All language subtitles for 4_1883.S01E04.1080p_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:04,588 - (Money for nothing by dire straits) - Mtv... 2 00:00:06,673 --> 00:00:08,550 (Peaceful music playing) 3 00:00:21,104 --> 00:00:24,358 Elsa: This place seems confused by the rules of night and day. 4 00:00:25,567 --> 00:00:28,278 Or perhaps it simply ignores them, 5 00:00:28,612 --> 00:00:31,240 refusing to cool when the sun fades. 6 00:00:34,618 --> 00:00:37,829 It's as if god has not yet decided what this place should become. 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,708 Will it be desert? 8 00:00:43,835 --> 00:00:45,128 Will it be prairie? 9 00:00:52,636 --> 00:00:56,974 Every living thing is armed with thorns and horns and fangs 10 00:00:57,057 --> 00:01:01,395 as the land wages war on itself, seeking the answer... 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,820 I knew that war. 12 00:01:10,237 --> 00:01:13,031 That war between what you should become, 13 00:01:13,115 --> 00:01:14,700 and what you could become. 14 00:01:18,412 --> 00:01:22,666 I looked at this place and saw my unfinished soul. 15 00:01:25,252 --> 00:01:29,673 I looked at this place and knew, for me... 16 00:01:29,923 --> 00:01:31,508 That war was over. 17 00:01:33,176 --> 00:01:34,845 I know what I am now. 18 00:01:36,847 --> 00:01:38,181 I'm a cowboy. 19 00:01:40,267 --> 00:01:42,811 (Dramatic music playing) 20 00:01:42,894 --> 00:01:45,856 (German and slavic chatter) 21 00:01:52,988 --> 00:01:56,033 It seems the farther we get from civilization, 22 00:01:56,366 --> 00:01:58,702 the more of its rules we leave behind. 23 00:01:59,661 --> 00:02:01,163 Its traditions. 24 00:02:02,080 --> 00:02:03,206 Its inhibitions... 25 00:02:05,167 --> 00:02:07,377 The farther west we travel, 26 00:02:07,628 --> 00:02:11,173 the more those rules and customs become a burden. 27 00:02:14,301 --> 00:02:17,596 (German and slavic chatter) 28 00:02:33,904 --> 00:02:36,239 (Soothing music playing) 29 00:02:41,495 --> 00:02:44,122 (German and slavic chatter) 30 00:02:51,421 --> 00:02:54,758 (Panting) 31 00:02:55,634 --> 00:02:57,177 You speak English? 32 00:02:58,470 --> 00:03:01,098 Sorry. No English. 33 00:03:01,765 --> 00:03:02,766 Alina. 34 00:03:02,933 --> 00:03:04,518 (Speaks slavic) 35 00:03:06,561 --> 00:03:08,021 Wife English. 36 00:03:08,105 --> 00:03:09,272 Oh, um... 37 00:03:11,066 --> 00:03:12,693 What do you call those? 38 00:03:14,069 --> 00:03:15,112 Pants. 39 00:03:15,195 --> 00:03:17,114 In his language. 40 00:03:17,989 --> 00:03:19,783 Pantaloni. 41 00:03:19,866 --> 00:03:21,201 Ask him if he has more. 42 00:03:21,284 --> 00:03:24,246 I know he has more because I made them. 43 00:03:24,329 --> 00:03:26,707 - Can I trade for some? - Trade. 44 00:03:26,790 --> 00:03:28,458 I give you something and you give... 45 00:03:28,542 --> 00:03:31,294 I know what trade is. 46 00:03:31,378 --> 00:03:33,422 Why you want my husband's pants? 47 00:03:33,505 --> 00:03:35,632 Tired of blisters from the saddle. 48 00:03:36,258 --> 00:03:38,301 Let's talk trade. 49 00:03:38,385 --> 00:03:40,387 - What do you want? - What do you have? 50 00:03:40,470 --> 00:03:43,181 - What do you need? - We need everything. 51 00:03:44,558 --> 00:03:46,351 (German and slavic chatter) 52 00:03:52,524 --> 00:03:54,067 It's gold. 53 00:03:54,151 --> 00:03:56,111 What good is gold to me out here? 54 00:03:56,194 --> 00:03:59,781 If everything is what you need, gold can buy it. 55 00:03:59,865 --> 00:04:03,160 Oh. I just walk over to store then. 56 00:04:03,243 --> 00:04:04,661 There's stores in abilene. 57 00:04:10,292 --> 00:04:11,334 Why you have gold? 58 00:04:11,418 --> 00:04:12,895 Why I have it is none of your business. 59 00:04:12,919 --> 00:04:15,088 Then you stole it and we have no trade. 60 00:04:15,172 --> 00:04:16,339 Wait. 61 00:04:17,841 --> 00:04:19,760 My father made jewelry of his money to hide it. 62 00:04:19,843 --> 00:04:21,595 He hid some on me. 63 00:04:23,764 --> 00:04:25,265 Not yours to hide anymore. 64 00:04:26,516 --> 00:04:28,059 I get you pants. 65 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 (Chuckles) 66 00:04:35,859 --> 00:04:38,403 There is pants. 67 00:04:38,487 --> 00:04:40,572 Should fit you. Too small for him. 68 00:04:40,655 --> 00:04:42,199 But you have skinny hips. 69 00:04:44,034 --> 00:04:45,202 You think so? 70 00:04:45,702 --> 00:04:47,746 I know. I looking at you. 71 00:04:47,829 --> 00:04:49,389 When you have baby, its head coming out 72 00:04:49,456 --> 00:04:50,665 looking like eggplant. 