Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,780 --> 00:00:35,859
Ehi, Joe, fermati. Guarda cosa c’è qui.
2
00:00:36,409 --> 00:00:37,811
Ehi, vuoi farti un giro?
3
00:00:37,881 --> 00:00:38,962
Certo.
4
00:00:40,739 --> 00:00:42,064
Forza, si parte.
5
00:01:00,684 --> 00:01:03,333
Gli faccio vedere come si guida.
Stammi a guardare.
6
00:01:20,798 --> 00:01:23,800
Strada in costruzione
Entrate a vostro rischio e pericolo
7
00:02:07,426 --> 00:02:12,346
CARNEVALE DI ANIME
8
00:03:39,736 --> 00:03:41,889
Signore, visto quanto è alto il fiume,
9
00:03:41,989 --> 00:03:44,270
con tutto il fango e la sabbia,
10
00:03:44,370 --> 00:03:46,808
l'auto non la troveranno mai.
11
00:03:56,310 --> 00:03:57,629
È laggiù.
12
00:03:57,729 --> 00:04:00,134
Bene, sentiamo un po' la sua storia.
13
00:04:00,234 --> 00:04:03,137
- Non è stata colpa nostra, signore.
- Davvero?
14
00:04:03,546 --> 00:04:05,398
Eravamo già sul ponte...
15
00:04:05,640 --> 00:04:08,502
quando l'auto è arrivata dietro di noi.
16
00:04:08,572 --> 00:04:11,705
Voleva sorpassarci, credo,
hanno perso il controllo e sono...
17
00:04:12,365 --> 00:04:14,930
Sicuro di non averle fatte sbandare?
18
00:04:25,580 --> 00:04:26,904
Tre ore.
19
00:04:27,751 --> 00:04:30,657
Sì? Non sono sicuro di volerla trovare.
20
00:04:30,925 --> 00:04:33,898
C'è troppa corrente e troppa sabbia,
non la troveremo mai.
21
00:04:34,081 --> 00:04:36,159
Possiamo solo continuare a provarci.
22
00:05:04,452 --> 00:05:06,124
Forza, scendiamo.
23
00:05:26,578 --> 00:05:28,140
È Mary Henry.
24
00:05:28,703 --> 00:05:30,356
Stai bene?
25
00:05:30,583 --> 00:05:32,441
Come hai fatto a uscire?
26
00:05:32,878 --> 00:05:35,874
Metti questo, ti portiamo subito in città.
27
00:05:39,392 --> 00:05:41,232
Le altre ragazze?
28
00:05:45,003 --> 00:05:46,591
Non mi ricordo.
29
00:08:22,512 --> 00:08:24,444
È come quello che suonerò in Utah?
30
00:08:24,575 --> 00:08:25,910
È molto simile.
31
00:08:26,270 --> 00:08:28,537
Ho supervisionato io l'installazione.
32
00:08:29,301 --> 00:08:31,489
L'incidente ritarderà la partenza?
33
00:08:31,718 --> 00:08:33,955
No, parto stamani.
34
00:08:34,376 --> 00:08:36,944
- Qui non ho niente da fare.
- Hai ragione.
35
00:08:37,584 --> 00:08:40,547
Mary, quella chiesa
avrà una grande organista.
36
00:08:40,815 --> 00:08:42,699
Penso che sarai molto soddisfatta.
37
00:08:42,860 --> 00:08:44,401
Per me è solo un lavoro.
38
00:08:44,916 --> 00:08:48,504
Non è un bell'atteggiamento
prima di andare a lavorare in chiesa.
39
00:08:48,826 --> 00:08:51,707
Non prendo i voti.
Vado solo a suonare l'organo.
40
00:08:51,877 --> 00:08:53,659
Tu vuoi di più.
41
00:08:53,781 --> 00:08:57,713
Certo, non pagano tanto,
ma almeno è un inizio.
42
00:08:58,958 --> 00:09:01,522
Andrai a Benton a trovare i tuoi?
43
00:09:02,057 --> 00:09:04,770
No, non posso. Devo sbrigarmi.
44
00:09:05,374 --> 00:09:08,175
Devo andare, mi aspetta un lungo viaggio.
45
00:09:08,443 --> 00:09:12,949
Mary, non serve solo l'intelligenza
per essere una musicista.
46
00:09:13,386 --> 00:09:16,301
Mettici un po' di cuore, ok?
47
00:09:23,533 --> 00:09:25,231
Buona fortuna, Mary.
48
00:09:25,878 --> 00:09:28,250
Passa a trovarci
quando passi da queste parti.
49
00:09:28,350 --> 00:09:31,256
Grazie. Ma non tornerò più.
50
00:13:32,210 --> 00:13:33,211
Posso aiutarla?
51
00:13:33,281 --> 00:13:35,314
- Il pieno.
- D'accordo.
52
00:14:00,953 --> 00:14:02,588
C'è altro, signora?
53
00:14:03,690 --> 00:14:07,893
Può dirmi cos'è quella grande struttura
a poche miglia dal lago?
54
00:14:08,492 --> 00:14:10,838
Intende le vecchie piscine pubbliche.
55
00:14:11,022 --> 00:14:13,949
Sì, era un posto abbastanza elegante
negli anni passati.
56
00:14:14,044 --> 00:14:17,202
Poi il lago fu più apprezzato
e ci fecero una sala da ballo.
57
00:14:17,483 --> 00:14:19,954
Costruirono delle strutture...
58
00:14:20,024 --> 00:14:22,627
e ci fecero una sorta di fiera
per un po' di tempo.
59
00:14:22,728 --> 00:14:26,283
Ma questo anni fa. Ora è chiuso.
60
00:14:26,719 --> 00:14:28,057
Capisco.
61
00:14:31,619 --> 00:14:34,866
Ho l'indirizzo di una pensione.
Potrebbe dirmi dove?
62
00:14:36,757 --> 00:14:39,370
Certo, è da quelle parti.
63
00:14:48,144 --> 00:14:51,120
L'ho tenuta per lei
da quando ho ricevuto la lettera.
64
00:14:54,224 --> 00:14:56,460
Avrei potuto affittarla ieri
se avessi voluto.
65
00:14:56,560 --> 00:14:58,044
Va benissimo.
66
00:14:58,733 --> 00:15:00,469
È proprio quello che mi aspettavo.
67
00:15:00,570 --> 00:15:03,107
Sapevo che le sarebbe piaciuta.
68
00:15:03,207 --> 00:15:05,912
Non è una pensione come le altre.
