Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,588
- (Money for nothing by dire straits)
- Mtv...
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,550
(Peaceful music playing)
3
00:00:21,104 --> 00:00:24,358
Elsa: This place seems confused
by the rules of night and day.
4
00:00:25,567 --> 00:00:28,278
Or perhaps it simply ignores them,
5
00:00:28,612 --> 00:00:31,240
refusing to cool when the sun fades.
6
00:00:34,618 --> 00:00:37,829
It's as if god has not yet decided
what this place should become.
7
00:00:40,290 --> 00:00:41,708
Will it be desert?
8
00:00:43,835 --> 00:00:45,128
Will it be prairie?
9
00:00:52,636 --> 00:00:56,974
Every living thing is armed
with thorns and horns and fangs
10
00:00:57,057 --> 00:01:01,395
as the land wages war on itself,
seeking the answer...
11
00:01:07,734 --> 00:01:09,820
I knew that war.
12
00:01:10,237 --> 00:01:13,031
That war between
what you should become,
13
00:01:13,115 --> 00:01:14,700
and what you could become.
14
00:01:18,412 --> 00:01:22,666
I looked at this place
and saw my unfinished soul.
15
00:01:25,252 --> 00:01:29,673
I looked at this place
and knew, for me...
16
00:01:29,923 --> 00:01:31,508
That war was over.
17
00:01:33,176 --> 00:01:34,845
I know what I am now.
18
00:01:36,847 --> 00:01:38,181
I'm a cowboy.
19
00:01:40,267 --> 00:01:42,811
(Dramatic music playing)
20
00:01:42,894 --> 00:01:45,856
(German and slavic chatter)
21
00:01:52,988 --> 00:01:56,033
It seems the farther
we get from civilization,
22
00:01:56,366 --> 00:01:58,702
the more of its rules we leave behind.
23
00:01:59,661 --> 00:02:01,163
Its traditions.
24
00:02:02,080 --> 00:02:03,206
Its inhibitions...
25
00:02:05,167 --> 00:02:07,377
The farther west we travel,
26
00:02:07,628 --> 00:02:11,173
the more those rules and customs
become a burden.
27
00:02:14,301 --> 00:02:17,596
(German and slavic chatter)
28
00:02:33,904 --> 00:02:36,239
(Soothing music playing)
29
00:02:41,495 --> 00:02:44,122
(German and slavic chatter)
30
00:02:51,421 --> 00:02:54,758
(Panting)
31
00:02:55,634 --> 00:02:57,177
You speak English?
32
00:02:58,470 --> 00:03:01,098
Sorry. No English.
33
00:03:01,765 --> 00:03:02,766
Alina.
34
00:03:02,933 --> 00:03:04,518
(Speaks slavic)
35
00:03:06,561 --> 00:03:08,021
Wife English.
36
00:03:08,105 --> 00:03:09,272
Oh, um...
37
00:03:11,066 --> 00:03:12,693
What do you call those?
38
00:03:14,069 --> 00:03:15,112
Pants.
39
00:03:15,195 --> 00:03:17,114
In his language.
40
00:03:17,989 --> 00:03:19,783
Pantaloni.
41
00:03:19,866 --> 00:03:21,201
Ask him if he has more.
42
00:03:21,284 --> 00:03:24,246
I know he has more because I made them.
43
00:03:24,329 --> 00:03:26,707
- Can I trade for some?
- Trade.
44
00:03:26,790 --> 00:03:28,458
I give you something and you give...
45
00:03:28,542 --> 00:03:31,294
I know what trade is.
46
00:03:31,378 --> 00:03:33,422
Why you want my husband's pants?
47
00:03:33,505 --> 00:03:35,632
Tired of blisters from the saddle.
48
00:03:36,258 --> 00:03:38,301
Let's talk trade.
49
00:03:38,385 --> 00:03:40,387
- What do you want?
- What do you have?
50
00:03:40,470 --> 00:03:43,181
- What do you need?
- We need everything.
51
00:03:44,558 --> 00:03:46,351
(German and slavic chatter)
52
00:03:52,524 --> 00:03:54,067
It's gold.
53
00:03:54,151 --> 00:03:56,111
What good is gold to me out here?
54
00:03:56,194 --> 00:03:59,781
If everything is what you need,
gold can buy it.
55
00:03:59,865 --> 00:04:03,160
Oh. I just walk over to store then.
56
00:04:03,243 --> 00:04:04,661
There's stores in abilene.
57
00:04:10,292 --> 00:04:11,334
Why you have gold?
58
00:04:11,418 --> 00:04:12,895
Why I have it is none of your business.
59
00:04:12,919 --> 00:04:15,088
Then you stole it and we have no trade.
60
00:04:15,172 --> 00:04:16,339
Wait.
61
00:04:17,841 --> 00:04:19,760
My father made jewelry
of his money to hide it.
62
00:04:19,843 --> 00:04:21,595
He hid some on me.
63
00:04:23,764 --> 00:04:25,265
Not yours to hide anymore.
64
00:04:26,516 --> 00:04:28,059
I get you pants.
65
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
(Chuckles)
66
00:04:35,859 --> 00:04:38,403
There is pants.
67
00:04:38,487 --> 00:04:40,572
Should fit you. Too small for him.
68
00:04:40,655 --> 00:04:42,199
But you have skinny hips.
69
00:04:44,034 --> 00:04:45,202
You think so?
70
00:04:45,702 --> 00:04:47,746
I know. I looking at you.
71
00:04:47,829 --> 00:04:49,389
When you have baby, its head coming out
72
00:04:49,456 --> 00:04:50,665
looking like eggplant.
73
00:04:51,666 --> 00:04:52,959
What's eggplant?