73 00:04:51,666 --> 00:04:52,959 What's eggplant? 74 00:04:55,420 --> 00:04:57,005 (German and slavic chatter) 75 00:05:01,843 --> 00:05:03,011 (Chuckles) 76 00:05:09,309 --> 00:05:10,727 Can you do that to my dress? 77 00:05:17,984 --> 00:05:19,486 (Soothing acoustic music playing) 78 00:05:19,569 --> 00:05:21,530 (Kissing noises) 79 00:05:30,789 --> 00:05:33,166 What's the matter, never seen a woman in pants before? 80 00:05:33,250 --> 00:05:36,419 Naw, I think you're the first. 81 00:05:37,587 --> 00:05:39,047 Hey, cut it out. 82 00:05:41,758 --> 00:05:43,426 (Clicks tongue) 83 00:05:52,394 --> 00:05:53,520 (Laughs) 84 00:05:53,854 --> 00:05:55,605 It's not the worst idea you've had. 85 00:05:58,567 --> 00:06:00,407 I don't want to know where the pants came from. 86 00:06:01,736 --> 00:06:04,281 - I traded for them... - I said I don't want to know. 87 00:06:05,282 --> 00:06:06,658 (Sigh) 88 00:06:07,117 --> 00:06:08,326 Traded what? 89 00:06:09,411 --> 00:06:11,162 Never mind. I don't want to know. 90 00:06:11,246 --> 00:06:12,747 - (Clicks tongue) - (Chuckles) 91 00:06:21,131 --> 00:06:23,133 - What time's the meeting? - Now. 92 00:06:23,466 --> 00:06:24,885 You want me to come? 93 00:06:24,968 --> 00:06:28,263 No, stay with the herd. I saw wolf tracks by the river. 94 00:06:34,728 --> 00:06:36,146 That one of them gypsies? 95 00:06:36,980 --> 00:06:38,189 Sorta. 96 00:06:38,273 --> 00:06:39,566 I'll bring you supper. 97 00:06:39,649 --> 00:06:41,192 Hey, bring me two. 98 00:06:47,324 --> 00:06:49,534 (Theme music playing) 99 00:07:52,889 --> 00:07:54,599 (Serene music playing) 100 00:08:10,323 --> 00:08:12,659 River looked pretty deep to me. 101 00:08:12,742 --> 00:08:13,743 It's high. 102 00:08:13,827 --> 00:08:16,162 Maybe we should've crossed the red where we was. 103 00:08:16,246 --> 00:08:18,039 Now we're crossing two rivers... 104 00:08:18,123 --> 00:08:20,583 We're gonna cross 20 before we're done. 105 00:08:20,667 --> 00:08:22,585 I didn't see a decent place to cross here. 106 00:08:22,669 --> 00:08:24,754 There's one a few miles up. 107 00:08:24,838 --> 00:08:26,673 There's a spot wild cattle use. 108 00:08:27,424 --> 00:08:29,217 Ground pretty rocky. 109 00:08:29,342 --> 00:08:30,802 How deep? 110 00:08:30,927 --> 00:08:33,388 - It's a swim. - (German and slavic chatter) 111 00:08:33,471 --> 00:08:35,265 Your people know how to swim? 112 00:08:35,348 --> 00:08:37,934 It's illegal where we are from. 113 00:08:38,518 --> 00:08:39,811 To swim? 114 00:08:39,894 --> 00:08:42,832 Where I am from they whip the bodies of the drowned before they are buried. 115 00:08:42,856 --> 00:08:45,150 For getting in a river in the first place. 116 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 We don't swim. 117 00:08:48,695 --> 00:08:51,614 We could get the cattle across first 118 00:08:51,698 --> 00:08:54,659 then get as many over horseback as we can, 119 00:08:55,452 --> 00:08:57,287 then the wagons. 120 00:09:00,081 --> 00:09:03,668 Look, my two cents? 121 00:09:04,127 --> 00:09:07,922 If we run the cattle over first they're gonna make soup out of the bank. 122 00:09:08,006 --> 00:09:09,132 You get a wagon stuck 123 00:09:09,215 --> 00:09:11,110 and you've got a trafficjam in the middle of the river. 124 00:09:11,134 --> 00:09:13,470 I seen it, and you don't want to. 125 00:09:14,888 --> 00:09:17,098 Ferry folks over then send the wagons. 126 00:09:17,182 --> 00:09:18,641 Then bring the herd. 127 00:09:18,725 --> 00:09:20,935 How many folks you need to hold the herd? 128 00:09:21,478 --> 00:09:23,563 Don't worry about the herd, I'll get the herd across, 129 00:09:23,646 --> 00:09:27,150 you just keep those wagons off the bank or I'm gonna have a trafficjam too. 130 00:09:27,233 --> 00:09:29,444 (German and slavic chatter) 131 00:09:29,527 --> 00:09:31,863 Can you help us ferry folks across? 132 00:09:33,156 --> 00:09:34,365 I can do that. 133 00:09:34,449 --> 00:09:36,576 That means your wife has to drive a wagon. 134 00:09:36,659 --> 00:09:39,579 My wife could back a wagon through the doors of a saloon. 135 00:09:39,662 --> 00:09:40,663 She'll be fine. 136 00:09:43,041 --> 00:09:45,085 We'll cross in the morning. 137 00:09:45,168 --> 00:09:46,920 Wait till it warms up. 138 00:09:47,003 --> 00:09:49,589 Let everything get hot and a little tired. 