69
00:15:06,181 --> 00:15:09,799
Ci siete solo lei e Mr Linden
dall'altra parte del corridoio.
70
00:15:15,983 --> 00:15:19,086
Ogni stanza ha un bagno privato.
71
00:15:22,295 --> 00:15:24,449
Può farsi tutti i bagni che vuole.
72
00:15:24,549 --> 00:15:27,389
Non sono una che bada a queste cose.
73
00:15:27,573 --> 00:15:29,958
Grazie, penso che qui starò a mio agio.
74
00:15:30,226 --> 00:15:32,891
Bene, spero che si tratterrà a lungo.
75
00:15:33,441 --> 00:15:36,349
Io sono al piano di sotto sul retro.
76
00:15:37,305 --> 00:15:40,877
Se avesse bisogno di qualcos'altro
temo che dovrà aspettare domani.
77
00:15:45,431 --> 00:15:46,617
Buonanotte.
78
00:15:46,687 --> 00:15:48,434
Buonanotte, Mrs Thomas.
79
00:16:45,555 --> 00:16:48,989
Questo, Miss Henry, è il nostro orgoglio.
80
00:16:49,983 --> 00:16:52,733
Fu fatto nella città in cui ho studiato.
81
00:16:52,887 --> 00:16:55,545
Lo so.
È laggiù che ci hanno parlato di lei.
82
00:16:55,995 --> 00:16:58,447
Ha trovato un posto dove stare?
83
00:16:58,517 --> 00:17:00,812
- Sì, ho una stanza.
- Bene.
84
00:17:01,038 --> 00:17:03,484
Spero che qua le piaccia.
85
00:17:03,878 --> 00:17:06,783
Certo, la chiesa non è delle più grandi,
86
00:17:06,883 --> 00:17:09,708
ma abbiamo una bella congregazione.
87
00:17:10,372 --> 00:17:13,861
Stiamo organizzando
una piccola festa in suo onore.
88
00:17:13,931 --> 00:17:16,814
- Non potremmo lascia perdere?
- Lasciar perdere?
89
00:17:17,370 --> 00:17:20,167
Non credo
che sia assolutamente necessario.
90
00:17:20,610 --> 00:17:23,390
Non so cosa potrebbero dire
alcune delle signore.
91
00:17:23,616 --> 00:17:26,988
Se diranno che sono una brava organista
sarà più che sufficiente, no?
92
00:17:27,956 --> 00:17:29,310
Sì, certo.
93
00:17:29,761 --> 00:17:32,656
Per il momento non ne parliamo.
94
00:17:33,135 --> 00:17:34,967
Ma, mia cara,
95
00:17:35,840 --> 00:17:39,384
non può vivere in isolamento
dalla razza umana.
96
00:17:40,919 --> 00:17:42,456
Posso provarlo?
97
00:17:42,556 --> 00:17:44,171
Certo.
98
00:18:05,409 --> 00:18:06,760
La lascio qui.
99
00:18:07,069 --> 00:18:10,336
Sono qua in canonica se ha bisogno di me.
100
00:18:25,726 --> 00:18:29,530
Abbiamo un'organista
che sa toccare l'anima.
101
00:19:26,130 --> 00:19:27,431
Cosa guarda?
102
00:19:29,258 --> 00:19:30,285
Niente.
103
00:19:30,391 --> 00:19:33,739
Niente, mi sono esercitata
tutto il pomeriggio, non mi va più.
104
00:19:33,809 --> 00:19:35,499
Deve prendere una boccata d'aria.
105
00:19:35,721 --> 00:19:38,081
Devo fare una visita oltre il lago.
106
00:19:38,253 --> 00:19:40,144
Mi vuole accompagnare?
107
00:19:40,543 --> 00:19:43,271
Conosce il vecchio padiglione
da quelle parti?
108
00:19:43,778 --> 00:19:45,915
- Passeremo di lì?
- Accanto.
109
00:19:46,027 --> 00:19:47,650
Può fermarsi se vuole.
110
00:19:47,777 --> 00:19:50,268
- Con lei sarà un piacere.
- Bene.
111
00:20:26,380 --> 00:20:28,141
Questo era un bel posto.
112
00:20:28,726 --> 00:20:32,254
- Ma è chiuso da tanto ormai.
- Mi può fare entrare?
113
00:20:32,650 --> 00:20:36,297
Mio Dio, no. Non è più sicuro là dentro.
114
00:20:36,397 --> 00:20:38,534
È per questo che hanno messo lo steccato.
115
00:20:38,634 --> 00:20:41,807
È molto facile da oltrepassare.
116
00:20:41,907 --> 00:20:44,953
Cos'è che l'attira tanto... là dentro?
117
00:20:45,503 --> 00:20:46,905
Non saprei.
118
00:20:47,178 --> 00:20:49,956
Sono piuttosto razionale, non saprei.
119
00:20:50,056 --> 00:20:55,600
Forse voglio dimostrare a me stessa
che non è solo apparenza.
120
00:20:55,701 --> 00:20:58,041
- Mi vuole accompagnare?
- No.
121
00:20:58,141 --> 00:21:00,278
È vietato l'ingresso.
122
00:21:00,378 --> 00:21:04,019
Non sarebbe molto appropriato
per un prete infrangere la legge.
123
00:21:04,119 --> 00:21:07,474
No. Forse tornerò un'altra volta.
124
00:21:09,226 --> 00:21:11,339
Ora possiamo andare?
125
00:21:38,398 --> 00:21:41,534
Pensavo che fosse lei. Buonasera.
126
00:21:42,182 --> 00:21:46,107
Suonare l'organo deve prendere tempo.
È stata via quasi tutto il giorno.
127
00:21:46,135 --> 00:21:50,144
Ho fatto un lungo giro in macchina
per il paese col mio nuovo capo.
128
00:21:50,244 --> 00:21:52,215
Un vecchio pastore.
129
00:21:54,518 --> 00:21:58,393
Che grande sorpresa deve essere stata...
130
00:21:58,493 --> 00:22:02,067
come direbbe Mr Linden, l'altro ospite.
131
00:22:02,335 --> 00:22:03,903
Ha cenato?
132
00:22:04,338 --> 00:22:06,341
Me lo sono dimenticato.
133
00:22:06,441 --> 00:22:08,914
Questa non è una pensione,
134
00:22:09,014 --> 00:22:12,003
ma posso farle un caffè e un panino.
