 --> 00:47:45,607 Ma stavo pensando di invitarti a cena. 371 00:47:46,230 --> 00:47:48,208 Mi sono fermata a mangiare per strada. 372 00:47:48,263 --> 00:47:50,578 Comunque dovrei esercitarmi in chiesa stasera. 373 00:47:50,662 --> 00:47:51,864 Senti. 374 00:47:52,439 --> 00:47:54,996 Che ne dici se ti passo a prendere all'uscita? 375 00:47:55,180 --> 00:47:57,698 Potremmo andare a ballare se vuoi. 376 00:47:57,799 --> 00:48:00,973 Mi dispiace, il ballo non mi fa impazzire. 377 00:48:03,133 --> 00:48:04,334 Ehi. 378 00:48:05,456 --> 00:48:07,327 Ti spiace se ti chiedo una cosa? 379 00:48:07,829 --> 00:48:09,327 Prova a chiedere. 380 00:48:09,726 --> 00:48:11,552 Hai paura degli uomini? 381 00:48:11,644 --> 00:48:13,949 No, non ho paura degli uomini. 382 00:48:14,365 --> 00:48:15,279 Beh... 383 00:48:16,057 --> 00:48:18,057 Ti sento piuttosto fredda. 384 00:48:19,052 --> 00:48:22,161 Eri molto più sciolta stamani quando abbiamo preso il caffè. 385 00:48:22,536 --> 00:48:25,101 Stamani avevo bisogno di compagnia. 386 00:48:25,561 --> 00:48:28,477 Forse potresti aver bisogno di compagnia stasera. 387 00:48:29,335 --> 00:48:31,715 È meglio che tornare a casa da soli. 388 00:48:32,907 --> 00:48:34,111 Sì. 389 00:48:34,494 --> 00:48:35,763 Proprio così. 390 00:48:36,633 --> 00:48:40,017 Dovrei finire per le 9. Ti sta bene? 391 00:48:40,088 --> 00:48:41,563 A me benissimo. 392 00:48:43,193 --> 00:48:44,320 Dimmi. 393 00:48:45,283 --> 00:48:46,666 Ci vediamo in chiesa, eh? 394 00:52:12,315 --> 00:52:14,781 È una profanazione, un sacrilegio. 395 00:52:15,551 --> 00:52:17,704 Cosa sta suonando in questa chiesa? 396 00:52:18,323 --> 00:52:22,373 Non prova rispetto? Non sente un po' di riverenza? 397 00:52:23,618 --> 00:52:27,349 Mi dispiace per lei... e la sua mancanza di anima. 398 00:52:27,935 --> 00:52:30,852 Quest'organo, la musica di questa chiesa, 399 00:52:30,975 --> 00:52:33,639 queste hanno per noi un gran significato. 400 00:52:34,301 --> 00:52:36,842 E pensavo l'avessero anche per lei. 401 00:52:37,440 --> 00:52:39,165 Ma senza questa convinzione... 402 00:52:39,732 --> 00:52:42,930 temo che non possa essere la nostra organista. 403 00:52:43,457 --> 00:52:47,413 In tutta coscienza devo chiederle di dimettersi. 404 00:53:11,344 --> 00:53:13,999 Ma questo non vuol dire che l'abbandonerò. 405 00:53:14,099 --> 00:53:16,201 Non volti le spalle alla chiesa. 406 00:53:16,343 --> 00:53:19,388 Qui troverà aiuto, la sollecito ad accettarlo. 407 00:53:49,711 --> 00:53:52,627 Salve. Ti stavo aspettando da un bel po'. 408 00:53:52,749 --> 00:53:55,545 La mia auto è là. Conosco un bel posto dove andare. 409 00:54:21,533 --> 00:54:23,271 Che succede? Non bevi niente? 410 00:54:23,497 --> 00:54:25,432 - Proprio no. - Proprio no. 411 00:54:26,617 --> 00:54:29,591 Come si fa se tu non bevi proprio, dimmelo. 