All language subtitles for Big.Time.Operators.1957.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,583 --> 00:02:43,583 www.titlovi.com 2 00:02:46,583 --> 00:02:49,200 I shall never forget that day. 3 00:02:49,211 --> 00:02:51,578 Matt was only halfway through the novel, 4 00:02:51,588 --> 00:02:53,705 and our funds were running low. 5 00:02:53,715 --> 00:02:55,331 Then, the letter arrived, 6 00:02:55,342 --> 00:02:57,880 which was to change everything. 7 00:02:57,886 --> 00:02:59,172 Jean. 8 00:02:59,179 --> 00:03:00,010 Darling? 9 00:03:00,013 --> 00:03:00,969 When did this come? 10 00:03:00,972 --> 00:03:02,008 What? 11 00:03:02,015 --> 00:03:02,846 Oh, just now. 12 00:03:02,849 --> 00:03:04,215 I didn't want to distract you. 13 00:03:04,226 --> 00:03:05,226 Why, what is it? 14 00:03:08,146 --> 00:03:09,262 Matt. 15 00:03:09,272 --> 00:03:10,808 Great-uncle Simon. 16 00:03:10,816 --> 00:03:12,102 I didn't know you had a great-uncle Simon. 17 00:03:12,109 --> 00:03:14,442 Well, I didn't have a great-uncle Simon. 18 00:03:14,444 --> 00:03:15,525 Sole heir... 19 00:03:15,529 --> 00:03:19,148 The whole estate, Sloughborough, Worts... 20 00:03:19,157 --> 00:03:21,069 Oh, some mistake. 21 00:03:21,076 --> 00:03:22,157 I never had any great-uncle Simon. 22 00:03:22,160 --> 00:03:23,446 But you must've had a great-uncle Simon... 23 00:03:23,453 --> 00:03:24,284 I tell you, I didn't. 24 00:03:24,287 --> 00:03:25,152 Surely, if I had a great-uncle Simon, 25 00:03:25,163 --> 00:03:28,076 I'd least of heard of a great-uncle Simon. 26 00:03:28,083 --> 00:03:29,949 Simpson, Carter, and Son. 27 00:03:29,960 --> 00:03:31,451 They must be out of their minds. 28 00:03:31,461 --> 00:03:33,202 It says will you get in touch with them. 29 00:03:33,213 --> 00:03:34,044 Sloughborough. 30 00:03:34,047 --> 00:03:35,003 What's that, Trunks? 31 00:03:35,006 --> 00:03:36,006 It must be. 32 00:03:36,925 --> 00:03:38,962 Neither have I. 33 00:03:38,969 --> 00:03:40,460 Great-uncle Simon. 34 00:03:42,597 --> 00:03:44,463 Great-uncle Simon. 35 00:03:44,474 --> 00:03:45,635 Oh, Operator. 36 00:03:45,642 --> 00:03:50,307 This is Northway 0267, I want Sloughborough, Worts 29. 37 00:03:52,858 --> 00:03:53,689 Oh. 38 00:03:53,692 --> 00:03:55,149 Oh, is it? 39 00:03:55,152 --> 00:03:56,484 It's Sluff-borough. 40 00:03:56,486 --> 00:03:57,818 Matt? 41 00:03:57,821 --> 00:03:58,857 You couldn't be... 42 00:03:58,864 --> 00:03:59,695 Couldn't be what? 43 00:03:59,698 --> 00:04:02,031 You couldn't be inheriting a fortune, could you? 44 00:04:02,033 --> 00:04:04,400 Because if you are, let me say right now, 45 00:04:04,411 --> 00:04:06,073 I love you more than ever. 46 00:04:06,079 --> 00:04:08,947 Darling, don't be so silly. 47 00:04:08,957 --> 00:04:10,414 No, no, no, not you operator. 48 00:04:11,293 --> 00:04:12,875 You know, I had a great-uncle Hugh, 49 00:04:12,878 --> 00:04:16,713 and a great-uncle Edward I think, but, hello? 50 00:04:16,715 --> 00:04:18,422 Oh, Simpson, Carter, and Son? 51 00:04:18,425 --> 00:04:21,259 Oh, my name's Spenser, Matthew Spenser. 52 00:04:21,261 --> 00:04:22,968 Yes, I think the point is that there's 53 00:04:22,971 --> 00:04:24,803 been some idiotic mistake because 54 00:04:24,806 --> 00:04:26,013 I can tell you quite definitely, 55 00:04:26,016 --> 00:04:28,133 I never had a... 56 00:04:28,143 --> 00:04:28,974 What? 57 00:04:28,977 --> 00:04:30,309 I beg your pardon? 58 00:04:30,312 --> 00:04:31,803 Oh. 59 00:04:32,898 --> 00:04:33,729 What? 60 00:04:33,732 --> 00:04:35,189 I did have a great-uncle Simon. 61 00:04:35,192 --> 00:04:36,103 Oh! 62 00:04:36,109 --> 00:04:38,351 Yes, just hold the line one moment, will you? 63 00:04:38,361 --> 00:04:39,397 The secretary wants to know 64 00:04:39,404 --> 00:04:40,895 when we can come down. 65 00:04:40,906 --> 00:04:42,397 Well, I think we can come right away. 66 00:04:42,407 --> 00:04:43,693 Yes, today. 67 00:04:43,700 --> 00:04:44,531 Yes. 68 00:04:44,534 --> 00:04:45,445 Paddington? 69 00:04:45,452 --> 00:04:46,452 11:10? 70 00:04:47,496 --> 00:04:49,032 Matt, we'll never do it! 71 00:04:49,039 --> 00:04:51,531 Yes, yes, I think we can manage that. 72 00:04:51,541 --> 00:04:53,282 Uh, oh. 73 00:04:53,293 --> 00:04:54,625 Do you by any chance happen to know 74 00:04:54,628 --> 00:04:57,291 anything about the estate? 75 00:04:57,297 --> 00:04:59,414 We'll never get that train, what is it? 76 00:04:59,424 --> 00:05:00,756 A cinema? 77 00:05:00,759 --> 00:05:02,125 He owned a cinema! 78 00:05:02,135 --> 00:05:02,966 What? 79 00:05:02,969 --> 00:05:04,255 Oh, just one other thing. 80 00:05:04,262 --> 00:05:06,879 Did you by any chance happen to know my great-uncle? 81 00:05:06,890 --> 00:05:09,428 Was he a huge fat man with a reddish beard 82 00:05:09,434 --> 00:05:10,845 who wore a sort of cape? 83 00:05:12,062 --> 00:05:13,724 Oh, oh, well that must've been 84 00:05:13,730 --> 00:05:14,561 my great-uncle Edward. 85 00:05:14,564 --> 00:05:15,725 Look, darling if we don't... 86 00:05:15,732 --> 00:05:16,973 Oh, well it doesn't matter. 87 00:05:16,983 --> 00:05:19,066 Yes, tell Mr. Carter we'll be there, will you? 88 00:05:19,069 --> 00:05:20,276 Yes, goodbye. 89 00:05:20,278 --> 00:05:22,486 Matt, we've only got 40 minutes. 90 00:05:22,489 --> 00:05:24,196 What am I going to wear? 91 00:05:24,199 --> 00:05:26,191 Imagine not even knowing. 92 00:05:26,201 --> 00:05:27,567 And what's more, great-uncle Simon 93 00:05:27,577 --> 00:05:28,909 seems to have been rich. 94 00:05:28,912 --> 00:05:30,119 Did she say how... 95 00:05:30,121 --> 00:05:32,534 Well, she said she couldn't talk on the phone. 96 00:05:32,541 --> 00:05:33,873 But if apart from anything else, 97 00:05:33,875 --> 00:05:34,911 he owned a cinema. 98 00:05:34,918 --> 00:05:36,375 He must've been wealthy. 99 00:05:37,337 --> 00:05:40,125 And you really inherit everything? 100 00:05:40,131 --> 00:05:41,338 The solicitor said so. 101 00:05:42,384 --> 00:05:45,968 It's incredible, it's absolutely incredible. 102 00:05:49,349 --> 00:05:50,349 Thank you. 103 00:05:51,017 --> 00:05:51,928 Oh dear, honestly, I'll pass out 104 00:05:51,935 --> 00:05:53,301 before we get to Sloughborough. 105 00:05:53,311 --> 00:05:54,518 Just think what it'll be like 106 00:05:54,521 --> 00:05:57,059 to have no more money worries, 107 00:05:57,065 --> 00:05:59,523 no more stupid, petty problems. 108 00:05:59,526 --> 00:06:01,859 To be able to do all the things 109 00:06:01,862 --> 00:06:02,862 one wants to do, 110 00:06:03,613 --> 00:06:04,729 to travel, for example. 111 00:06:04,739 --> 00:06:06,196 Oh yes, you know that's just the one thing 112 00:06:06,199 --> 00:06:08,486 that would be heavenly. 113 00:06:08,493 --> 00:06:10,200 Think of all the fabulous places 114 00:06:10,203 --> 00:06:13,321 that are just names to us now. 115 00:06:13,331 --> 00:06:14,331 But we can see. 116 00:06:15,333 --> 00:06:17,416 Samarkand, Samarkand. 117 00:06:18,670 --> 00:06:20,036 Doesn't that do something to you? 118 00:06:20,046 --> 00:06:20,877 Doesn't the very name... 119 00:06:20,881 --> 00:06:23,669 Oh, it's a beautiful name. 120 00:06:23,675 --> 00:06:25,007 Samarkand. 121 00:06:25,969 --> 00:06:29,838 San Francisco, Seville, Samoa, Samarra... 122 00:06:29,848 --> 00:06:31,965 Tell me some more about Samarra. 123 00:06:31,975 --> 00:06:32,840 Oh, darling. 124 00:06:34,227 --> 00:06:37,061 Oh, I'm sorry, it's the brandy. 125 00:06:37,063 --> 00:06:39,146 Well, here's to Samarkand. 126 00:06:39,149 --> 00:06:41,687 Oh darling, I can't drink any more. 127 00:06:42,611 --> 00:06:43,567 To Samarkand. 128 00:06:49,326 --> 00:06:52,410 Train now standing at platform three, 129 00:06:52,412 --> 00:06:55,280 is the train for Dorne, Bradfield, 130 00:06:55,290 --> 00:06:58,624 Rewesley, Wickhamford, Evercreech, 131 00:06:58,627 --> 00:07:00,869 Woodbury, and Rickersworth. 132 00:07:04,841 --> 00:07:07,629 What is that ghastly smell? 133 00:07:07,636 --> 00:07:08,922 There's something dead around here. 134 00:07:08,929 --> 00:07:11,763 Well, you mean besides great-uncle Simon? 135 00:07:11,765 --> 00:07:13,552 Oh, sorry, darling. 136 00:07:13,558 --> 00:07:15,845 Tell me, what's that curious smell? 137 00:07:15,852 --> 00:07:16,683 Eh? 138 00:07:16,686 --> 00:07:18,518 That smell, what is it? 139 00:07:18,521 --> 00:07:20,012 I don't smell anything. 140 00:07:20,023 --> 00:07:21,810 Oh, you mean the glue factory. 141 00:07:21,816 --> 00:07:23,933 That's it, the glue factory over there. 142 00:07:23,944 --> 00:07:25,230 Pungent, isn't it? 143 00:07:25,236 --> 00:07:27,102 Pungent is hardly the word. 144 00:07:27,113 --> 00:07:27,944 Taxi, sir? 145 00:07:27,948 --> 00:07:28,779 Yes, please. 146 00:07:28,782 --> 00:07:29,989 Will you take us Simpson, Carter, and Son, 147 00:07:29,991 --> 00:07:30,856 the solicitors? 148 00:07:30,867 --> 00:07:32,574 Right, sir. 149 00:07:46,341 --> 00:07:47,707 Now listen, darling. 150 00:07:47,717 --> 00:07:49,083 While you're with the solicitors, 151 00:07:49,094 --> 00:07:50,460 a little dignity, eh? 152 00:07:50,470 --> 00:07:51,802 I mean to say, if a man dies, 153 00:07:51,805 --> 00:07:53,546 and leaves you his entire inheritance, 154 00:07:53,556 --> 00:07:56,549 the least you can do is to observe the propi, proprietree, 155 00:07:57,852 --> 00:07:58,683 propiturie... 156 00:07:58,687 --> 00:08:00,303 Proprieties. 157 00:08:00,313 --> 00:08:01,554 Darling, you can talk, 158 00:08:01,564 --> 00:08:03,556 you can't even say proprieties! 159 00:08:04,401 --> 00:08:05,401 Proprieties! 160 00:08:06,319 --> 00:08:07,901 Now darling, really. 161 00:08:07,904 --> 00:08:09,111 Try and be sensible. 162 00:08:09,114 --> 00:08:10,275 Matt. 163 00:08:10,281 --> 00:08:11,112 Look! 164 00:08:11,116 --> 00:08:12,698 Driver, stop a minute! 165 00:08:13,910 --> 00:08:17,654 Driver, how many cinemas are there in Sloughborough? 166 00:08:17,664 --> 00:08:18,745 Just this one, sir. 167 00:08:22,460 --> 00:08:23,701 Matt, it's simply magnificent. 168 00:08:23,712 --> 00:08:25,954 It must be worth a fortune! 169 00:08:25,964 --> 00:08:28,331 Driver, just wait here a minute, will you? 170 00:08:37,267 --> 00:08:38,849 I say, how's business? 171 00:08:38,852 --> 00:08:39,888 What? 172 00:08:39,894 --> 00:08:40,850 I said how's business, 173 00:08:40,854 --> 00:08:41,970 how's business these days? 174 00:08:41,980 --> 00:08:43,721 I wouldn't know, I mind me own. 175 00:08:46,026 --> 00:08:48,018 What a rude man. 176 00:08:48,028 --> 00:08:49,144 Do you know something? 177 00:08:49,154 --> 00:08:50,440 I think that chap's got a little surprise 178 00:08:50,447 --> 00:08:51,312 in store for him. 179 00:08:51,322 --> 00:08:52,312 What do you mean? 180 00:08:52,323 --> 00:08:54,440 There's no excuse whatsoever for incivility. 181 00:08:54,451 --> 00:08:55,532 The very first thing I'm going to do 182 00:08:55,535 --> 00:08:56,901 is to boot him right out of the place. 183 00:08:56,911 --> 00:08:58,027 Oh darling, I'm sure he didn't mean to be... 184 00:08:58,038 --> 00:09:01,156 Nonsense, it's his job to be polite, not to... 185 00:09:04,419 --> 00:09:06,536 Wait 'til he finds out who he was being rude to. 186 00:09:07,547 --> 00:09:09,664 Come on, let's get to the solicitors. 187 00:09:12,093 --> 00:09:13,425 My father asked me to handle 188 00:09:13,428 --> 00:09:15,340 this matter for you, Mr. Spenser. 189 00:09:15,346 --> 00:09:16,587 I told him you were calling, 190 00:09:16,598 --> 00:09:18,590 but he said he had an urgent appointment. 191 00:09:18,600 --> 00:09:19,886 I don't think he'll be gone long though. 192 00:09:19,893 --> 00:09:22,180 But, you know something about it, don't you? 193 00:09:22,187 --> 00:09:23,018 Oh, yes. 194 00:09:23,021 --> 00:09:23,807 I know all about it. 195 00:09:23,813 --> 00:09:25,270 As a matter of fact, 196 00:09:25,273 --> 00:09:27,606 I've had the job of establishing your existence. 197 00:09:27,609 --> 00:09:29,692 You've no idea the fun and games I had. 198 00:09:29,694 --> 00:09:30,935 Thought I'd never catch up with you. 199 00:09:30,945 --> 00:09:32,231 Glad you did. 200 00:09:33,239 --> 00:09:34,150 As my secretary said, 201 00:09:34,157 --> 00:09:35,989 that she told you on the telephone 202 00:09:35,992 --> 00:09:37,608 that the estate includes a cinema. 203 00:09:37,619 --> 00:09:38,951 Yes, yes she did. 204 00:09:38,953 --> 00:09:40,865 Yes, well apart from a few personal effects, 205 00:09:40,872 --> 00:09:42,829 and furniture, and such like, 206 00:09:42,832 --> 00:09:44,744 I'm afraid that the cinema itself 207 00:09:44,751 --> 00:09:47,334 is all there is to your great-uncle's estate. 