135
00:22:12,229 --> 00:22:14,828
Glieli posso portare su fra poco.
136
00:22:14,927 --> 00:22:18,517
Bene, vado a fare uno dei bagni
che mi ha generosamente offerto.
137
00:22:18,701 --> 00:22:20,255
Si faccia i bagni che vuole.
138
00:22:20,400 --> 00:22:23,832
Non sono una che bada a queste cose.
139
00:23:10,666 --> 00:23:12,571
Entri pure, Mrs Thomas.
140
00:23:14,244 --> 00:23:15,566
Un momento.
141
00:23:36,837 --> 00:23:38,951
Credevo che fosse Mrs Thomas.
142
00:23:39,261 --> 00:23:42,166
Già, mi ha sorpreso
quando mi ha detto di entrare.
143
00:23:42,266 --> 00:23:44,905
Sono John Linden,
il vicino in fondo al corridoio.
144
00:23:45,006 --> 00:23:48,299
- Piacere. Mi scusi un attimo.
- Senta, mi chiedevo...
145
00:23:48,399 --> 00:23:50,650
Un momento, resti fuori.
146
00:24:17,003 --> 00:24:19,709
Ho dimenticato di presentarmi.
Mi chiamo Mary Henry.
147
00:24:19,808 --> 00:24:20,998
Sì, lo so.
148
00:24:21,498 --> 00:24:22,449
Io...
149
00:24:22,519 --> 00:24:25,585
ho sentito che ha detto a Mrs Thomas
che non ha ancora cenato.
150
00:24:25,895 --> 00:24:28,198
Ho pensato, visto che siamo vicini...
151
00:24:28,425 --> 00:24:30,329
e neanch'io ho mangiato,
152
00:24:30,429 --> 00:24:32,803
ho pensato che avrei
potuto invitarla a cena.
153
00:24:32,945 --> 00:24:35,200
Lei è molto premuroso,
ma non posso accettare.
154
00:24:35,342 --> 00:24:37,811
Lo so, non ci conosciamo, ma pensavo...
155
00:24:37,911 --> 00:24:40,283
Mi dispiace, ma deve scusarmi.
156
00:24:40,636 --> 00:24:44,691
C'è un piccolo ristorante molto carino
lungo la strada, e pensavo...
157
00:24:44,958 --> 00:24:47,596
Sono un tipo a cui non piace
mangiare da solo.
158
00:24:47,906 --> 00:24:50,667
Ho già deciso di cenare in camera stasera.
159
00:24:51,104 --> 00:24:52,265
Bene.
160
00:24:52,898 --> 00:24:55,082
Se cambia idea, mi faccia sapere.
161
00:24:58,016 --> 00:25:00,213
A volte qui ci si sente soli.
162
00:25:00,523 --> 00:25:02,537
Buonanotte, Mr Linden.
163
00:26:25,371 --> 00:26:26,792
Miss Henry?
164
00:26:27,396 --> 00:26:29,080
Sono Miss Thomas.
165
00:26:48,103 --> 00:26:50,597
Chi è quell'uomo nel corridoio?
166
00:26:52,046 --> 00:26:53,431
Un uomo?
167
00:26:55,888 --> 00:26:57,740
Lei intende Mr Linden.
168
00:26:58,058 --> 00:27:00,542
Ha una camera in fondo al corridoio.
169
00:27:00,796 --> 00:27:01,994
No.
170
00:27:02,368 --> 00:27:03,795
Intendo l'altro.
171
00:27:04,435 --> 00:27:06,366
Non c'è nessun altro.
172
00:27:07,944 --> 00:27:10,647
Siamo io, lei e Mr Linden.
173
00:27:10,916 --> 00:27:13,388
Siamo solo noi tre in casa.
174
00:27:13,488 --> 00:27:16,492
Ma deve averlo visto qui fuori.
175
00:27:16,760 --> 00:27:18,745
Lei deve mangiare.
176
00:27:19,433 --> 00:27:23,315
A stomaco vuoto
a volte si diventa nervosi.
177
00:27:23,541 --> 00:27:26,327
Forse ha sentito scricchiolare le tavole.
178
00:27:26,554 --> 00:27:29,065
Le case vecchie fanno più rumore
delle mie ginocchia.
179
00:27:29,165 --> 00:27:32,922
Non l'ho sentito, Mrs Thomas, l'ho visto.
180
00:27:35,833 --> 00:27:37,632
Non dica queste cose.
181
00:27:39,305 --> 00:27:42,057
Non mi sembra una bella cosa.
182
00:27:42,830 --> 00:27:44,981
Queste sono case vecchie.
183
00:27:45,586 --> 00:27:49,354
Sono cosi grandi che potrebbero
nascondere un uomo in ogni angolo.
184
00:27:52,432 --> 00:27:55,940
Lei non deve lasciarsi trasportare
dalla sua immaginazione.
185
00:27:56,040 --> 00:27:58,509
- Sta andando via?
- Certo.
186
00:28:19,417 --> 00:28:21,121
Non c'è nessuno.
187
00:28:24,017 --> 00:28:27,934
Mangi i sandwich che le ho preparato.
188
00:28:29,472 --> 00:28:32,987
Non beva il caffè, se la tiene sveglia.
189
00:28:33,213 --> 00:28:34,334
No.
190
00:28:37,724 --> 00:28:40,150
Il caffè non mi tiene mai sveglia.
191
00:30:02,759 --> 00:30:04,210
Buongiorno.
192
00:30:05,564 --> 00:30:07,840
Ho sentito la sveglia,
sapevo che eri in piedi.
193
00:30:07,901 --> 00:30:10,206
- Indovina cosa ho.
- Non ho idea.
194
00:30:10,474 --> 00:30:13,412
Quello che ci vuole
per iniziare bene la giornata.
195
00:30:13,513 --> 00:30:17,121
Lo faccio in camera mia,
così evito di vestirmi e uscire.
196
00:30:17,220 --> 00:30:20,359
Mi sarei dovuto vestire comunque
per venire qui.
197
00:30:20,628 --> 00:30:22,865
Proprio quello che mi serviva.
198
00:30:22,965 --> 00:30:26,322
Bene, allora due tazze di caffè in arrivo.
199
00:30:29,945 --> 00:30:31,578
Mi dica.
200
00:30:32,384 --> 00:30:36,193
Credo che si sia fatta
una cattiva idea su di me per ieri sera.
201
00:30:36,293 --> 00:30:39,123
Di solito non sono
una persona molto socievole.
