All language subtitles for 3_1883.S01E04.1080p_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:04,588 Mtv... 2 00:00:21,104 --> 00:00:24,358 Elsa: This place seems confused by the rules of night and day. 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,278 Or perhaps it simply ignores them, 4 00:00:28,612 --> 00:00:31,240 refusing to cool when the sun fades. 5 00:00:34,618 --> 00:00:37,829 It's as if god has not yet decided what this place should become. 6 00:00:40,290 --> 00:00:41,708 Will it be desert? 7 00:00:43,835 --> 00:00:45,128 Will it be prairie? 8 00:00:52,636 --> 00:00:56,974 Every living thing is armed with thorns and horns and fangs 9 00:00:57,057 --> 00:01:01,395 as the land wages war on itself, seeking the answer... 10 00:01:07,734 --> 00:01:09,820 I knew that war. 11 00:01:10,237 --> 00:01:13,031 That war between what you should become, 12 00:01:13,115 --> 00:01:14,700 and what you could become. 13 00:01:18,412 --> 00:01:22,666 I looked at this place and saw my unfinished soul. 14 00:01:25,252 --> 00:01:29,673 I looked at this place and knew, for me... 15 00:01:29,923 --> 00:01:31,508 That war was over. 16 00:01:33,176 --> 00:01:34,845 I know what I am now. 17 00:01:36,847 --> 00:01:38,181 I'm a cowboy. 18 00:01:52,988 --> 00:01:56,033 It seems the farther we get from civilization, 19 00:01:56,366 --> 00:01:58,702 the more of its rules we leave behind. 20 00:01:59,661 --> 00:02:01,163 Its traditions. 21 00:02:02,080 --> 00:02:03,206 Its inhibitions... 22 00:02:05,167 --> 00:02:07,377 The farther west we travel, 23 00:02:07,628 --> 00:02:11,173 the more those rules and customs become a burden. 24 00:02:55,634 --> 00:02:57,177 You speak English? 25 00:02:58,470 --> 00:03:01,098 Sorry. No English. 26 00:03:01,765 --> 00:03:02,766 Alina. 27 00:03:06,561 --> 00:03:08,021 Wife English. 28 00:03:08,105 --> 00:03:09,272 Oh, um... 29 00:03:11,066 --> 00:03:12,693 What do you call those? 30 00:03:14,069 --> 00:03:15,112 Pants. 31 00:03:15,195 --> 00:03:17,114 In his language. 32 00:03:17,989 --> 00:03:19,783 Pantaloni. 33 00:03:19,866 --> 00:03:21,201 Ask him if he has more. 34 00:03:21,284 --> 00:03:24,246 I know he has more because I made them. 35 00:03:24,329 --> 00:03:26,707 - Can I trade for some? - Trade. 36 00:03:26,790 --> 00:03:28,458 I give you something and you give... 37 00:03:28,542 --> 00:03:31,294 I know what trade is. 38 00:03:31,378 --> 00:03:33,422 Why you want my husband's pants? 39 00:03:33,505 --> 00:03:35,632 Tired of blisters from the saddle. 40 00:03:36,258 --> 00:03:38,301 Let's talk trade. 41 00:03:38,385 --> 00:03:40,387 - What do you want? - What do you have? 42 00:03:40,470 --> 00:03:43,181 - What do you need? - We need everything. 43 00:03:52,524 --> 00:03:54,067 It's gold. 44 00:03:54,151 --> 00:03:56,111 What good is gold to me out here? 45 00:03:56,194 --> 00:03:59,781 If everything is what you need, gold can buy it. 46 00:03:59,865 --> 00:04:03,160 Oh. I just walk over to store then. 47 00:04:03,243 --> 00:04:04,661 There's stores in abilene. 48 00:04:10,292 --> 00:04:11,334 Why you have gold? 49 00:04:11,418 --> 00:04:12,895 Why I have it is none of your business. 50 00:04:12,919 --> 00:04:15,088 Then you stole it and we have no trade. 51 00:04:15,172 --> 00:04:16,339 Wait. 52 00:04:17,841 --> 00:04:19,760 My father made jewelry of his money to hide it. 53 00:04:19,843 --> 00:04:21,595 He hid some on me. 54 00:04:23,764 --> 00:04:25,265 Not yours to hide anymore. 55 00:04:26,516 --> 00:04:28,059 I get you pants. 56 00:04:35,859 --> 00:04:38,403 There is pants. 