139 00:09:49,672 --> 00:09:52,092 Animals will be more ready to get in the river then. 140 00:09:52,258 --> 00:09:53,718 That's rain over there. 141 00:09:54,344 --> 00:09:56,221 Rain over there is a higher river here. 142 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 It's high already. 143 00:10:01,184 --> 00:10:05,063 By the time I get these misfits moving it'll be midday, farmer. 144 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 Don't you worry about it. 145 00:10:08,358 --> 00:10:09,651 I ain't no fucking farmer. 146 00:10:10,610 --> 00:10:11,653 You were. 147 00:10:12,028 --> 00:10:13,696 I was a captain, too. 148 00:10:14,739 --> 00:10:16,533 I don't call myself that either... 149 00:10:17,867 --> 00:10:20,703 (German and slavic chatter) 150 00:10:21,621 --> 00:10:22,872 Captain. 151 00:10:29,504 --> 00:10:30,672 (Clears throat) 152 00:10:32,715 --> 00:10:34,759 Steal some hard tack, if you don't mind. 153 00:10:35,218 --> 00:10:38,972 There's some biscuits in my teepee and some bacon. 154 00:10:39,597 --> 00:10:40,890 How old's the biscuits? 155 00:10:41,641 --> 00:10:42,767 They're new enough. 156 00:10:50,066 --> 00:10:51,401 Thought we was getting a cook. 157 00:10:52,318 --> 00:10:53,945 Abilene. 158 00:10:54,028 --> 00:10:57,240 How bout we kill one of them beefs when we get across the river? 159 00:10:57,615 --> 00:11:00,326 We'll kill a beef when we have a cook to butcher it. 160 00:11:00,869 --> 00:11:02,912 This ain't the part of the trip where we skinny up. 161 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 This is the part where we get fat. 162 00:11:05,415 --> 00:11:06,624 The skinny part's coming. 163 00:11:07,500 --> 00:11:10,420 We butcher it ourselves, we'll waste most of it. 164 00:11:11,588 --> 00:11:13,715 Run through that herd in a month. 165 00:11:14,132 --> 00:11:18,386 Then we ain't skinnying up, we're starving. 166 00:11:18,469 --> 00:11:22,974 Hm. Well, have a look around, captain. 167 00:11:23,766 --> 00:11:26,436 We're starving already. (Clicks tongue) 168 00:11:27,437 --> 00:11:29,689 (German and slavic chatter) 169 00:11:29,772 --> 00:11:32,483 This talking back is getting contagious. 170 00:11:33,401 --> 00:11:35,445 You need to have a word with that farmer. 171 00:11:37,280 --> 00:11:38,615 A word that sticks. 172 00:11:40,158 --> 00:11:44,078 Let me do it, I'll make sure it sticks. 173 00:11:45,914 --> 00:11:47,957 By the time we get to the territories, 174 00:11:48,041 --> 00:11:50,293 we're gonna need all the fight he's got in him. 175 00:11:56,424 --> 00:12:00,261 They whip the bodies because it's illegal to swim. 176 00:12:00,929 --> 00:12:03,014 Illegal to do everything. 177 00:12:03,097 --> 00:12:04,432 Except pay taxes. 178 00:12:04,974 --> 00:12:08,102 (German and slavic chatter) 179 00:12:10,396 --> 00:12:11,648 (Sighs) 180 00:12:16,402 --> 00:12:17,528 Oregon. 181 00:12:18,529 --> 00:12:20,114 You've seen it? 182 00:12:20,198 --> 00:12:21,324 I've seen it. 183 00:12:22,867 --> 00:12:24,452 What was it like? 184 00:12:25,161 --> 00:12:27,747 It's worth the risk if that's what you're asking. 185 00:12:29,374 --> 00:12:30,750 That's what I'm asking. 186 00:12:33,169 --> 00:12:36,005 (Soft dramatic music playing) 187 00:12:41,761 --> 00:12:43,596 Once we cross the brazos... 188 00:12:43,680 --> 00:12:45,223 No turning back. 189 00:12:45,306 --> 00:12:46,391 Nope. 190 00:12:50,603 --> 00:12:53,064 It takes a lot to surprise me, Thomas. 191 00:12:54,274 --> 00:12:58,569 These people, they've never been allowed to think for themselves. 192 00:12:59,028 --> 00:13:01,155 Now they can hardly think at all. 193 00:13:01,572 --> 00:13:04,075 The fact they ain't headed for galveston 194 00:13:04,158 --> 00:13:07,203 and begging their way on a boat for home shocks me. 195 00:13:08,705 --> 00:13:10,581 It shocks me, Thomas. 196 00:13:12,458 --> 00:13:14,377 That they haven't quit yet. 197 00:13:15,044 --> 00:13:17,672 Don't know why them folks wanna go home. 198 00:13:19,465 --> 00:13:21,259 Their home sounds like hell. 199 00:13:21,342 --> 00:13:23,219 'Cause it's the hell they know. 200 00:13:24,220 --> 00:13:27,181 Most terrifying thing on this planet is the unknown. 201 00:13:29,934 --> 00:13:32,562 That's 'cause you ain't never been whipped, captain. 