All language subtitles for Buried.Hearts.S01E02.Dongju.Taken.Out.by.Attackers.After.Securing.Slush.Funds.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHIOS

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian Download
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,452 --> 00:00:39,456 Buried Hearts 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,962 CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,965 CHILD ACTORS AND ANIMALS FILMED IN SAFE ENVIRONMENT 4 00:00:48,966 --> 00:00:50,634 {\an8}EPISODE 2 5 00:00:57,307 --> 00:00:59,142 {\an8}Can you give us a moment? 6 00:01:09,611 --> 00:01:11,113 {\an8}Seeing you getting married 7 00:01:12,114 --> 00:01:15,367 makes me feel like I can finally face Sunho. 8 00:01:17,995 --> 00:01:19,913 You couldn't face him until now? 9 00:01:21,707 --> 00:01:25,168 You married your best friend's wife right after he died. 10 00:01:26,253 --> 00:01:30,257 So I didn't think you cared about things like guilt or shame. 11 00:01:31,842 --> 00:01:34,136 We just need to walk down the aisle like this. 12 00:01:37,806 --> 00:01:39,850 Just like you and my grandfather, 13 00:01:40,601 --> 00:01:42,893 Chairman Cha Gangcheon, wanted, 14 00:01:42,894 --> 00:01:45,188 I won't stand in the way of this marriage 15 00:01:45,772 --> 00:01:47,023 into a family of prosecutors. 16 00:01:47,024 --> 00:01:48,984 Just answer one thing. 17 00:01:52,529 --> 00:01:54,864 Was my dad's death really an accident? 18 00:01:54,865 --> 00:01:56,366 Eunnam, I didn't kill... 19 00:02:00,537 --> 00:02:02,289 your father, Yeo Sunho. 20 00:02:05,208 --> 00:02:06,877 That's what you're asking, right? 21 00:02:09,296 --> 00:02:11,381 Whether I killed your father. 22 00:02:13,175 --> 00:02:14,468 We were in an accident. 23 00:02:15,052 --> 00:02:16,762 Sunho was unlucky and died. 24 00:02:17,429 --> 00:02:18,930 And I was lucky and survived. 25 00:02:20,057 --> 00:02:21,224 That's it. 26 00:02:23,977 --> 00:02:25,228 I have a question too. 27 00:02:27,522 --> 00:02:28,523 About Seo Dongju. 28 00:02:32,235 --> 00:02:33,779 Can you end it for good? 29 00:02:35,614 --> 00:02:38,115 If he clings after learning you're Daesan's heiress, 30 00:02:38,116 --> 00:02:39,201 it will be a problem. 31 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 How did you know about him? 32 00:02:44,915 --> 00:02:46,874 Do my mom and grandfather know too? 33 00:02:46,875 --> 00:02:48,250 Your mom knows. 34 00:02:48,251 --> 00:02:50,087 I haven't told your grandfather. 35 00:02:51,421 --> 00:02:54,549 An engaged granddaughter living with another man? 36 00:02:55,717 --> 00:02:58,637 It's not a topic for in-laws to discuss. 37 00:03:02,808 --> 00:03:05,184 You know what Dongju's like. 38 00:03:05,185 --> 00:03:07,020 He's not the clingy type. 39 00:03:16,279 --> 00:03:19,949 How do you fall and end up with a bruise like that on your cheek? 40 00:03:19,950 --> 00:03:22,160 You look like you got punched. 41 00:03:22,744 --> 00:03:23,787 Well... 42 00:03:24,871 --> 00:03:27,331 I was washing my hands, and the sink was wet. 43 00:03:27,332 --> 00:03:29,459 I leaned in to check the mirror, and bam! 44 00:03:30,460 --> 00:03:31,878 That's what happened, Aunt. 45 00:03:32,838 --> 00:03:34,797 They say weddings never go smoothly. 46 00:03:34,798 --> 00:03:37,299 Of course, you had to trip and mess up your face. 47 00:03:37,300 --> 00:03:39,301 I'm so upset. Come over here. 48 00:03:39,302 --> 00:03:41,388 - Gosh. - Open your mouth. 49 00:03:46,935 --> 00:03:50,147 How are you going to face your in-laws like this? 50 00:03:51,481 --> 00:03:54,608 And how will you face your mom when you die? 51 00:03:54,609 --> 00:03:56,027 Seriously, Aunt. 52 00:03:56,570 --> 00:03:58,654 Why do you always take it that far? 53 00:03:58,655 --> 00:04:00,948 Mom's probably looking down, grinning. 54 00:04:00,949 --> 00:04:03,243 She probably loves her daughter-in-law. 55 00:04:05,078 --> 00:04:07,581 Hey, do you love her that much? 56 00:04:09,749 --> 00:04:11,084 That much? 57 00:05:02,844 --> 00:05:03,887 Dongju, 58 00:05:05,680 --> 00:05:07,599 by the time you read this, 59 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 I'll be getting married. 60 00:05:14,689 --> 00:05:19,611 Make sure you get your revenge and walk in holding another woman's hand. 61 00:05:21,905 --> 00:05:23,907 Jealousy will eat me alive, 62 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 but I deserve it. 63 00:06:53,747 --> 00:06:55,248 The chairman wants to see you. 64 00:07:06,384 --> 00:07:08,720 Promise you won't make a scene. 65 00:07:09,638 --> 00:07:11,014 Only then will you see him. 66 00:07:11,598 --> 00:07:12,807 Move. 67 00:07:18,104 --> 00:07:20,315 He was raised without a mother's care, 68 00:07:20,857 --> 00:07:22,275 so he has his flaws. 69 00:07:22,942 --> 00:07:24,152 Please be understanding. 70 00:07:27,530 --> 00:07:29,616 - Professor Yeom. - Yes, brother. 71 00:07:30,200 --> 00:07:32,826 Excessive humility isn't proper etiquette. 72 00:07:32,827 --> 00:07:35,245 As his uncle, I can confidently say 73 00:07:35,246 --> 00:07:37,539 our Huicheol is a top-tier groom, 74 00:07:37,540 --> 00:07:41,544 not just among prosecutors but in the entire legal field. 75 00:07:42,420 --> 00:07:43,505 Wouldn't you agree? 76 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 Yes. 77 00:07:46,966 --> 00:07:48,551 All set for the pyebaek ceremony? 