All language subtitles for A Cruel Love The Ruth Ellis Story S01E02 (video-converter.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 I want to look my best. 2 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 David. 3 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Go away! 4 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 The defence rests on a single word, provocation. 5 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 We all know that, Rysky. 6 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Not a single applicable precedent and an English murder trial. 7 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Blakely beat Ruth black and blue. 8 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 He humiliated her, took her for every penny she had. 9 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 I believe that if we can show that, then this isn't murder. 10 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 It's manslaughter. 11 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 You must get the crownswit system to reveal what they know 12 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 and I cut them by all right, shouldn't be a witness for the defence. 13 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 They may have got to him somehow. 14 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 They may have some rabbit in the hat. 15 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 You must push him in the cross. 16 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 Well, that's all, Mr Beefen. 17 00:02:20,000 --> 00:02:25,000 Ruth, this is Mr Stevenson QC, lead council. 18 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 He'll take you through the defence strategy. 19 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 I just want those malicious snobs to pay for what they did. 20 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Malicious snobs? 21 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 The fin-laters. 22 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 If it weren't for them, David would still be alive. 23 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 Dr Whitaker's theory, the effects of jealousy on hysterical women, 24 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 I think we should lean on. 25 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Ruth isn't hysterical. 26 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 She shot Blakely because he was unfaithful. 27 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 You know that. 28 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 A ranger of the fin-laters because they tried to tempt him with other women. 29 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 She was consumed by sexual jealousy which provoked her uncontrollably to murder. 30 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 She was provoked by Blakely's violence. 31 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 She'd miscarried a child. 32 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 She hardly mentioned that. 33 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Oh, she's traumatised. 34 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 It's a question of what the jury will understand. 35 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 You should never have let her bleed her hair. 36 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Does she look like a beaten woman to you? 37 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 It's a very sharp. 38 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Blondstar! 39 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Oh, God, it's grossing. 40 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Oi, stop looking up her to the gut. 41 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 What's got you? 42 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Hello. 43 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Hello. 44 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 What do you think? 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Bit vulgar. 46 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Bloody ridiculous. 47 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 I'm reading all about you in the gossip columns. 48 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Oh, yes. 49 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 It's not you bastards. 50 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Can't believe a girl from stains could marry a prince. 51 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 There's a revolution coming, girls. 52 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Class. 53 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 And what school you went to. 54 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 I won't give a toss. 55 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Long as you know how to have a good time. 56 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 David. 57 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Oh, yes. 58 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Sorry. 59 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 What's he doing here? 60 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 He's restful compared to David. 61 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 One of those who just wants a cuddle. 62 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 It's not like that. 63 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 We haven't actually hit it before as you upstairs. 64 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Watch you through a crack in the door. 65 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Screepy, I'm faster. 66 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 David. 67 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 I'm going to be doing it. 68 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Everyone, positions, quickly. 69 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 Mrs. Earless is a woman of 28, divorced, 70 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 and the story we're going to hear is this. 71 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 That in 1954, 1955, 72 00:04:55,000 --> 00:05:00,000 she was having simultaneous love affairs with two men. 73 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 David Blakely, the deceased, 74 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 and another man called Cousin, 75 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 whom I shall call before you. 76 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Blakely was trying to break off the connection 77 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 and the accused woman was angry at this, 78 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 even though she had another lover at the time. 79 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 She therefore took a loaded gun, 80 00:05:19,000 --> 00:05:25,000 found David, and shot him by emptying that revolver at him. 81 00:05:25,000 --> 00:05:33,000 Now, you are not here in the least concerned with adultery, 82 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 or sexual misconduct. 83 00:05:36,000 --> 00:05:42,000 You're not trying her for immorality, 84 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 but for murder. 