57 00:04:38,487 --> 00:04:40,572 Should fit you. Too small for him. 58 00:04:40,655 --> 00:04:42,199 But you have skinny hips. 59 00:04:44,034 --> 00:04:45,202 You think so? 60 00:04:45,702 --> 00:04:47,746 I know. I looking at you. 61 00:04:47,829 --> 00:04:49,389 When you have baby, its head coming out 62 00:04:49,456 --> 00:04:50,665 looking like eggplant. 63 00:04:51,666 --> 00:04:52,959 What's eggplant? 64 00:05:09,309 --> 00:05:10,727 Can you do that to my dress? 65 00:05:30,789 --> 00:05:33,166 What's the matter, never seen a woman in pants before? 66 00:05:33,250 --> 00:05:36,419 Naw, I think you're the first. 67 00:05:37,587 --> 00:05:39,047 Hey, cut it out. 68 00:05:53,854 --> 00:05:55,605 It's not the worst idea you've had. 69 00:05:58,567 --> 00:06:00,407 I don't want to know where the pants came from. 70 00:06:01,736 --> 00:06:04,281 - I traded for them... - I said I don't want to know. 71 00:06:07,117 --> 00:06:08,326 Traded what? 72 00:06:09,411 --> 00:06:11,162 Never mind. I don't want to know. 73 00:06:21,131 --> 00:06:23,133 - What time's the meeting? - Now. 74 00:06:23,466 --> 00:06:24,885 You want me to come? 75 00:06:24,968 --> 00:06:28,263 No, stay with the herd. I saw wolf tracks by the river. 76 00:06:34,728 --> 00:06:36,146 That one of them gypsies? 77 00:06:36,980 --> 00:06:38,189 Sorta. 78 00:06:38,273 --> 00:06:39,566 I'll bring you supper. 79 00:06:39,649 --> 00:06:41,192 Hey, bring me two. 80 00:08:10,323 --> 00:08:12,659 River looked pretty deep to me. 81 00:08:12,742 --> 00:08:13,743 It's high. 82 00:08:13,827 --> 00:08:16,162 Maybe we should've crossed the red where we was. 83 00:08:16,246 --> 00:08:18,039 Now we're crossing two rivers... 84 00:08:18,123 --> 00:08:20,583 We're gonna cross 20 before we're done. 85 00:08:20,667 --> 00:08:22,585 I didn't see a decent place to cross here. 86 00:08:22,669 --> 00:08:24,754 There's one a few miles up. 87 00:08:24,838 --> 00:08:26,673 There's a spot wild cattle use. 88 00:08:27,424 --> 00:08:29,217 Ground pretty rocky. 89 00:08:29,342 --> 00:08:30,802 How deep? 90 00:08:30,927 --> 00:08:33,388 It's a swim. 91 00:08:33,471 --> 00:08:35,265 Your people know how to swim? 92 00:08:35,348 --> 00:08:37,934 It's illegal where we are from. 93 00:08:38,518 --> 00:08:39,811 To swim? 94 00:08:39,894 --> 00:08:42,832 Where I am from they whip the bodies of the drowned before they are buried. 95 00:08:42,856 --> 00:08:45,150 For getting in a river in the first place. 96 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 We don't swim. 97 00:08:48,695 --> 00:08:51,614 We could get the cattle across first 98 00:08:51,698 --> 00:08:54,659 then get as many over horseback as we can, 99 00:08:55,452 --> 00:08:57,287 then the wagons. 100 00:09:00,081 --> 00:09:03,668 Look, my two cents? 101 00:09:04,127 --> 00:09:07,922 If we run the cattle over first they're gonna make soup out of the bank. 102 00:09:08,006 --> 00:09:09,132 You get a wagon stuck 103 00:09:09,215 --> 00:09:11,110 and you've got a trafficjam in the middle of the river. 104 00:09:11,134 --> 00:09:13,470 I seen it, and you don't want to. 105 00:09:14,888 --> 00:09:17,098 Ferry folks over then send the wagons. 106 00:09:17,182 --> 00:09:18,641 Then bring the herd. 107 00:09:18,725 --> 00:09:20,935 How many folks you need to hold the herd? 108 00:09:21,478 --> 00:09:23,563 Don't worry about the herd, I'll get the herd across, 109 00:09:23,646 --> 00:09:27,150 you just keep those wagons off the bank or I'm gonna have a trafficjam too. 110 00:09:29,527 --> 00:09:31,863 Can you help us ferry folks across? 111 00:09:33,156 --> 00:09:34,365 I can do that. 112 00:09:34,449 --> 00:09:36,576 That means your wife has to drive a wagon. 113 00:09:36,659 --> 00:09:39,579 My wife could back a wagon through the doors of a saloon. 