208 00:09:47,337 --> 00:09:48,999 Oh. 209 00:09:49,005 --> 00:09:51,167 Still, that's quite enough, isn't it? 210 00:09:51,174 --> 00:09:52,210 He had everything he owned 211 00:09:52,217 --> 00:09:53,799 tied up in it, had he? 212 00:09:53,802 --> 00:09:57,011 Incidentally, we've seen the cinema, Mr. Carter. 213 00:09:57,013 --> 00:09:59,380 Oh, you have? 214 00:09:59,390 --> 00:10:01,006 The question is really, 215 00:10:01,017 --> 00:10:02,758 how much is the place worth as it stands? 216 00:10:02,769 --> 00:10:04,101 Lock, stock, and barrel? 217 00:10:04,896 --> 00:10:09,891 Well, it's rather difficult to say. 218 00:10:11,361 --> 00:10:14,525 But even approximately, in round figures. 219 00:10:14,531 --> 00:10:17,365 Is it worth a hundred thousand pounds? 220 00:10:18,910 --> 00:10:20,321 A hundred thousand? 221 00:10:21,162 --> 00:10:23,279 You see, I haven't a clue about these values. 222 00:10:23,289 --> 00:10:27,579 But as cinema's go, this one surely is quite magnificent. 223 00:10:30,797 --> 00:10:32,288 Well, we are almost overwhelmed. 224 00:10:32,298 --> 00:10:34,711 I mean, it's quite as splendid as all those 225 00:10:34,717 --> 00:10:35,717 in Leicester Square. 226 00:10:36,928 --> 00:10:37,793 Mrs. Spenser... 227 00:10:37,804 --> 00:10:38,635 What is it? 228 00:10:38,638 --> 00:10:39,469 What's... 229 00:10:39,472 --> 00:10:40,303 My dear chap... 230 00:10:40,306 --> 00:10:41,171 Mr. Carter, what is it? 231 00:10:41,182 --> 00:10:43,890 I'm afraid, I'm very much afraid, 232 00:10:45,562 --> 00:10:47,474 I wonder if my father's back. 233 00:10:50,066 --> 00:10:51,066 Dad? 234 00:10:53,695 --> 00:10:54,560 He's not back. 235 00:10:54,571 --> 00:10:55,857 Mr. Carter. 236 00:10:55,864 --> 00:10:59,528 I'm most terribly sorry, Mr. Spenser, Mrs. Spenser. 237 00:10:59,534 --> 00:11:00,365 Sorry? 238 00:11:00,368 --> 00:11:02,075 Mr. Carter, what's the matter? 239 00:11:02,078 --> 00:11:04,195 You see, I hardly know how to tell you. 240 00:11:04,205 --> 00:11:05,992 Well, if you could find a way, Mr. Carter. 241 00:11:05,999 --> 00:11:09,208 Well, may I ask which cinema have you been looking at? 242 00:11:09,210 --> 00:11:10,041 Which cinema? 243 00:11:10,044 --> 00:11:11,251 You mean, there's more than one? 244 00:11:11,254 --> 00:11:12,085 Yes. 245 00:11:12,088 --> 00:11:12,999 And it's not the Grand? 246 00:11:13,006 --> 00:11:14,167 But why did that taxi driver say that there was... 247 00:11:14,174 --> 00:11:16,757 Well, he must've meant it was the only one open. 248 00:11:16,759 --> 00:11:19,001 You see, we had to close the Fleapit the day after... 249 00:11:19,012 --> 00:11:19,923 The Fleapit? 250 00:11:19,929 --> 00:11:21,545 I'm most terribly sorry. 251 00:11:21,556 --> 00:11:22,556 Fleapit? 252 00:11:24,142 --> 00:11:26,134 Please forgive me, you see, 253 00:11:26,144 --> 00:11:29,137 it's always referred to locally as the Fleapit. 254 00:11:29,147 --> 00:11:31,685 I should've said the... 255 00:11:46,414 --> 00:11:48,497 Well, I'm sure there is a business like show business, 256 00:11:48,499 --> 00:11:52,083 but somehow I don't think this is it. 257 00:11:52,086 --> 00:11:53,327 Look at it. 258 00:11:53,338 --> 00:11:54,203 You mean to tell me my uncle 259 00:11:54,214 --> 00:11:56,831 actually charged people to go in there? 260 00:11:56,841 --> 00:11:58,127 That people actually paid? 261 00:11:58,134 --> 00:11:59,716 Yes, some. 262 00:12:10,438 --> 00:12:11,645 Seems impossible. 263 00:12:12,523 --> 00:12:13,604 Did he run it himself? 264 00:12:13,608 --> 00:12:15,065 With a staff of sorts. 265 00:12:15,068 --> 00:12:16,400 Three of them, actually. 266 00:12:16,402 --> 00:12:18,064 They're all under notice, of course. 267 00:12:18,071 --> 00:12:20,859 Well, shall we take a look inside? 268 00:12:20,865 --> 00:12:21,696 Couldn't we just go away 269 00:12:21,699 --> 00:12:23,235 and forget it ever happened? 270 00:12:42,095 --> 00:12:43,506 Mm, pungent, isn't it? 271 00:12:53,523 --> 00:12:54,730 The cashier? 272 00:12:54,732 --> 00:12:55,732 Mrs. Fazackaleee. 273 00:12:57,819 --> 00:12:59,276 I'll lead the way, shall I? 274 00:13:11,791 --> 00:13:14,124 Oh, the old place has been everything in its day. 275 00:13:14,127 --> 00:13:15,413 It was a theatre way back 276 00:13:15,420 --> 00:13:16,911 before they built the rail way, 277 00:13:16,921 --> 00:13:18,253 then it was a musical. 278 00:13:18,256 --> 00:13:19,246 I wonder how my great-uncle 279 00:13:19,257 --> 00:13:21,089 got mixed up in all this. 280 00:13:21,092 --> 00:13:23,755 Well, it was before the First War, apparently. 281 00:13:23,761 --> 00:13:25,502 The young Simon must've had quite a way with him. 282 00:13:25,513 --> 00:13:27,926 He even managed to get some of the local people 283 00:13:27,932 --> 00:13:30,424 to put their money into it. 284 00:13:30,435 --> 00:13:32,802 My dad did, as a matter of fact. 285 00:13:32,812 --> 00:13:35,600 Spenser's Electric Theatre, it was called in those days. 286 00:13:35,606 --> 00:13:37,188 The first in this part of the country. 287 00:13:38,818 --> 00:13:41,231 Oh, pussy, here. 288 00:13:41,237 --> 00:13:42,398 Does anyone look after her? 289 00:13:42,405 --> 00:13:43,612 Yes, Old Tom. 290 00:13:43,614 --> 00:13:44,775 Oh. 291 00:13:46,284 --> 00:13:47,284 Aw. 292 00:13:48,578 --> 00:13:49,910 Come on. 293 00:13:49,912 --> 00:13:51,323 Come on, darling. 294 00:14:04,177 --> 00:14:05,008 Matt! 295 00:14:05,011 --> 00:14:05,842 What's that? 296 00:14:05,845 --> 00:14:08,428 Oh, that'll be the 4:15 to Stoke. 297 00:14:18,566 --> 00:14:19,477 Do these things work? 298 00:14:19,484 --> 00:14:20,725 Well, yes. 299 00:14:20,735 --> 00:14:21,735 I think so. 300 00:14:27,742 --> 00:14:28,653 The projectionist? 301 00:14:28,659 --> 00:14:29,659 Mr. Quill. 302 00:14:32,497 --> 00:14:34,830 Your great-uncle's private apartments. 303 00:14:44,634 --> 00:14:45,624 I say, is one of these... 304 00:14:45,635 --> 00:14:46,967 Oh, that's your great-uncle on the left, 305 00:14:46,969 --> 00:14:49,006 taken some years ago in the Railway Arms. 306 00:14:50,014 --> 00:14:51,130 Wait a minute. 307 00:14:51,140 --> 00:14:52,256 It's all coming back to me now, 308 00:14:52,266 --> 00:14:53,266 I do remember him. 309 00:14:54,268 --> 00:14:57,477 We were all staying at my grandmother's, I think. 310 00:14:57,480 --> 00:14:59,062 Of course, I was only a kid at the time, 311 00:14:59,065 --> 00:15:01,682 but I remember there was some trouble 312 00:15:01,692 --> 00:15:03,308 about a chambermaid. 313 00:15:03,319 --> 00:15:04,480 That would be Simon. 314 00:15:04,487 --> 00:15:07,730 Is this where, did he? 315 00:15:07,740 --> 00:15:09,197 No. 316 00:15:09,200 --> 00:15:10,782 As a matter of fact, it was in the Railway Arms 317 00:15:10,785 --> 00:15:12,196 that your great-uncle... 318 00:15:12,203 --> 00:15:13,614 He died in a pub? 319 00:15:13,621 --> 00:15:14,702 Rather sad, really. 320 00:15:14,705 --> 00:15:16,037 You see, for many years, 321 00:15:16,040 --> 00:15:18,032 Simon was champion beer drinker of this county. 322 00:15:18,042 --> 00:15:19,704 Used to down a whole gallon of brown ale 323 00:15:19,710 --> 00:15:20,826 in a single draught. 324 00:15:20,837 --> 00:15:21,918 Eight pints? 325 00:15:21,921 --> 00:15:23,913 On the evening of the 19th in the Railway Arms, 326 00:15:23,923 --> 00:15:24,923 somebody bet him. 327 00:15:26,759 --> 00:15:28,295 He shouldn't of tried it, you know? 328 00:15:28,302 --> 00:15:29,133 Not at 77. 329 00:15:29,137 --> 00:15:33,131 Would it be irreverent to ask if he... 330 00:15:33,141 --> 00:15:34,302 Oh, yes. 331 00:15:34,308 --> 00:15:35,765 He did it, alright. 332 00:15:35,768 --> 00:15:37,555 The 10 shillings was paid to me as executor, 333 00:15:37,562 --> 00:15:39,349 right after the funeral. 334 00:15:39,355 --> 00:15:40,891 Sad. 335 00:15:40,898 --> 00:15:42,514 Somehow, not unfitting, you know? 336 00:15:43,609 --> 00:15:45,145 Well, what in heaven's name 337 00:15:45,153 --> 00:15:46,439 are we going to do with it? 338 00:15:46,446 --> 00:15:47,436 Could we sell it? 339 00:15:47,447 --> 00:15:49,234 Well, astonishing as it may seem, Mr. Spenser, 340 00:15:49,240 --> 00:15:50,276 your great-uncle had an offer for it 341 00:15:50,283 --> 00:15:51,649 only a few weeks ago. 342 00:15:51,659 --> 00:15:53,867 From Mr. Hardcastle, the man who owns the Grand Cinema. 343 00:15:53,870 --> 00:15:56,203 But what on earth would he want with this place? 344 00:15:56,205 --> 00:15:57,205 I'll show you. 345 00:15:58,749 --> 00:16:00,331 You see the Grand there? 346 00:16:00,334 --> 00:16:02,792 Hardcastle's idea is to use that land as a carpark. 347 00:16:02,795 --> 00:16:04,206 Now, the only way he can do that, 348 00:16:04,213 --> 00:16:05,579 is to buy the Bijou and pull it down 349 00:16:05,590 --> 00:16:06,956 to make an entrance. 350 00:16:06,966 --> 00:16:08,457 Old Simon would never sell. 351 00:16:08,468 --> 00:16:10,084 Any idea what Hardcastle was offering? 352 00:16:10,094 --> 00:16:13,007 Oh, the last offer was 5,000 pounds. 353 00:16:13,014 --> 00:16:14,471 5,000 pounds? 354 00:16:14,474 --> 00:16:16,306 And the old man turned it down? 355 00:16:16,309 --> 00:16:17,641 Well, it was his home, you know. 356 00:16:17,643 --> 00:16:18,759 As well as his living. 357 00:16:20,605 --> 00:16:21,516 That's not bad. 358 00:16:21,522 --> 00:16:22,808 Not bad at all, is it darling? 359 00:16:22,815 --> 00:16:24,681 When can we see Mr. Hardcastle? 360 00:16:24,692 --> 00:16:25,523 - Well... - Now? 361 00:16:25,526 --> 00:16:26,482 Today? 362 00:16:26,486 --> 00:16:29,149 I'll see if I can arrange a meeting this afternoon. 363 00:16:32,742 --> 00:16:34,153 Well, you'll have to excuse me, Mr. Spenser, 364 00:16:34,160 --> 00:16:35,822 but I'm rather a sentimental man, 365 00:16:35,828 --> 00:16:38,366 and old Simon's death came as a great shock to me. 366 00:16:38,372 --> 00:16:40,159 Very great shock indeed. 367 00:16:40,166 --> 00:16:41,953 Mind you, I never got to know him awfully well, 368 00:16:41,959 --> 00:16:44,246 but he were business rivals in a manner of speaking, 369 00:16:44,253 --> 00:16:45,994 and I liked him. 370 00:16:46,005 --> 00:16:48,748 He was a very likeable man, you had to like him. 371 00:16:48,758 --> 00:16:49,748 I did anyway. 372 00:16:49,759 --> 00:16:51,216 But still as I say, Mr. Spenser, 373 00:16:51,219 --> 00:16:52,335 I'm a very sentimental man. 374 00:16:52,345 --> 00:16:53,256 Yes, Mr. Hardcastle. 375 00:16:53,262 --> 00:16:55,003 We quite understand how you feel. 376 00:16:55,014 --> 00:16:56,596 The point is, now that Mr. Spenser here 377 00:16:56,599 --> 00:16:58,511 has come into his great-uncle's estate, 378 00:16:58,518 --> 00:16:59,929 we have to consider the whole question 379 00:16:59,936 --> 00:17:01,052 of the Bijou. 380 00:17:01,062 --> 00:17:01,973 The Bijou? 381 00:17:01,979 --> 00:17:04,972 Oh yes, the Bijou. 382 00:17:06,901 --> 00:17:08,392 Now, I've explained to Mr. Spenser 383 00:17:08,402 --> 00:17:10,610 that you made an offer to the late Mr. Spenser. 384 00:17:10,613 --> 00:17:11,694 That's right, lad. 385 00:17:11,697 --> 00:17:13,029 I made him a very fair offer. 386 00:17:13,032 --> 00:17:13,897 But the old rascal, 387 00:17:13,908 --> 00:17:16,195 if you'll pardon the use of the expression, ma'am. 388 00:17:16,202 --> 00:17:17,033 Please. 389 00:17:17,036 --> 00:17:19,323 The old rascal turned it down flat. 390 00:17:19,330 --> 00:17:21,993 Well, I daresay he had his reasons, Mr. Hardcastle. 391 00:17:21,999 --> 00:17:25,538 But I'm prepared to consider your offer very seriously. 392 00:17:25,545 --> 00:17:27,753 Here, hold fast a minute, lad. 393 00:17:27,755 --> 00:17:29,747 What offer are you talking about? 394 00:17:31,133 --> 00:17:34,672 Well, your offer of 5,000 pounds. 395 00:17:35,638 --> 00:17:36,879 5,000 pounds? 396 00:17:41,602 --> 00:17:42,683 5,000 pounds? 397 00:17:46,899 --> 00:17:48,060 Oh, he's a great one. 398 00:17:48,067 --> 00:17:50,024 Your husband, just like his great-uncle. 399 00:17:51,445 --> 00:17:55,314 5,000 pounds! 400 00:17:55,324 --> 00:17:58,362 Oh, that's a good one. 401 00:17:58,369 --> 00:18:03,364 Oh, that's a great one! 402 00:18:04,125 --> 00:18:06,333 500 will be more like it. 403 00:18:06,335 --> 00:18:08,418 But I don't understand. 404 00:18:08,421 --> 00:18:09,628 You offered my great-uncle... 405 00:18:09,630 --> 00:18:10,495 Oh, I know, lad. 406 00:18:10,506 --> 00:18:12,418 But that was a long time ago, 407 00:18:12,425 --> 00:18:13,666 before television hit us. 408 00:18:15,052 --> 00:18:17,135 And the Bijou was a going concern then. 409 00:18:17,138 --> 00:18:19,095 Have you seen it now, lad? 410 00:18:19,098 --> 00:18:21,886 No, I'm only offering you 500 pounds, 411 00:18:21,892 --> 00:18:22,723 and that's a good deal 412 00:18:22,727 --> 00:18:24,218 more than the old Fleapit's worth. 