85 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Surprise! 86 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Oh, aren't you sweet? 87 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 I'm so sorry, darling. 88 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 David asked me to let you know he can't make it. 89 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 He's tied up with work. 90 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 What's about time he bloody did some? 91 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Mm-hmm. 92 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 More cake for us. 93 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Darling, look. 94 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 I'm sorry. 95 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 I'm sure if he'd realized the effort he'd gone to... 96 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 You both know he's not working. 97 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Were you with him? 98 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Of course not. 99 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Look, David's engaged to be married to Mary Dawson. 100 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 He's been living here with me for months. 101 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 You've been a lovely friend to him. 102 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Bless you. 103 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Come on. 104 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 The prosecution calls Desmond Cousin. 105 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 I'll give you a hang of clearing up. 106 00:07:21,000 --> 00:07:26,000 I really don't like any of thatônne that went away for money. 107 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 Be good Pearce. 108 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 I don't get it. 109 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 You've too late to rethink your привote, 110 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 w barrel. 111 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Mrs. Ellis, for around two years. 112 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 Did you become a close friend of hers? 113 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Yes. 114 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 You will not mind if we use plain words. 115 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Were you her lover? 116 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 For a short time, yes. 117 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 On Sunday, the 10th of April, the day of the alleged murder, 118 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 did she and her son spend most of the day 119 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 at your flat with you? 120 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Yes. 121 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 That evening, did you drive her back to Edgerton Gardens? 122 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Yes. 123 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 About what time? 124 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 About half past seven? 125 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 About 7.30 on the Sunday night, and that is the last you 126 00:08:36,000 --> 00:08:36,000 saw of her. 127 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Yes. 128 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Yes. 129 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Thank you. 130 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 They're trying to convict her of immorality. 131 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 That's why they've called cousin. 132 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 They want the jury to see it in the flesh. 133 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 He instructed them not to consider sexual misconduct. 134 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 That's why he raised it to draw attention to it. 135 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Mr. Stevenson. 136 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Mr. Cousin. 137 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Were you very much in love with this young woman? 138 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Yes. 139 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Yes. 140 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 At the time you were begging the defendant to marry you 141 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 if she could. 142 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Wow. 143 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Do you need to go to her? 144 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 George wants to take him. 145 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 George, your husband? 146 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 Some rich, childless colleague of his or woman dentist. 147 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Once Regina to go live with her. 148 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Once to adopt her. 149 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 George, this will give me a divorce if I say yes. 150 00:10:07,000 --> 00:10:12,000 You don't need to give up your child, Ruth. 151 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Let me look after you all. 152 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 No. 153 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Marry me. 154 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 We'll don't marry me. 155 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 I'm care. 156 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 What about David? 157 00:10:27,000 --> 00:10:27,000 Forget him. 158 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 I can give you everything that you need. 159 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Just let me be with you. 160 00:10:35,000 --> 00:10:35,000 Please, George. 161 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Let me be with you. 162 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 I'll be obviously Marx or Bruce's on him. 163 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Yes. 164 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 Were they bad, Bruce's? 165 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Yes. 166 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 I don't want to press you for details, 167 00:10:55,000 --> 00:11:01,000 but how often did you see that sort of mark on her? 168 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 What's beyond half a dozen occasions? 169 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Thank you, my lord. 170 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 I think it was the custom you made Stepdive. 171 00:11:34,000 --> 00:11:41,000 I heard two bangs, shots, and then what did you see? 172 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 I saw David lying on the ground. 173 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 And Mrs. Alice pointing a gun into his back. 174 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Why did you have to kill him? 175 00:11:58,000 --> 00:11:58,000 No questions. 