78 00:07:49,010 --> 00:07:51,220 The staff will let us know when it's ready. 79 00:07:51,221 --> 00:07:52,389 Good. 80 00:08:44,566 --> 00:08:45,817 You... 81 00:08:46,693 --> 00:08:48,862 You're an unbelievable bitch. 82 00:08:50,739 --> 00:08:51,823 Do you know that? 83 00:08:53,992 --> 00:08:55,160 You're right. 84 00:09:05,503 --> 00:09:08,006 I don't need this fake watch anymore. Take it. 85 00:09:12,135 --> 00:09:13,386 It's actually real. 86 00:09:17,474 --> 00:09:18,516 Seo Dongju. 87 00:09:19,976 --> 00:09:22,103 - Leave Daesan. - Hey, Yeo Eunnam. 88 00:09:23,104 --> 00:09:24,314 Cut it out. 89 00:09:25,607 --> 00:09:28,985 You woke up in my bed this morning and married someone else by noon. 90 00:09:29,486 --> 00:09:32,947 You fooled me into thinking this watch was fake. Isn't that enough? 91 00:09:34,157 --> 00:09:37,034 I'm never leaving Daesan. Do you understand? 92 00:09:37,035 --> 00:09:39,454 Huh Ildo knows all about us. 93 00:09:40,872 --> 00:09:43,666 He even knows that I hid who I am from you. 94 00:09:45,085 --> 00:09:47,670 The guy who threw me out of the wedding, Cheon Guho. 95 00:09:49,130 --> 00:09:51,091 He works for Yeom Jangseon. 96 00:09:52,675 --> 00:09:54,718 Looks like the chairman doesn't know. 97 00:09:54,719 --> 00:09:58,264 If he knew, he wouldn't have made me his assistant at your wedding. 98 00:10:08,817 --> 00:10:09,818 Did you ever, 99 00:10:10,777 --> 00:10:13,571 even for a second, consider marrying me? 100 00:10:20,954 --> 00:10:21,955 I didn't. 101 00:10:26,751 --> 00:10:29,671 And I was going to propose to you today. What a fool I am. 102 00:10:30,463 --> 00:10:33,423 I was going to ask, but you went and married someone else. 103 00:10:33,424 --> 00:10:36,094 This marriage comes with a lot of Daesan shares. 104 00:10:37,137 --> 00:10:38,721 This is the marriage I wanted. 105 00:10:41,558 --> 00:10:44,394 Is it worth marrying someone you don't even love? 106 00:10:48,481 --> 00:10:50,775 Isn't it me who you love? 107 00:11:01,035 --> 00:11:03,454 Love isn't required for the marriage I want. 108 00:11:07,542 --> 00:11:08,543 Put on the watch. 109 00:11:09,294 --> 00:11:11,963 I'd rather people not see the tattoo on your wrist. 110 00:12:28,915 --> 00:12:30,333 Let's see. 111 00:12:36,881 --> 00:12:39,425 Hey, it looks perfect as it is. 112 00:12:43,721 --> 00:12:45,098 When did you get here? 113 00:12:45,765 --> 00:12:46,849 A while ago. 114 00:12:49,143 --> 00:12:50,519 Hmm. 115 00:12:50,520 --> 00:12:53,313 You're not feverish, but you look worn out. 116 00:12:53,314 --> 00:12:54,774 What's going on, Stephanus? 117 00:12:57,610 --> 00:12:58,861 As you can see, I'm fine. 118 00:13:01,489 --> 00:13:04,367 It must be Pentecost, judging by the flowers. 119 00:13:06,286 --> 00:13:08,287 I didn't think you cared about church, 120 00:13:08,288 --> 00:13:09,580 but you remember? 121 00:13:15,461 --> 00:13:18,046 The woman you live with... Eunnam, right? 122 00:13:18,047 --> 00:13:19,424 When will I meet her? 123 00:13:21,050 --> 00:13:22,051 I got dumped. 124 00:13:23,928 --> 00:13:25,429 See? 125 00:13:25,430 --> 00:13:28,098 I told you not to get cocky over your looks. 126 00:13:28,099 --> 00:13:30,476 With a face like this, how can I not? 127 00:13:32,353 --> 00:13:33,354 Jeez. 128 00:13:34,605 --> 00:13:36,690 She must be out of her mind. 129 00:13:36,691 --> 00:13:39,276 Dumping our handsome Dongju like that? 130 00:13:39,277 --> 00:13:40,360 Sister Agnes! 131 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 Relax. Even God would understand. 132 00:13:43,906 --> 00:13:46,409 - Want me to cuss her out? - I'll handle the cursing. 133 00:13:47,535 --> 00:13:48,536 You pray for her. 134 00:13:49,662 --> 00:13:51,205 Because I can't pray for her. 135 00:13:52,915 --> 00:13:54,375 So do it in my stead. 136 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 Pray that she stays 137 00:13:57,420 --> 00:13:58,671 healthy and happy. 138 00:14:07,722 --> 00:14:08,847 All right. 139 00:14:08,848 --> 00:14:11,517 You curse all you want. 140 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 I'll just... 141 00:14:13,770 --> 00:14:14,812 pray for Eunnam. 142 00:14:21,402 --> 00:14:22,403 Seo Dongju! 143 00:14:23,112 --> 00:14:24,322 Stephanus! 144 00:14:25,740 --> 00:14:27,116 Here, take this. 145 00:14:27,700 --> 00:14:30,286 {\an8}Put it in tea and drink it warm. It's the good stuff. 146 00:14:31,037 --> 00:14:33,914 If it's the good stuff, you should have it. 147 00:14:33,915 --> 00:14:37,543 Come on. Half of your body belongs to whom? 148 00:14:41,047 --> 00:14:42,048 To you. 149 00:14:44,717 --> 00:14:45,718 I'm leaving. 150 00:14:47,428 --> 00:14:49,722 - Don't skip your meals. - Okay, I got it. 151 00:14:50,223 --> 00:14:52,016 And make sure you have it. 152 00:15:06,739 --> 00:15:07,865 CHAIRMAN INCOMING CALL 153 00:15:10,660 --> 00:15:11,660 Yes, sir. 154 00:15:11,661 --> 00:15:13,912 The liquor safe is empty, Director Seo. 155 00:15:13,913 --> 00:15:14,997 Understood, sir. 156 00:15:54,871 --> 00:15:57,123 Huh Ildo knows all about us. 157 00:16:05,381 --> 00:16:08,050 {\an8}8 YEARS AGO 158 00:16:21,397 --> 00:16:22,565 Hello, sir. 159 00:16:23,608 --> 00:16:26,777 I got called in while golfing. I can't even think straight. 160 00:16:27,695 --> 00:16:28,696 Where's my tie? 161 00:16:31,908 --> 00:16:32,908 Great. 