202
00:30:39,265 --> 00:30:41,503
Come posso resistere
a un'induzione simile?
203
00:30:41,603 --> 00:30:42,943
Cosa?
204
00:30:43,794 --> 00:30:47,597
Io non li conosco i paroloni. Sono un tipo
normale che lavora in un magazzino.
205
00:30:48,794 --> 00:30:50,487
Ma guadagno abbastanza bene.
206
00:30:50,587 --> 00:30:51,801
Ehi.
207
00:30:52,065 --> 00:30:54,954
Mi sono rimasti due shot da ieri sera.
Ne vuole un po'?
208
00:30:55,404 --> 00:30:59,458
No, grazie. Non è la colazione ideale
per un'organista di chiesa.
209
00:30:59,638 --> 00:31:01,542
È questo il suo lavoro?
210
00:31:01,642 --> 00:31:04,248
Pagano qualcuno
per suonare l'organo in chiesa?
211
00:31:04,348 --> 00:31:06,180
Alcune chiese sì.
212
00:31:06,987 --> 00:31:09,225
Ehi, spero che non le dispiaccia.
213
00:31:09,325 --> 00:31:11,267
Non sapevo fosse una donna di chiesa.
214
00:31:11,328 --> 00:31:13,874
Per me la chiesa è un posto di lavoro.
215
00:31:14,268 --> 00:31:17,356
- È un punto di vista curioso.
- Perché?
216
00:31:17,456 --> 00:31:20,111
Le persone sembrano scioccate
perché lavoro in chiesa...
217
00:31:20,211 --> 00:31:23,050
e io lo considero solo un lavoro.
218
00:31:23,150 --> 00:31:26,655
Sono un'organista professionista,
suono per essere pagata.
219
00:31:27,050 --> 00:31:29,785
E questo non le fa venire gli incubi?
220
00:31:31,444 --> 00:31:33,736
Strano che l'abbia detto.
221
00:31:34,340 --> 00:31:35,959
In effetti...
222
00:31:36,407 --> 00:31:38,276
non per queste ragioni, ma...
223
00:31:38,514 --> 00:31:41,349
ho avuto sensazioni molto strane
ieri sera.
224
00:31:41,660 --> 00:31:45,062
Sì. Ho avuto una specie
di notte bianca anch'io.
225
00:31:45,309 --> 00:31:47,023
Che strano.
226
00:31:47,880 --> 00:31:51,558
Il mondo è cosi diverso
alla luce del giorno.
227
00:31:51,658 --> 00:31:55,881
Ma nel buio
la fantasie sono fuori controllo.
228
00:31:56,317 --> 00:31:59,778
Ma alla luce del giorno
ogni cosa torna al suo posto.
229
00:32:01,830 --> 00:32:03,604
Eliminiamo le notti.
230
00:32:04,167 --> 00:32:07,222
O... rendiamole più interessanti.
231
00:32:10,714 --> 00:32:13,935
- Come è diventata un'organista?
- Ho studiato al college.
232
00:32:14,455 --> 00:32:16,421
Sarei potuto andare al college.
233
00:32:17,026 --> 00:32:18,624
Giocavo benino a football,
234
00:32:18,724 --> 00:32:21,602
ma volevano che prendessi
un sacco di lezioni, sa com'è?
235
00:32:21,702 --> 00:32:25,431
- Si fa così.
- Sono intelligente come gli altri.
236
00:32:26,077 --> 00:32:29,410
Ma non mi interessava quello
che insegnavano a scuola.
237
00:32:29,720 --> 00:32:32,490
E la cosa che odiavo di più
erano le "materie prime."
238
00:32:33,078 --> 00:32:34,494
Materie prime?
239
00:32:34,594 --> 00:32:39,035
Sa, come
"Le materie prime del Brasile sono..."
240
00:32:40,117 --> 00:32:41,357
Cristo.
241
00:32:41,935 --> 00:32:45,550
Caffè, fagioli, olio di semi.
Sa, cose così.
242
00:32:45,860 --> 00:32:48,054
Ai tempi della scuola
non me ne fregava niente.
243
00:32:48,154 --> 00:32:50,181
Mi interessavano solo le ragazze.
244
00:32:50,323 --> 00:32:52,846
Non c'era un corso per quello?
245
00:32:52,946 --> 00:32:55,634
Se ce ne fosse stato uno
mi sarei laureato.
246
00:32:57,291 --> 00:33:00,225
Che succede?
Sente ancora il sapore del caffè?
247
00:33:00,746 --> 00:33:03,218
Cosa pensa? Che sono un alcoolizzato?
248
00:33:03,318 --> 00:33:06,114
Mi piace iniziare il giorno
di buonumore, tutto qua.
249
00:33:06,298 --> 00:33:08,662
Sarà molto divertente a mezzogiorno.
250
00:33:08,762 --> 00:33:12,678
Sono il tipo che cercano
i datori di lavoro, l'operaio felice.
251
00:33:13,736 --> 00:33:16,593
Andiamo.
Non ho reso la sua mattina più felice?
252
00:33:16,945 --> 00:33:19,382
Era proprio quello
di cui avevo bisogno stamani.
253
00:33:19,818 --> 00:33:22,973
Avrà bisogno di me anche stasera,
ma ancora non lo sa.
254
00:33:24,167 --> 00:33:25,838
Vado a lavare le tazze.
255
00:33:25,938 --> 00:33:29,138
No, no. Rovina l'aroma per domani.
256
00:33:29,628 --> 00:33:31,225
Grazie per il caffè.
257
00:33:31,756 --> 00:33:33,678
Era insalubre, ma delizioso.
258
00:33:33,778 --> 00:33:35,020
Beh...
259
00:33:35,782 --> 00:33:39,490
Avrei dovuto metterci dentro
del disinfettante.
260
00:33:39,590 --> 00:33:42,262
Odio andare via così presto.
261
00:33:42,446 --> 00:33:44,975
Pensa di riuscire a uscire dalla porta?
262
00:33:45,201 --> 00:33:47,239
Si è fatta un'idea sbagliata di me.
263
00:33:47,339 --> 00:33:50,227
L'ho chiesto
perché ha tante cose da portare.
264
00:33:51,869 --> 00:33:54,086
Come dicevo, mi piacerebbe restare.
265
00:33:54,186 --> 00:33:57,895
È stato un piacere, Mr Linden,
ma sono sicura che deve andare a lavoro.
266
00:33:58,230 --> 00:33:59,279
Lei no?
