All language subtitles for A Perfect Enemy.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,998 --> 00:01:04,290 Desde joven, estuve obsesionado con buscar la perfección. 2 00:01:06,623 --> 00:01:09,331 Seguramente, porque "perfección" era un término 3 00:01:09,414 --> 00:01:12,539 que mis profesores de arquitectura repetían sin cesar. 4 00:01:14,581 --> 00:01:17,206 Durante mis primeros años como arquitecto, 5 00:01:17,289 --> 00:01:20,914 me obsesioné en diseñar edificios bellos, 6 00:01:20,998 --> 00:01:22,664 perfectamente proporcionados, 7 00:01:23,706 --> 00:01:25,789 pero hace 20 años, 8 00:01:26,831 --> 00:01:28,539 viví una fuerte crisis 9 00:01:28,622 --> 00:01:30,997 que me hizo replantear el sentido de mi trabajo. 10 00:01:32,581 --> 00:01:36,122 La verdad incómoda es que lo que llamamos arquitectura 11 00:01:36,247 --> 00:01:41,331 es en realidad el negocio de diseñar para el 1 % de la población más rica. 12 00:01:41,456 --> 00:01:44,497 Esto no es solo malo en términos de justicia social, 13 00:01:44,580 --> 00:01:46,747 sino que es una estrategia de negocio muy torpe. 14 00:01:47,747 --> 00:01:51,997 Por eso, hace 15 años, decidimos cambiar el destinatario de nuestros proyectos. 15 00:01:52,080 --> 00:01:54,330 Viajamos a Ruanda con el objetivo 16 00:01:54,414 --> 00:01:56,247 de construir hospitales. 17 00:01:56,872 --> 00:01:58,872 Allí descubrimos que varias maternidades 18 00:01:58,955 --> 00:02:01,747 estaban haciendo enfermar a las madres por su diseño deficiente. 19 00:02:02,205 --> 00:02:03,955 ¿No es paradójico? 20 00:02:05,288 --> 00:02:07,747 Si sabemos que unas simples vistas a la naturaleza 21 00:02:07,830 --> 00:02:09,580 mejoran radicalmente la salud, 22 00:02:09,663 --> 00:02:11,830 entonces, ¿por qué no pensar en un hospital 23 00:02:11,913 --> 00:02:14,497 donde cada familia tenga su propia vista? 24 00:02:15,830 --> 00:02:19,497 Diseñar hospitales siguiendo esa lógica fue decisivo, 25 00:02:20,080 --> 00:02:23,246 pero lograr que la comunidad 26 00:02:23,330 --> 00:02:25,080 los construyesen con sus manos 27 00:02:25,330 --> 00:02:29,871 fue de las experiencias más enriquecedoras de toda mi vida. 28 00:02:31,955 --> 00:02:35,871 Hace 20 años, tras una grave crisis personal, 29 00:02:36,371 --> 00:02:39,329 comprendí que la perfección en la arquitectura 30 00:02:39,579 --> 00:02:42,829 no se alcanza gracias a levantar edificios hermosos. 31 00:02:44,413 --> 00:02:48,454 La gran arquitectura puede sanar 32 00:02:48,538 --> 00:02:51,788 siempre que se enfoque en lo realmente esencial 33 00:02:51,871 --> 00:02:53,829 y olvide todo lo demás. 34 00:02:54,329 --> 00:02:56,621 Como dijo Antoine de Saint-Exupéry: 35 00:02:57,079 --> 00:02:58,454 "La perfección se consigue 36 00:02:58,537 --> 00:03:00,704 no cuando no haya más que añadir, 37 00:03:00,787 --> 00:03:04,162 sino cuando no hay nada más que quitar". 38 00:03:06,287 --> 00:03:07,496 Muchas gracias. 39 00:03:09,329 --> 00:03:12,912 COSMÉTICA DEL ENEMIGO 40 00:03:13,037 --> 00:03:14,495 Muchas gracias. 41 00:03:23,579 --> 00:03:25,662 Me hace muy feliz que me firme el libro. 42 00:03:27,537 --> 00:03:29,329 ¡Señor Angust, mire aquí! 43 00:03:29,495 --> 00:03:30,537 ¡Jean! 44 00:03:32,412 --> 00:03:34,328 Fírmelo para Concha, por favor. 45 00:03:34,703 --> 00:03:36,120 Para Concha. 46 00:03:36,828 --> 00:03:37,912 Aquí lo tienes. 47 00:03:38,745 --> 00:03:42,578 Señoras y señores, lo siento muchísimo, 48 00:03:42,662 --> 00:03:46,328 pero tengo que llevarme al Sr. Angust o perderá su vuelo. 49 00:03:46,412 --> 00:03:47,453 Muchas gracias. 50 00:03:54,203 --> 00:03:55,995 El coche está ahí. - De acuerdo. 51 00:04:02,620 --> 00:04:04,036 Gracias por venir a París. 52 00:04:04,120 --> 00:04:05,411 Sé que no te gusta. 53 00:04:05,495 --> 00:04:08,161 Cómo me va a gustar si aquí no sabéis lo que es el sol. 54 00:04:12,203 --> 00:04:13,703 ¿Aún lo llevas, Jeremy? 55 00:04:15,161 --> 00:04:16,869 No puedo olvidarla, Jean. 56 00:04:17,703 --> 00:04:19,494 Ya va siendo hora, ¿no? 57 00:04:20,494 --> 00:04:22,536 Hace 20 años que te dejó. 58 00:04:22,619 --> 00:04:24,494 Quizá necesite unas vacaciones. Descansar. 59 00:04:24,577 --> 00:04:26,911 Llevo diciéndotelo meses. Trabajas demasiado. 60 00:04:26,994 --> 00:04:28,119 Sal, conoce gente. 61 00:04:28,327 --> 00:04:29,452 Tengo que irme. 62 00:04:29,536 --> 00:04:31,494 De acuerdo. Bon voyage. 63 00:04:43,577 --> 00:04:45,494 Señor, ¿cree que llegaremos a tiempo? 64 00:04:45,577 --> 00:04:47,535 Vamos un poco justos, señor, 65 00:04:47,660 --> 00:04:50,160 pero si no hay mucho tráfico, llegaremos. 66 00:05:08,160 --> 00:05:09,660 ¡Disculpe! ¡Buenos días! 67 00:05:10,910 --> 00:05:12,077 ¡Buenos días, señor! 68 00:05:14,618 --> 00:05:16,077 Perdone la molestia, pero... 69 00:05:16,785 --> 00:05:18,660 nadie me hace mucho caso. 70 00:05:18,743 --> 00:05:21,285 ¿Por casualidad no se dirigirá hacia el aeropuerto? 71 00:05:21,576 --> 00:05:23,910 Sí, allí vamos si el tráfico nos deja. 72 00:05:24,160 --> 00:05:25,785 Esto me da mucho apuro, pero... 73 00:05:26,326 --> 00:05:27,535 voy a perder mi vuelo 74 00:05:27,660 --> 00:05:29,618 y no encuentro ni un solo taxi libre. 75 00:05:29,701 --> 00:05:31,118 ¿Le importaría acercarme? 76 00:05:33,743 --> 00:05:35,784 Perdone, no quería molestarle. 77 00:05:35,868 --> 00:05:37,201 Venga, suba. - ¿Sí? 78 00:05:37,284 --> 00:05:39,118 Suba. - ¡Qué bien! Muchísimas gracias. 79 00:05:39,243 --> 00:05:40,493 Gracias. - ¿Qué hace, señor? 80 00:05:41,576 --> 00:05:43,576 Suba. No le haga caso. - Gracias. 81 00:05:44,576 --> 00:05:45,951 Estoy empapada. 82 00:05:46,743 --> 00:05:47,784 Ya lo veo. 83 00:05:56,992 --> 00:05:58,284 ¿Jeremiasz Angust? 84 00:05:59,409 --> 00:06:01,159 ¿Estaba en la conferencia? 85 00:06:02,659 --> 00:06:03,742 No. 86 00:06:04,742 --> 00:06:06,867 Su nombre está escrito en esa libreta. 87 00:06:07,201 --> 00:06:08,242 Claro. 88 00:06:08,409 --> 00:06:10,867 Y también su dirección de Varsovia. 89 00:06:10,950 --> 00:06:11,992 Sí, en Varsovia. 90 00:06:12,492 --> 00:06:13,534 Yo soy Texel. 91 00:06:14,034 --> 00:06:15,075 Texel Textor. 92 00:06:15,700 --> 00:06:16,742 Soy holandesa. 93 00:06:16,825 --> 00:06:17,867 Vaya. 94 00:06:18,700 --> 00:06:22,034 ¿Le sorprende mi nombre o que sea holandesa? 95 00:06:22,409 --> 00:06:23,742 Su nombre. - Sí. 96 00:06:24,867 --> 00:06:26,075 Es extraño. 97 00:06:26,159 --> 00:06:28,033 Lo es, pero suena bastante bien. 98 00:06:28,950 --> 00:06:31,658 Es la primera persona que conozco a la que le gusta mi nombre. 99 00:06:32,950 --> 00:06:35,617 ¿Sabía que Textor significa...? 100 00:06:36,117 --> 00:06:37,992 ¡Mierda! - ¿Qué pasa? 101 00:06:38,075 --> 00:06:39,117 Mi maleta. 102 00:06:39,158 --> 00:06:41,075 Cuando ha subido, solo llevaba esa bolsa. 103 00:06:41,158 --> 00:06:42,325 ¡Pare el coche, por favor! 104 00:06:42,408 --> 00:06:43,408 ¿Cómo? 105 00:06:43,450 --> 00:06:45,700 Mierda. Sé dónde la he dejado. 106 00:06:45,783 --> 00:06:48,783 Está en la esquina donde me ha recogido. Mi pasaporte está allí. 107 00:06:50,200 --> 00:06:51,241 Pare el coche. 108 00:06:51,700 --> 00:06:52,991 Señor, vamos a llegar tarde. 109 00:06:53,075 --> 00:06:54,366 Pare, por favor. 110 00:06:54,533 --> 00:06:56,700 La dejé en un portal para protegerla de la lluvia. 111 00:06:57,700 --> 00:06:58,866 ¿Perderá el vuelo? 112 00:06:58,950 --> 00:07:00,741 Me temo que sí. Voy con el tiempo justo. 113 00:07:00,825 --> 00:07:02,783 Tranquilo, volveré caminando. 114 00:07:02,866 --> 00:07:03,908 ¿Y si coge un taxi? 115 00:07:04,491 --> 00:07:06,491 He pasado una hora buscando uno libre. 116 00:07:10,199 --> 00:07:13,324 Disculpe, debemos dar la vuelta, por favor. 117 00:07:15,533 --> 00:07:16,574 Gracias. 118 00:07:30,907 --> 00:07:32,782 ¡Anda que nos ayuda! 119 00:07:33,491 --> 00:07:34,949 ¡Acaba de perder su propina! 120 00:07:45,032 --> 00:07:46,074 Gracias. 121 00:08:00,782 --> 00:08:02,907 ¿Quiere saber por qué me llamo Texel? 122 00:08:03,823 --> 00:08:06,032 A mis padres les gustaba la isla de Texel. 123 00:08:06,157 --> 00:08:08,032 Está en Holanda. ¿La conoce? 124 00:08:08,115 --> 00:08:09,323 He oído hablar de ella. 125 00:08:09,407 --> 00:08:10,948 Mi apellido es Textor 126 00:08:11,032 --> 00:08:13,615 y "textor" viene del latín texere 127 00:08:13,698 --> 00:08:15,156 que significa "tejer", 128 00:08:15,323 --> 00:08:18,031 es decir, un texto es un tejido de palabras 129 00:08:18,115 --> 00:08:20,656 así que mi apellido significa 130 00:08:20,740 --> 00:08:23,240 "aquel que teje el texto". 131 00:08:23,448 --> 00:08:24,240 Interesante. 132 00:08:24,323 --> 00:08:27,031 Una pena que con ese apellido yo no sea escritora. 