114 00:09:39,662 --> 00:09:40,663 She'll be fine. 115 00:09:43,041 --> 00:09:45,085 We'll cross in the morning. 116 00:09:45,168 --> 00:09:46,920 Wait till it warms up. 117 00:09:47,003 --> 00:09:49,589 Let everything get hot and a little tired. 118 00:09:49,672 --> 00:09:52,092 Animals will be more ready to get in the river then. 119 00:09:52,258 --> 00:09:53,718 That's rain over there. 120 00:09:54,344 --> 00:09:56,221 Rain over there is a higher river here. 121 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 It's high already. 122 00:10:01,184 --> 00:10:05,063 By the time I get these misfits moving it'll be midday, farmer. 123 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 Don't you worry about it. 124 00:10:08,358 --> 00:10:09,651 I ain't no fucking farmer. 125 00:10:10,610 --> 00:10:11,653 You were. 126 00:10:12,028 --> 00:10:13,696 I was a captain, too. 127 00:10:14,739 --> 00:10:16,533 I don't call myself that either... 128 00:10:21,621 --> 00:10:22,872 Captain. 129 00:10:32,715 --> 00:10:34,759 Steal some hard tack, if you don't mind. 130 00:10:35,218 --> 00:10:38,972 There's some biscuits in my teepee and some bacon. 131 00:10:39,597 --> 00:10:40,890 How old's the biscuits? 132 00:10:41,641 --> 00:10:42,767 They're new enough. 133 00:10:50,066 --> 00:10:51,401 Thought we was getting a cook. 134 00:10:52,318 --> 00:10:53,945 Abilene. 135 00:10:54,028 --> 00:10:57,240 How bout we kill one of them beefs when we get across the river? 136 00:10:57,615 --> 00:11:00,326 We'll kill a beef when we have a cook to butcher it. 137 00:11:00,869 --> 00:11:02,912 This ain't the part of the trip where we skinny up. 138 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 This is the part where we get fat. 139 00:11:05,415 --> 00:11:06,624 The skinny part's coming. 140 00:11:07,500 --> 00:11:10,420 We butcher it ourselves, we'll waste most of it. 141 00:11:11,588 --> 00:11:13,715 Run through that herd in a month. 142 00:11:14,132 --> 00:11:18,386 Then we ain't skinnying up, we're starving. 143 00:11:18,469 --> 00:11:22,974 Hm. Well, have a look around, captain. 144 00:11:23,766 --> 00:11:26,436 We're starving already. 145 00:11:29,772 --> 00:11:32,483 This talking back is getting contagious. 146 00:11:33,401 --> 00:11:35,445 You need to have a word with that farmer. 147 00:11:37,280 --> 00:11:38,615 A word that sticks. 148 00:11:40,158 --> 00:11:44,078 Let me do it, I'll make sure it sticks. 149 00:11:45,914 --> 00:11:47,957 By the time we get to the territories, 150 00:11:48,041 --> 00:11:50,293 we're gonna need all the fight he's got in him. 151 00:11:56,424 --> 00:12:00,261 They whip the bodies because it's illegal to swim. 152 00:12:00,929 --> 00:12:03,014 Illegal to do everything. 153 00:12:03,097 --> 00:12:04,432 Except pay taxes. 154 00:12:16,402 --> 00:12:17,528 Oregon. 155 00:12:18,529 --> 00:12:20,114 You've seen it? 156 00:12:20,198 --> 00:12:21,324 I've seen it. 157 00:12:22,867 --> 00:12:24,452 What was it like? 158 00:12:25,161 --> 00:12:27,747 It's worth the risk if that's what you're asking. 159 00:12:29,374 --> 00:12:30,750 That's what I'm asking. 160 00:12:41,761 --> 00:12:43,596 Once we cross the brazos... 161 00:12:43,680 --> 00:12:45,223 No turning back. 162 00:12:45,306 --> 00:12:46,391 Nope. 163 00:12:50,603 --> 00:12:53,064 It takes a lot to surprise me, Thomas. 164 00:12:54,274 --> 00:12:58,569 These people, they've never been allowed to think for themselves. 165 00:12:59,028 --> 00:13:01,155 Now they can hardly think at all. 166 00:13:01,572 --> 00:13:04,075 The fact they ain't headed for galveston 167 00:13:04,158 --> 00:13:07,203 and begging their way on a boat for home shocks me. 168 00:13:08,705 --> 00:13:10,581 It shocks me, Thomas. 