202 00:13:37,066 --> 00:13:39,444 Let someone put a whip to your back 203 00:13:40,820 --> 00:13:43,448 and tell me the unknown is what scares you. 204 00:13:46,326 --> 00:13:48,286 These folks ain't never going home. 205 00:13:48,369 --> 00:13:50,663 (Soft dramatic music playing) 206 00:14:03,676 --> 00:14:05,636 (Soothing music playing) 207 00:14:32,622 --> 00:14:34,791 (Unsects) 208 00:15:38,521 --> 00:15:39,730 Hey... 209 00:15:40,940 --> 00:15:43,317 We'll have to break camp and cross the river tonight. 210 00:15:45,403 --> 00:15:46,779 Why tonight? 211 00:15:48,364 --> 00:15:50,533 It ain't safe to be behind them. 212 00:15:50,908 --> 00:15:54,162 You think crossing alone at night is safer? 213 00:15:54,245 --> 00:15:57,373 These folks are gonna need help, we can't help if we're one of them. 214 00:15:59,709 --> 00:16:00,835 What about Elsa? 215 00:16:03,337 --> 00:16:04,422 I'll get her. 216 00:16:07,800 --> 00:16:09,969 (Deep breath) 217 00:16:10,052 --> 00:16:11,304 I'll hook the team. 218 00:16:22,106 --> 00:16:26,235 (Elsa singing) Beautiful dreamer 219 00:16:26,319 --> 00:16:29,238 wake unto me 220 00:16:30,740 --> 00:16:36,537 starlight and dewdrops are waiting for thee 221 00:16:37,580 --> 00:16:41,751 sounds of the rude world 222 00:16:42,293 --> 00:16:45,087 heard in the day 223 00:16:45,463 --> 00:16:47,632 lull'd by the moonli... 224 00:16:47,715 --> 00:16:48,841 (Rustling) 225 00:16:51,552 --> 00:16:52,595 Don't stop. 226 00:16:58,851 --> 00:16:59,894 Sta... 227 00:16:59,977 --> 00:17:03,773 I can't... I can't. 228 00:17:03,856 --> 00:17:04,941 Why not? 229 00:17:06,484 --> 00:17:08,444 I'm shy. 230 00:17:08,528 --> 00:17:10,363 Since when were you shy? 231 00:17:11,781 --> 00:17:13,449 Well, with singing I'm shy. 232 00:17:15,493 --> 00:17:16,786 I just... 233 00:17:18,162 --> 00:17:19,997 Worry it won't sound good. 234 00:17:20,081 --> 00:17:22,083 Cow don't care how it sounds. 235 00:17:22,166 --> 00:17:26,337 Hell, I sing to them all night, and I ain't shy about it. 236 00:17:26,420 --> 00:17:27,755 You probably should be. 237 00:17:27,838 --> 00:17:29,924 - (Snorts) - (Laughs) 238 00:17:30,258 --> 00:17:34,053 Well, you sure ain't shy about hard timing me. 239 00:17:34,136 --> 00:17:36,347 No, that comes pretty easy to me. 240 00:17:39,976 --> 00:17:41,269 Well... 241 00:17:42,812 --> 00:17:44,397 Somebody gotta sing to 'em. 242 00:17:54,991 --> 00:17:58,202 (Singing) Beautiful dreamer 243 00:17:58,911 --> 00:18:02,290 wake unto me 244 00:18:02,582 --> 00:18:09,255 starlight and dewdrops are waiting for thee 245 00:18:09,338 --> 00:18:13,175 sounds of the rude world 246 00:18:13,801 --> 00:18:16,804 heard in the day 247 00:18:18,472 --> 00:18:21,434 lull'd by the moon... 248 00:18:33,571 --> 00:18:35,448 Guess I'm the one being forward now. 249 00:18:36,532 --> 00:18:38,576 I'm sorry, I probably should... 250 00:18:38,659 --> 00:18:39,702 Do it again. 251 00:18:41,662 --> 00:18:43,873 (Romantic violin music playing) 252 00:19:30,586 --> 00:19:32,254 You gonna shoot me? 253 00:19:32,880 --> 00:19:34,256 Thinking about it. 254 00:19:36,217 --> 00:19:37,843 We're moving the wagon across the river. 255 00:19:37,927 --> 00:19:39,261 When? 256 00:19:39,887 --> 00:19:41,097 Now. 257 00:19:41,764 --> 00:19:45,101 I should stay with the herd. It takes three to move it. 258 00:19:45,768 --> 00:19:48,270 Herd ain't going nowhere with you two swapping supper. 259 00:19:49,105 --> 00:19:51,982 You got a job to do. Y'all do it. 260 00:19:52,066 --> 00:19:53,192 Yessir. 261 00:19:57,446 --> 00:19:58,447 Daddy. 262 00:20:11,919 --> 00:20:12,962 You mad? 263 00:20:16,465 --> 00:20:17,717 You like him? 264 00:20:22,221 --> 00:20:23,556 I do. 265 00:20:25,599 --> 00:20:26,976 Then why would I be mad? 266 00:20:31,355 --> 00:20:33,399 I can't treat you like an adult when it suits me 267 00:20:33,482 --> 00:20:35,276 and a child when I'm worried. 268 00:20:36,986 --> 00:20:38,237 You're one or the other. 269 00:20:41,282 --> 00:20:42,450 Your mother 270 00:20:44,201 --> 00:20:45,661 is gonna be a different story. 271 00:20:46,078 --> 00:20:47,455 You gonna tell her? 272 00:20:47,538 --> 00:20:49,373 Hell, no. I ain't gonna tell her. 273 00:20:51,167 --> 00:20:52,710 You're gonna tell her. 274 00:20:53,169 --> 00:20:55,588 (Soft music playing) 275 00:20:56,589 --> 00:20:59,216 Y'all hold the herd till every wagon is across that river. 276 00:21:00,968 --> 00:21:01,969 Yessir. 277 00:21:06,474 --> 00:21:07,641 (Sighs) 278 00:21:08,642 --> 00:21:09,810 (Clicks tongue) 279 00:21:13,022 --> 00:21:14,356 He ain't gonna shoot me? 280 00:21:15,024 --> 00:21:16,984 No, he said I could shoot you. 281 00:21:17,568 --> 00:21:19,320 If you act up. 282 00:21:21,113 --> 00:21:24,617 Well, acting up is my only skill. 