412 00:54:30,619 --> 00:54:34,178 Io... non solo proprio bevo. 413 00:54:34,452 --> 00:54:36,113 Io bevo proprio. 414 00:54:42,147 --> 00:54:44,337 Cos'hai? Non ti piace nemmeno la musica? 415 00:54:44,667 --> 00:54:46,545 - Sì, mi piace. - Non ti piace. 416 00:54:47,248 --> 00:54:49,132 Non ti piace ballare, 417 00:54:49,232 --> 00:54:50,627 non ti piace bere... 418 00:54:51,955 --> 00:54:55,188 e neanche che un uomo ti si avvicini, non è così? 419 00:54:55,517 --> 00:54:56,704 Non ho detto questo. 420 00:54:56,804 --> 00:54:58,919 Non hai detto niente tutta la sera. 421 00:55:02,253 --> 00:55:05,549 Perché non rimetti la canzone che le piace tanto? 422 00:55:11,253 --> 00:55:13,756 Johnny, chi è la bambola? 423 00:55:14,222 --> 00:55:15,639 Tu non la conosci, Chip. 424 00:55:15,739 --> 00:55:17,930 E dai, mi stai nascondendo qualcosa. 425 00:55:18,228 --> 00:55:21,226 Non è il tipo di bestia che porti in giro di solito. 426 00:55:21,662 --> 00:55:25,006 Smettila di sbavare, ha troppa classe per te. 427 00:55:25,232 --> 00:55:26,697 Scommettiamo? 428 00:55:27,881 --> 00:55:29,431 Lascia perdere. 429 00:55:30,358 --> 00:55:32,149 Ho qualcosa in caldo. 430 00:55:32,434 --> 00:55:33,868 Ti potrei dare una mano. 431 00:55:33,968 --> 00:55:37,188 Non voglio che sappia che conosco un verme come te. 432 00:55:39,007 --> 00:55:40,397 Buona fortuna. 433 00:55:44,445 --> 00:55:46,197 Qualcuno che conosci? 434 00:55:46,653 --> 00:55:47,648 Sì. 435 00:55:48,378 --> 00:55:51,091 Lui è... un compagno del college. 436 00:55:53,171 --> 00:55:56,386 Mi ha detto che una ragazza che vuole conoscermi. 437 00:55:58,206 --> 00:56:00,947 - Mi ha chiesto di uscire con lei. - Cosa le ha risposto? 438 00:56:01,724 --> 00:56:05,589 Ho rifiutato, come facevo? Dovevo stare con te. 439 00:56:09,717 --> 00:56:11,150 Mi ha detto che tu... 440 00:56:11,472 --> 00:56:14,036 non sembri godere molto della mia compagnia. 441 00:56:14,437 --> 00:56:15,712 Non è vero. 442 00:56:16,366 --> 00:56:19,622 Mi ha fatto davvero piacere che mi hai fatto uscire stasera. 443 00:56:19,892 --> 00:56:22,060 Sarebbe stata una notte orribile senza di te. 444 00:56:24,136 --> 00:56:26,733 Lascia stare, unisciti alla festa, bevi qualcosa. 445 00:56:33,306 --> 00:56:35,365 L'ho pagata un sacco, non è veleno. 446 00:56:36,606 --> 00:56:38,787 Mi dispiace se ti sto annoiando. 447 00:56:40,510 --> 00:56:41,901 Io non ti capisco. 448 00:56:42,630 --> 00:56:45,714 Prima mi ignori e mi sta bene, è classe. 449 00:56:46,270 --> 00:56:48,536 Penso che tu abbia qualcosa, che ti trattieni. 450 00:56:49,318 --> 00:56:52,369 E ora tutto quello che dico va bene, sei una sagoma. 451 00:56:53,198 --> 00:56:55,156 Ieri non mi interessava. 452 00:56:56,247 --> 00:56:58,088 Stasera voglio stare con te. 453 00:56:58,760 --> 00:57:00,597 Con me o con uno qualsiasi? 