All language subtitles for 3amel sefr ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,760 --> 00:00:33,520
[موسيقى مشوقة تتصاعد]
2
00:01:11,600 --> 00:01:13,600
[تتواصل الموسيقى المشوقة]
3
00:01:40,760 --> 00:01:43,120
[تخفت الموسيقى بعد صوت ارتطام شديد]
4
00:01:47,720 --> 00:01:50,880
[يتنحنح] مساء الخير. تفضّلوا.
5
00:01:51,880 --> 00:01:57,960
[بالفصحى] تتشرف إدارة متحف
النحات المصري العالمي الراحل "أمين زهدي"
6
00:01:58,040 --> 00:02:00,480
أن تعلن عن استقبالها صباح باكر
7
00:02:00,560 --> 00:02:04,680
للسيدة "إيزابيل رينيه"،
مندوبة الشركة الفرنسية
8
00:02:04,760 --> 00:02:07,760
المسؤولة عن نقل آخر أعمال الفنان الراحل،
9
00:02:07,840 --> 00:02:12,000
وهي منحوتة بعنوان، "حتمية الأقدار".
10
00:02:12,080 --> 00:02:16,880
وذلك لاصطحابها في جولة
بين أهمّ المتاحف الفنية في العالم.
11
00:02:16,960 --> 00:02:20,440
منحوتة "حتمية الأقدار"
هي آخر أعمال الفنان الراحل
12
00:02:20,520 --> 00:02:26,400
التي أجمعت اللجان الدولية
المشرفة على المتاحف الفنية في العالم
13
00:02:27,080 --> 00:02:31,840
أنها تحفة فنية رائعة
وتُقدّر بملايين الدولارات.
14
00:02:31,920 --> 00:02:34,560
- [أغنية "موعود" لـ"عبد الحليم حافظ"]
- [رجل يحاكي الأغنية] ♪ لا تهدأ ♪
15
00:02:35,280 --> 00:02:40,320
♪ ولا ترتاح في يوم ♪
16
00:02:41,360 --> 00:02:43,680
♪ يا قلبي ♪
17
00:02:43,760 --> 00:02:46,840
- [تتواصل الأغنية]
- [يئن محاكاةً للّحن]
18
00:02:47,800 --> 00:02:50,280
♪ ولا مرّة ♪
19
00:02:50,680 --> 00:02:55,680
[يحاكي طريقة غنائه]
♪ ولا مرّة رأيت فيها الفرح معي ♪
20
00:02:55,760 --> 00:02:57,360
[يحاكي اللحن]
21
00:02:57,440 --> 00:03:02,160
♪ كل مرة… ♪
22
00:03:02,240 --> 00:03:03,720
[يحاكي اللحن]
23
00:03:04,400 --> 00:03:09,000
♪ …المشوار بجرح ♪
24
00:03:11,240 --> 00:03:12,600
[تتوقف الأغنية]
25
00:03:14,080 --> 00:03:17,680
[أغنية "أونلي يو" لـ"ذا بلاترز"]
26
00:03:20,320 --> 00:03:22,760
[غليان ماء يرتفع]
27
00:03:28,600 --> 00:03:30,840
[تعلو حدة غليان الماء]
28
00:03:34,240 --> 00:03:35,920
[تتوقف الأغنية]
29
00:03:37,640 --> 00:03:44,080
[يواصل الغناء] ♪ واليوم ♪
30
00:03:44,160 --> 00:03:47,440
♪ تأتي لتقول لي… ♪
31
00:03:48,160 --> 00:03:49,920
رحمك الله يا "حُلُم".
32
00:03:52,240 --> 00:03:53,400
[نغمة بدء إشارة]
33
00:03:53,480 --> 00:03:55,880
- "حمامصي" وإشارة.
- ["حمامصي" عبر اللاسلكي] ابدأ الإشارة.
34
00:03:56,880 --> 00:03:59,840
- "حمامصي" وإشارة.
- ابدأ الإشارة.
35
00:04:00,520 --> 00:04:04,320
- "حمامصي" وإشارة.
- يا "صفر"، ابدأ الإشارة.
36
00:04:05,240 --> 00:04:09,480
يُرجى الالتزام بالأقدمية
ومناداتي بالعميل "صفر"، الألقاب تُحفظ.
37
00:04:09,560 --> 00:04:12,160
أنا آسف. ابدأ الإشارة أيها العميل "صفر".
38
00:04:13,040 --> 00:04:16,280
تم تنفيذ المهمة المكونة من ثلاثة أحرف:
خرز لا كيس.
39
00:04:16,360 --> 00:04:19,280
في كوب زجاجي لا خزفي،
مضاف إليه ثلاث ملاعق سكر.
40
00:04:19,360 --> 00:04:23,000
- يُرجى التوجه لاستلامها.
- سلمت يداك يا سيدي. عُلم وجار التنفيذ.
41
00:04:24,080 --> 00:04:27,480
قبل المجيء،
تأكد من إحكام غلق جميع المداخل والمخارج
42
00:04:27,560 --> 00:04:30,560
والمصاعد والمهابط
والشرفات والنوافذ والسلاسل والحواجز.
43
00:04:30,640 --> 00:04:34,800
- عُلم وجار التنفيذ يا سيدي.
- إن ظللت تماطل، فستبرد المهمة.
44
00:04:34,880 --> 00:04:37,280
لا يا سيدي. إنني قادم بالخطوة السريعة.
45
00:04:37,360 --> 00:04:39,120
عُلم وجار تنفيذ تعليماتك يا سيدي.
46
00:04:46,920 --> 00:04:48,920
[نغمة اتصال]
47
00:04:50,040 --> 00:04:52,640
- مرحبًا.
- لقد ذاب الجليد إذ رآك في الصباح،
48
00:04:53,160 --> 00:04:55,480
ومات الديك فسكت الصياح.
49
00:04:55,560 --> 00:04:57,640
اختصر يا "صفر". ماذا تريد؟
أنا منشغلة بالعمل.
50
00:04:57,720 --> 00:05:02,520
[يطقّ بلسانه] "شروق"، لاحظي أننا مخطوبان
منذ تسع سنوات ولم آخذ غرضي منك بعد.
51
00:05:02,880 --> 00:05:04,000
حين أصير زوجتك.
52
00:05:05,040 --> 00:05:07,760
- وماذا إن لم يُكتب لنا الزواج؟
- فسأكون قد حافظت على شرفي.
53
00:05:09,200 --> 00:05:12,520
"شروق"، لاحظي أنني شابّ يافع وله احتياجات.
54
00:05:14,440 --> 00:05:16,840
من فضلك يا "شروق"،
أجيبيني لأن هذه مسألة حساسة بعض الشيء.
55
00:05:16,920 --> 00:05:18,280
هل يمكن خلع المعطف؟
56
00:05:19,600 --> 00:05:22,920
جميل. بالطبع يا لعوب.
57
00:05:24,040 --> 00:05:27,080
- لكنني لا أرتدي معطفًا، هل أخلع قميصي؟
- "صفر"،
58
00:05:27,640 --> 00:05:30,640
ترفّق بي ولا تسبب لي جلطة.
ماذا ستفعل بي أكثر من هذا؟
59
00:05:30,720 --> 00:05:32,520
أنسيت أنني خضعت لجراحة في مرارتي بسببك؟
60
00:05:32,600 --> 00:05:36,440
لا تنسي أنني ساندتك يا "شروق"،
وأحضرت لك ورودًا بـ180 جنيهًا.
61
00:05:36,520 --> 00:05:37,760
أغلق الخط يا "صفر".
62
00:05:37,840 --> 00:05:39,960
أنا منشغلة في تفتيش حضور حفل
[بالإنكليزية] منتصف الليل. وداعًا.
63
00:05:40,040 --> 00:05:41,040
[صوت غلق سماعة هاتف]
64
00:05:44,200 --> 00:05:45,400
[بالفصحى] يتمنّعن…
65
00:05:55,960 --> 00:05:58,480
ما هذا؟ منذ متى تقف هنا؟
66
00:05:58,560 --> 00:05:59,960
منذ شروق يوم العملية.
67
00:06:01,160 --> 00:06:03,960
هممم. [يتأتئ] تعال معي إذًا لشُرب الشاي.
68
00:06:04,040 --> 00:06:05,360
- تعال.
- صحيح، الشاي.
69
00:06:09,640 --> 00:06:11,360
- شكرًا لك.
- [يتنهد]
70
00:06:11,440 --> 00:06:13,640
- أتعبتك.
- لا تعب.
71
00:06:14,280 --> 00:06:17,880
- أسعيد في عملك هنا يا "حمامصي"؟
- لست سعيدًا فحسب، أنا سعيد جدًا.
72
00:06:17,960 --> 00:06:19,560
- هممم.
- إنما أنا…
73
00:06:19,640 --> 00:06:22,400
أحتاج أن تسدي إليّ معروفًا.
المعذرة، لكنني محرج.
74
00:06:22,840 --> 00:06:23,840
خير؟
75
00:06:23,920 --> 00:06:26,880
إن كان بوسعك أن تتحدث
إلى السيد "رخا"، مدير الشركة،
76
00:06:26,960 --> 00:06:30,000
لآخذ إجازة
من يوم الأحد القادم لثلاثة أشهر.
77
00:06:30,080 --> 00:06:31,600
- ثلاثة أشهر؟
- فحسب.
78
00:06:31,680 --> 00:06:33,240
- لماذا؟
- سأتأهّل.
79
00:06:33,320 --> 00:06:35,080
- إلام ستتأهل؟
- سأدخل.
80
00:06:35,160 --> 00:06:37,800
- إلى أين ستدخل؟
- سيكون لي بيتي.
81
00:06:37,880 --> 00:06:40,480
- أجل، ماذا تقصد؟ لا أفهمك.
- سأدخل العش.
82
00:06:40,560 --> 00:06:42,560
- ستتزوج! آه.
- أجل.
83
00:06:43,800 --> 00:06:47,160
هذا أول يوم عمل لك، وتطلب إجازة؟
84
00:06:49,560 --> 00:06:52,520
- يا لجرأتك يا "حمامصي".
- سأشرح لك.
85
00:06:52,600 --> 00:06:55,040
أبوها أخبرني
أنه لن يزوّجني بها إلا بعد أن أحظى بوظيفة…
86
00:06:55,120 --> 00:06:59,960
كفى! بعد أن تنتهي زيارة الغد،
أعدك بالتحدّث إلى السيد "رخا".
87
00:07:00,760 --> 00:07:03,760
- فليوفّق الله خطاك. عندي سؤال.
- هممم؟
88
00:07:03,840 --> 00:07:05,560
هل "صفر" اسمك الحقيقي؟
89
00:07:05,640 --> 00:07:08,440
بالطبع لا، هل ثمة من يُدعى "ًصفر"؟
اسمي الحقيقي "تسعة".
90
00:07:08,520 --> 00:07:10,920
- آه!
- ماذا تفعل؟ إني ألقي مزحة.
91
00:07:11,000 --> 00:07:14,360
إما تضحك مجاملةً
وإما تجلس عند البوابات بلا صوت.
92
00:07:14,440 --> 00:07:16,640
خاصةً وأن اسمك "حمامصي"، لا "أحمد" مثلًا.
93
00:07:16,720 --> 00:07:19,320
آسف، معذرةً.
كنت أريد معرفة القصة وراء اسم "صفر"؟
94
00:07:19,400 --> 00:07:20,320
لا شيء.
95
00:07:21,440 --> 00:07:23,280
حين وُلدت، أراد أن يسمّيني "صقر".
96
00:07:24,320 --> 00:07:28,320
وفي مكتب السجل المدني
حين أصدروا شهادة الميلاد، نسوا نقطة.
97
00:07:29,600 --> 00:07:32,480
- فأصبحت "صفر".
- آه.
98
00:07:33,080 --> 00:07:35,560
- ليس سيئًا.
- وماذا أيضًا؟
99
00:07:35,640 --> 00:07:39,640
- لا شيء مطلقًا…
- ألاحظ أنك تمازحني وتنسى فارق الأقدمية.
100
00:07:40,080 --> 00:07:43,240
انزل إلى كشك الحراسة، ونصيحة مني،
101
00:07:44,000 --> 00:07:47,200
طوال فترة عملك معنا، التي أشك أنها ستطول،
102
00:07:47,720 --> 00:07:51,560
حاول الاستفادة من خبرة العميل "صفر"
في أصول التأمين وقواعده.
103
00:07:53,000 --> 00:07:57,160
الواقف أمامك وضع خطة مُحكمة
لتأمين هذا المتحف ضد دخول أي لصوص.
104
00:07:57,240 --> 00:07:58,440
[موسيقى ملحمية تبدأ]
105
00:07:58,520 --> 00:08:02,560
لا عن طريق السُلم ولا عن طريق نافذة.
106
00:08:04,320 --> 00:08:10,440
وجود بوابات لكشف المعادن على جميع المنافذ
يضمن لك عدم دخول أي أسلحة حادّة
107
00:08:11,200 --> 00:08:13,480
في هذا المتحف الفني العظيم.
108
00:08:14,160 --> 00:08:16,400
- [تتوقف الموسيقى الملحمية]
- من يرد الموت فليتحرك.
109
00:08:23,280 --> 00:08:24,520
ومن يريد العيش؟
110
00:08:24,600 --> 00:08:28,520
يصمت ويتجاهل ما يحدث حتى ننتهي ونرحل.
111
00:08:28,600 --> 00:08:30,040
[يضحك باستهزاء] [يطقّ بلسانه]
112
00:08:31,160 --> 00:08:34,960
واضح أنك فتحت بابًا لا يسعك مواجهته.
113
00:08:38,920 --> 00:08:42,480
- اهرب يا "حمامصي"!
- إنها تلسعني بشدة!
114
00:08:42,560 --> 00:08:45,280
- [موسيقى كوميدية تبدأ]
- [يلهث ويئن]
115
00:08:48,560 --> 00:08:51,760
- [هامسًا] "حمامصي" وإشارة.
- أُصبت يا "صفر".
116
00:08:52,440 --> 00:08:53,800
لا أريد الموت!
117
00:08:53,880 --> 00:08:57,120
تحدّث إليّ عبر الجهاز. تحدّث عبر اللاسلكي.
118
00:08:57,200 --> 00:09:00,240
- واسمي العميل "صفر".
- أهذا وقت مناسب!
119
00:09:00,320 --> 00:09:03,520
["صفر"] من هذه اللحظة،
ستُشكّل غرفة عمليات بقيادتي.
120
00:09:04,000 --> 00:09:05,960
وكل تعليماتي ستُنفّذ بمنتهى الصرامة.
121
00:09:06,040 --> 00:09:09,800
زفافي بعد أسبوع. لا أريد أن أموت!
122
00:09:10,280 --> 00:09:12,000
لا أريد أن أموت!
123
00:09:12,080 --> 00:09:17,080
أضمن لك هذا الجزء إن أطعتني.
"حمامصي"، نفّذ الخطة "أ".
124
00:09:17,160 --> 00:09:19,200
- وما الخطة "أ"؟
- التعتيم التام.
125
00:09:19,280 --> 00:09:21,600
إنني أموت يا غبيّ!
126
00:09:21,680 --> 00:09:24,400
أولًا، أنت بطل! ثانيًا…
127
00:09:26,320 --> 00:09:27,520
الخطة "أ" تقتضي…
128
00:09:27,600 --> 00:09:28,800
[تتواصل الموسيقى]
129
00:09:28,880 --> 00:09:33,000
…الزحف للوصول إلى لوحة الكهرباء العمومية،
وفصل التيار الكهربائي،
130
00:09:33,080 --> 00:09:34,920
مما يؤدي إلى التعتيم التام.
131
00:09:36,640 --> 00:09:38,440
- لا أحتمل!
- أنت…
132
00:09:38,520 --> 00:09:39,920
[تتوقف الموسيقى]
133
00:09:40,000 --> 00:09:41,280
- …[هامسًا] بطل.
- أجل.
134
00:09:42,960 --> 00:09:44,560
أنا بطل.
135
00:09:45,920 --> 00:09:47,080
أنا بطل!
136
00:09:49,440 --> 00:09:52,200
- ["حمامصي" و"صفر" يصرخان]
- [الموسيقى الكوميدية تتواصل]
137
00:09:53,440 --> 00:09:56,280
- هششش.
- انجدني يا "صفر". أنا أنزف إلى الموت.
138
00:09:56,360 --> 00:09:59,520
وصلنا إلى مرحلة جيدة للغاية،
ونريد الحفاظ عليها.
139
00:10:00,200 --> 00:10:02,920
العميل "صفر" بنفسه سينفّذ الخطة "أ".
140
00:10:03,000 --> 00:10:05,880
أما أنت، فستنفّذ الخطو "و".
141
00:10:05,960 --> 00:10:08,200
لا أفهم منك شيئًا!
142
00:10:08,280 --> 00:10:13,880
الخطة "و" تقتضي المواجهة المباشرة مع الخصم
والاشتباك معه بمجرد حدوث التعتيم التام.
143
00:10:13,960 --> 00:10:17,600
وليس بداخلي شك أنك ستستطيع فعل هذا.
أتعرف السبب؟
144
00:10:18,840 --> 00:10:20,000
لأنك…
145
00:10:22,840 --> 00:10:24,160
بطل.
146
00:10:24,240 --> 00:10:25,920
[تتوقف الموسيقى]
147
00:10:26,800 --> 00:10:28,120
[تبدأ موسيقى مشوقة]
148
00:10:28,200 --> 00:10:29,920
[رنين معدن]
149
00:10:43,440 --> 00:10:45,760
نجّنا يا الله! آه.
150
00:11:02,760 --> 00:11:04,680
[تخفت الموسيقى حتى تتوقف]
151
00:11:06,120 --> 00:11:07,280
[أزيز كهربي ضعيف]
152
00:11:10,400 --> 00:11:12,920
[تتواصل الموسيقى المشوقة]
153
00:11:19,440 --> 00:11:21,880
[تعلو حدّة الموسيقى]
154
00:11:26,600 --> 00:11:28,920
[تخفت الموسيقى ويعلو صفير]
155
00:11:30,280 --> 00:11:31,800
[تتوقف الموسيقى فجأةً]
156
00:11:42,360 --> 00:11:45,560
[ موسيقى أغنية "أونلي يو" لـ"ذا بلاترز"
تبدأ]
157
00:11:53,920 --> 00:11:55,960
[تتوقف الأغنية فجأةً]
158
00:12:08,440 --> 00:12:11,520
- "حمامصي" وإشارة.
- ماذا تريد مني؟
159
00:12:11,600 --> 00:12:16,280
تم تنفيذ الخطة "أ" بنجاح.
حان دورك يا بطل لتنفيذ الخطة "و".
160
00:12:16,360 --> 00:12:19,760
["صفر"] ستتحرك تجاههما،
وعند سماع إشارة مني،
161
00:12:19,840 --> 00:12:22,600
سأعيد الكهرباء في منطقتهما.
162
00:12:22,680 --> 00:12:25,920
عليك مباغتتهما،
وأنا في طريقي لكي نقضي عليهما.
163
00:12:26,000 --> 00:12:28,760
وفي صباح الغد،
نذهب لشراء بدلة زفافك يا بطل.
164
00:12:28,840 --> 00:12:31,920
- فلينتقم لي الله منك.
- ونعم بالله.
165
00:12:39,480 --> 00:12:40,720
["صفر"] "حمامصي"،
166
00:12:41,560 --> 00:12:42,960
الخطة "و"…
167
00:12:44,000 --> 00:12:46,240
ابدأ التنفيذ!
168
00:12:46,640 --> 00:12:50,120
[موسيقى جنائزية محزنة تبدأ]
169
00:12:50,680 --> 00:12:51,680
"حمامصي" وإشارة.
170
00:13:01,240 --> 00:13:02,440
أهذا وقت التكاسل؟
171
00:13:04,360 --> 00:13:05,480
[تتوقف الموسيقى المحزنة]
172
00:13:05,560 --> 00:13:08,200
هكذا، تبدأ المعركة.
173
00:13:09,320 --> 00:13:11,880
[تتواصل الموسيقى المشوقة]
174
00:13:31,080 --> 00:13:33,840
[تتحول الموسيقى إلى كوميدية]
175
00:13:44,400 --> 00:13:45,280
"حمامصي"!
176
00:13:46,440 --> 00:13:48,520
"حمامصي"!
177
00:13:50,840 --> 00:13:53,440
♪ إنه خطير أيها الناس ♪
178
00:13:55,680 --> 00:13:58,840
♪ إنه خطير يا جماعة ♪
179
00:14:00,680 --> 00:14:03,920
♪ له مكانة وشهرة ♪
180
00:14:05,520 --> 00:14:09,040
♪ خطير ببشاعة ♪
181
00:14:10,440 --> 00:14:13,680
♪ ذكاؤه يحيّر ♪
182
00:14:15,280 --> 00:14:18,480
♪ له أداء أسطورة ♪
183
00:14:20,320 --> 00:14:22,880
♪ كلامه العادي ♪
184
00:14:25,080 --> 00:14:28,640
♪ أقوال مأثورة ♪
185
00:14:29,960 --> 00:14:34,400
♪ تجده حين تحتاج إليه ولديه وقار ورزانة ♪
186
00:14:34,480 --> 00:14:39,360
♪ احذر ألّا تصيبك خدعته فليس عنده عزيز ♪
187
00:14:39,920 --> 00:14:44,240
♪ الويل إن تضايق
احذر منه كي لا يهينك ♪
188
00:14:44,320 --> 00:14:49,240
♪ كرامتك ستُهدر وهذا ليس لطيفًا ♪
189
00:14:49,720 --> 00:14:54,320
♪ يصيب أهدافه ولم يخطئ واحدًا ♪
190
00:14:54,400 --> 00:15:00,040
♪ ودائمًا صورته على أغلفة المجلات ♪
191
00:15:01,400 --> 00:15:04,440
♪ الجريء والبريء واللئيم والقديم ♪
192
00:15:04,520 --> 00:15:06,840
♪ والطيب واللطيف والحبيب والوسيم ♪
193
00:15:06,920 --> 00:15:11,600
♪ لا تجد غيره على لوحات الإعلانات
ماهر وحتى الخوف لا يغلبه ♪
194
00:15:11,680 --> 00:15:16,480
♪ شابّ رهيب وغريب ومتبجّح
شابّ لن تجد مثله إلى الأبد ♪
195
00:15:16,560 --> 00:15:19,800
♪ محتاط ويتفادى ♪
196
00:15:21,600 --> 00:15:24,720
♪ سهامًا إن أتت طائشة ♪
197
00:15:26,480 --> 00:15:29,200
♪ ثمة أشخاص إن ماتوا ♪
198
00:15:31,240 --> 00:15:35,760
♪ سيظلون على قيد الحياة ♪
199
00:15:35,840 --> 00:15:38,800
[سارينة تعلو]
200
00:15:42,720 --> 00:15:44,880
[أصوات أجهزة اللاسلكي وسط غمغمة خافتة]
201
00:15:58,880 --> 00:16:01,720
أبلغاني إن ظهرت
معلومات عن فرد الأمن الآخر.
202
00:16:02,320 --> 00:16:04,440
أمرك يا سيدي. شكرًا لحضرتك.
203
00:16:05,840 --> 00:16:08,960
أرجو ألّا يكون الشاب الآخر قد أصابه مكروه.
204
00:16:10,480 --> 00:16:14,880
اتصلت بهم في الشركة ليتصلوا بأهله،
حالما يظهر سيبلغونني على الفور.
205
00:16:17,120 --> 00:16:19,760
أرجو ألّا يظهر وألّا أراه ثانيةً.
206
00:16:21,160 --> 00:16:24,040
[دقات تعلو]
207
00:16:32,560 --> 00:16:35,560
["صفر"] لن تذهب
حياة "حمامصي" هباء يا سادة!
208
00:16:38,400 --> 00:16:40,480
["صفر" يتأوه]
209
00:16:41,760 --> 00:16:45,320
- لن تذهب حياة "حمامصي" هباء يا سيد "رخا".
- اهدأ يا "صفر" واحك ما حدث.
210
00:16:45,400 --> 00:16:49,280
حدث أنني باستخدام صاعق كهربائي
بطاريته ضعيفة
211
00:16:49,360 --> 00:16:52,560
ولا يصعق بشدة، يمكن قول إنه يلسع.
212
00:16:52,640 --> 00:16:56,480
استطعت التصدي لعصابة سطو مسلح
معها مدفع "آر بي جيه"
213
00:16:56,560 --> 00:17:00,840
ورشاش متعدد الطلقات
ودبابة عليها… [يتلعثم] …رشاش "غرينوف".
214
00:17:00,920 --> 00:17:05,640
- ماذا تقول؟
- كيف سُرق المتحف يا سيد "صفر"؟
215
00:17:05,720 --> 00:17:09,720
لا يُوجه هذا السؤال لي.
أنا كـ"صفر" راض عن نفسي تمامًا.
216
00:17:09,800 --> 00:17:14,640
إلى من تود التحدث إذًا؟ ألست فرد الأمن
المسؤول عن مناوبة الليل بالمتحف؟
217
00:17:14,720 --> 00:17:17,440
المسؤولية لا تقع على عاتقي منفردًا
يا سيد "رخا".
218
00:17:17,520 --> 00:17:19,480
ألم يكن "حمامصي" موجودًا؟ رحمه الله.
219
00:17:20,280 --> 00:17:25,040
لكن ماذا أقول، "اذكروا محاسن موتاكم."
هو الآن بين يدي من هو أرحم منا جميعًا.
220
00:17:25,520 --> 00:17:29,960
لكن ما أستطيع قوله
إنني دافعت منفردًا ببسالة مقاتل
221
00:17:30,040 --> 00:17:33,520
- عن الفن المصري العظيم.
- هلّا تحكي لنا ما حدث بالضبط.
222
00:17:33,600 --> 00:17:38,480
ما حدث يا سيدي أن اثنتين من الحور العين
هاجمتانا في أثناء تأديتنا مهام وظيفتينا.
223
00:17:38,560 --> 00:17:40,640
إحداهما بجسد ممتلئ والثانية فارعة.
