Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,315 --> 00:01:07,735
[air-raid siren wails]
2
00:01:33,969 --> 00:01:37,014
[orchestral fanfare]
3
00:01:42,061 --> 00:01:43,354
[children talking]
4
00:01:43,479 --> 00:01:45,021
[woman screams]
5
00:01:46,315 --> 00:01:49,151
[in Hungarian] Calm down, your escort is right
outside. Sit down.
6
00:01:49,276 --> 00:01:51,987
[in Russian] Sit. I said sit.
7
00:01:52,571 --> 00:01:54,406
[in Hungarian] She tells us that you are
her niece.
8
00:01:54,532 --> 00:01:56,033
Is that correct? Are you her niece?
9
00:01:56,158 --> 00:01:57,660
Where is your mother?
10
00:01:58,744 --> 00:02:00,037
Do you know?
11
00:02:02,039 --> 00:02:04,959
Look at me!
Do you understand me?
12
00:02:05,960 --> 00:02:08,920
If you are from Budapest,
state the name and street number
13
00:02:09,045 --> 00:02:10,714
of your former place of residence.
14
00:02:10,840 --> 00:02:12,466
There's a pen and paper.
15
00:02:12,591 --> 00:02:15,636
If you prefer not to speak to us,
write it down with your family name,
16
00:02:15,761 --> 00:02:17,096
and we will try and confirm it.
17
00:02:17,221 --> 00:02:19,765
Is it possible the woman outside
is not related to you,
18
00:02:19,890 --> 00:02:23,227
but is simply an ally you made
along the way who is trying to help you?
19
00:02:23,352 --> 00:02:25,396
You bear little resemblance
to one another.
20
00:02:25,521 --> 00:02:29,358
We will not punish her for trying
to help an innocent young woman.
21
00:02:29,483 --> 00:02:32,027
We want to help you get home.
22
00:02:32,152 --> 00:02:34,154
Your true home.
23
00:02:34,280 --> 00:02:36,824
[woman, in Hungarian] László, I am alive.
24
00:02:38,033 --> 00:02:39,910
[man] Come on! Documents.
25
00:02:40,035 --> 00:02:44,456
[woman] Attila tells me that you, too, are alive
and en route to him from Bremerhaven.
26
00:02:44,582 --> 00:02:45,749
Rejoice!
27
00:02:46,625 --> 00:02:50,504
I cried out in ecstasy
to have news of you.
28
00:02:51,213 --> 00:02:52,298
Where are my things?
29
00:02:53,382 --> 00:02:54,966
-What?
-Screw you!
30
00:02:55,091 --> 00:02:56,176
It is not amusing to me!
31
00:02:56,302 --> 00:02:58,220
Stop it! Don't look at me that way,
old man!
32
00:02:58,345 --> 00:02:59,889
-It's right behind you.
-Where is my luggage?
33
00:03:00,014 --> 00:03:01,515
It's tucked there under the mattress!
34
00:03:01,640 --> 00:03:02,808
Now come on!
35
00:03:02,933 --> 00:03:05,936
Hurry, László,
or we'll be last in the queue.
36
00:03:06,061 --> 00:03:11,901
[woman] Zsófia is with me, though she is
frail, strange, and quite ill.
37
00:03:13,360 --> 00:03:16,030
We anxiously await
our being repatriated,
38
00:03:16,155 --> 00:03:18,157
but recently, she has not been herself,
39
00:03:18,282 --> 00:03:21,827
which has, in turn, roused unnecessary
suspicions with local officials.
40
00:03:21,952 --> 00:03:24,496
[shouting, chatter]
41
00:03:32,379 --> 00:03:36,258
Fortunately, a few Soviet boys
have taken a liking to us.
42
00:03:36,383 --> 00:03:39,595
They pity your poor niece in particular,
43
00:03:39,720 --> 00:03:44,183
who has grown fuller, even lovelier,
since you last set eyes on her.