454 00:57:00,823 --> 00:57:02,105 Con te. 455 00:57:08,399 --> 00:57:11,001 Perché non ti lasci andare? 456 00:57:14,222 --> 00:57:17,237 O forse preferisci restare sola? Me ne vado se vuoi. 457 00:57:17,337 --> 00:57:18,736 A me... 458 00:57:19,111 --> 00:57:20,938 A me piace stare con te, davvero. 459 00:57:22,358 --> 00:57:24,371 Non voglio stare da sola stasera. 460 00:57:24,946 --> 00:57:26,897 Voglio stare vicino a te. 461 00:57:35,643 --> 00:57:37,958 - Dici davvero? - Sì. 462 00:57:49,105 --> 00:57:50,409 Che ne dice di andare via? 463 00:57:52,166 --> 00:57:54,969 La mia camera è accanto alla tua. 464 00:57:56,120 --> 00:57:58,671 Non è facile stare lontana da me, vero? 465 00:58:17,880 --> 00:58:19,122 Oh Cristo. 466 00:58:20,890 --> 00:58:22,085 Sveglierai Mrs Thomas. 467 00:58:22,151 --> 00:58:24,721 Dorme dall'altra parte. Non sentirà niente. 468 00:58:35,062 --> 00:58:36,215 Tesoro. 469 00:58:37,927 --> 00:58:40,855 Non vuoi entrare da sola, vero? 470 00:58:42,991 --> 00:58:45,376 È buio e ci si sente soli là dentro. 471 00:58:47,312 --> 00:58:49,107 Non devi restare sola stanotte. 472 00:58:49,720 --> 00:58:52,923 Fammi... entrare per restare con te, eh? 473 00:58:54,468 --> 00:58:56,466 Non vuoi stare sola, vero? 474 00:58:56,597 --> 00:58:57,792 No. 475 00:59:09,361 --> 00:59:11,391 - Mi dispiace, non posso... - Tesoro. 476 00:59:12,590 --> 00:59:14,693 Tesoro, mi hai chiesto tu di entrare. 477 00:59:14,975 --> 00:59:17,091 Devo piacerti un po', eh? 478 00:59:45,423 --> 00:59:47,122 Ma che hai? 479 00:59:50,769 --> 00:59:52,709 Cosa sta succedendo? 480 00:59:53,974 --> 00:59:55,530 Che hai? 481 00:59:56,125 --> 00:59:59,611 Un uomo mi perseguita. Devi fermarlo, mi perseguita. 482 00:59:59,769 --> 01:00:02,321 - Me ne vado. - No, resta. 483 01:00:02,795 --> 01:00:05,687 No, mia cara. Non è possibile. 484 01:00:05,817 --> 01:00:08,040 Sono finito con una fuori di testa. 485 01:00:08,290 --> 01:00:10,392 Non lasciarmi da sola! 486 01:01:03,907 --> 01:01:05,741 Cos'ha scoperto, dottore? 487 01:01:06,922 --> 01:01:08,562 Non molto, temo. 488 01:01:09,297 --> 01:01:12,632 Sono davvero contenta che sia venuto. 489 01:01:13,350 --> 01:01:17,277 Stavo per chiamare qualcuno, ma temevo di dover pagare il conto. 490 01:01:17,377 --> 01:01:19,263 Sono venuto apposta. 491 01:01:19,750 --> 01:01:23,302 Penso a lei da quando ha lasciato il mio studio ieri. 492 01:01:23,549 --> 01:01:25,258 Che intenzioni ha? 493 01:01:26,199 --> 01:01:27,861 Solo il diavolo lo sa. 494 01:01:29,414 --> 01:01:34,053 L'ho sentita spostare le cose nella stanza per tutta la notte. 495 01:01:34,316 --> 01:01:36,591 Mai sentito tanto rumore. 496 01:01:36,691 --> 01:01:39,295 E non mi ha fatto entrare nella stanza stamattina. 497 01:01:39,583 --> 01:01:41,365 È strana. 498 01:01:41,922 --> 01:01:44,623 Ha rifiutato il mio aiuto. 