413 00:18:24,228 --> 00:18:25,685 If I may interrupt, Mr. Hardcastle, 414 00:18:25,688 --> 00:18:26,929 an offer of 500 pounds 415 00:18:26,939 --> 00:18:29,147 is quite out of the question for my client. 416 00:18:29,150 --> 00:18:31,767 Why, there are debts of at least 750. 417 00:18:31,777 --> 00:18:32,777 750? 418 00:18:34,113 --> 00:18:35,024 Well, alright. 419 00:18:35,031 --> 00:18:37,068 Everyone knows I'm a sentimental man, 420 00:18:37,074 --> 00:18:38,815 and I liked old Simon. 421 00:18:38,826 --> 00:18:41,113 750 then, but not a penny more. 422 00:18:41,120 --> 00:18:42,406 I'm sorry, Mr. Hardcastle. 423 00:18:42,413 --> 00:18:43,904 I didn't mean that figure to be taken 424 00:18:43,914 --> 00:18:46,247 as one which my client will be prepared to accept. 425 00:18:46,250 --> 00:18:48,867 No, well, that's the figure I'm prepared to offer. 426 00:18:48,878 --> 00:18:51,666 750, and no more. 427 00:18:51,672 --> 00:18:53,584 Well, I'd like to have a word with Mr. Carter before I... 428 00:18:53,591 --> 00:18:55,127 Now take your time, lad. 429 00:18:55,134 --> 00:18:56,966 Take all the time you want. 430 00:18:59,180 --> 00:19:00,921 I'm not gonna be down out of my inheritance 431 00:19:00,931 --> 00:19:03,423 by Mr. Albert Sentimental Hardcastle. 432 00:19:04,477 --> 00:19:05,968 What about your father? 433 00:19:05,978 --> 00:19:06,968 My father? 434 00:19:06,979 --> 00:19:08,220 Well, couldn't we drag him in? 435 00:19:08,230 --> 00:19:09,721 Ask his advice? 436 00:19:09,732 --> 00:19:12,315 Confidentially, my dad's always managed 437 00:19:12,318 --> 00:19:14,605 to steer a bit clear of old Simon's affairs. 438 00:19:14,612 --> 00:19:15,898 He said he wouldn't touch this 439 00:19:15,905 --> 00:19:16,905 with a bargepole. 440 00:19:17,990 --> 00:19:19,652 You know, I think my dad's right. 441 00:19:21,077 --> 00:19:22,568 Unless... 442 00:19:22,578 --> 00:19:24,490 Unless what? 443 00:19:24,497 --> 00:19:26,580 Unless you made Hardcastle believe 444 00:19:26,582 --> 00:19:28,949 that you didn't want to sell the old Fleapit. 445 00:19:28,959 --> 00:19:29,790 Hm? 446 00:19:29,794 --> 00:19:30,625 Well, you could tell him you were going 447 00:19:30,628 --> 00:19:32,210 to reopen it, and manage it yourself. 448 00:19:33,339 --> 00:19:35,251 You're not actually suggesting 449 00:19:35,257 --> 00:19:36,168 that we start up the... 450 00:19:36,175 --> 00:19:38,258 No, no, no, no, of course not. 451 00:19:38,260 --> 00:19:40,217 But you gotta make him think you're going to. 452 00:19:40,221 --> 00:19:42,008 As soon as he sees you cleaning your place up... 453 00:19:42,014 --> 00:19:43,596 Yes, you've hit on something. 454 00:19:43,599 --> 00:19:45,215 As soon as he sees where we're... 455 00:19:45,226 --> 00:19:46,057 Exactly. 456 00:19:46,060 --> 00:19:47,972 If he thinks the old Fleapit's going to open up again... 457 00:19:47,978 --> 00:19:49,219 He's bound to pay us what he was going 458 00:19:49,230 --> 00:19:50,687 to pay my great-uncle. 459 00:19:50,690 --> 00:19:52,477 Quite, quite, that's precisely my point. 460 00:19:52,483 --> 00:19:53,564 Yes! 461 00:19:53,567 --> 00:19:55,103 It's a wonderful idea. 462 00:19:55,111 --> 00:19:55,942 I'll do it! 463 00:19:55,945 --> 00:19:57,277 That's it, it's a wonderful idea. 464 00:19:59,615 --> 00:20:02,483 Taking on the staff, and doing the place up. 465 00:20:02,493 --> 00:20:04,280 Oh, we'll get it all back. 466 00:20:04,286 --> 00:20:05,948 We'll have to be convincing, 467 00:20:05,955 --> 00:20:07,241 don't you see that? 468 00:20:07,248 --> 00:20:09,080 If Hardcastle thinks we're bluffing, 469 00:20:09,083 --> 00:20:10,665 he'll just laugh. 470 00:20:10,668 --> 00:20:11,704 You know. 471 00:20:14,630 --> 00:20:17,668 But if on the other hand, the bluff works... 472 00:20:19,301 --> 00:20:22,044 It could mean 5,000 pounds. 473 00:20:22,054 --> 00:20:23,716 Oh, do let me do that for you. 474 00:20:23,723 --> 00:20:25,430 Darling, I can do it. 475 00:20:26,851 --> 00:20:27,682 Oh. 476 00:20:27,685 --> 00:20:28,685 Well. 477 00:20:41,949 --> 00:20:44,316 What's so funny? 478 00:20:44,326 --> 00:20:47,660 Samoa, Samarra, 479 00:20:47,663 --> 00:20:51,703 Samarkand, Sloughborough. 480 00:21:02,178 --> 00:21:04,420 Before we go in, there's something 481 00:21:04,430 --> 00:21:06,888 I think I should tell you about Mrs. Fazackalee. 482 00:21:06,891 --> 00:21:09,929 You see, Mrs. Fazackalee and your great-uncle were, 483 00:21:12,104 --> 00:21:15,563 that is to say, their relationship wasn't entirely, 484 00:21:16,692 --> 00:21:18,479 well, how shall I put it, um... 485 00:21:18,486 --> 00:21:20,899 You've already put it very eloquently. 486 00:21:20,905 --> 00:21:22,112 Your family. 487 00:21:24,408 --> 00:21:27,401 Oh, and, and one other thing. 488 00:21:27,411 --> 00:21:28,618 If I were you, I shouldn't say anything to these three 489 00:21:28,621 --> 00:21:30,988 about wanting to sell the place. 490 00:21:30,998 --> 00:21:32,739 They must think you mean to open. 491 00:21:32,750 --> 00:21:34,116 Small town like this, you know. 492 00:21:34,126 --> 00:21:34,991 Things get about. 493 00:21:35,002 --> 00:21:36,002 Quite. 494 00:21:48,474 --> 00:21:52,184 Good morning, Mrs. Fazackalee, Mr. Quill, Tom. 495 00:21:53,103 --> 00:21:54,935 May I introduce Mr. and Mrs. Spenser, 496 00:21:54,939 --> 00:21:56,680 the new owners of the Bijou. 497 00:21:57,691 --> 00:21:59,478 Mrs. Fazackalee, the cashier. 498 00:21:59,485 --> 00:22:00,316 How do you do? 499 00:22:00,319 --> 00:22:01,685 How do you do, Mrs. Fazackalee? 500 00:22:03,781 --> 00:22:05,488 Mr. Quill, the projectionist. 501 00:22:05,491 --> 00:22:06,771 - How do you do? - How do you do? 502 00:22:07,743 --> 00:22:08,824 - And how do you do? - How do you do? 503 00:22:08,828 --> 00:22:10,945 And Old, where's he gone? 504 00:22:12,373 --> 00:22:13,284 Oh, it's alright, Tom. 505 00:22:13,290 --> 00:22:15,247 Mr. and Mrs. Spenser just want to meet you, 506 00:22:15,251 --> 00:22:17,493 there's nothing to be nervous about. 507 00:22:17,503 --> 00:22:18,334 Old Tom, the janitor. 508 00:22:18,337 --> 00:22:19,498 How are you, sir? 509 00:22:21,048 --> 00:22:21,959 Yes. 510 00:22:21,966 --> 00:22:24,208 Well, I've asked you all here 511 00:22:24,218 --> 00:22:25,800 because Mr. Spenser would like to say 512 00:22:25,803 --> 00:22:27,260 a few words to you. 513 00:22:27,263 --> 00:22:28,263 Mr. Spenser. 514 00:22:31,350 --> 00:22:32,181 It's alright, Tom. 515 00:22:32,184 --> 00:22:34,301 Mr. Spenser just wants to talk to you. 516 00:22:34,311 --> 00:22:36,303 What's he going to say? 517 00:22:36,313 --> 00:22:39,932 Well, I'd like to say that... 518 00:22:39,942 --> 00:22:41,353 I know who you are. 519 00:22:41,360 --> 00:22:42,896 You're Mr. Carter. 520 00:22:42,903 --> 00:22:43,939 That's right, Tom. 521 00:22:43,946 --> 00:22:45,357 He thought I didn't know him. 522 00:22:45,364 --> 00:22:48,402 Mr. Carter, I've known him since he were a lad. 523 00:22:48,409 --> 00:22:51,402 Well, first I'd like to say that 524 00:22:51,412 --> 00:22:54,780 although I hadn't seen my great-uncle for many years, 525 00:22:54,790 --> 00:22:59,034 I was very sorry to hear of his... 526 00:22:59,920 --> 00:23:01,502 I understand... 527 00:23:01,505 --> 00:23:03,041 You're not Mr. Carter. 528 00:23:03,048 --> 00:23:04,289 He's Mr. Carter. 529 00:23:05,134 --> 00:23:06,341 Yes. 530 00:23:06,343 --> 00:23:07,343 Yeah. 531 00:23:09,305 --> 00:23:12,844 Well, what I wanted to say this morning was, 532 00:23:12,850 --> 00:23:14,682 that we, 533 00:23:15,853 --> 00:23:18,436 that is wife and I, 534 00:23:18,439 --> 00:23:21,807 we intend to reopen the Bijou, 535 00:23:23,277 --> 00:23:25,189 to reopen it as quickly as possible. 536 00:23:32,661 --> 00:23:33,902 Any questions? 537 00:23:40,085 --> 00:23:41,371 Mrs. Fazackalee. 538 00:23:41,378 --> 00:23:44,291 The late Mr. Spenser was going to make 539 00:23:44,298 --> 00:23:46,631 a number of improvements before he... 540 00:23:48,427 --> 00:23:49,884 Yes, Mrs. Fazackalee? 541 00:23:53,223 --> 00:23:55,215 For one thing, he was going to do something 542 00:23:55,225 --> 00:23:56,591 about the rats. 543 00:23:56,602 --> 00:23:57,888 Rats? 544 00:23:57,895 --> 00:23:59,261 Yes, you see... 545 00:23:59,271 --> 00:24:00,933 Tell him about my equipment. 546 00:24:01,899 --> 00:24:04,232 I'm explaining to him about the rats. 547 00:24:04,234 --> 00:24:06,226 My equipment's more important than your rats. 548 00:24:06,236 --> 00:24:07,568 Did you tell him about my uniform? 549 00:24:07,571 --> 00:24:09,654 If you'd kindly permit me to speak. 550 00:24:09,657 --> 00:24:12,695 Well, I can see that we all have a lot to talk about, 551 00:24:12,701 --> 00:24:15,444 we must discuss it all later. 552 00:24:15,454 --> 00:24:16,911 Well, I'll be off and leave you to it. 553 00:24:16,914 --> 00:24:18,371 You must all have a lot to do. 554 00:24:18,374 --> 00:24:19,535 I'll see you out. 555 00:24:19,541 --> 00:24:21,282 I'll come with you. 556 00:24:23,212 --> 00:24:25,579 You and your equipment, hm? 557 00:24:25,589 --> 00:24:27,751 If you'd spent your time looking after it, 558 00:24:27,758 --> 00:24:29,590 instead of boozing away out there. 559 00:24:29,593 --> 00:24:30,424 Boozing? 560 00:24:30,427 --> 00:24:31,258 Yes. 561 00:24:31,261 --> 00:24:33,344 You stand there and accuse me of boozing? 562 00:24:33,347 --> 00:24:34,347 Yes, I do. 563 00:24:35,349 --> 00:24:36,465 Well, I'll let old Hardcastle know 564 00:24:36,475 --> 00:24:37,932 you're proposing to put him out of business, right? 565 00:24:37,935 --> 00:24:39,426 Right. 566 00:24:39,436 --> 00:24:41,849 And don't let those three in there upset you. 567 00:24:41,855 --> 00:24:43,266 It's just that they've been in the old Fleapit 568 00:24:43,273 --> 00:24:44,104 a bit too long. 569 00:24:44,108 --> 00:24:44,939 Bye. 570 00:24:44,942 --> 00:24:46,058 Bye. 571 00:24:46,068 --> 00:24:47,184 Fleapit? 572 00:24:47,194 --> 00:24:48,605 More like the Snakepit. 573 00:24:49,822 --> 00:24:51,484 You kept it running? 574 00:24:51,490 --> 00:24:52,490 I kept... 575 00:24:53,367 --> 00:24:54,198 I did. 576 00:24:54,201 --> 00:24:55,032 Why, if it wasn't for me, 577 00:24:55,035 --> 00:24:57,778 poor Mr. Spenser would've gone out of business years ago. 578 00:24:57,788 --> 00:24:59,450 You and Mr. Spenser? 579 00:24:59,456 --> 00:25:01,197 Oh, yes! 580 00:25:01,208 --> 00:25:04,121 We know all about you and Mr. Spenser. 581 00:25:04,128 --> 00:25:04,993 How dare you! 582 00:25:05,004 --> 00:25:07,621 You unspeakable, drunken blackguard! 583 00:25:07,631 --> 00:25:10,499 Mr. Spenser promised me a uniform 584 00:25:10,509 --> 00:25:13,468 like the man at the Grand has. 585 00:25:13,470 --> 00:25:15,803 I've got my troubles too, haven't I? 586 00:25:17,433 --> 00:25:19,390 Is anything wrong? 587 00:25:19,393 --> 00:25:21,851 Mr. Spenser promised me a uniform, 588 00:25:21,854 --> 00:25:24,062 like the man at the, who are you? 589 00:25:25,566 --> 00:25:27,102 He's Mr. Spenser. 590 00:25:27,109 --> 00:25:27,940 Is he? 591 00:25:27,943 --> 00:25:30,731 Yes, I'm Mr. Spenser, Tom. 592 00:25:30,738 --> 00:25:32,525 Mr. Carter just introduced us. 593 00:25:32,531 --> 00:25:34,648 Well, he promised me a uniform. 594 00:25:34,658 --> 00:25:36,445 Just like the man at the Grand has. 595 00:25:36,452 --> 00:25:37,568 He promised me. 596 00:25:37,578 --> 00:25:38,864 Well, I'm sure we'll get around 597 00:25:38,871 --> 00:25:40,988 to all of your problems in time. 598 00:25:40,998 --> 00:25:42,330 Right? 599 00:25:42,332 --> 00:25:45,040 But first, well, I've gotta see if I can learn 600 00:25:45,044 --> 00:25:46,910 how my great-uncle ran his business. 601 00:25:47,963 --> 00:25:49,625 Is that alright with you, Mrs. Fazackalee? 602 00:25:49,631 --> 00:25:51,588 If those are your wishes, certainly. 603 00:25:52,676 --> 00:25:54,417 See you two later. 604 00:25:54,428 --> 00:25:55,339 He's going to see us later. 605 00:25:55,345 --> 00:25:56,631 Yeah, yeah. 606 00:25:59,183 --> 00:26:01,175 This is fantastic. 607 00:26:01,185 --> 00:26:03,393 What? 608 00:26:03,395 --> 00:26:04,395 Who are you? 609 00:26:06,815 --> 00:26:08,681 Well, Mrs. Fazackalee, 610 00:26:08,692 --> 00:26:10,183 I don't know very much about bookkeeping, 611 00:26:10,194 --> 00:26:12,481 but it seems to me these figures 612 00:26:12,488 --> 00:26:13,854 don't make any sense at all! 613 00:26:13,864 --> 00:26:15,821 I beg your pardon! 