169 00:13:12,458 --> 00:13:14,377 That they haven't quit yet. 170 00:13:15,044 --> 00:13:17,672 Don't know why them folks wanna go home. 171 00:13:19,465 --> 00:13:21,259 Their home sounds like hell. 172 00:13:21,342 --> 00:13:23,219 'Cause it's the hell they know. 173 00:13:24,220 --> 00:13:27,181 Most terrifying thing on this planet is the unknown. 174 00:13:29,934 --> 00:13:32,562 That's 'cause you ain't never been whipped, captain. 175 00:13:37,066 --> 00:13:39,444 Let someone put a whip to your back 176 00:13:40,820 --> 00:13:43,448 and tell me the unknown is what scares you. 177 00:13:46,326 --> 00:13:48,286 These folks ain't never going home. 178 00:15:38,521 --> 00:15:39,730 Hey... 179 00:15:40,940 --> 00:15:43,317 We'll have to break camp and cross the river tonight. 180 00:15:45,403 --> 00:15:46,779 Why tonight? 181 00:15:48,364 --> 00:15:50,533 It ain't safe to be behind them. 182 00:15:50,908 --> 00:15:54,162 You think crossing alone at night is safer? 183 00:15:54,245 --> 00:15:57,373 These folks are gonna need help, we can't help if we're one of them. 184 00:15:59,709 --> 00:16:00,835 What about Elsa? 185 00:16:03,337 --> 00:16:04,422 I'll get her. 186 00:16:10,052 --> 00:16:11,304 I'll hook the team. 187 00:16:22,106 --> 00:16:26,235 Beautiful dreamer 188 00:16:26,319 --> 00:16:29,238 wake unto me 189 00:16:30,740 --> 00:16:36,537 starlight and dewdrops are waiting for thee 190 00:16:37,580 --> 00:16:41,751 sounds of the rude world 191 00:16:42,293 --> 00:16:45,087 heard in the day 192 00:16:45,463 --> 00:16:47,632 lull'd by the moonli... 193 00:16:51,552 --> 00:16:52,595 Don't stop. 194 00:16:58,851 --> 00:16:59,894 Sta... 195 00:16:59,977 --> 00:17:03,773 I can't... I can't. 196 00:17:03,856 --> 00:17:04,941 Why not? 197 00:17:06,484 --> 00:17:08,444 I'm shy. 198 00:17:08,528 --> 00:17:10,363 Since when were you shy? 199 00:17:11,781 --> 00:17:13,449 Well, with singing I'm shy. 200 00:17:15,493 --> 00:17:16,786 I just... 201 00:17:18,162 --> 00:17:19,997 Worry it won't sound good. 202 00:17:20,081 --> 00:17:22,083 Cow don't care how it sounds. 203 00:17:22,166 --> 00:17:26,337 Hell, I sing to them all night, and I ain't shy about it. 204 00:17:26,420 --> 00:17:27,755 You probably should be. 205 00:17:30,258 --> 00:17:34,053 Well, you sure ain't shy about hard timing me. 206 00:17:34,136 --> 00:17:36,347 No, that comes pretty easy to me. 207 00:17:39,976 --> 00:17:41,269 Well... 208 00:17:42,812 --> 00:17:44,397 Somebody gotta sing to 'em. 209 00:17:54,991 --> 00:17:58,202 Beautiful dreamer 210 00:17:58,911 --> 00:18:02,290 wake unto me 211 00:18:02,582 --> 00:18:09,255 starlight and dewdrops are waiting for thee 212 00:18:09,338 --> 00:18:13,175 sounds of the rude world 213 00:18:13,801 --> 00:18:16,804 heard in the day 214 00:18:18,472 --> 00:18:21,434 lull'd by the moon... 215 00:18:33,571 --> 00:18:35,448 Guess I'm the one being forward now. 216 00:18:36,532 --> 00:18:38,576 I'm sorry, I probably should... 217 00:18:38,659 --> 00:18:39,702 Do it again. 218 00:19:30,586 --> 00:19:32,254 You gonna shoot me? 219 00:19:32,880 --> 00:19:34,256 Thinking about it. 220 00:19:36,217 --> 00:19:37,843 We're moving the wagon across the river. 221 00:19:37,927 --> 00:19:39,261 When? 222 00:19:39,887 --> 00:19:41,097 Now. 223 00:19:41,764 --> 00:19:45,101 I should stay with the herd. It takes three to move it. 224 00:19:45,768 --> 00:19:48,270 Herd ain't going nowhere with you two swapping supper. 225 00:19:49,105 --> 00:19:51,982 You got a job to do. Y'all do it. 226 00:19:52,066 --> 00:19:53,192 Yessir. 227 00:19:57,446 --> 00:19:58,447 Daddy. 