74
00:04:55,420 --> 00:04:57,005
(German and slavic chatter)
75
00:05:01,843 --> 00:05:03,011
(Chuckles)
76
00:05:09,309 --> 00:05:10,727
Can you do that to my dress?
77
00:05:17,984 --> 00:05:19,486
(Soothing acoustic music playing)
78
00:05:19,569 --> 00:05:21,530
(Kissing noises)
79
00:05:30,789 --> 00:05:33,166
What's the matter, never seen
a woman in pants before?
80
00:05:33,250 --> 00:05:36,419
Naw, I think you're the first.
81
00:05:37,587 --> 00:05:39,047
Hey, cut it out.
82
00:05:41,758 --> 00:05:43,426
(Clicks tongue)
83
00:05:52,394 --> 00:05:53,520
(Laughs)
84
00:05:53,854 --> 00:05:55,605
It's not the worst idea you've had.
85
00:05:58,567 --> 00:06:00,407
I don't want to know
where the pants came from.
86
00:06:01,736 --> 00:06:04,281
- I traded for them...
- I said I don't want to know.
87
00:06:05,282 --> 00:06:06,658
(Sigh)
88
00:06:07,117 --> 00:06:08,326
Traded what?
89
00:06:09,411 --> 00:06:11,162
Never mind. I don't want to know.
90
00:06:11,246 --> 00:06:12,747
- (Clicks tongue)
- (Chuckles)
91
00:06:21,131 --> 00:06:23,133
- What time's the meeting?
- Now.
92
00:06:23,466 --> 00:06:24,885
You want me to come?
93
00:06:24,968 --> 00:06:28,263
No, stay with the herd.
I saw wolf tracks by the river.
94
00:06:34,728 --> 00:06:36,146
That one of them gypsies?
95
00:06:36,980 --> 00:06:38,189
Sorta.
96
00:06:38,273 --> 00:06:39,566
I'll bring you supper.
97
00:06:39,649 --> 00:06:41,192
Hey, bring me two.
98
00:06:47,324 --> 00:06:49,534
(Theme music playing)
99
00:07:52,889 --> 00:07:54,599
(Serene music playing)
100
00:08:10,323 --> 00:08:12,659
River looked pretty deep to me.
101
00:08:12,742 --> 00:08:13,743
It's high.
102
00:08:13,827 --> 00:08:16,162
Maybe we should've crossed
the red where we was.
103
00:08:16,246 --> 00:08:18,039
Now we're crossing two rivers...
104
00:08:18,123 --> 00:08:20,583
We're gonna cross 20 before we're done.
105
00:08:20,667 --> 00:08:22,585
I didn't see a decent place
to cross here.
106
00:08:22,669 --> 00:08:24,754
There's one a few miles up.
107
00:08:24,838 --> 00:08:26,673
There's a spot wild cattle use.
108
00:08:27,424 --> 00:08:29,217
Ground pretty rocky.
109
00:08:29,342 --> 00:08:30,802
How deep?
110
00:08:30,927 --> 00:08:33,388
- It's a swim.
- (German and slavic chatter)
111
00:08:33,471 --> 00:08:35,265
Your people know how to swim?
112
00:08:35,348 --> 00:08:37,934
It's illegal where we are from.
113
00:08:38,518 --> 00:08:39,811
To swim?
114
00:08:39,894 --> 00:08:42,832
Where I am from they whip the bodies
of the drowned before they are buried.
115
00:08:42,856 --> 00:08:45,150
For getting in a river
in the first place.
116
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
We don't swim.
117
00:08:48,695 --> 00:08:51,614
We could get the cattle across first
118
00:08:51,698 --> 00:08:54,659
then get as many over horseback
as we can,
119
00:08:55,452 --> 00:08:57,287
then the wagons.
120
00:09:00,081 --> 00:09:03,668
Look, my two cents?
121
00:09:04,127 --> 00:09:07,922
If we run the cattle over first
they're gonna make soup out of the bank.
122
00:09:08,006 --> 00:09:09,132
You get a wagon stuck
123
00:09:09,215 --> 00:09:11,110
and you've got a trafficjam
in the middle of the river.
124
00:09:11,134 --> 00:09:13,470
I seen it, and you don't want to.
125
00:09:14,888 --> 00:09:17,098
Ferry folks over then send the wagons.
126
00:09:17,182 --> 00:09:18,641
Then bring the herd.
127
00:09:18,725 --> 00:09:20,935
How many folks you need
to hold the herd?
128
00:09:21,478 --> 00:09:23,563
Don't worry about the herd,
I'll get the herd across,
129
00:09:23,646 --> 00:09:27,150
you just keep those wagons off the bank
or I'm gonna have a trafficjam too.
130
00:09:27,233 --> 00:09:29,444
(German and slavic chatter)
131
00:09:29,527 --> 00:09:31,863
Can you help us ferry folks across?
132
00:09:33,156 --> 00:09:34,365
I can do that.
133
00:09:34,449 --> 00:09:36,576
That means
your wife has to drive a wagon.
134
00:09:36,659 --> 00:09:39,579
My wife could back a wagon
through the doors of a saloon.
135
00:09:39,662 --> 00:09:40,663
She'll be fine.
136
00:09:43,041 --> 00:09:45,085
We'll cross in the morning.
137
00:09:45,168 --> 00:09:46,920
Wait till it warms up.
138
00:09:47,003 --> 00:09:49,589
Let everything get hot
and a little tired.
139
00:09:49,672 --> 00:09:52,092
Animals will be more ready
to get in the river then.
140
00:09:52,258 --> 00:09:53,718
That's rain over there.
141
00:09:54,344 --> 00:09:56,221
Rain over there is a higher river here.
142
00:09:56,304 --> 00:09:57,597
It's high already.