176 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Leslie Davis, Detective Chief Inspector Malog. 177 00:12:04,000 --> 00:12:10,000 You saw the accused woman detained at Amsterdam Police 178 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Station or did Malog. 179 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 Did you form any impression of her emotional condition 180 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 at the time of the arrest? 181 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 I did, my lord. 182 00:12:20,000 --> 00:12:27,000 I was most impressed by the fact you seemed very composed. 183 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 No questions. 184 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Why aren't you cross-examination? 185 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 I didn't see there was anything useful to be added. 186 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 You broke her down piece by piece. 187 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 You must get finlated to reveal what he knows. 188 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Well, here in his wife saw her suffer. 189 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 Mr. Bigford, my job is to show what made the accused so morbidly 190 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 jealous that she was provoked to kill. 191 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Now, if Blakely was merely an nasty thug, 192 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 she'd hardly mind if he went off with another woman, would she? 193 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 It won't work. 194 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 As a defense, it's not enough. 195 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 I know who gave her the gun. 196 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 She didn't carry out this crime alone. 197 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 She instructed me not to mention it, but we must 198 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 overall hurt her in her own best interest. 199 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Keep your voice down. 200 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 For Christ's sake, drag someone else into it now. 201 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 And it becomes premeditated conspiracy to murder, 202 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 the hope of manslaughter. 203 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 What if she was persuaded coerced even? 204 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 We have a defense. 205 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 She was provoked by uncontrollable sexual jealousy 206 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 and you should never breach your client's confidence again. 207 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Is that understood? 208 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Yes, Mr. Stevens. 209 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 The defense calls Anthony Finn later. 210 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 I swear by Almighty God that the evidence I shall give 211 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 shall be the truth, the whole truth, and nothing but the truth. 212 00:14:08,000 --> 00:14:08,000 What... 213 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Yeah. 214 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 I know you didn't get it. 215 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 My Foreign when I asked B根ne, 216 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 I don't know. 217 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 It's conheed. 218 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 How idric? 219 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 I'm so sorry about last night. 220 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 I was humiliated, David, in front of everyone. 221 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 My old friend, Carol. 222 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 That's why I think she was a bit upset. 223 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Why? 224 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 I told her I was breaking it off with Mary. 225 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 I'm not marrying someone just because they approve of her. 226 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 I don't care what they think. 227 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 I don't care what any of them think. 228 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 I want to be with you. 229 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 I'll poor Mary. 230 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 You might have chosen a better day than you're birthday. 231 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 You aren't less pasted. 232 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 I wondered if I might get an advance on my wages. 233 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 I'm sponging it again, is he? 234 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 I don't have to start charging you rent on a flat. 235 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 You can't do that. 236 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 That flat is a place of business, not a lovnest. 237 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 You think you'll make you happy? 238 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 I'm not asking him to leave. 239 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Render will be 12 per week then. 240 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 What's this? 241 00:16:04,000 --> 00:16:09,000 The children are asleep and dinner will be served in five minutes. 242 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 What are we having? 243 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 The only thing I know how to cook. 244 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Egg and soldiers. 245 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Now, it's all me. 246 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Of course she did. 247 00:16:25,000 --> 00:16:32,000 And I always serve my boiled eggs with polragette. 248 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Oh, my God. 249 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 What will your mother think about you breaking it off with Mary? 250 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 I'm not very happy, I shouldn't think. 251 00:16:48,000 --> 00:16:56,000 She likes to pretend we're a model family, which is frankly delusional. 252 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Your parents divorced? 253 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Mm. 254 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 I was 11. 255 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 What happened? 256 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 My father hadn't affair. 