228 00:20:11,919 --> 00:20:12,962 You mad? 229 00:20:16,465 --> 00:20:17,717 You like him? 230 00:20:22,221 --> 00:20:23,556 I do. 231 00:20:25,599 --> 00:20:26,976 Then why would I be mad? 232 00:20:31,355 --> 00:20:33,399 I can't treat you like an adult when it suits me 233 00:20:33,482 --> 00:20:35,276 and a child when I'm worried. 234 00:20:36,986 --> 00:20:38,237 You're one or the other. 235 00:20:41,282 --> 00:20:42,450 Your mother 236 00:20:44,201 --> 00:20:45,661 is gonna be a different story. 237 00:20:46,078 --> 00:20:47,455 You gonna tell her? 238 00:20:47,538 --> 00:20:49,373 Hell, no. I ain't gonna tell her. 239 00:20:51,167 --> 00:20:52,710 You're gonna tell her. 240 00:20:56,589 --> 00:20:59,216 Y'all hold the herd till every wagon is across that river. 241 00:21:00,968 --> 00:21:01,969 Yessir. 242 00:21:13,022 --> 00:21:14,356 He ain't gonna shoot me? 243 00:21:15,024 --> 00:21:16,984 No, he said I could shoot you. 244 00:21:17,568 --> 00:21:19,320 If you act up. 245 00:21:21,113 --> 00:21:24,617 Well, acting up is my only skill. 246 00:21:25,868 --> 00:21:26,869 No, it ain't. 247 00:21:29,538 --> 00:21:30,539 Do it again. 248 00:21:33,876 --> 00:21:35,503 Come here. 249 00:22:44,196 --> 00:22:47,449 Oh, no, don't go wasting your supplies on me, ma'am. 250 00:22:47,533 --> 00:22:51,579 You just... just keep them children fed. 251 00:22:52,705 --> 00:22:53,747 You fed, too. 252 00:22:56,333 --> 00:22:58,627 I would have no supplies if it weren't for you. 253 00:23:26,447 --> 00:23:27,489 What're you doing? 254 00:23:28,699 --> 00:23:29,909 Watching. 255 00:23:29,992 --> 00:23:31,201 Don't do that. 256 00:23:32,661 --> 00:23:33,913 Why not? 257 00:23:41,503 --> 00:23:44,632 Marrying a black man ain't gonna solve your problems, ma'am. 258 00:23:46,342 --> 00:23:48,594 It's gonna create a whole bunch of new ones. 259 00:23:49,428 --> 00:23:51,013 This is free country. 260 00:23:52,473 --> 00:23:54,934 There's degrees of free, ma'am. 261 00:23:55,017 --> 00:23:56,477 What does that mean? 262 00:23:57,519 --> 00:23:59,563 Government can tell me who to love? 263 00:24:00,189 --> 00:24:02,191 Your government says you can't swim. 264 00:24:03,734 --> 00:24:05,277 Can't protect yourself. 265 00:24:06,695 --> 00:24:09,448 Damn right government can tell you who to love. 266 00:24:10,074 --> 00:24:11,492 And how to love 'em. 267 00:24:13,243 --> 00:24:14,328 They shouldn't. 268 00:24:16,538 --> 00:24:17,706 But they can. 269 00:24:23,462 --> 00:24:25,506 Then we go somewhere they can't. 270 00:24:30,594 --> 00:24:33,055 Ma'am, you don't want nothin' to do with me. 271 00:24:36,725 --> 00:24:37,810 I'm too old. 272 00:24:40,437 --> 00:24:42,064 Too set in my ways. 273 00:24:43,232 --> 00:24:45,150 I don't like talking. 274 00:24:45,234 --> 00:24:48,654 I like sleeping outside and I like bathing in a river. 275 00:24:49,571 --> 00:24:51,073 That ain't what a woman wants. 276 00:24:52,700 --> 00:24:54,868 Men have no idea what women want. 277 00:24:54,952 --> 00:24:58,205 Can't argue that. 278 00:25:01,750 --> 00:25:02,751 Know why? 279 00:25:05,879 --> 00:25:07,423 Because they never ask. 280 00:25:10,384 --> 00:25:11,760 What do you want? 281 00:25:13,637 --> 00:25:15,264 I want to watch you eat. 282 00:25:23,147 --> 00:25:24,231 Okay. 283 00:25:39,455 --> 00:25:41,040 Wolf. 284 00:25:41,123 --> 00:25:42,332 Mm-hmm. 285 00:25:42,416 --> 00:25:43,625 Even here there are wolves. 286 00:25:47,671 --> 00:25:48,714 Awoo. 287 00:25:53,552 --> 00:25:55,137 What the hell was that? 288 00:25:56,138 --> 00:25:57,473 I don't know. 289 00:25:59,933 --> 00:26:01,310 Oregon is not like this? 290 00:26:05,481 --> 00:26:06,982 Oregon is... 291 00:26:08,150 --> 00:26:09,276 Mountains... 