224
00:17:41,240 --> 00:17:43,840
نجحت في السيطرة
على ممتلئة الجسد الأقصر قليلًا.
225
00:17:43,920 --> 00:17:46,880
فأطلقت علينا الفرعاء الأطول قليلًا النار.
226
00:17:46,960 --> 00:17:51,200
فتوجّهت لارتداء بزة المحارب وسرت بخطى ثابتة
نحو ممتلئة الجسد الأقصر قليلًا.
227
00:17:51,680 --> 00:17:54,800
فأتت الفارعة الأطول قليلًا
وباغتتني من الخلف
228
00:17:54,880 --> 00:17:58,440
ثم ركضتا خارجتين من الباب الأعرض،
فنظرت إليهما عبر النافذة الأضيق،
229
00:17:58,520 --> 00:18:01,360
- فوجدتهما قد هربتا للأسف.
- وما الذي سبب لك هذا؟
230
00:18:02,080 --> 00:18:04,080
ألم أقل لحضرتك "اذكروا محاسن موتاكم"؟
231
00:18:04,880 --> 00:18:07,080
سجّلت كاميرات المراقبة ما حدث يا سيدي.
232
00:18:13,280 --> 00:18:16,560
["شروق"] إكليل الجبل مع حبة البركة
أفضل من الكرياتين الذي تضعين وأوفر.
233
00:18:16,640 --> 00:18:18,040
بدلًا من الذهاب… "صفر"!
234
00:18:18,560 --> 00:18:19,560
أين كنت طوال هذا الوقت؟
235
00:18:19,640 --> 00:18:22,560
عرفت ما حدث وقلقي عليك يقتلني.
واتصلت بك لكن هاتفك كان مغلقًا.
236
00:18:23,240 --> 00:18:26,200
كنت في المخفر أسدل الستار
على جريمة مكتملة الأركان.
237
00:18:28,000 --> 00:18:31,600
رئيس المباحث مشكورًا
أخذ أقوالي وأخلى سبيلي بضمان محلّ إقامتي.
238
00:18:31,680 --> 00:18:33,840
[تطق بلسانها] تبدو مرهقًا يا مسكين.
239
00:18:33,920 --> 00:18:36,200
وكيف تريدين أن يبدو رجل لم ينم الليل؟
240
00:18:36,280 --> 00:18:40,160
- معك حقّ. ما حدث لم يكن هينًا.
- "شروق"، أنا…
241
00:18:40,240 --> 00:18:41,880
[موسيقى درامية تتصاعد]
242
00:18:41,960 --> 00:18:43,680
أنا أعفيك من أي التزام بيننا.
243
00:18:45,200 --> 00:18:47,240
أمثالي يحملون أرواحهم على كفوفهم دائمًا.
244
00:18:47,320 --> 00:18:50,120
أي روح على أي كفّ يا رجل؟ لا تبالغ.
245
00:18:50,200 --> 00:18:52,440
كيف وفي مناوبتك تُرسل لشراء السجائر؟
246
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
سأكلم كلامي لاحقًا… مهلًا يا "صفر".
اسمع يا "صفر"، تمهّل.
247
00:18:57,400 --> 00:18:59,760
- تمهّل يا "صفر".
- هل السيد "رخا" في مكتبه؟
248
00:19:00,520 --> 00:19:02,920
لحظة يا "كوكو". ماذا تفعل؟
249
00:19:03,440 --> 00:19:06,000
[بالإنكليزية] السيد [بالمصرية] "رخا"
أمر بنقلك من قسم التأمين إلى قسم النظافة.
250
00:19:06,080 --> 00:19:08,360
ولا يريد رؤية وجهك حتى تنتهي التحقيقات.
251
00:19:08,440 --> 00:19:11,680
- انتظر يا "صفر"…
- هششش. ارحلي إلى منزلك يا "شروق".
252
00:19:12,880 --> 00:19:13,880
هذا وقت تصفية الحسابات.
253
00:19:17,320 --> 00:19:21,400
ليس "صفر عبد اللطيف شدّاد الهمم"
برجل يسلّم سلاحه ويمسك مكنسة!
254
00:19:23,360 --> 00:19:25,560
لا عمل عيّنتك فيه إلّا وخربته.
255
00:19:25,640 --> 00:19:29,240
أوكلت إليك حراسة مسرح،
فاغتُصبت الراقصة في أثناء مناوبتك.
256
00:19:29,320 --> 00:19:32,600
- أخبروني أنهم إخوتها.
- نصّبتك في مصرف، سُرقت عشرة ملايين دولار.
257
00:19:32,680 --> 00:19:37,000
- بل جنيه. عشرة ملايين جنيه.
- ماذا تريد مني؟ اشرح لي.
258
00:19:37,720 --> 00:19:41,720
أتعرف؟ لقلّت الخسائر
لو كنت قد تركت اللصّتين تسرقان المتحف.
259
00:19:41,800 --> 00:19:44,800
ندمي على توصية أبي عليك قبل موته!
260
00:19:44,880 --> 00:19:47,160
- رحمك الله يا حاجّ "نور الدين".
- [باب يُطرق]
261
00:19:47,240 --> 00:19:48,240
ادخل.
262
00:19:49,640 --> 00:19:52,640
ثمة شخص بالخارج يُدعى "إحسان الوكيل"
يقول إن لديه موعدًا مع حضرتك.
263
00:19:53,240 --> 00:19:55,200
- فليتفضّل. ولتتفضل أنت أيضًا!
- حسنًا.
264
00:19:56,040 --> 00:19:57,400
تفضّل بالخروج!
265
00:19:58,640 --> 00:20:02,120
سأتركك لتباشر مهام عملك، لكنني سأعود.
266
00:20:02,880 --> 00:20:05,640
سأعود لنتناقش
وتعود الأمور إلى نصابها الصحيح.
267
00:20:05,720 --> 00:20:07,160
["رخا" صائحًا] إلى الخارج!
268
00:20:10,720 --> 00:20:13,440
[موسيقى مشوقة هادئة تتصاعد]
269
00:20:13,520 --> 00:20:17,120
- لحظة يا "كوتوموتو". تفضّل يا سيدي.
- شكرًا.
270
00:20:23,560 --> 00:20:27,480
[الضيف] "إحسان الوكيل"، مدير مكتب
الدوقة الإنكليزية "حورية سراج الدين".
271
00:20:27,560 --> 00:20:30,840
- أهلًا وسهلًا. تفضّل.
- هذه بطاقتي.
272
00:20:30,920 --> 00:20:32,080
[موسيقى كوميدية خفيفة تتواصل]
273
00:20:32,160 --> 00:20:36,400
["إحسان"] قد ترى من الغريب
أن ثمة دوقة إنكليزية تُدعى "حورية".
274
00:20:36,480 --> 00:20:38,680
["إحسان"] الدوقة "حورية" مصرية.
275
00:20:38,760 --> 00:20:41,680
حصلت على الجنسية واللقب
بعد زواجها بدوق إنكليزي.
276
00:20:42,320 --> 00:20:45,840
سافرا وعاشا في "إنكلترا"،
وهناك أنجبا "ليلي"، ابنتهما الوحيدة.
277
00:20:45,920 --> 00:20:49,680
- وكيف أستطيع مساعدتك يا سيدي؟
- غدًا ستصل الدوقة وابنتها إلى "مصر".
278
00:20:49,760 --> 00:20:52,920
["إحسان"] إنهما تفضّلان
أن تكون زيارتهما لـ"مصر" غير رسمية.
279
00:20:53,000 --> 00:20:56,920
لهذا نكتفي بالتعاقد
مع شركة أمن لتوفير الحماية اللازمة.
280
00:20:57,000 --> 00:21:00,440
["رخا"] هذا شرف لنا يا سيدي.
هل لي بمعرفة التفاصيل؟
281
00:21:00,520 --> 00:21:02,880
["إحسان"] سنعرف كل التفاصيل
في [بالإنكليزية] اجتماع عبر "زوم"
282
00:21:02,960 --> 00:21:04,760
مع مدير المراسم لدى الدوقة.
283
00:21:04,840 --> 00:21:08,160
- في الـ4؟
- الساعة الـ4؟ أي بعد أربع ساعات؟
284
00:21:08,760 --> 00:21:12,480
بالضبط.
سأكون في انتظار مسؤول التأمين الخاص بكم.
285
00:21:12,560 --> 00:21:14,720
والعنوان في بطاقتي لديك.
286
00:21:14,800 --> 00:21:17,720
- شرّفتنا زيارتك. مع السلامة.
- شكرًا لك.
287
00:21:17,800 --> 00:21:19,440
[الموسيقى الكوميدية تتوقف]
288
00:21:20,920 --> 00:21:23,680
اتصلي بقسم الحراسات اللصيقة
وبلّغيهم بأنني أريد "حسام".
289
00:21:23,760 --> 00:21:24,720
عُلم يا سيدي.
290
00:21:28,320 --> 00:21:31,200
هل لي أن أعرف ما يميّز "حسام" عني؟
291
00:21:32,160 --> 00:21:35,120
- أنه يشعر.
- ياه؟ هل وصلت بنا الحال إلى هذا؟
292
00:21:35,200 --> 00:21:36,960
[رنين هاتف]
293
00:21:37,040 --> 00:21:39,680
مرحبًا. نعم يا سيد "جودت".
294
00:21:40,400 --> 00:21:42,880
ماذا؟ إنهاء التعاقد؟
295
00:21:42,960 --> 00:21:44,040
لماذا؟
296
00:21:44,120 --> 00:21:47,880
لم تنهي التعاقد؟
أؤمّن لكم الحراسة والنظافة منذ 15 عامًا.
297
00:21:48,640 --> 00:21:50,960
- من أجل خطأ لا يد لنا فيه.
- اهدأ.
298
00:21:51,520 --> 00:21:54,120
- هذا ظلم وافتراء.
- لا داعي للغضب.
299
00:21:54,200 --> 00:21:56,520
- لا تغضب. إليّ به يا سيد "رخا".
- لا يصحّ. هذا حرام.
300
00:21:56,600 --> 00:21:57,600
- ما هذا؟
- اجلس واسترح.
301
00:21:57,680 --> 00:22:01,440
ما الأمر يا "جودت"؟ ماذا يا… نعم؟
302
00:22:02,480 --> 00:22:04,240
[يضحك مستهزئًا] ماذا تعني بمن أنا؟
303
00:22:04,320 --> 00:22:08,560
ألم تسمع بالعميل "صفر"،
الذي كاد يضحّي بحياته وهو يحرس فن "مصر".
304
00:22:08,640 --> 00:22:12,520
ثم بأي عقود تهددنا يا رجل؟ انتظر يا "رخا".
305
00:22:12,600 --> 00:22:15,680
عن أي عقود… الغ العقود كلها!
306
00:22:15,760 --> 00:22:19,040
لا، اثبت مكانك! اجلس يا "رخا"، انتظر.
307
00:22:19,120 --> 00:22:22,960
أجل، اسمع… "جودت"! لو… [يطقّ بلسانه]
308
00:22:23,960 --> 00:22:27,440
أغلق الخط لأطلب الإسعاف للسيد "رخا".
أيعجبك ما تسببت أنت فيه؟
309
00:22:27,520 --> 00:22:29,320
[موسيقى مشوقة تتواصل]
310
00:22:30,560 --> 00:22:32,240
إسعاف!
311
00:22:32,840 --> 00:22:35,200
أين كان مختبئًا لنا هذا يا الله؟
312
00:22:35,280 --> 00:22:38,480
- ما الذي حدث له؟
- حسنًا، سأدعو لك. لا ترهق نفسك.
313
00:22:38,960 --> 00:22:41,040
الصوت يا قوم، لا أستطيع سماع الرجل!
314
00:22:43,320 --> 00:22:45,920
- ماذا؟
- ["رخا" يهمهم]
315
00:22:46,960 --> 00:22:50,280
أنا ماذا؟ ماذا أدير؟ لا، كيف أدير شركة؟
316
00:22:50,360 --> 00:22:53,000
لا يا سيد "رخا"، هذه مسؤولية ضخمة.
317
00:22:53,080 --> 00:22:54,720
لا… يا سيد "رخا"، لن أقبل.
318
00:22:54,800 --> 00:22:57,920
زيدوا الأكسجين ولا تحملا همّ مال.
الرجل مقارب الموت.
319
00:22:58,920 --> 00:23:01,920
في جنة الخلد يا سيد "رخا".
320
00:23:03,320 --> 00:23:06,360
هيا يا قوم، فليعد كل منكم إلى مكتبه.
هيا، لم يقع شيء.
321
00:23:06,440 --> 00:23:08,320
الرجل بخير. تفضّلوا.
322
00:23:08,400 --> 00:23:12,040
من يواجه أي مشكلة،
فليتوجه إليّ بصفتي مدير الشركة.
323
00:23:12,560 --> 00:23:16,800
هيا. سيد "عبد الحميد"،
اصرف مكافأة براتب شهر لجميع العاملين،
324
00:23:17,280 --> 00:23:20,720
وضاعفها ثلاثًا لي أنا ولـ"شروق"
بمناسبة فسخ عقود المتحف. تفضّل.
325
00:23:20,800 --> 00:23:22,640
هيا. آنسة "هنادي".
326
00:23:24,320 --> 00:23:27,480
أبلغي "حسام" أنه مفصول
واجعلي عامل المرأب يخرج لي دراجتي النارية.
327
00:23:28,080 --> 00:23:29,000
[يضحك مستهترًا]
328
00:23:29,800 --> 00:23:33,160
[موسيقى كوميدية تتواصل]
329
00:24:07,760 --> 00:24:09,480
[الموسيقى تتوقف]
330
00:24:10,520 --> 00:24:11,760
لا بأس بالمكان.
331
00:24:14,760 --> 00:24:16,200
يا للجمال الفتّان.
332
00:24:23,560 --> 00:24:29,200
فضلًا أبلغي السيد "إحسان" أن العميل "صفر"
مندوب شركة "الرخا" وصل في تمام الـ4 عصرًا.
333
00:24:29,880 --> 00:24:32,880
الـ4 إلا رُبع بتوقيت "غرينتش".
334
00:24:34,240 --> 00:24:35,320
أجل.
335
00:24:36,600 --> 00:24:41,440
[بالإنكليزية] أفضّل ألّا يظهر الحارس الشخصي
أمام الغرفتين.
336
00:24:41,520 --> 00:24:43,320
["إحسان"] حسنًا. مفهوم.
337
00:24:44,720 --> 00:24:46,560
مندوب شركة "الرخا" للأمن وصل يا سيدي.
338
00:24:47,080 --> 00:24:49,680
إذا لم تجد لك مكانًا بين العظماء،
339
00:24:50,960 --> 00:24:52,160
فلتصنعه بنفسك.
340
00:24:53,000 --> 00:24:55,720
أمام حضرتك العميل
"صفر عبد اللطيف شداد الهمم"
341
00:24:55,800 --> 00:24:59,040
معي بكالوريوس زراعة
وحاصل على دبلوم مكافحة عفن البطاطس.
342
00:24:59,120 --> 00:25:00,920
- تفضّل بالجلوس.
- [يتنحنح]
343
00:25:01,760 --> 00:25:02,920
ماذا تود أن تشرب؟
344
00:25:03,640 --> 00:25:07,320
قهوة قليلة السكّر. لم أنم طوال الليل.
345
00:25:07,400 --> 00:25:08,680
فنجانا قهوة من فضلك.
346
00:25:09,800 --> 00:25:14,960
[بالإنكليزية] هذا فرد الأمن
الذي استطعت الوصول إليه والاتفاق معه
347
00:25:15,040 --> 00:25:16,440
بفضل معارفي.
348
00:25:17,880 --> 00:25:19,320
[بالمصرية] هل تحضر [بالإنكليزية] صفًا؟
349
00:25:19,880 --> 00:25:22,240
[يتنشق ويزفر بحدة]
[بالإنكليزية] يا سيد "أليكس".
350
00:25:22,880 --> 00:25:24,800
دعني أقدّم لك السيد…
351
00:25:26,320 --> 00:25:28,360
- [بالمصرية] ما اسمك؟
- أخبرتك به للتو…
352
00:25:28,440 --> 00:25:30,240
- لو كنت منتبهًا…
- ما اسمك؟
353
00:25:30,320 --> 00:25:31,600
"صفر عبد اللطيف شداد الهمم".
354
00:25:31,680 --> 00:25:34,520
[بالإنكليزية]
…السيد "صفر عبد اللطيف شداد الهمم".
355
00:25:34,960 --> 00:25:38,000
السيد "أليكس"، مدير المراسم لدى الدوقة.
356
00:25:38,080 --> 00:25:39,640
مرحبًا يا سيد "صفر".
357
00:25:40,520 --> 00:25:45,760
السيد "وكيل" سيبلّغك
بتاريخ وصول الدوقة وابنتها.
358
00:25:45,840 --> 00:25:47,520
وكذلك اسم فندق إقامتهما.
359
00:25:48,120 --> 00:25:52,720
كل ما نطلبه منك أن ترافقهما في كل الأوقات
360
00:25:52,800 --> 00:25:54,920
من دون أن يلاحظك أحد.
361
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
كلما زاد الانتباه إلينا…
362
00:25:57,080 --> 00:25:59,000
[موسيقى كوميدية تتواصل]
363
00:26:00,960 --> 00:26:02,600
[بالمصرية] هل توقفت الشاشة بسببنا
أم إن المشكلة بالإنترنت؟
364
00:26:03,280 --> 00:26:05,320
[بالإنكليزية] ماذا تقول؟
365
00:26:05,400 --> 00:26:06,360
[بالمصرية] عاد الإنترنت ثانيةً.
366
00:26:06,440 --> 00:26:08,840
["أليكس" بالإنكليزية]
هلّا تتحدث بالإنكليزية لأفهمك.
367
00:26:08,920 --> 00:26:13,240
يبدو أن السيد "صفر" لا يتحدث بالإنكليزية.
368
00:26:13,320 --> 00:26:14,320
[يتنهد]
369
00:26:15,840 --> 00:26:18,640
- [بالمصرية] ماذا قلت له بشأني يغضبه هكذا؟
- أخبرته أنك لا تعرف شيئًا في الإنكليزية.
370
00:26:18,720 --> 00:26:19,640
[بالإنكليزية] لا!
371
00:26:21,640 --> 00:26:24,040
لا… أنا أتحدث…
372
00:26:24,120 --> 00:26:26,320
لا تترك… أممم…
373
00:26:26,400 --> 00:26:28,160
[بالمصرية] يجب أن أتذكّر.
374
00:26:28,240 --> 00:26:30,680
"آي"؟ لا، هذه المقابلة لكلمة "عين".
375
00:26:30,760 --> 00:26:32,520
- ما مقابل "أذن" بالإنكليزية؟
- ما الذي تريد قوله بالتحديد؟
376
00:26:32,600 --> 00:26:35,680
- أريد أن أقول له ألّا يفتح أذنه لأي شخص.
- [بالإنكليزية] اطلب من هذا الأحمق الجلوس
377
00:26:35,760 --> 00:26:38,040
- والابتعاد عن الكاميرا.
- [بالمصرية] تفضّل بالجلوس.
378
00:26:38,600 --> 00:26:40,120
- هيا اجلس!
- "اجلس"؟
379
00:26:41,400 --> 00:26:42,280
تُسمى "سيت داون".
380
00:26:43,560 --> 00:26:44,600
يقول "اجلس!"
381
00:26:45,640 --> 00:26:48,320
إن أردت قولها بصيغة احترام،
فتُسمى "بليز، سيت داون".
382
00:26:51,160 --> 00:26:54,800
[بالإنكليزية] أعتذر بشدة من هذا.
يمكنك متابعة ما تريد قوله.
383
00:26:55,760 --> 00:27:01,200
أجل، كما كنت أقول، الدوقة وابنتها
تودّان أن نحافظ على سرّية هذه الزيارة.
384
00:27:01,800 --> 00:27:03,400
لن تطول إقامتهما بالشكل…
385
00:27:03,480 --> 00:27:05,600
[موسيقى كوميدية تتصاعد]
386
00:27:11,360 --> 00:27:12,880
[بالمصرية] أهذا فنجان القهوة خاصتك؟
387
00:27:13,960 --> 00:27:15,000
أنا آسف.
388
00:27:17,760 --> 00:27:21,800
ظننته فنجان القهوة خاصتي.
أشربها بأسلوب معين، بالتغطيس.
389
00:27:22,680 --> 00:27:25,680
البعض يحتسيها، والبعض يرتشفها،
390
00:27:25,760 --> 00:27:27,960
إنما أنا، فأغطّسها.
391
00:27:28,040 --> 00:27:31,720
[بالإنكليزية] هل أنت متأكد
أن هذا الرجل مؤهل للمهمة؟
392
00:27:31,800 --> 00:27:34,920
مدير شركة الأمن
393
00:27:35,000 --> 00:27:39,880
أكّد لي أنه أكفأ شخص لأداء المهمة.
394
00:27:39,960 --> 00:27:44,440
حسنًا. رجاءً أخبره بطلباتنا بعد مكالمتنا.
395
00:27:44,520 --> 00:27:48,360
ستكون الإقامة قصيرة وسريعة، ستصلان غدًا.
396
00:27:48,440 --> 00:27:51,560
- ستصل الطائرة في تمام الـ6:30 صباحًا.
- [شخير يعلو]
397
00:27:51,640 --> 00:27:54,400
ستعرفان جميع التفاصيل من الدوقة "حورية".
398
00:27:56,040 --> 00:28:01,760
هذه بضعة صور للدوقة وابنتها
كي يتمكن من التعرف عليهما.
399
00:28:02,520 --> 00:28:06,240
["إحسان"] لا داعي للقلق.
سيكون كل شيء على ما يُرام.
400
00:28:06,320 --> 00:28:09,720
حسنًا. أنتظر مكالمتنا غدًا. وداعًا.
401
00:28:10,240 --> 00:28:13,120
- [يتواصل الشخير]
- ["إحسان" يتنهد]
402
00:28:15,640 --> 00:28:18,680
- ستصل الطائرة غدًا في الـ6:30 صباحًا.
- أه.
403
00:28:18,760 --> 00:28:21,000
- يجب أن تكون هناك قبل الموعد بساعة.
- هممم.
404
00:28:21,080 --> 00:28:24,000
ثمة من سينتظرهما عند باب
الطائرة وسينهي جميع الإجراءات.
405
00:28:24,080 --> 00:28:26,600
- ["صفر"] أه.
- ["إحسان"] أما أنت، فستنتظرهما بالخارج.
406
00:28:27,760 --> 00:28:29,840
- من دون أي لفت للأنظار.
- هممم.
407
00:28:29,920 --> 00:28:32,720
ما أراك [بالإنكليزية] السيد "أليكس"
[بالمصرية] إياه من صور واضح بالطبع؟
408
00:28:33,840 --> 00:28:37,280
- [يتلعثم] أجل. بالطبع.
- تفضّل.
409
00:28:37,920 --> 00:28:40,520
هذه 20 ألف دولار من أجل تجهيزاتك.
410
00:28:41,600 --> 00:28:43,480
تجهيزاتي؟ [يضحك مستهزئًا]
411
00:28:44,320 --> 00:28:48,680
احتفظ بمالك لنفسك يا سيد "إحسان"،
أنا كفيل بتجهيزات زواجي.
412
00:28:49,800 --> 00:28:53,560
من أجل تجهيزاتك للمهمة. تفضّل.
413
00:28:53,640 --> 00:28:56,720
20 ألف دولار من أجل المهمة.
كم عامًا ستقيمان هنا؟
414
00:28:57,280 --> 00:29:01,720
إنهما يومان. وهذه دفعة أولية
حتى تحضر لنا فواتير بالمصروفات.
415
00:29:02,200 --> 00:29:06,600
فواتير؟ لا، أنا آسف.
أرفض التشكيك في نزاهة وأمانة العميل "صفر".
416
00:29:08,480 --> 00:29:11,680
- أعطني النقود. قلت أعطني النقود.
- لا، لا بأس. حقًا.
417
00:29:11,760 --> 00:29:13,760
[موسيقى مشوقة تتصاعد]
418
00:29:22,200 --> 00:29:24,200
[رنين هاتف]
419
00:29:24,280 --> 00:29:26,280
"(إحسان)"
420
00:29:29,480 --> 00:29:33,400
- مرحبًا.
- سأرسل إليك صورة وبيانات فرد الأمن فورًا.
421
00:29:35,160 --> 00:29:36,760
أعدك أنك لن تتعب كثيرًا.
422
00:29:37,800 --> 00:29:40,920
أرسل إلينا الله هدية من السماء
تسهّل علينا كل شيء.
423
00:29:41,000 --> 00:29:43,920
سأصل غدًا. سلام.
424
00:29:45,600 --> 00:29:47,040
[يزفر]
425
00:29:47,120 --> 00:29:49,120
[تعلو حدة الموسيقى المشوقة]
426
00:29:52,760 --> 00:29:54,160
سأرسل إليك صورة فرد الأمن
427
00:29:55,280 --> 00:29:57,280
الذي سيستقبل السيدة وابنتها في المطار.
428
00:29:58,160 --> 00:30:01,080
- حسنًا.
- لاحقه ولا تتركه.
429
00:30:03,760 --> 00:30:05,080
فلتبق العروستان معكم.
430
00:30:06,480 --> 00:30:10,000
- وحينئذ، سأخبركم بما تفعلون. هيا.
- حسنًا يا زعيم.
431
00:30:14,560 --> 00:30:15,560
[تتوقف الموسيقى المشوقة]
432
00:30:15,640 --> 00:30:18,520
- [مقرئ يتلو في الخلفية] صدق الله العظيم.
- رحمك الله يا "حمامصي". تركنا فجأةً.
433
00:30:18,600 --> 00:30:21,640
- [رجل] فلينتقم الله ممن كان السبب.
- لا رأيت فيك مكروهًا.
434
00:30:26,480 --> 00:30:28,400
[يتنهد مطولًا]
435
00:30:28,480 --> 00:30:31,600
- [رجل 2] اللهم انتقم ممن كان السبب.
- شكر الله سعيك.