133 00:08:27,115 --> 00:08:28,573 Siempre se puede empezar. 134 00:08:30,573 --> 00:08:31,615 ¿Usted cree? 135 00:08:35,531 --> 00:08:36,573 Ya llegamos. 136 00:08:50,614 --> 00:08:52,781 Debo correr. Ha sido un placer conocerle. 137 00:08:52,864 --> 00:08:53,906 Claro. 138 00:08:56,656 --> 00:08:58,489 ¡Ey! ¡Buena suerte! 139 00:09:10,030 --> 00:09:11,280 Mierda. 140 00:09:29,322 --> 00:09:33,613 Ey, Jean, he tenido problemas de camino al aeropuerto y he perdido el vuelo. 141 00:09:33,697 --> 00:09:36,155 ¿En serio? ¿Necesitas que vaya? - No, no. 142 00:09:36,280 --> 00:09:39,113 No necesito compañía para dos horas, me las arreglo solo. 143 00:09:39,197 --> 00:09:40,697 Llámame si necesitas algo. 144 00:09:40,905 --> 00:09:43,488 Gracias. Hasta luego. - Disfruta de tu aeropuerto. 145 00:09:51,113 --> 00:09:53,821 Bienvenido al Lounge VIP, señor. - Gracias. 146 00:09:54,780 --> 00:09:55,821 Gracias. 147 00:09:57,280 --> 00:10:00,113 Este es un aviso personal para Jenet Pasteur. 148 00:10:00,238 --> 00:10:04,529 Por favor, diríjase a su puerta de embarque. 149 00:11:24,153 --> 00:11:26,153 "Angust se ha limitado a explicar 150 00:11:26,278 --> 00:11:28,070 lo que habíamos leído en sus libros. 151 00:11:28,153 --> 00:11:29,194 Decepcionante". 152 00:11:34,444 --> 00:11:35,903 Perdimos nuestros vuelos. 153 00:11:40,486 --> 00:11:41,736 Nos toca esperar. 154 00:11:45,236 --> 00:11:46,278 ¿Qué tal su... 155 00:11:46,986 --> 00:11:48,069 libro? 156 00:11:48,361 --> 00:11:49,736 No leo un libro. 157 00:11:50,069 --> 00:11:51,527 Le entiendo perfectamente. 158 00:11:51,902 --> 00:11:54,402 Yo soy incapaz de leer un libro si hay gente delante. 159 00:12:00,277 --> 00:12:01,986 Odio los aeropuertos. 160 00:12:02,652 --> 00:12:04,360 ¿Usted no? - Disculpe, pero... 161 00:12:04,444 --> 00:12:07,277 La gente cree que se conoce a viajeros interesantes, pero... 162 00:12:07,360 --> 00:12:09,277 ¿sabe qué tipo de gente encuentra uno aquí? 163 00:12:09,860 --> 00:12:10,902 No. 164 00:12:14,277 --> 00:12:15,319 ¿Qué tipo? 165 00:12:16,360 --> 00:12:19,444 Ejecutivos en viaje de negocios. 166 00:12:19,527 --> 00:12:23,402 El viaje de negocios es la negación del viaje. 167 00:12:23,485 --> 00:12:26,943 Creo que sería mejor llamarlo "desplazamiento comercial". 168 00:12:27,027 --> 00:12:28,152 ¿No le parece? 169 00:12:28,277 --> 00:12:29,568 Es un concepto interesante. 170 00:12:29,652 --> 00:12:31,735 Sí, es interesante. 171 00:12:32,777 --> 00:12:35,902 A pesar de que estoy segura de que está de viaje de negocios. 172 00:12:35,985 --> 00:12:37,027 No exactamente. 173 00:12:37,152 --> 00:12:39,485 Desde luego, no está aquí de vacaciones. 174 00:12:39,860 --> 00:12:42,318 La verdad es que no me apetece mucho hablar. 175 00:12:44,068 --> 00:12:45,693 Qué maleducado. - ¿Cómo? 176 00:12:45,818 --> 00:12:47,985 Me parece que ha sido maleducado. 177 00:12:48,068 --> 00:12:51,235 Perdone, no la entiendo, la he traído y he perdido mi vuelo. 178 00:12:51,318 --> 00:12:54,026 Yo también lo he perdido. - Y ahora se pone pesada. 179 00:12:55,526 --> 00:12:57,276 Cuánta agresividad. 180 00:12:59,318 --> 00:13:00,359 ¿Quién es usted? 181 00:13:01,318 --> 00:13:02,859 Oh, perdone, soy Texel, 182 00:13:02,943 --> 00:13:05,234 Texel Textor y soy holandesa. 183 00:13:05,318 --> 00:13:06,984 ¿Y qué es lo que quiere de mí? 184 00:13:07,401 --> 00:13:09,526 Lo siento, pero hablar no está prohibido. 185 00:13:09,609 --> 00:13:12,443 No puedo impedirle hablar, pero tampoco puede obligarme a responder. 186 00:13:16,401 --> 00:13:17,484 Vale. 187 00:13:18,067 --> 00:13:20,484 Entonces, le hablaré de mí. 188 00:13:21,276 --> 00:13:22,942 ¿Me va a obligar a irme de esta sala? 189 00:13:23,026 --> 00:13:24,067 No. 190 00:13:25,442 --> 00:13:26,484 Por favor. 191 00:13:26,526 --> 00:13:27,692 ¿Por qué hace esto? 192 00:13:27,776 --> 00:13:29,067 Porque me apetece. 193 00:13:29,151 --> 00:13:31,067 A mí me apetecería... - Romperme la cara. 194 00:13:31,151 --> 00:13:32,526 No iba a decir eso. 195 00:13:32,609 --> 00:13:35,900 No ha sido necesario. Se le nota, pero... 196 00:13:36,859 --> 00:13:39,567 el castigo físico no es legal 197 00:13:39,650 --> 00:13:44,067 y pegar a una mujer además está especialmente mal visto. 198 00:13:44,150 --> 00:13:47,525 ¿No tiene más ambiciones que la de molestar? 199 00:13:47,609 --> 00:13:48,650 No. 200 00:13:49,067 --> 00:13:50,817 Pues yo sí. - No, no es cierto. 201 00:13:51,442 --> 00:13:52,275 ¿Usted qué sabe? 202 00:13:52,358 --> 00:13:55,317 Parece un hombre de negocios y la obsesión por el dinero 203 00:13:55,400 --> 00:13:57,025 no es una ambición nada elevada. 204 00:13:57,108 --> 00:13:59,733 No me dedico a los negocios. Soy arquitecto. 205 00:14:01,692 --> 00:14:02,442 ¿En serio? 206 00:14:02,525 --> 00:14:03,567 Mire alrededor. 207 00:14:06,775 --> 00:14:07,817 Este es mi trabajo. 208 00:14:08,192 --> 00:14:09,233 ¡Vaya! 209 00:14:10,941 --> 00:14:12,691 ¿Es usted el arquitecto? 210 00:14:12,941 --> 00:14:14,400 ¿Ve aquella maqueta? 211 00:14:30,066 --> 00:14:31,483 Y nosotros estamos... 212 00:14:32,233 --> 00:14:33,274 aquí. 213 00:14:33,399 --> 00:14:35,524 No. Nosotros estamos aquí. 214 00:14:38,608 --> 00:14:41,024 ¿Quedó contento con el resultado? - No exactamente. 215 00:14:41,108 --> 00:14:42,566 Fue hace muchos años. 216 00:14:42,983 --> 00:14:45,191 Con el tiempo, he depurado mi estilo. 217 00:14:46,482 --> 00:14:49,399 Creo que al diseño original le sobraron elementos innecesarios, 218 00:14:49,524 --> 00:14:50,857 volúmenes... 219 00:14:51,107 --> 00:14:53,024 "La perfección se consigue 220 00:14:53,232 --> 00:14:55,899 no cuando no haya más que añadir, 221 00:14:56,982 --> 00:14:59,232 sino cuando no hay nada más que quitar". 222 00:14:59,482 --> 00:15:01,149 ¿Seguro que no estuvo en mi conferencia? 223 00:15:01,232 --> 00:15:02,274 ¿Yo? 224 00:15:03,482 --> 00:15:04,524 No. 225 00:15:05,440 --> 00:15:07,774 A mí el edificio me parece increíble. 226 00:15:11,232 --> 00:15:13,274 Ey, tomemos una copa. 227 00:15:14,482 --> 00:15:16,357 No, gracias, tengo mucho trabajo. 228 00:15:16,440 --> 00:15:17,482 Por favor. 229 00:15:18,649 --> 00:15:21,648 Te he abordado y te hecho perder el vuelo. 230 00:15:21,732 --> 00:15:23,648 No hace falta. - No me hagas sentir peor. 231 00:15:24,398 --> 00:15:25,440 ¿Una copa? 232 00:15:26,065 --> 00:15:27,773 ¡Esa sonrisa es un sí! 233 00:15:39,065 --> 00:15:40,106 Tengo una duda. 234 00:15:40,773 --> 00:15:42,273 ¿Por qué la has tomado conmigo? 235 00:15:42,565 --> 00:15:43,856 Me inspiras. 236 00:15:45,148 --> 00:15:46,231 Creo que hay... 237 00:15:46,523 --> 00:15:48,648 cierta disponibilidad en ti. 238 00:15:49,273 --> 00:15:51,065 Desengáñate, no estoy disponible. 239 00:15:51,148 --> 00:15:52,690 No me entiendas mal, 240 00:15:53,690 --> 00:15:55,523 me pareces un hombre con curiosidad. 241 00:15:55,939 --> 00:15:56,981 ¿Curiosidad? 242 00:15:57,023 --> 00:16:00,814 De hecho, ardes en deseos de conocer mi secreto. 243 00:16:01,273 --> 00:16:03,814 ¿Crees que tengo tanto interés en saber de ti? 244 00:16:04,523 --> 00:16:05,564 Sí. 245 00:16:09,273 --> 00:16:10,314 Dime... 246 00:16:11,148 --> 00:16:12,939 ¿Alguna vez has matado a alguien? 247 00:16:13,022 --> 00:16:14,231 ¿Perdona? 248 00:16:14,897 --> 00:16:16,772 Yo de pequeña maté a una persona. 249 00:16:19,106 --> 00:16:20,231 Es una broma. 250 00:16:20,897 --> 00:16:22,814 Ves como te interesa mi relato. 251 00:16:24,314 --> 00:16:25,356 Perfecto. 252 00:16:26,564 --> 00:16:29,106 Entonces te voy a pedir que cierres los ojos 253 00:16:30,480 --> 00:16:31,772 y trates de visualizar 254 00:16:32,772 --> 00:16:36,064 lo que te voy a contar con todo detalle. 255 00:16:36,272 --> 00:16:37,814 Se trata de tres historias. 256 00:16:37,897 --> 00:16:40,397 La primera es desagradable, la segunda, terrorífica 257 00:16:40,480 --> 00:16:43,147 y la última es una historia de amor. 258 00:16:44,147 --> 00:16:45,314 ¿Estás preparado? 259 00:16:47,522 --> 00:16:48,605 Claro. 260 00:16:49,272 --> 00:16:53,272 El caso es que yo debía tener unos diez años. 261 00:16:55,188 --> 00:16:58,897 Vivía en una casa diminuta, a las afueras de Róterdam, 262 00:16:58,980 --> 00:17:01,188 con mi madre, su marido 263 00:17:01,272 --> 00:17:03,438 y nuestros tres gatos. 264 00:17:09,313 --> 00:17:12,230 Sé a que te refieres. Crecí en uno de esos barrios. 265 00:17:17,105 --> 00:17:18,896 Con el ruido de los vecinos. 266 00:17:19,646 --> 00:17:20,813 No, mierda. 267 00:17:20,896 --> 00:17:23,521 ¿Qué pasa? - ¿Qué tipo de casa imaginas? 268 00:17:23,604 --> 00:17:24,521 Qué más da. 269 00:17:24,604 --> 00:17:26,854 Visualizas el piso de tu infancia, ¿verdad? 270 00:17:26,938 --> 00:17:29,938 Sí. El típico edificio comunista. - Es lo normal. 