614 00:26:15,824 --> 00:26:18,316 Didn't my great-uncle keep any proper accounts? 615 00:26:19,244 --> 00:26:21,827 Your great-uncle never kept anything, Mr. Spenser, 616 00:26:21,830 --> 00:26:23,571 that wasn't perfectly proper. 617 00:26:23,582 --> 00:26:24,914 Oh, of course. 618 00:26:24,917 --> 00:26:25,998 Of course. 619 00:26:26,001 --> 00:26:29,415 But, well, what are these, for instance? 620 00:26:29,421 --> 00:26:33,506 Groceries, farm produce, miscellaneous donations? 621 00:26:33,509 --> 00:26:36,593 You see, the late Mr. Spenser always found 622 00:26:36,595 --> 00:26:39,429 that the only way to run the kinema successfully 623 00:26:39,431 --> 00:26:43,266 was by having a great many private understandings. 624 00:26:43,268 --> 00:26:45,601 What sort of understandings? 625 00:26:45,604 --> 00:26:47,721 Complimentary seats were always granted to anyone 626 00:26:47,731 --> 00:26:49,723 who made any contribution. 627 00:26:49,733 --> 00:26:52,146 If a farmer gave my great-uncle a chicken, 628 00:26:52,152 --> 00:26:53,438 his family got in for nothing? 629 00:26:53,445 --> 00:26:54,777 That's it exactly. 630 00:26:54,780 --> 00:26:57,397 But what about the entertainments tax? 631 00:26:57,407 --> 00:26:59,273 Surely by not selling tickets, 632 00:27:00,285 --> 00:27:01,776 he was defrauding the Chancellor of the Exchequer. 633 00:27:01,787 --> 00:27:04,495 It only seems like that, Mr. Spenser. 634 00:27:05,374 --> 00:27:07,787 But as the late Mr. Spenser always pointed out, 635 00:27:07,793 --> 00:27:10,501 you could hardly send, well, 636 00:27:10,504 --> 00:27:14,464 a third of a chicken to the Chancellor of the Exchequer. 637 00:27:14,466 --> 00:27:15,466 Now could you? 638 00:27:17,511 --> 00:27:19,127 Oh, just before you go, 639 00:27:19,138 --> 00:27:21,346 I think I ought to tell you, Mr. Spenser, 640 00:27:21,348 --> 00:27:23,761 that unless something is done about Mr. Quill, 641 00:27:23,767 --> 00:27:26,931 I am not prepared to continue in my present position. 642 00:27:26,937 --> 00:27:27,723 Oh? 643 00:27:27,729 --> 00:27:30,016 I can no longer tolerate his insulting, 644 00:27:30,023 --> 00:27:31,685 and unseemly behaviour. 645 00:27:31,692 --> 00:27:34,526 Well, what are you suggesting, Mrs. Fazackalee? 646 00:27:34,528 --> 00:27:37,441 That I should give him the sack? 647 00:27:37,447 --> 00:27:39,313 Sack Mr. Quill? 648 00:27:39,324 --> 00:27:42,067 Sack Mr. Quill? 649 00:27:42,077 --> 00:27:44,410 Oh, I'm afraid that would be quite out of the question, 650 00:27:44,413 --> 00:27:47,030 on account of the projection equipment, you know. 651 00:27:47,040 --> 00:27:49,498 Nobody else could possibly understand it. 652 00:27:49,501 --> 00:27:52,835 In fact, in 1937, when Mr. Quill had to go 653 00:27:52,838 --> 00:27:54,045 and have his appendix out, 654 00:27:54,047 --> 00:27:56,209 and the late Mr. Spenser called in another 655 00:27:56,216 --> 00:27:58,128 projectionist to take over, 656 00:27:58,135 --> 00:27:59,967 it was only three days before he had 657 00:27:59,970 --> 00:28:01,836 to have his appendix out. 658 00:28:01,847 --> 00:28:02,678 Oh. 659 00:28:02,681 --> 00:28:03,512 No, no. 660 00:28:03,515 --> 00:28:05,051 No, I merely wondered whether you would 661 00:28:05,058 --> 00:28:08,142 say something rude or unpleasant to him. 662 00:28:09,062 --> 00:28:11,019 Very well, Mrs. Fazackalee. 663 00:28:11,023 --> 00:28:13,015 I'll try and think of something to say. 664 00:28:13,025 --> 00:28:14,025 Excuse me. 665 00:28:17,654 --> 00:28:19,771 Ah, well, well. 666 00:28:19,781 --> 00:28:21,522 Well, I wonder whether I could have 667 00:28:21,533 --> 00:28:23,320 a word with you, Mr. Spenser. 668 00:28:23,327 --> 00:28:25,660 Well, if it's about your equipment, Mr. Quill, I... 669 00:28:25,662 --> 00:28:28,075 No, what equipment? 670 00:28:28,081 --> 00:28:29,242 Well, the equip... 671 00:28:29,249 --> 00:28:30,330 No, no, no. 672 00:28:32,586 --> 00:28:33,667 It's about... 673 00:28:35,130 --> 00:28:37,122 It's about that woman, sir. 674 00:28:37,132 --> 00:28:38,373 That Mrs. Fazackalee. 675 00:28:38,383 --> 00:28:40,124 She's a troublemaker, sir. 676 00:28:40,135 --> 00:28:42,297 She does nothing else but make trouble. 677 00:28:42,304 --> 00:28:43,966 Make trouble here, make trouble there. 678 00:28:43,972 --> 00:28:45,088 Oh. 679 00:28:45,098 --> 00:28:46,009 Yes, well... 680 00:28:46,016 --> 00:28:49,726 Well, now that the old scoundrel's dead... 681 00:28:49,728 --> 00:28:51,185 Oh, I beg your pardon, sir. 682 00:28:51,188 --> 00:28:52,724 No offence intended, I assure you. 683 00:28:52,731 --> 00:28:55,223 But now that the old gentleman's gone 684 00:28:55,234 --> 00:28:56,850 to his dear rest, 685 00:28:56,860 --> 00:28:58,692 do we have to have that awful old hag 686 00:28:58,695 --> 00:29:00,106 hanging around this place? 687 00:29:00,113 --> 00:29:01,354 What do you suggest I do? 688 00:29:01,365 --> 00:29:02,355 Sack her? 689 00:29:02,366 --> 00:29:04,608 Sack Mrs. Fazackalee? 690 00:29:05,744 --> 00:29:08,111 I don't think you properly appreciate 691 00:29:08,121 --> 00:29:10,033 the position, Mr. Spenser. 692 00:29:10,040 --> 00:29:13,329 Mrs. Fazackalee's been here since the silent days. 693 00:29:13,335 --> 00:29:15,076 She used to play the piano. 694 00:29:15,087 --> 00:29:18,501 She's the only one what knows how this place runs! 695 00:29:18,507 --> 00:29:20,419 Sack Mrs. Fazackalee? 696 00:29:20,425 --> 00:29:22,883 You'll be wanting to sack Old Tom next. 697 00:29:24,137 --> 00:29:25,628 I see. 698 00:29:25,639 --> 00:29:26,846 What you really mean is, 699 00:29:26,848 --> 00:29:29,056 you just want me to say something 700 00:29:29,059 --> 00:29:32,018 rude and unpleasant to her. 701 00:29:32,020 --> 00:29:33,306 Yes. 702 00:29:33,313 --> 00:29:34,144 Yes. 703 00:29:37,567 --> 00:29:40,184 Well, I'll try to think of something to say. 704 00:29:42,072 --> 00:29:43,072 Yes. 705 00:29:45,993 --> 00:29:47,325 Good morning. 706 00:29:47,327 --> 00:29:49,284 Bijou Kinema at your service. 707 00:29:50,789 --> 00:29:51,789 Who? 708 00:29:52,624 --> 00:29:54,616 What, haven't you heard? 709 00:29:55,627 --> 00:29:57,664 Oh, yes. 710 00:29:57,671 --> 00:29:59,708 Yes, this Mr. Spenser. 711 00:29:59,715 --> 00:30:01,377 Of course. 712 00:30:01,383 --> 00:30:03,500 Just hold on a moment please, 713 00:30:03,510 --> 00:30:05,672 while I hand him the telephone. 714 00:30:05,679 --> 00:30:07,921 Thank you, Mrs. Fazackalee. 715 00:30:07,931 --> 00:30:08,762 Hello? 716 00:30:08,765 --> 00:30:11,382 Well, Hardcastle seems to be falling for it, alright. 717 00:30:11,393 --> 00:30:13,225 Yes, fine. 718 00:30:13,228 --> 00:30:14,264 The old wotsit may not move 719 00:30:14,271 --> 00:30:16,809 until he's absolutely convinced you're not bluffing. 720 00:30:16,815 --> 00:30:17,646 What? 721 00:30:17,649 --> 00:30:19,140 Well, you must be convincing. 722 00:30:19,151 --> 00:30:21,143 Spend a few pounds as ostentatiously 723 00:30:21,153 --> 00:30:22,485 as possible, of course. 724 00:30:22,487 --> 00:30:24,649 In my judgement, you'll get it all back. 725 00:31:24,508 --> 00:31:25,508 Mr. Quill! 726 00:31:33,183 --> 00:31:34,424 They're going ahead, alright. 727 00:31:34,434 --> 00:31:35,970 No doubt about that, Albert. 728 00:31:37,187 --> 00:31:38,187 Aye. 729 00:31:40,774 --> 00:31:42,265 11 o'clock you said he said. 730 00:31:42,275 --> 00:31:43,186 It's 10 past now. 731 00:31:43,193 --> 00:31:44,309 Perhaps you're fast, darling. 732 00:31:44,319 --> 00:31:45,150 Perhaps he's changed his mind. 733 00:31:45,153 --> 00:31:46,985 Look here, if you two carry on like this 734 00:31:46,988 --> 00:31:47,853 when he shows up, 735 00:31:47,864 --> 00:31:49,651 he'll offer you a fiver for the place. 736 00:31:49,658 --> 00:31:50,694 For goodness sake, remember. 737 00:31:50,700 --> 00:31:52,862 You're the reluctant sellers, he's the anxious... 738 00:31:53,870 --> 00:31:54,870 That's our boy. 739 00:31:57,666 --> 00:31:58,702 Good morning to ya. 740 00:31:58,708 --> 00:32:00,165 Good morning. 741 00:32:00,168 --> 00:32:00,999 - Good morning. - Good morning. 742 00:32:01,002 --> 00:32:01,833 Mr. Hardcastle. 743 00:32:01,837 --> 00:32:02,668 Good morning, Mrs. Spenser. 744 00:32:02,671 --> 00:32:04,663 Ah, I see you've cleaned the whole place up a bit. 745 00:32:05,507 --> 00:32:07,248 Ah well, it needed it. 746 00:32:07,259 --> 00:32:09,091 And I give you a capital E for effort, lad. 747 00:32:09,094 --> 00:32:10,710 Both of ya. 748 00:32:10,720 --> 00:32:12,302 Well, we haven't really started yet, 749 00:32:12,305 --> 00:32:13,341 have we darling? 750 00:32:13,348 --> 00:32:14,930 We'll need a good deal of time before... 751 00:32:14,933 --> 00:32:17,214 Hold on a minute, that's what I wanted to see you about. 752 00:32:17,727 --> 00:32:18,727 Oh, thank you. 753 00:32:19,479 --> 00:32:20,560 It won't do, you know, it won't do. 754 00:32:20,564 --> 00:32:22,681 A nice young couple like yourselves. 755 00:32:22,691 --> 00:32:25,149 You've no business in this business. 756 00:32:25,152 --> 00:32:26,233 If you'd seen your great-uncle, 757 00:32:26,236 --> 00:32:27,192 what it did for him in the end, 758 00:32:27,195 --> 00:32:29,812 and that old Battle Axe Fazackalee. 759 00:32:29,823 --> 00:32:31,655 I remember when she was a wee slip of a thing. 760 00:32:31,658 --> 00:32:32,489 Pretty as a picture. 761 00:32:32,492 --> 00:32:34,028 A B picture mark, you. 762 00:32:35,370 --> 00:32:36,486 No, I'd have been round here sooner 763 00:32:36,496 --> 00:32:37,407 only it took me some time 764 00:32:37,414 --> 00:32:39,326 to convince my partners that we should 765 00:32:40,208 --> 00:32:41,164 raise our offer. 766 00:32:41,168 --> 00:32:43,125 Oh, darling, you're not going to sell now after... 767 00:32:43,128 --> 00:32:44,369 Oh, it's alright, darling. 768 00:32:44,379 --> 00:32:45,711 There's no harm in hearing 769 00:32:45,714 --> 00:32:47,376 what Mr. Hardcastle has to say. 770 00:32:47,382 --> 00:32:49,840 And what I have to say lad, is this. 771 00:32:49,843 --> 00:32:52,881 I'm prepared to offer you 1,500 pounds. 772 00:32:53,472 --> 00:32:56,385 1,500 pounds. 773 00:32:57,559 --> 00:32:59,767 I'm afraid we're all wasting time, Mr. Hardcastle. 774 00:32:59,769 --> 00:33:00,634 Oh, a few weeks ago, 775 00:33:00,645 --> 00:33:01,886 my clients were more than willing 776 00:33:01,897 --> 00:33:03,104 to negotiate a sale. 777 00:33:03,106 --> 00:33:04,347 But then of course, they had no intention 778 00:33:04,357 --> 00:33:05,518 of opening up the Bijou. 779 00:33:05,525 --> 00:33:06,936 And making it our home. 780 00:33:06,943 --> 00:33:08,184 Yes, they've already invested 781 00:33:08,195 --> 00:33:09,731 a lot of capital in this place, you know. 782 00:33:09,738 --> 00:33:11,320 Oh, I know, I know. 783 00:33:11,323 --> 00:33:13,736 But you didn't expect me to make my best offer 784 00:33:13,742 --> 00:33:15,904 straight outright, did you? 785 00:33:15,911 --> 00:33:17,072 What is your best offer? 786 00:33:17,078 --> 00:33:19,240 Well, I'm authorised to go to the sum 787 00:33:19,247 --> 00:33:21,079 of 2,000 pounds. 788 00:33:23,585 --> 00:33:24,585 In cash. 789 00:33:25,504 --> 00:33:26,745 Mr. Hardcastle. 790 00:33:26,755 --> 00:33:28,212 What you and your partners are overlooking 791 00:33:28,215 --> 00:33:30,252 is the wonderful challenge the Bijou 792 00:33:30,258 --> 00:33:31,123 presents to my clients. 793 00:33:31,134 --> 00:33:33,717 Why, in six months time, we'll say a year. 794 00:33:33,720 --> 00:33:35,382 In a year's time, we hope to have... 795 00:33:35,388 --> 00:33:36,799 Well, goodbye lad. 796 00:33:36,806 --> 00:33:37,717 Are you going? 797 00:33:37,724 --> 00:33:39,056 Goodbye, Mrs. Spenser. 798 00:33:39,059 --> 00:33:40,049 Goodbye, Mr. Hardcastle. 799 00:33:40,060 --> 00:33:41,551 Thank you for coming. 800 00:33:42,562 --> 00:33:43,473 Goodbye, Mr. Carter. 801 00:33:43,480 --> 00:33:44,436 Goodbye. 802 00:33:44,439 --> 00:33:45,270 Now what were we saying? 803 00:33:45,273 --> 00:33:47,310 Yes, I think you should install CinemaScope. 804 00:33:47,317 --> 00:33:49,309 Full stereophonic sound, the lot. 805 00:33:49,319 --> 00:33:51,151 No expense spared. 806 00:33:51,154 --> 00:33:52,235 I agree. 807 00:33:52,239 --> 00:33:53,275 Well, we've got to make the Bijou 808 00:33:53,281 --> 00:33:54,522 the best little cinema 809 00:33:54,533 --> 00:33:56,570 in this part of the country. 810 00:33:56,576 --> 00:33:57,908 By the time we're finished with it, 811 00:33:57,911 --> 00:34:00,949 people will be coming from miles around. 