143
00:10:01,184 --> 00:10:05,063
By the time I get these misfits moving
it'll be midday, farmer.
144
00:10:05,146 --> 00:10:06,439
Don't you worry about it.
145
00:10:08,358 --> 00:10:09,651
I ain't no fucking farmer.
146
00:10:10,610 --> 00:10:11,653
You were.
147
00:10:12,028 --> 00:10:13,696
I was a captain, too.
148
00:10:14,739 --> 00:10:16,533
I don't call myself that either...
149
00:10:17,867 --> 00:10:20,703
(German and slavic chatter)
150
00:10:21,621 --> 00:10:22,872
Captain.
151
00:10:29,504 --> 00:10:30,672
(Clears throat)
152
00:10:32,715 --> 00:10:34,759
Steal some hard tack, if you don't mind.
153
00:10:35,218 --> 00:10:38,972
There's some biscuits
in my teepee and some bacon.
154
00:10:39,597 --> 00:10:40,890
How old's the biscuits?
155
00:10:41,641 --> 00:10:42,767
They're new enough.
156
00:10:50,066 --> 00:10:51,401
Thought we was getting a cook.
157
00:10:52,318 --> 00:10:53,945
Abilene.
158
00:10:54,028 --> 00:10:57,240
How bout we kill one of them beefs
when we get across the river?
159
00:10:57,615 --> 00:11:00,326
We'll kill a beef when we have a cook
to butcher it.
160
00:11:00,869 --> 00:11:02,912
This ain't the part of the trip
where we skinny up.
161
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
This is the part where we get fat.
162
00:11:05,415 --> 00:11:06,624
The skinny part's coming.
163
00:11:07,500 --> 00:11:10,420
We butcher it ourselves,
we'll waste most of it.
164
00:11:11,588 --> 00:11:13,715
Run through that herd in a month.
165
00:11:14,132 --> 00:11:18,386
Then we ain't skinnying up,
we're starving.
166
00:11:18,469 --> 00:11:22,974
Hm. Well, have a look around, captain.
167
00:11:23,766 --> 00:11:26,436
We're starving already. (Clicks tongue)
168
00:11:27,437 --> 00:11:29,689
(German and slavic chatter)
169
00:11:29,772 --> 00:11:32,483
This talking back is getting contagious.
170
00:11:33,401 --> 00:11:35,445
You need to have a word
with that farmer.
171
00:11:37,280 --> 00:11:38,615
A word that sticks.
172
00:11:40,158 --> 00:11:44,078
Let me do it, I'll make sure it sticks.
173
00:11:45,914 --> 00:11:47,957
By the time we get to the territories,
174
00:11:48,041 --> 00:11:50,293
we're gonna need
all the fight he's got in him.
175
00:11:56,424 --> 00:12:00,261
They whip the bodies
because it's illegal to swim.
176
00:12:00,929 --> 00:12:03,014
Illegal to do everything.
177
00:12:03,097 --> 00:12:04,432
Except pay taxes.
178
00:12:04,974 --> 00:12:08,102
(German and slavic chatter)
179
00:12:10,396 --> 00:12:11,648
(Sighs)
180
00:12:16,402 --> 00:12:17,528
Oregon.
181
00:12:18,529 --> 00:12:20,114
You've seen it?
182
00:12:20,198 --> 00:12:21,324
I've seen it.
183
00:12:22,867 --> 00:12:24,452
What was it like?
184
00:12:25,161 --> 00:12:27,747
It's worth the risk
if that's what you're asking.
185
00:12:29,374 --> 00:12:30,750
That's what I'm asking.
186
00:12:33,169 --> 00:12:36,005
(Soft dramatic music playing)
187
00:12:41,761 --> 00:12:43,596
Once we cross the brazos...
188
00:12:43,680 --> 00:12:45,223
No turning back.
189
00:12:45,306 --> 00:12:46,391
Nope.
190
00:12:50,603 --> 00:12:53,064
It takes a lot to surprise me, Thomas.
191
00:12:54,274 --> 00:12:58,569
These people, they've never been
allowed to think for themselves.
192
00:12:59,028 --> 00:13:01,155
Now they can hardly think at all.
193
00:13:01,572 --> 00:13:04,075
The fact they ain't headed for galveston
194
00:13:04,158 --> 00:13:07,203
and begging their way on a boat for home
shocks me.
195
00:13:08,705 --> 00:13:10,581
It shocks me, Thomas.
196
00:13:12,458 --> 00:13:14,377
That they haven't quit yet.
197
00:13:15,044 --> 00:13:17,672
Don't know why them folks wanna go home.
198
00:13:19,465 --> 00:13:21,259
Their home sounds like hell.
199
00:13:21,342 --> 00:13:23,219
'Cause it's the hell they know.
200
00:13:24,220 --> 00:13:27,181
Most terrifying thing on this planet
is the unknown.
201
00:13:29,934 --> 00:13:32,562
That's 'cause you ain't never
been whipped, captain.
202
00:13:37,066 --> 00:13:39,444
Let someone put a whip to your back
203
00:13:40,820 --> 00:13:43,448
and tell me the unknown
is what scares you.
204
00:13:46,326 --> 00:13:48,286
These folks ain't never going home.
205
00:13:48,369 --> 00:13:50,663
(Soft dramatic music playing)
206
00:14:03,676 --> 00:14:05,636
(Soothing music playing)
207
00:14:32,622 --> 00:14:34,791
(Unsects)
208
00:15:38,521 --> 00:15:39,730
Hey...
209
00:15:40,940 --> 00:15:43,317
We'll have to break camp
and cross the river tonight.
210
00:15:45,403 --> 00:15:46,779
Why tonight?
211
00:15:48,364 --> 00:15:50,533
It ain't safe to be behind them.