271 00:17:30,563 --> 00:17:31,979 Cuando escuchamos un relato, 272 00:17:32,104 --> 00:17:35,188 lo imaginamos juntando pedazos de nuestros recuerdos. 273 00:17:35,271 --> 00:17:38,313 Nos convertimos en los arquitectos del relato. 274 00:17:38,396 --> 00:17:40,396 Eres un pozo de sabiduría. - Sí. 275 00:17:41,229 --> 00:17:45,312 Pero mi casa no era como el piso que estás imaginando 276 00:17:46,312 --> 00:17:49,646 porque yo vivía en un campo de caravanas 277 00:17:50,021 --> 00:17:51,479 alejado de la ciudad. 278 00:17:53,104 --> 00:17:54,187 Recuerda... 279 00:17:54,354 --> 00:17:56,979 que esta primera historia 280 00:17:57,104 --> 00:17:59,395 es desagradable. 281 00:18:00,979 --> 00:18:02,145 Cuando era niña, 282 00:18:02,312 --> 00:18:05,145 fui muy problemática con la comida. 283 00:18:05,354 --> 00:18:10,062 Toleraba pocas texturas y sabores y nadie en aquella familia sabía cocinar. 284 00:18:10,145 --> 00:18:13,604 La carne siempre estaba seca o el pescado rancio. 285 00:18:14,187 --> 00:18:16,603 Mi madre cocinaba a todas horas 286 00:18:16,687 --> 00:18:19,312 y "el cerdo" se lo comía todo. - ¿Quién? 287 00:18:21,062 --> 00:18:24,645 Así es como solía llamar a mi padrastro porque comía a todas horas. 288 00:18:25,062 --> 00:18:28,103 Hacía mucho ruido, era asqueroso. 289 00:18:28,228 --> 00:18:30,353 Yo siempre callaba, 290 00:18:30,687 --> 00:18:32,562 entonces era una persona silenciosa. 291 00:18:33,687 --> 00:18:34,770 Un inciso. 292 00:18:35,270 --> 00:18:37,770 Los tres gatos eran callejeros. Sin pedigrí. 293 00:18:38,020 --> 00:18:40,395 Te he imaginado con gafas. 294 00:18:40,478 --> 00:18:43,061 Es un tópico, pero sí, llevaba gafas. 295 00:18:43,145 --> 00:18:44,978 Y con cara triste. 296 00:18:46,395 --> 00:18:47,436 Así era. 297 00:18:48,186 --> 00:18:51,020 Si un niño no se siente querido, su rostro no disimula. 298 00:18:51,436 --> 00:18:52,478 ¿Nadie te quería? 299 00:18:54,686 --> 00:18:57,394 Mi madre solo se dirigía a mí para decirme que comiese, 300 00:18:59,269 --> 00:19:03,936 pero cuando intentaba tragar, 301 00:19:04,769 --> 00:19:06,186 el cuello se me cerraba. 302 00:19:15,686 --> 00:19:18,227 Y entonces "el cerdo" me cruzaba la cara. 303 00:19:20,061 --> 00:19:21,686 ¿Y tu madre no decía nada? 304 00:19:21,769 --> 00:19:22,811 No. 305 00:19:23,227 --> 00:19:24,977 Ella probó una nueva estrategia. 306 00:19:25,727 --> 00:19:27,435 Cada vez que no me acababa la comida, 307 00:19:27,519 --> 00:19:29,810 debía preparar la comida de los gatos. 308 00:19:31,269 --> 00:19:32,852 ¿Sabes lo que les gustaba comer? 309 00:19:33,727 --> 00:19:35,727 Latas de pescado viscoso, 310 00:19:35,810 --> 00:19:39,352 sobras de carne e incluso tripas de conejo. 311 00:19:39,602 --> 00:19:40,977 Todo mezclado con arroz. 312 00:19:41,060 --> 00:19:42,685 Mejor eso que los golpes. 313 00:19:42,769 --> 00:19:44,477 No. De hecho, yo prefería los golpes 314 00:19:44,685 --> 00:19:47,518 porque debía preparar esa mezcla con mis manos 315 00:19:47,602 --> 00:19:50,310 o los estúpidos gatos no se la comían. 316 00:19:56,310 --> 00:19:58,227 ¿Sirvió de algo ese nuevo castigo? 317 00:19:58,310 --> 00:19:59,352 No. 318 00:19:59,977 --> 00:20:01,768 De hecho, un día, 319 00:20:03,268 --> 00:20:05,060 ocurrió algo impensable. 320 00:20:06,601 --> 00:20:09,226 Los gatos maullaban y maullaban 321 00:20:10,060 --> 00:20:12,685 alborotados, a mis pies. 322 00:20:14,643 --> 00:20:15,810 Y entonces, 323 00:20:16,560 --> 00:20:17,893 de pronto, 324 00:20:18,268 --> 00:20:19,768 cogí un puñado enorme 325 00:20:23,768 --> 00:20:25,684 ¡y me lo metí en la boca! 326 00:20:37,101 --> 00:20:38,517 ¡Qué asco! 327 00:20:40,309 --> 00:20:41,726 Estaba delicioso. 328 00:20:41,809 --> 00:20:44,767 Nunca había probado algo tan bueno, 329 00:20:45,059 --> 00:20:46,434 pero estaba aterrada. 330 00:20:48,059 --> 00:20:52,059 Sabía que no era yo quien había querido comer. 331 00:20:54,892 --> 00:20:57,684 Fue un enemigo interior quien mi obligó a hacerlo. 332 00:20:58,267 --> 00:20:59,392 Un enemigo interior 333 00:20:59,767 --> 00:21:03,600 mil veces más poderoso que el pelele de Dios. 334 00:21:04,100 --> 00:21:05,309 Yo no creo en Dios. 335 00:21:05,517 --> 00:21:06,934 Tienes razón. 336 00:21:07,434 --> 00:21:09,684 No hay grandes pruebas de la existencia de Dios, 337 00:21:09,767 --> 00:21:13,767 pero las pruebas de la existencia del enemigo interior son palpables. 338 00:21:15,183 --> 00:21:17,683 Es aquel que todos los días se cruza en tu camino 339 00:21:18,642 --> 00:21:21,058 destruyendo lo que merece la pena. 340 00:21:22,517 --> 00:21:25,433 Es aquel que te muestra tus bajezas. 341 00:21:25,767 --> 00:21:27,725 Y la de tus amigos. 342 00:21:30,350 --> 00:21:33,058 Es aquel que te hace sentir asco de ti. 343 00:21:36,183 --> 00:21:37,225 ¿Sabes qué? 344 00:21:38,225 --> 00:21:40,391 Hay médicos para casos como el tuyo. 345 00:21:48,516 --> 00:21:49,558 Perdona. 346 00:21:50,183 --> 00:21:51,933 No quiero molestarte más. 347 00:21:59,641 --> 00:22:00,683 ¡Ey! Espera. 348 00:22:05,183 --> 00:22:06,224 Lo siento. 349 00:22:07,641 --> 00:22:08,807 ¿Tienes hambre? 350 00:22:09,432 --> 00:22:10,474 ¿Cómo? 351 00:22:10,516 --> 00:22:11,724 No sé tú, pero... 352 00:22:13,099 --> 00:22:14,557 yo me muero de hambre. 353 00:22:14,891 --> 00:22:18,891 Este es un aviso personal para el Sr. Antonio Carrizosa. 354 00:22:18,974 --> 00:22:22,557 Por favor, Sr. Carrizosa, diríjase a la puerta F12. 355 00:22:22,641 --> 00:22:27,140 ¿Me he perdido algo o en esta historia no has mencionado nada de un asesinato? 356 00:22:28,432 --> 00:22:29,682 Eso viene ahora. 357 00:22:29,890 --> 00:22:31,890 ¿Esto era solo una introducción? 358 00:22:31,974 --> 00:22:33,515 Absolutamente necesaria. 359 00:22:33,599 --> 00:22:34,849 Por supuesto. 360 00:22:35,765 --> 00:22:36,807 Mira, 361 00:22:37,349 --> 00:22:40,474 yo debía tener... 12 años. 362 00:22:41,140 --> 00:22:43,390 En mi clase, había un niña, Feline. 363 00:22:44,390 --> 00:22:46,307 Era mi única amiga. 364 00:22:47,140 --> 00:22:50,015 Era encantadora, amable, divertida. 365 00:22:50,098 --> 00:22:53,140 Sin ser la primera de clase, sacaba buenas notas. 366 00:22:53,223 --> 00:22:54,890 Era la mejor en ballet, 367 00:22:55,098 --> 00:22:59,473 lo que en mi escuela era la clave de la popularidad. 368 00:23:01,515 --> 00:23:04,598 En mi escuela, ocurría lo mismo con los deportes. 369 00:23:06,681 --> 00:23:08,848 Franck Hoffman era el más popular. 370 00:23:08,931 --> 00:23:10,348 Todos le adoraban. 371 00:23:10,431 --> 00:23:12,140 Y tú sentías envidia de él. 372 00:23:12,223 --> 00:23:13,390 ¿Yo? No. 373 00:23:13,473 --> 00:23:15,681 Vamos, Angust, se te nota en la cara. 374 00:23:15,765 --> 00:23:16,931 Odiabas a ese chico. 375 00:23:17,056 --> 00:23:18,139 Para nada. 376 00:23:18,473 --> 00:23:20,514 Era uno de mis mejores amigos. 377 00:23:20,598 --> 00:23:22,389 Jugábamos juntos en el equipo de rugby. 378 00:23:22,473 --> 00:23:23,806 Él era el capitán. 379 00:23:23,889 --> 00:23:24,931 No. 380 00:23:24,973 --> 00:23:26,014 ¡Mierda! 381 00:23:26,056 --> 00:23:27,098 ¿Qué pasa? 382 00:23:27,139 --> 00:23:28,681 ¿Qué tipo de colegio imaginas? 383 00:23:28,764 --> 00:23:29,848 No, otra vez no. 384 00:23:31,264 --> 00:23:33,264 Estás visualizando el colegio de tu infancia, 385 00:23:33,348 --> 00:23:36,139 pero mi colegio era muy diferente. 386 00:23:36,847 --> 00:23:37,847 Íbamos uniformadas 387 00:23:37,889 --> 00:23:39,847 y no habíamos oído hablar jamás del rugby. 388 00:23:40,806 --> 00:23:43,431 Mi colegio era bastante decadente. 389 00:23:43,514 --> 00:23:46,722 Era... una viejo palacete. 390 00:23:46,806 --> 00:23:49,181 Seguro que conoces bien el barroco holandés. 391 00:23:50,139 --> 00:23:52,472 El caso es que todos adoraban a Feline. 392 00:23:53,430 --> 00:23:55,555 Yo la quería, era mi amiga, pero... 393 00:23:56,389 --> 00:23:57,430 en mi interior, 394 00:23:58,097 --> 00:23:59,972 no podía soportar su perfección. 395 00:24:03,680 --> 00:24:05,180 Hay que tener en cuenta 396 00:24:05,930 --> 00:24:09,347 que yo era enclenque y nada agraciada. 397 00:24:09,430 --> 00:24:10,638 ¿Agua? - Sí. 398 00:24:10,847 --> 00:24:12,097 Me esforzaba por agradar. 399 00:24:12,805 --> 00:24:15,097 Por resultar simpática y divertida, pero... 400 00:24:15,722 --> 00:24:17,222 no lo conseguía. 401 00:24:17,972 --> 00:24:19,097 No soy como tú. 402 00:24:19,972 --> 00:24:21,222 Yo no caigo bien siempre. 403 00:24:21,305 --> 00:24:22,847 Tú gustas a la gente. 404 00:24:22,930 --> 00:24:26,722 El conductor se enfadó antes porque me recogiste. 405 00:24:27,888 --> 00:24:29,055 Mira mi facha. 