292 00:26:10,736 --> 00:26:14,031 And green grass to your hips... 293 00:26:15,491 --> 00:26:17,242 All the way to the ocean. 294 00:26:17,326 --> 00:26:20,954 Where you walk ankle deep in water. 295 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 Oregon is paradise. 296 00:26:31,757 --> 00:26:33,008 I hope so. 297 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 I promise. 298 00:26:43,977 --> 00:26:46,021 And then a family? 299 00:26:47,022 --> 00:26:49,191 And then we make a family. 300 00:26:49,274 --> 00:26:51,485 Then we have a family. 301 00:26:58,325 --> 00:26:59,660 We start making it tonight. 302 00:27:56,592 --> 00:27:57,968 Looks deep. 303 00:27:58,427 --> 00:28:00,512 Well, it ain't shallow. 304 00:28:01,013 --> 00:28:03,557 - You take John with you. - Yes, ma'am. 305 00:28:09,313 --> 00:28:10,606 Come on, son. 306 00:28:17,738 --> 00:28:20,741 There ain't nothing on this wagon worth dying for. 307 00:28:20,824 --> 00:28:23,619 If it goes under, you get clear of these horses. 308 00:28:23,952 --> 00:28:25,871 Let all this mess go down river. 309 00:28:25,954 --> 00:28:28,332 You swim upriver, I'll come get you. 310 00:28:30,334 --> 00:28:31,627 Nervous? 311 00:28:31,793 --> 00:28:33,212 I'm fine. 312 00:28:33,629 --> 00:28:34,796 I love you. 313 00:28:36,465 --> 00:28:37,633 Why'd you say that? 314 00:28:37,716 --> 00:28:38,916 Because I want you to know it. 315 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 Now I'm nervous. 316 00:28:44,640 --> 00:28:45,974 Hey! Hey! 317 00:29:26,682 --> 00:29:29,768 Whoa, that was fun! 318 00:29:29,977 --> 00:29:32,062 Did you have fun, mama? 319 00:29:32,145 --> 00:29:34,856 Yeah, a real hoot, son. 320 00:29:36,400 --> 00:29:37,651 Close your eyes, son. 321 00:29:38,443 --> 00:29:39,736 Cover his ears. 322 00:29:41,613 --> 00:29:43,213 This is harder than you said it would be. 323 00:29:43,282 --> 00:29:46,368 I told you it was gonna take everything we had and then some. 324 00:29:46,451 --> 00:29:48,996 You should've explained what "everything" meant. 325 00:31:14,331 --> 00:31:16,458 That's why I don't like to sleep. 326 00:31:18,627 --> 00:31:20,796 Ain't the first time I seen it. 327 00:31:22,297 --> 00:31:24,174 Ain't never seen it from you. 328 00:31:24,591 --> 00:31:26,927 You sleep like a goddam baby. 329 00:31:27,511 --> 00:31:28,845 I've never understood it. 330 00:31:31,473 --> 00:31:32,474 The way I grew up? 331 00:31:33,975 --> 00:31:36,311 Things I seen? Shit... 332 00:31:38,063 --> 00:31:40,065 Wasn't scared of no nightmare. 333 00:31:43,985 --> 00:31:45,654 Hell, we went to sleep to escape 'em... 334 00:31:53,120 --> 00:31:54,246 I made coffee. 335 00:32:48,925 --> 00:32:50,093 Morning. 336 00:32:52,262 --> 00:32:53,430 Morning, captain. 337 00:34:12,300 --> 00:34:15,136 What happened to "wait till it warms?" 338 00:34:15,637 --> 00:34:16,680 I didn't mean me. 339 00:34:18,348 --> 00:34:21,226 More current than it looks and a deep channel in the middle. 340 00:34:22,143 --> 00:34:23,687 Heavy wagons will get bogged. 341 00:34:24,938 --> 00:34:28,984 Well... if they can't cross here they got no business going any farther. 342 00:34:29,401 --> 00:34:31,194 They got no business going this far. 343 00:34:32,821 --> 00:34:34,864 One could argue none of us do. 344 00:34:38,285 --> 00:34:39,661 Guess I'll bring 'em. 345 00:34:40,287 --> 00:34:41,621 We'll be waiting. 346 00:34:41,955 --> 00:34:43,164 Will you? 347 00:34:43,373 --> 00:34:46,334 I said I'll help. I'll help. 348 00:35:03,018 --> 00:35:06,438 Elsa: There are few things that focus one solely on the present. 349 00:35:08,815 --> 00:35:10,275 Terror is one. 350 00:35:11,192 --> 00:35:12,193 Grief another. 