267
00:33:59,476 --> 00:34:02,265
No, ho tutto il giorno per fare compere.
268
00:34:13,912 --> 00:34:15,706
L'orlo va bene dietro?
269
00:34:16,098 --> 00:34:19,740
Potremmo ritoccarlo un po'.
Ma dietro cade bene.
270
00:34:20,040 --> 00:34:22,142
A parte questo, le sta benissimo.
271
00:34:22,255 --> 00:34:26,307
So che non è molto chic prendere
un secondo vestito, ma mi piace.
272
00:34:26,389 --> 00:34:29,530
Lo ritoccheremo un po',
qui va arrotondato.
273
00:34:30,342 --> 00:34:32,313
Vuole tornare al camerino?
274
00:35:54,004 --> 00:35:58,054
Mi piace. Me lo potrebbe far consegnare?
275
00:35:59,275 --> 00:36:01,306
Ho detto che lo prendo.
276
00:36:17,105 --> 00:36:18,795
Ma cos'ha?
277
00:36:22,471 --> 00:36:24,352
Cos'hanno tutti?
278
00:36:27,974 --> 00:36:29,919
Perché non mi rispondono?
279
00:38:12,252 --> 00:38:13,116
Che succede?
280
00:38:13,182 --> 00:38:14,602
Quell'uomo.
281
00:38:16,125 --> 00:38:19,350
Non avevo cattive intenzioni,
mi sono fermato per bere.
282
00:38:19,449 --> 00:38:20,610
No.
283
00:38:22,807 --> 00:38:24,336
Era quell'altro.
284
00:38:26,137 --> 00:38:27,492
Quell'altro.
285
00:38:29,874 --> 00:38:33,240
C'era qualcun altro, un uomo strano.
286
00:38:33,703 --> 00:38:35,500
Senta, si è spaventata.
287
00:38:35,756 --> 00:38:38,663
L'isteria non risolve niente,
si controlli.
288
00:38:39,323 --> 00:38:40,869
Senta, io sono il dr. Samuels.
289
00:38:41,897 --> 00:38:44,220
Il mio studio è qui di fronte.
290
00:38:44,922 --> 00:38:46,435
Lei è sotto shock.
291
00:38:47,437 --> 00:38:49,396
Se vuole posso aiutarla.
292
00:38:50,155 --> 00:38:51,070
Grazie.
293
00:38:51,603 --> 00:38:53,575
- Posso venire ora?
- Certo.
294
00:38:54,247 --> 00:38:56,803
L'accompagnerò allo studio.
Vedrà che starà bene.
295
00:38:59,348 --> 00:39:00,846
La mia borsa.
296
00:39:12,371 --> 00:39:15,623
Era più del non riuscire a sentire.
297
00:39:16,660 --> 00:39:19,055
O non riuscire a entrare in contatto
con qualcuno.
298
00:39:19,365 --> 00:39:20,838
Era come se...
299
00:39:22,956 --> 00:39:25,307
Era come se per periodo
non fossi esistita.
300
00:39:27,443 --> 00:39:30,406
Come se non ci fosse posto per me
al mondo.
301
00:39:30,926 --> 00:39:33,543
E non facessi più parte della mia vita.
302
00:39:34,281 --> 00:39:35,839
E poi ha visto...
303
00:39:36,121 --> 00:39:37,952
quest'uomo?
304
00:39:38,812 --> 00:39:40,201
Sì.
305
00:39:42,706 --> 00:39:45,610
Mi scusi se le ho dato le spalle,
volevo prendere appunti.
306
00:39:46,611 --> 00:39:48,706
Devo aver parlato per un'ora.
307
00:39:48,915 --> 00:39:51,860
C'è qualcos'altro,
qualcosa che non mi ha detto?
308
00:39:52,934 --> 00:39:56,225
È tutto qui, le ho detto tutto.
309
00:39:56,535 --> 00:39:58,752
Mi segue, non c'è altro da aggiungere.
310
00:39:59,015 --> 00:40:01,525
Ma non è così semplice, vero?
311
00:40:02,263 --> 00:40:03,368
Cosa intende?
312
00:40:03,421 --> 00:40:07,104
Se fosse stato al parco di pomeriggio
qualcuno l'avrebbe visto.
313
00:40:07,498 --> 00:40:11,122
E la sera nel corridoio ha detto
che la padrona è arrivata un minuto dopo
314
00:40:11,192 --> 00:40:13,008
e non l'ha visto, vero?
315
00:40:13,509 --> 00:40:15,011
Dove vuole arrivare?
316
00:40:15,259 --> 00:40:18,487
La sua macchina è precipitata nel fiume
meno di una settimana fa.
317
00:40:19,280 --> 00:40:21,404
Non si sa come lei si sia salvata.
318
00:40:21,848 --> 00:40:24,909
Ma quell'esperienza deve aver provocato
uno shock intenso.
319
00:40:25,107 --> 00:40:28,059
Pensa che abbia immaginato tutto.
Pensa che sono pazza?
320
00:40:28,159 --> 00:40:30,276
Non ho detto questo, e non lo credo.
321
00:40:30,473 --> 00:40:32,626
Sono una persona capace.
322
00:40:32,698 --> 00:40:35,497
Sono realista
e non mi metto a immaginare cose.
323
00:40:35,766 --> 00:40:37,087
Che sciocchezze.
324
00:40:37,729 --> 00:40:39,787
Tutti immaginiamo cose.
325
00:40:40,468 --> 00:40:44,606
Ha mai sentito due uomini parlare dietro
pensando che parlassero di lei?
326
00:40:46,259 --> 00:40:50,520
Ha mai pensato di vedere un conoscente
e invece era uno sconosciuto?
327
00:40:50,980 --> 00:40:52,595
Non vedo cosa c'entri.
328
00:40:52,905 --> 00:40:56,698
Il punto è questo.
L'immaginazione ci fa degli scherzi.
329
00:40:56,848 --> 00:41:00,401
Spesso interpreta male ciò che vediamo
e sentiamo. Non è d'accordo?
330
00:41:00,640 --> 00:41:02,099
Suppongo di sì.
331
00:41:02,547 --> 00:41:06,310
Se succede in situazioni normali...
faccia un passo avanti.
332
00:41:06,494 --> 00:41:10,215
Pensi a cosa succede con una forte febbre
o dopo uno shock emotivo.
333
00:41:10,918 --> 00:41:13,790
Non mi sembra possibile
che mi sia inventata tutto.