406 00:24:29,263 --> 00:24:30,430 ¿Qué le pasa? 407 00:24:32,096 --> 00:24:34,555 No se puede ser tan políticamente correcto siempre. 408 00:24:35,055 --> 00:24:36,596 Un día te va a traer problemas. 409 00:24:47,346 --> 00:24:48,388 ¿Qué? 410 00:24:48,471 --> 00:24:50,179 ¿Es necesario hacer tanto ruido? 411 00:24:50,429 --> 00:24:51,471 Perdona. 412 00:24:52,304 --> 00:24:53,679 No tengo tus modales. 413 00:24:54,846 --> 00:24:56,096 El hecho es... 414 00:24:56,513 --> 00:24:59,096 que mi odio hacia Feline fue en aumento. 415 00:25:00,471 --> 00:25:02,429 Ella tenía todo lo que yo no tenía. 416 00:25:04,471 --> 00:25:05,804 Una casa preciosa, 417 00:25:06,637 --> 00:25:08,137 toneladas de juguetes y... 418 00:25:08,679 --> 00:25:11,304 una familia que la adoraba. 419 00:25:12,637 --> 00:25:17,179 Cuando me invitaba a su casa, sentía la necesidad de dejar mi huella. 420 00:25:28,304 --> 00:25:30,762 ¿Y no dejó de invitarte? - No. 421 00:25:30,970 --> 00:25:32,887 Seguramente le daba lástima. 422 00:25:36,179 --> 00:25:37,220 Y entonces, 423 00:25:38,637 --> 00:25:39,678 lo hice. 424 00:25:40,470 --> 00:25:41,512 ¿Hiciste qué? 425 00:25:41,887 --> 00:25:44,595 Bueno, aquí viene la historia de miedo. 426 00:25:46,470 --> 00:25:47,803 Una noche, como tantas, 427 00:25:47,887 --> 00:25:50,803 mi madre y "el cerdo" discutían y se insultaban. 428 00:25:50,887 --> 00:25:52,970 Yo solía acurrucarme en mi camastro, 429 00:25:53,095 --> 00:25:57,303 tratando de escapar de sus gritos inútilmente. 430 00:25:58,136 --> 00:25:59,220 Pero esa noche, 431 00:26:00,136 --> 00:26:01,595 tenía un objetivo distinto, 432 00:26:03,303 --> 00:26:05,970 quería eliminar la perfección de Feline. 433 00:26:06,136 --> 00:26:08,303 ¿De nuevo el enemigo interior? - Exacto. 434 00:26:09,053 --> 00:26:12,428 Muérete, por favor. Por favor. 435 00:26:14,303 --> 00:26:17,261 Muérete, por favor. Por favor. 436 00:26:27,428 --> 00:26:28,761 Muérete, por favor. 437 00:26:32,053 --> 00:26:33,969 Muérete, por favor. 438 00:26:41,719 --> 00:26:43,927 Muérete, por favor. Por favor. 439 00:27:08,843 --> 00:27:09,968 ¡Muere! ¡Te odio! ¡Te odio! 440 00:27:10,010 --> 00:27:11,093 ¡Muere! 441 00:27:15,802 --> 00:27:17,260 Y a la mañana siguiente, 442 00:27:18,260 --> 00:27:19,885 el director entró en la clase. 443 00:27:20,260 --> 00:27:24,427 Plié, relevé 444 00:27:24,510 --> 00:27:26,343 y aguanta. 445 00:27:26,551 --> 00:27:28,093 Plié. 446 00:27:28,176 --> 00:27:29,426 Plié. 447 00:27:40,551 --> 00:27:41,593 ¡No puede ser! 448 00:27:54,926 --> 00:27:56,051 ¿Qué le pasó? 449 00:27:59,676 --> 00:28:00,926 No fue culpa tuya. 450 00:28:01,009 --> 00:28:02,092 ¡Por supuesto que sí! 451 00:28:02,634 --> 00:28:06,259 Estaba perfectamente bien y murió de un ataque al corazón. 452 00:28:07,301 --> 00:28:08,634 Si fuera tan sencillo matar, 453 00:28:08,717 --> 00:28:11,259 no quedaría demasiada gente en el planeta. 454 00:28:11,717 --> 00:28:13,759 Nunca dudé de mi culpabilidad en su muerte. 455 00:28:13,842 --> 00:28:15,259 No hay nada más poderoso 456 00:28:15,342 --> 00:28:17,301 que un espíritu empujado por la convicción. 457 00:28:17,384 --> 00:28:18,967 Mi odio la mató, 458 00:28:19,050 --> 00:28:21,300 pero luego perdí ese poder. 459 00:28:21,634 --> 00:28:24,175 ¿Así que crees que tienes superpoderes? 460 00:28:24,717 --> 00:28:25,884 Adelante, búrlate de mí. 461 00:28:26,842 --> 00:28:30,675 Me acabas de contar que mataste a una niña medio rezando. 462 00:28:31,259 --> 00:28:32,300 ¿Qué esperas? 463 00:28:32,800 --> 00:28:33,842 Tienes razón, 464 00:28:34,800 --> 00:28:36,925 no soy una gran criminal. 465 00:28:37,050 --> 00:28:39,258 Valoro esos arrebatos de lucidez. 466 00:28:39,342 --> 00:28:42,217 Date cuenta, en mi vida, solo he matado a dos personas. 467 00:28:42,300 --> 00:28:43,717 Es una cifra mediocre. 468 00:28:43,800 --> 00:28:45,675 Hay que tener ambiciones más elevadas. 469 00:28:45,758 --> 00:28:47,717 El demonio de la culpabilidad me impidió seguir. 470 00:28:48,342 --> 00:28:50,092 ¿Tras el segundo asesinato? - Sí. 471 00:28:57,800 --> 00:28:58,841 ¿Estás bien? 472 00:28:59,341 --> 00:29:00,383 Estoy cansado. 473 00:29:00,466 --> 00:29:02,925 Tanto hablar de demonios y asesinatos... 474 00:29:04,425 --> 00:29:05,966 Tengo mucho trabajo que hacer. 475 00:29:07,758 --> 00:29:10,050 Claro. - Que tengas una buena tarde. 476 00:29:10,841 --> 00:29:11,924 Cuídate. 477 00:29:12,841 --> 00:29:13,883 Sí. 478 00:29:14,341 --> 00:29:15,424 Tú también. 479 00:29:21,216 --> 00:29:24,299 Esto es un aviso personal para el Sr. Yosihiro Yagi. 480 00:29:25,133 --> 00:29:28,633 Por favor, Sr. Yagi, diríjase a su puerta F42. 481 00:29:28,716 --> 00:29:31,216 Su avión está a punto de salir. 482 00:32:50,879 --> 00:32:55,879 Se me olvidaba, aún tengo que contarte una historia más. 483 00:33:11,045 --> 00:33:12,587 ¿De dónde has sacado ese cuchillo? 484 00:33:12,670 --> 00:33:13,712 ¿Qué cuchillo? 485 00:33:15,253 --> 00:33:17,670 ¿Cómo voy a haber metido un cuchillo aquí? 486 00:33:58,377 --> 00:34:01,211 No hagas eso, hay gente alrededor. 487 00:34:01,919 --> 00:34:05,336 Bajaré el pie cuando te quites los auriculares. 488 00:34:12,461 --> 00:34:14,335 Solo queda una historia 489 00:34:14,419 --> 00:34:16,127 y te prometo que es la mejor. 490 00:34:21,419 --> 00:34:22,460 ¿Quién eres? 491 00:34:23,460 --> 00:34:24,710 Me llamo Texel. 492 00:34:25,710 --> 00:34:28,210 Texel Textor y soy holandesa. 493 00:34:28,294 --> 00:34:29,377 ¿Y eso es todo? 494 00:34:29,460 --> 00:34:31,460 No, iba a contarte mi última historia. 495 00:34:34,043 --> 00:34:35,043 Me has mentido. 496 00:34:35,085 --> 00:34:36,418 Hablo mucho, 497 00:34:37,043 --> 00:34:38,460 pero no miento nunca. 498 00:34:39,960 --> 00:34:41,377 Estuviste en mi conferencia 499 00:34:41,460 --> 00:34:43,335 y sabías quién era cuando subiste al coche. 500 00:34:43,418 --> 00:34:44,460 ¡Vaya! 501 00:34:45,543 --> 00:34:47,293 Es realmente impactante. - ¿El qué? 502 00:34:47,793 --> 00:34:50,085 Cómo se parece a mí esa chica. - Por favor. 503 00:34:50,168 --> 00:34:52,918 Tiene tu misma figura y lleva tus mismos calcetines. 504 00:34:53,001 --> 00:34:54,043 Eres tú. 505 00:34:55,418 --> 00:34:58,126 Te juro que no sé quién es esa chica. 506 00:35:06,084 --> 00:35:07,126 Jean. 507 00:35:07,168 --> 00:35:08,209 ¿Qué tal? 508 00:35:08,251 --> 00:35:10,834 ¿Puedes buscar en las listas de los asistentes a la conferencia 509 00:35:10,918 --> 00:35:13,959 si aparece una chica llamada Texel Textor? 510 00:35:14,043 --> 00:35:15,084 Texel con equis. 511 00:35:15,168 --> 00:35:16,834 Claro. ¿Y eso? 512 00:35:16,918 --> 00:35:19,376 Te lo cuento luego. Hazme el favor. Me espero. 513 00:35:19,459 --> 00:35:22,126 Si me encuentra, voy a temblar de miedo. 514 00:35:22,834 --> 00:35:25,042 Por Texel Textor no aparece nadie. 515 00:35:25,126 --> 00:35:26,167 ¿No? 516 00:35:26,792 --> 00:35:28,251 Espera un momento, Jean. 517 00:35:28,959 --> 00:35:30,334 Te mando una fotografía, 518 00:35:30,501 --> 00:35:32,334 búscame quién es la chica de la derecha. 519 00:35:32,417 --> 00:35:35,334 La rubia con el pelo rizado. 520 00:35:35,417 --> 00:35:37,334 Ey, esa no soy yo. 521 00:35:37,501 --> 00:35:38,959 Es una de las asistentes. 522 00:35:39,376 --> 00:35:40,501 ¿Estás bien? 523 00:35:40,834 --> 00:35:42,834 Sí, sí, todo bien, espero tu llamada. 524 00:35:47,500 --> 00:35:51,209 Ahora entiendo tu afán por repetir tu nombre una y otra vez. 525 00:35:52,250 --> 00:35:55,792 La mentira necesita más reafirmación que la verdad para ser creída. 526 00:35:57,042 --> 00:35:59,333 ¿Te has dado cuenta que existe un verbo para mentir 527 00:35:59,417 --> 00:36:01,333 en casi cada idioma del mundo? 528 00:36:01,792 --> 00:36:05,458 Mentir, menteur, lügen, klamac... 529 00:36:05,708 --> 00:36:07,583 No hay ninguno que signifique decir la verdad. 530 00:36:07,917 --> 00:36:09,708 Sincerarse. - No es lo mismo. 531 00:36:10,500 --> 00:36:13,042 Sincerarse es desvelar una verdad que estaba oculta. 532 00:36:14,375 --> 00:36:15,417 Si yo te digo 533 00:36:15,750 --> 00:36:17,791 que ahora son las siete en punto, 534 00:36:17,875 --> 00:36:20,000 te estoy diciendo la verdad. 535 00:36:25,208 --> 00:36:26,041 Jean. 536 00:36:26,125 --> 00:36:28,666 La chica que me comentas se llama Alice Myers. 537 00:36:28,750 --> 00:36:30,208 Creo que es ella. 538 00:36:30,500 --> 00:36:32,958 Alice Myers. ¿Te lo deletreo? 539 00:36:33,083 --> 00:36:34,166 No. 540 00:36:34,250 --> 00:36:36,833 ¿Piden la documentación a los asistentes a la charla? 541 00:36:36,916 --> 00:36:38,833 Sí, claro, aquí es lo habitual. 542 00:36:38,916 --> 00:36:41,208 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien, Jeremy? 