436
00:30:31,680 --> 00:30:33,680
[غمغمة المعزّين]
437
00:30:34,720 --> 00:30:36,920
البقاء لله.
438
00:30:37,840 --> 00:30:38,840
البقاء لله.
439
00:30:39,440 --> 00:30:41,080
- البقاء لله.
- شكر الله سعيك.
440
00:30:42,160 --> 00:30:44,640
- أين أم البطل؟
- تجلس بالداخل هناك.
441
00:30:44,720 --> 00:30:47,720
ألهمها الله وإيانا جميعًا الصبر
وانتقم لها ممن كان السبب.
442
00:30:47,800 --> 00:30:49,240
كفى!
443
00:30:50,320 --> 00:30:53,520
- لا رأيت فيكم جميعًا مكروهًا.
- [المعزّين] لا إله إلا الله.
444
00:30:57,280 --> 00:30:58,360
أُلهمت الصبر يا أمي.
445
00:31:00,000 --> 00:31:03,320
بإذن الله يا بنيّ. شكرًا لك.
446
00:31:03,400 --> 00:31:04,400
أتعاطف معك بشدة.
447
00:31:05,720 --> 00:31:07,040
رحمه الله. مات بطلًا.
448
00:31:09,320 --> 00:31:11,760
أقسم لك، وليس لأنني أتحدث إليك،
449
00:31:13,840 --> 00:31:15,040
لكن آخر كلماته…
450
00:31:17,560 --> 00:31:20,400
- كانت، "أنا أنزف."
- [تنتحب]
451
00:31:21,000 --> 00:31:24,040
حسبي الله ونعم الوكيل.
452
00:31:28,400 --> 00:31:32,840
- كان زواجه بـ"ميادة" بعد أسبوع.
- أعرف.
453
00:31:32,920 --> 00:31:35,760
لم يملك الوقت ليهنأ بزواجه.
454
00:31:35,840 --> 00:31:37,480
[تواصل النحيب]
455
00:31:37,560 --> 00:31:41,920
فلينتقم الله ممن كان السبب.
456
00:31:42,000 --> 00:31:44,120
ولماذا الدعوة على شخص بهذا؟
457
00:31:44,200 --> 00:31:47,320
يمكننا الدعاء
للمتوفى بالرحمة وللجميع بالهداية.
458
00:31:47,400 --> 00:31:48,400
[يطقّ بلسانه]
459
00:31:48,960 --> 00:31:51,920
- لا حول ولا قوة إلا بالله.
- [تتأوه متفجّعةّ]
460
00:31:54,760 --> 00:31:55,760
امسكي يا أمي.
461
00:31:56,240 --> 00:32:00,080
هذا مبلغ بسيط،
وإن احتجت إلى أي شيء، فأنا موجود.
462
00:32:00,960 --> 00:32:03,880
أدام الله نعمته عليك يا بنيّ.
طال عمرك.
463
00:32:03,960 --> 00:32:06,960
[أغنية "أونلي يو" لـ"ذا بلاترز"]
464
00:32:21,560 --> 00:32:24,240
- [تتوقف الأغنية فجأةً]
- [الأم تواصل النحيب]
465
00:32:28,480 --> 00:32:29,480
["فتاة"] توقّف.
466
00:32:29,560 --> 00:32:32,440
- هذه "ميادة"، خطيبة "حمامصي".
- حقًا؟
467
00:32:42,360 --> 00:32:43,560
تماسكي يا بطلة.
468
00:32:45,880 --> 00:32:48,680
تفضّلي. هذا مبلغ بسيط.
469
00:32:50,520 --> 00:32:54,800
وإن احتجت إلى أي شيء، أيًا كان، فأنا موجود.
470
00:32:58,320 --> 00:33:00,600
[سارينة شرطة نغمة هاتف]
471
00:33:00,680 --> 00:33:02,560
"حبيبتي"
472
00:33:03,240 --> 00:33:05,120
- أهلًا يا "ميادة". [يتلعثم] أجل.
- "ميادة"؟
473
00:33:05,200 --> 00:33:06,120
من "ميادة" يا "صفر"؟
474
00:33:06,200 --> 00:33:07,920
أصبحت جاهزة وأنتظرك. هيا.
475
00:33:08,000 --> 00:33:10,880
حسنًا. أخبرتك أنني قادم يا "ميادة"…
يا "شروق".
476
00:33:14,200 --> 00:33:16,040
كفاك. [يطقّ بلسانه]
477
00:33:16,520 --> 00:33:19,800
لا حول ولا قوة إلا بالله. كفاك.
478
00:33:20,800 --> 00:33:25,800
الخسارة كبيرة يا "حمامصي".
479
00:33:25,880 --> 00:33:27,600
[الأم تواصل النحيب]
480
00:33:29,760 --> 00:33:31,040
تفضّلي يا سيدة السيدات.
481
00:33:33,120 --> 00:33:35,360
- هل أنت متأكد يا حاجّ "عبد اللطيف"؟
- تأكدي يا ابنتي.
482
00:33:35,440 --> 00:33:36,720
هذا علم مجرّب.
483
00:33:37,280 --> 00:33:40,240
ستضعين مسحتين أسفل عينيك بضعة أيام
484
00:33:40,320 --> 00:33:43,040
- وستختفي كل هذه الهالات البيضاء تمامًا.
- حسنًا يا حاجّ.
485
00:33:44,560 --> 00:33:45,560
30 فحسب.
486
00:33:47,040 --> 00:33:49,160
- شكرًا لك. مع السلامة. انتبهي لنفسك.
- سلام.
487
00:33:51,360 --> 00:33:55,400
["عبد اللطيف"] اللعنة عليك يا رجل.
لا إله إلا الله. ماذا فعلت بالسيدة؟
488
00:33:55,480 --> 00:33:58,920
ألن تتوقف عن التصرف بغباوة يا بنيّ؟
إن كنت لا تستطيع قيادة الدراجة البخارية
489
00:33:59,000 --> 00:34:00,200
فأخبرني أن أحضر لك سائقًا.
490
00:34:00,280 --> 00:34:02,760
ماذا دهاك يا حاجّ؟ هل تقرب لك أم ماذا؟
491
00:34:02,840 --> 00:34:05,440
أم إنك أصبحت لعوبًا
بعد وفاة أمي رحمها الله؟
492
00:34:05,520 --> 00:34:09,600
ألم أخبرك مرارًا ألا تأتي على ذكر أمك
بلسانك القذر هذا؟ ألا يكفيك ما حدث؟
493
00:34:09,680 --> 00:34:14,160
تلومني عشر سنوات،
وأخبرتك مرارًا أن لا ذنب لي حقًا.
494
00:34:14,240 --> 00:34:17,160
لم أجرم حين سخّنت رغيفين
وتركت النار مشتعلة.
495
00:34:17,240 --> 00:34:18,040
وهل سخّنت رغيفين فحسب؟
496
00:34:18,120 --> 00:34:21,200
- لقد سخّنت أمك والبيت كله. انتقم الله منك.
- [يطقّ بلسانه]
497
00:34:21,280 --> 00:34:23,280
كفاك يا حاجّ.
498
00:34:23,360 --> 00:34:25,480
- توقّف يا فتى.
- كفى.
499
00:34:26,120 --> 00:34:28,280
- إلى أين تغرب؟
- سأخرج برفقة "شروق".
500
00:34:28,640 --> 00:34:31,000
- أخيرًا! امسك!
- آه. [يشهق مطولًا]
501
00:34:31,080 --> 00:34:33,960
- شيء أحتفظ به من أجل مشوارك هذا.
- ما هذا؟
502
00:34:34,040 --> 00:34:38,360
تأخذ منها ملعقة صغيرة
إلى كأس ماء مغلي، وتقلّبها جيدّا.
503
00:34:38,760 --> 00:34:41,520
وتسقيها إياه. ثم تصحبها إلى "المقطم".
504
00:34:41,600 --> 00:34:45,200
- هوب. ستدعو لي.
- أحلّفك بذمتك ودينك،
505
00:34:45,960 --> 00:34:49,000
- هل ثمة أب يقول لولده هذا الكلام؟
- أليس قوله أمامك أفضل من قوله خلف ظهرك؟
506
00:34:49,080 --> 00:34:53,520
اسمع، لا شأن لك بي أنا و"شروق".
اذهب إلى عطارتك وتابع عملك.
507
00:34:53,600 --> 00:34:56,120
ماذا ترى في محل العطارة؟
هل أصبح عيبًا الآن؟
508
00:34:56,200 --> 00:34:59,120
أليس محل العطارة هذا ما أمّن لك
ارتداء هذه البدلة التي تتبختر بها؟
509
00:34:59,200 --> 00:35:02,520
أليس هو محل العطارة
الذي لا تريد دعمي ومساعدتي فيه؟
510
00:35:02,600 --> 00:35:06,920
يا حاجّ "عبد اللطيف"، أحترم محل العطارة،
لكنه لا يشبهني.
511
00:35:08,600 --> 00:35:10,280
خُلقت بأنف بوليسي.
512
00:35:10,360 --> 00:35:12,480
- [موسيقى حماسية متصاعدة]
- [بالفصحى] بذهن محقق.
513
00:35:13,400 --> 00:35:16,880
- بقلب جندي لا يخشى إلا الله.
- [بالمصرية] وعقل طفل في السابعة.
514
00:35:16,960 --> 00:35:18,560
- هل تسخر؟
- أجل، هذه الحقيقة.
515
00:35:18,640 --> 00:35:19,720
ارحل إذًا.
516
00:35:19,800 --> 00:35:22,400
ارحل وتابع عملك، هيا.
517
00:35:22,480 --> 00:35:24,680
- ما سبب هذا الاستعجال؟
- هيا.
518
00:35:24,760 --> 00:35:26,200
- أتت "شروق".
- آه.
519
00:35:26,280 --> 00:35:28,120
[موسيقى رومانسية هادئة]
520
00:35:28,200 --> 00:35:29,280
[بالإنكليزية] استمتعا.
521
00:35:29,360 --> 00:35:32,560
- لماذا تأخرت؟
- آسفة، قررت اختيار زي مميز وأنيق
522
00:35:32,640 --> 00:35:35,560
- تحسبًا إن خرجنا في مكان فخم.
- "شروق"، أنت جميلة جدًا من دون ثيابك.
523
00:35:35,960 --> 00:35:38,000
- احترم نفسك.
- إممم… جميلة في أي ثياب.
524
00:35:38,080 --> 00:35:39,520
- شكرًا.
- [هامسًا] حسنًا.
525
00:35:39,600 --> 00:35:41,320
أخبرتني أنك تريدني في شأن ما، ما هو؟
526
00:35:41,400 --> 00:35:44,600
[أغنية "أنا جيت" لـ"عطّار"]
527
00:35:44,680 --> 00:35:45,640
يا للطافته.
528
00:35:47,480 --> 00:35:50,440
[صياح وتصفيق الحضور]
529
00:35:50,960 --> 00:35:52,240
[ضحكة رقيعة في الخلفية]
530
00:35:52,320 --> 00:35:54,760
يا للهول.
531
00:35:54,840 --> 00:35:56,600
- يا للهول يا "صفر". يا للهول.
- توقّفي.
532
00:35:56,680 --> 00:35:58,960
- انظر ماذا ترتدي هذه الفتاة.
- توقّفي يا فتاة كي لا تفضحينا.
533
00:35:59,040 --> 00:36:02,000
حسنًا. اسمع، هل لنا بعقد قراننا هنا؟
534
00:36:02,840 --> 00:36:04,480
أتعرفين كم يكلّف حجز ليلة هنا يا "شروق"؟
535
00:36:04,560 --> 00:36:06,440
- تأدبي يا "شروق".
- حسنًا.
536
00:36:06,520 --> 00:36:09,080
ألم تقل إن عملك الجديد أجره مجز؟
537
00:36:09,520 --> 00:36:12,360
أخبرتك أنهما دوقة وابنتها.
أتعرفين ما يعنيه هذا؟
538
00:36:12,440 --> 00:36:13,440
لا.
539
00:36:14,240 --> 00:36:17,040
مثل السيدة "سوسن بدر" لكن من "إنجلترا".
540
00:36:17,120 --> 00:36:19,240
ياه؟ إنها "نفرتيتي مصر".
541
00:36:19,320 --> 00:36:22,880
عمل مربح وربحه مجز. انظري.
542
00:36:23,720 --> 00:36:26,240
[تصيح] ماذا؟
[هامسةً] يا "صفر"، خبئه عن الناس.
543
00:36:26,320 --> 00:36:27,680
["صفر" يغمغم]
544
00:36:28,680 --> 00:36:32,360
الخبر الجيد أنني اخترتك لتكوني
أولى أعضاء [بالإنكليزية] الفريق.
545
00:36:33,200 --> 00:36:37,720
[بالمصرية] أرأيت كيف أثق بك
وأنت لا تثقين بي لإعطائي غرضي منك؟
546
00:36:39,320 --> 00:36:41,880
- "النونو عمّهم"!
- "صفر كلّهم"!
547
00:36:41,960 --> 00:36:43,640
- افتقدتك!
- وأنا أيضًا.
548
00:36:43,720 --> 00:36:46,000
[تتواصل الأغنية بالخارج]
549
00:36:47,000 --> 00:36:49,880
أعرّفك بثاني أعضاء [بالإنكليزية] فريقي.
550
00:36:50,600 --> 00:36:52,360
- [بالمصرية] "النونو"!
- كيف حالك؟
551
00:36:52,440 --> 00:36:54,640
- ["شروق"] مساء… اللعنة عليك.
- ماذا تفعل؟
552
00:36:55,120 --> 00:36:56,760
- أهي زوجتك؟
- شيء من هذا القبيل.
553
00:36:56,840 --> 00:36:58,960
إذًا هي فتاة تريد أن تأخذ غرضك منها بشدة.
554
00:36:59,040 --> 00:37:00,400
- هذه خطيبتي.
- وتريد أن تأخذ غرضك منها.
555
00:37:00,480 --> 00:37:02,080
- هل يبدو عليّ هذا؟
- أجل.
556
00:37:02,720 --> 00:37:06,440
"شروق" خطيبتي. هذا "النونو"، رفيق العمر.
557
00:37:06,520 --> 00:37:08,040
- "النونو" الكرامة.
- ["النونو" يطقّ بلسانه]
558
00:37:08,120 --> 00:37:10,920
- "النونو" الأمانة. "النونو" الصدق.
- أشكرك.
559
00:37:11,320 --> 00:37:13,480
- أدام الله المعروف بينكما.
- شكرًا جزيلًا.
560
00:37:14,120 --> 00:37:15,600
يا "نونو"!
561
00:37:15,680 --> 00:37:18,680
- أنت يا خائب.
- نعم يا رئيسة.
562
00:37:18,760 --> 00:37:19,680
مسحت الكرامة.
563
00:37:19,760 --> 00:37:21,120
- أعطني إياه.
- ماذا أعطيك؟
564
00:37:21,200 --> 00:37:23,760
أين باقي الـ2,000 جنيه؟ هاته.
565
00:37:23,840 --> 00:37:26,600
هل سحبت الكرامة؟ اسحبي الأمانة.
566
00:37:26,680 --> 00:37:28,680
- أين "حنان"؟
- هممم.
567
00:37:28,760 --> 00:37:31,680
ألم تقل إنها ستأتي للرقص؟
برنامج اليوم معتمد عليها.
568
00:37:32,520 --> 00:37:36,000
خبر حزين يا رئيسة.
أخوها أتى من مسقط رأسها لتوه
569
00:37:36,080 --> 00:37:38,040
ليخبرني إنها تعرضت
لحادث دراجة بخارية على "الدائري".
570
00:37:39,200 --> 00:37:42,840
[الرئيسة] لا حول ولا قوة إلا بالله.
البقاء لله يا رجل.
571
00:37:42,920 --> 00:37:46,640
- ونعم بالله. آخر شيء كان الصدق؟
- سحبتها من دون أن تقول.
572
00:37:46,720 --> 00:37:48,680
أرجوك ألّا تحزن يا رجل.
573
00:37:48,760 --> 00:37:52,400
أقسم إنها الآن في مكان أفضل من مكاننا هذا.
574
00:37:52,480 --> 00:37:56,560
يا رئيسة، سأصحبه إلى أي مكان
لينفّس حزنه لأنه مهموم للغاية.
575
00:37:56,640 --> 00:38:00,920
- آه.
- أرجوك لا تحزن. أقسم إنها في مكان أفضل.
576
00:38:01,000 --> 00:38:02,680
نحن لا نعرف شيئًا
عن [بإنكليزية ركيكة] اللغة الإنكليزية.
577
00:38:02,760 --> 00:38:04,520
[بالمصرية] كيف سنعامل الدوقة وابنتها؟
578
00:38:05,480 --> 00:38:07,280
سأسهر اليوم على كتاب [بالإنكليزية] القواعد
[بالمصرية] للصف الثالث الإعدادي.
579
00:38:07,360 --> 00:38:09,880
وإن شاء الله، فسيأتي حواري مع الدوقة
من الجزء الذي ذاكرته.
580
00:38:09,960 --> 00:38:11,120
لقد تصرّفت بالفعل.
581
00:38:11,200 --> 00:38:15,320
كيف تتصرفين دون الرجوع إلى قائدك المباشر
أيتها العميلة الرديئة؟
582
00:38:15,400 --> 00:38:17,960
مهلًا يا "صفر".
اتصلت بمدرب التايكوندو السابق لي.
583
00:38:18,040 --> 00:38:19,920
بارع ويتحدث بثلاث لغات وسينفعنا.
584
00:38:20,000 --> 00:38:23,800
- هل لي أن أعرف اللغات الثلاث؟
- الإنكليزية والإيطالية والإسبانية.
585
00:38:23,880 --> 00:38:25,520
- هل أحضرت "كريستيانو"؟
- لا، بل "كاظم".
586
00:38:26,080 --> 00:38:27,680
ها هو وصل.
587
00:38:27,760 --> 00:38:30,600
[مقطع من أغنية "قولي أحبك"
لـ"كاظم الساهر"]
588
00:38:36,720 --> 00:38:38,080
أدعو ألّا يكون هو.
589
00:38:41,000 --> 00:38:42,320
- "شروق"…
- ماذا؟
590
00:38:42,400 --> 00:38:44,600
هل حاول هذا الشاب مسك يدك
في أثناء فترات التدريب؟
591
00:38:45,680 --> 00:38:48,400
- إممم… [تطقّ بلسانها] لا أتذكّر.
- أمسكها إذًا.
592
00:38:49,000 --> 00:38:50,800
"شروق"، لن أكرر كلامي،
593
00:38:50,880 --> 00:38:53,360
هل حاول هذا الشاب مسك يدك
في أثناء فترات التدريب؟
594
00:38:53,440 --> 00:38:56,200
يدي؟ لا.
595
00:38:56,280 --> 00:38:58,200
- اقسم إنه أمسكها.
- "شروق".
596
00:38:58,280 --> 00:39:00,560
- أهلًا يا "كاظم".
- ماذا بك؟
597
00:39:00,640 --> 00:39:03,680
مساء الخير. "كاظم"، مدرّبها.
598
00:39:04,240 --> 00:39:05,240
مساء الخير.
599
00:39:06,440 --> 00:39:07,440
"صفر"،
600
00:39:08,360 --> 00:39:09,360
خطيبها.
601
00:39:10,680 --> 00:39:13,480
- أخبرني، كم عمرك يا "كاظم"؟
- 33.
602
00:39:13,560 --> 00:39:16,480
[يضحك مستهزئًا] أنا 39.
603
00:39:17,600 --> 00:39:18,600
أفوز.
604
00:39:19,760 --> 00:39:21,520
- أين تسكن؟
- في مدينة "الشيخ زايد".
605
00:39:21,600 --> 00:39:23,040
أنا من حيّ "الجمالية".
606
00:39:23,720 --> 00:39:26,800
- حيّ عريق وله جذور.
- أهلًا.
607
00:39:26,880 --> 00:39:27,880
أفوز.
608
00:39:28,600 --> 00:39:31,680
- في أي مدرسة تخرجت؟
- "الليسيه".
609
00:39:32,360 --> 00:39:34,160
- تعادل.
- لماذا؟ ما كانت مدرستك؟
610
00:39:34,240 --> 00:39:35,240
تعادل.
611
00:39:37,000 --> 00:39:39,680
نصل إلى المؤهل. ما مؤهلك؟
612
00:39:39,760 --> 00:39:40,760
[بالإنكليزية] دكتوراة
[بالمصرية] في الهندسة.
613
00:39:40,840 --> 00:39:42,160
"إتش دي إف" حراسات.
614
00:39:42,240 --> 00:39:43,880
- [يضحك ساخرًا] باركيه؟
- "قلبظ" بجنيه.
615
00:39:43,960 --> 00:39:45,840
[يصيح متحمسًا] لا ترحمه. هو يفوز.
616
00:39:46,560 --> 00:39:49,680
- أنت مفصول قبل أن تبدأ يا "كاظم".
- نعم القرار.
617
00:39:49,760 --> 00:39:51,280
- سلام.
- انتظر يا "كاظم".
618
00:39:51,360 --> 00:39:54,360
هكذا ستبدو
منعدم الثقة في نفسك وغيران منه.
619
00:39:54,440 --> 00:39:57,560
هل يغار العميل "صفر" من حشرة مثل هذا؟
هل أنت مغفل أم ماذا؟
620
00:39:58,040 --> 00:40:01,400
- مغفل؟ أتقول إنني مغفل يا "كلّهم"؟
- أجل، أقول هذا.
621
00:40:01,480 --> 00:40:02,880
[حديث في الخلفية من دون صوت]
622
00:40:04,920 --> 00:40:07,520
- عجبًا! ما خطب صديقك يا "ًصفر"؟
- يركض حين يغضب.
623
00:40:10,200 --> 00:40:14,000
عميل مؤقت تحت التدريب "كاظم"،
أهلًا بك في [بالإنكليزية] الفريق.
624
00:40:14,080 --> 00:40:15,720
[يتأوه] [بالمصرية] يدي!
625
00:40:15,800 --> 00:40:17,400
[موسيقى كوميدية]
626
00:40:17,480 --> 00:40:20,760
كُلّفت بحماية دوقة وابنتها
627
00:40:20,840 --> 00:40:24,640
قادمتين من "لندن" إلى "مطار القاهرة"
على متن طائرة "إير باص 320"
628
00:40:24,720 --> 00:40:26,000
في الـ6:30 صباحًا.
629
00:40:26,840 --> 00:40:28,120
أحب أن أعرّفكم بنفسي،
630
00:40:28,880 --> 00:40:31,400
العميل "صفر"، رئيس [بالإنكليزية] الفريق.
631
00:40:34,240 --> 00:40:36,920
[بالمصرية] العميلة "شروق"،
نائب رئيس [بالإنكليزية] الفريق.
632
00:40:39,320 --> 00:40:41,760
[بالمصرية] العميل "النونو"، نائب رئيس
[بالإنكليزية] الفريق
633
00:40:41,840 --> 00:40:44,400
- [بالمصرية] في حالة وفاة العميلة "شروق".
- ويحك!
634
00:40:44,480 --> 00:40:45,800
صفّقي يا…
635
00:40:46,840 --> 00:40:50,200
عميل مؤقت تحت التدريب "كاظم"، مترجم
[بالإنكليزية] الفريق
636
00:40:50,280 --> 00:40:52,720
[بالفصحى] وكبش فداء
يُضحى به في أوقات الخطورة.
637
00:40:52,800 --> 00:40:54,680
- ماذا؟
- [يصيح مستهجنًا]
638
00:40:54,760 --> 00:40:58,520
- يا "أقلّهم".
- هذه المهمة يجب أن تتم بسرية تامة
639
00:40:58,600 --> 00:41:00,840
ومن دون لفت للأنظار. أظن أن الأمر بديهي.
640
00:41:00,920 --> 00:41:04,600
وبالنسبة إلى الراتب؟ "شروق" اتفقت معي
على راتب قدره 500 دولار في الليلة.
641
00:41:09,960 --> 00:41:11,200
أريدك للحظات أيتها العميلة "شروق".
642
00:41:12,120 --> 00:41:13,360
[الموسيقى تتوقف]
643
00:41:17,360 --> 00:41:22,240
كيف تتفقين معه على الماديات من دون الرجوع
إلى قائدك المباشر أيتها العميلة الرديئة؟
644
00:41:22,320 --> 00:41:24,080
لا إله إلا الله. ماذا بك يا "صفر"؟
645
00:41:24,160 --> 00:41:27,120
- "صفر"؟
- ماذا بك أيها العميل "صفر"؟
646
00:41:27,480 --> 00:41:30,120
هل سيعمل الرجل من دون راتب؟
ثم أتعرف ماذا سيكون دوره؟
647
00:41:30,760 --> 00:41:32,840
سيترجم لنا ويؤمّن الموكب
648
00:41:32,920 --> 00:41:35,760
ويضحي بروحه من أجلنا
إن تعرّضنا لمحاولة اغتيال إن شاء الله.
649
00:41:35,840 --> 00:41:37,440
هل يستحق الراتب إذًا أم لا؟
650
00:41:37,520 --> 00:41:39,160
- ابتعدي.
- حسنًا.
651
00:41:39,680 --> 00:41:41,840
- عميل "النونو"، أريدك للحظات.
- أجل.
652
00:41:44,960 --> 00:41:48,000
أنت لا تستطيع التحدث بالإنكليزية تمامًا؟
653
00:41:48,440 --> 00:41:50,720
- [يتلعثم] لا.
- هممم.
654
00:41:52,480 --> 00:41:55,600
أي أنه يجب أن يظل المؤقت معنا.
حسنًا، اسمع،
655
00:41:55,680 --> 00:41:57,920
امسك. أعطه هذه.
656
00:41:58,640 --> 00:42:02,920
وأخبره أن العميل "صفر" يقول لك
إنه سيأخذ الباقي عند إتمام المهمة. هيا.
657
00:42:03,800 --> 00:42:07,160
- ["صفر" يتنحنح]
- الباقي بعد إتمام المهمة.
658
00:42:07,240 --> 00:42:09,520
- سأعطيه إياها، إنني أقترضها.
- أعطه إياها.