44
00:03:44,308 --> 00:03:48,353
These lonesome young servicemen
are ostensibly entranced
45
00:03:48,478 --> 00:03:52,441
by such a radiant creature's
commitment to absolute silence.
46
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
[László, in English] Excuse me, sorry.
47
00:03:54,817 --> 00:03:56,820
[woman, in Hungarian] The Soviets have helped us
relocate
48
00:03:56,946 --> 00:03:59,573
to a nearby shelter
for displaced persons in Vas.
49
00:03:59,698 --> 00:04:03,953
They encourage us
to "enjoy our freedoms",
50
00:04:04,078 --> 00:04:06,038
but I am reminded of Goethe.
51
00:04:06,163 --> 00:04:08,040
"None are more hopelessly enslaved
52
00:04:08,165 --> 00:04:10,292
than those
who falsely believe themselves free!"
53
00:04:11,835 --> 00:04:16,255
I make no mistake,
we are not yet free.
54
00:04:16,382 --> 00:04:17,507
[man] Come on already.
55
00:04:17,632 --> 00:04:21,928
[woman] You, like myself, must be
envisioning so many terribly awful, awful things,
56
00:04:22,053 --> 00:04:25,766
but it is better that your thoughts
do not get the best of you.
57
00:04:27,101 --> 00:04:30,437
It is neither better nor worse
than you might imagine.
58
00:04:34,191 --> 00:04:37,194
I have kept myself mostly to myself.
59
00:04:40,030 --> 00:04:42,157
More importantly,
60
00:04:44,451 --> 00:04:47,788
I have defended Zsófia
from unwanted advances.
61
00:04:53,002 --> 00:04:56,880
Below is the address
I am told for mail in Vas.
62
00:04:59,133 --> 00:05:01,719
Please write to me at once
when you have received this.
63
00:05:04,013 --> 00:05:05,764
I am certain now
64
00:05:05,889 --> 00:05:07,766
there is nothing left for us here.
65
00:05:09,268 --> 00:05:10,269
Look at that!
66
00:05:12,146 --> 00:05:15,941
[both laugh]
67
00:05:17,443 --> 00:05:19,236
-What did I tell you?!
-Yes!
68
00:05:22,823 --> 00:05:26,035
[woman] Go to America and I will follow you.
69
00:05:30,998 --> 00:05:33,667
Faithfully, Erzsébet.
70
00:05:45,137 --> 00:05:47,097
[man, in English] For those of you
that don't speak English,
71
00:05:47,222 --> 00:05:49,850
please engage myself
or any of my colleagues
72
00:05:49,975 --> 00:05:51,018
located in the back
73
00:05:51,143 --> 00:05:52,394
so we may inform you
74
00:05:52,519 --> 00:05:55,064
about our language
and orientation programmes,
75
00:05:55,189 --> 00:05:57,357
which are held
in this very room,
76
00:05:57,483 --> 00:05:59,151
425 Lafayette.
77
00:05:59,276 --> 00:06:01,570
Remember that address.
78
00:06:01,695 --> 00:06:04,406
Additionally, classes
and daily meetings are held
79
00:06:04,531 --> 00:06:06,784
where many of you
will be sleeping tonight
80
00:06:06,909 --> 00:06:08,577
over at the Hotel Marseilles,
81
00:06:08,702 --> 00:06:11,914
located on 103rd and Broadway.
82
00:06:12,039 --> 00:06:15,417
Those of you for whom none of
the aforementioned details apply
83
00:06:15,542 --> 00:06:18,212
and who will be immediately
departing for other destinations
84
00:06:18,337 --> 00:06:23,175
in the morning, please see me
about your $25 travel aid.
85
00:06:23,300 --> 00:06:25,761
These vouchers
are redeemable on trains
86
00:06:25,886 --> 00:06:27,888
and participating bus services.
87
00:06:28,013 --> 00:06:30,265
[man 2 translates]
88
00:06:30,390 --> 00:06:32,683
This is Albert B Chandler.