283 00:21:25,868 --> 00:21:26,869 No, it ain't. 284 00:21:29,538 --> 00:21:30,539 Do it again. 285 00:21:33,876 --> 00:21:35,503 - (Laughs) - Come here. 286 00:22:44,196 --> 00:22:47,449 Oh, no, don't go wasting your supplies on me, ma'am. 287 00:22:47,533 --> 00:22:51,579 You just... just keep them children fed. 288 00:22:52,705 --> 00:22:53,747 You fed, too. 289 00:22:56,333 --> 00:22:58,627 I would have no supplies if it weren't for you. 290 00:22:59,545 --> 00:23:02,423 (German and slavic chatter) 291 00:23:26,447 --> 00:23:27,489 What're you doing? 292 00:23:28,699 --> 00:23:29,909 Watching. 293 00:23:29,992 --> 00:23:31,201 Don't do that. 294 00:23:32,661 --> 00:23:33,913 Why not? 295 00:23:41,503 --> 00:23:44,632 Marrying a black man ain't gonna solve your problems, ma'am. 296 00:23:46,342 --> 00:23:48,594 It's gonna create a whole bunch of new ones. 297 00:23:49,428 --> 00:23:51,013 This is free country. 298 00:23:52,473 --> 00:23:54,934 There's degrees of free, ma'am. 299 00:23:55,017 --> 00:23:56,477 What does that mean? 300 00:23:57,519 --> 00:23:59,563 Government can tell me who to love? 301 00:24:00,189 --> 00:24:02,191 Your government says you can't swim. 302 00:24:03,734 --> 00:24:05,277 Can't protect yourself. 303 00:24:06,695 --> 00:24:09,448 Damn right government can tell you who to love. 304 00:24:10,074 --> 00:24:11,492 And how to love 'em. 305 00:24:13,243 --> 00:24:14,328 They shouldn't. 306 00:24:16,538 --> 00:24:17,706 But they can. 307 00:24:19,625 --> 00:24:22,628 (German and slavic chatter) 308 00:24:23,462 --> 00:24:25,506 Then we go somewhere they can't. 309 00:24:25,714 --> 00:24:27,216 (Chuckles) 310 00:24:30,594 --> 00:24:33,055 Ma'am, you don't want nothin' to do with me. 311 00:24:36,725 --> 00:24:37,810 I'm too old. 312 00:24:40,437 --> 00:24:42,064 Too set in my ways. 313 00:24:43,232 --> 00:24:45,150 I don't like talking. 314 00:24:45,234 --> 00:24:48,654 I like sleeping outside and I like bathing in a river. 315 00:24:49,571 --> 00:24:51,073 That ain't what a woman wants. 316 00:24:52,700 --> 00:24:54,868 Men have no idea what women want. 317 00:24:54,952 --> 00:24:58,205 (Chuckles) Can't argue that. 318 00:25:01,750 --> 00:25:02,751 Know why? 319 00:25:05,879 --> 00:25:07,423 Because they never ask. 320 00:25:10,384 --> 00:25:11,760 What do you want? 321 00:25:13,637 --> 00:25:15,264 I want to watch you eat. 322 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 (Grumbles) 323 00:25:23,147 --> 00:25:24,231 Okay. 324 00:25:25,357 --> 00:25:28,318 (Acoustic music playing) 325 00:25:32,948 --> 00:25:36,035 (Wolf howls) 326 00:25:39,455 --> 00:25:41,040 Wolf. 327 00:25:41,123 --> 00:25:42,332 Mm-hmm. 328 00:25:42,416 --> 00:25:43,625 Even here there are wolves. 329 00:25:43,709 --> 00:25:44,710 (Howling) 330 00:25:47,671 --> 00:25:48,714 Awoo. 331 00:25:48,797 --> 00:25:49,882 (Giggles) 332 00:25:51,133 --> 00:25:53,469 (Coyote yips) 333 00:25:53,552 --> 00:25:55,137 What the hell was that? 334 00:25:56,138 --> 00:25:57,473 I don't know. 335 00:25:59,933 --> 00:26:01,310 Oregon is not like this? 336 00:26:05,481 --> 00:26:06,982 Oregon is... 337 00:26:08,150 --> 00:26:09,276 Mountains... 338 00:26:10,736 --> 00:26:14,031 And green grass to your hips... 339 00:26:15,491 --> 00:26:17,242 All the way to the ocean. 340 00:26:17,326 --> 00:26:20,954 Where you walk ankle deep in water. 341 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 Oregon is paradise. 342 00:26:31,757 --> 00:26:33,008 I hope so. 343 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 I promise. 344 00:26:43,977 --> 00:26:46,021 And then a family? 345 00:26:47,022 --> 00:26:49,191 And then we make a family. 346 00:26:49,274 --> 00:26:51,485 Then we have a family. 347 00:26:58,325 --> 00:26:59,660 We start making it tonight. 348 00:27:01,870 --> 00:27:04,039 (Coyotes yipping) 349 00:27:28,105 --> 00:27:30,482 (Tense music playing) 350 00:27:32,276 --> 00:27:34,570 (Urges horse) 351 00:27:56,592 --> 00:27:57,968 Looks deep. 352 00:27:58,427 --> 00:28:00,512 - Well, it ain't shallow. - (Sigh) 353 00:28:01,013 --> 00:28:03,557 - You take John with you. - Yes, ma'am. 354 00:28:09,313 --> 00:28:10,606 Come on, son. 355 00:28:17,738 --> 00:28:20,741 There ain't nothing on this wagon worth dying for. 356 00:28:20,824 --> 00:28:23,619 If it goes under, you get clear of these horses. 