812 00:34:00,956 --> 00:34:01,787 And... 813 00:34:01,790 --> 00:34:03,622 It's alright, it's alright, he's gone. 814 00:34:03,625 --> 00:34:05,582 I say, you don't think we overdid things, do you? 815 00:34:05,585 --> 00:34:06,416 Not a bit. 816 00:34:06,419 --> 00:34:08,035 Mark my words, within 24 hours, 817 00:34:08,046 --> 00:34:09,378 he'll be back with a bigger offer. 818 00:34:09,381 --> 00:34:10,212 All you've got to do now 819 00:34:10,215 --> 00:34:11,046 is sit down and wait. 820 00:34:11,049 --> 00:34:13,166 And give me a ring when he turns up, eh? 821 00:34:13,176 --> 00:34:14,212 What do we do if he doesn't? 822 00:34:14,219 --> 00:34:15,209 Oh, he will, don't worry. 823 00:34:15,220 --> 00:34:17,257 Hardcastle needs that carpark badly, 824 00:34:17,264 --> 00:34:18,971 and he's got to buy the Bijou to get it. 825 00:34:18,974 --> 00:34:20,306 Well, one thing seems pretty certain, 826 00:34:20,308 --> 00:34:21,765 he thinks we intend running the place. 827 00:34:21,768 --> 00:34:24,761 The moment we've cashed his check, I tell him. 828 00:34:24,771 --> 00:34:26,683 Nothing on earth would've induced us 829 00:34:26,690 --> 00:34:28,431 to open this dump. 830 00:35:15,030 --> 00:35:16,487 Cup of tea please, Miss. 831 00:35:19,367 --> 00:35:20,778 Alright, alright. 832 00:35:21,995 --> 00:35:24,988 Not worth talking to, I know that. 833 00:35:24,998 --> 00:35:26,205 Got no proper uniform, 834 00:35:26,207 --> 00:35:28,244 I haven't even got a proper hat. 835 00:35:29,377 --> 00:35:31,494 He promised me, and then he had to go and die. 836 00:35:31,504 --> 00:35:32,620 Why don't you get your new bosses 837 00:35:32,631 --> 00:35:33,496 to buy you a uniform? 838 00:35:33,506 --> 00:35:35,213 They won't buy me nothing. 839 00:35:35,216 --> 00:35:36,047 Why not? 840 00:35:36,051 --> 00:35:37,258 They seem to be a couple of mugs. 841 00:35:37,260 --> 00:35:38,216 Must be if they're opening up 842 00:35:38,219 --> 00:35:39,460 the new Fleapit, eh Dolly? 843 00:35:39,471 --> 00:35:42,054 They're not opening it. 844 00:35:42,057 --> 00:35:42,888 What? 845 00:35:42,891 --> 00:35:44,257 Didn't tell us nothing about it. 846 00:35:45,435 --> 00:35:48,394 Us who've been there 30 year. 847 00:35:48,396 --> 00:35:50,479 Except me, I've been there 40 year. 848 00:35:50,482 --> 00:35:51,939 What haven't they told you, Tom? 849 00:35:51,941 --> 00:35:56,402 They're only doing it so Mr. Hardcastle will buy it. 850 00:35:56,404 --> 00:35:58,817 They don't want to run the old Bijou. 851 00:35:59,741 --> 00:36:01,607 Never meant to run it, 852 00:36:01,618 --> 00:36:04,361 never meant to get me no uniform neither. 853 00:36:06,164 --> 00:36:07,746 If they really mean business, 854 00:36:07,749 --> 00:36:09,411 there's only one thing to do, Albert, 855 00:36:09,417 --> 00:36:10,874 and that's stump up. 856 00:36:10,877 --> 00:36:12,994 Ah, but it's giving best to a couple of youngsters 857 00:36:13,004 --> 00:36:13,960 that I don't like, Fred. 858 00:36:13,963 --> 00:36:15,829 You mustn't let your personal feelings 859 00:36:15,840 --> 00:36:18,082 interfere with business, Albert! 860 00:36:18,093 --> 00:36:19,755 That carpark's worth more to us 861 00:36:19,761 --> 00:36:21,878 than the 5,000. 862 00:36:21,888 --> 00:36:22,888 Oh, I know. 863 00:36:23,807 --> 00:36:24,638 Oh well. 864 00:36:24,641 --> 00:36:26,303 If we must, we must, I suppose. 865 00:36:28,812 --> 00:36:30,269 Get me the Bijou. 866 00:36:30,271 --> 00:36:31,271 Come in! 867 00:36:33,066 --> 00:36:35,058 Can I have a word with you, sir? 868 00:36:35,068 --> 00:36:35,899 We shouldn't waste too much time 869 00:36:35,902 --> 00:36:36,938 on this place, darling. 870 00:36:36,945 --> 00:36:37,776 I thought we ought to give him 871 00:36:37,779 --> 00:36:39,691 something clean for his 5,000. 872 00:36:39,698 --> 00:36:41,940 You know, I've been thinking. 873 00:36:41,950 --> 00:36:44,533 There's one thing about this situation that worries me. 874 00:36:44,536 --> 00:36:45,367 What? 875 00:36:45,370 --> 00:36:47,032 I'll bet if the old man had made a proper will, 876 00:36:47,038 --> 00:36:47,869 he would've left this place 877 00:36:47,872 --> 00:36:49,454 to those three old goons. 878 00:36:49,457 --> 00:36:51,744 I mean, why shouldn't he? 879 00:36:51,751 --> 00:36:53,117 He didn't even know I existed. 880 00:36:53,128 --> 00:36:53,959 Well? 881 00:36:53,962 --> 00:36:54,918 Well, so I haven't really come 882 00:36:54,921 --> 00:36:56,002 into my inheritance, have I? 883 00:36:56,005 --> 00:36:57,121 I've come into theirs. 884 00:36:58,133 --> 00:37:00,625 When we get that 5,000 pounds out of old Hardcastle, 885 00:37:00,635 --> 00:37:01,842 we ought to give them a fair share. 886 00:37:01,845 --> 00:37:02,676 Oh, Matt. 887 00:37:02,679 --> 00:37:03,715 You've no idea how pleased I am 888 00:37:03,722 --> 00:37:04,838 to hear you say that. 889 00:37:04,848 --> 00:37:06,464 You know, I've really begun to quite like them. 890 00:37:07,308 --> 00:37:08,640 Matt, you're sweet. 891 00:37:08,643 --> 00:37:10,885 Matt, Hardcastle's found out! 892 00:37:10,895 --> 00:37:12,477 But how could he have found out? 893 00:37:12,480 --> 00:37:13,687 I just don't know. 894 00:37:13,690 --> 00:37:15,431 But he knows you're bluffing. 895 00:37:15,442 --> 00:37:16,808 Look, I better come round. 896 00:37:18,695 --> 00:37:20,561 He says he's still willing to give you the 750 897 00:37:20,572 --> 00:37:22,154 when you decide you've had enough. 898 00:37:22,157 --> 00:37:23,398 Well, that tears it. 899 00:37:23,408 --> 00:37:25,491 It certainly does. 900 00:37:25,493 --> 00:37:27,530 I must say, I feel very largely to blame 901 00:37:27,537 --> 00:37:28,402 for this situation. 902 00:37:28,413 --> 00:37:29,745 If I hadn't urged you to hold out... 903 00:37:29,748 --> 00:37:30,579 Of course you're not to blame. 904 00:37:30,582 --> 00:37:32,039 Oh, Robin, you mustn't even think of it. 905 00:37:32,041 --> 00:37:34,283 The point is, what do we do now? 906 00:37:35,211 --> 00:37:36,952 You know, when you think about it, 907 00:37:36,963 --> 00:37:39,000 the situation hasn't really changed. 908 00:37:39,007 --> 00:37:40,543 The fact that Hardcastle's found out 909 00:37:40,550 --> 00:37:41,381 and reduced his offer 910 00:37:41,384 --> 00:37:42,465 doesn't alter the basic fact 911 00:37:42,469 --> 00:37:44,301 that he still wants to buy the Bijou. 912 00:37:44,304 --> 00:37:46,387 He thinks you'll panic and accept the 750. 913 00:37:46,389 --> 00:37:48,472 Well, I'm in a panic. 914 00:37:48,475 --> 00:37:49,591 Have we any alternative? 915 00:37:49,601 --> 00:37:50,512 You have one. 916 00:37:50,518 --> 00:37:51,429 What's that? 917 00:37:51,436 --> 00:37:54,429 Well, I hesitate to mention it. 918 00:37:54,439 --> 00:37:55,270 Oh, don't. 919 00:37:55,273 --> 00:37:56,273 Please, Robin. 920 00:37:57,108 --> 00:37:59,942 Well, open the cinema. 921 00:37:59,944 --> 00:38:00,980 Run the place. 922 00:38:02,655 --> 00:38:03,691 Run the place? 923 00:38:03,698 --> 00:38:04,698 Why not? 924 00:38:06,826 --> 00:38:10,570 You mean, actually show pictures? 925 00:38:10,580 --> 00:38:12,071 Yes, sooner or later he'll have to 926 00:38:12,081 --> 00:38:13,197 raise his offer again. 927 00:38:13,208 --> 00:38:14,619 Stay here? 928 00:38:14,626 --> 00:38:18,540 You mean, stay here and really try to... 929 00:38:18,546 --> 00:38:20,378 No, no, no, no, no. 930 00:38:20,381 --> 00:38:21,963 Now, wait a minute. 931 00:38:21,966 --> 00:38:23,923 You want us to live here? 932 00:38:23,927 --> 00:38:25,384 To be stuck in this place? 933 00:38:28,223 --> 00:38:29,555 Do you mind telling me what single aspect 934 00:38:29,557 --> 00:38:30,718 of this situation strikes you 935 00:38:30,725 --> 00:38:32,466 as being even remotely amusing? 936 00:38:32,477 --> 00:38:34,218 Oh, I'm sorry, darling. 937 00:38:34,229 --> 00:38:36,312 It's just that there's something so terribly logical 938 00:38:36,314 --> 00:38:39,398 about being stuck in a place that makes glue. 939 00:38:41,528 --> 00:38:42,860 And that was our plan. 940 00:38:42,862 --> 00:38:45,605 It's true, we didn't intend to open the Bijou again. 941 00:38:45,615 --> 00:38:47,607 But just to sell it for as much as we could get. 942 00:38:47,617 --> 00:38:49,984 But because we feel that this place 943 00:38:49,994 --> 00:38:52,031 is as much yours as it is ours, 944 00:38:52,038 --> 00:38:53,245 we were going to see that you were all 945 00:38:53,248 --> 00:38:54,784 well looked after. 946 00:38:54,791 --> 00:38:57,329 Somehow or other, we don't know how, 947 00:38:57,335 --> 00:38:59,418 Mr. Hardcastle found out. 948 00:38:59,420 --> 00:39:01,503 Now all he'll give us 750 pounds, 949 00:39:01,506 --> 00:39:03,998 which will hardly cover the debts. 950 00:39:04,008 --> 00:39:04,839 Wait a minute, Tom. 951 00:39:04,843 --> 00:39:06,050 I haven't finished yet. 952 00:39:06,052 --> 00:39:07,338 Robin, go and explain to him, will you? 953 00:39:07,345 --> 00:39:08,426 Right. 954 00:39:08,429 --> 00:39:12,093 Well, we decided, my wife and I, 955 00:39:12,100 --> 00:39:14,057 to really open the Bijou, 956 00:39:14,060 --> 00:39:15,551 and once more, to make a success of it. 957 00:39:15,562 --> 00:39:16,393 We've got to. 958 00:39:16,396 --> 00:39:18,103 If ever Hardcastle changes his mind 959 00:39:18,106 --> 00:39:19,688 and we make a sale, 960 00:39:19,691 --> 00:39:22,024 we'll see you all get a fair share. 961 00:39:22,026 --> 00:39:25,565 Well, I hardly know what to say, I'm sure. 962 00:39:25,572 --> 00:39:27,734 It's very good of you to think of us all. 963 00:39:29,075 --> 00:39:30,691 We'll do the very best we can, 964 00:39:30,702 --> 00:39:32,739 I'm sure, Mr. Spenser. 965 00:39:32,745 --> 00:39:35,488 Just as we did in Mr. Spenser's day. 966 00:39:35,498 --> 00:39:36,909 Thank you. 967 00:39:36,916 --> 00:39:41,911 Thank you, Mrs. Fazackalee. 968 00:39:45,675 --> 00:39:46,675 Yeah. 969 00:39:49,178 --> 00:39:50,589 Well, Mr. Spenser. 970 00:39:51,472 --> 00:39:52,472 It's like this here. 971 00:39:53,391 --> 00:39:55,257 I would like you to know, 972 00:39:56,686 --> 00:39:58,598 well I appreciate what you said, 973 00:39:58,605 --> 00:40:00,972 and what you're trying to do. 974 00:40:00,982 --> 00:40:05,101 And believe me, I don't say this lightly, 975 00:40:05,111 --> 00:40:07,899 I am absolutely determined 976 00:40:07,906 --> 00:40:09,898 that I won't touch another drop, 977 00:40:10,909 --> 00:40:14,027 not another drop, I won't touch, I won't. 978 00:40:14,037 --> 00:40:16,450 Mr. Quill! 979 00:40:16,456 --> 00:40:18,994 I don't think you may realise, Mr. Spenser, 980 00:40:19,000 --> 00:40:21,959 what a big sacrifice this may mean for Mr. Quill. 981 00:40:22,837 --> 00:40:27,172 Well, thank you, Mr. Quill. 982 00:40:27,175 --> 00:40:29,087 Thank you, Mrs. Fazackalee. 983 00:40:29,093 --> 00:40:30,584 We shall really have to do something 984 00:40:30,595 --> 00:40:32,382 about your equipment now, Mr. Quill. 985 00:40:32,388 --> 00:40:33,424 Well, that's very nice of you 986 00:40:33,431 --> 00:40:35,969 to think of my problems, Mrs. Fazackalee. 987 00:40:37,101 --> 00:40:38,808 I'll get you some poison. 988 00:40:38,811 --> 00:40:39,722 What? 989 00:40:39,729 --> 00:40:40,515 For your rats, you know. 990 00:40:40,521 --> 00:40:41,602 Oh yes, I see. 991 00:40:41,606 --> 00:40:43,313 It was Old Tom who gave the game away. 992 00:40:43,316 --> 00:40:45,228 Oh no! 993 00:40:45,234 --> 00:40:46,395 Apparently he overheard something, 994 00:40:46,402 --> 00:40:47,859 and Hardcastle's commissionaire 995 00:40:47,862 --> 00:40:49,194 got hold of him. 996 00:40:49,197 --> 00:40:50,313 The old chap's in terrible shape. 997 00:40:50,323 --> 00:40:53,236 Oh darling, you must go and say something to him. 998 00:40:53,242 --> 00:40:54,653 Well, alright. 999 00:40:58,790 --> 00:41:00,998 Everything's perfectly clear to me now. 1000 00:41:01,000 --> 00:41:03,617 We're going to be here for the rest of our lives. 1001 00:41:03,628 --> 00:41:06,746 Matt will end up like great-uncle Simon, 1002 00:41:06,756 --> 00:41:08,122 I'll be Mrs. Fazackalee, 1003 00:41:08,132 --> 00:41:09,248 and you'll be Old Tom. 1004 00:41:09,258 --> 00:41:10,749 Isn't that what's gonna happen? 1005 00:41:10,760 --> 00:41:11,760 Tom. 1006 00:41:12,470 --> 00:41:13,802 No. 1007 00:41:13,805 --> 00:41:15,922 It were all my fault, sir. 1008 00:41:15,932 --> 00:41:19,221 I'll go away, there's no place for me here. 1009 00:41:19,227 --> 00:41:20,343 Now look here, Tom. 1010 00:41:21,646 --> 00:41:23,182 I tell you what we'll better do. 1011 00:41:24,273 --> 00:41:27,107 I think it's time we bought you that uniform. 