89
00:06:32,810 --> 00:06:35,437
At this time, I would like
to introduce a boy
90
00:06:35,562 --> 00:06:38,315
who will be under
the leadership of Babe Ruth
91
00:06:38,440 --> 00:06:42,069
when Babe takes over his new
job as director of baseball
92
00:06:42,194 --> 00:06:44,029
for the American Legion.
93
00:06:44,154 --> 00:06:46,865
Representing the boys
of the American Legion,
94
00:06:46,990 --> 00:06:49,659
speaking
for every American boy,
95
00:06:49,784 --> 00:06:51,662
ladies and gentlemen,
here is Larry...
96
00:06:51,787 --> 00:06:54,164
[traffic rumbles]
97
00:06:56,457 --> 00:06:58,377
[bell tolls]
98
00:07:09,763 --> 00:07:12,349
[jazz music plays]
99
00:07:17,020 --> 00:07:19,022
[jazz music continues]
100
00:07:20,065 --> 00:07:22,067
[László]
It has been some time, sorry.
101
00:07:22,192 --> 00:07:24,278
What's wrong?
102
00:07:24,403 --> 00:07:26,822
-Don't you think I'm beautiful?
-I do.
103
00:07:26,947 --> 00:07:30,159
Which parts of me
do you find most beautiful?
104
00:07:30,284 --> 00:07:31,285
All parts.
105
00:07:31,410 --> 00:07:32,828
Stop it.
106
00:07:33,745 --> 00:07:36,081
I don't find all the parts
of you beautiful.
107
00:07:36,206 --> 00:07:38,167
[man, in Hungarian] Fuck her already!
108
00:07:38,292 --> 00:07:39,501
Shut up.
109
00:07:39,626 --> 00:07:40,669
[in English] Fuck her.
110
00:07:40,794 --> 00:07:42,421
Can you tell your friend
to be polite?
111
00:07:42,546 --> 00:07:44,256
[László, in Hungarian] Shut your mouth!
112
00:07:47,509 --> 00:07:50,179
[in English] My legs? Are they too thin?
113
00:07:50,304 --> 00:07:53,473
[László] No.
You are well proportioned.
114
00:07:55,183 --> 00:08:00,689
It is the space above your brow
for me which is the problem.
115
00:08:00,814 --> 00:08:02,733
What did you say?
116
00:08:02,858 --> 00:08:04,860
[László]
That is something I do not like.
117
00:08:08,322 --> 00:08:09,990
Your face is ugly.
118
00:08:11,366 --> 00:08:12,826
I know it is.
119
00:08:23,921 --> 00:08:25,923
We have boys, if you prefer.
120
00:08:27,549 --> 00:08:28,550
No, thank you.
121
00:08:28,675 --> 00:08:32,804
Brothers with dark skin,
but handsome.
122
00:08:34,890 --> 00:08:37,017
No, no. Not for me.
123
00:08:38,143 --> 00:08:40,270
-Wait!
-Wait!
124
00:08:40,395 --> 00:08:42,147
Wait! Wait!
125
00:08:42,272 --> 00:08:43,565
-Hey!
-Hey!
126
00:08:43,690 --> 00:08:45,901
-Hey! Hey! Hey!
-[air brakes hissing]
127
00:08:46,026 --> 00:08:47,527
-Hey, thank you. Thank you.
-Thanks.
128
00:08:47,653 --> 00:08:49,863
[both laugh]
129
00:08:51,698 --> 00:08:54,368
It was great. It was great.
130
00:08:54,910 --> 00:08:56,578
I'll see you.
131
00:08:56,703 --> 00:08:58,247
I'll see you.
132
00:08:58,372 --> 00:09:00,165
-I will see you.
-I will see you.
133
00:09:00,290 --> 00:09:02,292
-I will see you.
-Great. Wait, wait.
134
00:09:03,919 --> 00:09:06,797
-For the luck. For the luck.