659
00:42:09,600 --> 00:42:10,760
["النونو" يطقّ بلسانه]
660
00:42:12,000 --> 00:42:15,640
يخبرك أن تكتفي بهذه
والباقي ستأخذه بعد إتمام المهمة.
661
00:42:18,080 --> 00:42:19,840
ولماذا بعد إتمام العملية؟
662
00:42:20,840 --> 00:42:22,360
لأن عليه تصفية العهدة في النهاية.
663
00:42:24,000 --> 00:42:25,240
لأن هذه أموال ناس.
664
00:42:27,040 --> 00:42:28,960
ولا تتحدث إليّ حتى نهاية العملية.
665
00:42:29,640 --> 00:42:30,960
- [يضحك مستهزئًا]
- [يضحك مستهزئًا]
666
00:42:31,960 --> 00:42:34,440
أتحاولان الاحتيال عليّ؟ أين أجري؟
667
00:42:37,120 --> 00:42:39,400
يخبرك أنه ليس الوقت المناسب
وأن عليك الهدوء قليلًا.
668
00:42:41,640 --> 00:42:44,400
الهمة يا أبطال. ها؟
669
00:42:45,080 --> 00:42:48,880
- تُرى في من ستنشبون الحريق هذه المرة؟
- [يصيح مستهجنًا] لقد بدأ.
670
00:42:52,520 --> 00:42:55,600
- أبوك يخبرك أنه يريد التحدث إليك بالخارج.
- أهذه الأسرة لا يمكنها المواجهة؟
671
00:42:58,720 --> 00:43:00,320
- امسك هذه.
- ما هذه يا أبي؟
672
00:43:00,880 --> 00:43:03,320
لم أسقها القنينة الأولى بعد.
673
00:43:03,400 --> 00:43:06,080
- جيد، فقد كانت سمًا. إنما هذه…
- لحظة.
674
00:43:06,160 --> 00:43:09,960
- ماذا تعني بأنها كانت سم؟ طبيعي أن نموت؟
- الأعمار بيد الله يا بنيّ. هل ستكفر؟
675
00:43:10,680 --> 00:43:13,960
هل يصدّق أحد أن أمك ماتت ضحية رغيفين؟
كأنها بالكاد كفتة.
676
00:43:14,040 --> 00:43:15,040
ونعم بالله.
677
00:43:15,520 --> 00:43:17,880
- المهم، إليك. هذه خلطة.
- ما هذه؟
678
00:43:18,680 --> 00:43:23,240
من يشرب منها ممسكًا بيد أي شخص مهما كان،
679
00:43:25,240 --> 00:43:27,560
لا يستطيع أحد رؤيته لخمس دقائق.
680
00:43:28,080 --> 00:43:31,000
أي إنك إن أحضرت "شروق" إلى هنا
وأردت الانفراد بها،
681
00:43:31,080 --> 00:43:34,360
فلن يستطيع أحد مطلقًا رؤيتك لخمس دقائق.
682
00:43:35,360 --> 00:43:36,360
امسك.
683
00:43:37,640 --> 00:43:41,400
أبي، كيف ترى "شروق" في نظرك؟
وكيف تراني في نظرك؟
684
00:43:41,960 --> 00:43:43,040
خمس دقائق.
685
00:43:43,800 --> 00:43:45,200
- وقت طويل؟
- [هامسًا] جدًا.
686
00:43:47,120 --> 00:43:48,400
وضعت في الحسبان
وقت [بالإنكليزية] الاستحمام.
687
00:43:56,480 --> 00:44:00,320
[بالإنكليزية] لا أفهم الأمر. نحن
نملك طائرتنا الخاصة. لم أردت السفر هكذا؟
688
00:44:00,400 --> 00:44:02,920
الأمر غير منطقي.
وأنا غير مرتاحة على الإطلاق.
689
00:44:03,000 --> 00:44:06,400
- [بالمصرية] لا أستطيع مدّ ساقيّ.
- [بالإنكليزية] أمي! نحن آسفتان.
690
00:44:06,480 --> 00:44:09,240
ما الضير في التخلي عن حياة الملكية ليومين؟
691
00:44:09,840 --> 00:44:13,320
[بالمصرية] نكون مثل الأشخاص الطبيعيين.
هذا أكثر ما يحمّسني في السفر إلى "مصر".
692
00:44:13,400 --> 00:44:15,040
- [بالإنكليزية] من فضلك.
- [بالمصرية] أي حماس يا "ليلي"؟
693
00:44:15,600 --> 00:44:18,560
خالتك محجوزة في العناية المركزة
وتريد رؤيتي. سيقتلني القلق.
694
00:44:18,640 --> 00:44:20,960
إنها تتمارض بالتأكيد. تعرفين خالتي.
695
00:44:21,600 --> 00:44:22,840
- [بالإنكليزية] لا داعي للقلق.
- [بالمصرية] على العموم،
696
00:44:23,480 --> 00:44:26,400
- الحراسة التي رتّبها لنا "إحسان"…
- أي حراسة؟ [بالإنكليزية] لقد وعدتني.
697
00:44:26,480 --> 00:44:29,280
لا تقلقي. إنها حراسة متوارية عن الأنظار.
698
00:44:29,360 --> 00:44:32,040
[بالمصرية] لن تشعري بها على الإطلاق.
[بالإنكليزية] أعدك بهذا.
699
00:44:32,120 --> 00:44:35,040
[أبواق سيارات وصافرات إسعاف تعزف]
700
00:44:45,800 --> 00:44:48,760
[موسيقى كوميدية خفيفة تبدأ]
701
00:44:51,480 --> 00:44:54,520
- العميل "واحد" وإشارة.
- في الموقع ورهن إشارتك.
702
00:44:54,600 --> 00:44:56,440
- ["صفر"] عميلة "اثنان" وإشارة.
- مثله.
703
00:44:56,520 --> 00:44:59,080
- عميل مؤقت "ثلاثة" وإشارة.
- [بالإنكليزية] في موقعي.
704
00:44:59,160 --> 00:45:01,280
[بالمصرية]
ادخر إنكليزيتك حتى تأتي الضيفتان.
705
00:45:12,760 --> 00:45:14,640
مرحبًا سيدتي الأميرة.
706
00:45:15,680 --> 00:45:16,920
[بالإنكليزية] يسعدني أن آكلك.
707
00:45:18,280 --> 00:45:22,880
المعذرة. هل تعرف أسهل طريقة
للسفر إلى "العين السخنة"؟
708
00:45:23,640 --> 00:45:26,360
- أجل، حسنًا.
- كم تقدّر الأجرة تقريبًا؟
709
00:45:27,200 --> 00:45:28,880
أجل، حسنًا.
710
00:45:28,960 --> 00:45:30,840
[بالمصرية] أنت أحلى "سنو وايت" أم ماذا؟
711
00:45:31,840 --> 00:45:35,000
أين الأقزام السبعة؟ لماذا لم يأتوا معكم؟
الاختبارات السبب، ها؟
712
00:45:35,400 --> 00:45:38,120
- تعالي.
- واو.
713
00:45:38,200 --> 00:45:40,640
- بالطبع واو. لم نبخل بشيء.
- واو.
714
00:45:40,720 --> 00:45:42,880
عنك يا سيدتي. هيا.
715
00:45:42,960 --> 00:45:45,800
من ستجلس إلى جوار أمها؟ خذيها.
716
00:45:47,200 --> 00:45:48,720
هيا، لنجمع الحقائب.
717
00:45:52,160 --> 00:45:55,200
[بالإنكليزية] انطلق!
718
00:45:58,320 --> 00:46:00,840
تحرّكوا يا زعيم. سنلاحقهم.
719
00:46:00,920 --> 00:46:03,080
[يتواصل عزف أبواق السيارات]
720
00:46:05,560 --> 00:46:07,320
[بالإنكليزية] انظري إلى هذا يا أمي.
721
00:46:09,800 --> 00:46:13,200
[بالمصرية] الحمد لله على سلامتك يا سيدتي.
المعذرة. شرّفنا وصولك أيتها الأميرة.
722
00:46:13,280 --> 00:46:14,400
- [بالإنكليزية] يعجبني.
- [بالمصرية] تفضّلا.
723
00:46:14,480 --> 00:46:15,440
[بالإنكليزية] تخفّ ممتاز.
724
00:46:16,520 --> 00:46:18,600
- إلى أين تريدان الذهاب؟
- تبالغ في التخفي.
725
00:46:18,680 --> 00:46:19,800
بالطبع إلى [بالإنكليزية] الفندق.
726
00:46:20,600 --> 00:46:23,600
- هذا هو العنوان.
- أجل، حسنًا.
727
00:46:23,680 --> 00:46:25,680
[عزف أبواق السيارات يتواصل]
728
00:46:25,760 --> 00:46:27,840
- [بالمصرية] ما هذا؟
- هذا تقريبًا العنوان يا سيدي.
729
00:46:27,920 --> 00:46:29,880
ربما عليك الاتصال
بزميل حضرتك الذي يتحدث الإنكليزية.
730
00:46:30,320 --> 00:46:32,720
يا "عبد الهادي"، الأمر ليس سهلًا.
731
00:46:33,840 --> 00:46:35,920
ثم إنني بُلّغت بموقع الفندق.
732
00:46:37,120 --> 00:46:38,600
[بالإنكليزية]
أريد الذهاب إلى "العين السخنة".
733
00:46:38,680 --> 00:46:40,520
أجل، حسنًا.
734
00:46:41,080 --> 00:46:43,800
[بعربية غير سليمة]
أريد أن أذهب إلى "السُكنة".
735
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
"سُكنة"؟
736
00:46:47,320 --> 00:46:51,640
"إن كنت تريدين (السُكنة)،
أسكنتك في ضوء (أيوني)."
737
00:46:51,720 --> 00:46:54,440
[يتواصل عزف أبواق السيارات]
738
00:46:57,000 --> 00:47:00,840
[بالإنكليزية] يا إلهي! كم أحب هذا يا أمي.
هذا رائع.
739
00:47:00,920 --> 00:47:02,360
مشاعر نقية جدًا.
740
00:47:05,840 --> 00:47:08,920
عميل "صفر" وإشارة، لقد أوقفتنا الإشارة.
741
00:47:09,000 --> 00:47:11,520
- [موسيقى مشوقة تتصاعد فجأةً]
- [بوق سيارة متواصل]
742
00:47:14,000 --> 00:47:15,760
["النونو"] الطريق واسع أيها الحيوان.
743
00:47:16,720 --> 00:47:18,960
ماذا يحدث؟ الطريق واسع يا سيدي.
لم أقصد الإهانة.
744
00:47:19,040 --> 00:47:19,960
انفعلت فحسب بسبب ما حدث.
745
00:47:20,040 --> 00:47:22,000
- ماذا؟
- ["نونو"] هل ستأخذان "الأدواق"؟
746
00:47:22,080 --> 00:47:23,400
هذا تفعلانه في "دجاج كنتاكي".
747
00:47:23,480 --> 00:47:28,280
لا لإراقة الدماء وإزهاق الأرواح.
خذوهما وبارك الله لكما فيهما.
748
00:47:29,440 --> 00:47:32,240
من دون عنف. إن شاء الله،
فسيُقبض عليكم بسبب السرعة الزائدة.
749
00:47:32,320 --> 00:47:34,040
لأن انتقام الله كبير.
750
00:47:34,120 --> 00:47:36,880
- [رنين هاتف]
- [تخفت الموسيقى المشوقة]
751
00:47:36,960 --> 00:47:39,200
- مرحبًا.
- [الزعيم] تمت المهمة.
752
00:47:39,560 --> 00:47:43,240
- [موسيقى مشوقة تتصاعد]
- عظيم. توجّهوا إلى المقر، وأنا…
753
00:47:44,920 --> 00:47:45,960
أغلق الخط الآن.
754
00:47:47,000 --> 00:47:48,560
["حورية" بالإنكليزية]
أحب أشجار النخيل. وها هو "إحسان".
755
00:47:48,640 --> 00:47:50,120
[بالمصرية] الحمد لله على سلامتك يا سيدتي.
756
00:47:50,200 --> 00:47:51,600
شكرًا لك يا "إحسان".
757
00:47:51,680 --> 00:47:55,560
أريد أن أخبرك بإعجابي الشديد
بما رتبته لحراستنا وتأميننا.
758
00:47:55,640 --> 00:47:56,720
[بالإنكليزية] إنهم ممتازون.
759
00:47:56,800 --> 00:47:58,720
[بالمصرية] هدفنا أن نكون
عند حُسن ظن سعادتك.
760
00:47:59,640 --> 00:48:02,320
جناحاكما جاهزان ينتظران استقبالكما. تفضّلا.
761
00:48:03,040 --> 00:48:06,000
- [بالإنكليزية] شكرًا لك. هيا يا عزيزتي.
- شكرًا.
762
00:48:06,080 --> 00:48:07,280
[رنين هاتف]
763
00:48:07,360 --> 00:48:08,520
["ليلي" بالإنكليزية] إنهم رائعون.
764
00:48:08,600 --> 00:48:10,320
"(صفر)"
765
00:48:12,960 --> 00:48:15,160
- ["إحسان" عبر الهاتف] مرحبًا.
- اسمع…
766
00:48:15,240 --> 00:48:17,880
أحسنت. صحيح أنني كنت قلقًا منك في البداية،
767
00:48:17,960 --> 00:48:20,040
لكن واضح أنك تعمل بمنتهى الاحترافية.
768
00:48:20,480 --> 00:48:23,880
- تمدحك الدوقة منذ وصولها يا "صفر".
- أي دوقة؟
769
00:48:23,960 --> 00:48:25,840
الدوقة "حورية"، وهل نملك غيرها؟
770
00:48:25,920 --> 00:48:27,600
- هل أمسكتم بالفاعلين؟
- أي فاعل؟
771
00:48:27,680 --> 00:48:31,560
لا. إنني أتحدث إلى أفراد طاقم الحراسة،
لأن ثمة صبيًا كان يقضي حاجته.
772
00:48:31,640 --> 00:48:34,120
- عمل مذهل يا "صفر".
- العميل "صفر" مبدأه،
773
00:48:35,640 --> 00:48:38,640
إما تنفيذ العمل بشكل صحيح
وإما ملازمة البيت.
774
00:48:38,720 --> 00:48:40,760
- أين أنت؟
- ["صفر"] أنا في المرأب.
775
00:48:40,840 --> 00:48:42,600
ألقّن طاقم الحراسة تعليمات مهمة.
776
00:48:43,560 --> 00:48:48,080
حسنًا، سريعًا، سألتقيك في جناح الدوقة
لأخبرك بخط السير.
777
00:48:49,200 --> 00:48:50,240
يا سيد "إحسان"،
778
00:48:51,520 --> 00:48:56,440
يرى العميل "صفر" أن يُحجز له جناح خاص
ملاصق لجناح الدوقة لمباشرة عمله منه.
779
00:48:57,400 --> 00:49:00,160
أنا في المرأب.
حين أصعد أجد الجناح محجوزًا.
780
00:49:01,640 --> 00:49:02,920
[بالفصحى] إلى لقاء قريب.
781
00:49:04,720 --> 00:49:05,720
سلام.
782
00:49:06,400 --> 00:49:08,760
[موسيقى كوميدية خفيفة]
783
00:49:09,360 --> 00:49:12,880
[بالمصرية] لا أملك تفسيرًا واضحًا لما حدث
غير أن رحمة الله واسعة.
784
00:49:14,120 --> 00:49:18,600
من هذه اللحظة، لا أريد تصرفات غبية.
وصلنا إلى مرحلة جيدة نريد الحفاظ عليها.
785
00:49:18,680 --> 00:49:20,160
- [تتوقف الموسيقى]
- من معك ليستا الدوقة وابنتها.
786
00:49:20,240 --> 00:49:21,400
- من هما إذًا؟
- لا أعرف.
787
00:49:21,480 --> 00:49:23,400
تخلّص منهما في أي مكان
وقابلني في [بالإنكليزية] الفندق.
788
00:49:23,480 --> 00:49:26,440
سننفذ العملية هنا.
تبين أنه ليس ساذجًا كما كنا نظن.
789
00:49:28,880 --> 00:49:32,720
من هؤلاء الناس الذين معك بالأسفل؟
ألم ننبه إلى عدم لفت الأنظار؟
790
00:49:33,120 --> 00:49:35,080
أعتقد أن هذا شأن داخلي خاص بالعميل "صفر".
791
00:49:35,920 --> 00:49:37,840
- لك رؤية النتائج فحسب.
- حسنًا.
792
00:49:38,960 --> 00:49:41,080
[بالإنكليزية] الجناح [بالمصرية] 2016
للدوقة "ليلي".
793
00:49:41,640 --> 00:49:43,280
و2017 للدوقة "حورية".
794
00:49:43,960 --> 00:49:46,000
و2018 خاص بحضرتك.
795
00:49:47,000 --> 00:49:50,440
- ألدى سيادة العميل "صفر" أي أوامر لي؟
- هل لي أن أعرف من ينزل في 2019؟
796
00:49:50,520 --> 00:49:52,840
- لماذا؟
- ما بك يا سيد؟ على رسلك.
797
00:49:52,920 --> 00:49:55,320
إن حسه الأمني عال
ويريد تأمينهما بشكل محكم.
798
00:49:56,480 --> 00:49:58,800
أمامك 20 دقيقة لتكون في [بالإنكليزية] جناح
[بالمصرية] الدوقة "حورية".
799
00:49:58,880 --> 00:50:00,080
قل إن شاء الله.
800
00:50:05,560 --> 00:50:08,040
- ما هذا الذي أعطاك إياه؟
- هذه بطاقة اشتراك [بالإنكليزية] الفندق.
801
00:50:08,120 --> 00:50:09,160
[بالمصرية] مثل النوادي.
802
00:50:10,080 --> 00:50:12,240
نسينا أن نأخذ منه المفتاح. كيف سندخل؟
803
00:50:12,320 --> 00:50:14,120
[يطقّ بلسانه]
804
00:50:16,640 --> 00:50:18,760
ماذا سنفعل للدخول؟ ماذا بعد؟
805
00:50:19,360 --> 00:50:20,720
كيف يُفتح هذا الباب؟
806
00:50:22,040 --> 00:50:24,160
- فُتح الباب يا "صفر".
- إذًا، كلمة السر
807
00:50:25,280 --> 00:50:26,840
"كيف يُفتح هذا الباب؟"
808
00:50:30,000 --> 00:50:33,160
تمهّل يا "صفر". كيف يُغلق هذا الباب؟
809
00:50:34,040 --> 00:50:35,040
ما هذا؟
810
00:50:39,480 --> 00:50:40,600
ما هذا؟
811
00:50:42,080 --> 00:50:43,560
ما هذا؟
812
00:50:43,640 --> 00:50:45,240
[موسيقى كوميدية هادئة تتواصل]
813
00:50:46,240 --> 00:50:47,160
- ما هذا؟
- ما هذا؟
814
00:50:49,720 --> 00:50:53,120
- أريد إكمال ما تبقى من عمري هنا.
- أشعر أنني سأفقد الوعي.
815
00:50:54,600 --> 00:50:57,960
ما هذا؟ انظر يا "صفر".
إنهم يضعون ثلاجة في الخزانة.
816
00:50:59,200 --> 00:51:01,360
- ماذا لو ملأتها بالأجبان ورقائق البطاطس؟
- "صفر"،
817
00:51:02,320 --> 00:51:03,920
لا تعدني ثم تتخلى عني.
818
00:51:05,320 --> 00:51:06,320
"شروق"،
819
00:51:07,240 --> 00:51:10,480
أنت أمام اختبار صعب جدًا لمبادئك.
لنكن صريحين.
820
00:51:12,480 --> 00:51:15,600
نحن حاليًا في جناح خاص
في فندق لن ندخله ثانيةً أبدًا،
821
00:51:16,680 --> 00:51:20,000
- فرأيي أن نحظى بليلة الدخلة الآن، وحين…
- موافقة.
822
00:51:21,320 --> 00:51:23,280
- حقًا موافقة؟
- حقًا موافقة.
823
00:51:23,360 --> 00:51:24,960
لا أصدّق جسدي.
824
00:51:26,040 --> 00:51:27,000
- "شروق"…
- ها.
825
00:51:27,080 --> 00:51:30,480
سأدخل لأغسل وجهي. أما أنت، فاستعدي لمعركة
826
00:51:31,240 --> 00:51:33,080
لن يخرج منها أحد سليمًا.
827
00:51:33,160 --> 00:51:35,720
- [تصيح] يا للهول.
- [يصرخ بحماس]
828
00:51:37,520 --> 00:51:38,560
عنيف لكن لطيف.
829
00:51:38,640 --> 00:51:40,640
[تتواصل الموسيقى الكوميدية]
830
00:52:13,440 --> 00:52:14,640
♪ هذه… ♪
831
00:52:14,720 --> 00:52:16,040
[تتوقف الموسيقى]
832
00:52:16,120 --> 00:52:17,600
♪ …ليلتي ♪
833
00:52:17,680 --> 00:52:19,720
[تتواصل الموسيقى الكوميدية]
834
00:52:34,920 --> 00:52:35,840
[صافرة شرطة]
835
00:52:35,920 --> 00:52:37,640
الشرطة. اختبئي.
836
00:52:37,720 --> 00:52:41,840
لا تفضحني يا "صفر"، أرجوك. لم أفعل هذا
إلا لأنني أحبك. سلّمتك نفسي لأنني أحبك.
837
00:52:41,920 --> 00:52:44,360
سينزلوننا ملفوفين بالملاءات
وسنُفضح أمام الجميع!
838
00:52:44,440 --> 00:52:46,760
- إن عرف أبي فسيقتلني يا "صفر".
- لا…
839
00:52:46,840 --> 00:52:49,040
- سيقتلني أبي يا "صفر"!
- توقّفي.
840
00:52:49,120 --> 00:52:51,520
ما هذه المبالغة؟ هاتفي يرنّ.
841
00:52:55,080 --> 00:52:56,120
أجل يا "إحسان".
842
00:52:56,200 --> 00:52:58,520
["إحسان" عبر الهاتف] انتهت الـ20 دقيقة.
ماذا تفعل؟
843
00:52:58,600 --> 00:53:00,160
لم نفعل شيئًا بعد، أقسم…
844
00:53:00,760 --> 00:53:02,160
لحظات وستجدنا أمامك.
845
00:53:05,800 --> 00:53:07,040
[هامسًا] الحمد لله.
846
00:53:08,560 --> 00:53:11,520
أرعبتني. ابتعد عني يا رجل.
847
00:53:12,520 --> 00:53:14,880
[باب يُطرق]
848
00:53:16,560 --> 00:53:17,840
بسم الله الرحمن الرحيم.
849
00:53:18,520 --> 00:53:22,880
تمنياتي بإقامة سعيدة للدوقة الأم
والدوقة البرعم والثعلب خاصتها.
850
00:53:23,600 --> 00:53:25,760
- المصريون خفيفو الظل جدًا يا أمي.
- جدًا.
851
00:53:25,840 --> 00:53:27,040
إنه ليس ثعلبًا.
852
00:53:28,240 --> 00:53:29,880
هذا "كوزمو"، كلبي.
853
00:53:29,960 --> 00:53:31,960
- مرحبًا يا "كوزموس".
- ["كوزمو" ينبح]
854
00:53:32,040 --> 00:53:34,240
أنا العميل "صفر"، قائد طاقم الحراسة.
855
00:53:34,320 --> 00:53:36,960
وهذه العميلة "شروق"، كلبتي…
مساعدتي الشخصية.
856
00:53:37,400 --> 00:53:40,400
أنا سعيدة بكل التفاصيل
التي رتبتموها للتنكر.
857
00:53:40,480 --> 00:53:42,480
- [بالإنكليزية] أنا منبهرة جدًا.
- [بالمصرية] أي تنكر؟ هذا…
858
00:53:42,560 --> 00:53:43,680
- [طرق على الباب]
- هششش.
859
00:53:44,520 --> 00:53:47,520
هذا جزء أساسي من مهمتنا يا سيدتي. عملنا.
860
00:53:47,600 --> 00:53:51,160
["حورية"] أممم…
وأين العميل الذي أحضرنا من المطار؟
861
00:53:51,640 --> 00:53:54,440
آه. إجراءات التمويه تقتضي يا سيدتي تغيير
[بالإنكليزية] مناوبة [بالمصرية] الحراسة
862
00:53:54,520 --> 00:53:56,560
كل رُبع ساعة، لتجنّب لفت الأنظار.
863
00:53:56,640 --> 00:53:58,640
عملنا.
864
00:53:58,720 --> 00:54:02,840
أتعرف؟ زرت بلاد العالم كلها،
لم أر دقة في العمل بهذا الشكل.
865
00:54:02,920 --> 00:54:04,160
["حورية"] أرأيت يا "ليلي"؟
866
00:54:04,240 --> 00:54:05,960
[دقات متتابعة صادمة]
867
00:54:06,040 --> 00:54:08,320
- ["حورية"] أترين الدقة؟
- ["ليلي"] أجل، أراها.
868
00:54:08,400 --> 00:54:11,680
طاقم الحراسة بأكمله خدم أسفل قدميك
يا غالية.
869
00:54:12,680 --> 00:54:16,080
تقصد أن تقول لحضرتك إن العميل "صفر"
[بالإنكليزية] وفريقه
870
00:54:16,160 --> 00:54:19,000
[بالمصرية] مدربون تدريبًا عاليًا جدًا
على حماية الشخصيات الهامة.
871
00:54:19,080 --> 00:54:20,240
[موسيقى مشوقة تتصاعد]
872
00:54:20,320 --> 00:54:22,280
- يا سيادة العميل "صفر".
- هممم.
873
00:54:22,360 --> 00:54:24,280
تفضّل العصير خاصتك.
874
00:54:26,000 --> 00:54:27,800
[تبسبس] [حركة شفاه من دون صوت]
875
00:54:27,880 --> 00:54:32,120
هذه التدريبات يا سيدتي
تتم تحت أي ضغط وتحت أي ظروف
876
00:54:32,200 --> 00:54:36,160
بمنتهى الدقة والاحترافية والشجاعة.