212
00:15:50,908 --> 00:15:54,162
You think crossing alone
at night is safer?
213
00:15:54,245 --> 00:15:57,373
These folks are gonna need help,
we can't help if we're one of them.
214
00:15:59,709 --> 00:16:00,835
What about Elsa?
215
00:16:03,337 --> 00:16:04,422
I'll get her.
216
00:16:07,800 --> 00:16:09,969
(Deep breath)
217
00:16:10,052 --> 00:16:11,304
I'll hook the team.
218
00:16:22,106 --> 00:16:26,235
(Elsa singing) Beautiful dreamer
219
00:16:26,319 --> 00:16:29,238
wake unto me
220
00:16:30,740 --> 00:16:36,537
starlight and dewdrops
are waiting for thee
221
00:16:37,580 --> 00:16:41,751
sounds of the rude world
222
00:16:42,293 --> 00:16:45,087
heard in the day
223
00:16:45,463 --> 00:16:47,632
lull'd by the moonli...
224
00:16:47,715 --> 00:16:48,841
(Rustling)
225
00:16:51,552 --> 00:16:52,595
Don't stop.
226
00:16:58,851 --> 00:16:59,894
Sta...
227
00:16:59,977 --> 00:17:03,773
I can't... I can't.
228
00:17:03,856 --> 00:17:04,941
Why not?
229
00:17:06,484 --> 00:17:08,444
I'm shy.
230
00:17:08,528 --> 00:17:10,363
Since when were you shy?
231
00:17:11,781 --> 00:17:13,449
Well, with singing I'm shy.
232
00:17:15,493 --> 00:17:16,786
I just...
233
00:17:18,162 --> 00:17:19,997
Worry it won't sound good.
234
00:17:20,081 --> 00:17:22,083
Cow don't care how it sounds.
235
00:17:22,166 --> 00:17:26,337
Hell, I sing to them all night,
and I ain't shy about it.
236
00:17:26,420 --> 00:17:27,755
You probably should be.
237
00:17:27,838 --> 00:17:29,924
- (Snorts)
- (Laughs)
238
00:17:30,258 --> 00:17:34,053
Well, you sure ain't shy
about hard timing me.
239
00:17:34,136 --> 00:17:36,347
No, that comes pretty easy to me.
240
00:17:39,976 --> 00:17:41,269
Well...
241
00:17:42,812 --> 00:17:44,397
Somebody gotta sing to 'em.
242
00:17:54,991 --> 00:17:58,202
(Singing) Beautiful dreamer
243
00:17:58,911 --> 00:18:02,290
wake unto me
244
00:18:02,582 --> 00:18:09,255
starlight and dewdrops
are waiting for thee
245
00:18:09,338 --> 00:18:13,175
sounds of the rude world
246
00:18:13,801 --> 00:18:16,804
heard in the day
247
00:18:18,472 --> 00:18:21,434
lull'd by the moon...
248
00:18:33,571 --> 00:18:35,448
Guess I'm the one being forward now.
249
00:18:36,532 --> 00:18:38,576
I'm sorry, I probably should...
250
00:18:38,659 --> 00:18:39,702
Do it again.
251
00:18:41,662 --> 00:18:43,873
(Romantic violin music playing)
252
00:19:30,586 --> 00:19:32,254
You gonna shoot me?
253
00:19:32,880 --> 00:19:34,256
Thinking about it.
254
00:19:36,217 --> 00:19:37,843
We're moving the wagon across the river.
255
00:19:37,927 --> 00:19:39,261
When?
256
00:19:39,887 --> 00:19:41,097
Now.
257
00:19:41,764 --> 00:19:45,101
I should stay with the herd.
It takes three to move it.
258
00:19:45,768 --> 00:19:48,270
Herd ain't going nowhere
with you two swapping supper.
259
00:19:49,105 --> 00:19:51,982
You got a job to do. Y'all do it.
260
00:19:52,066 --> 00:19:53,192
Yessir.
261
00:19:57,446 --> 00:19:58,447
Daddy.
262
00:20:11,919 --> 00:20:12,962
You mad?
263
00:20:16,465 --> 00:20:17,717
You like him?
264
00:20:22,221 --> 00:20:23,556
I do.
265
00:20:25,599 --> 00:20:26,976
Then why would I be mad?
266
00:20:31,355 --> 00:20:33,399
I can't treat you like an adult
when it suits me
267
00:20:33,482 --> 00:20:35,276
and a child when I'm worried.
268
00:20:36,986 --> 00:20:38,237
You're one or the other.
269
00:20:41,282 --> 00:20:42,450
Your mother
270
00:20:44,201 --> 00:20:45,661
is gonna be a different story.
271
00:20:46,078 --> 00:20:47,455
You gonna tell her?
272
00:20:47,538 --> 00:20:49,373
Hell, no. I ain't gonna tell her.
273
00:20:51,167 --> 00:20:52,710
You're gonna tell her.
274
00:20:53,169 --> 00:20:55,588
(Soft music playing)
275
00:20:56,589 --> 00:20:59,216
Y'all hold the herd till every wagon
is across that river.
276
00:21:00,968 --> 00:21:01,969
Yessir.
277
00:21:06,474 --> 00:21:07,641
(Sighs)
278
00:21:08,642 --> 00:21:09,810
(Clicks tongue)
279
00:21:13,022 --> 00:21:14,356
He ain't gonna shoot me?
280
00:21:15,024 --> 00:21:16,984
No, he said I could shoot you.
281
00:21:17,568 --> 00:21:19,320
If you act up.
282
00:21:21,113 --> 00:21:24,617
Well, acting up is my only skill.
283
00:21:25,868 --> 00:21:26,869
No, it ain't.
284
00:21:29,538 --> 00:21:30,539
Do it again.