257 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 With a waitress, half his age. 258 00:17:16,000 --> 00:17:23,000 And she got pregnant, had an abortion, and she died. 259 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Christ. 260 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 They accused him of curing the drugs. 261 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 You know, he was a GP. 262 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 They tried him for murder. 263 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 He was acquitted. 264 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 The judge said there was no case to answer. 265 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 He went back to his medical practice, his golf. 266 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 But our family was poison. 267 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 And it's so sorry. 268 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 I'm sorry. 269 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Are these half-bites? 270 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Who? 271 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Who is she? 272 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Carol. 273 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 She's married to my best friend. 274 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Which is the exact way you both do it? 275 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 You've called it him for her, haven't you? 276 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 Because you're an imitation, and she's the real thing. 277 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 When you're crossed, the accident slips, darling. 278 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Are you sitting your sought-had mammoths? 279 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 What a fool I was! 280 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 There's nothing going on with me, David. 281 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 It hasn't been for years. 282 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Expect me to believe that, the way you are with him. 283 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Both of you, actually. 284 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Stay out of this hunt. Take her. 285 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Like nature's, both of you. 286 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Where you follow him around, falling over him. 287 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 It's embarrassing. 288 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 How dare you come to my house with my child here. 289 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Now, you might have dragged David into your seated little world, 290 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 but he's not my family. 291 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Now, to talk about leeches, 292 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 you have been a parasite on David since the day you met him. 293 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Thinking you could drag yourself up in the world, 294 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 drag your whole school-ed family up. 295 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 David is naive, I'm not. His friends are not. 296 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 We know what you're up to. 297 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 It does not like that. 298 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Now, you know what he's like. 299 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 You know what he does. 300 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 You never did it to me. 301 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 This is of your own making, Ruth. 302 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 All of it. 303 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 And you will be stopped for your destroyed, David, too. 304 00:20:20,000 --> 00:20:25,000 Sooner or later, I will make him see who and what you are. 305 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 You are. 306 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 I'm a predator. 307 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 And this is all a trap. 308 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Then you will have my blood in your hands. 309 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Don't come here again. 310 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Mr. Anthony Findlater, 311 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 in the days before Mr. Blake is death while he was staying with you, 312 00:20:42,000 --> 00:20:47,000 you received several telephone calls from Mrs. Ellis. 313 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Yes. 314 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 It was quite plain to you when you spoke to her on the telephone 315 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 that she was in a desperate state of emotion. 316 00:20:54,000 --> 00:21:00,000 And now, did you observe no indication that she was a very desperate woman at the time? 317 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 David, I know you are. 318 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 David! 319 00:21:06,000 --> 00:21:11,000 Now, was it obvious to you that she was in a state of concern? 320 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 A state of considerable emotional disturbance. 321 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 I didn't get that impression. 322 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 She might have been. 323 00:21:20,000 --> 00:21:25,000 On the Saturday night, did you and Blakely come out of the house with a young woman? 324 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 I believe it was your nanny. 325 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 I do not remember. 326 00:21:33,000 --> 00:21:38,000 You will appreciate what is being suggested. 327 00:21:38,000 --> 00:21:46,000 That there is some reason for Ruth Ellis being jealous of some new woman on the scene. 328 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 I did not even know that Mrs. Ellis knew we had a nanny. 329 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Mrs. Ellis. 330 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Mr. Stevenson. 331 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 Let her ask questions. 332 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 So that's it. 333 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 That's all they are going to ask him. 334 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Put Carol up there. 335 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 It's too light. 336 00:22:23,000 --> 00:22:28,000 Put Carol in the witness box and ask her about the week seining up to David's death. 337 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Ask her what she did to my baby. 338 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 What did she do? 339 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 We can't call Carol, but you can tell them. 340 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 This jury, they won't be uploaded to their momma. 