877
00:54:36,240 --> 00:54:37,520
- ["صفر" يصرخ]
- ["حورية" و"ليلي" تصرخان]
878
00:54:37,600 --> 00:54:39,920
- ["ليلي" تصرخ] ألا ترى؟ هل أنت حقيقي؟
- أنا آسف.
879
00:54:40,000 --> 00:54:41,640
- الكلب هاجمني يا سيدتي.
- ماذا تقصد؟
880
00:54:41,720 --> 00:54:45,160
- اضطُررت إلى أخذ رد فعل سريع.
- لا بأس. لم يقع مكروه.
881
00:54:45,240 --> 00:54:47,640
- اذهبي لتبديل ملابسك، سنتأخر.
- كنت جاهزة يا أمي.
882
00:54:47,720 --> 00:54:50,080
"شروق"،
ادخلي مع سيدتك الدوقة البرعم، سريعًا.
883
00:54:50,160 --> 00:54:51,040
حسنًا.
884
00:54:51,120 --> 00:54:54,720
أكرر اعتذاري ثانيةً يا سيدتي.
ولو أن جزءًا من اللوم يقع على الكلب،
885
00:54:54,800 --> 00:54:56,800
- لأنه هاجمني.
- لا بأس. أخبرتك أن لا مكروه وقع.
886
00:54:56,880 --> 00:54:59,840
سننزل بعد عشر دقائق لنذهب إلى المستشفى.
أريد زيارة أختي.
887
00:54:59,920 --> 00:55:02,880
- سمعًا وطاعة يا سيدتي الدوقة.
- هممم.
888
00:55:03,280 --> 00:55:04,720
- [بالإنكليزية] حسنًا. [بالمصرية] تفضّل.
- سمعًا وطاعة.
889
00:55:04,800 --> 00:55:07,040
- تفضّل أيها العميل "صفر".
- ["صفر"] "إحسان"،
890
00:55:08,560 --> 00:55:11,000
رافقني إلى جناحي الخاص،
أريد التحدث إليك قليلًا. تفضّل.
891
00:55:12,880 --> 00:55:15,560
["ليلي"] تسع سنوات؟
وماذا يمنعكما عن الزواج؟
892
00:55:16,920 --> 00:55:17,840
هو يلوم الظروف…
893
00:55:17,920 --> 00:55:19,160
[موسيقى درامية هادئة]
894
00:55:19,240 --> 00:55:22,480
…لكنني أشعر أن في حياته أخرى،
لأنني لا أتيح له شيئًا.
895
00:55:23,160 --> 00:55:24,880
لا، اشرحي لي. لست أفهم.
896
00:55:25,440 --> 00:55:30,360
لا أتيح له شيئًا ولا أدعه يقترب مني.
لا يمسك لي يدًا ولا يحك لي أذنًا وما شابه.
897
00:55:30,440 --> 00:55:34,120
ولماذا سيقترب منك وأنت لا تعتنين بنفسك؟
898
00:55:35,160 --> 00:55:39,400
- اهتمي بنفسك قليلًا.
- أتعنين أنني هكذا غير مهتمة بنفسي؟
899
00:55:40,000 --> 00:55:43,000
لا، أقصد… رباط الشعر رائع، لكن…
900
00:55:43,440 --> 00:55:45,720
- [تتوقف الموسيقى الهادئة]
- تعالي معي، لقد أحببتك يا "شروق".
901
00:55:46,440 --> 00:55:47,440
بالطبع…
902
00:55:47,520 --> 00:55:49,240
[موسيقى مشوقة تتصاعد]
903
00:55:49,320 --> 00:55:52,000
تفعل هذا من أجل المال؟
904
00:55:53,920 --> 00:55:55,320
- ماذا أفعل؟
- [يضحك مستهزئًا]
905
00:55:56,960 --> 00:55:58,400
ما زلت تصرّ على التحايل.
906
00:56:00,760 --> 00:56:01,760
وهذا الأسلوب
907
00:56:03,160 --> 00:56:04,800
الذي لا أحبه.
908
00:56:08,160 --> 00:56:09,800
لماذا السيدة وابنتها؟
909
00:56:11,680 --> 00:56:14,760
- لست أفهم قصدك.
- لست تفهم قصدي؟
910
00:56:15,800 --> 00:56:16,640
[يضحك خافتًا]
911
00:56:18,160 --> 00:56:19,920
يا للخسارة يا "إحسان".
912
00:56:20,000 --> 00:56:21,880
"(الدقاق)"
913
00:56:22,600 --> 00:56:23,960
"- لقد كُشف أمري.
- اقتربت منك."
914
00:56:24,040 --> 00:56:28,640
["صفر"] مشكلتك أن خيالك المريض
قد صوّر لك أنك تتعامل مع تلميذ!
915
00:56:28,720 --> 00:56:30,400
[تتواصل الموسيقى المشوقة]
916
00:56:40,880 --> 00:56:43,200
- ["صفر"] أيمكنك إخباري لما ثلاجتي فارغة…
- آه.
917
00:56:43,280 --> 00:56:44,680
[تتوقف الموسيقى المشوقة]
918
00:56:44,760 --> 00:56:47,280
…على الرغم من كونها مملوءة في جناح الدوقة؟
919
00:56:47,920 --> 00:56:52,360
بالطبع لأنك تريد توفير 300 أو 400 جنيه
وأخذ المبلغ لنفسك.
920
00:56:54,480 --> 00:56:55,720
لماذا الصمت؟
921
00:56:56,920 --> 00:57:00,360
لا تملك ما تقوله بالطبع. يا خسارة…
922
00:57:02,360 --> 00:57:03,320
ما هذا؟
923
00:57:03,800 --> 00:57:05,400
- [باب يُغلق]
- "إحسان".
924
00:57:06,920 --> 00:57:08,880
"إحسان". ما هذا؟
925
00:57:08,960 --> 00:57:11,880
- ماذا تفعل هنا؟
- كنت أفرغ الأرجيلة.
926
00:57:11,960 --> 00:57:13,280
- ماذا تقصد؟
- أقضي حاجتي.
927
00:57:13,360 --> 00:57:16,440
- "نونو"، هل أنت من أصدر الصوت قبل قليل؟
- أي صوت؟
928
00:57:16,520 --> 00:57:19,440
الصوت… [يحاكي تأوهًا يتباعد ثم صوت ارتطام]
929
00:57:19,520 --> 00:57:21,920
أنا من أصدر الصوت…
[يحاكي صوت رش ماء ثم غلق سحّاب]
930
00:57:22,760 --> 00:57:24,240
- وما هذه الأغراض؟
- هذه؟
931
00:57:24,320 --> 00:57:27,240
وجدتها في الحمّام،
فقررت الاحتفاظ بها كتذكار فندقي.
932
00:57:28,200 --> 00:57:31,800
اترك هذه الأغراض هنا.
وانزل إلى المرأب واصرف موكب الاستقبال كله
933
00:57:31,880 --> 00:57:33,880
ودع سيارتين فحسب. هيا!
934
00:57:38,240 --> 00:57:39,960
للأسف يا زعيم، مات "إحسان".
935
00:57:40,040 --> 00:57:41,600
[موسيقى مشوقة تتصاعد]
936
00:57:41,680 --> 00:57:42,800
مات "إحسان".
937
00:57:44,960 --> 00:57:46,320
هذا الرجل ليس سهلًا.
938
00:57:48,160 --> 00:57:53,080
تحركوا إلى المستشفى،
يجب أن تنتهي هذه المهزلة!
939
00:57:56,400 --> 00:58:01,320
[أغنية "أونلي يو" لـ"ذا بلاترز"]
940
00:58:13,480 --> 00:58:15,120
[تتوقف الأغنية فجأةً]
941
00:58:15,680 --> 00:58:16,800
"شروق"؟
942
00:58:19,440 --> 00:58:20,400
ماذا؟
943
00:58:20,480 --> 00:58:22,800
ما هذا الذي ترتدينه أيتها العميلة الرديئة؟
944
00:58:23,400 --> 00:58:27,600
هممم؟ تُرى عن ماذا تنازلت أيتها اللعوب
لتحصلي على ثوب كهذا؟
945
00:58:27,680 --> 00:58:29,600
لا يا "ًصفر". لا أسمح لك.
946
00:58:30,400 --> 00:58:33,040
الدوقة البرعم أعطتني هذا الطقم.
وقالت لي، "يا (شروق)،
947
00:58:33,480 --> 00:58:38,640
أريدك أن تزيديه شوقًا، وربما
إن رأى "صفر" ذراعيك، فسيسرع بالزواج بك.
948
00:58:38,720 --> 00:58:42,080
- فلتسرع يا "صفر".
- آه. وهل حين أرى ذراعيك
949
00:58:42,160 --> 00:58:44,400
أراها أنا ومن في المنتجع؟ سأريك…
950
00:58:46,400 --> 00:58:49,560
ماذا تفعل بالوقوف عندك أيها العميل المؤقت؟
هممم؟
951
00:58:50,440 --> 00:58:52,640
ماذا تفعل هنا؟ بالطبع، تطمع فيها.
952
00:58:52,720 --> 00:58:55,560
- بالطبع تطمع فيها الآن.
- "النونو" أخبرني أن أنتظره هنا
953
00:58:55,640 --> 00:58:58,600
إلى أن يحاسب أفراد الموكب الذي أحضرته
ويصرفهم. اهدأ.
954
00:58:58,680 --> 00:59:01,680
عليك تنفيذ ما قاله إذًا يا عزيزي. وإياك
955
00:59:02,480 --> 00:59:06,080
أن أراك تنظر إلى ذراعيّ أهل بيتي
من الآن وحتى نهاية المهمة.
956
00:59:07,120 --> 00:59:07,920
["صفر"] حسنًا.
957
00:59:08,000 --> 00:59:09,040
"غرفة أخت أم الدوقة الأم،
(دُرهة) المستشفى، المرأب"
958
00:59:09,120 --> 00:59:11,160
هذا تخطيط مرتجل رسمته للمستشفى.
959
00:59:11,720 --> 00:59:16,000
- هل يريد أحد قول أي شيء قبل بدء الشرح؟
- هل هذا مكان مناسب للاتفاق على خطتنا؟
960
00:59:16,360 --> 00:59:18,000
إن كان ثمة من يراقبنا،
فنحن نسلّمه أنفسنا.
961
00:59:18,920 --> 00:59:19,880
هممم؟
962
00:59:20,360 --> 00:59:23,120
لا أحد يريد قول شيء؟
سأدخل في صلب الموضوع مباشرةً.
963
00:59:23,200 --> 00:59:25,480
"النونو" لأنه أشجع فرد
بعدي في [بالإنكليزية] الفريق…
964
00:59:25,560 --> 00:59:26,360
يا للروعة.
965
00:59:26,440 --> 00:59:29,160
…سيصعد لتأمين غرفة أخت الدوقة
ثم يعطي الإشارة.
966
00:59:29,240 --> 00:59:32,520
لكنني أرى أن "شروق" مؤهلة للتأمين أكثر.
إنها مدربة.
967
00:59:33,160 --> 00:59:35,640
تتحدث جزافًا بلا دراسة، ما قد يفسد كل شيء.
968
00:59:36,200 --> 00:59:38,640
- هممم.
- "صفر". معه حق.
969
00:59:38,720 --> 00:59:41,840
- إن صعدت بنفسي، فسيكون أفضل صراحةً.
- كلام سليم 100 بالمئة.
970
00:59:42,520 --> 00:59:44,920
إذًا ستصعد "شروق"
إلى غرفة أخت الدوقة للتأمين.
971
00:59:45,520 --> 00:59:48,040
"النونو"، ستنتظرني أنت والمؤقت في المرأب
972
00:59:48,600 --> 00:59:51,120
لكي تقود بنا السيارة للهرب
في حال حدوث أي ظرف طارئ.
973
00:59:51,200 --> 00:59:53,080
لأن القيادة فنّ، لا حركات فحسب.
974
00:59:53,160 --> 00:59:54,120
[هامسًا] لا أجيد القيادة يا "كلّهم".
975
00:59:54,720 --> 00:59:56,000
- ماذا؟
- [هامسًا] لا أجيد القيادة.
976
00:59:56,080 --> 00:59:58,000
- ماذا تقول؟
- لا أجيد قيادة السيارات.
977
00:59:58,080 --> 00:59:59,120
هل ارتحت يا "كلّهم"؟
978
00:59:59,200 --> 01:00:02,760
إذًا، أنا اخترت بإرادتي
أن يتولى المؤقت القيادة.
979
01:00:02,840 --> 01:00:05,040
لأن القيادة في الأصل غير مفيدة،
وإجادتها مثل عدمها.
980
01:00:05,120 --> 01:00:07,080
- صحيح. هممم.
- مفهوم؟
981
01:00:07,160 --> 01:00:09,360
هيا، حضرت المهمة، فلتذهبوا كل إلى مركزه.
982
01:00:10,440 --> 01:00:13,680
[موسيقى رومانسية هادئة تتصاعد]
983
01:00:17,280 --> 01:00:19,680
["حورية"] أتدخّن سيجارة؟
أنا مصابة [بالإنكليزية] بالربو.
984
01:00:19,760 --> 01:00:21,840
[بالمصرية] لا أريد رؤيتها ثانيةً
طوال إقامتي.
985
01:00:21,920 --> 01:00:23,160
[بالإنكليزية] سلوك غير متحضر جدًا.
986
01:00:23,720 --> 01:00:26,080
انطلقوا!
987
01:00:26,800 --> 01:00:27,800
[بالمصرية] هيا.
988
01:00:28,600 --> 01:00:30,760
[بالإنكليزية] انطلقي!
989
01:00:30,840 --> 01:00:32,840
[تتواصل الموسيقى الكوميدية الخفيفة]
990
01:00:38,520 --> 01:00:40,640
- هل لي بالـ"بوبي"؟
- "بوبي"؟
991
01:00:41,400 --> 01:00:43,040
- [بالإنكليزية] يقصد الكلب.
- إلى أين تأخذه؟
992
01:00:43,560 --> 01:00:44,560
أجل، حسنًا.
993
01:00:46,120 --> 01:00:47,680
- أمي.
- لا بأس يا عزيزتي. لا تقلقي.
994
01:00:50,920 --> 01:00:52,480
[بالمصرية] هذا الكلب أمانة في رقبتك
إلى يوم الدين.
995
01:00:53,120 --> 01:00:54,120
سأحفظه في عينيّ.
996
01:00:54,960 --> 01:00:55,960
إنه في رقبتك.
997
01:00:56,920 --> 01:00:59,800
"كلّهم"، أعطني سُلفة لشراء السجائر
لأنني لا أحمل نقودًا وأشتهي التدخين.
998
01:01:01,080 --> 01:01:02,480
[بالإنكليزية] اعتن به.
999
01:01:05,840 --> 01:01:07,200
- [بالمصرية] أنا؟
- تفضّلي.
1000
01:01:08,480 --> 01:01:11,640
- اجتازوا الباب يا زعيم.
- ضعهم نصب عينيك.
1001
01:01:12,240 --> 01:01:13,920
- [موسيقى مشوقة تتصاعد]
- وبلّغ باقي الرجال بتوخي الحذر.
1002
01:01:15,280 --> 01:01:16,200
عميلة "شروق" وإشارة.
1003
01:01:16,280 --> 01:01:17,800
["شروق"]
في الطريق إلى الغرفة يا سيد الرجال.
1004
01:01:17,880 --> 01:01:20,120
- وصلوا إلى المصعد.
- عميل "النونو" وإشارة.
1005
01:01:20,200 --> 01:01:21,720
["النونو"] أنا مع "أقلّهم" في المرأب.
1006
01:01:23,800 --> 01:01:27,200
هل لي أن أعرف كم فردًا سنقابل
وهل معهم أسلحة أم لا وما نوعها إن وُجدت؟
1007
01:01:27,280 --> 01:01:31,240
أنا متجهة إلى العناية المركزة
لزيارة أختي "شويكار" المريضة للغاية.
1008
01:01:31,320 --> 01:01:32,520
هل تحمل السيدة "شويكار" أسلحة؟
1009
01:01:32,600 --> 01:01:35,680
تخبرك أنها تريد زيارة أختها
في العناية المركزة.
1010
01:01:35,760 --> 01:01:38,480
وهذه زيارة خاصة،
لا يمكن لأي أحد أن يصحبنا.
1011
01:01:38,560 --> 01:01:41,360
المعذرة يا سيدتي، أنا من يقرر هذا.
1012
01:01:41,440 --> 01:01:43,360
لا. القرار في يدي.
1013
01:01:43,440 --> 01:01:46,560
من فضلك يا سيدتي،
دعيني أحضر ولن تسمعي مني نفسًا.
1014
01:01:46,640 --> 01:01:47,720
لا يجوز مراعاةً لحالتها الصحية.
1015
01:01:47,800 --> 01:01:49,840
لخاطري يا سيدتي،
من أجل سمعتي أمام [بالإنكليزية] الفريق.
1016
01:01:49,920 --> 01:01:51,360
- لكنك ستصمت.
- سأقف كصنم.
1017
01:01:51,440 --> 01:01:53,320
- ولا حرف.
- توافقان؟
1018
01:01:53,400 --> 01:01:54,800
- [موسيقى كوميدية تتصاعد]
- [يصيح بالإنكليزية] مرحى!
1019
01:01:54,880 --> 01:01:56,920
[نغمة توقف المصعد]
1020
01:01:58,680 --> 01:02:01,000
- هل تأوهت يا سيدتي؟
- ماذا؟
1021
01:02:01,640 --> 01:02:02,800
- لم تتأوهي، ها؟
- نعم.
1022
01:02:04,120 --> 01:02:06,920
- خسرنا أحد رجالنا يا زعيم.
- سئمت ذلك الرجل.
1023
01:02:09,600 --> 01:02:10,880
[نغمة توقف المصعد]
1024
01:02:11,680 --> 01:02:15,000
[أغنية "أونلي يو" لـ"ذا بلاترز"]
1025
01:02:25,320 --> 01:02:26,920
[تتوقف الأغنية]
1026
01:02:27,000 --> 01:02:28,120
الثاني.
1027
01:02:29,920 --> 01:02:31,120
أريد الثاني.
1028
01:02:32,200 --> 01:02:33,200
وأنا السابع.
1029
01:02:33,920 --> 01:02:36,000
- الطابق الثاني من فضلك.
- آه.
1030
01:02:36,080 --> 01:02:38,320
- [موسيقى كوميدية تتواصل]
- ["شروق" عبر اللاسلكي] عميل "صفر".
1031
01:02:39,240 --> 01:02:40,560
غرفة الحاجّة "شويكار" آمنة.
1032
01:02:42,120 --> 01:02:44,480
- لقد وصل إلى الطابق الـ12.
- تريدين الدور الثاني؟
1033
01:02:44,560 --> 01:02:46,440
- أجل.
- وأنا أريد السابع.
1034
01:02:47,320 --> 01:02:50,200
- إذًا الإجمالي يصبح الدور التاسع.
- ["شروق"] "صفر". أتسمعني؟
1035
01:02:50,280 --> 01:02:53,760
- أصبح في الدور التاسع.
- يا سيد، أريد الطابق الثاني.
1036
01:02:53,840 --> 01:02:56,280
أفسح قليلًا. [تطقّ بلسانها] أفسح.
1037
01:02:56,920 --> 01:02:59,240
["شروق"] "صفر". مرحبًا.
1038
01:02:59,840 --> 01:03:03,280
أنا آسف، هذه أول مرة
يواجهني فيها مصعد مثل هذا.
1039
01:03:05,040 --> 01:03:08,840
أتعرفين أنه ليهبط إلى الطابق الثاني،
يمرّ بالسادس ثم الخامس ثم الرابع ثم الثالث.
1040
01:03:10,640 --> 01:03:11,800
[نغمة توقّف المصعد]
1041
01:03:11,880 --> 01:03:15,240
["شروق"] يا "صفر". يا عميل "صفر".
1042
01:03:15,320 --> 01:03:18,320
- عميلة "اثنان"، عُلم.
- معذرةً، كانت الإشارة ضعيفة جدًا في المصعد.
1043
01:03:18,840 --> 01:03:21,280
- نحن في الطريق.
- ["الدقاق"] إنه يعبث بنا.
1044
01:03:21,360 --> 01:03:23,600
يريد تشتيتنا لنلاحقه
1045
01:03:24,160 --> 01:03:26,920
ويترك الدوقة برفقة شخص آخر. تابعوه.
1046
01:03:27,720 --> 01:03:30,480
سنتقابل في الطابق السابع. هيا.
1047
01:03:31,680 --> 01:03:32,720
[نغمة توقّف مصعد]
1048
01:03:34,880 --> 01:03:37,240
[الموسيقى الكوميدية تتواصل]
1049
01:03:37,320 --> 01:03:39,160
[يصيح] أسرعا.
1050
01:03:42,080 --> 01:03:45,040
لحظة، سأؤمّن دخولكما. أنتما أمانة معي.
1051
01:03:45,760 --> 01:03:47,000
[بالإنكليزية] حسنًا.
1052
01:03:47,080 --> 01:03:48,800
- ["صفر" يصيح فجأةً]
- لا! هذه لا.
1053
01:03:48,880 --> 01:03:51,200
- ماذا يحدث؟ لست أفهم شيئًا.
- هششش.
1054
01:03:51,280 --> 01:03:53,120
أنا طبيب. ما الذي يحدث؟
1055
01:03:53,520 --> 01:03:56,320
- غير معقول…
- [هامسًا] ما يحدث فيه نفع لنا جميًعا.
1056
01:03:56,400 --> 01:03:57,400
تفضّل.
1057
01:04:01,640 --> 01:04:03,240
[بالإنكليزية] توقّفا!
1058
01:04:06,600 --> 01:04:08,520
- لا بأس.
- ["ليلي" تغمغم]
1059
01:04:14,360 --> 01:04:15,360
هيا بنا.
1060
01:04:21,720 --> 01:04:22,720
["حورية" تصرخ]
1061
01:04:24,280 --> 01:04:26,560
[تتواصل الموسيقى الكوميدية]
1062
01:04:44,800 --> 01:04:46,680
[تتوقف الموسيقى]
1063
01:04:46,760 --> 01:04:51,120
من فضلكما يا ملاكي الرحمة،
ألم تريا سيدتين واقفتين بالخلف قبل قليل؟
1064
01:04:52,520 --> 01:04:53,760
- لا، مطلقًا.
- لا، مطلقًا.
1065
01:04:53,840 --> 01:04:55,160
[يتنهد] حسنًا، شكرًا.
1066
01:04:56,320 --> 01:04:58,760
كان الله في العون يا جنود المعطف الأبيض.
1067
01:04:58,840 --> 01:05:01,880
- [أنين مكتوم]
- شفاك الله يا سيدتي.
1068
01:05:01,960 --> 01:05:06,680
أتمّ الله شفاءهما على أيديكما.
[بالفصحى] مع تمنياتي بالشفاء العاجل.
1069
01:05:07,920 --> 01:05:10,720
إلى أين ذهبتا يا تُرى؟
1070
01:05:10,800 --> 01:05:12,520
[موسيقى مشوقة تتصاعد]
1071
01:05:12,600 --> 01:05:13,720
هذه أول مرة
1072
01:05:14,640 --> 01:05:17,880
[بنبرة صوت غريبة]
أول مرة أرى فيها شخصًا لا يتأثر،
1073
01:05:18,840 --> 01:05:21,760
- لا يتأثر مطلقًا.
- لماذا تتكلم بهذه الطريقة؟
1074
01:05:21,840 --> 01:05:22,800
أتعبتني للغاية.
1075
01:05:22,880 --> 01:05:25,200
[بالفصحى]
لا لإراقة الدماء وإزهاق الأرواح.
1076
01:05:25,280 --> 01:05:27,320
[بالمصرية] أريد هاتين المرأتين.
1077
01:05:28,080 --> 01:05:29,920
خذوهما، وليبارك الله لكم فيهما.
1078
01:05:30,000 --> 01:05:33,280
- إن رأيتك ثانيةً… لن أخبرك.
- [تتوقف الموسيقى المشوقة]
1079
01:05:33,360 --> 01:05:34,560
- لا. أخبرني.
- لا، لن أخبرك.
1080
01:05:34,640 --> 01:05:36,080
- لخاطري، أخبرني.
- سأجعلك تعاني.
1081
01:05:36,160 --> 01:05:39,520
أبعد الله عنا المعاناة يا سيدي.
أقسم إنني أصلًا… [يصيح فزعًا]
1082
01:05:39,600 --> 01:05:40,800
[صفير إنذار ينطلق]
1083
01:05:40,880 --> 01:05:43,720
إنك ذكي للغاية!
1084
01:05:44,920 --> 01:05:47,480
["صفر"] نداء إلى طاقم الحراسة.
عندي خبر حصري.
1085
01:05:48,040 --> 01:05:51,440
بعد معركة دامية بيني وبين اللصوص
لم يعد أحد يميّز وجه الآخر بسببها،
1086
01:05:52,080 --> 01:05:53,440
للأسف تمكّنوا من الهرب.
1087
01:05:54,080 --> 01:05:56,120
الدوقة الأم والدوقة البرعم
في حوزتهم الآن.
1088
01:05:56,200 --> 01:05:58,000
- [تتصاعد موسيقى مشوقة]
- ["صفر"] لكن ولله الحمد،
1089
01:05:58,080 --> 01:06:00,440
- أنا سليم.
- [تشغيل محرك سيارة]
1090
01:06:08,680 --> 01:06:10,560
[تخفت الموسيقى المشوقة]
1091
01:06:10,640 --> 01:06:11,720
أتصدّق؟
1092
01:06:12,560 --> 01:06:15,000
- أعرفت بضياع الكلب؟
- بأي مقابل ضيّعت الكلب يا "نونو"؟
1093
01:06:15,080 --> 01:06:17,400
- أين "كاظم"؟
- كان هنا.
1094
01:06:17,480 --> 01:06:18,600
هيا.
1095
01:06:18,680 --> 01:06:19,720
[تتواصل الموسيقى المشوقة]
1096
01:06:19,800 --> 01:06:22,760
- أهلًا يا "كاظم".