162 00:16:32,909 --> 00:16:35,785 The chairman hates men who do business without a tie on. 163 00:16:35,786 --> 00:16:37,662 He says it lacks class. 164 00:16:37,663 --> 00:16:38,831 I'm in trouble again. 165 00:16:45,046 --> 00:16:46,672 Better me than you. 166 00:16:47,298 --> 00:16:51,510 So, you found errors in Daesan Energy's financial report? 167 00:16:52,345 --> 00:16:54,263 How much did they try to fool me? 168 00:17:06,859 --> 00:17:09,862 REVIEW REPORT ON DAESAN ENERGY IMPORT DATA REPORT 169 00:17:22,750 --> 00:17:23,833 Yes, Father. 170 00:17:23,834 --> 00:17:25,878 Tell Ildo to come see me. 171 00:17:37,098 --> 00:17:38,098 Wait. 172 00:17:38,099 --> 00:17:41,519 Chief Choi hates raw eggs. Why are there two glasses? 173 00:17:44,438 --> 00:17:45,773 Ever had raw eggs before? 174 00:17:46,440 --> 00:17:47,483 I've never tried it. 175 00:17:50,611 --> 00:17:51,737 I'll give it a shot. 176 00:17:52,780 --> 00:17:54,448 These are premium eggs. 177 00:18:07,920 --> 00:18:08,921 Sorry? 178 00:18:30,693 --> 00:18:33,529 {\an8}You watched me turn the dial, right? 179 00:18:34,447 --> 00:18:35,573 Pardon? 180 00:18:36,324 --> 00:18:37,407 I apologize, sir. 181 00:18:37,408 --> 00:18:39,368 Open it and take out what's inside. 182 00:18:40,870 --> 00:18:42,580 Sir, it's your safe. I can't... 183 00:18:43,456 --> 00:18:44,748 If you can open this, 184 00:18:44,749 --> 00:18:48,628 then you and I are the only ones who know the liquor safe's code. 185 00:18:49,754 --> 00:18:50,755 Isn't it fun? 186 00:19:03,267 --> 00:19:04,434 I told you, 187 00:19:04,435 --> 00:19:07,647 he has a photographic memory and remembers everything he sees. 188 00:19:17,365 --> 00:19:18,366 Here you go. 189 00:19:18,949 --> 00:19:21,160 With a drink like this, who needs ginseng? 190 00:19:35,675 --> 00:19:36,717 I'm here, Father. 191 00:19:41,013 --> 00:19:42,014 You can go now. 192 00:19:42,556 --> 00:19:44,183 Good work on the audit. 193 00:20:35,609 --> 00:20:40,196 I went all out decorating the bride's room on the second floor. 194 00:20:40,197 --> 00:20:43,033 Why make me do it all over again? 195 00:20:43,909 --> 00:20:47,203 Why spend their first night in the guest room? 196 00:20:47,204 --> 00:20:48,622 My goodness. 197 00:20:50,249 --> 00:20:51,250 Wait. 198 00:20:51,751 --> 00:20:53,210 I see. 199 00:20:54,503 --> 00:20:57,172 I guess they want to be far from the others. 200 00:20:57,173 --> 00:21:01,677 Probably for a cozy, passionate night without any interruptions. 201 00:21:05,556 --> 00:21:06,599 Enough. 202 00:21:07,349 --> 00:21:09,393 Got it, I'll stop. 203 00:21:13,355 --> 00:21:14,732 Oh, my gosh! 204 00:21:18,068 --> 00:21:19,820 You heard me rambling, didn't you? 205 00:21:20,738 --> 00:21:23,240 Yes, "a cozy, passionate night"? 206 00:21:28,746 --> 00:21:30,039 But you know what? 207 00:21:30,998 --> 00:21:34,335 I feel like we're on the same boat. 208 00:21:35,085 --> 00:21:37,253 My name is Jaok, 209 00:21:37,254 --> 00:21:38,506 Hyeon Jaok. 210 00:21:39,840 --> 00:21:41,091 First time hearing it? 211 00:21:42,843 --> 00:21:45,512 "Ja" meaning "son," and "Ok" meaning "fruitful." 212 00:21:45,513 --> 00:21:48,807 My father was disappointed that I was born a girl, 213 00:21:48,808 --> 00:21:52,101 so he put "son" in my name, hoping he'd get one next. 214 00:21:52,102 --> 00:21:53,186 Ms. Kaesong. 215 00:21:53,187 --> 00:21:56,189 It's true that my grandfather named me Eunnam, 216 00:21:56,190 --> 00:21:58,107 hoping the second child would be a son. 217 00:21:58,108 --> 00:22:02,988 See? That's why when I heard your name, I knew we had something in common. 218 00:22:05,324 --> 00:22:07,451 Where's your groom? Why are you here alone? 219 00:22:08,077 --> 00:22:09,619 Grandfather called for him. 220 00:22:09,620 --> 00:22:10,703 He gathered everyone 221 00:22:10,704 --> 00:22:12,998 for some cold sujebi and a round of drinks. 222 00:22:14,124 --> 00:22:15,918 Gosh. Oh no. 223 00:22:16,418 --> 00:22:19,546 My poor husband must be so busy. 224 00:22:19,547 --> 00:22:21,966 - You may go. - Yes, ma'am. 225 00:22:31,183 --> 00:22:33,394 My dress code for the night. 226 00:22:35,646 --> 00:22:39,942 The chairman was pleased with you two during the pyebaek ceremony. 227 00:22:40,734 --> 00:22:45,114 He said you both looked great in hanbok. 228 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 Sorry for making you do the work twice. 229 00:22:49,785 --> 00:22:54,747 Are you staying here because you don't want to run into your parents upstairs? 230 00:22:54,748 --> 00:22:55,875 Yes. 231 00:22:56,709 --> 00:22:57,751 Especially... 232 00:22:59,670 --> 00:23:00,671 my mom. 233 00:24:49,279 --> 00:24:50,406 Hey, Huh Taeyun. 234 00:24:52,908 --> 00:24:54,702 Why did you back away when you saw me? 235 00:24:57,287 --> 00:24:58,455 You won't even talk to me? 236 00:25:01,250 --> 00:25:04,003 You don't like me, so I'm keeping my distance. 237 00:25:05,129 --> 00:25:06,963 When did I say I didn't like you? 238 00:25:06,964 --> 00:25:08,507 Before you went abroad... 239 00:25:09,800 --> 00:25:10,967 Maybe a thousand times? 240 00:25:10,968 --> 00:25:13,512 I left in middle school. That was ages ago... 241 00:25:16,724 --> 00:25:19,518 Wait... You actually counted? 242 00:25:26,066 --> 00:25:27,401 Eunnam. 243 00:25:30,487 --> 00:25:31,530 Are you happy 244 00:25:32,281 --> 00:25:33,282 that you're married? 245 00:25:33,824 --> 00:25:35,284 I just got married today. 