341 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 They are not a person, you're a character and a story. 342 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 A cold blooded murder is in a cheap thriller they've read before. 343 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 And they know the ending. 344 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Change the story. 345 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Give them a different ending. 346 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Make them want to save your life. 347 00:23:16,000 --> 00:23:43,000 David Blakeley was living with you in a flat which you occupied above the little club. 348 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Yes. 349 00:23:45,000 --> 00:23:51,000 Were you at that time doing your best to build up the business of the club? 350 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 My one concern was to build up the business which had been a failure beforehand. 351 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 And at that time were you very much in love with him. 352 00:24:09,000 --> 00:24:14,000 Did you tell him that you wanted to break off the relationship with him? 353 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Yes. 354 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 I want you to go. 355 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 I want you to pay your things. 356 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Go tonight. 357 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 God, it's not even a... 358 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 He's one of Violets. 359 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 It's nothing new. 360 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 It's about you. Let them run a little film. 361 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 Think it's either one taking advantage of you. 362 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 How did he treat you physically? 363 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 He did me. 364 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I want you to get out. 365 00:24:42,000 --> 00:24:47,000 He was violent on occasions. 366 00:24:47,000 --> 00:24:54,000 I found this in your bedside table. 367 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 It is. 368 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 It is intact. 369 00:25:05,000 --> 00:25:09,000 And how did that violence manifest itself? 370 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 He only used to hit me with his fists and hands. 371 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 But I bruised very easily. 372 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 What effect did all this have on you? 373 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 I began to feel ill about the whole thing. 374 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Well, this was going on. 375 00:25:42,000 --> 00:25:46,000 What was happening to your own earnings in club? 376 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 David? 377 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 They were deteriorating. 378 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 And so was the business. 379 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Don't you ever come down here looking at that again? 380 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 No one in this place is bloody empty! 381 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 David! 382 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 David! David, step away from the room! 383 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 I'll do it. I swear. 384 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 If you leave me, I'll do it. 385 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 David, step away from the room. 386 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Please! Please! 387 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Now, all this time, you and he were living together at the club. 388 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 How do you any money? 389 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 I had to give him money all the time. 390 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 I bought his clothes and things. 391 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 I paid his drinks bills and things. 392 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Most of all, the spray can cut me off. 393 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 You'd be open for me. 394 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 The racing. 395 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 There's nothing else I can do. 396 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 It's not like I have to try and... 397 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 I'm just useless! 398 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 All right. 399 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 My father's heritage is gone by. 400 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 All right. 401 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 My family and my mother have used to be. 402 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 How did David then behave toward you? 403 00:26:50,000 --> 00:26:54,000 He was possessive and jealous. 404 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 He seemed... 405 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 I thought he seemed diverted to me. 406 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 Please don't leave me. 407 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 Look at you. 408 00:27:06,000 --> 00:27:10,000 What happened to your feelings from then on? 409 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 He was a very likable person. 410 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 I got very attached to him. 411 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Marry me. 412 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 I'm already back. 413 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Then divorce him. 414 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 What about your family? 415 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 I don't care about them. 416 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 I will never have any happiness unless you... 417 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 marry me. 418 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 This is a photograph that Blakely gave you. 419 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Yes. 420 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Yes. 421 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Did he write on it in your presence? 422 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Yes. 423 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Two Ruth. 424 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 All my love. 425 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 David. 426 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 My Lord, I wonder if she minds her down? 427 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Yes, certainly. 