285
00:21:33,876 --> 00:21:35,503
- (Laughs)
- Come here.
286
00:22:44,196 --> 00:22:47,449
Oh, no, don't go wasting
your supplies on me, ma'am.
287
00:22:47,533 --> 00:22:51,579
You just... just keep them children fed.
288
00:22:52,705 --> 00:22:53,747
You fed, too.
289
00:22:56,333 --> 00:22:58,627
I would have no supplies
if it weren't for you.
290
00:22:59,545 --> 00:23:02,423
(German and slavic chatter)
291
00:23:26,447 --> 00:23:27,489
What're you doing?
292
00:23:28,699 --> 00:23:29,909
Watching.
293
00:23:29,992 --> 00:23:31,201
Don't do that.
294
00:23:32,661 --> 00:23:33,913
Why not?
295
00:23:41,503 --> 00:23:44,632
Marrying a black man ain't gonna
solve your problems, ma'am.
296
00:23:46,342 --> 00:23:48,594
It's gonna create
a whole bunch of new ones.
297
00:23:49,428 --> 00:23:51,013
This is free country.
298
00:23:52,473 --> 00:23:54,934
There's degrees of free, ma'am.
299
00:23:55,017 --> 00:23:56,477
What does that mean?
300
00:23:57,519 --> 00:23:59,563
Government can tell me who to love?
301
00:24:00,189 --> 00:24:02,191
Your government says you can't swim.
302
00:24:03,734 --> 00:24:05,277
Can't protect yourself.
303
00:24:06,695 --> 00:24:09,448
Damn right government
can tell you who to love.
304
00:24:10,074 --> 00:24:11,492
And how to love 'em.
305
00:24:13,243 --> 00:24:14,328
They shouldn't.
306
00:24:16,538 --> 00:24:17,706
But they can.
307
00:24:19,625 --> 00:24:22,628
(German and slavic chatter)
308
00:24:23,462 --> 00:24:25,506
Then we go somewhere they can't.
309
00:24:25,714 --> 00:24:27,216
(Chuckles)
310
00:24:30,594 --> 00:24:33,055
Ma'am, you don't want
nothin' to do with me.
311
00:24:36,725 --> 00:24:37,810
I'm too old.
312
00:24:40,437 --> 00:24:42,064
Too set in my ways.
313
00:24:43,232 --> 00:24:45,150
I don't like talking.
314
00:24:45,234 --> 00:24:48,654
I like sleeping outside
and I like bathing in a river.
315
00:24:49,571 --> 00:24:51,073
That ain't what a woman wants.
316
00:24:52,700 --> 00:24:54,868
Men have no idea what women want.
317
00:24:54,952 --> 00:24:58,205
(Chuckles) Can't argue that.
318
00:25:01,750 --> 00:25:02,751
Know why?
319
00:25:05,879 --> 00:25:07,423
Because they never ask.
320
00:25:10,384 --> 00:25:11,760
What do you want?
321
00:25:13,637 --> 00:25:15,264
I want to watch you eat.
322
00:25:17,266 --> 00:25:18,809
(Grumbles)
323
00:25:23,147 --> 00:25:24,231
Okay.
324
00:25:25,357 --> 00:25:28,318
(Acoustic music playing)
325
00:25:32,948 --> 00:25:36,035
(Wolf howls)
326
00:25:39,455 --> 00:25:41,040
Wolf.
327
00:25:41,123 --> 00:25:42,332
Mm-hmm.
328
00:25:42,416 --> 00:25:43,625
Even here there are wolves.
329
00:25:43,709 --> 00:25:44,710
(Howling)
330
00:25:47,671 --> 00:25:48,714
Awoo.
331
00:25:48,797 --> 00:25:49,882
(Giggles)
332
00:25:51,133 --> 00:25:53,469
(Coyote yips)
333
00:25:53,552 --> 00:25:55,137
What the hell was that?
334
00:25:56,138 --> 00:25:57,473
I don't know.
335
00:25:59,933 --> 00:26:01,310
Oregon is not like this?
336
00:26:05,481 --> 00:26:06,982
Oregon is...
337
00:26:08,150 --> 00:26:09,276
Mountains...
338
00:26:10,736 --> 00:26:14,031
And green grass to your hips...
339
00:26:15,491 --> 00:26:17,242
All the way to the ocean.
340
00:26:17,326 --> 00:26:20,954
Where you walk ankle deep in water.
341
00:26:26,960 --> 00:26:28,545
Oregon is paradise.
342
00:26:31,757 --> 00:26:33,008
I hope so.
343
00:26:37,930 --> 00:26:39,890
I promise.
344
00:26:43,977 --> 00:26:46,021
And then a family?
345
00:26:47,022 --> 00:26:49,191
And then we make a family.
346
00:26:49,274 --> 00:26:51,485
Then we have a family.
347
00:26:58,325 --> 00:26:59,660
We start making it tonight.
348
00:27:01,870 --> 00:27:04,039
(Coyotes yipping)
349
00:27:28,105 --> 00:27:30,482
(Tense music playing)
350
00:27:32,276 --> 00:27:34,570
(Urges horse)
351
00:27:56,592 --> 00:27:57,968
Looks deep.
352
00:27:58,427 --> 00:28:00,512
- Well, it ain't shallow.
- (Sigh)
353
00:28:01,013 --> 00:28:03,557
- You take John with you.
- Yes, ma'am.
354
00:28:09,313 --> 00:28:10,606
Come on, son.
355
00:28:17,738 --> 00:28:20,741
There ain't nothing
on this wagon worth dying for.
356
00:28:20,824 --> 00:28:23,619
If it goes under,
you get clear of these horses.
357
00:28:23,952 --> 00:28:25,871
Let all this mess go down river.