357 00:28:23,952 --> 00:28:25,871 Let all this mess go down river. 358 00:28:25,954 --> 00:28:28,332 You swim upriver, I'll come get you. 359 00:28:30,334 --> 00:28:31,627 Nervous? 360 00:28:31,793 --> 00:28:33,212 I'm fine. 361 00:28:33,629 --> 00:28:34,796 I love you. 362 00:28:36,465 --> 00:28:37,633 Why'd you say that? 363 00:28:37,716 --> 00:28:38,916 Because I want you to know it. 364 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 Now I'm nervous. 365 00:28:42,346 --> 00:28:43,764 (Tense music playing) 366 00:28:44,640 --> 00:28:45,974 Hey! Hey! 367 00:29:07,454 --> 00:29:09,289 (Shouting) 368 00:29:26,682 --> 00:29:29,768 Whoa, that was fun! 369 00:29:29,977 --> 00:29:32,062 Did you have fun, mama? 370 00:29:32,145 --> 00:29:34,856 Yeah, a real hoot, son. 371 00:29:36,400 --> 00:29:37,651 Close your eyes, son. 372 00:29:38,443 --> 00:29:39,736 Cover his ears. 373 00:29:41,613 --> 00:29:43,213 This is harder than you said it would be. 374 00:29:43,282 --> 00:29:46,368 I told you it was gonna take everything we had and then some. 375 00:29:46,451 --> 00:29:48,996 You should've explained what "everything" meant. 376 00:29:58,714 --> 00:30:00,632 (Cannon blast) 377 00:30:10,058 --> 00:30:11,685 (Cannon blast) 378 00:30:11,768 --> 00:30:13,520 (Wind blows) 379 00:30:21,570 --> 00:30:23,071 (Cannon blast) 380 00:30:30,287 --> 00:30:33,915 (Wind blows) 381 00:30:34,166 --> 00:30:35,667 (Gunfire) 382 00:30:56,938 --> 00:30:58,023 (Men shouting) 383 00:31:14,331 --> 00:31:16,458 That's why I don't like to sleep. 384 00:31:18,627 --> 00:31:20,796 Ain't the first time I seen it. 385 00:31:22,297 --> 00:31:24,174 Ain't never seen it from you. 386 00:31:24,591 --> 00:31:26,927 You sleep like a goddam baby. 387 00:31:27,511 --> 00:31:28,845 I've never understood it. 388 00:31:31,473 --> 00:31:32,474 The way I grew up? 389 00:31:33,975 --> 00:31:36,311 Things I seen? Shit... 390 00:31:38,063 --> 00:31:40,065 Wasn't scared of no nightmare. 391 00:31:43,985 --> 00:31:45,654 Hell, we went to sleep to escape 'em... 392 00:31:53,120 --> 00:31:54,246 I made coffee. 393 00:31:54,329 --> 00:31:56,415 (Tense music playing) 394 00:32:03,004 --> 00:32:04,005 (Grunts) 395 00:32:48,925 --> 00:32:50,093 Morning. 396 00:32:52,262 --> 00:32:53,430 Morning, captain. 397 00:33:01,855 --> 00:33:06,568 (Upbeat acoustic music playing) 398 00:34:12,300 --> 00:34:15,136 What happened to "wait till it warms?" 399 00:34:15,637 --> 00:34:16,680 I didn't mean me. 400 00:34:18,348 --> 00:34:21,226 More current than it looks and a deep channel in the middle. 401 00:34:22,143 --> 00:34:23,687 Heavy wagons will get bogged. 402 00:34:24,938 --> 00:34:28,984 Well... if they can't cross here they got no business going any farther. 403 00:34:29,401 --> 00:34:31,194 They got no business going this far. 404 00:34:32,821 --> 00:34:34,864 One could argue none of us do. 405 00:34:38,285 --> 00:34:39,661 Guess I'll bring 'em. 406 00:34:40,287 --> 00:34:41,621 We'll be waiting. 407 00:34:41,955 --> 00:34:43,164 Will you? 408 00:34:43,373 --> 00:34:46,334 I said I'll help. I'll help. 409 00:34:58,346 --> 00:35:00,557 (Soothing music playing) 410 00:35:03,018 --> 00:35:06,438 Elsa: There are few things that focus one solely on the present. 411 00:35:08,815 --> 00:35:10,275 Terror is one. 412 00:35:11,192 --> 00:35:12,193 Grief another. 413 00:35:13,445 --> 00:35:15,280 But nothing washes the world away 414 00:35:16,114 --> 00:35:17,824 like the lips of another. 415 00:35:20,243 --> 00:35:21,995 Seems an odd custom, 416 00:35:22,078 --> 00:35:24,623 strangers putting their mouths together 417 00:35:24,706 --> 00:35:26,791 and exploring each other with their tongues. 418 00:35:28,168 --> 00:35:32,047 When you think about it, kissing makes no sense at all. 419 00:35:42,891 --> 00:35:44,309 Morning. 420 00:35:44,726 --> 00:35:46,770 Mm. That it is... 421 00:35:46,853 --> 00:35:48,563 It's been morning for a good bit now. 422 00:35:52,734 --> 00:35:54,194 Sorry. 423 00:35:56,029 --> 00:35:58,031 Catching up on your beauty sleep, I guess. 424 00:36:05,372 --> 00:36:07,248 Lord knows you don't need much of that. 425 00:36:09,084 --> 00:36:12,420 (Soft piano music playing) 426 00:36:12,796 --> 00:36:14,547 Come on. Let's work. 427 00:36:17,092 --> 00:36:18,677 Come on. 428 00:36:18,760 --> 00:36:20,970 (Piano music continues) 429 00:36:21,471 --> 00:36:23,473 - You hold the right, all right? - Okay. 430 00:36:23,556 --> 00:36:24,683 (Clicks tongue) Come on. 431 00:36:24,766 --> 00:36:26,601 Come on, we're going to push it to the water. 