543 00:36:41,291 --> 00:36:42,333 Sí, estoy bien. 544 00:36:42,666 --> 00:36:45,916 No te preocupes. Si necesito algo más, te llamo. 545 00:36:46,041 --> 00:36:47,083 Muchas gracias. 546 00:36:52,332 --> 00:36:53,791 ¿Cómo te llamas en realidad? 547 00:36:55,916 --> 00:36:59,166 Texel Textor. ¿Te lo deletreo? 548 00:37:00,082 --> 00:37:02,041 Ahora sé tu nombre real. 549 00:37:02,124 --> 00:37:05,874 Dímelo. Me encantaría saber el nombre de mi gemela en París. 550 00:37:05,957 --> 00:37:07,124 Tú ya lo sabes. 551 00:37:07,207 --> 00:37:09,249 ¡Dios, qué pesadilla! 552 00:37:10,499 --> 00:37:11,665 Muéstrame tu pasaporte. 553 00:37:12,499 --> 00:37:13,790 No. 554 00:37:14,249 --> 00:37:16,790 Si no me crees, es tu problema. 555 00:37:16,874 --> 00:37:18,207 Si fueras Texel Textor, 556 00:37:18,290 --> 00:37:20,374 no tendrías inconveniente en enseñármelo. 557 00:37:20,790 --> 00:37:22,374 ¿Te cuento mi última historia? 558 00:37:22,457 --> 00:37:24,540 Cuando has entrado en el baño de caballeros 559 00:37:24,624 --> 00:37:27,207 y cuando has puesto el pie en la silla, 560 00:37:27,290 --> 00:37:28,540 ¿qué buscabas? 561 00:37:29,915 --> 00:37:32,415 Angust, perdóname, pero... 562 00:37:34,332 --> 00:37:36,123 ¿Crees que estoy ligando contigo? 563 00:37:36,248 --> 00:37:37,498 ¿No lo estás? 564 00:37:37,665 --> 00:37:38,707 ¿Cómo? 565 00:37:46,706 --> 00:37:48,081 Como ves, 566 00:37:48,165 --> 00:37:50,623 mi nombre es Texel Textor 567 00:37:52,248 --> 00:37:54,290 y soy holandesa 568 00:37:55,956 --> 00:37:59,456 y no, no estoy intentando ligar contigo. 569 00:38:01,915 --> 00:38:04,539 Aunque mi última historia... 570 00:38:05,956 --> 00:38:07,123 es sobre el amor. 571 00:38:08,289 --> 00:38:11,873 Cuando acabes tu relato, habré averiguado qué está pasando aquí. 572 00:38:15,373 --> 00:38:16,414 Puede ser. 573 00:38:20,873 --> 00:38:21,997 Dime, 574 00:38:22,747 --> 00:38:24,289 ¿cómo es tu mujer? 575 00:38:30,622 --> 00:38:31,997 Ya no la quieres. 576 00:38:32,081 --> 00:38:33,122 Claro que la quiero. 577 00:38:34,289 --> 00:38:35,414 ¿Por qué dices eso? 578 00:38:35,581 --> 00:38:36,956 Cuando queremos a alguien, 579 00:38:37,164 --> 00:38:40,414 somos inagotables a la hora de hablar del objeto de nuestro amor. 580 00:38:40,497 --> 00:38:42,705 Tú tampoco debes amar a nadie. 581 00:38:42,830 --> 00:38:45,039 Amo a una persona sublime. 582 00:38:45,164 --> 00:38:47,289 ¿Por qué pierdes el tiempo molestando a extraños 583 00:38:47,372 --> 00:38:49,455 cuando podrías estar con el objeto de tu amor? 584 00:38:49,539 --> 00:38:50,830 No me ama. 585 00:38:50,914 --> 00:38:52,330 Usa tus armas de seducción. 586 00:38:52,414 --> 00:38:54,122 Ya lo intenté. - ¡Insiste! 587 00:38:54,205 --> 00:38:55,872 Es inútil. - ¡Qué cobarde! 588 00:38:55,955 --> 00:38:57,413 Esa persona está muerta. 589 00:38:58,538 --> 00:39:01,413 Aunque estaba muy viva cuando la conocí. 590 00:39:06,872 --> 00:39:09,747 Angust, no pongas esa cara. 591 00:39:10,955 --> 00:39:11,997 Tienes razón. 592 00:39:12,288 --> 00:39:15,580 El hombre de tu vida está muerto, pero no es tan grave. 593 00:39:15,663 --> 00:39:17,163 No dije que fuera un hombre. 594 00:39:17,246 --> 00:39:18,163 ¿Era una mujer? 595 00:39:18,246 --> 00:39:19,663 ¿Acaso importa? 596 00:39:19,746 --> 00:39:22,330 Dime, ¿era un hombre o una mujer? 597 00:39:22,788 --> 00:39:26,205 Me parece que hay algo un poco morboso en esa pregunta. 598 00:39:27,955 --> 00:39:29,121 Continúa, por favor. 599 00:39:31,080 --> 00:39:34,496 Era la primera vez que me sentía atraída por alguien. 600 00:39:35,704 --> 00:39:37,121 Hasta aquel momento, 601 00:39:37,579 --> 00:39:40,079 vivía alrededor de mi ombligo. 602 00:39:40,954 --> 00:39:43,413 Mi madre se había marchado a vivir con un ruso 603 00:39:43,496 --> 00:39:46,579 y dejó al "cerdo" hundido y solo. 604 00:39:47,329 --> 00:39:49,121 ¿Y qué pasó con los tres gatos? 605 00:39:49,329 --> 00:39:51,204 Murieron sin descendencia. 606 00:39:53,871 --> 00:39:55,746 Y entonces, decidí mudarme a París. 607 00:39:58,162 --> 00:40:01,204 Allí conocí a la persona más hermosa del universo. 608 00:40:01,287 --> 00:40:02,329 ¿Dónde, en París? 609 00:40:03,412 --> 00:40:05,204 ¿Te gustan los cementerios? 610 00:40:18,954 --> 00:40:21,787 En el cementerio de Montmartre, 611 00:40:21,870 --> 00:40:24,287 hay una tumba que me conmueve mucho. 612 00:40:25,120 --> 00:40:27,578 Está cerca del sepulcro de Alexandre Dumas. 613 00:40:29,328 --> 00:40:32,245 Sobre la lápida, hay una estatua desplomada 614 00:40:32,328 --> 00:40:34,537 con el rostro contra el suelo. 615 00:40:38,203 --> 00:40:40,745 Cada vez que iba, había una persona contemplando la estatua 616 00:40:40,828 --> 00:40:42,120 que tenía su misma cara. 617 00:40:45,953 --> 00:40:48,203 ¿Finalmente has escogido un hombre o una mujer 618 00:40:48,286 --> 00:40:49,620 para tu imagen mental? 619 00:40:49,786 --> 00:40:50,870 No te lo diré. 620 00:40:51,286 --> 00:40:53,703 Angust, ¿de verdad quieres jugar conmigo? 621 00:40:53,786 --> 00:40:55,536 Has escogido a una mujer. 622 00:41:00,703 --> 00:41:03,494 Un día, reuní las fuerzas para hablarle. 623 00:41:09,119 --> 00:41:13,203 Perdona, pero ¿fuiste modelo para esta escultura? 624 00:41:15,786 --> 00:41:17,328 ¿Y qué te contestó? 625 00:41:17,786 --> 00:41:19,536 No se dignó a responderme. 626 00:41:20,661 --> 00:41:22,452 Aunque sí vi su cara. 627 00:41:25,702 --> 00:41:27,869 Nunca he vuelto a sentir ese tipo de emoción. 628 00:41:28,119 --> 00:41:29,202 Era... 629 00:41:29,869 --> 00:41:31,369 la perfección absoluta. 630 00:41:31,786 --> 00:41:33,577 Por una vez, te entiendo. 631 00:41:36,910 --> 00:41:39,494 Su mirada me llegó al alma. 632 00:41:40,619 --> 00:41:44,494 No creo que sepas qué es ser rechazado por la persona de tu vida. 633 00:41:47,452 --> 00:41:48,785 Tú eres un hombre atractivo. 634 00:41:49,452 --> 00:41:53,285 No sabes lo que significa tener sed y no tener derecho a beber. 635 00:41:54,743 --> 00:41:55,952 El agua te es negada 636 00:41:56,077 --> 00:41:59,952 por la estúpida razón de que no eres de su agrado. 637 00:42:00,202 --> 00:42:02,660 Suena como el argumento de un violador. 638 00:42:02,743 --> 00:42:03,785 Exactamente. 639 00:42:35,743 --> 00:42:39,868 Hay algo muy excitante en seguir a alguien. 640 00:42:40,034 --> 00:42:42,534 Es literalmente como perseguir un deseo. 641 00:42:42,701 --> 00:42:44,159 Deberías dedicarte escribir. 642 00:42:44,243 --> 00:42:46,826 Ahora viene la parte más emocionante. 643 00:43:28,117 --> 00:43:29,325 No puede ser verdad. 644 00:43:29,408 --> 00:43:30,742 Entonces la arrastré 645 00:43:30,825 --> 00:43:34,200 hasta un panteón donde la observé. 646 00:44:55,615 --> 00:44:58,532 Puse mi mano bajo su falda. 647 00:44:58,657 --> 00:45:01,615 Recorrí su piel que, a pesar del frío, estaba caliente. 648 00:45:03,615 --> 00:45:05,323 ¿Seguía inconsciente? 649 00:45:07,448 --> 00:45:08,698 Eso creía yo. 650 00:45:51,406 --> 00:45:52,572 ¡Socorro! 651 00:45:55,864 --> 00:45:57,406 ¡Socorro! 652 00:46:01,031 --> 00:46:03,197 Lo último que recuerdo es a alguien gritando. 653 00:46:03,280 --> 00:46:04,655 ¡Llamad a una ambulancia! 654 00:46:04,739 --> 00:46:05,989 ¡Llamad a una ambulancia! 655 00:46:08,822 --> 00:46:10,405 Era finales de diciembre, 656 00:46:11,697 --> 00:46:13,947 la noche anterior había caído la primera nevada. 657 00:46:14,530 --> 00:46:16,114 Yo era virgen. 658 00:46:16,239 --> 00:46:18,489 Ella no lo creo. 659 00:46:19,197 --> 00:46:20,697 Siento asco. 660 00:46:20,905 --> 00:46:21,822 Estás muy mal. 661 00:46:21,905 --> 00:46:23,030 Necesitas un psiquiatra. 662 00:46:23,113 --> 00:46:26,947 ¿Para qué acudir a terapia si existen los aeropuertos? 663 00:46:27,238 --> 00:46:29,363 ¿Por qué demonios me cuentas esto? 664 00:46:29,822 --> 00:46:31,238 ¿Es lo que tienes que decirme? 665 00:46:31,322 --> 00:46:33,113 Confirmo que la víctima fue una mujer. 666 00:46:33,238 --> 00:46:36,822 Sí. Era difícil mantener el secreto todo el tiempo. 667 00:46:37,196 --> 00:46:38,321 No entiendo. 668 00:46:38,821 --> 00:46:41,863 ¿Te sientes mal por haber tomado comida para gatos 669 00:46:42,280 --> 00:46:44,321 y esto no te provoca remordimientos? 670 00:46:44,405 --> 00:46:45,863 ¡Lo que hice fue halagador! 671 00:46:45,946 --> 00:46:48,280 Estuve dispuesta a infringir la ley por ella. 672 00:46:48,363 --> 00:46:50,655 Lo que dices es repugnante. 673 00:46:51,238 --> 00:46:54,030 Atacaste la primera persona por la que sentiste deseo 674 00:46:54,155 --> 00:46:57,404 y cuando te apetece hablar con alguien, por ejemplo, conmigo, 675 00:46:57,654 --> 00:46:59,029 me lo impones. 676 00:46:59,821 --> 00:47:01,904 No puedes sentir empatía. 677 00:47:02,446 --> 00:47:04,821 Típico de quienes no quisieron de niños. 