-Thanks.
135
00:09:06,922 --> 00:09:08,840
-Bye, friend.
-Bye, friend.
136
00:09:08,966 --> 00:09:10,133
See you.
137
00:09:11,468 --> 00:09:13,387
Bye. [laughs]
138
00:09:17,641 --> 00:09:18,934
[in Hungarian] Take care.
139
00:09:23,939 --> 00:09:25,065
[in English] See you.
140
00:11:34,277 --> 00:11:35,862
[reporter]
Perhaps no state or nation
141
00:11:35,987 --> 00:11:37,572
in all the history of man
142
00:11:37,697 --> 00:11:40,075
has been the deciding ground
of so many human issues
143
00:11:40,200 --> 00:11:42,285
as has the state
of Pennsylvania.
144
00:11:42,411 --> 00:11:44,621
Decisions that founded
and assured survival
145
00:11:44,746 --> 00:11:46,665
of a great nation,
146
00:11:46,790 --> 00:11:47,790
that brought into being
147
00:11:47,915 --> 00:11:50,252
important
colonisation movements,
148
00:11:50,377 --> 00:11:52,921
that established freedom
of worship in America,
149
00:11:53,046 --> 00:11:55,215
that founded great religions,
150
00:11:55,340 --> 00:11:58,343
that gave birth to America's
educational system,
151
00:11:58,468 --> 00:12:01,388
that launched
tremendous industrial empires,
152
00:12:01,513 --> 00:12:04,683
that forged the steel sinews
and powered the driving wheels
153
00:12:04,808 --> 00:12:06,852
of today's great civilisation.
154
00:12:07,936 --> 00:12:10,939
Here is where things happen,
where decisions are made,
155
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
where industry is making
the greatest strides
156
00:12:14,025 --> 00:12:16,945
of any state or nation
in the world.
157
00:12:17,070 --> 00:12:18,488
Pennsylvania.
158
00:12:18,613 --> 00:12:22,367
Land of decision for America,
for American industry,
159
00:12:22,492 --> 00:12:24,327
and for American families.
160
00:12:35,505 --> 00:12:36,882
[László] Attila.
161
00:12:37,007 --> 00:12:41,011
[László laughs, sobs]
162
00:12:43,763 --> 00:12:45,056
Cousin.
163
00:12:45,182 --> 00:12:46,224
Cousin.
164
00:12:53,231 --> 00:12:55,233
Erzsébet is alive.
165
00:12:56,651 --> 00:12:59,779
What? What?
166
00:13:00,780 --> 00:13:02,240
[in Hungarian] What did you say?
167
00:13:02,657 --> 00:13:04,534
What did you say?
168
00:13:04,659 --> 00:13:06,786
I have a letter from her.
169
00:13:07,662 --> 00:13:12,584
Your Erzsébet is alive
and she is with little Zsófia.
170
00:13:14,669 --> 00:13:16,004
Yes?
171
00:13:20,300 --> 00:13:21,343
Yes?
172
00:13:22,385 --> 00:13:23,345
Yes?
173
00:13:23,470 --> 00:13:26,515
[cries]
174
00:13:34,898 --> 00:13:36,191
Yes?
175
00:13:45,951 --> 00:13:48,828
[in English] Thank you. Thank you.
176
00:14:00,882 --> 00:14:03,301
[Attila]
It's a combination of things,
177
00:14:03,426 --> 00:14:08,098
but I would say the most popular
is the cabinetry
178
00:14:08,223 --> 00:14:11,685
which we do ourselves,
custom-to-order.
179
00:14:11,810 --> 00:14:13,520
The lamps, too.
180
00:14:16,856 --> 00:14:18,567
And here it is.
181
00:14:19,609 --> 00:14:23,113
Audrey did the displays.
[chuckles]
182
00:14:25,407 --> 00:14:28,159
He's talking like an American
from the television now.