428 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Quite right. 429 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Do my all means. 430 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 I don't need to sit down. 431 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 And then two weeks before David's death, 432 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 did you find that you were pregnant? 433 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Yes. 434 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 What happened about it? 435 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 Well, we got into a fight. 436 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 David got very violent. 437 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 He thumped me in the tummy. 438 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 I do not know if that's what caused the miscarriage or not though. 439 00:29:07,000 --> 00:29:11,000 You had a... 440 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 a miscarriage. 441 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Yes. 442 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 And we've heard the evidence about you taking the revolver 443 00:29:24,000 --> 00:29:28,000 and getting a cab to Hampstead and shooting him, is that right? 444 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Quite correct. 445 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Why did you do it? 446 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 I don't really know quite seriously. 447 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 It's just very upset. 448 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 I do not really know why I shot him. 449 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 Is that right? 450 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 Yes. 451 00:30:09,000 --> 00:30:15,000 Mrs. Ellis, when you fired that revolver at close range 452 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 into the body of David Blakely, 453 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 what did you intend to do? 454 00:30:23,000 --> 00:30:28,000 It is quite obvious when I shot him. I intended to kill him. 455 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 I hope you appreciated the suit. 456 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 It's really an astro-cantanum. 457 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 What was that? 458 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 What was what? 459 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 In the witness box. 460 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 You looked embarrassed. 461 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 You looked bored. 462 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 It became perfectly clear none of this is going to do any good. 463 00:31:10,000 --> 00:31:14,000 What were you going to tell them about the finnator state 464 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 about the miscarriage? 465 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 I think they're securing my hair, women. 466 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 I know the prism are rather difficult about it. 467 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 I think they're the ones who are going to drink the bleach. 468 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 You know, John, it's not least before we got my roots done. 469 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 Oh, for God's sake, Ruth! 470 00:31:30,000 --> 00:31:34,000 Wake these people up to stand what you've been through. 471 00:31:34,000 --> 00:31:38,000 Tell them I'm on whatever it was the finnletters did or what? 472 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Tell me at least. 473 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 No one wants to hear about my insides. 474 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 The jury don't. 475 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Stevenson certainly doesn't need you. 476 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 I know you think you do, but you don't. 477 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 No one wants to hear about women bleeding and what men do to make them bleed. 478 00:31:51,000 --> 00:31:55,000 It's all a little bit embarrassing for everyone. 479 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 It's certainly not going to get me off a murder charge. 480 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 They believed, aren't you, Stevenson? 481 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 In his lies. 482 00:32:06,000 --> 00:32:10,000 We should have told the police about Cousin's involvement. 483 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 You've purged yourself in the witness box. 484 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 And I allowed it. 485 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 You've condemned yourself. 486 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 You've done it. 487 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 You've done it. 488 00:32:42,000 --> 00:32:50,000 So what follows, Dr. Whitaker, as the effect of infidelity by the male partner on the female mind? 489 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 Women are more prone to hysterical reactions than men. 490 00:32:54,000 --> 00:33:03,000 They are inclined to lose some of their inhibitory capacity and solve their problems on a more primitive level. 491 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Do jealous, please. 492 00:33:18,000 --> 00:33:24,000 In your view, had the accused considered the consequences of what she was doing. 493 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 Well, I asked her if she thought about her children. 494 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 She said she did not think of them at all. 495 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 All right. Now you're wicked for Daddy, okay? 496 00:33:49,000 --> 00:33:53,000 I'll call tonight to see how she's settling in. 497 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Give her a few days, eh? 498 00:33:55,000 --> 00:33:59,000 My solicitor will be in touch about the divorce proceedings. 499 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 Thank you, Dr. Whitaker. You may step down. 500 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 That is my case, my lord. 501 00:34:17,000 --> 00:34:24,000 Before you address the jury, it would be as well if we had a short discussion as to the law. 502 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 You may release the jury until tomorrow morning. 503 00:34:38,000 --> 00:34:42,000 I gather you wish to address the jury as to the question of provocation. 504 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 I do, my lord. 505 00:34:45,000 --> 00:34:51,000 There has to be some conduct as they're not on the part of the deceased man, which caused this unfortunate result. 506 00:34:52,000 --> 00:34:57,000 What is the evidence of conduct on Blakely's part, which is considered to amount to provocation? 507 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 May I be absolutely afraid about that, my lord? 508 00:35:00,000 --> 00:35:10,000 The answer is that there is no authority, no authority that is ever considered the effects on the female mind of infidelity. 