678 00:47:05,946 --> 00:47:06,988 ¿Lo ves? 679 00:47:07,404 --> 00:47:11,196 ¿Para qué acudir a un psicólogo teniéndote a ti? 680 00:47:11,279 --> 00:47:12,487 Eso lo sabe cualquiera. 681 00:47:12,654 --> 00:47:14,487 Creo que mis padres no me quisieron. 682 00:47:14,862 --> 00:47:17,112 Me abandonaron, y cuando quieres a alguien, 683 00:47:17,196 --> 00:47:18,446 no le abandonas. 684 00:47:18,529 --> 00:47:20,946 Debería compadecerte, pero no puedo hacerlo. 685 00:47:21,029 --> 00:47:23,654 No he vuelto a tocar a ninguna otra persona. 686 00:47:23,737 --> 00:47:26,279 ¿No te parece romántica esa abstinencia ejemplar? 687 00:47:26,362 --> 00:47:29,196 Eres la persona menos romántica que imagino. 688 00:47:29,612 --> 00:47:32,445 ¿Quieres que termine de contarte mi historia? 689 00:47:33,195 --> 00:47:34,237 ¿Hay más? 690 00:47:34,362 --> 00:47:35,862 Acaba de empezar. 691 00:48:16,986 --> 00:48:19,528 La busqué por todo París. 692 00:48:20,278 --> 00:48:21,653 Calle 693 00:48:22,070 --> 00:48:23,111 a calle. 694 00:48:23,153 --> 00:48:25,903 Café a café. 695 00:48:26,278 --> 00:48:28,653 Restaurants, bares, 696 00:48:28,736 --> 00:48:31,486 discotecas, pastelerías, 697 00:48:31,819 --> 00:48:33,611 por cualquier lugar imaginable. 698 00:49:09,235 --> 00:49:10,735 Sé lo que estás pensando, 699 00:49:11,277 --> 00:49:13,527 por qué esa obsesión por aquella mujer. 700 00:49:13,860 --> 00:49:16,027 ¿No era mejor pasar página? 701 00:49:18,568 --> 00:49:21,860 Lo creas o no, eso mismo pensé yo una vez. 702 00:49:23,693 --> 00:49:24,735 Estúpida. 703 00:50:22,276 --> 00:50:23,359 Y entonces, un día, 704 00:50:24,567 --> 00:50:26,526 dos años más tarde, 705 00:50:26,609 --> 00:50:29,025 cuando ya casi había abandonado mi búsqueda, 706 00:50:30,900 --> 00:50:31,942 estaba... 707 00:50:33,317 --> 00:50:36,775 comiéndome mi perrito caliente favorito. 708 00:50:59,192 --> 00:51:03,608 La habría reconocido entre cuatro millones de mujeres. 709 00:51:05,025 --> 00:51:07,233 El tiempo le había hecho aún más hermosa. 710 00:52:20,315 --> 00:52:21,357 ¿Perdón? 711 00:52:23,982 --> 00:52:25,148 Perdone, 712 00:52:26,440 --> 00:52:27,857 ¿no nos conocemos? 713 00:52:28,690 --> 00:52:30,565 Lo siento, no creo. 714 00:52:30,690 --> 00:52:32,940 ¿Cómo pudo no reconocerte? - No lo sé. 715 00:52:33,731 --> 00:52:35,315 Antes tenía el pelo más largo, 716 00:52:36,065 --> 00:52:37,356 llevaba gafas. 717 00:52:38,148 --> 00:52:41,148 Nunca nos vimos a pleno sol, quizás fuera eso. 718 00:52:41,523 --> 00:52:43,190 ¿No me recuerda? ¿Seguro? 719 00:52:45,023 --> 00:52:47,023 Lo siento muchísimo, soy muy despistada. 720 00:52:50,106 --> 00:52:52,606 Seguro que nos conocimos a través de mi marido. 721 00:52:52,689 --> 00:52:55,814 Salimos a cenar a menudo con sus colegas de negocios. 722 00:52:56,023 --> 00:52:57,189 Me llamo Texel. 723 00:52:58,898 --> 00:53:00,189 Texel Textor. 724 00:53:00,398 --> 00:53:01,773 Soy holandesa. 725 00:53:05,648 --> 00:53:08,397 Creo que ahora recuerdo. Puede que nos conociéramos en Ámsterdam. 726 00:53:08,481 --> 00:53:09,522 Sí. 727 00:53:09,772 --> 00:53:14,147 Me confundía con la novia de Berg, 728 00:53:14,272 --> 00:53:18,522 un conocido de su marido con el que coincidieron en Ámsterdam. 729 00:53:18,689 --> 00:53:20,439 ¿Viven ahora aquí? - Sí. 730 00:53:20,564 --> 00:53:21,606 ¡Qué bien! 731 00:53:22,606 --> 00:53:24,939 Quizás les apetezca venir algún día a tomar café. 732 00:53:25,147 --> 00:53:26,605 Claro. 733 00:53:27,064 --> 00:53:27,980 ¿Mañana? 734 00:53:28,064 --> 00:53:29,105 ¿Mañana? 735 00:53:30,814 --> 00:53:34,647 Sí, claro, será un placer ver de nuevo a Berg. 736 00:53:34,730 --> 00:53:35,772 Claro. 737 00:53:36,147 --> 00:53:38,147 ¿A las cinco les va bien? 738 00:53:38,605 --> 00:53:39,897 A las cinco es perfecto. 739 00:53:40,064 --> 00:53:43,147 La dirección es 11 Rue de Rome, 740 00:53:43,230 --> 00:53:45,230 tercera planta, puerta de la derecha. 741 00:53:45,438 --> 00:53:46,522 A las cinco. 742 00:53:46,605 --> 00:53:50,813 11 Rue de Rome, tercera planta, puerta de la derecha. 743 00:53:51,438 --> 00:53:52,313 A las cinco. 744 00:53:52,397 --> 00:53:54,147 Allí estaré. - De acuerdo. 745 00:53:55,563 --> 00:53:57,938 Hasta luego. Nos vemos mañana. 746 00:54:00,105 --> 00:54:01,146 Adiós. 747 00:54:06,271 --> 00:54:07,313 11... 748 00:54:07,855 --> 00:54:08,896 11... 749 00:54:26,771 --> 00:54:28,354 Fui hasta mi armario 750 00:54:28,438 --> 00:54:29,688 y saqué el vestido 751 00:54:29,771 --> 00:54:32,813 que había estado guardando para este día. 752 00:54:33,896 --> 00:54:36,771 Estuve a punto de tirarlo varias veces a la basura, pero... 753 00:54:38,104 --> 00:54:40,604 tras dos años, 754 00:54:41,687 --> 00:54:43,604 había encontrado de nuevo a mi amor. 755 00:54:46,937 --> 00:54:47,979 Aguarda. 756 00:54:48,937 --> 00:54:50,687 Ya voy. ¿Quién es? - Soy Texel. 757 00:54:51,229 --> 00:54:53,229 ¿Quién? - Texel Textor. 758 00:54:53,312 --> 00:54:55,145 Me invitó ayer a venir. 759 00:54:57,520 --> 00:54:58,854 Ah, sí, claro. 760 00:55:02,187 --> 00:55:03,229 Hola. - Hola. 761 00:55:04,520 --> 00:55:05,562 ¿Dónde está Berg? 762 00:55:08,062 --> 00:55:09,854 Se ha tenido que quedar en la oficina. 763 00:55:10,437 --> 00:55:12,812 Si no acaba tarde, vendrá luego. 764 00:55:13,895 --> 00:55:16,228 Ya sabe cómo es vivir con un hombre de negocios. 765 00:55:16,937 --> 00:55:18,062 Qué me va a contar. 766 00:55:19,270 --> 00:55:20,312 Pasa, por favor. 767 00:55:21,228 --> 00:55:24,103 Su apartamento tenía el encanto de lo antiguo, 768 00:55:24,187 --> 00:55:26,228 al estilo burgués. 769 00:55:27,562 --> 00:55:30,853 Estaba decorado de forma muy meticulosa. 770 00:55:38,103 --> 00:55:40,395 ¿Su marido está en casa hoy? 771 00:55:40,936 --> 00:55:42,895 No. Trabaja todas las tardes, 772 00:55:43,561 --> 00:55:45,895 así que hoy estaremos solas usted y yo. 773 00:55:47,103 --> 00:55:49,186 ¿Un poco de azúcar, señorita Textor? 774 00:55:49,269 --> 00:55:50,311 No. 775 00:55:51,144 --> 00:55:52,394 Y, por favor, 776 00:55:53,061 --> 00:55:54,144 llámeme Texel. 777 00:56:00,936 --> 00:56:03,311 ¿Se llama así por la isla de Texel? 778 00:56:03,852 --> 00:56:04,894 Sí. 779 00:56:05,019 --> 00:56:06,311 Conocía la isla de Texel. 780 00:56:07,936 --> 00:56:10,811 Le dije que me encantaría hacerle de guía 781 00:56:10,894 --> 00:56:13,102 la próxima vez que fuésemos juntas. 782 00:56:14,852 --> 00:56:16,102 ¿Y a qué se dedica? 783 00:56:17,852 --> 00:56:19,144 Trabajo pintando, 784 00:56:19,769 --> 00:56:21,269 sobre todo, 785 00:56:21,644 --> 00:56:22,685 joyas. 786 00:56:22,727 --> 00:56:23,894 Odiaba aquella charleta. 787 00:56:24,269 --> 00:56:27,602 Quería ir de una vez al grano. 788 00:56:29,352 --> 00:56:30,602 ¿Le gusta París? 789 00:56:32,644 --> 00:56:33,685 Sí, ya sabe, 790 00:56:34,519 --> 00:56:35,727 cada vez más. 791 00:56:37,102 --> 00:56:38,310 E hizo aquel comentario 792 00:56:38,560 --> 00:56:42,560 sobre el síndrome de Estocolmo en París. 793 00:56:42,643 --> 00:56:45,268 Llevo siete años viviendo en París 794 00:56:45,935 --> 00:56:50,852 y desde hace tiempo me digo que le estoy cogiendo el gusto, 795 00:56:52,018 --> 00:56:53,643 pero sé que es un engaño, 796 00:56:55,268 --> 00:56:56,310 que es puro... 797 00:56:56,393 --> 00:56:57,935 síndrome de Estocolmo. 798 00:56:59,268 --> 00:57:00,643 En París, 799 00:57:00,726 --> 00:57:03,685 pero síndrome de Estocolmo al fin y al cabo. 800 00:57:04,435 --> 00:57:07,601 ¿Tener síndrome de Estocolmo en París? 801 00:57:16,518 --> 00:57:19,726 ¡Síndrome de Estocolmo! ¡En París! 802 00:57:21,059 --> 00:57:22,184 ¡Qué ocurrente! 803 00:57:33,184 --> 00:57:36,892 Me alivia mucho que no me hayas olvidado. 804 00:57:37,892 --> 00:57:39,142 ¿Por qué has venido? 805 00:57:41,851 --> 00:57:43,101 Por amor. 806 00:57:43,642 --> 00:57:45,476 Te he buscando durante años. 807 00:57:45,559 --> 00:57:47,476 Por favor, sal de mi casa. 808 00:57:47,642 --> 00:57:50,142 No he amado 809 00:57:51,517 --> 00:57:55,184 ni he tocado a nadie más en todo este tiempo. 810 00:57:55,600 --> 00:57:56,725 ¿Puedo abrazarte? 811 00:57:56,809 --> 00:57:57,850 ¡Márchate! 812 00:57:57,934 --> 00:57:59,434 Ella me rechazó 813 00:58:02,850 --> 00:58:04,267 y entonces entendí 814 00:58:05,350 --> 00:58:07,350 que ella necesitaba vengarse. 815 00:58:07,600 --> 00:58:08,642 Lo siento. 816 00:58:08,683 --> 00:58:10,350 No voy a hacerte daño, ¿de acuerdo? 817 00:58:11,642 --> 00:58:13,558 Primero dime tu nombre 818 00:58:15,392 --> 00:58:16,892 y luego puedes matarme. 819 00:58:22,933 --> 00:58:23,933 ¡Vete! 820 00:58:23,975 --> 00:58:25,766 Si me matas, desapareceré para siempre. 