334
00:41:14,634 --> 00:41:18,300
Quest'uomo somiglia
a qualcuno che conosce?
335
00:41:18,526 --> 00:41:20,811
- A un amico, a suo padre?
- No.
336
00:41:21,163 --> 00:41:24,632
- A un suo compagno presente o passato?
- Mai avuto e non lo voglio.
337
00:41:24,738 --> 00:41:26,751
- Mai?
- No.
338
00:41:28,681 --> 00:41:32,486
Mi sorprende dirlo, ma è la verità.
339
00:41:33,072 --> 00:41:36,682
Non mi piace avere rapporti intimi
con altre persone.
340
00:41:36,782 --> 00:41:38,688
È sempre stato così?
341
00:41:40,939 --> 00:41:42,578
Io... non lo so.
342
00:41:42,715 --> 00:41:45,325
Non le piace fare le cose
che fanno gli altri,
343
00:41:45,425 --> 00:41:47,223
condividere le esperienze?
344
00:41:47,383 --> 00:41:50,354
Non mi sembra di essere capace
ad avvicinarmi agli altri.
345
00:41:51,648 --> 00:41:55,001
Credo forse di essere alla ricerca
di altre cose.
346
00:41:55,113 --> 00:41:56,962
Si sente colpevole a volerle?
347
00:41:58,284 --> 00:42:00,067
Non la capisco.
348
00:42:00,429 --> 00:42:04,131
Non sono uno psichiatra
e forse sono un po' maldestro.
349
00:42:04,399 --> 00:42:07,807
Ma suggerisco che questo
possa rappresentare un senso di colpa.
350
00:42:08,117 --> 00:42:09,719
Ma è ridicolo.
351
00:42:10,320 --> 00:42:12,921
Forse. Francamente non lo so.
352
00:42:14,346 --> 00:42:15,928
Ma io so una cosa.
353
00:42:16,598 --> 00:42:19,109
Se è la mia immaginazione
a farmi brutti scherzi...
354
00:42:19,378 --> 00:42:20,857
la farò smettere.
355
00:42:20,999 --> 00:42:23,672
Lei ha molta forza di volontà.
356
00:42:23,895 --> 00:42:26,188
Sopravviverò, se è questo che intende.
357
00:42:26,707 --> 00:42:28,941
Il vecchio padiglione, vicino al lago.
358
00:42:29,947 --> 00:42:32,555
In qualche modo lei lo associa
a tutto questo, vero?
359
00:42:33,502 --> 00:42:35,112
Potrei andarci.
360
00:42:36,129 --> 00:42:37,739
Potrei anche far finire tutto.
361
00:42:38,788 --> 00:42:41,264
- Se ci andassi...
- Non sia avventata.
362
00:42:42,185 --> 00:42:44,496
Se è solo la mia immaginazione...
363
00:42:44,812 --> 00:42:46,332
posso farla smettere.
364
00:42:46,522 --> 00:42:49,029
Forse, ma qualcuno
dovrebbe essere con lei.
365
00:42:49,129 --> 00:42:52,091
Dottore, ha detto
che ho una gran forza di volontà.
366
00:42:53,043 --> 00:42:55,007
E devo andarci ora.
367
00:42:55,814 --> 00:42:59,106
E se devo... posso andarci da sola.
368
00:47:38,542 --> 00:47:39,986
Dimmi.
369
00:47:40,881 --> 00:47:43,305
Non vorrei essere ancora rifiutato.
370
00:47:43,405 --> 00:47:45,607
Ma stavo pensando di invitarti a cena.
371
00:47:46,230 --> 00:47:48,208
Mi sono fermata a mangiare
per strada.
372
00:47:48,263 --> 00:47:50,578
Comunque dovrei esercitarmi
in chiesa stasera.
373
00:47:50,662 --> 00:47:51,864
Senti.
374
00:47:52,439 --> 00:47:54,996
Che ne dici se ti passo
a prendere all'uscita?
375
00:47:55,180 --> 00:47:57,698
Potremmo andare a ballare se vuoi.
376
00:47:57,799 --> 00:48:00,973
Mi dispiace, il ballo non mi fa impazzire.
377
00:48:03,133 --> 00:48:04,334
Ehi.
378
00:48:05,456 --> 00:48:07,327
Ti spiace se ti chiedo una cosa?
379
00:48:07,829 --> 00:48:09,327
Prova a chiedere.
380
00:48:09,726 --> 00:48:11,552
Hai paura degli uomini?
381
00:48:11,644 --> 00:48:13,949
No, non ho paura degli uomini.
382
00:48:14,365 --> 00:48:15,279
Beh...
383
00:48:16,057 --> 00:48:18,057
Ti sento piuttosto fredda.
384
00:48:19,052 --> 00:48:22,161
Eri molto più sciolta stamani
quando abbiamo preso il caffè.
385
00:48:22,536 --> 00:48:25,101
Stamani avevo bisogno di compagnia.
386
00:48:25,561 --> 00:48:28,477
Forse potresti aver bisogno
di compagnia stasera.
387
00:48:29,335 --> 00:48:31,715
È meglio che tornare a casa da soli.
388
00:48:32,907 --> 00:48:34,111
Sì.
389
00:48:34,494 --> 00:48:35,763
Proprio così.
390
00:48:36,633 --> 00:48:40,017
Dovrei finire per le 9. Ti sta bene?
391
00:48:40,088 --> 00:48:41,563
A me benissimo.
392
00:48:43,193 --> 00:48:44,320
Dimmi.
393
00:48:45,283 --> 00:48:46,666
Ci vediamo in chiesa, eh?
394
00:52:12,315 --> 00:52:14,781
È una profanazione, un sacrilegio.
395
00:52:15,551 --> 00:52:17,704
Cosa sta suonando in questa chiesa?
396
00:52:18,323 --> 00:52:22,373
Non prova rispetto?
Non sente un po' di riverenza?
397
00:52:23,618 --> 00:52:27,349
Mi dispiace per lei...
e la sua mancanza di anima.
398
00:52:27,935 --> 00:52:30,852
Quest'organo, la musica di questa chiesa,
399
00:52:30,975 --> 00:52:33,639
queste hanno per noi un gran significato.
400
00:52:34,301 --> 00:52:36,842
E pensavo l'avessero anche per lei.
401
00:52:37,440 --> 00:52:39,165
Ma senza questa convinzione...
402
00:52:39,732 --> 00:52:42,930
temo che non possa essere
la nostra organista.