1012 00:41:43,710 --> 00:41:47,044 Grand reopening, grand reopening, 1013 00:41:47,046 --> 00:41:49,163 seats at all prices, sir. 1014 00:41:49,173 --> 00:41:51,039 Seats at all prices. 1015 00:41:51,050 --> 00:41:55,215 Seats at all prices, seats at all prices. 1016 00:41:55,221 --> 00:41:56,257 Any customers yet, Tom? 1017 00:41:56,264 --> 00:41:57,129 Not yet, sir. 1018 00:41:57,140 --> 00:41:58,347 But it's a happy day, sir. 1019 00:41:58,349 --> 00:41:59,715 A very happy day, sir. 1020 00:41:59,726 --> 00:42:01,968 The old Bijou reopened. 1021 00:42:01,978 --> 00:42:02,843 Yes. 1022 00:42:02,854 --> 00:42:03,890 We're happy too, Tom. 1023 00:42:03,896 --> 00:42:06,730 Especially now I've got me uniform, sir. 1024 00:42:06,733 --> 00:42:07,733 Very smart, Tom. 1025 00:42:08,484 --> 00:42:10,316 Seats at all prices! 1026 00:42:22,540 --> 00:42:24,372 Seats at all prices, sir. 1027 00:42:37,764 --> 00:42:38,925 Grand reopening! 1028 00:42:38,931 --> 00:42:40,092 Mr. Spenser. 1029 00:42:41,392 --> 00:42:43,224 Aren't you going to press the button? 1030 00:42:44,228 --> 00:42:45,059 Button? 1031 00:42:45,063 --> 00:42:45,849 Yes, the one inside, 1032 00:42:45,855 --> 00:42:47,471 for Mr. Quill to start you. 1033 00:42:47,482 --> 00:42:48,482 Oh, yes. 1034 00:42:54,739 --> 00:42:56,446 Hold your hat, here goes. 1035 00:42:56,449 --> 00:42:57,565 Is there any point in starting 1036 00:42:57,575 --> 00:42:59,487 if there's no one here? 1037 00:42:59,494 --> 00:43:01,531 Well, I suppose we should show the pictures 1038 00:43:01,537 --> 00:43:03,153 at the advertised times. 1039 00:43:03,164 --> 00:43:04,164 Otherwise... 1040 00:43:05,750 --> 00:43:07,707 Well, of course we should. 1041 00:43:09,545 --> 00:43:10,661 Oh, oh. 1042 00:43:10,671 --> 00:43:11,832 Oh, ooh. 1043 00:43:22,642 --> 00:43:23,642 Ow! 1044 00:44:07,937 --> 00:44:10,350 Shall we watch for a bit? 1045 00:44:10,356 --> 00:44:11,356 It's free. 1046 00:44:12,066 --> 00:44:13,773 I wouldn't miss it for anything. 1047 00:44:18,531 --> 00:44:19,988 How. 1048 00:44:38,509 --> 00:44:39,509 How. 1049 00:44:40,595 --> 00:44:41,756 Any customers upstairs, Mrs. Fazackalee? 1050 00:44:41,762 --> 00:44:45,130 Well, it's only 25 past five as yet, you know. 1051 00:44:58,654 --> 00:45:01,738 Get down, we're in for a fight. 1052 00:45:01,741 --> 00:45:02,741 Keep down. 1053 00:45:11,918 --> 00:45:13,910 There you are, my boy. 1054 00:45:20,635 --> 00:45:22,171 Well, don't be all day about it, 1055 00:45:22,178 --> 00:45:24,170 I want to see the flick. 1056 00:46:44,844 --> 00:46:46,255 The train's now standing 1057 00:46:46,262 --> 00:46:48,219 at number three platform. 1058 00:46:48,222 --> 00:46:51,340 Is the train for Flagport, Riverford, 1059 00:46:51,350 --> 00:46:53,012 and North Hampshire. 1060 00:47:23,299 --> 00:47:27,213 It's the Sheriff and his posse! 1061 00:47:49,742 --> 00:47:50,573 Mr. Quill! 1062 00:47:50,576 --> 00:47:52,192 Nothing to worry about, Mr. Spenser. 1063 00:47:52,203 --> 00:47:54,365 The film broke, I'll have it fixed in a minute. 1064 00:47:54,372 --> 00:47:55,704 They'll tear the place apart! 1065 00:47:55,706 --> 00:47:57,038 Well, can't you say something to them? 1066 00:47:57,041 --> 00:47:58,657 Certainly the old man always did. 1067 00:47:59,710 --> 00:48:00,700 What do I say? 1068 00:48:00,711 --> 00:48:02,327 Tell them to shut up and wait for it! 1069 00:48:02,338 --> 00:48:04,079 We're doing our best! 1070 00:48:06,509 --> 00:48:07,509 Blimey. 1071 00:48:08,761 --> 00:48:09,968 Well? 1072 00:48:09,970 --> 00:48:11,336 Quill says I should speak to them. 1073 00:48:11,347 --> 00:48:13,464 Well, somebody better do something. 1074 00:48:26,028 --> 00:48:27,690 Ladies and gentlemen. 1075 00:48:29,949 --> 00:48:31,781 If you will be... 1076 00:48:34,120 --> 00:48:35,327 You down there! 1077 00:48:35,329 --> 00:48:37,116 I'll come amongst you! 1078 00:48:47,925 --> 00:48:48,881 You were wonderful, 1079 00:48:48,884 --> 00:48:50,216 you handled the whole thing beautifully. 1080 00:48:50,219 --> 00:48:51,551 Filthy little brutes. 1081 00:48:51,554 --> 00:48:55,013 I'd like to take them by the scruff of their necks! 1082 00:49:00,771 --> 00:49:02,103 What on earth? 1083 00:49:03,482 --> 00:49:05,144 Oh, Matt, you can't allow that sort of thing. 1084 00:49:05,151 --> 00:49:06,141 Spread the word around, Mrs. Fazackalee. 1085 00:49:06,152 --> 00:49:08,439 We're under new management, but no change in policy. 1086 00:49:08,446 --> 00:49:09,277 But Matt... 1087 00:49:09,280 --> 00:49:11,146 Here, cook it. 1088 00:49:17,413 --> 00:49:20,030 Take care of 'em, boys! 1089 00:49:20,040 --> 00:49:21,247 Come on! 1090 00:49:21,250 --> 00:49:22,081 You see the idea? 1091 00:49:22,084 --> 00:49:22,995 He's bluffing. 1092 00:49:23,002 --> 00:49:24,834 He hasn't got a gun at all. 1093 00:49:25,796 --> 00:49:27,833 Oh. 1094 00:49:29,717 --> 00:49:32,505 Well, I guess that pays you off. 1095 00:49:33,679 --> 00:49:35,511 You cannot arrest him, Sheriff. 1096 00:49:35,514 --> 00:49:36,630 He has saved our lives! 1097 00:49:36,640 --> 00:49:39,132 Mind, they'll be coming out any minute now. 1098 00:49:39,143 --> 00:49:40,259 Say, Miss Julia. 1099 00:49:40,269 --> 00:49:42,511 Let me introduce you to Driftin' Slim Stanley, 1100 00:49:42,521 --> 00:49:44,513 Deputy U.S. Marshal. 1101 00:49:58,787 --> 00:49:59,823 What is this? 1102 00:49:59,830 --> 00:50:01,287 What's happening? 1103 00:50:32,279 --> 00:50:33,110 Oh, Mr. Spenser. 1104 00:50:33,113 --> 00:50:35,150 Here are the takings for the day. 1105 00:50:35,157 --> 00:50:35,988 Oh. 1106 00:50:35,991 --> 00:50:37,732 Three pounds, eight, and ninepence. 1107 00:50:38,577 --> 00:50:39,658 Well, that's not very good, is it? 1108 00:50:39,662 --> 00:50:42,200 It's always three pounds and something 1109 00:50:42,206 --> 00:50:43,413 on a Monday, you know. 1110 00:50:45,084 --> 00:50:46,200 Well, goodnight, Mrs. Spenser. 1111 00:50:46,210 --> 00:50:47,121 Goodnight, Mrs. Fazackalee. 1112 00:50:47,127 --> 00:50:49,335 - Goodnight, Mr. Spenser. - Goodnight. 1113 00:50:49,338 --> 00:50:51,705 Oh, and there's a half of lard, 1114 00:50:51,715 --> 00:50:54,002 and two pork chops in the drawer there. 1115 00:50:54,009 --> 00:50:55,420 Complementarities. 1116 00:50:55,427 --> 00:50:56,508 Goodnight once more. 1117 00:50:57,513 --> 00:50:58,879 Complementarities. 1118 00:50:58,889 --> 00:51:00,676 Do you think if we issued a few season tickets, 1119 00:51:00,683 --> 00:51:02,424 we might acquire a radiogram 1120 00:51:02,434 --> 00:51:04,141 or a refrigerator? 1121 00:51:04,144 --> 00:51:05,260 By the look of half the takings, 1122 00:51:05,271 --> 00:51:06,853 we shall need a refrigerator. 1123 00:51:06,855 --> 00:51:09,347 Oh, goodnight, Mrs. Spenser. 1124 00:51:09,358 --> 00:51:10,894 Oh, goodnight, Mr. Quill. 1125 00:51:10,901 --> 00:51:12,312 - Goodnight, Mr. Spenser. - Goodnight. 1126 00:51:12,319 --> 00:51:13,150 Goodnight. 1127 00:51:13,153 --> 00:51:15,361 Goodnight, Mrs. Spenser. 1128 00:51:15,364 --> 00:51:18,357 Well, only one breakdown tonight. 1129 00:51:18,367 --> 00:51:19,323 Only one. 1130 00:51:19,326 --> 00:51:20,326 Yes. 1131 00:51:22,329 --> 00:51:23,240 Goodnight. 1132 00:51:23,247 --> 00:51:25,239 - Goodnight. - Goodnight. 1133 00:51:44,935 --> 00:51:45,800 At the end of the first week, 1134 00:51:45,811 --> 00:51:47,848 we simply couldn't believe it. 1135 00:51:47,855 --> 00:51:49,938 We were making a profit. 1136 00:51:49,940 --> 00:51:51,397 But we were! 1137 00:51:51,400 --> 00:51:54,518 One pound, 17 and six. 1138 00:51:54,528 --> 00:51:56,110 One chicken, two pork chops, 1139 00:51:56,113 --> 00:51:57,820 half a lard, and tin of cocoa. 1140 00:51:58,907 --> 00:52:01,240 What are we going to do? 1141 00:52:01,243 --> 00:52:04,281 Well, perhaps we could find out 1142 00:52:04,288 --> 00:52:05,995 how a real cinema is run. 1143 00:52:05,998 --> 00:52:07,114 How? 1144 00:52:07,124 --> 00:52:08,456 How. 1145 00:52:08,459 --> 00:52:10,451 Oh, darling, for heaven's sake! 1146 00:52:11,462 --> 00:52:13,294 Two singles at three and six. 1147 00:52:13,297 --> 00:52:14,413 Two single seats. 1148 00:52:15,341 --> 00:52:16,923 Two at three and six. 1149 00:52:16,925 --> 00:52:18,882 Two singles, two single seats. 1150 00:52:23,265 --> 00:52:24,927 Why, lad. 1151 00:52:24,933 --> 00:52:26,720 Oh, and Mrs. Spenser. 1152 00:52:26,727 --> 00:52:27,763 You don't have to queue, you know. 1153 00:52:27,770 --> 00:52:29,432 You're always welcome as my guests. 1154 00:52:29,438 --> 00:52:30,849 Thank you very much, Mr. Hardcastle. 1155 00:52:30,856 --> 00:52:35,066 We just thought we'd take a sort of busman's holiday. 1156 00:52:37,655 --> 00:52:38,486 That's right, lad. 1157 00:52:38,489 --> 00:52:39,320 Come on in! 1158 00:52:39,323 --> 00:52:40,609 Thank you very much. 1159 00:52:40,616 --> 00:52:41,697 How's business? 1160 00:52:41,700 --> 00:52:43,783 Oh, looking up, you know, looking up. 1161 00:52:43,786 --> 00:52:46,153 Flat on it's back, looking up! 1162 00:52:55,130 --> 00:52:56,996 Quite something, isn't it? 1163 00:52:57,007 --> 00:52:58,007 Mm. 1164 00:53:21,699 --> 00:53:25,113 Chocolates, sweets, ices, sweets, ices. 1165 00:53:27,913 --> 00:53:29,700 Well, thank you. 1166 00:53:29,707 --> 00:53:32,290 I think I've just had an idea. 1167 00:53:33,669 --> 00:53:35,126 You're going to install a Wurlitzer 1168 00:53:35,129 --> 00:53:37,166 for Mrs. Fazackaleee to play? 1169 00:53:55,649 --> 00:53:56,765 Ices? 1170 00:53:58,402 --> 00:53:59,233 Oh! 1171 00:53:59,236 --> 00:54:00,067 Who did that? 1172 00:54:00,070 --> 00:54:01,231 Oh, what? 1173 00:54:01,238 --> 00:54:03,446 Orange, that'll be six... 1174 00:54:03,449 --> 00:54:05,111 Oh, stop it! 1175 00:54:05,117 --> 00:54:06,653 Well, look, please, would you mind 1176 00:54:06,660 --> 00:54:08,572 not taking things off the tray? 1177 00:54:11,665 --> 00:54:12,826 I can't! 1178 00:54:12,833 --> 00:54:14,540 How dare you want that! 1179 00:54:14,543 --> 00:54:16,785 Matt, please help! 1180 00:54:27,765 --> 00:54:29,176 One and two please, Miss. 1181 00:54:29,183 --> 00:54:30,183 Thank you. 1182 00:54:35,898 --> 00:54:36,729 I saw what you did! 1183 00:54:36,732 --> 00:54:38,018 She ain't your property, you see! 1184 00:54:38,025 --> 00:54:38,981 Oh, I'm sorry now, Joe! 1185 00:54:38,984 --> 00:54:40,725 I'd like to see you try! 1186 00:54:40,736 --> 00:54:41,567 I don't know who you are, 1187 00:54:41,570 --> 00:54:42,606 but I'm not having rowdyism in here! 1188 00:54:42,613 --> 00:54:43,444 Get out. 1189 00:54:43,447 --> 00:54:44,688 Get your hands off of me. 1190 00:54:44,698 --> 00:54:46,439 You heard what I said. 1191 00:54:46,450 --> 00:54:47,736 Do you want me to throw you out? 1192 00:54:47,743 --> 00:54:48,824 Come on, Molly. 1193 00:54:54,333 --> 00:54:55,744 You won't see us here again in a hurry. 1194 00:54:55,751 --> 00:54:57,083 No hurry, son. 1195 00:54:58,170 --> 00:54:59,251 We'll have the boys on you! 1196 00:54:59,254 --> 00:55:00,085 Yeah! 1197 00:55:00,088 --> 00:55:01,704 Yeah! 1198 00:55:10,933 --> 00:55:12,970 Were you the cause of that disturbance? 1199 00:55:12,976 --> 00:55:15,263 Nothing to do with me if they fight. 1200 00:55:15,270 --> 00:55:16,135 Is it? 1201 00:55:16,980 --> 00:55:18,266 That's a matter of opinion. 1202 00:55:19,149 --> 00:55:20,731 I say, wait a minute. 1203 00:55:20,734 --> 00:55:22,191 You wouldn't be looking for a good job 1204 00:55:22,194 --> 00:55:23,230 by any chance, would you? 1205 00:55:23,237 --> 00:55:24,694 What as? 1206 00:55:24,696 --> 00:55:26,312 An ice cream girl, for instance. 1207 00:55:26,323 --> 00:55:27,234 What, here? 1208 00:55:27,241 --> 00:55:29,153 I'd pay well for someone who could 1209 00:55:29,159 --> 00:55:30,525 attract the customers. 1210 00:55:30,536 --> 00:55:31,367 Really? 1211 00:55:31,370 --> 00:55:34,784 And stand up to the pressure of the work. 1212 00:55:34,790 --> 00:55:35,826 You interested? 1213 00:55:35,833 --> 00:55:37,244 Well, I don't know. 1214 00:55:37,251 --> 00:55:38,412 I'm doing a bit of modelling 1215 00:55:38,418 --> 00:55:40,159 for a photographer at the moment. 1216 00:55:40,170 --> 00:55:42,753 He's got no heating, of course. 1217 00:55:42,756 --> 00:55:43,917 What's the money? 1218 00:55:43,924 --> 00:55:46,792 Well, let's discuss that in the office, shall we? 1219 00:55:46,802 --> 00:55:47,883 What's your name? 1220 00:55:47,886 --> 00:55:48,751 Hogg. 1221 00:55:48,762 --> 00:55:49,593 Marlene Hogg. 1222 00:55:49,596 --> 00:55:50,677 You know, I think you may be just the girl 1223 00:55:50,681 --> 00:55:52,388 we need, Miss Hogg. 1224 00:55:53,433 --> 00:55:54,433 Miss Hogg. 1225 00:55:57,312 --> 00:55:58,644 Two orange! 