432 00:36:26,685 --> 00:36:28,103 Come on, cows. 433 00:36:30,772 --> 00:36:32,691 Elsa: What a silly thing, kissing. 434 00:36:35,110 --> 00:36:38,029 What a pointless, purposeless thing. 435 00:36:41,616 --> 00:36:43,618 And I couldn't wait for another. 436 00:36:48,039 --> 00:36:49,290 (German and slavic chatter) 437 00:36:49,582 --> 00:36:51,126 River Rose overnight. 438 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 How much? 439 00:36:53,461 --> 00:36:54,546 Enough. 440 00:36:54,629 --> 00:36:56,297 We need to lighten these wagons. 441 00:36:56,423 --> 00:36:59,843 If it ain't absolutely necessary it doesn't make the trip. 442 00:37:00,885 --> 00:37:02,762 (Speaking German) 443 00:37:08,393 --> 00:37:09,993 Can we come back for the things we leave? 444 00:37:10,311 --> 00:37:11,896 How we gonna do that? 445 00:37:11,980 --> 00:37:14,649 If it's too heavy, here's where it stays. Let's go. 446 00:37:14,733 --> 00:37:16,651 (Speaking German) 447 00:37:16,985 --> 00:37:19,028 We will get to Oregon with nothing. 448 00:37:19,487 --> 00:37:21,364 How do we make our lives with nothing? 449 00:37:25,285 --> 00:37:26,286 Josef? 450 00:37:28,371 --> 00:37:31,374 (Speaking German) 451 00:37:37,172 --> 00:37:38,298 Josefl 452 00:37:42,177 --> 00:37:44,721 (grunting) 453 00:37:44,804 --> 00:37:50,185 Don't know how his horses drug this around on dry ground. 454 00:37:51,186 --> 00:37:53,521 (Woman speaking slavic) 455 00:37:56,691 --> 00:37:57,942 It's too heavy. 456 00:38:03,656 --> 00:38:05,325 Get all this shit out of there. 457 00:38:07,410 --> 00:38:08,703 Unpack your wagon. 458 00:38:10,413 --> 00:38:12,791 (German and slavic chatter) 459 00:38:14,375 --> 00:38:16,211 Goddammit. 460 00:38:17,170 --> 00:38:18,713 Look at this. 461 00:38:20,089 --> 00:38:22,342 What did I tell you in fort worth? 462 00:38:23,551 --> 00:38:28,264 I said if it is not absolutely necessary it does not make the trip. 463 00:38:28,348 --> 00:38:30,809 It is necessary. He's a musician. 464 00:38:31,059 --> 00:38:33,686 No, he's not a musician! 465 00:38:33,770 --> 00:38:37,565 And you're not a carpenter, and he's not a fucking blacksmith. 466 00:38:37,649 --> 00:38:42,028 You are pioneers, and that's all you are until you get there. 467 00:38:42,111 --> 00:38:45,365 You have no home, no job, no farm. 468 00:38:45,448 --> 00:38:47,951 You have the journey, that's it. 469 00:38:51,996 --> 00:38:53,581 (Speaking German) 470 00:38:59,295 --> 00:39:04,425 (Speaking Russian) 471 00:39:08,054 --> 00:39:09,180 What's he sayin'? 472 00:39:09,264 --> 00:39:12,934 He says these things, they can't be replaced. 473 00:39:13,017 --> 00:39:16,437 You are sending him to Oregon to be a beggar on the streets. 474 00:39:17,105 --> 00:39:21,067 These are his choices: He unloads his wagon. 475 00:39:21,150 --> 00:39:22,694 He goes back to fort worth, 476 00:39:22,777 --> 00:39:25,446 or I burn his wagon to the ground. Tell him. 477 00:39:27,407 --> 00:39:29,450 (German and slavic chatter) 478 00:39:44,799 --> 00:39:49,554 - (Speaking German) - (Speaking Russian) 479 00:39:53,683 --> 00:39:57,478 (Sobbing) 480 00:40:06,154 --> 00:40:07,614 They're gonna hate you. 481 00:40:09,699 --> 00:40:11,284 At least they'll be alive to do it. 482 00:40:17,790 --> 00:40:19,876 (German and slavic chatter) 483 00:40:21,294 --> 00:40:25,757 (Dramatic music playing) 484 00:41:23,523 --> 00:41:26,275 (German and slavic chatter) 485 00:41:37,495 --> 00:41:39,914 (Dramatic music playing) 486 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 (German and slavic chatter) 487 00:41:45,920 --> 00:41:47,171 We cross that? 488 00:41:50,008 --> 00:41:51,134 Josef? 489 00:41:52,051 --> 00:41:53,344 We go across that? 490 00:41:53,428 --> 00:41:56,097 Yes. We go across it. 491 00:41:56,806 --> 00:41:58,433 (Dramatic music playing) 492 00:42:06,232 --> 00:42:09,110 (German and slavic chatter) 493 00:42:33,301 --> 00:42:36,387 (German and slavic chatter) 494 00:42:36,471 --> 00:42:38,264 (Shrieking) 495 00:42:43,811 --> 00:42:45,521 You're fine, you're fine. 496 00:43:00,328 --> 00:43:01,996 (Screaming) 497 00:43:18,304 --> 00:43:20,056 (Panting) 498 00:43:46,457 --> 00:43:47,917 Show me that trench. 