183
00:14:28,285 --> 00:14:31,705
[chuckles softly] Yes, well,
we don't have a television,
184
00:14:31,830 --> 00:14:34,374
but he's been here
since before I was born,
185
00:14:34,499 --> 00:14:37,043
and still doesn't sound like
any American I've ever met.
186
00:14:37,168 --> 00:14:38,753
Eight years ago,
187
00:14:38,878 --> 00:14:41,798
we tried opening something
similar in Manhattan.
188
00:14:41,923 --> 00:14:43,717
We lasted two months.
189
00:14:44,926 --> 00:14:47,095
We couldn't compete
with the name brands.
190
00:14:47,220 --> 00:14:49,598
Newlyweds,
they come in with a...
191
00:14:49,723 --> 00:14:51,891
an issue
of Better Homes and Gardens
192
00:14:52,017 --> 00:14:53,518
and they say,
193
00:14:54,894 --> 00:14:58,523
"We like that table
next to the perfume ad."
194
00:14:58,648 --> 00:15:01,359
And we say, "Well, we can
make you something like that."
195
00:15:01,484 --> 00:15:04,821
And they say,
"No, sir, we want exactly that."
196
00:15:05,614 --> 00:15:08,700
Yeah. Turns out
we don't like New York at all.
197
00:15:08,825 --> 00:15:10,368
No charm, right, Audrey?
198
00:15:10,493 --> 00:15:12,787
Every little urchin
you come across,
199
00:15:12,912 --> 00:15:17,042
and seller, buyer, delivery boy,
is running a hustle.
200
00:15:17,167 --> 00:15:21,463
I'm from Connecticut myself.
Do you know it?
201
00:15:21,588 --> 00:15:25,342
Of course he doesn't know it,
Audrey. He just got here.
202
00:15:26,092 --> 00:15:27,344
Give me that.
203
00:15:28,219 --> 00:15:29,346
So...
204
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
Cleared out a space for you
in the back.
205
00:15:34,559 --> 00:15:36,478
Audrey made you a bed.
206
00:15:41,524 --> 00:15:42,942
[Attila grunts]
207
00:15:45,737 --> 00:15:47,614
It's just there.
208
00:15:48,239 --> 00:15:51,201
A cot and a lamp for now, but...
209
00:15:51,326 --> 00:15:55,246
feel free to take anything
you want from the showroom.
210
00:15:55,372 --> 00:15:57,040
That's all I need.
211
00:15:58,208 --> 00:16:03,171
And for the employee restroom,
you go out the front door,
212
00:16:03,296 --> 00:16:06,966
around the back to where
I parked the car, you remember?
213
00:16:07,092 --> 00:16:10,762
There's a stairway there that
takes you up to our apartment.
214
00:16:10,887 --> 00:16:13,765
If you need anything,
you just knock.
215
00:16:15,392 --> 00:16:18,353
You and your wife
have done more than enough.
216
00:16:29,364 --> 00:16:31,491
You know, we know someone
217
00:16:31,616 --> 00:16:33,702
who could take a look
at your nose.
218
00:16:35,870 --> 00:16:38,707
I thought maybe
no one would notice.
219
00:16:40,875 --> 00:16:42,293
What happened?
220
00:16:43,420 --> 00:16:45,046
If you don't mind my asking.
221
00:16:46,631 --> 00:16:49,759
I jumped from a railcar.
222
00:16:49,884 --> 00:16:53,847
A few moments later, there was
a loud cracking sound and...
223
00:16:53,972 --> 00:16:56,516
I thought someone
had shot me in the head,
224
00:16:56,641 --> 00:17:00,311
but I'd merely run
into the branch of a tree.
225
00:17:01,938 --> 00:17:03,898
No one was shooting at me.
226
00:17:05,108 --> 00:17:07,609
I take something for the pain
but...
227
00:17:09,612 --> 00:17:12,781
I'd like to have it looked at.
Thank you.
228
00:17:13,782 --> 00:17:15,660
We'll give Kenneth a call.