1226 00:55:58,647 --> 00:56:00,309 Thank you very much. 1227 00:56:37,686 --> 00:56:39,723 Nothing to drink? 1228 00:56:39,730 --> 00:56:41,642 Let me see, let me see! 1229 00:56:48,280 --> 00:56:49,441 Hank! 1230 00:56:49,448 --> 00:56:51,610 Where are you going, Hank? 1231 00:56:54,661 --> 00:56:55,661 Water. 1232 00:56:56,914 --> 00:56:58,246 Water. 1233 00:56:58,248 --> 00:57:01,412 I can't carry on without water! 1234 00:57:01,418 --> 00:57:02,418 Oh! 1235 00:57:03,587 --> 00:57:04,587 I love Mike. 1236 00:57:13,972 --> 00:57:14,972 Water... 1237 00:57:17,142 --> 00:57:18,142 Oh, oh. 1238 00:57:20,270 --> 00:57:21,306 Now! 1239 00:57:22,689 --> 00:57:24,396 Ice cream, ice cream! 1240 00:57:44,544 --> 00:57:45,455 Thanks for dinner, Robin. 1241 00:57:45,462 --> 00:57:46,452 It's been a pleasure. 1242 00:57:46,463 --> 00:57:47,294 And we had a lovely evening. 1243 00:57:47,297 --> 00:57:48,128 I don't know if it's just the wine, 1244 00:57:48,131 --> 00:57:49,838 but I certainly feel a good deal more optimistic. 1245 00:57:49,841 --> 00:57:51,048 Oh, you have jolly good reason to be. 1246 00:57:51,051 --> 00:57:51,882 Don't you worry. 1247 00:57:51,885 --> 00:57:53,751 Hardcastle knows what business you're doing. 1248 00:57:53,762 --> 00:57:55,594 Any day now, he'll be around with that check. 1249 00:57:55,597 --> 00:57:56,678 Goodnight. 1250 00:57:56,682 --> 00:57:57,763 Goodbye. 1251 00:57:57,766 --> 00:57:58,766 Bye. 1252 00:58:02,896 --> 00:58:04,103 Well, I hope he's right. 1253 00:59:34,571 --> 00:59:35,571 Mr. Quill. 1254 00:59:36,948 --> 00:59:37,779 Mr. Quill. 1255 00:59:37,783 --> 00:59:38,783 What's going on? 1256 00:59:40,327 --> 00:59:41,659 Old films, Mr. Spenser. 1257 00:59:42,913 --> 00:59:44,199 Classics, you might say. 1258 00:59:46,333 --> 00:59:48,700 I've saved them for years, bits of 'em. 1259 00:59:50,962 --> 00:59:53,249 We used to run them like this in the old days, 1260 00:59:53,256 --> 00:59:56,624 but not for years, we haven't done it. 1261 00:59:57,886 --> 01:00:02,631 Now it seems like old times once more. 1262 01:00:12,192 --> 01:00:14,354 They must be taking as much into refreshments 1263 01:00:14,361 --> 01:00:15,977 as they are at the box office. 1264 01:00:15,987 --> 01:00:17,819 Nearly a full house again tonight. 1265 01:00:17,823 --> 01:00:18,859 Oh, they're bluffing, I tell you. 1266 01:00:18,865 --> 01:00:19,946 They can bluff a long time 1267 01:00:19,950 --> 01:00:21,737 while they're making money, Albert. 1268 01:00:21,743 --> 01:00:23,359 Next week I heard they've booked a film 1269 01:00:23,370 --> 01:00:24,986 about a drought in Arizona. 1270 01:00:24,996 --> 01:00:26,032 Huh, they can't keep that up. 1271 01:00:26,039 --> 01:00:27,701 They can keep it up long enough. 1272 01:00:27,707 --> 01:00:30,290 In my opinion, we'd do ourselves a bit of good 1273 01:00:30,293 --> 01:00:32,205 if we showed a few desert pictures, 1274 01:00:32,212 --> 01:00:33,828 instead of all this kick in the belly, 1275 01:00:33,839 --> 01:00:35,375 dump them over the waterfront stuff 1276 01:00:35,382 --> 01:00:36,338 we keep showing. 1277 01:00:36,341 --> 01:00:37,172 Bah! 1278 01:00:37,175 --> 01:00:38,791 What's more, they've got the staff behind them. 1279 01:00:38,802 --> 01:00:40,794 That drunken idiot of a projectionist 1280 01:00:40,804 --> 01:00:42,295 has even signed the pledge. 1281 01:00:42,305 --> 01:00:45,639 And have you seen their ice cream girl? 1282 01:00:45,642 --> 01:00:47,634 Now look here, Fred, Sam. 1283 01:00:47,644 --> 01:00:49,761 I'm not gonna lose my head over this. 1284 01:00:49,771 --> 01:00:52,605 That setup at the Bijou is like a house of cards. 1285 01:00:52,607 --> 01:00:53,814 If we huff and we blow... 1286 01:00:53,817 --> 01:00:55,183 But what with, Albert? 1287 01:00:56,570 --> 01:00:59,153 Leave it with me for a couple of days, will you? 1288 01:00:59,156 --> 01:01:01,523 I think I may have a way of dealing with this. 1289 01:01:03,994 --> 01:01:05,235 Here you are, Tom. 1290 01:01:05,245 --> 01:01:06,281 Newsreel. 1291 01:01:06,288 --> 01:01:08,075 The Relief of Mafeking. 1292 01:01:08,081 --> 01:01:10,073 Oh, that's an old one. 1293 01:01:12,586 --> 01:01:16,000 I don't know who believed that, I'm sure. 1294 01:01:17,382 --> 01:01:19,544 There's a newsreel for ya. 1295 01:01:21,052 --> 01:01:22,168 By the weight they are, 1296 01:01:22,179 --> 01:01:23,465 I think I wouldn't like to have to 1297 01:01:23,471 --> 01:01:24,928 carry too many of them. 1298 01:01:24,931 --> 01:01:26,672 You could lose your arms out here. 1299 01:01:27,517 --> 01:01:28,348 Right. 1300 01:01:28,351 --> 01:01:29,351 Ta, Tom. 1301 01:01:54,920 --> 01:01:55,920 Oh. 1302 01:02:10,685 --> 01:02:11,685 Oh. 1303 01:02:32,874 --> 01:02:34,490 Hnk? 1304 01:02:34,501 --> 01:02:35,457 No. 1305 01:02:35,460 --> 01:02:36,371 You're insane. 1306 01:02:36,378 --> 01:02:37,994 Let me see! 1307 01:02:44,052 --> 01:02:45,008 Hank! 1308 01:02:45,011 --> 01:02:46,468 Where you going, Hank? 1309 01:02:47,806 --> 01:02:49,422 I haven't had water! 1310 01:02:49,432 --> 01:02:53,016 I can't leave without a drink. 1311 01:02:53,019 --> 01:02:55,227 There must be water somewhere. 1312 01:02:55,230 --> 01:02:57,563 I can't leave without a drink. 1313 01:02:58,733 --> 01:03:00,440 I must have water. 1314 01:03:00,443 --> 01:03:01,443 Now. 1315 01:03:04,906 --> 01:03:05,692 There must be something, 1316 01:03:05,699 --> 01:03:06,564 there must be something just to drink. 1317 01:03:06,574 --> 01:03:07,860 Jesus, give me a drink. 1318 01:03:09,327 --> 01:03:10,784 Anything, just a drop. 1319 01:03:10,787 --> 01:03:12,369 Just a little drop. 1320 01:03:16,126 --> 01:03:17,913 I can see it. 1321 01:03:17,919 --> 01:03:18,919 I see it! 1322 01:03:20,547 --> 01:03:22,459 It must be water there. 1323 01:03:23,675 --> 01:03:26,418 Must get there, must get there. 1324 01:03:26,428 --> 01:03:27,428 Water. 1325 01:03:52,370 --> 01:03:53,986 Mr. Quinn! 1326 01:03:53,997 --> 01:03:55,113 Percy! 1327 01:03:55,123 --> 01:03:56,659 What's the matter? 1328 01:03:56,666 --> 01:03:58,623 Come here, baby! 1329 01:03:58,626 --> 01:03:59,457 My baby! 1330 01:03:59,461 --> 01:04:01,373 Oh, Matt, Matt, Matt! 1331 01:04:06,051 --> 01:04:07,051 Right! 1332 01:04:16,436 --> 01:04:17,392 10 to five. 1333 01:04:17,395 --> 01:04:18,602 Where has Quill gone to? 1334 01:04:18,605 --> 01:04:19,595 What are we going to do? 1335 01:04:19,606 --> 01:04:21,347 We can't not open, can we? 1336 01:04:21,358 --> 01:04:22,269 Do you know enough about his equipment 1337 01:04:22,275 --> 01:04:23,391 to run it by yourself? 1338 01:04:23,401 --> 01:04:24,437 I? 1339 01:04:24,444 --> 01:04:27,061 Well, he doesn't know about it to... 1340 01:04:27,072 --> 01:04:29,234 Very well, I'll have a go. 1341 01:04:29,240 --> 01:04:31,106 Oh, that stupid, idiotic situation. 1342 01:04:31,117 --> 01:04:32,153 I'll send Mrs. Fazackaleee to find out 1343 01:04:32,160 --> 01:04:33,321 what's happened to him. 1344 01:04:44,631 --> 01:04:46,088 I'm ready to start now. 1345 01:04:46,091 --> 01:04:47,091 Anybody there yet? 1346 01:04:47,926 --> 01:04:48,926 About 20. 1347 01:04:49,719 --> 01:04:51,051 Well, here goes. 1348 01:05:38,435 --> 01:05:39,435 Thank you. 1349 01:05:42,439 --> 01:05:44,305 Is it alright? 1350 01:05:44,315 --> 01:05:45,977 Aye, it's going like one o'clock. 1351 01:05:45,984 --> 01:05:48,101 I'm telling you, Culpepper. 1352 01:05:48,111 --> 01:05:49,568 This territory ain't big enough 1353 01:05:49,571 --> 01:05:51,278 for you and me both. 1354 01:05:51,281 --> 01:05:52,897 You better be out by sundown! 1355 01:05:53,992 --> 01:05:55,278 Well, Sheriff. 1356 01:05:55,285 --> 01:05:56,776 If that's the way you want it. 1357 01:06:20,393 --> 01:06:21,929 Darling, are you alright? 1358 01:06:21,936 --> 01:06:23,302 Yeah. 1359 01:06:23,313 --> 01:06:25,054 Mrs. Fazackaleee says Quill's locked himself 1360 01:06:25,064 --> 01:06:27,147 in his room and refuses to come out! 1361 01:06:27,150 --> 01:06:28,482 How many people are there down there? 1362 01:06:28,485 --> 01:06:29,771 Just about a hundred now. 1363 01:06:29,777 --> 01:06:32,064 I thought you might like something to eat. 1364 01:06:32,071 --> 01:06:34,404 I hadn't even thought about it. 1365 01:06:37,911 --> 01:06:39,072 We've run out! 1366 01:06:46,961 --> 01:06:49,044 10, nine, eight, seven, 1367 01:06:49,047 --> 01:06:52,040 six, five, four, three, two, hoorah! 1368 01:06:54,093 --> 01:06:55,834 As I was saying, honey. 1369 01:06:55,845 --> 01:06:57,131 I reckon that you're just about 1370 01:06:57,138 --> 01:07:00,222 the prettiest girl this side of Rainbow Gulch. 1371 01:07:01,392 --> 01:07:03,008 I guess I'd better ride on back... 1372 01:07:03,019 --> 01:07:04,681 One thing's crystal clear. 1373 01:07:04,687 --> 01:07:06,303 We can't go on like this. 1374 01:07:06,314 --> 01:07:07,771 Well, what else can we do? 1375 01:07:07,774 --> 01:07:08,855 I don't know. 1376 01:07:08,858 --> 01:07:10,770 All I know is we can't go on like this. 1377 01:07:12,070 --> 01:07:14,733 Do you want to accept Hardcastle's 750? 1378 01:07:14,739 --> 01:07:17,197 Of course I don't want to accept it. 1379 01:07:17,200 --> 01:07:18,862 I can't stick at this job all my life. 1380 01:07:18,868 --> 01:07:19,949 I'm a novelist. 1381 01:07:19,953 --> 01:07:21,069 Yes I know, darling. 1382 01:07:21,079 --> 01:07:22,615 But it seems such a shame 1383 01:07:22,622 --> 01:07:24,830 after all the trouble we've taken. 1384 01:07:24,832 --> 01:07:26,994 And there won't be anything at all in it for them. 1385 01:07:27,001 --> 01:07:28,663 We're not responsible. 1386 01:07:28,670 --> 01:07:29,751 It's Quill! 1387 01:07:29,754 --> 01:07:32,667 Drunk all the time, always complaining about his equipment. 1388 01:07:32,674 --> 01:07:33,835 If I could run the blasted thing 1389 01:07:33,841 --> 01:07:36,208 without any trouble, why can't he run... 1390 01:07:36,219 --> 01:07:37,835 Oh, no! 1391 01:07:37,845 --> 01:07:39,552 Darling, what's happened? 1392 01:07:39,556 --> 01:07:40,637 Film's broken. 1393 01:07:40,640 --> 01:07:41,471 No! 1394 01:07:41,474 --> 01:07:43,682 Alright, don't panic, don't panic! 1395 01:07:46,813 --> 01:07:47,894 Don't worry. 1396 01:07:47,897 --> 01:07:49,763 I've seen how Quill deals with this. 1397 01:07:49,774 --> 01:07:52,141 Matt, what about all this film? 1398 01:07:52,151 --> 01:07:54,734 Quill can sort all that out tomorrow. 1399 01:07:56,573 --> 01:07:57,404 Can you fix it? 1400 01:07:57,407 --> 01:07:58,898 I think so! 1401 01:07:58,908 --> 01:07:59,944 All you do is that. 1402 01:08:03,621 --> 01:08:05,157 Oh, shut up! 1403 01:08:05,164 --> 01:08:07,076 I think that's right. 1404 01:08:16,259 --> 01:08:18,046 Darling, do something! 1405 01:08:18,052 --> 01:08:21,341 Well, there's a knob here somewhere, blasted! 1406 01:08:21,347 --> 01:08:22,883 Ah. 1407 01:08:27,937 --> 01:08:28,937 Oh! 1408 01:08:29,647 --> 01:08:32,264 There's a focus control gadget. 1409 01:08:32,275 --> 01:08:34,358 Who killed Art Link? 1410 01:08:34,360 --> 01:08:38,900 I've never killed a man in cold blood before. 1411 01:08:38,906 --> 01:08:40,317 Go away, I told you I didn't want 1412 01:08:40,325 --> 01:08:41,441 to see you anymore. 1413 01:08:41,451 --> 01:08:42,282 Oh, but honey. 1414 01:08:42,285 --> 01:08:44,197 With my brains and your looks... 1415 01:08:45,455 --> 01:08:46,320 That's it! 1416 01:08:46,331 --> 01:08:47,331 That's it! 1417 01:08:49,417 --> 01:08:50,658 Help, ma! 1418 01:08:50,668 --> 01:08:52,159 I want you, ma! 1419 01:08:52,170 --> 01:08:53,877 I'd work for you, honey. 1420 01:08:53,880 --> 01:08:55,997 I'd even work out there on the railroad, 1421 01:08:56,007 --> 01:08:57,214 stripped to the waste. 1422 01:08:57,216 --> 01:08:58,423 There's nothing I wouldn't do for you. 1423 01:08:58,426 --> 01:09:00,383 It's not right! 1424 01:09:00,386 --> 01:09:01,217 It's alright. 1425 01:09:01,220 --> 01:09:02,836 Don't panic! 1426 01:09:03,681 --> 01:09:04,842 What are you going to do? 1427 01:09:04,849 --> 01:09:06,306 Well, we can scrap the rest of this, 1428 01:09:06,309 --> 01:09:08,847 and switch on to the next reel. 1429 01:09:08,853 --> 01:09:09,843 You think they'd notice? 1430 01:09:09,854 --> 01:09:11,061 I don't know. 1431 01:09:26,663 --> 01:09:27,494 If we go out, 1432 01:09:27,497 --> 01:09:28,863 it'll be in a blaze of glory. 1433 01:09:46,808 --> 01:09:47,969 I have to rewind! 1434 01:09:47,975 --> 01:09:49,011 Just enough time to pick up a bottle of ttout 1435 01:09:49,018 --> 01:09:50,099 at the Crown, Mavis. 