821 00:58:26,433 --> 00:58:27,558 Estás loca. 822 00:58:28,641 --> 00:58:30,016 Mátate tú si tanto lo deseas. 823 00:58:30,100 --> 00:58:32,433 No. Yo no deseo morir, 824 00:58:33,433 --> 00:58:34,891 necesito que tú me mates. 825 00:58:35,558 --> 00:58:37,350 Necesito que esta historia tenga un final. 826 00:58:37,433 --> 00:58:38,850 Me da igual lo que necesites. 827 00:58:39,600 --> 00:58:41,766 Esa respuesta no es muy amable. 828 00:58:41,850 --> 00:58:43,433 ¿Qué tal si te ayudo a matarme? 829 00:58:44,224 --> 00:58:45,433 Te aseguro que lo haré. 830 00:58:46,266 --> 00:58:47,308 Adelante. 831 00:58:48,808 --> 00:58:49,849 ¡Hazlo! 832 00:58:50,808 --> 00:58:51,849 ¡Vamos! 833 00:59:10,224 --> 00:59:12,724 Murió antes de que pudiera saber su nombre. 834 00:59:18,266 --> 00:59:19,307 Lo siento. 835 00:59:20,682 --> 00:59:22,224 Durante todos aquellos años temí 836 00:59:23,140 --> 00:59:26,765 que la mujer de mis sueños pudiera tener un nombre vulgar 837 00:59:29,515 --> 00:59:33,765 como Cindy, Raymonde o Monique, 838 00:59:33,849 --> 00:59:36,099 pero en realidad 839 00:59:36,932 --> 00:59:39,307 tenía un nombre encantador, 840 00:59:41,390 --> 00:59:42,432 Isabelle. 841 00:59:55,598 --> 00:59:56,806 Y así, 842 00:59:58,390 --> 00:59:59,890 sin proponérmelo, 843 01:00:00,890 --> 01:00:02,181 acababa de cometer 844 01:00:02,765 --> 01:00:04,556 el crimen perfecto. 845 01:00:05,681 --> 01:00:07,556 Nadie me había visto entrar 846 01:00:09,348 --> 01:00:11,848 y no debí de dejar muchas huellas. 847 01:00:13,223 --> 01:00:14,764 La prueba de ello es... 848 01:00:16,348 --> 01:00:18,639 que aún sigo libre. 849 01:00:24,056 --> 01:00:25,473 ¿Quién te ha contado eso? 850 01:00:25,973 --> 01:00:27,181 ¿A qué te refieres? 851 01:01:09,180 --> 01:01:10,513 Lo siento, Angust, 852 01:01:10,930 --> 01:01:12,513 pero no hemos acabado aún. 853 01:01:14,388 --> 01:01:16,388 ¿De qué va todo este juego? 854 01:01:18,763 --> 01:01:20,013 ¿Te parece un juego? 855 01:01:20,097 --> 01:01:22,638 Explícame qué sabes de la desaparición de Isabelle. 856 01:01:22,805 --> 01:01:24,930 ¡Vaya! ¿Conocías a Isabelle? 857 01:01:25,013 --> 01:01:27,680 ¡Esto es una coincidencia! - ¡Deja de tomarme el pelo! 858 01:01:27,930 --> 01:01:28,971 De acuerdo. 859 01:01:29,096 --> 01:01:30,221 Tienes razón, 860 01:01:31,263 --> 01:01:34,513 este encuentro no ha sido para nada casual. 861 01:01:34,763 --> 01:01:36,680 He venido como autora de los hechos. 862 01:01:36,763 --> 01:01:39,555 No juegues más conmigo o te partiré la cara. 863 01:01:39,638 --> 01:01:42,013 Cuéntame lo que sepas. 864 01:01:42,096 --> 01:01:44,346 Quieres aliarte con el enemigo. 865 01:01:45,054 --> 01:01:46,388 Tú no eres el enemigo. 866 01:01:46,471 --> 01:01:48,846 Reivindico mi derecho a ser el enemigo. 867 01:01:48,929 --> 01:01:50,763 ¿Qué pretendes? 868 01:01:50,846 --> 01:01:52,263 ¿Aún no lo sabes? 869 01:01:52,679 --> 01:01:54,513 Dime qué. 870 01:01:56,763 --> 01:01:57,804 Morir. 871 01:01:59,012 --> 01:02:02,929 Este es un aviso personal para el Sr. Jeremiasz Angust. 872 01:02:03,387 --> 01:02:06,637 Por favor, Sr. Angust, diríjase a su puerta de embarque. Gracias. 873 01:02:07,887 --> 01:02:11,012 Alguien que conoce mi historia te ha dicho que si vienes aquí 874 01:02:11,096 --> 01:02:12,929 y me cuentas esto, te mataré. 875 01:02:13,012 --> 01:02:14,096 Demasiado complicado. 876 01:02:14,179 --> 01:02:16,179 ¡O hablas o no respondo de mis actos! 877 01:02:16,262 --> 01:02:20,220 ¡Exacto! Llegó la hora de los actos. 878 01:02:20,429 --> 01:02:22,720 Acabo de confesar que maté a tu mujer. 879 01:02:22,845 --> 01:02:24,095 ¿Qué piensas hacer? 880 01:02:24,179 --> 01:02:26,929 Si quieres morir, mátate, pero déjame en paz. 881 01:02:27,054 --> 01:02:30,220 ¡La desaparición de Isabelle es lo peor que me ha pasado en mi vida! 882 01:02:30,304 --> 01:02:31,345 ¡A ambos! 883 01:02:32,804 --> 01:02:35,012 Eso es lo que quieres de mí, 884 01:02:35,095 --> 01:02:36,970 que te mate, aquí mismo... 885 01:02:40,053 --> 01:02:44,387 De nuevo, este es un aviso personal para el Sr. Jeremiasz Angust. 886 01:02:44,762 --> 01:02:47,595 Su vuelo a Varsovia está a punto de salir. 887 01:02:54,345 --> 01:02:56,011 Te pido perdón, ¿vale? 888 01:02:56,678 --> 01:03:00,011 Pero o me ayudas a resolverlo o tendré que llamar a la Policía. 889 01:03:00,095 --> 01:03:01,136 Adelante. 890 01:03:02,220 --> 01:03:04,053 Tendrán mi palabra contra la tuya. 891 01:03:04,386 --> 01:03:07,011 Quiero saber la razón de toda esta tortura. 892 01:03:07,136 --> 01:03:08,511 Te he contado la verdad. 893 01:03:09,261 --> 01:03:11,844 Y ahora intentas convencerte de que no fui yo 894 01:03:11,928 --> 01:03:13,844 para no tener que matarme. 895 01:03:13,928 --> 01:03:17,053 Una joven desconocida me pide que la acerque al aeropuerto. 896 01:03:17,469 --> 01:03:20,178 Luego, tras algunas desagradables confesiones, 897 01:03:20,261 --> 01:03:21,844 esa adolescente me suelta 898 01:03:21,928 --> 01:03:24,553 que hace muchos años asesinó a mi mujer. 899 01:03:24,636 --> 01:03:28,719 Cualquiera coincidiría conmigo en que no has dejado de engañarme. 900 01:03:28,844 --> 01:03:30,677 No soy una adolescente. - ¡Basta! 901 01:03:32,261 --> 01:03:34,386 ¡Mi mujer desapareció hace 20 años! 902 01:03:34,469 --> 01:03:35,511 ¿Y qué? 903 01:03:38,594 --> 01:03:39,802 Eres solo una cría. 904 01:03:40,844 --> 01:03:44,261 Este es un aviso personal para Texel Textor. 905 01:03:44,344 --> 01:03:47,302 Por favor, Srta. Textor, diríjase a su puerta de embarque. 906 01:03:47,385 --> 01:03:49,635 El avión también es un buen lugar para matarme. 907 01:03:50,219 --> 01:03:51,260 ¿Qué? 908 01:03:52,635 --> 01:03:54,344 Viajamos en el mismo vuelo. 909 01:04:04,927 --> 01:04:10,177 Última llamada para Jeremiasz Angust y Texel Textor. 910 01:04:10,468 --> 01:04:13,010 La puerta F28 está a punto de cerrarse. 911 01:04:22,010 --> 01:04:23,051 Lo siento. 912 01:04:23,343 --> 01:04:24,843 Buenas noches. - Gracias. 913 01:04:46,801 --> 01:04:48,009 Buenas noches, señor. 914 01:04:48,093 --> 01:04:49,134 Buenas noches. 915 01:05:24,467 --> 01:05:26,592 Tripulación de cabina, cerramos puertas. 916 01:05:32,925 --> 01:05:35,508 Buenas noches, señoras y señores, habla el comandante. 917 01:05:35,592 --> 01:05:37,175 Bienvenidos a bordo de este vuelo 918 01:05:37,258 --> 01:05:40,383 que nos llevará del aeropuerto de Charles de Gaulle a Varsovia. 919 01:05:40,467 --> 01:05:44,508 El vuelo alcanzará una altura de unos 43 000 pies. 920 01:05:44,592 --> 01:05:45,842 La duración del vuelo será 921 01:05:45,925 --> 01:05:48,841 de aproximadamente 2 horas y 5 minutos. 922 01:05:48,925 --> 01:05:50,925 Señor, ¿le puedo ayudar? 923 01:05:51,216 --> 01:05:52,383 Tengo que bajar. 924 01:05:52,966 --> 01:05:55,133 Señor, por favor, debe sentarse. 925 01:05:55,508 --> 01:05:56,800 ¿Señor? 926 01:05:57,050 --> 01:05:58,091 Tengo que salir. 927 01:05:58,133 --> 01:05:59,175 No puede. 928 01:05:59,216 --> 01:06:00,675 No puedo viajar en este vuelo. 929 01:06:00,758 --> 01:06:03,508 Hemos cerrado e iniciado el protocolo de despegue. 930 01:06:03,591 --> 01:06:06,258 No puedo coger este vuelo. - Debe sentarse ahora. 931 01:06:06,341 --> 01:06:07,591 ¿Cuál es el problema, señor? 932 01:06:07,758 --> 01:06:10,258 ¡No me toque! ¡No hace falta que me toque! 933 01:06:10,341 --> 01:06:12,049 Ya no puede bajar. - Tengo que salir. 934 01:06:12,174 --> 01:06:14,008 ¡Tienen que abrir esta puerta! 935 01:06:40,757 --> 01:06:43,549 Perdone, señor, ¿podría mostrarme su tarjeta de embarque? 936 01:07:33,423 --> 01:07:35,089 ¿Está mi mujer muerta? 937 01:07:36,714 --> 01:07:38,714 Ahora te interesan mis historias. 938 01:07:39,548 --> 01:07:40,923 No son tus historias. 939 01:07:42,256 --> 01:07:43,298 Son las mías. 940 01:07:43,464 --> 01:07:44,506 Las nuestras. 941 01:07:47,214 --> 01:07:49,714 ¿Qué tal si esta vez me cuentas tu historia? 942 01:07:49,839 --> 01:07:51,714 Dime dónde está Isabelle. 943 01:07:52,714 --> 01:07:53,839 Quid pro quo. 944 01:07:54,172 --> 01:07:57,006 Cuéntame lo que sabes y yo te contaré lo que sé. 945 01:07:57,339 --> 01:07:58,506 ¿Qué os pasó? 946 01:08:08,256 --> 01:08:10,380 Debía ser febrero. 947 01:08:12,880 --> 01:08:15,130 Nos acabábamos de mudar a un nuevo apartamento. 948 01:08:17,880 --> 01:08:19,630 Llevábamos cuatro años casados 949 01:08:19,714 --> 01:08:21,922 y estábamos preparados para formar una familia. 950 01:08:25,047 --> 01:08:26,130 ¿Ya está? 951 01:08:26,297 --> 01:08:27,422 La última. 952 01:08:54,255 --> 01:08:58,005 Isabelle llevaba varias semanas cada vez más ausente. 953 01:09:01,546 --> 01:09:03,171 Sabes a pizza. 954 01:09:03,254 --> 01:09:04,296 ¿Y qué? 955 01:09:06,046 --> 01:09:07,713 Mejor que sigamos desempaquetando. 