246 00:25:36,243 --> 00:25:37,703 It hasn't been a day yet. 247 00:25:39,246 --> 00:25:43,166 Asking that to a sister who said she hated you a thousand times? 248 00:25:43,167 --> 00:25:45,627 I thought you'd marry Director Seo. 249 00:25:46,795 --> 00:25:47,795 What? 250 00:25:47,796 --> 00:25:49,465 Taeyun! What did you say? 251 00:25:50,466 --> 00:25:51,800 That reaction means 252 00:25:52,301 --> 00:25:54,927 you didn't tell Taeyun yourself, right? 253 00:25:54,928 --> 00:25:56,304 Mom, you knew about this? 254 00:25:56,305 --> 00:25:57,889 Both of you, shut your mouth. 255 00:25:57,890 --> 00:25:59,557 It'll upset your grandfather. 256 00:25:59,558 --> 00:26:02,685 He never expected much from me. What's there to be upset about? 257 00:26:02,686 --> 00:26:05,688 If that were true, would he have arranged your marriage? 258 00:26:05,689 --> 00:26:07,106 For once, 259 00:26:07,107 --> 00:26:09,650 Grandfather was probably glad I was born a girl 260 00:26:09,651 --> 00:26:12,528 since he could marry me off to the Yeom family. 261 00:26:12,529 --> 00:26:13,614 Eunnam. 262 00:26:14,573 --> 00:26:17,076 Don't look at me like that, Mom. 263 00:26:17,701 --> 00:26:19,536 I agreed to this marriage. 264 00:26:24,083 --> 00:26:25,501 How did you find out? 265 00:26:29,546 --> 00:26:31,006 - Seriously... - Eunnam. 266 00:26:32,382 --> 00:26:34,009 If your grandfather finds out, 267 00:26:34,510 --> 00:26:36,595 he'll feel intimidated by Yeom Jangseon. 268 00:26:37,971 --> 00:26:40,264 He must never find out. And... 269 00:26:40,265 --> 00:26:41,683 What else? 270 00:26:43,727 --> 00:26:46,271 Be careful. Don't let Prosecutor Yeom find out. 271 00:26:47,606 --> 00:26:48,690 Be extra careful. 272 00:27:08,669 --> 00:27:10,504 What's taking Eunnam so long? 273 00:27:11,088 --> 00:27:12,339 And where's Director Seo? 274 00:27:13,507 --> 00:27:15,008 You invited Director Seo too? 275 00:27:15,968 --> 00:27:17,927 This is a family gathering. 276 00:27:17,928 --> 00:27:21,347 An outsider would make Prosecutor Yeom uncomfortable, Father. 277 00:27:21,348 --> 00:27:24,308 Oh, as for me... 278 00:27:24,309 --> 00:27:25,894 No, I'll be fine. 279 00:27:27,187 --> 00:27:29,106 He's coming. 280 00:27:42,953 --> 00:27:44,872 I thought it'd just be you and me. 281 00:27:45,455 --> 00:27:46,748 I'll just go home. 282 00:27:47,332 --> 00:27:48,667 Come sit, Director Seo. 283 00:27:49,251 --> 00:27:52,337 The chairman invited you because he considers you family. 284 00:27:53,005 --> 00:27:54,464 Leaving now would be rude. 285 00:28:47,559 --> 00:28:50,937 You should've seen Huicheol grinning like a fool 286 00:28:50,938 --> 00:28:54,650 even with his face all puffed up from hitting the sink. 287 00:28:55,984 --> 00:28:59,112 He was smiling like that from the day we set him up. 288 00:29:00,030 --> 00:29:03,241 Thank you both. 289 00:29:03,825 --> 00:29:07,620 Huicheol wouldn't have turned out this way without you two. 290 00:29:07,621 --> 00:29:09,122 That's true. 291 00:29:10,499 --> 00:29:11,833 Honey. 292 00:29:12,668 --> 00:29:15,252 What did we even do? 293 00:29:15,253 --> 00:29:19,758 Well, the one thing we did right was finding a good match for Huicheol. 294 00:29:20,926 --> 00:29:21,927 Boyeon. 295 00:29:22,928 --> 00:29:27,473 The secretary who was with Chairman Cha at the wedding 296 00:29:27,474 --> 00:29:28,934 looked familiar. 297 00:29:30,686 --> 00:29:35,399 That's Director Seo. He comes by here often for work too. 298 00:29:37,109 --> 00:29:40,404 You might've crossed paths when you visited Seoul. 299 00:30:11,768 --> 00:30:12,811 Dongju. 300 00:30:16,273 --> 00:30:17,315 Dongju. 301 00:30:20,318 --> 00:30:21,445 Seo Dongju. 302 00:32:01,419 --> 00:32:04,381 Got a hangover? No surprise there. 303 00:32:05,423 --> 00:32:08,802 God, you reek of alcohol. Were you covered in alcohol or something? 304 00:32:10,804 --> 00:32:13,681 Secretary Gong didn't ask me to wake you out of formality. 305 00:32:13,682 --> 00:32:17,017 She just didn't want to deal with the smell herself. 306 00:32:17,018 --> 00:32:18,854 Did I do anything stupid yesterday? 307 00:32:34,536 --> 00:32:38,122 Besides chugging a fresh jar of liquor and passing out, 308 00:32:38,123 --> 00:32:39,916 not much. 309 00:32:41,209 --> 00:32:42,586 Jeez. 310 00:32:43,170 --> 00:32:46,506 The groom carried you here last night. 311 00:32:47,632 --> 00:32:52,511 He didn't seem so, but he's quite manly and strong. 312 00:32:52,512 --> 00:32:55,472 He carried you with ease. 313 00:32:55,473 --> 00:32:56,766 Jeez. 314 00:32:57,309 --> 00:32:58,309 Yeom Huicheol... 315 00:32:58,310 --> 00:32:59,894 Is Prosecutor Yeom still here? 316 00:32:59,895 --> 00:33:02,605 He went back home first thing in the morning. 317 00:33:02,606 --> 00:33:04,357 Gosh. 318 00:33:04,900 --> 00:33:06,442 Hurry and go see the chairman. 319 00:33:06,443 --> 00:33:09,237 He's been waiting for hours. 320 00:33:10,155 --> 00:33:11,405 Can you even drive? 321 00:33:11,406 --> 00:33:13,700 You still reek of alcohol. 322 00:33:14,701 --> 00:33:15,951 Where is the chairman? 323 00:33:15,952 --> 00:33:19,331 Where else? He's at the office. 324 00:33:19,915 --> 00:33:21,291 Gosh, you reek of alcohol. 325 00:33:21,875 --> 00:33:23,960 I should air out this room. 326 00:33:28,215 --> 00:33:29,466 Shoot. 327 00:33:57,369 --> 00:33:59,412 - Yes, thank you. - Thank you. 328 00:34:21,685 --> 00:34:23,103 I'm sorry... 