499 01:01:44,974 --> 01:01:49,234 Non le do la colpa, ma c'è qualcosa in lei che mi sconcerta totalmente. 500 01:01:50,117 --> 01:01:54,165 Le ho detto di chiamarmi in caso di bisogno di aiuto, e spero lo faccia. 501 01:01:55,140 --> 01:01:57,279 Non posso farla restare in questa casa. 502 01:01:57,479 --> 01:01:59,207 Non dovrà preoccuparsi per questo. 503 01:01:59,307 --> 01:02:03,255 È decisa a lasciare la città e vuole andarsene il prima possibile. 504 01:02:03,832 --> 01:02:05,432 Spero se ne vada davvero. 505 01:02:08,434 --> 01:02:10,825 Io spero che ci riesca. 506 01:02:51,844 --> 01:02:53,760 Ha deciso di andar via? 507 01:02:54,471 --> 01:02:56,070 Dove va? 508 01:03:00,753 --> 01:03:04,756 Non posso rimborsarle l'affitto della settimana se va via così. 509 01:04:01,476 --> 01:04:04,427 Sembra la trasmissione. Può metterla sul ponte? 510 01:04:17,996 --> 01:04:19,237 Ok, bene. 511 01:04:20,465 --> 01:04:24,271 - Ci vorrà tanto? - Prima devo vedere. Vuole scendere? 512 01:04:25,635 --> 01:04:28,632 - Preferisco stare qui. - Certo. Faccia come crede. 513 01:06:51,974 --> 01:06:53,893 Quando parte il prossimo bus verso est? 514 01:06:55,994 --> 01:06:59,035 Quand'è che parte il prossimo bus? Devo prenderlo. 515 01:07:14,759 --> 01:07:16,196 Voglio andarmene da qui. 516 01:07:17,221 --> 01:07:18,960 Voglio andarmene. 517 01:07:33,460 --> 01:07:36,288 Il prossimo bus verso est... 518 01:07:36,893 --> 01:07:38,696 sta per partire... 519 01:07:39,963 --> 01:07:41,365 ...al Gate 9. 520 01:08:46,224 --> 01:08:48,760 Non chiuda. Aspetti. Aspetti, aspetti. 521 01:08:49,161 --> 01:08:52,062 Mi lasci entrare. Devo prendere il treno. 522 01:08:52,132 --> 01:08:55,214 Devo andarmene da qui. La prego. La prego. 523 01:09:00,995 --> 01:09:04,226 Lei mi sente. Lei può sentirmi. 524 01:09:17,085 --> 01:09:18,887 Perché non sento niente? 525 01:09:23,693 --> 01:09:26,044 Può aiutarmi? Mi serve aiuto. 526 01:09:30,780 --> 01:09:32,756 Un momento, la prego. 527 01:09:50,442 --> 01:09:53,242 Perché nessuno riesce a sentirmi? 528 01:10:47,035 --> 01:10:48,669 Dottore, sono venuta a trovarla... 529 01:10:48,965 --> 01:10:51,700 ...perché lei è la mia ultima speranza. 530 01:10:53,672 --> 01:10:55,324 Se lei non mi aiuta... 531 01:10:56,775 --> 01:10:58,627 ...dovrò tornare laggiù. 532 01:10:59,647 --> 01:11:02,280 Sta cercando di riportarmi da qualche parte. 533 01:11:04,182 --> 01:11:05,483 Dottore. 534 01:11:06,018 --> 01:11:08,035 Deve dirmi cosa fare. 535 01:16:44,791 --> 01:16:46,693 L'auto è ancora laggiù. 536 01:16:47,143 --> 01:16:49,946 E le impronte portano fino a qui. 537 01:16:59,962 --> 01:17:01,606 E poi nulla. 538 01:17:28,029 --> 01:17:29,230 Ok. 539 01:17:29,898 --> 01:17:33,293 La Buick è qua sotto. Tirala su. 540 01:18:03,976 --> 01:18:08,151 Sottotitoli di subvice 40090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.