358
00:28:25,954 --> 00:28:28,332
You swim upriver, I'll come get you.
359
00:28:30,334 --> 00:28:31,627
Nervous?
360
00:28:31,793 --> 00:28:33,212
I'm fine.
361
00:28:33,629 --> 00:28:34,796
I love you.
362
00:28:36,465 --> 00:28:37,633
Why'd you say that?
363
00:28:37,716 --> 00:28:38,916
Because I want you to know it.
364
00:28:39,134 --> 00:28:40,552
Now I'm nervous.
365
00:28:42,346 --> 00:28:43,764
(Tense music playing)
366
00:28:44,640 --> 00:28:45,974
Hey! Hey!
367
00:29:07,454 --> 00:29:09,289
(Shouting)
368
00:29:26,682 --> 00:29:29,768
Whoa, that was fun!
369
00:29:29,977 --> 00:29:32,062
Did you have fun, mama?
370
00:29:32,145 --> 00:29:34,856
Yeah, a real hoot, son.
371
00:29:36,400 --> 00:29:37,651
Close your eyes, son.
372
00:29:38,443 --> 00:29:39,736
Cover his ears.
373
00:29:41,613 --> 00:29:43,213
This is harder
than you said it would be.
374
00:29:43,282 --> 00:29:46,368
I told you it was gonna take
everything we had and then some.
375
00:29:46,451 --> 00:29:48,996
You should've explained
what "everything" meant.
376
00:29:58,714 --> 00:30:00,632
(Cannon blast)
377
00:30:10,058 --> 00:30:11,685
(Cannon blast)
378
00:30:11,768 --> 00:30:13,520
(Wind blows)
379
00:30:21,570 --> 00:30:23,071
(Cannon blast)
380
00:30:30,287 --> 00:30:33,915
(Wind blows)
381
00:30:34,166 --> 00:30:35,667
(Gunfire)
382
00:30:56,938 --> 00:30:58,023
(Men shouting)
383
00:31:14,331 --> 00:31:16,458
That's why I don't like to sleep.
384
00:31:18,627 --> 00:31:20,796
Ain't the first time I seen it.
385
00:31:22,297 --> 00:31:24,174
Ain't never seen it from you.
386
00:31:24,591 --> 00:31:26,927
You sleep like a goddam baby.
387
00:31:27,511 --> 00:31:28,845
I've never understood it.
388
00:31:31,473 --> 00:31:32,474
The way I grew up?
389
00:31:33,975 --> 00:31:36,311
Things I seen? Shit...
390
00:31:38,063 --> 00:31:40,065
Wasn't scared of no nightmare.
391
00:31:43,985 --> 00:31:45,654
Hell, we went to sleep to escape 'em...
392
00:31:53,120 --> 00:31:54,246
I made coffee.
393
00:31:54,329 --> 00:31:56,415
(Tense music playing)
394
00:32:03,004 --> 00:32:04,005
(Grunts)
395
00:32:48,925 --> 00:32:50,093
Morning.
396
00:32:52,262 --> 00:32:53,430
Morning, captain.
397
00:33:01,855 --> 00:33:06,568
(Upbeat acoustic music playing)
398
00:34:12,300 --> 00:34:15,136
What happened to "wait till it warms?"
399
00:34:15,637 --> 00:34:16,680
I didn't mean me.
400
00:34:18,348 --> 00:34:21,226
More current than it looks
and a deep channel in the middle.
401
00:34:22,143 --> 00:34:23,687
Heavy wagons will get bogged.
402
00:34:24,938 --> 00:34:28,984
Well... if they can't cross here
they got no business going any farther.
403
00:34:29,401 --> 00:34:31,194
They got no business going this far.
404
00:34:32,821 --> 00:34:34,864
One could argue none of us do.
405
00:34:38,285 --> 00:34:39,661
Guess I'll bring 'em.
406
00:34:40,287 --> 00:34:41,621
We'll be waiting.
407
00:34:41,955 --> 00:34:43,164
Will you?
408
00:34:43,373 --> 00:34:46,334
I said I'll help. I'll help.
409
00:34:58,346 --> 00:35:00,557
(Soothing music playing)
410
00:35:03,018 --> 00:35:06,438
Elsa: There are few things
that focus one solely on the present.
411
00:35:08,815 --> 00:35:10,275
Terror is one.
412
00:35:11,192 --> 00:35:12,193
Grief another.
413
00:35:13,445 --> 00:35:15,280
But nothing washes the world away
414
00:35:16,114 --> 00:35:17,824
like the lips of another.
415
00:35:20,243 --> 00:35:21,995
Seems an odd custom,
416
00:35:22,078 --> 00:35:24,623
strangers putting their mouths together
417
00:35:24,706 --> 00:35:26,791
and exploring each other
with their tongues.
418
00:35:28,168 --> 00:35:32,047
When you think about it,
kissing makes no sense at all.
419
00:35:42,891 --> 00:35:44,309
Morning.
420
00:35:44,726 --> 00:35:46,770
Mm. That it is...
421
00:35:46,853 --> 00:35:48,563
It's been morning for a good bit now.
422
00:35:52,734 --> 00:35:54,194
Sorry.
423
00:35:56,029 --> 00:35:58,031
Catching up on your beauty sleep,
I guess.
424
00:36:05,372 --> 00:36:07,248
Lord knows you don't need much of that.
425
00:36:09,084 --> 00:36:12,420
(Soft piano music playing)
426
00:36:12,796 --> 00:36:14,547
Come on. Let's work.
427
00:36:17,092 --> 00:36:18,677
Come on.
428
00:36:18,760 --> 00:36:20,970
(Piano music continues)
429
00:36:21,471 --> 00:36:23,473
- You hold the right, all right?
- Okay.