- إلى متي سأظل أصلح ما يفسده حبيبك؟
1097
01:06:23,720 --> 01:06:26,560
- يرسل تحياته إليك أيضًا.
- هل هذا وقت مناسب للتحيات؟
1098
01:06:26,640 --> 01:06:30,000
أم إنكم لا تباليان فحسب؟
اسأليه عن مكان سيادته.
1099
01:06:30,080 --> 01:06:31,680
- ["شروق] أين أنت الآن؟
- إنني ألاحقهم.
1100
01:06:31,760 --> 01:06:33,360
["كاظم"] سأرسل إليك
[بالإنكليزية] موقعًا مباشرًا.
1101
01:06:35,120 --> 01:06:38,800
مبدئيًا، لا بد أن نتصل بـ"إحسان"،
لا بد أن أخبره بكل ما حدث.
1102
01:06:38,880 --> 01:06:43,000
لا، لماذا نتصل به؟ نحن بخير.
لسنا صغارًا ونستطيع التصرف.
1103
01:06:43,080 --> 01:06:46,000
هذا لا يجوز يا رجل.
صحيح أنني وبّخته في آخر مرة،
1104
01:06:46,080 --> 01:06:48,720
لكن هذا لا يعني أن يختفي
في ظل هذه الظروف، لا بد أن أتصل به.
1105
01:06:48,800 --> 01:06:51,160
- [يصيح] لا، أحلّفك ألّا تتصل به يا "كلّهم".
- اسكت يا "نونو".
1106
01:06:51,240 --> 01:06:52,840
قلت إننا وصلنا إلى مرحلة جيدة
1107
01:06:52,920 --> 01:06:55,720
لا نريد أن يشاركنا فيها أحد.
نريد الحفاظ عليها لأنفسنا.
1108
01:06:55,800 --> 01:06:57,600
- لا بد أن أعرف.
- لا تتصل به يا "كلّهم"، أرجوك.
1109
01:06:59,760 --> 01:07:01,920
[رنين هاتف]
1110
01:07:03,440 --> 01:07:05,840
- "نونو"، هل خطفت "إحسان"؟
- لا، لم أخطفه.
1111
01:07:05,920 --> 01:07:07,560
وجدت الهاتف فقررت استغلاله.
1112
01:07:13,960 --> 01:07:18,880
لص؟ أيها العميل اللص.
فشلت في تحويلك إلى رجل محترم.
1113
01:07:18,960 --> 01:07:20,080
["شروق"] كفى يا "صفر".
1114
01:07:25,880 --> 01:07:28,600
- أهلًا يا "هنادي".
- أعددت لك كل شيء يا "صفر".
1115
01:07:28,680 --> 01:07:32,040
العميل "صفر" أيتها الرديئة. هل نسيت نفسك؟
1116
01:07:32,120 --> 01:07:33,560
[صافرة انقطاع الخط]
1117
01:07:37,160 --> 01:07:39,080
- ["حورية"] "ليلي"!
- ["ليلي"] أمي!
1118
01:07:39,160 --> 01:07:41,120
[تتواصل الموسيقى المشوقة]
1119
01:07:46,280 --> 01:07:48,880
أجل. أنا وصلت، أين أنت؟
1120
01:07:49,720 --> 01:07:51,880
رأيتك، أليس في رأسك شعر؟
1121
01:07:54,120 --> 01:07:56,120
تفضّل يا سيدي. هذا مفتاح القارب المطاطي.
1122
01:07:56,200 --> 01:07:58,720
وفي هذه الحقيبة
كل ما قالته له السيدة "هنادي".
1123
01:07:59,560 --> 01:08:02,360
يخت "الدقاق" في هذه الناحية،
اسمه "برنسيس".
1124
01:08:03,080 --> 01:08:06,440
شكرًا لذوقك. هذا هو ظني بين الزملاء.
أتعبتك معي.
1125
01:08:06,920 --> 01:08:08,080
امسك.
1126
01:08:09,440 --> 01:08:12,440
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.
1127
01:08:15,080 --> 01:08:16,200
امسك هذه.
1128
01:08:16,720 --> 01:08:17,720
لقد أتعبتك.
1129
01:08:18,240 --> 01:08:20,400
سأذهب الآن لنتمكن من الدخول إلى عرض البحر.
1130
01:08:20,480 --> 01:08:21,600
إلى أين ستدخل؟
1131
01:08:21,680 --> 01:08:24,840
لا يسمح خفر السواحل بالإبحار الآن
بالقوارب المطاطية.
1132
01:08:25,400 --> 01:08:27,880
ستنتظر حتى الصباح لأستخرج لك تصريحًا.
1133
01:08:27,960 --> 01:08:31,040
[نعيق نوارس]
1134
01:08:33,400 --> 01:08:34,560
[تتأوه]
1135
01:08:38,120 --> 01:08:39,800
يا لروعتك.
1136
01:08:45,120 --> 01:08:48,960
البدلة تليق بك جدًا يا "كلّهم". لكن أشعر
أنها كانت ستليق أكثر لو كان لونها مختلفًا.
1137
01:08:49,520 --> 01:08:53,280
لست ذاهبًا لأطلب يد عروس البحر،
بل أنا في مهمة في منتهى الخطورة.
1138
01:08:53,680 --> 01:08:55,920
"صفر"، انتبه لحالك.
1139
01:08:56,400 --> 01:08:58,520
لا تفتح عينيك في الماء وسدّ أنفك.
1140
01:08:58,600 --> 01:09:00,920
إن شعرت بتعب بالأسفل،
فاخرج على الفور ولا تعاند.
1141
01:09:01,000 --> 01:09:02,520
إن قابلك [بالإنكليزية] قرش
[بالمصرية] في الماء، فماذا ستفعل؟
1142
01:09:02,600 --> 01:09:03,680
أعرف.
1143
01:09:03,760 --> 01:09:07,200
سأقف عموديًا وأنظر إلى عينيه
وأضربه بالزعنفة في منطقة حساسة.
1144
01:09:07,280 --> 01:09:08,680
- أحسنت.
- ماذا دهاك يا "شروق"؟
1145
01:09:08,760 --> 01:09:10,800
هل هذه أول مهمة صعبة أقوم بها؟
1146
01:09:11,600 --> 01:09:14,320
- ما هذا الذي تفعله في نفسك؟
- الزم حدودك أيها المؤقت،
1147
01:09:14,400 --> 01:09:15,800
وتفضّل بالركوب لنلحق بهم.
1148
01:09:18,520 --> 01:09:20,880
ماذا أركب؟ هل أحضرت
[بالإنكليزية] القارب الموزة؟
1149
01:09:20,960 --> 01:09:22,320
[بالمصرية] أتعرف كم تكلفة تأجيره ساعة
يا "أقلّهم"؟
1150
01:09:22,400 --> 01:09:24,840
نفّذ التعليمات من دون جدال.
1151
01:09:24,920 --> 01:09:25,920
حسنًا.
1152
01:09:27,240 --> 01:09:28,840
- "شروق".
- نعم.
1153
01:09:30,760 --> 01:09:33,480
لأن العميل "صفر"
يضع أسوأ السيناريوهات أمامه دائمًا،
1154
01:09:33,560 --> 01:09:36,080
[موسيقى درامية تتصاعد]
1155
01:09:36,160 --> 01:09:41,480
ثمة احتمال ضعيف،
بنسبة سبعة بالمئة، ألّا أعود.
1156
01:09:43,280 --> 01:09:44,320
إن حدث هذا،
1157
01:09:46,840 --> 01:09:52,760
فخاتمي معك يا ابنة الأصول، فلتبيعيها
وتشتري مبرد مياه عامًا صدقةً على روحي.
1158
01:09:55,800 --> 01:09:57,240
اعتني بنفسك يا حبيبتي.
1159
01:09:58,720 --> 01:10:00,000
وأنت كذلك يا حبيبي.
1160
01:10:04,880 --> 01:10:06,440
[تخفت الموسيقى الدرامية]
1161
01:10:06,520 --> 01:10:07,760
[يصيح]
1162
01:10:08,320 --> 01:10:11,080
[موسيقى كوميدية تتواصل]
1163
01:10:28,480 --> 01:10:31,160
- جهّز نفسك.
- لكيلا نلفت الأنظار،
1164
01:10:31,240 --> 01:10:34,120
["صفر"] لتقم بجولة عشر دقائق ثم ترجع إليّ.
1165
01:10:34,200 --> 01:10:35,800
أتريد أن أقوم بجولة
[بالإنكليزية] بقارب موزة [بالمصرية] شاغر
1166
01:10:35,880 --> 01:10:38,200
عشر دقائق في عرض البحر
وترى أن هذا لن يلفت الأنظار؟
1167
01:10:38,280 --> 01:10:40,680
أيها العميل المؤقت عديم الخبرة
قليل الحيلة،
1168
01:10:41,280 --> 01:10:44,240
- لا تفكر ما دام العميل "صفر" موجودًا.
- معك حق.
1169
01:10:46,920 --> 01:10:49,440
غبي. ألا تستطيع رمي هذه بشكل صحيح؟
1170
01:11:13,920 --> 01:11:16,880
اليوم أجمل يوم في التاريخ.
1171
01:11:16,960 --> 01:11:20,480
- احلف يا "فاروق".
- تناولت حبة دواء الضغط وحبة دواء السكري،
1172
01:11:21,080 --> 01:11:24,120
ولم يتبقّ إلا آخر حبة دواء، سأذهب لتناولها
1173
01:11:25,320 --> 01:11:27,080
- ثم نبدأ المعركة.
- احلف يا "فاروق".
1174
01:11:30,120 --> 01:11:31,280
احلف يا "فاروق".
1175
01:11:31,360 --> 01:11:33,520
[تتواصل الموسيقى الكوميدية]
1176
01:11:48,680 --> 01:11:50,720
- ["فاروق" يتأوه]
- [تتوقف الموسيقى]
1177
01:11:50,800 --> 01:11:54,600
أين الدوقة الأم والدوقة البرعم؟
تكلّم يا "فاروق"!
1178
01:11:54,680 --> 01:11:57,000
ليستا هنا.
1179
01:11:58,640 --> 01:12:02,600
- لماذا تركت مكانك أيها العميل المؤقت؟
- الدوقة وابنتها ليستا هنا.
1180
01:12:02,680 --> 01:12:05,000
"الدقاق" على يخت "برنسيس"،
أما هذا اليخت فاسمه "الأميرة".
1181
01:12:05,080 --> 01:12:06,720
الكلمة نفسها بلغتين مختلفتين.
1182
01:12:07,400 --> 01:12:09,320
أم إنك الوحيد الذي تتحدث الإنكليزية؟
1183
01:12:09,400 --> 01:12:12,240
ألم تتعلم أي شيء من أدائي في هذه المهمة؟
1184
01:12:12,320 --> 01:12:13,760
- لا.
- [يشهق] وتظل…
1185
01:12:16,840 --> 01:12:19,000
[الموسيقى الكوميدية تتواصل]
1186
01:12:21,440 --> 01:12:22,520
أعتذر من سوء الفهم.
1187
01:12:32,120 --> 01:12:35,480
أيها العمّ "فاروق"،
أتمنى لك ليلة سعيدة أيها الرجل الطيّب.
1188
01:12:37,720 --> 01:12:39,120
[يصيح]
1189
01:12:45,880 --> 01:12:46,960
[موسيقى مشوقة تتصاعد]
1190
01:12:47,040 --> 01:12:50,680
["الدقاق"] أعتذر من إحضاركما بهذه الطريقة،
لكنني أعدكما،
1191
01:12:51,760 --> 01:12:54,720
لن يتأذى أحد إن أطعتما كلامي بحذافيره.
1192
01:13:02,360 --> 01:13:04,040
[يصيح] يا الله!
1193
01:13:05,040 --> 01:13:07,960
أبوك رحمه الله أرسل إليك هدية.
1194
01:13:08,040 --> 01:13:11,640
عقد أثري لن تستخدميه. أتعرفين لماذا؟
1195
01:13:12,320 --> 01:13:15,680
لأن إخراج أي عقد أثري من "مصر" أمر ممنوع.
1196
01:13:20,280 --> 01:13:22,160
يوم الأحد… هممم؟
1197
01:13:23,200 --> 01:13:25,480
…سيكون المصرف في "القاهرة" مفتوحًا.
1198
01:13:27,560 --> 01:13:30,600
سأرسل معك أحد رجالي.
1199
01:13:30,680 --> 01:13:35,600
أحضري العقد، لتستلمي أمك. ما رأيك؟
1200
01:13:36,600 --> 01:13:38,360
- المهم، امسك هذه.
- ما هذه؟
1201
01:13:38,440 --> 01:13:42,480
هذه خلطة من يشرب منها
ممسكًا بيد أي شخص،
1202
01:13:42,560 --> 01:13:44,960
لا يستطيع أحد رؤيته لخمس دقائق.
1203
01:13:52,440 --> 01:13:53,920
لا تعرفين قيمة هذا العقد؟
1204
01:13:54,000 --> 01:13:55,880
[تتوقف الموسيقى المشوقة]
1205
01:13:55,960 --> 01:13:57,280
وإن كنت تريدين معرفتها…
1206
01:13:59,600 --> 01:14:00,880
فاسألي أمك.
1207
01:14:02,520 --> 01:14:03,520
[بالإنكليزية] أمي.
1208
01:14:04,000 --> 01:14:05,760
والقلادة التي كانت هنا،
1209
01:14:07,240 --> 01:14:08,240
سوف…
1210
01:14:20,680 --> 01:14:22,160
هششش.
1211
01:14:23,720 --> 01:14:26,880
[هامسًا] أنا لست شبحًا. أنا العميل "صفر".
1212
01:14:27,480 --> 01:14:32,280
لا أريد تصرفات غبية.
تحركا معي ببطء، لكيلا ينتبه أحد.
1213
01:14:32,840 --> 01:14:35,480
أنتما ظاهرتان، أما أنا، فخفيّ.
1214
01:14:36,680 --> 01:14:38,200
هكذا تصبحان خفيّتان، وهكذا تظهران.
1215
01:14:38,760 --> 01:14:40,440
هكذا تصبحان خفيّتان، وهكذا تظهران.
1216
01:14:40,520 --> 01:14:42,000
- ["حورية" بالإنكليزية] حسنًا.
- [بالمصرية] مفهوم؟
1217
01:14:42,080 --> 01:14:44,640
بروية وبطء سنتحرك. [يضحك مستهزئًا]
1218
01:14:45,600 --> 01:14:49,000
لن يختطفكما مجرد شخص تافه. هيا.
1219
01:14:50,120 --> 01:14:51,280
على مهل.
1220
01:14:51,920 --> 01:14:55,000
هششش.
1221
01:14:56,360 --> 01:14:58,920
[تلقيم مسدسات]
1222
01:14:59,880 --> 01:15:01,240
- ما هذا؟
- ماذا؟
1223
01:15:01,800 --> 01:15:03,400
- هل ينظر إليّ؟
- أجل.
1224
01:15:10,760 --> 01:15:12,200
- أهلًا يا أبي.
- أهلًا.
1225
01:15:13,200 --> 01:15:15,520
هل يمكن أن ينظر إليّ أحد في عينيّ وأنا مختف؟
1226
01:15:16,120 --> 01:15:18,880
- كم مضى على شُربك القنينة؟
- شربتها لتوي.
1227
01:15:18,960 --> 01:15:21,760
- وهل تناولتها بعد الأكل أم قبله؟
- قبل الأكل.
1228
01:15:21,840 --> 01:15:25,400
عجبًا. كيف تصدّق أن شرابًا
قد يجعلك تختفي يا أحمق؟
1229
01:15:25,480 --> 01:15:28,720
- لماذا نفّذت كلامي في هذه بالتحديد؟
- سأفتقدك يا حاجّ.
1230
01:15:28,800 --> 01:15:30,920
- [يتواصل ضحك "عبد اللطيف"]
- [بالإنكليزية] وداعًا [بالمصرية] يا أبي.
1231
01:15:35,200 --> 01:15:37,120
[بالفصحى] لا لإراقة الدماء وإزهاق الأرواح.
1232
01:15:37,200 --> 01:15:39,000
[بالمصرية] خذوهما وليبارك الله لكم فيهما.
1233
01:15:39,080 --> 01:15:43,080
هذه ليست المرة الأولى التي تفعل فيها شيئًا
يعجبني بهذه الطريقة.
1234
01:15:43,520 --> 01:15:45,280
- [يتلعثم] بالطبع.
- إنك تفاجئني.
1235
01:15:45,360 --> 01:15:47,680
وماذا تظن؟ أتظنها صُدفة مثلًا؟
1236
01:15:47,760 --> 01:15:49,760
ما رأيك أن نعقد [بالإنكليزية] اتفاقًا؟
1237
01:15:50,240 --> 01:15:53,520
["الدقاق" بالمصرية]
تحضر لي العقد فتأخذهما، وإلا قتلت ثلاثتكم.
1238
01:15:53,600 --> 01:15:54,880
لماذا ثلاثتنا؟ ما دخلي؟
1239
01:15:54,960 --> 01:15:57,360
- [موسيقى ملحمية تتصاعد]
- إذًا اسمع،
1240
01:15:57,440 --> 01:16:00,040
ليس "صفر عبد الطيف شداد الهمم"
من يتعرض للتهديد.
1241
01:16:00,120 --> 01:16:05,640
بعد ساعات من الآن سنكون في "القاهرة"،
سلام أيها الشرير.
1242
01:16:08,480 --> 01:16:10,720
[تهبط الموسيقى بأسلوب هزلي]
1243
01:16:10,800 --> 01:16:12,520
[يتأوهون عاليًا]
1244
01:16:12,600 --> 01:16:14,800
[تتواصل الموسيقى الكوميدية]
1245
01:16:14,880 --> 01:16:16,160
["صفر"] هيا.
1246
01:16:19,760 --> 01:16:21,000
- هيا.
- ["ليلي"] أمي.
1247
01:16:21,360 --> 01:16:24,320
لم التأخير يا مؤقت؟
هل يجب أن أفعل كل شيء بنفسي؟
1248
01:16:24,400 --> 01:16:25,560
["صفر"] اقفزي.
1249
01:16:25,640 --> 01:16:26,800
- ["ليلي" بالإنكليزية] أمي.
- ["صفر" يصيح]
1250
01:16:27,600 --> 01:16:29,320
- ["صفر" بالمصرية] سنعود من أجلها.
- أمي!
1251
01:16:29,400 --> 01:16:31,560
تحرّك بسرعة. لا داعي للخوف.
1252
01:16:32,480 --> 01:16:36,040
- دعني.
- اجمعوا كل الرجال، أريدهم كلّهم!
1253
01:16:36,440 --> 01:16:38,000
كلّهم!
1254
01:16:38,960 --> 01:16:40,960
[تتواصل الموسيقى الكوميدية]
1255
01:16:50,800 --> 01:16:52,000
أسرع!
1256
01:17:04,080 --> 01:17:06,440
تماسك يا مؤقت! نفّذ توجيهاتي!
1257
01:17:06,520 --> 01:17:08,400
["صفر"] نفّذ توجيهاتي!
1258
01:17:08,480 --> 01:17:10,000
نفّذ ما علّمتك إياه!
1259
01:17:10,760 --> 01:17:14,680
إلى أين تذهب؟ لا تتركني من فضلك.
1260
01:17:14,760 --> 01:17:18,400
في مثل هذه الأوقات الصعبة،
العميل "صفر" ينهي المسائل.
1261
01:17:18,480 --> 01:17:19,960
إلى أين أنت ذاهب؟
1262
01:17:22,600 --> 01:17:24,480
"هيليوم"
1263
01:17:24,560 --> 01:17:26,760
[يصيح بحماس]
1264
01:17:31,280 --> 01:17:32,640
[يتأوه بطبقة صوت رفيعة]
1265
01:17:34,000 --> 01:17:37,040
[بصوت رفيع]
ما هذا؟ لماذا تحوّل صوتي هكذا؟
1266
01:17:37,120 --> 01:17:38,560
[تتواصل الموسيقى الكوميدية]
1267
01:17:40,560 --> 01:17:44,400
[بطبقة صوت رفيعة بالفصحى]
نفّذوا تعليماتي. نفّذوا كل ما درّبتكم عليه.
1268
01:17:44,480 --> 01:17:45,640
أين الدوقة الكبيرة؟
1269
01:17:47,600 --> 01:17:49,040
[بالإنكليزية] لقد تركاها.
1270
01:17:49,760 --> 01:17:51,840
هششش.
1271
01:17:52,640 --> 01:17:54,920
["صفر" بصوت رفيع بالفصحى]
لا تأخذكم بهم شفقة!
1272
01:17:55,600 --> 01:17:57,760
حاصروهم من جميع الاتجاهات!
1273
01:17:59,960 --> 01:18:02,000
[يطلق صيحة حماسية]
1274
01:18:02,080 --> 01:18:04,680
[موسيقى ملحمية تتصاعد]
1275
01:18:18,480 --> 01:18:19,640
[تتوقف الموسيقى]
1276
01:18:20,200 --> 01:18:22,600
[امرأة] احلف يا "فاروق"!
1277
01:18:25,600 --> 01:18:29,040
[تتواصل الموسيقى الملحمية]
1278
01:18:30,800 --> 01:18:33,440
- ["كاظم"] تُرى ما الخطوة التالية في خطتك؟
- لا أريد خططًا.
1279
01:18:33,840 --> 01:18:35,840
أريد التحدث إلى [بالإنكليزية] العم "إحسان"
[بالمصرية] الآن.
1280
01:18:36,960 --> 01:18:40,680
[بنبرة رفيعة] لا داعي.
من ستره الله لا يفضحه بشر.
1281
01:18:41,440 --> 01:18:44,320
أنا سأفضحك وسأتصل
[بالإنكليزية] بالعم "إحسان".
1282
01:18:44,400 --> 01:18:47,640
وبالمناسبة، أين كلبي الصغير؟
1283
01:18:47,720 --> 01:18:49,680
- لا أرى "كوزمو".
- [بالعربية] اسمه "كاظم".
1284
01:18:49,760 --> 01:18:53,560
لا أسماء تدليل للشبان من الآن فصاعدًا.
نصيبك أن ترتبطي برجل شرقي.
1285
01:18:53,640 --> 01:18:54,960
["كاظم"] الوقت ليس مناسبًا لهذا.
1286
01:18:55,040 --> 01:18:58,160
أريد أن أجد حكيم حناجر ينتظرني عند وصولي.
1287
01:18:58,240 --> 01:19:00,440
- تفضّل أيها الطبيب "توفيق".
- وصل الطبيب.
1288
01:19:00,520 --> 01:19:02,200
- الدكتور "توفيق" الحكيم؟
- أجل.
1289
01:19:02,960 --> 01:19:05,800
- هل أحضرتم أديبًا يعالجني؟
- إن خط يده جميل.
1290
01:19:05,880 --> 01:19:09,360
سأعطيه حقنة وسيتعافى ويصبح كالحصان.
1291
01:19:11,120 --> 01:19:14,040
- ["النونو"] شفاك الله عافاك يا "كلّهم".
- ["شروق"] مريض لكن جميل.
1292
01:19:16,040 --> 01:19:19,120
- [بنبرة رفيعة] كان عليّ… [يسعل بشدة]
- شفاك الله.
1293
01:19:20,640 --> 01:19:22,080
[بنبرة طبيعية] كان عليّ الاختيار بين حلّين،
1294
01:19:23,840 --> 01:19:28,000
إما الاستسلام للمرض، وإما النهوض وإكمال
المشوار الذي بدأته. لأن…
1295
01:19:29,560 --> 01:19:30,560
["صفر"] ما هذا؟
1296
01:19:31,440 --> 01:19:33,440
- من هذه؟
- ["شروق"] هذه "ليلي".
1297
01:19:33,520 --> 01:19:36,600
[بالإنكليزية] "شروق" عبقرية.
من حسن حظك أن أمي ليست هنا.
1298
01:19:36,680 --> 01:19:38,440
[بالمصرية]
أسمعته ما يستحقه بالفعل يا حبيبتي.
1299
01:19:38,520 --> 01:19:41,360
["شروق"] أخذتها لتبيت معي،
وأعطيتها زيًا جيدًا.
1300
01:19:41,440 --> 01:19:43,360
وكانت رائحتها مقرفة، فسمحت لها بالاستحمام.
1301
01:19:43,440 --> 01:19:44,440
أيمكن فرض نظام؟
1302
01:19:45,480 --> 01:19:48,320
لقد وصلنا إلى مرحلة جيدة للغاية
نريد الحفاظ عليها.
1303
01:19:48,760 --> 01:19:50,120
- [موسيقى كوميدية تتصاعد]
- من هنا بدأت الحكاية،
1304
01:19:50,200 --> 01:19:54,680
السيدة "شويكار" مرضت وأُدخلت إلى المستشفى،
فاتصلت بأختها، الدوقة "حورية"،
1305
01:19:54,760 --> 01:19:58,720
وأخبرتها بأن عليها اصطحاب "ليلي" والحضور
لأن ثمة سرًا لا يمكن قوله عبر الهاتف.
1306
01:19:58,800 --> 01:20:02,880
مدير المراسم اتصل بمدير أعمال الدوقة
لتعيين طاقم حراسة،
1307
01:20:02,960 --> 01:20:07,920
وبشكل أو بآخر،
كُلف العميل "صفر" بقيادة المهمة،
1308
01:20:08,520 --> 01:20:10,520
والذي بدوره ضمّ كل من:
1309
01:20:10,600 --> 01:20:15,240
العميلة "شروق" والعميل "النونو"
والمؤقت "كاظم".
1310
01:20:16,240 --> 01:20:18,880
اسم من هذه الأسماء المحاطة بدوائر
وراء عملية الاختطاف.
1311
01:20:18,960 --> 01:20:22,480
- "صفر"، رسمت دائرة حول اسمك.
- هممم.
1312
01:20:23,360 --> 01:20:25,040
وهل لكوني صاحب [بالإنكليزية] الفريق
[بالمصرية] أستثني نفسي؟
1313
01:20:25,680 --> 01:20:26,560
لا.