229
00:17:15,785 --> 00:17:19,122
Come. Take a seat at my desk.
230
00:17:19,955 --> 00:17:21,875
I'll fetch some towels.
231
00:17:40,894 --> 00:17:43,396
Is it smaller than you expected?
232
00:17:44,981 --> 00:17:45,940
What?
233
00:17:47,484 --> 00:17:49,652
Oh, the shop.
234
00:17:49,778 --> 00:17:51,029
No.
235
00:17:52,572 --> 00:17:54,824
No, I had no expectation.
236
00:18:00,872 --> 00:18:02,540
Who is Miller?
237
00:18:04,459 --> 00:18:05,794
I'm Miller.
238
00:18:07,462 --> 00:18:09,214
No, you are Molnár.
239
00:18:10,340 --> 00:18:12,008
Not anymore.
240
00:18:12,133 --> 00:18:14,135
[chuckles]
241
00:18:14,260 --> 00:18:16,596
[laughs]
242
00:18:16,721 --> 00:18:19,516
-No Miller, no sons.
-Yeah.
243
00:18:19,641 --> 00:18:22,977
The folks here,
they like a family business.
244
00:18:23,102 --> 00:18:24,562
[chuckles]
245
00:18:35,406 --> 00:18:37,325
So what do you think?
246
00:18:37,450 --> 00:18:39,661
Of what? The furniture?
247
00:18:39,786 --> 00:18:42,539
[Attila] No, well, I meant
of everything so far.
248
00:18:42,664 --> 00:18:44,374
Philadelphia.
249
00:18:44,499 --> 00:18:47,210
But, sure,
the pieces on the floor also.
250
00:18:48,878 --> 00:18:50,797
They're not very beautiful.
251
00:18:59,055 --> 00:19:01,099
Well, that's what
you are here for.
252
00:19:03,268 --> 00:19:04,477
Maestro.
253
00:19:07,730 --> 00:19:11,234
Next month,
I can put you on the payroll.
254
00:19:12,986 --> 00:19:17,156
If you want, you can eat with us
upstairs on Sundays.
255
00:19:18,074 --> 00:19:20,410
You have done more than enough.
256
00:19:20,535 --> 00:19:23,913
-[Attila] Don't mention it.
-I do mention it.
257
00:19:24,038 --> 00:19:25,164
I do mention.
258
00:19:25,290 --> 00:19:27,417
[in Hungarian] Thank you.
259
00:19:36,759 --> 00:19:38,219
Gentile?
260
00:19:41,180 --> 00:19:42,765
[in English] She's Catholic.
261
00:19:47,520 --> 00:19:49,147
We are Catholic.
262
00:19:58,448 --> 00:20:01,492
[Erzsébet, in Hungarian] László, I am alive.
263
00:20:01,618 --> 00:20:06,456
Attila tells me that you, too, are alive
and en route to him from Bremerhaven.
264
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
Rejoice!
265
00:20:08,833 --> 00:20:12,128
I cried out in ecstasy
to have news of you...
266
00:20:13,713 --> 00:20:17,508
[bell tolls]
267
00:20:17,634 --> 00:20:20,970
[man 1, in English] We welcome donations.
Please help the homeless.
268
00:20:23,389 --> 00:20:26,768
Help the homeless.
Please help the homeless.
269
00:20:29,812 --> 00:20:32,523
Your donations help to provide
shelter, food, clothing...
270
00:20:33,691 --> 00:20:35,360
Please help the homeless.
271
00:20:38,488 --> 00:20:39,822
Help the homeless.
272
00:20:42,951 --> 00:20:44,911
[man 2] It's your turn now,
William.
273
00:20:45,036 --> 00:20:46,913
[man 1]
Please help the homeless.
274
00:20:47,038 --> 00:20:49,916
[William] I spy with my eye
something blue.
275
00:20:57,548 --> 00:20:59,717
[man 2]
Is it this gentleman's coat?