430
00:36:23,556 --> 00:36:24,683
(Clicks tongue) Come on.
431
00:36:24,766 --> 00:36:26,601
Come on, we're going to
push it to the water.
432
00:36:26,685 --> 00:36:28,103
Come on, cows.
433
00:36:30,772 --> 00:36:32,691
Elsa: What a silly thing, kissing.
434
00:36:35,110 --> 00:36:38,029
What a pointless, purposeless thing.
435
00:36:41,616 --> 00:36:43,618
And I couldn't wait for another.
436
00:36:48,039 --> 00:36:49,290
(German and slavic chatter)
437
00:36:49,582 --> 00:36:51,126
River Rose overnight.
438
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
How much?
439
00:36:53,461 --> 00:36:54,546
Enough.
440
00:36:54,629 --> 00:36:56,297
We need to lighten these wagons.
441
00:36:56,423 --> 00:36:59,843
If it ain't absolutely necessary
it doesn't make the trip.
442
00:37:00,885 --> 00:37:02,762
(Speaking German)
443
00:37:08,393 --> 00:37:09,993
Can we come back
for the things we leave?
444
00:37:10,311 --> 00:37:11,896
How we gonna do that?
445
00:37:11,980 --> 00:37:14,649
If it's too heavy,
here's where it stays. Let's go.
446
00:37:14,733 --> 00:37:16,651
(Speaking German)
447
00:37:16,985 --> 00:37:19,028
We will get to Oregon with nothing.
448
00:37:19,487 --> 00:37:21,364
How do we make our lives with nothing?
449
00:37:25,285 --> 00:37:26,286
Josef?
450
00:37:28,371 --> 00:37:31,374
(Speaking German)
451
00:37:37,172 --> 00:37:38,298
Josefl
452
00:37:42,177 --> 00:37:44,721
(grunting)
453
00:37:44,804 --> 00:37:50,185
Don't know how his horses
drug this around on dry ground.
454
00:37:51,186 --> 00:37:53,521
(Woman speaking slavic)
455
00:37:56,691 --> 00:37:57,942
It's too heavy.
456
00:38:03,656 --> 00:38:05,325
Get all this shit out of there.
457
00:38:07,410 --> 00:38:08,703
Unpack your wagon.
458
00:38:10,413 --> 00:38:12,791
(German and slavic chatter)
459
00:38:14,375 --> 00:38:16,211
Goddammit.
460
00:38:17,170 --> 00:38:18,713
Look at this.
461
00:38:20,089 --> 00:38:22,342
What did I tell you in fort worth?
462
00:38:23,551 --> 00:38:28,264
I said if it is not absolutely necessary
it does not make the trip.
463
00:38:28,348 --> 00:38:30,809
It is necessary. He's a musician.
464
00:38:31,059 --> 00:38:33,686
No, he's not a musician!
465
00:38:33,770 --> 00:38:37,565
And you're not a carpenter,
and he's not a fucking blacksmith.
466
00:38:37,649 --> 00:38:42,028
You are pioneers, and that's all
you are until you get there.
467
00:38:42,111 --> 00:38:45,365
You have no home, no job, no farm.
468
00:38:45,448 --> 00:38:47,951
You have the journey, that's it.
469
00:38:51,996 --> 00:38:53,581
(Speaking German)
470
00:38:59,295 --> 00:39:04,425
(Speaking Russian)
471
00:39:08,054 --> 00:39:09,180
What's he sayin'?
472
00:39:09,264 --> 00:39:12,934
He says these things,
they can't be replaced.
473
00:39:13,017 --> 00:39:16,437
You are sending him to Oregon
to be a beggar on the streets.
474
00:39:17,105 --> 00:39:21,067
These are his choices:
He unloads his wagon.
475
00:39:21,150 --> 00:39:22,694
He goes back to fort worth,
476
00:39:22,777 --> 00:39:25,446
or I burn his wagon to the ground.
Tell him.
477
00:39:27,407 --> 00:39:29,450
(German and slavic chatter)
478
00:39:44,799 --> 00:39:49,554
- (Speaking German)
- (Speaking Russian)
479
00:39:53,683 --> 00:39:57,478
(Sobbing)
480
00:40:06,154 --> 00:40:07,614
They're gonna hate you.
481
00:40:09,699 --> 00:40:11,284
At least they'll be alive to do it.
482
00:40:17,790 --> 00:40:19,876
(German and slavic chatter)
483
00:40:21,294 --> 00:40:25,757
(Dramatic music playing)
484
00:41:23,523 --> 00:41:26,275
(German and slavic chatter)
485
00:41:37,495 --> 00:41:39,914
(Dramatic music playing)
486
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
(German and slavic chatter)
487
00:41:45,920 --> 00:41:47,171
We cross that?
488
00:41:50,008 --> 00:41:51,134
Josef?
489
00:41:52,051 --> 00:41:53,344
We go across that?
490
00:41:53,428 --> 00:41:56,097
Yes. We go across it.
491
00:41:56,806 --> 00:41:58,433
(Dramatic music playing)
492
00:42:06,232 --> 00:42:09,110
(German and slavic chatter)
493
00:42:33,301 --> 00:42:36,387
(German and slavic chatter)
494
00:42:36,471 --> 00:42:38,264
(Shrieking)
495
00:42:43,811 --> 00:42:45,521
You're fine, you're fine.
496
00:43:00,328 --> 00:43:01,996
(Screaming)
497
00:43:18,304 --> 00:43:20,056
(Panting)
498
00:43:46,457 --> 00:43:47,917
Show me that trench.
499
00:43:53,589 --> 00:43:54,924
Starts right here.
500
00:43:57,218 --> 00:43:59,137
You gotta stay to the right
of that spot.
501
00:43:59,220 --> 00:44:02,598
I know it, captain. I passed the word.