499 00:43:53,589 --> 00:43:54,924 Starts right here. 500 00:43:57,218 --> 00:43:59,137 You gotta stay to the right of that spot. 501 00:43:59,220 --> 00:44:02,598 I know it, captain. I passed the word. 502 00:44:02,890 --> 00:44:05,643 Just hope these folks stay patient. 503 00:44:05,726 --> 00:44:07,937 Cool heads cross rivers. 504 00:44:08,229 --> 00:44:09,856 Hot heads drown. 505 00:44:15,361 --> 00:44:16,445 Gonna pull wagons. 506 00:44:16,779 --> 00:44:18,322 If someone falls off, 507 00:44:18,406 --> 00:44:21,200 toss them a rope and pull 'em to the bank. 508 00:44:21,325 --> 00:44:23,077 Don't let them reach your horse. 509 00:44:23,244 --> 00:44:25,079 They'll drag you off. 510 00:44:25,163 --> 00:44:26,956 Why would they drag me off? 511 00:44:27,039 --> 00:44:30,084 'Cause when people panic that's what they do. 512 00:44:30,543 --> 00:44:33,754 If you come out of the saddle, that dress'll drown you. 513 00:44:34,255 --> 00:44:35,923 Oh, my god. 514 00:44:36,465 --> 00:44:38,718 I guess we're gonna get to know each other 515 00:44:38,801 --> 00:44:41,262 a lot better after this day. 516 00:44:42,555 --> 00:44:44,265 (Melancholy music playing) 517 00:45:06,120 --> 00:45:09,123 Looks like they came to their senses and lightened up. 518 00:45:09,582 --> 00:45:11,334 A river'll do that to ya. 519 00:45:12,460 --> 00:45:15,379 Strange they'd just leave it. 520 00:45:15,463 --> 00:45:16,881 Should've left it in town. 521 00:45:18,466 --> 00:45:19,717 Once we get to Kansas... 522 00:45:19,800 --> 00:45:22,970 Hell, it looks like ajunk yard, all the things folks dump at the river bank. 523 00:45:23,304 --> 00:45:25,056 Ovens, bath tubs, 524 00:45:25,139 --> 00:45:27,642 wind mill blades as big as the wagon it was in. 525 00:45:29,143 --> 00:45:33,105 I swear, folks must think the way west was paved. 526 00:45:51,374 --> 00:45:53,000 (Plunking notes) 527 00:45:55,836 --> 00:45:56,963 You play? 528 00:45:58,506 --> 00:45:59,507 I do. 529 00:46:02,843 --> 00:46:04,011 I did. 530 00:46:04,720 --> 00:46:06,013 I guess I don't play anymore. 531 00:46:07,348 --> 00:46:08,599 Well... 532 00:46:09,350 --> 00:46:11,018 You can play once more. 533 00:46:22,863 --> 00:46:24,198 (Plays piano) 534 00:46:31,205 --> 00:46:33,916 (Plays "moonlight sonata" by Beethoven) 535 00:47:03,237 --> 00:47:08,242 ("Moon light sonata" continues) 536 00:47:44,153 --> 00:47:47,114 ("Moon light sonata" continues) 537 00:48:09,720 --> 00:48:10,971 (Inaudible) 538 00:48:34,954 --> 00:48:37,498 ("Moon light sonata" continues) 539 00:49:05,526 --> 00:49:07,945 ("Moon light sonata" continues) 540 00:49:39,894 --> 00:49:42,062 (Crying) 541 00:50:14,970 --> 00:50:16,931 ("Moon light sonata" continues) 542 00:50:29,193 --> 00:50:31,111 (Sobbing) 543 00:50:59,390 --> 00:51:01,350 (Panting) 544 00:51:07,815 --> 00:51:09,191 Don't know any happy ones? 545 00:51:09,400 --> 00:51:10,943 (Laughs) 546 00:51:19,410 --> 00:51:21,328 (Sniffs) 547 00:51:21,412 --> 00:51:24,081 Never had much interest in the happy ones. 548 00:51:27,293 --> 00:51:29,503 (Piano music playing) 549 00:51:43,309 --> 00:51:44,685 Yee-hoo! 550 00:51:46,353 --> 00:51:47,938 Whoop, whoop, whoop. 551 00:51:48,022 --> 00:51:49,982 (Whistling) 552 00:51:51,734 --> 00:51:53,652 Come on. Come on. 553 00:51:56,405 --> 00:51:57,865 Come on! Hey! 554 00:51:57,948 --> 00:51:59,033 Woop! 555 00:52:00,451 --> 00:52:02,036 (Shouting, whooping) 556 00:52:43,577 --> 00:52:46,538 (German and slavic chatter) 557 00:52:56,340 --> 00:52:59,510 Elsa: Lhad abandoned every memory of Tennessee, 558 00:52:59,593 --> 00:53:02,054 as though I was born on this journey. 559 00:53:02,137 --> 00:53:03,639 But I wasn't... 560 00:53:06,266 --> 00:53:09,937 We were leaving a place and seeking another. 561 00:53:10,187 --> 00:53:12,898 And the journey was the necessary, 562 00:53:12,981 --> 00:53:15,109 miserable road between the two. 563 00:53:20,614 --> 00:53:23,450 Somehow I felt immune to the dangers of this place. 564 00:53:24,535 --> 00:53:26,620 As if the land and I had struck a deal. 565 00:53:28,664 --> 00:53:31,917 I could pass unharmed so long as I loved it. 566 00:53:33,127 --> 00:53:34,211 And I did. 567 00:53:34,962 --> 00:53:37,005 I loved everything about it. 568 00:53:40,259 --> 00:53:43,637 But crossing the brazos taught me there was no deal. 569 00:53:45,389 --> 00:53:47,808 No matter how much we love it, 570 00:53:49,017 --> 00:53:52,688 the land will never love us back. 571 00:53:52,771 --> 00:53:54,398 (Dramatic music playing) 35963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.