956 01:09:21,004 --> 01:09:23,921 Yo empecé a preocuparme. 957 01:09:25,254 --> 01:09:27,504 Lo habíamos pasado muy bien juntos, 958 01:09:28,296 --> 01:09:31,129 pero esos días parecían muy lejanos. 959 01:09:39,545 --> 01:09:42,212 Ella se estaba distanciando de mí. 960 01:09:50,254 --> 01:09:52,837 ¿Qué quieres que haga? - No te pido que hagas nada, 961 01:09:52,920 --> 01:09:55,337 Jeremy, solo dame un poco de espacio. 962 01:09:55,504 --> 01:09:56,795 ¡Te estoy dando espacio! 963 01:09:56,878 --> 01:09:58,003 ¡Venga, hombre! 964 01:09:58,212 --> 01:09:59,378 Ahora eres tú la fría. 965 01:09:59,462 --> 01:10:02,128 Yo no soy fría. No me puedes decir eso. 966 01:10:02,212 --> 01:10:03,837 ¡No es justo! - ¿Justo? 967 01:10:03,920 --> 01:10:05,837 ¡Lo que no lo es es que estés con otro! 968 01:10:05,920 --> 01:10:08,087 ¡No! ¿De dónde...? ¡Ah! 969 01:10:10,170 --> 01:10:13,170 Eso es, Jeremy, márchate. ¡Eres un cobarde! 970 01:10:39,419 --> 01:10:43,836 No era la primera vez que nos peleábamos, pero esta vez me sentía distinto. 971 01:10:47,669 --> 01:10:49,253 Volví al trabajo. 972 01:10:50,627 --> 01:10:54,544 Traté de centrarme en nuestro proyecto de expansión del aeropuerto. 973 01:10:55,711 --> 01:10:58,377 Podríamos ampliar un poco la vista en el corredor, 974 01:10:58,461 --> 01:11:00,711 es lo que la gente quiere ver en un aeropuerto: 975 01:11:00,794 --> 01:11:04,169 coches, aviones despegando, elementos en movimiento... 976 01:11:05,169 --> 01:11:10,085 Quizás estemos a tiempo de cambiar el tamaño de las ventanas. 977 01:11:10,794 --> 01:11:11,919 ¿Cómo lo ves? 978 01:11:14,127 --> 01:11:15,252 Jeremy. 979 01:11:41,043 --> 01:11:42,127 ¡Sí! ¡Ya voy! 980 01:11:43,001 --> 01:11:44,043 ¿Quién es? 981 01:11:45,335 --> 01:11:46,543 Soy yo, Isabelle. 982 01:11:55,251 --> 01:11:57,126 Quería traerte estas flores. 983 01:11:59,835 --> 01:12:00,876 Pasa. 984 01:12:18,542 --> 01:12:19,584 ¿Cómo estás? 985 01:12:23,167 --> 01:12:25,042 ¿Te apetece tomar algo? 986 01:12:42,000 --> 01:12:43,792 En ese momento, lo viste claro. 987 01:12:44,292 --> 01:12:46,667 Tu amor había decidido marcharse al día siguiente. 988 01:12:48,250 --> 01:12:51,459 ¿Cómo podía Isabelle abandonar tu perfección? 989 01:12:53,917 --> 01:12:55,250 ¿Mi perfección? 990 01:13:03,458 --> 01:13:06,500 Fuiste incapaz de preguntarle nada acerca de aquel billete. 991 01:13:12,333 --> 01:13:14,250 El miedo al fracaso ganó la batalla. 992 01:13:21,916 --> 01:13:22,958 Isabelle, 993 01:13:29,833 --> 01:13:31,041 te quiero. 994 01:13:34,291 --> 01:13:35,333 Por favor. 995 01:13:37,499 --> 01:13:39,749 Por favor, Jeremy. - Hace tanto tiempo que no... 996 01:13:39,833 --> 01:13:41,208 No me hagas esto. 997 01:13:43,166 --> 01:13:44,208 Isabelle. 998 01:13:45,291 --> 01:13:46,458 Isabelle. 999 01:13:46,624 --> 01:13:49,374 Para. Para. ¡Joder! 1000 01:13:51,749 --> 01:13:52,791 Lo siento. 1001 01:13:59,082 --> 01:14:00,332 Ella te rechazó. 1002 01:14:03,166 --> 01:14:05,165 Esa fue la última vez que la vi. 1003 01:14:08,124 --> 01:14:10,707 Tras varios días sin saber de ella, 1004 01:14:14,207 --> 01:14:16,124 volví al piso. 1005 01:14:20,124 --> 01:14:21,415 ¡Isabelle! 1006 01:14:22,998 --> 01:14:26,665 Esperaba encontrarla en casa tras su viaje a Holanda. 1007 01:14:28,040 --> 01:14:29,582 Necesitaba disculparme. 1008 01:14:29,915 --> 01:14:30,957 ¿Isabelle? 1009 01:14:44,123 --> 01:14:45,498 Pero ella nunca volvió. 1010 01:15:00,164 --> 01:15:01,206 Pobre. 1011 01:15:03,289 --> 01:15:05,664 Dime, ¿qué es lo que sabes? 1012 01:15:10,914 --> 01:15:12,164 ¿Eres mi hija? 1013 01:15:14,414 --> 01:15:15,789 ¿Eso es lo que crees? 1014 01:15:18,581 --> 01:15:19,622 Dímelo. 1015 01:15:20,372 --> 01:15:22,789 De alguna manera, sí, 1016 01:15:24,622 --> 01:15:25,956 soy tu hija. 1017 01:15:28,414 --> 01:15:31,372 Te he dicho desde el principio que soy holandesa. 1018 01:15:33,247 --> 01:15:36,664 Seguramente, porque siempre has querido creer que nací en Holanda. 1019 01:15:37,205 --> 01:15:38,455 ¡Me estás volviendo loco! 1020 01:15:38,539 --> 01:15:40,289 ¿Volviendo loco, yo? 1021 01:15:41,747 --> 01:15:42,830 Me temo 1022 01:15:43,997 --> 01:15:46,080 que no necesitas ayuda con eso. 1023 01:15:46,747 --> 01:15:48,080 ¿Qué pretendes? 1024 01:15:49,622 --> 01:15:50,913 Baja la voz. 1025 01:15:50,997 --> 01:15:52,038 ¿Por qué? 1026 01:15:52,663 --> 01:15:54,372 Porque aún sigues en el avión. 1027 01:16:15,246 --> 01:16:16,288 ¡Ey! 1028 01:16:17,580 --> 01:16:20,621 Vamos, Angust, alegra esa cara y disfruta del viaje. 1029 01:16:24,080 --> 01:16:25,538 Estoy aquí. 1030 01:16:27,788 --> 01:16:29,454 La verdad es que me siento muy... 1031 01:16:31,621 --> 01:16:32,663 bien. 1032 01:16:36,996 --> 01:16:38,996 Pídele un café a la azafata. 1033 01:16:39,454 --> 01:16:40,496 Bravo. 1034 01:16:40,538 --> 01:16:41,579 Hazlo. 1035 01:16:43,246 --> 01:16:46,412 Perdone, señorita, me gustaría tomar un café. 1036 01:16:46,537 --> 01:16:47,579 Más alto. 1037 01:16:48,079 --> 01:16:51,246 ¡Disculpe, podría servirme un café! 1038 01:16:51,329 --> 01:16:52,329 Más fuerte. 1039 01:16:52,371 --> 01:16:55,329 ¡Ey, señorita, deme un café! 1040 01:16:55,412 --> 01:16:56,454 Grita. 1041 01:16:56,579 --> 01:16:58,787 ¡Quiero un café! 1042 01:17:12,745 --> 01:17:15,620 ¿Por qué me has contado esas historias? 1043 01:17:15,829 --> 01:17:21,162 Porque, como tú, tengo un alto sentido de la cosmética 1044 01:17:21,787 --> 01:17:24,328 y he querido contar tu historia desde el principio. 1045 01:17:24,578 --> 01:17:26,912 Todo empezó cuando deseaste que Franck Hoffman, 1046 01:17:27,037 --> 01:17:29,537 el chico más popular del colegio, dejara de existir. 1047 01:17:30,245 --> 01:17:31,995 ¿Y esa infancia tuya tan horrible? 1048 01:17:32,078 --> 01:17:34,912 Es la que crees que habría tenido si hubiera nacido lejos de ti. 1049 01:17:35,078 --> 01:17:37,370 ¿Y por qué te iba a imaginar como un monstruo? 1050 01:17:37,453 --> 01:17:39,828 Soy una hija digna de ti, Jeremy, 1051 01:17:40,161 --> 01:17:42,036 y he heredado todos tus pecados, 1052 01:17:42,161 --> 01:17:43,828 toda tu violencia. 1053 01:17:44,245 --> 01:17:45,370 ¡No es verdad! 1054 01:17:45,495 --> 01:17:48,828 ¿Recuerdas cuando conociste a Isabelle en el cementerio? 1055 01:17:50,661 --> 01:17:53,203 Esa misma noche soñaste que la forzabas 1056 01:17:53,328 --> 01:17:54,786 y aún lo tienes aquí. 1057 01:17:56,453 --> 01:17:57,703 ¿Qué quieres de mí? 1058 01:18:07,078 --> 01:18:08,286 ¡Abre, Jeremy! 1059 01:18:09,369 --> 01:18:11,244 Ella ya no te quería. 1060 01:18:13,411 --> 01:18:14,452 Isabelle. 1061 01:18:14,619 --> 01:18:17,327 Para. Para. ¡Joder! 1062 01:18:45,285 --> 01:18:46,285 Espera, para. 1063 01:18:46,327 --> 01:18:47,993 Lo nuestro no puede acabar así. 1064 01:18:48,285 --> 01:18:49,910 ¿Qué haces con esa navaja? 1065 01:18:51,868 --> 01:18:52,910 Por favor, guárdala. 1066 01:18:53,035 --> 01:18:54,118 No puedo aceptarlo. 1067 01:18:54,202 --> 01:18:55,243 ¡No puedo aceptarlo! 1068 01:19:49,492 --> 01:19:50,701 Vamos, amor, 1069 01:19:53,909 --> 01:19:54,951 despierta. 1070 01:20:05,742 --> 01:20:07,617 Venga, no seas remolona. 1071 01:20:11,117 --> 01:20:12,367 Repite conmigo: 1072 01:20:13,450 --> 01:20:16,700 "¡Maté lo que más amaba de este mundo!". 1073 01:20:16,783 --> 01:20:21,492 "¡Privé a mi hija de tener la madre más maravillosa del mundo!". 1074 01:20:21,575 --> 01:20:22,617 ¡Márchate! 1075 01:20:22,867 --> 01:20:24,575 ¡Quiero que desaparezcas! 1076 01:20:24,658 --> 01:20:28,700 Tras el asesinato, condujiste hasta una de vuestras obras. 1077 01:20:28,783 --> 01:20:30,825 Llevabas el cuerpo de Isabelle. 1078 01:21:27,240 --> 01:21:30,449 Habías cometido el crimen perfecto. 1079 01:21:31,032 --> 01:21:33,032 Nunca encontraron el cuerpo 1080 01:21:34,115 --> 01:21:38,490 y el aeropuerto es una tumba impenetrable. 1081 01:21:50,990 --> 01:21:52,907 ¡Yo no maté Isabelle! 1082 01:21:53,323 --> 01:21:55,323 La quería con locura. 1083 01:21:55,698 --> 01:21:57,698 ¿Quién habla cuando hablas tú? 1084 01:21:57,782 --> 01:21:58,823 Tú. 1085 01:22:16,448 --> 01:22:17,490 Hazlo rápido. 1086 01:23:46,363 --> 01:23:47,988 Te quiero, Jeremy. 1087 01:24:38,487 --> 01:24:40,195 No la mataste. 1088 01:24:40,570 --> 01:24:42,403 No fuiste tú. 1089 01:24:42,778 --> 01:24:44,487 Te abandonó. 1090 01:24:45,028 --> 01:24:47,570 No está muerta. 1091 01:25:18,861 --> 01:25:20,903 Como dijo Antoine de Saint-Exupéry: 1092 01:25:21,736 --> 01:25:25,778 "La perfección se consigue no cuando no haya más que añadir, 1093 01:25:26,361 --> 01:25:30,153 sino cuando no hay nada más que quitar". 73113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.