351 00:35:13,445 --> 00:35:15,280 But nothing washes the world away 352 00:35:16,114 --> 00:35:17,824 like the lips of another. 353 00:35:20,243 --> 00:35:21,995 Seems an odd custom, 354 00:35:22,078 --> 00:35:24,623 strangers putting their mouths together 355 00:35:24,706 --> 00:35:26,791 and exploring each other with their tongues. 356 00:35:28,168 --> 00:35:32,047 When you think about it, kissing makes no sense at all. 357 00:35:42,891 --> 00:35:44,309 Morning. 358 00:35:44,726 --> 00:35:46,770 Mm. That it is... 359 00:35:46,853 --> 00:35:48,563 It's been morning for a good bit now. 360 00:35:52,734 --> 00:35:54,194 Sorry. 361 00:35:56,029 --> 00:35:58,031 Catching up on your beauty sleep, I guess. 362 00:36:05,372 --> 00:36:07,248 Lord knows you don't need much of that. 363 00:36:12,796 --> 00:36:14,547 Come on. Let's work. 364 00:36:17,092 --> 00:36:18,677 Come on. 365 00:36:21,471 --> 00:36:23,473 - You hold the right, all right? - Okay. 366 00:36:23,556 --> 00:36:24,683 Come on. 367 00:36:24,766 --> 00:36:26,601 Come on, we're going to push it to the water. 368 00:36:26,685 --> 00:36:28,103 Come on, cows. 369 00:36:30,772 --> 00:36:32,691 Elsa: What a silly thing, kissing. 370 00:36:35,110 --> 00:36:38,029 What a pointless, purposeless thing. 371 00:36:41,616 --> 00:36:43,618 And I couldn't wait for another. 372 00:36:49,582 --> 00:36:51,126 River Rose overnight. 373 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 How much? 374 00:36:53,461 --> 00:36:54,546 Enough. 375 00:36:54,629 --> 00:36:56,297 We need to lighten these wagons. 376 00:36:56,423 --> 00:36:59,843 If it ain't absolutely necessary it doesn't make the trip. 377 00:37:08,393 --> 00:37:09,993 Can we come back for the things we leave? 378 00:37:10,311 --> 00:37:11,896 How we gonna do that? 379 00:37:11,980 --> 00:37:14,649 If it's too heavy, here's where it stays. Let's go. 380 00:37:16,985 --> 00:37:19,028 We will get to Oregon with nothing. 381 00:37:19,487 --> 00:37:21,364 How do we make our lives with nothing? 382 00:37:25,285 --> 00:37:26,286 Josef? 383 00:37:37,172 --> 00:37:38,298 Josefl 384 00:37:44,804 --> 00:37:50,185 Don't know how his horses drug this around on dry ground. 385 00:37:56,691 --> 00:37:57,942 It's too heavy. 386 00:38:03,656 --> 00:38:05,325 Get all this shit out of there. 387 00:38:07,410 --> 00:38:08,703 Unpack your wagon. 388 00:38:14,375 --> 00:38:16,211 Goddammit. 389 00:38:17,170 --> 00:38:18,713 Look at this. 390 00:38:20,089 --> 00:38:22,342 What did I tell you in fort worth? 391 00:38:23,551 --> 00:38:28,264 I said if it is not absolutely necessary it does not make the trip. 392 00:38:28,348 --> 00:38:30,809 It is necessary. He's a musician. 393 00:38:31,059 --> 00:38:33,686 No, he's not a musician! 394 00:38:33,770 --> 00:38:37,565 And you're not a carpenter, and he's not a fucking blacksmith. 395 00:38:37,649 --> 00:38:42,028 You are pioneers, and that's all you are until you get there. 396 00:38:42,111 --> 00:38:45,365 You have no home, no job, no farm. 397 00:38:45,448 --> 00:38:47,951 You have the journey, that's it. 398 00:39:08,054 --> 00:39:09,180 What's he sayin'? 399 00:39:09,264 --> 00:39:12,934 He says these things, they can't be replaced. 400 00:39:13,017 --> 00:39:16,437 You are sending him to Oregon to be a beggar on the streets. 401 00:39:17,105 --> 00:39:21,067 These are his choices: He unloads his wagon. 402 00:39:21,150 --> 00:39:22,694 He goes back to fort worth, 403 00:39:22,777 --> 00:39:25,446 or I burn his wagon to the ground. Tell him. 404 00:40:06,154 --> 00:40:07,614 They're gonna hate you. 405 00:40:09,699 --> 00:40:11,284 At least they'll be alive to do it. 406 00:41:45,920 --> 00:41:47,171 We cross that? 407 00:41:50,008 --> 00:41:51,134 Josef? 