329 00:35:37,302 --> 00:35:38,844 How does it feel 330 00:35:38,845 --> 00:35:43,183 that you can't freely open the liquor and money safes anymore? 331 00:35:44,476 --> 00:35:46,227 When the liquor safe wouldn't open, 332 00:35:47,437 --> 00:35:50,899 I figured you might've changed the code by accident. 333 00:35:51,483 --> 00:35:54,069 Then I saw the bottles were gone from my briefcase. 334 00:35:55,445 --> 00:35:59,491 That's when I realized you'd found out about Eunnam and me 335 00:36:00,367 --> 00:36:02,868 and changed the safe codes. 336 00:36:02,869 --> 00:36:04,412 But even after realizing it, 337 00:36:05,705 --> 00:36:07,207 I didn't want to accept it. 338 00:36:08,667 --> 00:36:10,627 That's why I checked the inner safe. 339 00:36:13,838 --> 00:36:14,839 Sir... 340 00:36:16,925 --> 00:36:18,176 If you already knew, 341 00:36:19,427 --> 00:36:21,388 why did you invite me to the wedding? 342 00:36:27,644 --> 00:36:31,772 Since you prefer getting straight to the point, 343 00:36:31,773 --> 00:36:33,273 I'll cut to the chase 344 00:36:33,274 --> 00:36:36,736 and tell you the reason why I asked to meet you in private. 345 00:36:37,320 --> 00:36:40,532 Your granddaughter, who's about to become my nephew's wife, 346 00:36:41,449 --> 00:36:43,993 has been living with Seo Dongju. 347 00:36:45,412 --> 00:36:49,249 The wedding is tomorrow, yet they're still together as we speak. 348 00:36:55,463 --> 00:36:56,589 I apologize. 349 00:36:57,799 --> 00:37:01,218 You could've called off the wedding with a phone call. Why did you-- 350 00:37:01,219 --> 00:37:04,347 Kick Seo Dongju out of Daesan. 351 00:37:05,432 --> 00:37:07,141 In exchange, 352 00:37:07,142 --> 00:37:10,102 I'll overlook the mistake of my nephew's fiancée, 353 00:37:10,103 --> 00:37:14,274 and you can pretend you never 354 00:37:15,608 --> 00:37:17,444 heard any of this. 355 00:37:19,112 --> 00:37:20,905 I needed to confirm something. 356 00:37:21,990 --> 00:37:23,282 Whether you... 357 00:37:23,283 --> 00:37:26,745 really didn't know Eunnam was my granddaughter. 358 00:37:27,328 --> 00:37:30,874 To see if you wanted to marry into Daesan with ulterior motives. 359 00:37:36,463 --> 00:37:37,505 I had... 360 00:37:38,923 --> 00:37:40,383 ulterior motives. 361 00:37:41,426 --> 00:37:43,803 I knew about your granddaughter, Jennifer Huh. 362 00:37:45,054 --> 00:37:46,847 On a business trip to New York, 363 00:37:46,848 --> 00:37:49,975 I planned to approach her, hoping to eventually marry her. 364 00:37:49,976 --> 00:37:53,103 I wanted to marry into Daesan and rise through the ranks, 365 00:37:53,104 --> 00:37:54,897 just like President Huh Ildo. 366 00:37:54,898 --> 00:37:57,358 That was my initial plan. 367 00:37:59,611 --> 00:38:01,446 But a day before my trip, 368 00:38:02,947 --> 00:38:04,574 I met Eunnam. 369 00:38:05,325 --> 00:38:07,744 You chose a woman over a fast promotion? 370 00:38:10,246 --> 00:38:11,706 Back then, I was confident. 371 00:38:12,457 --> 00:38:14,209 I was sure I could have both, 372 00:38:14,876 --> 00:38:16,085 love and success. 373 00:38:21,132 --> 00:38:22,592 After the wedding yesterday, 374 00:38:23,551 --> 00:38:27,346 I told myself to curse Eunnam until I forgot her, 375 00:38:27,347 --> 00:38:29,766 throw myself into work, and move on. 376 00:38:30,725 --> 00:38:32,435 That was the plan. 377 00:38:33,645 --> 00:38:35,522 I guess that's out the window now. 378 00:38:37,857 --> 00:38:41,820 I'll make sure to hand over my management files to Chief Choi. 379 00:38:42,529 --> 00:38:46,699 Give me two days to wrap things up, and I'll resign in three. 380 00:38:49,452 --> 00:38:51,955 Thank you for everything, sir. 381 00:38:56,167 --> 00:38:59,879 Spouting nonsense like that just because you have a mouth. 382 00:39:00,547 --> 00:39:03,258 Is it that difficult to say that you're sorry? 383 00:39:15,061 --> 00:39:16,062 What are you doing? 384 00:39:16,646 --> 00:39:18,314 Your resignation isn't final yet. 385 00:39:29,534 --> 00:39:30,535 I'm going to drive. 386 00:39:31,661 --> 00:39:32,954 Sir, I'm sober now. 387 00:40:05,528 --> 00:40:06,737 {\an8}BAKERY CAFE 388 00:40:06,738 --> 00:40:08,906 You drove all this way for a bakery? 389 00:40:08,907 --> 00:40:10,241 This is a good one. 390 00:40:14,120 --> 00:40:16,122 - Here you go. - Thank you. 391 00:40:31,888 --> 00:40:33,848 Darn it, why leave the tongs here? 392 00:40:44,317 --> 00:40:46,276 He's there! 393 00:40:46,277 --> 00:40:47,736 - Hey! Seonu! - Come on! 394 00:40:47,737 --> 00:40:49,572 What are you doing? Get out here! 395 00:40:55,119 --> 00:40:56,996 I'll be back in an hour. 396 00:41:25,274 --> 00:41:27,610 Can I get a cappuccino? 397 00:41:29,904 --> 00:41:32,699 {\an8}JI YEONGSU, FORMER NEWS ANCHOR AFTER DIVORCE, SHE DISAPPEARED... 398 00:41:36,744 --> 00:41:38,496 That's Ji Yeongsu, the news anchor. 399 00:41:39,330 --> 00:41:40,664 I see... 400 00:41:40,665 --> 00:41:44,127 I come here often, but she acts like she doesn't know me. 401 00:41:45,253 --> 00:41:47,630 Did you see the guy who sped off on a bike? 402 00:41:48,297 --> 00:41:50,383 - Yes. - That's Ji Seonu. 403 00:41:52,927 --> 00:41:53,927 Sir... 404 00:41:53,928 --> 00:41:56,347 The reason you came all the way to this bakery... 405 00:42:00,643 --> 00:42:01,686 It is... 406 00:42:03,604 --> 00:42:04,647 because of my son. 407 00:42:09,402 --> 00:42:12,196 With a father who couldn't even pass down his surname, 408 00:42:13,197 --> 00:42:16,117 he's Ji Seonu, not Cha Seonu. 