403
00:52:43,457 --> 00:52:47,413
In tutta coscienza
devo chiederle di dimettersi.
404
00:53:11,344 --> 00:53:13,999
Ma questo non vuol dire che l'abbandonerò.
405
00:53:14,099 --> 00:53:16,201
Non volti le spalle alla chiesa.
406
00:53:16,343 --> 00:53:19,388
Qui troverà aiuto,
la sollecito ad accettarlo.
407
00:53:49,711 --> 00:53:52,627
Salve.
Ti stavo aspettando da un bel po'.
408
00:53:52,749 --> 00:53:55,545
La mia auto è là.
Conosco un bel posto dove andare.
409
00:54:21,533 --> 00:54:23,271
Che succede? Non bevi niente?
410
00:54:23,497 --> 00:54:25,432
- Proprio no.
- Proprio no.
411
00:54:26,617 --> 00:54:29,591
Come si fa se tu non bevi proprio,
dimmelo.
412
00:54:30,619 --> 00:54:34,178
Io... non solo proprio bevo.
413
00:54:34,452 --> 00:54:36,113
Io bevo proprio.
414
00:54:42,147 --> 00:54:44,337
Cos'hai? Non ti piace nemmeno la musica?
415
00:54:44,667 --> 00:54:46,545
- Sì, mi piace.
- Non ti piace.
416
00:54:47,248 --> 00:54:49,132
Non ti piace ballare,
417
00:54:49,232 --> 00:54:50,627
non ti piace bere...
418
00:54:51,955 --> 00:54:55,188
e neanche che un uomo ti si avvicini,
non è così?
419
00:54:55,517 --> 00:54:56,704
Non ho detto questo.
420
00:54:56,804 --> 00:54:58,919
Non hai detto niente tutta la sera.
421
00:55:02,253 --> 00:55:05,549
Perché non rimetti la canzone
che le piace tanto?
422
00:55:11,253 --> 00:55:13,756
Johnny, chi è la bambola?
423
00:55:14,222 --> 00:55:15,639
Tu non la conosci, Chip.
424
00:55:15,739 --> 00:55:17,930
E dai, mi stai nascondendo qualcosa.
425
00:55:18,228 --> 00:55:21,226
Non è il tipo di bestia
che porti in giro di solito.
426
00:55:21,662 --> 00:55:25,006
Smettila di sbavare,
ha troppa classe per te.
427
00:55:25,232 --> 00:55:26,697
Scommettiamo?
428
00:55:27,881 --> 00:55:29,431
Lascia perdere.
429
00:55:30,358 --> 00:55:32,149
Ho qualcosa in caldo.
430
00:55:32,434 --> 00:55:33,868
Ti potrei dare una mano.
431
00:55:33,968 --> 00:55:37,188
Non voglio che sappia
che conosco un verme come te.
432
00:55:39,007 --> 00:55:40,397
Buona fortuna.
433
00:55:44,445 --> 00:55:46,197
Qualcuno che conosci?
434
00:55:46,653 --> 00:55:47,648
Sì.
435
00:55:48,378 --> 00:55:51,091
Lui è... un compagno del college.
436
00:55:53,171 --> 00:55:56,386
Mi ha detto che una ragazza
che vuole conoscermi.
437
00:55:58,206 --> 00:56:00,947
- Mi ha chiesto di uscire con lei.
- Cosa le ha risposto?
438
00:56:01,724 --> 00:56:05,589
Ho rifiutato, come facevo?
Dovevo stare con te.
439
00:56:09,717 --> 00:56:11,150
Mi ha detto che tu...
440
00:56:11,472 --> 00:56:14,036
non sembri godere molto
della mia compagnia.
441
00:56:14,437 --> 00:56:15,712
Non è vero.
442
00:56:16,366 --> 00:56:19,622
Mi ha fatto davvero piacere
che mi hai fatto uscire stasera.
443
00:56:19,892 --> 00:56:22,060
Sarebbe stata una notte orribile
senza di te.
444
00:56:24,136 --> 00:56:26,733
Lascia stare, unisciti alla festa,
bevi qualcosa.
445
00:56:33,306 --> 00:56:35,365
L'ho pagata un sacco, non è veleno.
446
00:56:36,606 --> 00:56:38,787
Mi dispiace se ti sto annoiando.
447
00:56:40,510 --> 00:56:41,901
Io non ti capisco.
448
00:56:42,630 --> 00:56:45,714
Prima mi ignori e mi sta bene, è classe.
449
00:56:46,270 --> 00:56:48,536
Penso che tu abbia qualcosa,
che ti trattieni.
450
00:56:49,318 --> 00:56:52,369
E ora tutto quello che dico va bene,
sei una sagoma.
451
00:56:53,198 --> 00:56:55,156
Ieri non mi interessava.
452
00:56:56,247 --> 00:56:58,088
Stasera voglio stare con te.
453
00:56:58,760 --> 00:57:00,597
Con me o con uno qualsiasi?
454
00:57:00,823 --> 00:57:02,105
Con te.
455
00:57:08,399 --> 00:57:11,001
Perché non ti lasci andare?
456
00:57:14,222 --> 00:57:17,237
O forse preferisci restare sola?
Me ne vado se vuoi.
457
00:57:17,337 --> 00:57:18,736
A me...
458
00:57:19,111 --> 00:57:20,938
A me piace stare con te, davvero.
459
00:57:22,358 --> 00:57:24,371
Non voglio stare da sola stasera.
460
00:57:24,946 --> 00:57:26,897
Voglio stare vicino a te.
461
00:57:35,643 --> 00:57:37,958
- Dici davvero?
- Sì.
462
00:57:49,105 --> 00:57:50,409
Che ne dice di andare via?
463
00:57:52,166 --> 00:57:54,969
La mia camera è accanto alla tua.
464
00:57:56,120 --> 00:57:58,671
Non è facile stare lontana da me, vero?
465
00:58:17,880 --> 00:58:19,122
Oh Cristo.
466
00:58:20,890 --> 00:58:22,085
Sveglierai Mrs Thomas.
467
00:58:22,151 --> 00:58:24,721
Dorme dall'altra parte.
Non sentirà niente.
468
00:58:35,062 --> 00:58:36,215
Tesoro.
469
00:58:37,927 --> 00:58:40,855
Non vuoi entrare da sola, vero?
470
00:58:42,991 --> 00:58:45,376
È buio e ci si sente soli là dentro.
471
00:58:47,312 --> 00:58:49,107
Non devi restare sola stanotte.