1436 01:09:50,103 --> 01:09:51,139 If we catch the 9:25. 1437 01:09:51,145 --> 01:09:53,137 I think that's right now. 1438 01:09:53,147 --> 01:09:54,147 I hope. 1439 01:10:59,338 --> 01:11:00,338 That's it. 1440 01:11:22,528 --> 01:11:25,020 Okay, come and get it. 1441 01:11:29,035 --> 01:11:30,035 One and two. 1442 01:11:32,413 --> 01:11:33,699 Ninepence. 1443 01:11:40,505 --> 01:11:42,838 Oh, we got our money back tonight. 1444 01:11:49,639 --> 01:11:50,925 After that evening, 1445 01:11:50,932 --> 01:11:53,720 it seemed that there was nothing else that could happen. 1446 01:11:54,769 --> 01:11:55,769 But there was. 1447 01:12:05,696 --> 01:12:07,232 Yes, quite definitely. 1448 01:12:07,240 --> 01:12:09,402 Second week in February, I should say. 1449 01:12:26,300 --> 01:12:27,336 Where on earth have you been? 1450 01:12:27,343 --> 01:12:28,379 Oh, I had an appointment, just... 1451 01:12:28,386 --> 01:12:29,593 Well, nevermind about that now. 1452 01:12:29,595 --> 01:12:30,881 Something terrible has happened, 1453 01:12:30,888 --> 01:12:31,878 this is Mr. Hogg. 1454 01:12:31,889 --> 01:12:32,720 Oh, how do you do. 1455 01:12:32,723 --> 01:12:33,679 What do you mean something terrible... 1456 01:12:33,683 --> 01:12:34,514 It's Marlene. 1457 01:12:34,517 --> 01:12:35,348 What about Marlene? 1458 01:12:35,351 --> 01:12:38,139 She's gonna have a baby. 1459 01:12:38,145 --> 01:12:39,135 Oh, is that all? 1460 01:12:39,146 --> 01:12:39,977 All? 1461 01:12:39,981 --> 01:12:41,517 All? 1462 01:12:41,524 --> 01:12:42,514 I don't know whether you appreciate it, madam, 1463 01:12:42,525 --> 01:12:44,357 but my little girl's not wed! 1464 01:12:44,360 --> 01:12:45,191 Oh. 1465 01:12:45,194 --> 01:12:46,275 Oh, of course. 1466 01:12:46,279 --> 01:12:47,190 I should've thought. 1467 01:12:47,196 --> 01:12:48,277 I'm sorry. 1468 01:12:48,281 --> 01:12:49,397 Oh, I should think so too. 1469 01:12:49,407 --> 01:12:51,239 No father to put a name to it. 1470 01:12:51,242 --> 01:12:52,107 It's an outrage! 1471 01:12:52,118 --> 01:12:52,949 Well, it may have been. 1472 01:12:52,952 --> 01:12:54,989 But haven't you any idea who the father is? 1473 01:12:54,996 --> 01:12:56,737 I may have, and I may not have. 1474 01:12:56,747 --> 01:12:57,578 What do you mean? 1475 01:12:57,582 --> 01:12:58,493 - I say no more. - Why not? 1476 01:12:58,499 --> 01:12:59,660 Never you mind. 1477 01:12:59,667 --> 01:13:00,703 When she gets over her shock, 1478 01:13:00,710 --> 01:13:03,327 and makes her allegations, I shall act. 1479 01:13:03,337 --> 01:13:04,748 I'm warning you, Mr. Spenser. 1480 01:13:04,755 --> 01:13:05,755 I shall act! 1481 01:13:07,008 --> 01:13:08,169 Warning me? 1482 01:13:08,175 --> 01:13:09,211 What's he getting at? 1483 01:13:10,303 --> 01:13:11,339 Look here, I'm not having a... 1484 01:13:11,345 --> 01:13:12,506 Matt, Matt, don't be silly. 1485 01:13:12,513 --> 01:13:13,970 Let him go. 1486 01:13:13,973 --> 01:13:16,340 Darling, I've got something to tell you. 1487 01:13:16,350 --> 01:13:18,091 Mr. Spenser, Mr. Spenser, 1488 01:13:18,102 --> 01:13:19,718 the cats had kittens in the circle. 1489 01:13:19,729 --> 01:13:20,515 What? 1490 01:13:20,521 --> 01:13:21,511 Six of them. 1491 01:13:21,522 --> 01:13:22,353 What shall I do with them? 1492 01:13:22,356 --> 01:13:23,187 Oh, not now, Tom. 1493 01:13:23,190 --> 01:13:24,021 I'm busy! 1494 01:13:24,025 --> 01:13:24,856 They're lovely little furry ones! 1495 01:13:24,859 --> 01:13:26,395 Not now, Tom. 1496 01:13:26,402 --> 01:13:27,233 There's four little girls, 1497 01:13:27,236 --> 01:13:29,148 and one little boy. 1498 01:13:29,155 --> 01:13:30,155 I've looked. 1499 01:13:38,748 --> 01:13:41,161 Quill's just crept in. 1500 01:13:41,167 --> 01:13:42,658 I'm going to have a baby. 1501 01:13:42,668 --> 01:13:43,829 The second week in February. 1502 01:13:43,836 --> 01:13:44,997 I'll go and speak to him, 1503 01:13:45,004 --> 01:13:46,620 I have to sort out all that mess. 1504 01:13:47,840 --> 01:13:49,581 One thing after another! 1505 01:13:56,015 --> 01:13:56,846 What! 1506 01:13:56,849 --> 01:13:57,965 Oh, oh! 1507 01:14:02,021 --> 01:14:04,388 You're gonna have what the second week in February? 1508 01:14:06,150 --> 01:14:07,150 A rabbit. 1509 01:14:13,074 --> 01:14:14,440 I've gone through all the bills, Robin. 1510 01:14:14,450 --> 01:14:16,612 750 will just about cover it. 1511 01:14:16,619 --> 01:14:18,906 You'll see Hardcastle in the morning, then. 1512 01:14:18,913 --> 01:14:20,029 Oh, first thing. 1513 01:14:20,039 --> 01:14:22,372 By the way, have you told the three of them? 1514 01:14:22,375 --> 01:14:23,911 Not yet. 1515 01:14:23,918 --> 01:14:25,625 It's not gonna be easy, you know. 1516 01:14:25,628 --> 01:14:27,335 Poor Mrs. Fazackaleee. 1517 01:14:27,338 --> 01:14:29,921 Poor Mr. Quill, poor Old Tom. 1518 01:14:30,800 --> 01:14:33,383 We've done everything we could for them. 1519 01:14:33,386 --> 01:14:35,594 From now on, you're all I care about. 1520 01:14:35,596 --> 01:14:37,963 Pity, you almost made a go of it. 1521 01:14:37,974 --> 01:14:39,840 Well, we never could've really. 1522 01:14:39,850 --> 01:14:41,182 Not with a cinema like the Grand 1523 01:14:41,185 --> 01:14:42,847 standing at our backdoor. 1524 01:14:42,853 --> 01:14:45,015 Mind you, there have been times that I felt 1525 01:14:45,022 --> 01:14:47,435 like burning that blasted place to the ground. 1526 01:14:50,736 --> 01:14:53,729 Well, here's to the Bijou's last programme. 1527 01:14:55,658 --> 01:14:59,197 So that evening, Robin, Matt, and I, 1528 01:15:00,162 --> 01:15:02,950 watched the very last redskin 1529 01:15:02,957 --> 01:15:05,540 bite the very last bit of dust. 1530 01:16:26,040 --> 01:16:27,121 Jean, Jean! 1531 01:16:28,000 --> 01:16:28,831 Jean! 1532 01:16:29,752 --> 01:16:31,618 Hello, Robin? 1533 01:16:31,629 --> 01:16:33,336 The Grand isn't there anymore. 1534 01:16:33,339 --> 01:16:34,170 What? 1535 01:16:34,173 --> 01:16:35,254 Well I'll be... 1536 01:16:35,257 --> 01:16:36,714 No, we didn't hear a thing. 1537 01:16:36,717 --> 01:16:37,878 Wait a minute. 1538 01:16:37,885 --> 01:16:39,046 I thought the alarm went off, 1539 01:16:39,053 --> 01:16:40,510 it must've been the fire bell. 1540 01:16:40,513 --> 01:16:41,594 An oil leak? 1541 01:16:41,597 --> 01:16:43,054 Yes, I see. 1542 01:16:43,891 --> 01:16:45,177 What? 1543 01:16:45,184 --> 01:16:46,184 He said what? 1544 01:16:47,144 --> 01:16:47,975 I don't believe it! 1545 01:16:47,978 --> 01:16:49,310 Well, it's obvious. 1546 01:16:49,313 --> 01:16:50,895 Hardcastle has to stay in business 1547 01:16:50,898 --> 01:16:52,355 until he can rebuild. 1548 01:16:52,358 --> 01:16:56,102 And the Bijou's the only other theatre in town. 1549 01:16:56,112 --> 01:16:57,353 And for the whole establishment, 1550 01:16:57,363 --> 01:16:59,150 lock, stock, barrel, and debts, 1551 01:16:59,156 --> 01:17:01,068 my clients are prepared to accept the sum 1552 01:17:01,075 --> 01:17:02,691 of 10,000 pounds. 1553 01:17:02,701 --> 01:17:03,817 Impossible! 1554 01:17:03,828 --> 01:17:04,909 With two conditions. 1555 01:17:04,912 --> 01:17:06,699 First, for Mr. Percy Quill, Mrs. Fazackaleee, 1556 01:17:06,705 --> 01:17:09,914 and Old Tom, that's the only name we know for him, 1557 01:17:09,917 --> 01:17:11,203 are to be allowed to carry on 1558 01:17:11,210 --> 01:17:13,293 in their present positions as long as they way wish. 1559 01:17:13,295 --> 01:17:14,376 But this is unheard of! 1560 01:17:14,380 --> 01:17:15,211 It's outrageous! 1561 01:17:15,214 --> 01:17:16,830 And secondly, that the name of the Fleapit, 1562 01:17:16,841 --> 01:17:19,083 I beg your pardon, the Bijou, 1563 01:17:19,093 --> 01:17:20,459 is not to be changed. 1564 01:17:20,469 --> 01:17:21,300 Oh! 1565 01:17:21,303 --> 01:17:24,512 In honour of my client's late, lamented great-uncle. 1566 01:17:24,515 --> 01:17:25,346 I won't have it! 1567 01:17:25,349 --> 01:17:27,591 If you don't settle this morning, Mr. Hardcastle, 1568 01:17:27,601 --> 01:17:29,217 the price goes up this afternoon. 1569 01:17:29,228 --> 01:17:32,141 But even the name of the place! 1570 01:17:32,148 --> 01:17:34,811 At least let me call it the New Bijou. 1571 01:17:34,817 --> 01:17:37,309 Yes, that seems to be alright. 1572 01:17:37,319 --> 01:17:38,480 Good. 1573 01:17:40,156 --> 01:17:41,237 Jolly good. 1574 01:17:42,992 --> 01:17:44,108 The train now standing... 1575 01:17:44,118 --> 01:17:45,450 Hi, Robin. 1576 01:17:45,452 --> 01:17:46,283 See you in London. 1577 01:17:46,287 --> 01:17:47,118 Next week. 1578 01:17:47,121 --> 01:17:48,362 And by the way, dad's very pleased. 1579 01:17:48,372 --> 01:17:49,408 Oh. 1580 01:17:49,415 --> 01:17:50,246 Goodbye, my dear. 1581 01:17:50,249 --> 01:17:51,080 Goodbye, Mrs. Fazackaleee. 1582 01:17:51,083 --> 01:17:53,075 And I can't thank you enough, 1583 01:17:53,085 --> 01:17:54,542 Mr. and Mrs. Spenser. 1584 01:17:56,422 --> 01:17:59,631 I shall invest my emolument in some small pension. 1585 01:17:59,633 --> 01:18:01,545 Before I spend it in other ways. 1586 01:18:01,552 --> 01:18:03,839 I think that's very wise, Percy. 1587 01:18:05,014 --> 01:18:06,221 Goodbye everyone! 1588 01:18:06,223 --> 01:18:07,134 Bye! 1589 01:18:07,141 --> 01:18:08,052 Goodbye, sir. 1590 01:18:08,058 --> 01:18:09,720 Goodbye, God bless you. 1591 01:18:09,727 --> 01:18:10,683 Have a nice time. 1592 01:18:10,686 --> 01:18:11,472 Bye, bye, Tom. 1593 01:18:11,478 --> 01:18:12,264 Take care of yourself. 1594 01:18:12,271 --> 01:18:13,557 I like you, Mr. Spenser. 1595 01:18:13,564 --> 01:18:14,896 And I like your missus. 1596 01:18:16,275 --> 01:18:18,358 It was the only way, weren't it? 1597 01:18:18,360 --> 01:18:19,360 Yes. 1598 01:18:23,824 --> 01:18:25,281 Cheerio, bye bye. 1599 01:18:25,284 --> 01:18:26,115 Goodbye. 1600 01:18:26,118 --> 01:18:27,450 Bye, bye, Robin! 1601 01:18:31,498 --> 01:18:33,114 Oh, what a scramble. 1602 01:18:35,502 --> 01:18:36,868 Did you hear what he said? 1603 01:18:36,879 --> 01:18:38,086 Who? 1604 01:18:38,088 --> 01:18:39,088 Old Tom. 1605 01:18:40,257 --> 01:18:41,373 Did you hear what he said? 1606 01:18:41,383 --> 01:18:42,499 No, what did he say? 1607 01:18:44,053 --> 01:18:45,169 But darling, what's the matter? 1608 01:18:45,179 --> 01:18:46,010 Why you looking like that? 1609 01:18:46,013 --> 01:18:47,013 What did he say? 1610 01:18:47,890 --> 01:18:52,476 He said, I like you, Mr. Spenser, 1611 01:18:52,478 --> 01:18:53,594 and I like your missus. 1612 01:18:55,940 --> 01:18:58,023 It were the only way, weren't it? 1613 01:18:58,025 --> 01:18:58,981 What were the only way? 1614 01:18:58,984 --> 01:19:00,771 I don't know, that's what he said. 1615 01:19:03,989 --> 01:19:06,948 - Matt. - No, now don't get excited. 1616 01:19:06,951 --> 01:19:07,782 Matt. 1617 01:19:07,785 --> 01:19:09,276 Don't get excited. 1618 01:19:09,286 --> 01:19:10,618 There's probably nothing in it. 1619 01:19:10,621 --> 01:19:12,738 He was always saying things 1620 01:19:12,748 --> 01:19:13,579 that didn't mean anything. 1621 01:19:13,582 --> 01:19:15,949 But, if he did do it... 1622 01:19:15,960 --> 01:19:17,792 We'll have to go back and tell him, 1623 01:19:18,671 --> 01:19:21,163 I mean, we can't just go off with Hardcastle's money 1624 01:19:21,173 --> 01:19:22,084 and not even... 1625 01:19:22,091 --> 01:19:23,582 What should we do? 1626 01:19:23,592 --> 01:19:25,504 Well, I have to ring him. 1627 01:19:26,553 --> 01:19:27,384 As soon as we get to... 1628 01:19:27,388 --> 01:19:28,219 Hardcastle? 1629 01:19:28,222 --> 01:19:29,508 No, Tom. 1630 01:19:29,515 --> 01:19:32,508 I'll ring him and ask him in plain language... 1631 01:19:33,686 --> 01:19:34,517 No, wait. 1632 01:19:34,520 --> 01:19:35,852 I can't do that. 1633 01:19:35,854 --> 01:19:36,890 It's not the sort of thing 1634 01:19:36,897 --> 01:19:38,559 one can talk about on the phone. 1635 01:19:40,192 --> 01:19:41,558 I better write him. 1636 01:19:41,568 --> 01:19:42,684 That's it. 1637 01:19:42,695 --> 01:19:43,685 I'll write him. 1638 01:19:43,696 --> 01:19:44,527 Yes. 1639 01:19:44,530 --> 01:19:45,361 Yes, you must. 1640 01:19:45,364 --> 01:19:46,775 - Yes, I will. - Yes. 1641 01:19:46,782 --> 01:19:48,569 I'll write to him. 1642 01:19:48,575 --> 01:19:51,238 That's what I'll do, I'll write to him. 1643 01:19:53,580 --> 01:19:55,242 And we did. 1644 01:19:55,249 --> 01:19:56,490 We did write to him. 1645 01:19:57,876 --> 01:20:01,210 We sent him a postcard, from Samarkand. 1646 01:20:04,210 --> 01:20:08,210 Preuzeto sa www.titlovi.com 109555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.