408 00:41:52,051 --> 00:41:53,344 We go across that? 409 00:41:53,428 --> 00:41:56,097 Yes. We go across it. 410 00:42:43,811 --> 00:42:45,521 You're fine, you're fine. 411 00:43:46,457 --> 00:43:47,917 Show me that trench. 412 00:43:53,589 --> 00:43:54,924 Starts right here. 413 00:43:57,218 --> 00:43:59,137 You gotta stay to the right of that spot. 414 00:43:59,220 --> 00:44:02,598 I know it, captain. I passed the word. 415 00:44:02,890 --> 00:44:05,643 Just hope these folks stay patient. 416 00:44:05,726 --> 00:44:07,937 Cool heads cross rivers. 417 00:44:08,229 --> 00:44:09,856 Hot heads drown. 418 00:44:15,361 --> 00:44:16,445 Gonna pull wagons. 419 00:44:16,779 --> 00:44:18,322 If someone falls off, 420 00:44:18,406 --> 00:44:21,200 toss them a rope and pull 'em to the bank. 421 00:44:21,325 --> 00:44:23,077 Don't let them reach your horse. 422 00:44:23,244 --> 00:44:25,079 They'll drag you off. 423 00:44:25,163 --> 00:44:26,956 Why would they drag me off? 424 00:44:27,039 --> 00:44:30,084 'Cause when people panic that's what they do. 425 00:44:30,543 --> 00:44:33,754 If you come out of the saddle, that dress'll drown you. 426 00:44:34,255 --> 00:44:35,923 Oh, my god. 427 00:44:36,465 --> 00:44:38,718 I guess we're gonna get to know each other 428 00:44:38,801 --> 00:44:41,262 a lot better after this day. 429 00:45:06,120 --> 00:45:09,123 Looks like they came to their senses and lightened up. 430 00:45:09,582 --> 00:45:11,334 A river'll do that to ya. 431 00:45:12,460 --> 00:45:15,379 Strange they'd just leave it. 432 00:45:15,463 --> 00:45:16,881 Should've left it in town. 433 00:45:18,466 --> 00:45:19,717 Once we get to Kansas... 434 00:45:19,800 --> 00:45:22,970 Hell, it looks like ajunk yard, all the things folks dump at the river bank. 435 00:45:23,304 --> 00:45:25,056 Ovens, bath tubs, 436 00:45:25,139 --> 00:45:27,642 wind mill blades as big as the wagon it was in. 437 00:45:29,143 --> 00:45:33,105 I swear, folks must think the way west was paved. 438 00:45:55,836 --> 00:45:56,963 You play? 439 00:45:58,506 --> 00:45:59,507 I do. 440 00:46:02,843 --> 00:46:04,011 I did. 441 00:46:04,720 --> 00:46:06,013 I guess I don't play anymore. 442 00:46:07,348 --> 00:46:08,599 Well... 443 00:46:09,350 --> 00:46:11,018 You can play once more. 444 00:51:07,815 --> 00:51:09,191 Don't know any happy ones? 445 00:51:21,412 --> 00:51:24,081 Never had much interest in the happy ones. 446 00:51:43,309 --> 00:51:44,685 Yee-hoo! 447 00:51:46,353 --> 00:51:47,938 Whoop, whoop, whoop. 448 00:51:51,734 --> 00:51:53,652 Come on. Come on. 449 00:51:56,405 --> 00:51:57,865 Come on! Hey! 450 00:51:57,948 --> 00:51:59,033 Woop! 451 00:52:56,340 --> 00:52:59,510 Elsa: Lhad abandoned every memory of Tennessee, 452 00:52:59,593 --> 00:53:02,054 as though I was born on this journey. 453 00:53:02,137 --> 00:53:03,639 But I wasn't... 454 00:53:06,266 --> 00:53:09,937 We were leaving a place and seeking another. 455 00:53:10,187 --> 00:53:12,898 And the journey was the necessary, 456 00:53:12,981 --> 00:53:15,109 miserable road between the two. 457 00:53:20,614 --> 00:53:23,450 Somehow I felt immune to the dangers of this place. 458 00:53:24,535 --> 00:53:26,620 As if the land and I had struck a deal. 459 00:53:28,664 --> 00:53:31,917 I could pass unharmed so long as I loved it. 460 00:53:33,127 --> 00:53:34,211 And I did. 461 00:53:34,962 --> 00:53:37,005 I loved everything about it. 462 00:53:40,259 --> 00:53:43,637 But crossing the brazos taught me there was no deal. 463 00:53:45,389 --> 00:53:47,808 No matter how much we love it, 464 00:53:49,017 --> 00:53:52,688 the land will never love us back. 29863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.