472
00:58:49,720 --> 00:58:52,923
Fammi... entrare per restare con te, eh?
473
00:58:54,468 --> 00:58:56,466
Non vuoi stare sola, vero?
474
00:58:56,597 --> 00:58:57,792
No.
475
00:59:09,361 --> 00:59:11,391
- Mi dispiace, non posso...
- Tesoro.
476
00:59:12,590 --> 00:59:14,693
Tesoro, mi hai chiesto tu di entrare.
477
00:59:14,975 --> 00:59:17,091
Devo piacerti un po', eh?
478
00:59:45,423 --> 00:59:47,122
Ma che hai?
479
00:59:50,769 --> 00:59:52,709
Cosa sta succedendo?
480
00:59:53,974 --> 00:59:55,530
Che hai?
481
00:59:56,125 --> 00:59:59,611
Un uomo mi perseguita.
Devi fermarlo, mi perseguita.
482
00:59:59,769 --> 01:00:02,321
- Me ne vado.
- No, resta.
483
01:00:02,795 --> 01:00:05,687
No, mia cara. Non è possibile.
484
01:00:05,817 --> 01:00:08,040
Sono finito con una fuori di testa.
485
01:00:08,290 --> 01:00:10,392
Non lasciarmi da sola!
486
01:01:03,907 --> 01:01:05,741
Cos'ha scoperto, dottore?
487
01:01:06,922 --> 01:01:08,562
Non molto, temo.
488
01:01:09,297 --> 01:01:12,632
Sono davvero contenta che sia venuto.
489
01:01:13,350 --> 01:01:17,277
Stavo per chiamare qualcuno,
ma temevo di dover pagare il conto.
490
01:01:17,377 --> 01:01:19,263
Sono venuto apposta.
491
01:01:19,750 --> 01:01:23,302
Penso a lei
da quando ha lasciato il mio studio ieri.
492
01:01:23,549 --> 01:01:25,258
Che intenzioni ha?
493
01:01:26,199 --> 01:01:27,861
Solo il diavolo lo sa.
494
01:01:29,414 --> 01:01:34,053
L'ho sentita spostare le cose nella stanza
per tutta la notte.
495
01:01:34,316 --> 01:01:36,591
Mai sentito tanto rumore.
496
01:01:36,691 --> 01:01:39,295
E non mi ha fatto entrare
nella stanza stamattina.
497
01:01:39,583 --> 01:01:41,365
È strana.
498
01:01:41,922 --> 01:01:44,623
Ha rifiutato il mio aiuto.
499
01:01:44,974 --> 01:01:49,234
Non le do la colpa, ma c'è qualcosa
in lei che mi sconcerta totalmente.
500
01:01:50,117 --> 01:01:54,165
Le ho detto di chiamarmi in caso
di bisogno di aiuto, e spero lo faccia.
501
01:01:55,140 --> 01:01:57,279
Non posso farla restare in questa casa.
502
01:01:57,479 --> 01:01:59,207
Non dovrà preoccuparsi per questo.
503
01:01:59,307 --> 01:02:03,255
È decisa a lasciare la città
e vuole andarsene il prima possibile.
504
01:02:03,832 --> 01:02:05,432
Spero se ne vada davvero.
505
01:02:08,434 --> 01:02:10,825
Io spero che ci riesca.
506
01:02:51,844 --> 01:02:53,760
Ha deciso di andar via?
507
01:02:54,471 --> 01:02:56,070
Dove va?
508
01:03:00,753 --> 01:03:04,756
Non posso rimborsarle l'affitto
della settimana se va via così.
509
01:04:01,476 --> 01:04:04,427
Sembra la trasmissione.
Può metterla sul ponte?
510
01:04:17,996 --> 01:04:19,237
Ok, bene.
511
01:04:20,465 --> 01:04:24,271
- Ci vorrà tanto?
- Prima devo vedere. Vuole scendere?
512
01:04:25,635 --> 01:04:28,632
- Preferisco stare qui.
- Certo. Faccia come crede.
513
01:06:51,974 --> 01:06:53,893
Quando parte il prossimo bus verso est?
514
01:06:55,994 --> 01:06:59,035
Quand'è che parte il prossimo bus?
Devo prenderlo.
515
01:07:14,759 --> 01:07:16,196
Voglio andarmene da qui.
516
01:07:17,221 --> 01:07:18,960
Voglio andarmene.
517
01:07:33,460 --> 01:07:36,288
Il prossimo bus verso est...
518
01:07:36,893 --> 01:07:38,696
sta per partire...
519
01:07:39,963 --> 01:07:41,365
...al Gate 9.
520
01:08:46,224 --> 01:08:48,760
Non chiuda. Aspetti. Aspetti, aspetti.
521
01:08:49,161 --> 01:08:52,062
Mi lasci entrare. Devo prendere il treno.
522
01:08:52,132 --> 01:08:55,214
Devo andarmene da qui.
La prego. La prego.
523
01:09:00,995 --> 01:09:04,226
Lei mi sente. Lei può sentirmi.
524
01:09:17,085 --> 01:09:18,887
Perché non sento niente?
525
01:09:23,693 --> 01:09:26,044
Può aiutarmi? Mi serve aiuto.
526
01:09:30,780 --> 01:09:32,756
Un momento, la prego.
527
01:09:50,442 --> 01:09:53,242
Perché nessuno riesce a sentirmi?
528
01:10:47,035 --> 01:10:48,669
Dottore, sono venuta a trovarla...
529
01:10:48,965 --> 01:10:51,700
...perché lei è la mia ultima speranza.
530
01:10:53,672 --> 01:10:55,324
Se lei non mi aiuta...
531
01:10:56,775 --> 01:10:58,627
...dovrò tornare laggiù.
532
01:10:59,647 --> 01:11:02,280
Sta cercando di riportarmi
da qualche parte.
533
01:11:04,182 --> 01:11:05,483
Dottore.
534
01:11:06,018 --> 01:11:08,035
Deve dirmi cosa fare.
535
01:16:44,791 --> 01:16:46,693
L'auto è ancora laggiù.
536
01:16:47,143 --> 01:16:49,946
E le impronte portano fino a qui.
537
01:16:59,962 --> 01:17:01,606
E poi nulla.
538
01:17:28,029 --> 01:17:29,230
Ok.
539
01:17:29,898 --> 01:17:33,293
La Buick è qua sotto. Tirala su.
540
01:18:03,976 --> 01:18:08,151
Sottotitoli di subvice
40090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.