509 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Does your proposition come to this? 510 00:35:13,000 --> 00:35:25,000 If a man associates with a woman and then leaves her suddenly, and she is a jealous woman, emotionally disturbed, and goes out and shoots him, 511 00:35:25,000 --> 00:35:32,000 that is sufficient grounds for the jury to reduce the crime of murder to manslaughter. 512 00:35:41,000 --> 00:35:49,000 Mr. Bigfoot, a single day to hear all the evidence in a murder trial. 513 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 Why did nobody ask about the gun? 514 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 I'm sorry. 515 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 I know she lied about how she got it. There was never any gun left to the club's security. 516 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 I told the police, but nobody seemed to care. 517 00:36:01,000 --> 00:36:05,000 And what about the black cab that was never found? 518 00:36:05,000 --> 00:36:09,000 You know, there's been a person who used to drive a black cab for fun. 519 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Edie, did you help her? 520 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 I don't know. 521 00:36:30,000 --> 00:36:34,000 It's not true, is it? It's not too late. You can get it back. 522 00:36:35,000 --> 00:36:39,000 The three of you, you can all live with me. 523 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 I know you think you can save me. 524 00:36:42,000 --> 00:36:53,000 I just a sweet fantasy to distract from the sorted truth, which is that you are a lonely drunk, and I am a hostess whose company you pay for. 525 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 Why are you doing this, Ruth? 526 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 Because I love him. 527 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 I will save you. 528 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 But he want me to or not. 529 00:37:31,000 --> 00:37:35,000 I know you are a lonely drunk, and I am a lonely drunk. 530 00:37:35,000 --> 00:37:39,000 I know you are a lonely drunk, and I am a lonely drunk. 531 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 I know you are a lonely drunk. 532 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 I know you are a lonely drunk. 533 00:37:45,000 --> 00:37:57,000 It is my duty as a judge, as a matter of law, to direct the jury that the evidence in this case does not support a verdict of manslaughter on the grounds of provocation. 534 00:37:58,000 --> 00:38:04,000 My lord, in view of that ruling, it does not seem that it would be proper for me to address the jury at all. 535 00:38:04,000 --> 00:38:10,000 It does not seem to me that there is any issue left on which you could address the jury. 536 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 No, my lord. I am obliged. 537 00:38:17,000 --> 00:38:22,000 In the circumstances, my lord, I have nothing more to say. 538 00:38:28,000 --> 00:38:53,000 Members of the jury, according to our law, it is no defense for a woman who is charged with the murder of her lover, to prove she was a jealous woman, and had been badly treated by her lover, and after he left her without warning, she became furious with him, and formed an intention to kill him. 539 00:38:54,000 --> 00:39:00,000 None of these facts individually or collectively afford any defense. 540 00:39:00,000 --> 00:39:05,000 Shame on you! All of you! 541 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 Get off me easily! 542 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Absolutely, thank you. 543 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 I need to talk to you about Ruth Elise and Desmond Cousin. 544 00:39:38,000 --> 00:39:42,000 Jury's back. 545 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 14 minutes. 546 00:39:54,000 --> 00:40:05,000 Members of the jury, are you agreed upon your verdict? We are. 547 00:40:05,000 --> 00:40:11,000 Do you find Ruth Elise guilty or not guilty of murder? 548 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 Guilty. 549 00:40:23,000 --> 00:40:37,000 Prisoner at the bar. You stand convicted of murder. Have you anything to say before judgment of death is passed, according to law? 550 00:40:53,000 --> 00:41:04,000 Ruth Elise, the jury has convicted you of murder. In my view, it was the only verdict possible. 551 00:41:04,000 --> 00:41:19,000 You will be taken hence to the prison in which you were last confined, and from there, to a place of execution, where you will suffer death by hanging. 552 00:41:19,000 --> 00:41:26,000 And thereafter your body buried within the precincts of the prison, and may the Lord have mercy on your soul. 553 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 Amen. 554 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Thanks. 555 00:41:50,000 --> 00:41:54,000 Thank you very much. 556 00:42:02,000 --> 00:42:06,000 Is that my only junior treasurer, counsel? 557 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 That's correct. 558 00:42:09,000 --> 00:42:15,000 Edward Cousin. Is he related to Desmond Cousin? 559 00:42:16,000 --> 00:42:20,000 They are cousins. 560 00:42:20,000 --> 00:42:25,000 That's why he accolped Desmond as a witness, isn't it? 561 00:42:25,000 --> 00:42:31,000 To protect him from other accusations, such as conspiracy to murder. 562 00:42:31,000 --> 00:42:35,000 Do you know much about Buddhism, Mr. Bickford? 563 00:42:35,000 --> 00:42:44,000 I've practised it for 30 years, and one of its teachings is that we are all responsible for our own liberation. 564 00:42:45,000 --> 00:42:58,000 Ruth Elise knows this. No one else, no judge or jury, no friend, as put her in her present position, it is her own actions that have done so. 565 00:42:58,000 --> 00:43:03,000 That is karma. 566 00:43:08,000 --> 00:43:13,000 I shall be starting the reprieve case immediately. 567 00:43:13,000 --> 00:43:19,000 Well, we did the best we could for her. 568 00:43:19,000 --> 00:43:27,000 No, no, we did not. This whole process has been disgrace, a sham. 569 00:43:27,000 --> 00:43:34,000 I'm going to fight for her to be reprieved, do things differently as they should have been done. 570 00:43:34,000 --> 00:43:42,000 Desmond Cousin is in the same chambers as Christmas Humpfys. He's a bloody silk. 571 00:43:44,000 --> 00:43:49,000 You dare? Not Desmond. 572 00:43:49,000 --> 00:43:54,000 Edward Cousin and I work together during the war. 573 00:43:54,000 --> 00:44:00,000 Jesus Christ. You're all together. 574 00:44:00,000 --> 00:44:07,000 Of course, that's why he didn't cross the examiner. They asked you to protect him. 575 00:44:07,000 --> 00:44:12,000 No. No, they didn't. 576 00:44:12,000 --> 00:44:19,000 No, dragging somebody else into it wouldn't have helped. When it'd have helped at all. 577 00:44:19,000 --> 00:44:23,000 A woman like her, they would never get a letter off. 578 00:44:23,000 --> 00:44:31,000 She deserves clemency for what she suffered, and I will fight for that. 579 00:44:32,000 --> 00:44:37,000 You ought to be moved. 580 00:44:42,000 --> 00:44:49,000 You ought to be moved. 581 00:45:12,000 --> 00:45:19,000 You ought to be moved. 582 00:45:42,000 --> 00:45:49,000 You ought to be moved. 41461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.