1314
01:20:26,880 --> 01:20:29,680
- حالي كحال جميع المشتبه فيهم.
- هل حقًا تشكّ فيّ؟
1315
01:20:29,760 --> 01:20:31,080
أجل.
1316
01:20:31,160 --> 01:20:33,600
اللعنة على هذا الأمر.
1317
01:20:34,800 --> 01:20:35,880
إلام ترمي؟
1318
01:20:36,760 --> 01:20:39,880
حين اتصلت السيدة "شويكار" بالسيدة "حورية"
قالت لها إنها تريد إخبارها بسرّ.
1319
01:20:40,640 --> 01:20:42,520
حتى الآن، لا نعرف ما هذا السر.
1320
01:20:43,600 --> 01:20:45,360
ألا يجوز أن يكون هو الدافع للاختطاف؟
1321
01:20:48,080 --> 01:20:49,280
لا، إنني أسألكم.
1322
01:20:53,120 --> 01:20:54,400
مساء الخير.
1323
01:20:55,320 --> 01:20:57,120
["رخا" يصيح بكلام غير مفهوم]
1324
01:20:58,400 --> 01:21:01,120
- [يكرر الصياح]
- ما الأمر يا "صفر"؟ هذا ليس وقتًا مناسبًا.
1325
01:21:01,600 --> 01:21:02,880
هل [بالإنكليزية] ستتقدم لي
[بالمصرية] في المستشفى؟
1326
01:21:06,000 --> 01:21:07,360
لا حول ولا قوة إلا بالله.
1327
01:21:08,640 --> 01:21:10,120
تُوفّيت؟
1328
01:21:13,080 --> 01:21:14,080
["ليلي"] ماذا؟
1329
01:21:16,920 --> 01:21:20,240
- "ليلي"، نحن مؤمنون موحدون بالله.
- هممم؟
1330
01:21:21,360 --> 01:21:25,080
- انتقلت خالتك إلى دار الحق.
- لا إله إلا الله.
1331
01:21:25,160 --> 01:21:26,120
دار الحق؟
1332
01:21:26,200 --> 01:21:28,880
كيف ينقلونها إلى مستشفى آخر
من دون موافقتنا؟ لست أفهم.
1333
01:21:28,960 --> 01:21:31,320
لا. إنه يقول دار الحق، لا "دار الفؤاد".
1334
01:21:32,120 --> 01:21:34,200
دار الحق أي انتقلت إلى جوار ربها.
1335
01:21:34,280 --> 01:21:36,080
[بصوت متألم] هي الآن في مكان أفضل.
1336
01:21:36,160 --> 01:21:37,680
- أنا آسفة.
- رحمك الله يا خالتي.
1337
01:21:37,760 --> 01:21:40,040
[ممرضة] ما بكم يا قوم؟
لم تمت السيدة "شويكار".
1338
01:21:40,120 --> 01:21:41,520
سبحان الله.
1339
01:21:42,000 --> 01:21:44,800
- ماذا تقصدين؟
- صدّقيني يا سيدتي، جئت صباحًا ولم أجدها.
1340
01:21:46,720 --> 01:21:49,440
أكاد أجزم أنها اختُطفت.
1341
01:21:50,400 --> 01:21:53,360
- وما العمل يا "كلّهم"؟
- ما العمل؟
1342
01:21:53,440 --> 01:21:55,120
[رنين هاتف]
1343
01:21:55,880 --> 01:21:57,680
- رقم غير مسجّل.
- أجيبيه.
1344
01:21:59,240 --> 01:22:00,080
مرحبًا.
1345
01:22:00,160 --> 01:22:02,400
["الدقاق" عبر الهاتف]
هل أنت الفتاة التي تتظاهر بالشجاعة؟
1346
01:22:02,480 --> 01:22:03,360
[موسيقى مشوقة تتصاعد]
1347
01:22:03,440 --> 01:22:06,600
- من أين أتيت برقم هاتفي؟
- ["الدقاق"] سأعتبر أنني لم أسمع سؤالك.
1348
01:22:07,280 --> 01:22:10,600
وبالنسبة إلى الفتاة عندك،
ألقي عليها التحية وقولي لها
1349
01:22:10,680 --> 01:22:13,560
إن أمها تخبرها أنها افتقدتها كثيرًا.
1350
01:22:13,640 --> 01:22:15,760
وأنه إن أرادت رؤيتها،
يجب أن يكون العقد بحوزتي يوم الأحد.
1351
01:22:15,840 --> 01:22:17,120
اسمع،
1352
01:22:17,200 --> 01:22:20,880
إن ظننت أن تهديدك
سيخيفنا أو يرعبنا أو يكّدرنا…
1353
01:22:20,960 --> 01:22:22,000
["ليلي" تطقّ بلسانها]
1354
01:22:22,080 --> 01:22:25,080
دعك من الفتاة الشجاعة، سأنفّذ لك كل طلباتك،
1355
01:22:25,160 --> 01:22:28,320
- لكنني أرجوك ألّا تؤذي أحدًا…
- ماذا تفعلين؟
1356
01:22:28,400 --> 01:22:33,000
- هكذا تفسدين كل ما أفعله؟
- ما تفعله؟ أنت السبب في ما نحن فيه الآن.
1357
01:22:33,600 --> 01:22:37,240
تبعتك والتزمت بخططك المزرية،
وفي النهاية، ورّطتنا.
1358
01:22:37,320 --> 01:22:39,640
- هلّا هدأت.
- لن أهدأ.
1359
01:22:39,720 --> 01:22:40,880
إن كان كل ما تراه هو المال،
1360
01:22:40,960 --> 01:22:44,080
أو كنت تظن
أنه كلما طالت مدة المهمة، زاد أجرك…
1361
01:22:44,160 --> 01:22:45,960
- [موسيقى درامية تتصاعد]
- …فخُذ كل ما تريد.
1362
01:22:46,040 --> 01:22:49,040
أنا بسببك لا أعرف أين أمي أو خالتي
أو "كوزمو".
1363
01:22:49,120 --> 01:22:50,600
[بالإنكليزية] أين "كوزمو"؟
1364
01:22:51,160 --> 01:22:54,840
ألم تستطيعوا أنت وفريقك الغبي
الحفاظ على كلب صغير؟
1365
01:22:54,920 --> 01:22:57,000
[بالمصرية] لم تفهم شيئًا بالتأكيد، صحيح؟
1366
01:22:57,080 --> 01:23:00,560
لأنك فاشل. [بالإنكليزية] أنت صفر حقًا.
1367
01:23:00,640 --> 01:23:03,640
- [بالمصرية] مجرد صفر.
- هلّا تهدئين إذًا وتدعيننا نتصرف.
1368
01:23:03,720 --> 01:23:07,760
لا أريد مساعدة من أحد، وخاصةً أنت!
سآخذ هذا الهاتف!
1369
01:23:08,240 --> 01:23:10,360
لأنني من الآن من سيقرر.
1370
01:23:11,160 --> 01:23:12,360
يا "ليلي".
1371
01:23:13,280 --> 01:23:16,800
ماذا يعني هذا؟
هل كل ما تعرّضنا له بلا جدوى؟
1372
01:23:17,400 --> 01:23:19,040
[يتلعثم] أنتم السبب.
1373
01:23:19,120 --> 01:23:21,240
- نحن السبب؟
- أجل، أنتم السبب.
1374
01:23:21,320 --> 01:23:23,840
لو كان معي [بالإنكليزية] فريق
[بالمصرية] يُعتمد عليه، لما وصلنا إلى هذا!
1375
01:23:23,920 --> 01:23:26,600
- نحن يا "صفر"؟
- أجل، أنتم! ليس أنا!
1376
01:23:27,400 --> 01:23:28,440
"صفر"!
1377
01:23:28,920 --> 01:23:31,920
[تخفت الموسيقى الدرامية]
1378
01:23:32,000 --> 01:23:34,080
يجب أن يتم كل شيء بهدوء وسرعة،
1379
01:23:34,760 --> 01:23:37,080
- وألّا يصيب "حورية" و"ليلي" أي مكروه.
- آه.
1380
01:23:38,480 --> 01:23:40,800
حنانك هذا سيوقعنا في مشكلات
يا سيدة "شويكار".
1381
01:23:40,880 --> 01:23:46,120
♪ مشوار طويل في ليل من دون قمر ♪
1382
01:23:47,400 --> 01:23:52,240
♪ وقلب تائه يشعر بغربة تجاه البشر ♪
1383
01:23:53,480 --> 01:23:58,840
♪ مشوار طويل في ليل من دون قمر ♪
1384
01:24:00,040 --> 01:24:05,240
♪ وقلب تائه يشعر بغربة تجاه البشر ♪
1385
01:24:06,480 --> 01:24:12,640
♪ أمشي في طريقي وحدي موجودًا أعافر وأنتصر ♪
1386
01:24:13,080 --> 01:24:19,360
♪ أقع وتنكسر عزيمتي فأقف وأكمل خطوتي ♪
1387
01:24:19,440 --> 01:24:25,720
♪ أجد هدفي في قصتي
وأرى في آخر النفق المظلم نورًا ♪
1388
01:24:27,520 --> 01:24:30,400
♪ إن منعني سور أهدمه هدمًا ♪
1389
01:24:30,480 --> 01:24:36,800
♪ إحساس حقيقي
أنني سأصل من دون أن يساعد أحد قلبي ♪
1390
01:24:38,480 --> 01:24:42,480
♪ مشوار طويل ♪
1391
01:24:42,560 --> 01:24:44,520
[التقاط صورة]
1392
01:24:44,600 --> 01:24:47,680
♪ مشوار طويل ♪
1393
01:24:48,160 --> 01:24:51,160
♪ مشوار طويل ♪
1394
01:24:51,240 --> 01:24:54,680
♪ مشوار طويل ♪
1395
01:24:55,760 --> 01:24:57,040
"(جيمس بوند)"
1396
01:25:02,600 --> 01:25:04,400
[تخفت موسيقى الأغنية حتى تتوقف]
1397
01:25:04,480 --> 01:25:07,440
[تتصاعد موسيقى غامضة]
1398
01:25:12,040 --> 01:25:13,200
["ليلي"] لأنك فاشل.
1399
01:25:13,720 --> 01:25:14,560
فاشل!
1400
01:25:18,240 --> 01:25:22,120
- "حمامصي" وإشارة.
- ["حمامصي"] ابدأ الإشارة يا عميل "صفر".
1401
01:25:22,200 --> 01:25:24,400
تستطيع مناداتي الآن بـ"صفر" من دون ألقاب.
1402
01:25:25,480 --> 01:25:28,400
- لا أستحق إلا أن أكون صفرًا.
- لا أيها العميل "صفر".
1403
01:25:28,480 --> 01:25:32,040
مهما أخطأت، ستظل دائمًا العميل "صفر".
1404
01:25:32,120 --> 01:25:34,840
ولتنجح، يجب أن تخطئ.
1405
01:25:34,920 --> 01:25:38,240
لا أفعل شيئًا إلا ارتكاب الأخطاء،
لم لا أنجح إذًا؟
1406
01:25:38,320 --> 01:25:43,800
لأن شرط النجاح التعلم من الأخطاء
وعدم تكرارها.
1407
01:25:44,360 --> 01:25:46,880
وأنت ستتمكن من فعل هذا.
1408
01:25:47,440 --> 01:25:49,920
أتعرف لماذا؟ لأنك بطل.
1409
01:25:50,000 --> 01:25:51,920
- [تتصاعد موسيقى حماسية]
- أنت بطل.
1410
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
- ["حمامصي" بصوت يخفت] بطل.
- أنا بطل.
1411
01:25:54,080 --> 01:25:56,960
- [يصيح] أنا بطل.
- [تتوقف الموسيقى]
1412
01:25:59,320 --> 01:26:00,680
[تتواصل الموسيقى الكوميدية الخفيفة]
1413
01:26:03,080 --> 01:26:04,240
أنا بطل.
1414
01:26:13,320 --> 01:26:14,560
[تتوقف الموسيقى]
1415
01:26:15,400 --> 01:26:17,000
["صفر" عبر اللاسلكي]
عميلة "اثنان" وإشارة.
1416
01:26:17,080 --> 01:26:19,400
[حديث يصدر من التلفاز]
1417
01:26:20,120 --> 01:26:22,240
عميلة "اثنان" وإشارة.
1418
01:26:24,320 --> 01:26:26,280
[موسيقى رومانسية تتواصل]
1419
01:26:26,360 --> 01:26:28,840
- ابدأ الإشارة.
- مستعدة لإكمال ما بدأناه؟
1420
01:26:28,920 --> 01:26:30,000
وتحت طوعك.
1421
01:26:31,280 --> 01:26:32,760
متفاخر لكن جميل.
1422
01:26:33,240 --> 01:26:34,720
[طرق على باب]
1423
01:26:37,840 --> 01:26:40,240
هل أنت مستعد يا صاحبي
لإضافة سطر جديد إلى كتب التاريخ؟
1424
01:26:46,240 --> 01:26:48,680
- أين "النونو"؟
- ليس موجودًا يا بنيّ.
1425
01:26:49,160 --> 01:26:52,640
- من أنت لأبلغه باسمك حين عودته؟
- لا أريد تصرّفات غبية يا جماعة!
1426
01:26:52,720 --> 01:26:53,840
يا "نونو"!
1427
01:27:03,400 --> 01:27:04,400
["صفر"] حسنًا إذًا،
1428
01:27:05,200 --> 01:27:08,640
أود أن أخبركم سريعًا
بالموقف الحالي لمهمتنا.
1429
01:27:10,000 --> 01:27:12,400
نحن الآن أمام دوقة أُم مختطفة،
1430
01:27:13,360 --> 01:27:15,040
وخالة مجهولة المصير،
1431
01:27:15,760 --> 01:27:18,000
ودوقة برعم لا تطيق رؤيتنا.
1432
01:27:18,920 --> 01:27:21,880
وبهذا نكون في مرحلة جيدة جدًا
نريد الحفاظ عليها.
1433
01:27:23,160 --> 01:27:25,400
- إذًا…
- لحظة أيها العميل "ًصفر".
1434
01:27:25,960 --> 01:27:28,880
- ينقصنا فرد الآن.
- ["كاظم"] أنا مستعد وتحت أمركم في أي وقت.
1435
01:27:28,960 --> 01:27:30,000
ما هذا؟
1436
01:27:31,160 --> 01:27:33,120
- هل اختطفت المؤقت؟
- لا، لقد تصادقنا.
1437
01:27:33,200 --> 01:27:34,800
[رنين هاتف]
1438
01:27:35,720 --> 01:27:38,000
- "ليلي" تتصل بي.
- ولماذا لم تتصل بي أنا؟
1439
01:27:38,080 --> 01:27:39,760
- [بالإنكليزية] أغلق الخط.
- أجب وافتح [بالإنكليزية] مكبر الصوت.
1440
01:27:41,440 --> 01:27:43,800
- مرحبًا.
- أيمكن أن ترسل عنوان "شروق" يا "كاظم"؟
1441
01:27:43,880 --> 01:27:45,960
- لشأن ضروري.
- فورًا سأرسل إليك [بالإنكليزية] موقعًا.
1442
01:27:48,000 --> 01:27:49,120
[بالمصرية] نحن في مرحلة جيدة جدًا.
1443
01:27:49,200 --> 01:27:50,600
[رنين جرس باب]
1444
01:27:54,440 --> 01:27:57,000
- ["ليلي"] "شروق!
- كيف الحال يا "ليلي"؟
1445
01:27:59,480 --> 01:28:01,600
ما الأمر؟ أخبريني ماذا هناك يا "ليلي".
1446
01:28:01,680 --> 01:28:05,880
فقدت غرضًا مهمًا جدًا يا "شروق".
لا أعرف، ربما سقطت عند تبديلي ملابسي هنا.
1447
01:28:05,960 --> 01:28:08,960
- أي غرض؟
- سلسلة ذهبية وبها مفتاح.
1448
01:28:12,000 --> 01:28:14,560
هششش. [حركة شفاه من دون صوت]
1449
01:28:14,640 --> 01:28:16,760
- [لطم صفعة]
- عزيزتي "ليلي"…
1450
01:28:19,600 --> 01:28:22,680
هل لنا أن نتصارح ولو لساعة وعشر دقائق؟
1451
01:28:26,360 --> 01:28:29,960
- ["صفر"] سلسلة من هذه؟
- [بالإنكليزية] مستحيل. إنها سلسلتي.
1452
01:28:30,040 --> 01:28:33,400
- يا إلهي. شكرًا لك.
- [بالمصرية] الحمد لله.
1453
01:28:34,040 --> 01:28:36,640
- [بالإنكليزية] شكرًا جزيلًا.
- [بالمصرية] وجدتها خلف الخزانة.
1454
01:28:37,080 --> 01:28:39,240
خلف أي وراء.
[بالإنكليزية] هل تفهمين واقفةً؟
1455
01:28:39,320 --> 01:28:42,000
- [بالمصرية] أفهمك يا "نونو".
- واتصلي بي أنا حين تريدين شيئًا.
1456
01:28:42,080 --> 01:28:43,960
- [بالإنكليزية] حسنًا.
- [بالمصرية] لا تتصلي بـ"كاظم".
1457
01:28:46,400 --> 01:28:47,480
اعتني بنفسك.
1458
01:28:48,160 --> 01:28:49,600
- وأنت فلتهدأ، مفهوم؟
- اغرب يا رجل.
1459
01:28:51,480 --> 01:28:53,200
[رنين جرس باب]
1460
01:28:54,840 --> 01:28:55,840
نهارك سعيد أيتها الفراشة.
1461
01:28:56,840 --> 01:28:58,440
- هل السيدة موجودة؟
- بمن أخبرها بحضوره؟
1462
01:28:58,520 --> 01:29:00,440
- قولي لها "ليلي".
- من بالباب يا "سعدية"؟
1463
01:29:00,520 --> 01:29:02,280
- رجل يُدعى "ليلي".
- ابتعد عن طريقي.
1464
01:29:02,360 --> 01:29:03,800
- خالتي.
- [بالإنكليزية] أهلًا [بالمصرية] يا عزيزتي.
1465
01:29:03,880 --> 01:29:05,160
سيادة الدوقة!
1466
01:29:09,680 --> 01:29:11,800
ما رأيك في هذه المفاجأة؟ أحضرت لك أمك.
1467
01:29:12,400 --> 01:29:15,360
- من تحسبها؟ هذه خالتي "شويكار".
- أليست…
1468
01:29:16,240 --> 01:29:19,240
[يتلعثم] أعرف بالطبع، أخبرتك
أنني أحضرت أخت أمك،
1469
01:29:19,320 --> 01:29:22,120
لكنني قلتها سريعًا. [سريعًا] "أخت أمك".
1470
01:29:22,200 --> 01:29:26,480
- أفقدتك السعادة تركيزك فحسب.
- أنا سعيدة لأنك بخير، ظننا أنك اختُطفت.
1471
01:29:26,560 --> 01:29:27,880
- كيف أُختطف؟
- حقًا.
1472
01:29:27,960 --> 01:29:31,880
أنا يقتلني القلق عليكما، منذ خروجي من
المستشفى أتصل بكما وأجد هاتفيكما مغلقين.
1473
01:29:31,960 --> 01:29:33,200
و"إحسان" لا يجيب مكالماتي.
1474
01:29:34,800 --> 01:29:37,040
- أين "حورية"؟
- تؤكد المعلومات المتوفرة
1475
01:29:37,120 --> 01:29:40,400
أنها مختطفة على متن أحد اليخوت
بإحدى المدن الساحلية.
1476
01:29:40,480 --> 01:29:42,760
- وحياتها مرهونة بعقد.
- ماذا تقولون؟
1477
01:29:42,840 --> 01:29:45,080
- يجب أن نتصل بالشرطة.
- لا، لا شرطة [بالإنكليزية] من فضلك.
1478
01:29:45,160 --> 01:29:47,120
أخبرونا أنهم سيقتلون أمي
إن تواصلنا مع الشرطة.
1479
01:29:47,200 --> 01:29:48,720
ماذا بك يا "ليلي"؟
1480
01:29:48,800 --> 01:29:51,960
كفاك تشاؤمًا. كيف يؤذونها
والعميل "صفر" حيّ يرزق؟
1481
01:29:52,040 --> 01:29:53,680
ماذا سنفعل الآن إذًا؟
1482
01:29:53,760 --> 01:29:57,360
في خلال 12 دقيقة،
سنكون في أحد الفروع الرئيسية للمصرف
1483
01:29:57,440 --> 01:29:59,560
لاستلام العقد واستعادة الدوقة الأم.
1484
01:30:00,680 --> 01:30:01,800
من هذا؟
1485
01:30:01,880 --> 01:30:04,320
[تتواصل الموسيقى الكوميدية]
1486
01:30:10,120 --> 01:30:13,080
لا تغادرا السيارة الآن.
ثمة إجراءات يجب أن تُنفّذ أولًا.
1487
01:30:17,360 --> 01:30:20,280
- هذا الرجل غريب جدًا.
- إنما الغريب هو الشيطان يا سيدة "شويكار".
1488
01:30:20,360 --> 01:30:22,160
- إنه يؤمّنكما ويؤدي عمله.
- لا، إنه غريب.
1489
01:30:30,880 --> 01:30:32,120
كان عليّ سحب تذكرة برقم الدخول.
1490
01:30:32,800 --> 01:30:36,200
رقمكما 419،
وهم الآن يتعاملون مع الرقم تسعة،
1491
01:30:36,280 --> 01:30:39,280
أمامنا 410 عميل. معنا متسع من الوقت
لتناول الفطور والرجوع.
1492
01:30:39,360 --> 01:30:42,000
إنك أخرق حقًا. اغرب عن وجهي.
1493
01:30:42,600 --> 01:30:43,720
أنا [بالإنكليزية] شخصية ذات أهمية،
1494
01:30:43,800 --> 01:30:46,200
[بالمصرية] لا أحجز رقمًا،
بل أدخل إلى المدير مباشرةً.
1495
01:30:46,920 --> 01:30:47,840
ما هذا؟
1496
01:30:47,920 --> 01:30:50,320
- اذهب لتنفيذ ما اتفقنا عليه.
- حسنًا يا "كلّهم".
1497
01:30:50,400 --> 01:30:51,720
لكن اسمح لي بلحظات.
1498
01:30:53,280 --> 01:30:55,520
- ["ليلي" تتنهد]
- "ليلي"!
1499
01:30:57,760 --> 01:30:58,760
ماذا؟
1500
01:31:01,160 --> 01:31:03,240
- [بالإنكليزية] ماذا؟
- [بالمصرية] ماذا تفعل؟
1501
01:31:04,080 --> 01:31:06,120
- ماذا تفعل؟
- [بالإنكليزية] شكرًا لك.
1502
01:31:06,200 --> 01:31:08,680
- [بالمصرية] ماذا تفعل؟ هل تنقصني أفعالك؟
- [بالإنكليزية] أجل، واصل هذا.
1503
01:31:11,240 --> 01:31:12,800
"شروق"، اذهبي إلى سيارتك.
1504
01:31:12,880 --> 01:31:15,640
المؤقت، اذهب إلى سيارتك.
ويُمنع اختلاط السيارات.
1505
01:31:15,720 --> 01:31:16,920
ألا تملّ من هذا؟
1506
01:31:18,080 --> 01:31:19,400
تفضّلي معي يا آنسة "ليلي".
1507
01:31:26,440 --> 01:31:28,280
[نغمة بدء إذاعة المصرف الداخلية]
1508
01:31:30,120 --> 01:31:34,600
[صوت آلي لامرأة] عميل رقم 61. شبّاك رقم…
1509
01:31:35,360 --> 01:31:37,800
وهل يشعر التوأمان أحدهما بالآخر حقًا؟
1510
01:31:39,160 --> 01:31:42,240
سيدة "شويكار"، واسمحي لي برفع الألقاب.
1511
01:31:43,240 --> 01:31:46,880
وضع العميل "صفر" خطة محكمة،
اسمحي لي بأن أعطيك نبذة عنها.
1512
01:31:46,960 --> 01:31:50,160
[موسيقى مشوقة تتصاعد]
1513
01:32:02,800 --> 01:32:05,840
نسخة طبق الأصل من العقد الأصلي.
1514
01:32:06,840 --> 01:32:09,640
سنرسله مع "ليلي"
إلى الأحمق المدعو بـ"الدقاق".
1515
01:32:09,720 --> 01:32:12,480
ستسلّمه العقد وتستلم الدوقة.
1516
01:32:12,560 --> 01:32:14,320
ربما تريدين معرفة
مكان العقد الأصلي في هذا.
1517
01:32:14,400 --> 01:32:15,600
"(الدقاق)"
1518
01:32:15,680 --> 01:32:18,640
- هل أخبرك أنا بمكانه؟
- لا. سأقول بنفسي. أنهي ما تفعلينه أولًا.
1519
01:32:18,720 --> 01:32:20,200
"العقد الذي ستحضره (ليلي) مزيف"
1520
01:32:20,280 --> 01:32:23,120
- أكمل، إنني أسمعك.
- سيكون العقد الأصلي معك أنت،
1521
01:32:23,680 --> 01:32:26,040
لكن تحت حمايتي الخاصة وفي مكان آمن.
1522
01:32:26,120 --> 01:32:27,600
وأين المكان الآمن؟
1523
01:32:29,400 --> 01:32:30,840
ملهى "رأس السنة" الليلي.
1524
01:32:30,920 --> 01:32:35,200
27 "أ" شارع "طلعت حرب"
بجوار محل تصفيف الشعر "السعادة".
1525
01:32:36,040 --> 01:32:40,160
سيتم كل هذا في سرّية تامة،
من دون [هامسًا] لفت انتباه.
1526
01:32:42,320 --> 01:32:45,160
- اتصل بي "الدقاق".
- كنت متأكدًا من هذا.
1527
01:32:46,280 --> 01:32:48,880
أعطيني العقد الأصلي
لنضعه في الحقيبة لدواع أمنية.
1528
01:32:50,880 --> 01:32:55,600
يا لسفالتكما…
حسابك معي أيتها العميلة الرديئة.