502
00:44:02,890 --> 00:44:05,643
Just hope these folks stay patient.
503
00:44:05,726 --> 00:44:07,937
Cool heads cross rivers.
504
00:44:08,229 --> 00:44:09,856
Hot heads drown.
505
00:44:15,361 --> 00:44:16,445
Gonna pull wagons.
506
00:44:16,779 --> 00:44:18,322
If someone falls off,
507
00:44:18,406 --> 00:44:21,200
toss them a rope
and pull 'em to the bank.
508
00:44:21,325 --> 00:44:23,077
Don't let them reach your horse.
509
00:44:23,244 --> 00:44:25,079
They'll drag you off.
510
00:44:25,163 --> 00:44:26,956
Why would they drag me off?
511
00:44:27,039 --> 00:44:30,084
'Cause when people panic
that's what they do.
512
00:44:30,543 --> 00:44:33,754
If you come out of the saddle,
that dress'll drown you.
513
00:44:34,255 --> 00:44:35,923
Oh, my god.
514
00:44:36,465 --> 00:44:38,718
I guess we're gonna
get to know each other
515
00:44:38,801 --> 00:44:41,262
a lot better after this day.
516
00:44:42,555 --> 00:44:44,265
(Melancholy music playing)
517
00:45:06,120 --> 00:45:09,123
Looks like they came to their senses
and lightened up.
518
00:45:09,582 --> 00:45:11,334
A river'll do that to ya.
519
00:45:12,460 --> 00:45:15,379
Strange they'd just leave it.
520
00:45:15,463 --> 00:45:16,881
Should've left it in town.
521
00:45:18,466 --> 00:45:19,717
Once we get to Kansas...
522
00:45:19,800 --> 00:45:22,970
Hell, it looks like ajunk yard, all the
things folks dump at the river bank.
523
00:45:23,304 --> 00:45:25,056
Ovens, bath tubs,
524
00:45:25,139 --> 00:45:27,642
wind mill blades
as big as the wagon it was in.
525
00:45:29,143 --> 00:45:33,105
I swear, folks must think
the way west was paved.
526
00:45:51,374 --> 00:45:53,000
(Plunking notes)
527
00:45:55,836 --> 00:45:56,963
You play?
528
00:45:58,506 --> 00:45:59,507
I do.
529
00:46:02,843 --> 00:46:04,011
I did.
530
00:46:04,720 --> 00:46:06,013
I guess I don't play anymore.
531
00:46:07,348 --> 00:46:08,599
Well...
532
00:46:09,350 --> 00:46:11,018
You can play once more.
533
00:46:22,863 --> 00:46:24,198
(Plays piano)
534
00:46:31,205 --> 00:46:33,916
(Plays "moonlight sonata" by Beethoven)
535
00:47:03,237 --> 00:47:08,242
("Moon light sonata" continues)
536
00:47:44,153 --> 00:47:47,114
("Moon light sonata" continues)
537
00:48:09,720 --> 00:48:10,971
(Inaudible)
538
00:48:34,954 --> 00:48:37,498
("Moon light sonata" continues)
539
00:49:05,526 --> 00:49:07,945
("Moon light sonata" continues)
540
00:49:39,894 --> 00:49:42,062
(Crying)
541
00:50:14,970 --> 00:50:16,931
("Moon light sonata" continues)
542
00:50:29,193 --> 00:50:31,111
(Sobbing)
543
00:50:59,390 --> 00:51:01,350
(Panting)
544
00:51:07,815 --> 00:51:09,191
Don't know any happy ones?
545
00:51:09,400 --> 00:51:10,943
(Laughs)
546
00:51:19,410 --> 00:51:21,328
(Sniffs)
547
00:51:21,412 --> 00:51:24,081
Never had much interest
in the happy ones.
548
00:51:27,293 --> 00:51:29,503
(Piano music playing)
549
00:51:43,309 --> 00:51:44,685
Yee-hoo!
550
00:51:46,353 --> 00:51:47,938
Whoop, whoop, whoop.
551
00:51:48,022 --> 00:51:49,982
(Whistling)
552
00:51:51,734 --> 00:51:53,652
Come on. Come on.
553
00:51:56,405 --> 00:51:57,865
Come on! Hey!
554
00:51:57,948 --> 00:51:59,033
Woop!
555
00:52:00,451 --> 00:52:02,036
(Shouting, whooping)
556
00:52:43,577 --> 00:52:46,538
(German and slavic chatter)
557
00:52:56,340 --> 00:52:59,510
Elsa: Lhad abandoned
every memory of Tennessee,
558
00:52:59,593 --> 00:53:02,054
as though I was born on this journey.
559
00:53:02,137 --> 00:53:03,639
But I wasn't...
560
00:53:06,266 --> 00:53:09,937
We were leaving a place
and seeking another.
561
00:53:10,187 --> 00:53:12,898
And the journey was the necessary,
562
00:53:12,981 --> 00:53:15,109
miserable road between the two.
563
00:53:20,614 --> 00:53:23,450
Somehow I felt immune
to the dangers of this place.
564
00:53:24,535 --> 00:53:26,620
As if the land and I had struck a deal.
565
00:53:28,664 --> 00:53:31,917
I could pass unharmed
so long as I loved it.
566
00:53:33,127 --> 00:53:34,211
And I did.
567
00:53:34,962 --> 00:53:37,005
I loved everything about it.
568
00:53:40,259 --> 00:53:43,637
But crossing the brazos
taught me there was no deal.
569
00:53:45,389 --> 00:53:47,808
No matter how much we love it,
570
00:53:49,017 --> 00:53:52,688
the land will never love us back.
571
00:53:52,771 --> 00:53:54,398
(Dramatic music playing)
35963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.