409 00:42:16,909 --> 00:42:18,161 He's my son. 410 00:42:20,580 --> 00:42:25,043 Ji Yeongsu's son dropped out of school and started baking with his mom. 411 00:42:25,877 --> 00:42:27,002 Honey, 412 00:42:27,003 --> 00:42:29,088 you're still keeping tabs on that kid? 413 00:42:31,174 --> 00:42:32,925 You don't know my father well. 414 00:42:34,719 --> 00:42:36,679 The moment Ji Seonu becomes Cha Seonu, 415 00:42:37,680 --> 00:42:39,807 Taeyun could end up being devoured. 416 00:42:44,062 --> 00:42:45,563 You're worrying over nothing. 417 00:42:46,522 --> 00:42:48,775 That will never happen. 418 00:42:50,068 --> 00:42:51,069 Mom. 419 00:42:52,195 --> 00:42:53,863 Hey, Taeyun! 420 00:42:55,323 --> 00:42:56,908 You called me for this medicine? 421 00:42:59,160 --> 00:43:00,994 Can't you drink it for me, Dad? 422 00:43:00,995 --> 00:43:02,080 What? 423 00:43:02,789 --> 00:43:03,790 Sure. 424 00:43:04,290 --> 00:43:07,376 Worst case? Mom kicks us both out. 425 00:43:12,965 --> 00:43:14,216 Hey, Taeyun. 426 00:43:14,217 --> 00:43:16,886 I get the bitter stuff, and you take the candy? 427 00:43:17,678 --> 00:43:18,679 Hey... 428 00:43:24,560 --> 00:43:26,562 Candy makes it less bitter. 429 00:43:28,064 --> 00:43:31,192 Right, candy to chase down the medicine. 430 00:43:32,360 --> 00:43:34,612 How did you learn about your sister and Seo Dongju? 431 00:43:37,657 --> 00:43:39,950 You'll upset his stomach after his medicine. 432 00:43:39,951 --> 00:43:41,119 When did you find out? 433 00:43:42,912 --> 00:43:43,996 Dongju... 434 00:43:46,415 --> 00:43:49,418 I mean, Director Seo... 435 00:43:52,964 --> 00:43:54,589 It's over between them. 436 00:43:54,590 --> 00:43:56,843 Why does it matter when or how I found out? 437 00:44:03,057 --> 00:44:04,058 Honey. 438 00:44:05,309 --> 00:44:07,937 Did you hear that? He just addressed him as Dongju. 439 00:44:42,805 --> 00:44:44,931 I've practiced a lot, but I still mess up. 440 00:44:44,932 --> 00:44:47,059 Well, even musicians make mistakes. 441 00:44:47,894 --> 00:44:48,895 Proposed yet? 442 00:44:49,604 --> 00:44:50,604 Not yet. 443 00:44:50,605 --> 00:44:52,648 Practicing this for your proposal? 444 00:44:54,442 --> 00:44:57,862 I want to play it when she walks down the aisle at our wedding. 445 00:45:01,115 --> 00:45:02,909 You'll need a lot of practice then. 446 00:45:06,370 --> 00:45:08,705 Dongju, show me a picture of her. 447 00:45:08,706 --> 00:45:09,916 A picture? 448 00:45:11,959 --> 00:45:13,294 - You want to see? - Yes. 449 00:45:14,587 --> 00:45:16,464 Hey, try not to be too shocked. 450 00:45:17,590 --> 00:45:19,383 She's really pretty. 451 00:45:22,678 --> 00:45:24,764 Let's see. There. 452 00:45:33,397 --> 00:45:34,899 That shocking? 453 00:45:35,775 --> 00:45:36,776 Yes. 454 00:45:38,277 --> 00:45:40,195 Her parents live in the States. 455 00:45:40,196 --> 00:45:42,073 So right now, she's living with me. 456 00:45:53,751 --> 00:45:55,503 Enjoying a good meal? 457 00:45:56,045 --> 00:45:57,046 Grandfather. 458 00:45:57,588 --> 00:45:58,713 Want some ramyeon? 459 00:45:58,714 --> 00:45:59,881 It's okay. 460 00:45:59,882 --> 00:46:02,051 We already had plenty of bread. 461 00:46:14,230 --> 00:46:16,231 - Your grandfather came home, right? - Yes. 462 00:46:16,232 --> 00:46:18,149 Didn't he ask for ramyeon? 463 00:46:18,150 --> 00:46:19,652 He said he had some bread. 464 00:46:21,153 --> 00:46:23,405 - Bread? - Yes. 465 00:46:23,406 --> 00:46:25,074 With Director Seo. 466 00:46:27,034 --> 00:46:28,910 He usually likes my ramyeon. 467 00:46:28,911 --> 00:46:30,204 The bread filled him up. 468 00:46:49,974 --> 00:46:51,559 It's just a liquor carrier. 469 00:46:52,476 --> 00:46:54,228 I apologize for overdrinking 470 00:46:54,854 --> 00:46:55,855 at dinner yesterday. 471 00:47:31,682 --> 00:47:34,684 He explained everything to you, 472 00:47:34,685 --> 00:47:37,730 yet you still invited Director Seo to the wedding. 473 00:47:38,356 --> 00:47:40,149 That really upset Mr. Yeom. 474 00:47:41,067 --> 00:47:42,151 What a petty man. 475 00:47:43,527 --> 00:47:46,614 A pathetic wretch, not even worth chewed-up straw! 476 00:47:48,157 --> 00:47:49,699 That Yeom bastard. 477 00:47:49,700 --> 00:47:53,579 He talks big about the National Patriotism Fund, 478 00:47:55,956 --> 00:48:00,126 but at his core, he's just a money-hungry leech! 479 00:48:00,127 --> 00:48:01,212 Father! 480 00:48:01,921 --> 00:48:04,256 No matter what, Seo Dongju has to go. 481 00:48:40,918 --> 00:48:43,838 The new codes for the liquor and money safes. 482 00:48:50,928 --> 00:48:54,097 Someday, Ji Seonu must become Cha Seonu. 483 00:48:54,098 --> 00:48:55,683 Do you understand? 484 00:49:30,801 --> 00:49:33,554 You bastard... What the hell are you doing here? 485 00:49:34,722 --> 00:49:37,057 Move, asshole. It's narrow as it is. 486 00:49:37,558 --> 00:49:38,601 Hey! 487 00:49:41,353 --> 00:49:42,395 Quit swearing at me. 488 00:49:42,396 --> 00:49:45,441 I said I'd stop hitting you, not swearing at you. 489 00:49:47,026 --> 00:49:48,152 You bastard... 490 00:49:48,819 --> 00:49:50,153 How are you a prosecutor? 491 00:49:50,154 --> 00:49:51,238 Prosecutor... 492 00:49:51,864 --> 00:49:54,200 I swear, I'm about to... 493 00:49:54,867 --> 00:49:56,535 Seriously! 