1529
01:32:58,880 --> 01:33:02,880
هذه الحقيبة في عهدتك أيها المؤقت.
تفضّل، انتظر "ليلي" في السيارة. تفضّل!
1530
01:33:08,240 --> 01:33:09,920
أعرف أنه من الطبيعي أن أرافقك.
1531
01:33:10,560 --> 01:33:14,720
لكن تغليبًا للمصلحة العامة،
وحفاظًا على حياة أمك الدوقة، لن أرافقك.
1532
01:33:15,320 --> 01:33:18,840
وأعدك أن تكون عملية التسليم
الأسهل من نوعها.
1533
01:33:19,600 --> 01:33:23,360
تسلّمين العقد وتستلمين أمك الدوقة،
بهذه البساطة.
1534
01:33:23,440 --> 01:33:27,480
- ألن ترافقيني؟
- "السيدة "شويكار" ستظل برفقتي.
1535
01:33:27,560 --> 01:33:31,080
وجود أي شخص برفقتك
يمثّل خطرًا كبيرًا على حياة أمك الدوقة.
1536
01:33:31,560 --> 01:33:33,720
عميلة "شروق"،
أوصلي السيدة "شويكار" إلى السيارة.
1537
01:33:33,800 --> 01:33:34,920
هيا يا سيدة "شويكار".
1538
01:33:36,000 --> 01:33:37,320
لكنني خائفة للغاية.
1539
01:33:39,720 --> 01:33:40,960
ألا تثقين بي؟
1540
01:33:41,800 --> 01:33:44,160
- لا.
- حسنًا إذًا، اطمئني.
1541
01:33:45,920 --> 01:33:47,080
هيا.
1542
01:33:47,720 --> 01:33:49,720
- ["كاظم"] عميل "صفر".
- هممم؟
1543
01:33:50,920 --> 01:33:52,400
نسي "النونو" حقيبته معي.
1544
01:33:52,480 --> 01:33:55,080
[تتواصل الموسيقى الكوميدية]
1545
01:33:55,160 --> 01:33:56,480
مع السلامة.
1546
01:34:06,080 --> 01:34:09,760
كفى يا "صفر"، سنموت بهذه الطريقة.
1547
01:34:12,280 --> 01:34:15,160
[يواصلان السعال بشدة]
1548
01:34:16,080 --> 01:34:17,640
- [تتوقف الموسيقى]
- [صرير احتكاك إطارات]
1549
01:34:17,720 --> 01:34:20,440
- [يشخّر]
- [موسيقى موال شعبي تبدأ في الخلفية]
1550
01:34:23,240 --> 01:34:28,160
♪ طبعوا النقود رزمات وجُمعت الآلاف ♪
1551
01:34:29,480 --> 01:34:34,960
♪ طبعوا النقود رزمات وجُمعت الآلاف ♪
1552
01:34:35,040 --> 01:34:41,560
♪ بسببها ثمة من هُزم وخاب من الرجال ♪
1553
01:34:41,640 --> 01:34:46,800
♪ مالك لكي يغنيك يجب أن يُجنى بأصول ♪
1554
01:34:46,880 --> 01:34:53,400
♪ إن خضعت وانحني، فستعيش غنيًا شحاذًا ♪
1555
01:34:54,040 --> 01:34:57,480
[موسيقى أغنية شعبية تبدأ]
1556
01:35:13,200 --> 01:35:16,520
العيب في كفتة لحم الغنم أنها حين تبرد،
قوامها يقسو.
1557
01:35:24,200 --> 01:35:26,320
لقد أعجبتني بالمناسبة،
1558
01:35:26,400 --> 01:35:29,080
هذه أول مرة أمارس فيها [بالإنكليزية]
عملية [بالمصرية] فيها هذا القدر من الدهاء.
1559
01:35:30,240 --> 01:35:31,840
تناول الطعام معي قبل أن يبرد.
1560
01:35:31,920 --> 01:35:35,200
يبدو أن الطعام يحبك، رغم أنني أشك في هذا.
1561
01:35:35,280 --> 01:35:37,120
- [يصدر صوتًا تعجبيًا]
- شفاك الله.
1562
01:35:37,200 --> 01:35:38,680
- أخبرني يا…
- "صفر".
1563
01:35:39,960 --> 01:35:43,120
"صفر عبد اللطيف شداد الهمم"،
معي بكالوريوس في الزراعة،
1564
01:35:43,960 --> 01:35:47,360
- حاصل على دبلومة مكافحة عفن البطاطس…
- أين العقد؟
1565
01:35:48,360 --> 01:35:49,320
بعد أن أرى "حورية" أولًا.
1566
01:35:49,400 --> 01:35:52,280
[تتواصل الموسيقى الشعبية الراقصة]
1567
01:35:56,640 --> 01:35:59,880
سرعة استجابة رجالك بطيئة جدًا.
1568
01:36:04,200 --> 01:36:06,760
ها هي "حورية" معك. أين العقد؟
1569
01:36:09,480 --> 01:36:11,480
ها هو العقد. انتظر.
1570
01:36:12,560 --> 01:36:15,400
الأكل يحب الجمعة، وجمعتنا هذه ينقصها فرد.
1571
01:36:23,800 --> 01:36:26,320
- ماذا تريد؟
- الغبية التي بجوارك.
1572
01:36:27,000 --> 01:36:28,320
أحضر الدوقة البرعم.
1573
01:36:29,320 --> 01:36:31,840
[تتواصل الموسيقى الشعبية]
1574
01:36:33,960 --> 01:36:36,400
- [بالإنكليزية] أمي!
- هل أنت بخير؟
1575
01:36:36,480 --> 01:36:37,760
أنا بخير. هل أنت بخير؟
1576
01:36:37,840 --> 01:36:40,600
- [بالمصرية] أظن أنك اكتفيت.
- تقريبًا.
1577
01:36:40,680 --> 01:36:45,720
أخبرني يا "دقاق"،
هل أخذت بقية أجرك من "إحسان"؟
1578
01:36:45,800 --> 01:36:48,800
"إحسان" المسكين الذي قتلته بيدك.
1579
01:36:49,760 --> 01:36:50,880
هل مات؟
1580
01:36:50,960 --> 01:36:53,760
- [بالإنكليزية] العم "إحسان".
- [بالمصرية] لا حول ولا قوة… هل كان مريضًا؟
1581
01:36:54,440 --> 01:36:57,480
لا مشكلة. المهم أن "إحسان" رحمه الله
1582
01:36:57,560 --> 01:37:00,160
ترك لنا هدية، كما لو كان يشعر بحالنا.
1583
01:37:01,120 --> 01:37:02,560
ترك لنا "إحسان" هاتفه
1584
01:37:03,200 --> 01:37:07,240
الذي من خلاله عرفت أنه استأجرك،
وما أوصلني إلى خالتك يا "ليلي"،
1585
01:37:07,320 --> 01:37:09,440
التي عرفت أنها متفقة مع "إحسان".
1586
01:37:09,520 --> 01:37:13,040
ومشكورةً، أوصلت
جميع المعلومات الخطأ إلى "الدقاق".
1587
01:37:13,120 --> 01:37:15,160
وهي من أوصلتنا إلى هذه الجلسة اللطيفة.
1588
01:37:15,240 --> 01:37:19,000
أظن أن هذا موضوع عائلي لا شأن لي به.
1589
01:37:19,560 --> 01:37:20,800
العقد.
1590
01:37:20,880 --> 01:37:23,720
[تتواصل الموسيقى الشعبية]
1591
01:37:23,800 --> 01:37:25,560
- سلام يا "صفر".
- سلام
1592
01:37:26,800 --> 01:37:28,000
يا شرير.
1593
01:37:35,840 --> 01:37:36,880
أين العقد؟
1594
01:37:36,960 --> 01:37:38,880
- [صياح وصراخ رواد الملهى]
- [تتوقف الموسيقى]
1595
01:37:38,960 --> 01:37:40,440
استسلم أيها التنين!
1596
01:37:41,920 --> 01:37:43,360
[دوي أعيرة نارية]
1597
01:37:43,440 --> 01:37:45,520
أحسنت. اهربي بجسدك.
1598
01:37:47,800 --> 01:37:51,560
- [يحاكي لحنًا] هيا، كما اتفقنا.
- [تتواصل الموسيقى الشعبية]
1599
01:37:51,640 --> 01:37:53,040
لا يخرج أحدكم عن اللحن.
1600
01:38:21,400 --> 01:38:25,000
[الجوقة] ♪ أحدهم آت من خلفك
اركله بوجه قدمك ♪
1601
01:38:25,080 --> 01:38:28,320
♪ اتجه إلى اليمين
احذر، سيأتيك من اليسار ♪
1602
01:38:28,400 --> 01:38:31,960
♪ اتجه إلى اليمين
احذر، سيأتيك من اليسار ♪
1603
01:38:32,040 --> 01:38:34,880
♪ افرد ساقك وعرقله ♪
1604
01:38:37,840 --> 01:38:39,800
- ماذا أفعل به؟ إنني أمسكه.
- ["شروق"] امسكه يا "نونو".
1605
01:38:42,280 --> 01:38:45,960
♪ واحد يمسك زجاجة مكسورة
وآخر خلفك يمسك مزهرية ♪
1606
01:38:46,040 --> 01:38:49,480
♪ اتجه إلى اليمين
احذر، سيأتيك من اليسار ♪
1607
01:38:49,560 --> 01:38:53,000
♪ اتجه إلى اليمين
احذر، سيأتيك من اليسار ♪
1608
01:38:53,080 --> 01:38:55,880
♪ افرد ساقك وعرقله ♪
1609
01:38:58,120 --> 01:38:59,640
- التقط هذه.
- "كاظم"!
1610
01:39:01,560 --> 01:39:03,160
- أحضرها من "الدهان"!
- [يصرخ]
1611
01:39:05,680 --> 01:39:07,440
- ["صفر" يصيح]
- [صيحة غير مكتملة]
1612
01:39:07,520 --> 01:39:09,200
[تتوقف الموسيقى]
1613
01:39:09,280 --> 01:39:11,720
["الدقاق" و"صفر" يتأوهان]
1614
01:39:13,680 --> 01:39:16,720
["الدقاق" يصيح بنبرة صوت غير مفهومة]
1615
01:39:17,760 --> 01:39:20,240
يكفي! ماذا تقول؟
1616
01:39:20,840 --> 01:39:23,720
لا أفهم شيئًا بسبب نبرة صوتك.
1617
01:39:25,400 --> 01:39:27,160
- ["الدقاق"] اسمع…
- اسكت!
1618
01:39:27,240 --> 01:39:29,880
- [يصدر زمجرة]
- مبدأ العميل "ًصفر"،
1619
01:39:29,960 --> 01:39:33,720
إما تنفيذ العمل بشكل صحيح
وإما ملازمة البيت.
1620
01:39:34,440 --> 01:39:36,000
[يتأوه]
1621
01:39:36,080 --> 01:39:38,720
[موسيقى ملحمية]
1622
01:39:46,280 --> 01:39:48,440
أرأيتم كيف ننجح حين تنفّذون تعليماتي؟
1623
01:39:49,800 --> 01:39:53,400
- الحمد لله على سلامتك يا جناب الدوقة.
- سيادة العميل "صفر"،
1624
01:39:53,480 --> 01:39:57,360
- أريد رؤية أختي "شويكار" من فضلك.
- سمعًا وطاعة يا جناب الدوقة.
1625
01:39:58,440 --> 01:40:01,280
"كاظم" و"النونو"،
اربطوا هؤلاء الهواة واطلبوا الشرطة.
1626
01:40:01,360 --> 01:40:03,520
- ["النونو"] حسنًا.
- تفضّلي يا سيدتي.
1627
01:40:06,560 --> 01:40:09,960
سيادة العميل "صفر"، دعنا وحدنا من فضلك.
1628
01:40:10,680 --> 01:40:12,040
سمعًا وطاعة يا جناب الدوقة.
1629
01:40:28,000 --> 01:40:29,880
[موسيقى درامية تتصاعد]
1630
01:40:29,960 --> 01:40:31,080
لماذا فعلت هذا يا "شويكار"؟
1631
01:40:33,320 --> 01:40:34,440
أخبريني أن هذا ليس حقيقيًا.
1632
01:40:36,280 --> 01:40:38,480
أخبريني وسأصدّقك.
1633
01:40:39,600 --> 01:40:41,640
أنا آسفة يا "حورية". لكن هذا حقي.
1634
01:40:44,920 --> 01:40:46,120
["كاظم"] يا عميل "صفر"…
1635
01:40:48,320 --> 01:40:49,320
إليك العهدة.
1636
01:40:50,520 --> 01:40:52,320
["صفر" يتنهد مطولًا]
1637
01:40:54,280 --> 01:40:56,560
- أنا فخور لأنني صنعت منك إنسانًا جديدًا.
1638
01:40:57,760 --> 01:41:01,280
- أتتذكر كيف كنت حين أتيت أول مرة؟
- لا أعرف كيف أشكرك صراحةً.
1639
01:41:03,760 --> 01:41:05,960
الحمد لله على سلامة الدوقة الأم.
1640
01:41:08,480 --> 01:41:11,560
أظن أنه آن الأوان
1641
01:41:12,600 --> 01:41:13,800
لتعود الحقوق إلى أصحابها.
1642
01:41:15,080 --> 01:41:16,120
العقد.
1643
01:41:17,880 --> 01:41:19,080
شكرًا يا "صفر".
1644
01:41:21,320 --> 01:41:23,720
[بالفصحى] إذا لم تجد لك مكانًا بين العظماء…
1645
01:41:23,800 --> 01:41:25,760
[موسيقى ملحمية تتصاعد]
1646
01:41:26,360 --> 01:41:27,880
…فلتصنعه بنفسك.
1647
01:41:27,960 --> 01:41:29,000
[زغرودة تتصاعد]
1648
01:41:29,080 --> 01:41:31,960
[أغنية راقصة بالإنكليزية في الخلفية]
1649
01:41:33,280 --> 01:41:34,560
مبارك لكما.
1650
01:41:34,640 --> 01:41:36,640
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.
1651
01:41:36,720 --> 01:41:40,280
كانت أمك رحمها الله تتمنى حضور هذا اليوم،
لكن للأسف، لقد أشعلت…
1652
01:41:41,200 --> 01:41:42,200
لماذا؟
1653
01:41:42,960 --> 01:41:45,200
لماذا في هذا اليوم بالتحديد؟ لتستمتع.
1654
01:41:45,280 --> 01:41:47,280
متى يُقال كلام مثل هذا في غير هذا اليوم؟
1655
01:42:15,000 --> 01:42:17,720
["كاظم"] مبارك عليك يا "زيرو".
مبارك عليك يا "شروق".
1656
01:42:17,800 --> 01:42:20,800
- شكرًا لك.
- يا إلهي.
1657
01:42:22,200 --> 01:42:24,120
- مبارك عليك يا صديقي.
- من هؤلاء؟
1658
01:42:25,680 --> 01:42:29,400
"سارة" و"يارا" و"كلارا" و"تمارا".
1659
01:42:29,480 --> 01:42:30,560
إنهنّ صديقاتي.
1660
01:42:32,680 --> 01:42:35,320
"شروق" [بتردد] زوجتي.
1661
01:42:36,120 --> 01:42:38,480
النتيجة أربعة لواحد، لذا الفوز لي.
1662
01:42:38,560 --> 01:42:39,560
- [كلام غير مفهوم]
- ماذا؟
1663
01:42:39,640 --> 01:42:40,760
ليست فيك لذاذة.
1664
01:42:40,840 --> 01:42:42,480
أنا أفوز. هيا ارحل.
1665
01:42:43,320 --> 01:42:46,040
مبارك لكما يا عزيزيّ. هيا لنرقص ونستمتع.
1666
01:42:46,720 --> 01:42:50,880
[أغنية "أونلي يو" لـ"ذا بلاترز"]
1667
01:42:55,640 --> 01:42:57,960
- [تتوقف الأغنية فجأةً]
- "صفر"، الزم الأدب قليلًا.
1668
01:43:03,400 --> 01:43:05,120
♪ أنت فحسب [بالإنكليزية] ولا غيرك ♪
1669
01:43:05,200 --> 01:43:06,960
♪ [بالمصرية] من أتوه داخل عينيها ♪
1670
01:43:07,040 --> 01:43:10,680
♪ يا من كل شيء فيها يزداد حلاوة ♪
1671
01:43:10,760 --> 01:43:13,000
♪ أنت فحسب وليبتعد الجميع ♪
1672
01:43:13,080 --> 01:43:15,080
♪ ولديك من الحنان الكثير ♪
1673
01:43:15,160 --> 01:43:18,760
♪ من يعرف؟
ربما عُثر على قلبي بعد أن تاه مني ♪
1674
01:43:18,840 --> 01:43:22,280
♪ سنزلزل الأرض برقصنا الشديد
دعينا نستمتع ♪
1675
01:43:23,040 --> 01:43:26,360
♪ فالفرح قادم بكل تأكيد ♪
1676
01:43:26,960 --> 01:43:30,280
♪ سيغدو بيتنا قصرًا في أجمل مكان في "مصر" ♪
1677
01:43:30,880 --> 01:43:34,440
♪ سأحضر لك كوب شاي بالنعناع عصرًا
وأنت في سريرك ♪
1678
01:43:34,520 --> 01:43:38,080
♪ سنزلزل الأرض برقصنا الشديد
دعينا نستمتع ♪
1679
01:43:38,720 --> 01:43:42,160
♪ فالفرح قادم بكل تأكيد ♪
1680
01:43:42,720 --> 01:43:46,040
♪ سيغدو بيتنا قصرًا في أجمل مكان في "مصر" ♪
1681
01:43:46,120 --> 01:43:50,640
♪ سأحضر لك كوب شاي بالنعناع عصرًا
وأنت في سريرك ♪
1682
01:43:50,720 --> 01:43:53,240
[بالإنكليزية] إلى أين تأخذني؟ أريد الرقص.
1683
01:43:53,320 --> 01:43:55,000
[بالمصرية] هذا آخر تنبيه لك
بشأن الملابس المكشوفة.
1684
01:43:55,080 --> 01:43:57,120
[بالإنكليزية] تعجبني
هذه العلامة التجارية المصرية. توقّف.
1685
01:43:57,200 --> 01:43:59,400
[بالمصرية] سأعتبره وعدًا. أغمضي عينيك.
1686
01:43:59,480 --> 01:44:01,480
[تتواصل موسيقى الأغنية في الخلفية]
1687
01:44:04,280 --> 01:44:05,320
افتحيهما.
1688
01:44:05,800 --> 01:44:09,720
♪ أنت فحسب [بالإنكليزية] تكفيني
والباقي فليقفوا في الصف ♪
1689
01:44:09,800 --> 01:44:13,640
♪ والجمال بجوارك يُوضع على الرف ♪
1690
01:44:13,720 --> 01:44:17,280
♪ أنت تصنيفك مربى
ولك نصيب كبير من الجمال ♪
1691
01:44:17,360 --> 01:44:21,320
♪ سأجري إلى من ربّاك وأشكره
لأنني شُفيت بعد أن وجدتك ♪
1692
01:44:21,880 --> 01:44:25,280
♪ سنزلزل الأرض برقصنا الشديد
دعينا نستمتع ♪
1693
01:44:25,360 --> 01:44:29,080
♪ فالفرح قادم بكل تأكيد ♪
1694
01:44:29,160 --> 01:44:32,840
♪ سيغدو بيتنا قصرًا في أجمل مكان في "مصر" ♪
1695
01:44:33,280 --> 01:44:37,360
♪ سأحضر لك كوب شاي بالنعناع عصرًا
وأنت في سريرك ♪
1696
01:44:37,440 --> 01:44:39,680
[تتواصل الموسيقى]
1697
01:44:39,760 --> 01:44:42,680
[موسيقى مشوقة تتصاعد]
1698
01:44:42,760 --> 01:44:44,960
["حورية"] أتدخّن سيجارة؟
أنا مصابة [بالإنكليزية] بالربو.
1699
01:44:45,040 --> 01:44:46,840
[بالمصرية] لا أريد رؤيتها ثانيةً…
1700
01:44:46,920 --> 01:44:49,160
[تعلو الموسيقى المشوقة]
1701
01:44:52,200 --> 01:44:54,280
[تخفت الموسيقى المشوقة وتتواصل الأغنية]
1702
01:44:54,360 --> 01:44:55,760
♪ …برقصنا الشديد ♪
1703
01:44:55,840 --> 01:44:59,760
♪ دعينا نستمتع ♪
1704
01:44:59,840 --> 01:45:03,840
♪ سنزلزل الأرض برقصنا الشديد
دعينا نستمتع ♪
1705
01:45:03,920 --> 01:45:07,840
♪ فالفرح قادم بكل تأكيد ♪
1706
01:45:07,920 --> 01:45:11,640
♪ سيغدو بيتنا قصرًا في أجمل مكان في "مصر" ♪
1707
01:45:11,720 --> 01:45:15,480
♪ سأحضر لك كوب شاي بالنعناع عصرًا
وأنت في سريرك ♪
1708
01:45:15,560 --> 01:45:19,320
♪ سنزلزل الأرض برقصنا الشديد
دعينا نستمتع ♪
1709
01:45:19,400 --> 01:45:23,240
♪ فالفرح قادم بكل تأكيد ♪
1710
01:45:23,320 --> 01:45:27,160
♪ سيغدو بيتنا قصرًا في أجمل مكان في "مصر" ♪
1711
01:45:27,240 --> 01:45:31,120
♪ سأحضر لك كوب شاي بالنعناع عصرًا
وأنت في سريرك ♪
1712
01:45:31,200 --> 01:45:32,960
[صياح وتصفيق المدعوين يخف]
1713
01:45:33,040 --> 01:45:36,240
♪ الجريء والبريء واللئيم والقديم ♪
1714
01:45:36,320 --> 01:45:38,560
♪ والطيب واللطيف والحبيب والوسيم ♪
1715
01:45:38,640 --> 01:45:43,280
♪ لا تجد غيره على لوحات الإعلانات
ماهر وحتى الخوف لا يغلبه ♪
1716
01:45:43,360 --> 01:45:45,880
♪ شابّ رهيب وغريب ومتبجّح ♪
1717
01:45:45,960 --> 01:45:48,440
♪ شابّ لن تجد مثله إلى الأبد ♪
1718
01:45:48,520 --> 01:45:51,160
♪ إنه خطير أيها الناس ♪
1719
01:45:53,320 --> 01:45:56,480
♪ إنه خطير يا جماعة ♪
1720
01:45:58,240 --> 01:46:01,160
♪ له مكانة وشهرة ♪
1721
01:46:03,000 --> 01:46:06,680
♪ خطير ببشاعة ♪
1722
01:46:08,080 --> 01:46:10,760
♪ ذكاؤه يحيّر ♪
1723
01:46:13,000 --> 01:46:15,960
♪ له أداء أسطورة ♪
1724
01:46:27,320 --> 01:46:32,040
♪ تجده حين تحتاج إليه ولديه وقار ورزانة ♪
1725
01:46:32,120 --> 01:46:37,000
♪ احذر ألّا تصيبك خدعته فليس عنده عزيز ♪
1726
01:46:37,520 --> 01:46:41,840
♪ الويل إن تضايق
احذر منه كي لا يهينك ♪
1727
01:46:41,920 --> 01:46:47,000
♪ كرامتك ستُهدر وهذا ليس لطيفًا ♪
1728
01:46:47,080 --> 01:46:51,880
♪ يصيب أهدافه ولم يخطئ واحدًا ♪
1729
01:46:51,960 --> 01:46:56,920
♪ ودائمًا صورته على أغلفة المجلات ♪
1730
01:46:59,560 --> 01:47:02,120
♪ الجريء والبريء واللئيم والقديم ♪
1731
01:47:02,200 --> 01:47:04,320
♪ والطيب واللطيف والحبيب والوسيم ♪
1732
01:47:04,400 --> 01:47:09,200
♪ لا تجد غيره على لوحات الإعلانات
ماهر وحتى الخوف لا يغلبه ♪
1733
01:47:09,280 --> 01:47:11,720
♪ شابّ رهيب وغريب ومتبجّح ♪
1734
01:47:11,800 --> 01:47:14,160
♪ شابّ لن تجد مثله إلى الأبد ♪
1735
01:47:14,240 --> 01:47:17,200
♪ محتاط ويتفادى ♪
1736
01:47:19,160 --> 01:47:22,240
♪ سهامًا إن أتت طائشة ♪
1737
01:47:24,000 --> 01:47:27,200
♪ ثمة أشخاص إن ماتوا ♪
1738
01:47:28,920 --> 01:47:32,160
♪ سيظلون على قيد الحياة ♪
1739
01:47:32,240 --> 01:47:34,320
♪ الجريء والبريء واللئيم والقديم ♪
1740
01:47:34,400 --> 01:47:36,840
♪ والطيب واللطيف والحبيب والوسيم ♪
1741
01:47:36,920 --> 01:47:41,680
♪ لا تجد غيره على لوحات الإعلانات
ماهر وحتى الخوف لا يغلبه ♪
1742
01:47:41,760 --> 01:47:44,160
♪ شابّ رهيب وغريب ومتبجّح ♪
1743
01:47:44,240 --> 01:47:46,720
♪ شابّ لن تجد مثله إلى الأبد ♪
1744
01:47:46,800 --> 01:47:49,760
♪ إنه خطير أيها الناس ♪
1745
01:47:51,680 --> 01:47:54,600
♪ إنه خطير يا جماعة ♪
1746
01:47:56,560 --> 01:47:59,640
♪ له مكانة وشهرة ♪
1747
01:48:01,480 --> 01:48:04,800
♪ خطير ببشاعة ♪
1748
01:48:06,440 --> 01:48:09,440
♪ ذكاؤه يحيّر ♪
1749
01:48:11,120 --> 01:48:15,880
♪ يصيب أهدافه ولم يخطئ واحدًا ♪
1750
01:48:15,960 --> 01:48:20,680
♪ ودائمًا صورته على أغلفة المجلات ♪
1751
01:48:20,760 --> 01:48:22,760
ترجمة "عبد العزيز ساهر"181247