494 00:49:57,453 --> 00:49:59,955 Want me to even out the other side? 495 00:50:03,167 --> 00:50:04,168 Okay. 496 00:50:05,252 --> 00:50:07,504 I won't swear at you either. So you stop too. 497 00:50:07,505 --> 00:50:08,588 Got it? 498 00:50:08,589 --> 00:50:12,383 The words from your mouth are yours to control, so suit yourself. 499 00:50:12,384 --> 00:50:15,303 My mouth, my rules. I'll say what I want. 500 00:50:15,304 --> 00:50:17,139 Got it? Bye, then. 501 00:50:21,393 --> 00:50:23,353 Damn that thug, seriously... 502 00:50:23,354 --> 00:50:26,398 Sir, Director Seo is here to see you. 503 00:50:33,489 --> 00:50:36,032 Sir, my apologies for showing up unannounced. 504 00:50:36,033 --> 00:50:37,158 Indeed. 505 00:50:37,159 --> 00:50:39,828 No one shows up at my house without notice. 506 00:50:40,746 --> 00:50:41,746 Well... 507 00:50:41,747 --> 00:50:45,083 The chairman figured if I called first, you'd tell me not to come. 508 00:50:45,084 --> 00:50:46,293 He told me to just go. 509 00:50:47,253 --> 00:50:48,629 Chairman Cha Gangcheon... 510 00:50:49,463 --> 00:50:51,048 Always thinking ahead, 511 00:50:52,466 --> 00:50:53,467 isn't he? 512 00:51:15,364 --> 00:51:19,285 Sending Director Seo here with gold and dollars... 513 00:51:21,745 --> 00:51:23,246 What kind of message is this? 514 00:51:23,247 --> 00:51:24,998 The chairman didn't say much. 515 00:51:24,999 --> 00:51:26,416 But I assume 516 00:51:26,417 --> 00:51:30,920 it's his way of asking you to take good care of his granddaughter. 517 00:51:30,921 --> 00:51:33,506 From my perspective, it seems more like 518 00:51:33,507 --> 00:51:36,677 he wants me to take back my request to have you fired. 519 00:51:39,138 --> 00:51:40,472 You didn't know? 520 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 No, sir. 521 00:51:46,562 --> 00:51:47,646 Sir, 522 00:51:48,606 --> 00:51:49,940 I'm not leaving Daesan. 523 00:51:51,442 --> 00:51:54,194 It seems neither the chairman nor you 524 00:51:55,112 --> 00:51:57,322 plan on that happening. 525 00:51:57,323 --> 00:51:59,157 You don't need to worry about me. 526 00:51:59,158 --> 00:52:00,326 I am worried. 527 00:52:01,910 --> 00:52:05,247 Having you at Daesan feels like... How can I explain this? 528 00:52:05,998 --> 00:52:08,541 It feels like you are curled up 529 00:52:08,542 --> 00:52:12,754 right at the foot of the bed where my nephew and his wife sleep. 530 00:52:12,755 --> 00:52:14,256 It's no different from that. 531 00:52:15,007 --> 00:52:18,177 That thought won't leave my head. 532 00:52:21,930 --> 00:52:24,350 That's not something I can erase for you, sir. 533 00:52:25,184 --> 00:52:26,893 This all happened 534 00:52:26,894 --> 00:52:29,897 because you chose the woman I lived with to be your niece-in-law, sir. 535 00:52:32,983 --> 00:52:34,318 The only thing I can say 536 00:52:35,486 --> 00:52:37,571 is that I respect Eunnam's decision 537 00:52:39,073 --> 00:52:40,574 to marry Yeom Huicheol. 538 00:52:44,745 --> 00:52:45,788 Uncle! 539 00:52:48,749 --> 00:52:51,085 My friends keep nagging about the secret wedding, 540 00:52:51,752 --> 00:52:54,170 so I set up a meetup. 541 00:52:54,171 --> 00:52:56,047 - Are you going alone? - Yes. 542 00:52:56,048 --> 00:52:58,133 She still feels a bit awkward. 543 00:53:14,650 --> 00:53:16,819 - Are you coming with me? - Yes. 544 00:53:17,986 --> 00:53:19,696 I'll go with him. 545 00:53:19,697 --> 00:53:22,700 And Aunt doesn't feel like cooking tonight. 546 00:53:24,743 --> 00:53:25,744 She told me 547 00:53:26,662 --> 00:53:29,831 to tell you that she wants to eat out. 548 00:53:29,832 --> 00:53:32,041 Barely married a few days 549 00:53:32,042 --> 00:53:34,168 and she's already bossing you around. 550 00:53:34,169 --> 00:53:35,838 Dinner out? 551 00:53:36,797 --> 00:53:37,965 All right, go on then. 552 00:53:38,716 --> 00:53:40,050 See you later. 553 00:53:41,802 --> 00:53:43,554 Right, see you later. 554 00:54:23,218 --> 00:54:25,596 There's something Mr. Yeom forgot to pass on. 555 00:54:29,183 --> 00:54:31,726 Manager Yoo from Energy Resources Corporation 556 00:54:31,727 --> 00:54:33,687 is meeting reporters after returning. 557 00:54:34,438 --> 00:54:35,481 Oh, that. 558 00:54:36,106 --> 00:54:37,690 Since the hearing got canceled, 559 00:54:37,691 --> 00:54:40,318 reporters won't leave me alone. 560 00:54:40,319 --> 00:54:41,737 It's driving me nuts. 561 00:54:42,821 --> 00:54:46,325 I'll give you a news angle you can share. Drop that one instead. 562 00:54:46,909 --> 00:54:48,285 Preemptively? 563 00:54:49,244 --> 00:54:51,412 An attack is the best defense, right? 564 00:54:51,413 --> 00:54:55,167 Then, did you intentionally make that story go public? 565 00:54:56,543 --> 00:54:57,544 Yes. 566 00:55:13,644 --> 00:55:16,354 Since President Huh takes such good care of himself, 567 00:55:16,355 --> 00:55:19,107 we tailored the waistline to be more streamlined. 568 00:55:20,025 --> 00:55:23,486 This is a gift from our daughter for his vice-chairman promotion, 569 00:55:23,487 --> 00:55:24,904 so make sure it's perfect. 570 00:55:24,905 --> 00:55:26,030 Yes, ma'am. 571 00:55:26,031 --> 00:55:28,200 Mom, why would I do that for him? 572 00:55:32,871 --> 00:55:34,957 Get him a nice suit for the appointment inauguration. 573 00:55:35,791 --> 00:55:38,043 I'll get your husband a suit for his birthday. 574 00:55:39,461 --> 00:55:41,212 Let's see a suit for my son-in-law. 575 00:55:41,213 --> 00:55:42,631 Of course. 576 00:55:48,887 --> 00:55:51,056 Congratulations on your promotion! 577 00:55:52,432 --> 00:55:56,353 You're getting ahead of yourself. The announcement hasn't been made. 578 00:55:56,895 --> 00:55:59,022 It seems like he wants to settle it today. 579 00:55:59,731 --> 00:56:03,193 Otherwise, why would he rush you here by helicopter? 580 00:56:12,244 --> 00:56:15,706 I know you had high hopes for the promotion, President Huh. 581 00:56:16,331 --> 00:56:18,500 But that is the general opinion. 582 00:56:19,042 --> 00:56:22,461 The subsidiary executives and the board members at headquarters... 583 00:56:22,462 --> 00:56:25,257 They think promoting you to vice-chairman is premature. 584 00:56:27,676 --> 00:56:28,719 The chairman 585 00:56:29,344 --> 00:56:31,930 wants to promote you to the group's vice-chairman. 586 00:56:32,764 --> 00:56:36,267 I was told to meet with executives over the next 10 days. 587 00:56:36,268 --> 00:56:37,393 Father. 588 00:56:37,394 --> 00:56:39,562 Address me as Chairman. 589 00:56:39,563 --> 00:56:40,897 This isn't a private setting. 590 00:56:41,356 --> 00:56:45,277 I understand that Ildo needs to lie low for now because of the hearing. 591 00:56:46,486 --> 00:56:47,820 But, Chief Choi, 592 00:56:47,821 --> 00:56:51,617 does jumping from chief secretary to vice-chairman make sense to you? 593 00:56:52,618 --> 00:56:54,786 Well, I'm not sure. 594 00:56:55,454 --> 00:56:58,331 And the board hasn't even approved it yet. 595 00:56:58,332 --> 00:56:59,999 The decision will be made 596 00:57:00,000 --> 00:57:02,461 at the next company-wide personnel announcement. 597 00:57:03,670 --> 00:57:04,712 Starting next year, 598 00:57:04,713 --> 00:57:07,966 you'll be carrying the burden of being vice-chairman. 599 00:57:09,509 --> 00:57:11,135 Since you know the company inside out, 600 00:57:11,136 --> 00:57:16,058 you'll serve as vice-chairman for now and hand it over to President Huh. 601 00:57:17,392 --> 00:57:21,312 President Cha, forget Daesan Energy and focus on acquiring Yuseong Chemical. 602 00:57:21,313 --> 00:57:25,025 Father, I really wanted to take over Daesan Energy... 603 00:57:26,068 --> 00:57:28,486 I mean, I really wanted to lead it. 604 00:57:28,487 --> 00:57:30,530 So I'm truly disappointed. 605 00:57:31,156 --> 00:57:34,075 But no one is more crushed than my brother-in-law, 606 00:57:34,076 --> 00:57:35,576 who just slipped off the track. 607 00:57:35,577 --> 00:57:37,328 You're too harsh on him, Father. 608 00:57:37,329 --> 00:57:39,456 It's just a business decision. 609 00:57:40,457 --> 00:57:44,336 But let's hear from the man himself before we wrap things up. 610 00:57:46,797 --> 00:57:47,964 I went to prison. 611 00:57:49,257 --> 00:57:50,884 I sat through the hearing. 612 00:57:51,885 --> 00:57:54,429 I'm the one who gave everything to Daesan. 613 00:57:59,309 --> 00:58:01,019 I should be vice-chairman. 614 00:58:03,063 --> 00:58:04,064 Ildo. 615 00:58:04,898 --> 00:58:06,775 Father wants to hear your opinion. 616 00:58:13,031 --> 00:58:15,158 I will follow your decision, sir. 617 00:58:38,515 --> 00:58:39,558 Director Seo. 618 00:58:40,183 --> 00:58:42,102 - Come in. - Yes, sir. 619 00:59:24,811 --> 00:59:25,811 Yes. 620 00:59:25,812 --> 00:59:28,857 How did it turn out after rushing to Seoul by helicopter? 621 00:59:29,566 --> 00:59:32,401 I got so excited that I couldn't wait. 622 00:59:32,402 --> 00:59:34,446 I had to call you first. 623 00:59:34,946 --> 00:59:36,364 I got nothing, sir. 624 00:59:37,407 --> 00:59:39,200 Seems the internal poll conducted by Director Seo 625 00:59:39,201 --> 00:59:41,453 didn't work in my favor. 626 00:59:45,791 --> 00:59:46,792 Again. 627 00:59:49,211 --> 00:59:50,837 Again. 628 00:59:51,755 --> 00:59:52,881 Again. 629 00:59:54,549 --> 00:59:56,635 It's Seo Dongju again, isn't it? 630 01:00:37,133 --> 01:00:39,051 Are you sure Manager Yoo moved here? 631 01:00:39,052 --> 01:00:40,595 Yes, I'm sure of it. 632 01:00:41,304 --> 01:00:45,267 I went to see him when I heard he was leaving Energy Resources Corporation. 633 01:00:45,934 --> 01:00:48,395 He wouldn't open the door, so I couldn't see him. 634 01:01:03,827 --> 01:01:04,870 Mr. Yoo? 635 01:01:13,628 --> 01:01:14,629 Mr. Yoo? 636 01:01:18,300 --> 01:01:19,551 I'm coming in. 637 01:01:22,053 --> 01:01:23,138 Mr. Yoo? 638 01:04:18,354 --> 01:04:20,482 NO CALLER ID 639 01:04:39,876 --> 01:04:40,877 Where's Seo Dongju? 640 01:05:21,292 --> 01:05:24,212 Buried Hearts 641 01:05:25,171 --> 01:05:27,089 {\an8}The fund exceeded two trillion. 642 01:05:27,090 --> 01:05:30,175 {\an8}It resembles the hacking program I encountered at the institute. 643 01:05:30,176 --> 01:05:32,136 {\an8}I hid some of the slush fund. 644 01:05:32,137 --> 01:05:34,596 {\an8}Let me live, and I'll return it and disappear. 645 01:05:34,597 --> 01:05:38,225 {\an8}Seo Dongju pocketed all my money 646 01:05:38,226 --> 01:05:39,978 {\an8}and took off. 647 01:05:40,436 --> 01:05:44,149 {\an8}Sending off Seo Dongju is so... 648 01:05:44,732 --> 01:05:47,151 {\an8}Is Daesan more important than a life? 649 01:05:47,152 --> 01:05:50,362 {\an8}Right now, I only want two things. 650 01:05:50,363 --> 01:05:55,076 {\an8}Money and you, Eunnam. All that's left is for you to come. 651 01:05:58,246 --> 01:06:00,248 Translated by Hye Min Eom 46403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.