276
00:21:01,719 --> 00:21:03,513
He's clever.
277
00:21:03,638 --> 00:21:06,557
You're right.
There is a little blue in it.
278
00:21:06,683 --> 00:21:08,184
[man 3] Listen up!
279
00:21:08,309 --> 00:21:10,895
Kitchen's closed, folks.
Get back early tomorrow.
280
00:21:11,020 --> 00:21:12,063
[crowd groaning]
281
00:21:12,188 --> 00:21:15,775
[man 2] Wait! Hold on.
I got a kid here.
282
00:21:17,026 --> 00:21:18,611
Sorry, we're fresh out.
283
00:21:19,112 --> 00:21:21,447
Come find me in the morning.
I'll make sure he gets a plate.
284
00:21:21,572 --> 00:21:23,783
You must have a slice of bread.
285
00:21:23,908 --> 00:21:26,995
He's just a little boy.
There are children here.
286
00:21:27,120 --> 00:21:29,455
[man 3] How many times
do you people want me to say it?
287
00:21:29,580 --> 00:21:30,999
There's nothing left here.
288
00:21:34,794 --> 00:21:36,295
[man 2] Thank you, sir.
289
00:21:39,007 --> 00:21:40,717
Will he be all right?
290
00:21:42,010 --> 00:21:44,971
There's somewhere else
we can try tonight.
291
00:21:46,222 --> 00:21:48,307
Then let him sleep tomorrow.
292
00:21:49,142 --> 00:21:51,310
I will be here early.
293
00:21:51,436 --> 00:21:55,064
Come to me here.
I will hold a place.
294
00:21:58,568 --> 00:21:59,694
[László] Good night.
295
00:22:00,820 --> 00:22:01,988
[train rumbles]
296
00:22:02,113 --> 00:22:04,866
[man] No one deserves
to be on our streets.
297
00:22:05,867 --> 00:22:08,828
I don't deserve
to be on our streets again.
298
00:22:08,953 --> 00:22:11,039
Whatever you can spare
from your hearts.
299
00:22:11,164 --> 00:22:13,750
Thank you for listening.
300
00:22:13,875 --> 00:22:17,378
God bless all of you.
Have a pleasant weekend.
301
00:22:26,012 --> 00:22:27,013
[coughs]
302
00:22:34,771 --> 00:22:35,938
Pardon.
303
00:22:47,283 --> 00:22:50,411
[singing in Hebrew]
304
00:23:09,430 --> 00:23:10,932
-Rabbi Zunz?
-Yes.
305
00:23:11,057 --> 00:23:11,849
[in Hebrew] Good morning.
306
00:23:11,974 --> 00:23:13,059
Good morning.
307
00:23:13,184 --> 00:23:15,686
[in English] My niece and wife...
308
00:23:16,270 --> 00:23:19,899
I have learned the two are stuck
at the Austrian boundary.
309
00:23:20,691 --> 00:23:25,238
Wait not many minutes for me
and we can speak after.
310
00:23:25,363 --> 00:23:27,532
Mikveh Israel can try and help,
311
00:23:27,657 --> 00:23:31,869
but from here, it is very
difficult, as you know.
312
00:23:33,287 --> 00:23:35,039
I will wait for you. Thank you.
313
00:23:35,164 --> 00:23:36,999
-Thank you very much.
-Wait.
314
00:23:47,135 --> 00:23:50,221
[man over radio, in Hebrew]
On the 29th of November, 1947,
315
00:23:50,346 --> 00:23:56,811
the United Nations General Assembly
passed a resolution
316
00:23:56,936 --> 00:24:02,984
calling for the establishment
of a Jewish state in Eretz Yisrael.
317
00:24:03,818 --> 00:24:09,657
The General Assembly required
the inhabitants of Eretz Yisrael
318
00:24:09,782 --> 00:24:13,744
to take such steps
as were necessary on their part
319
00:24:13,870 --> 00:24:18,624
for the implementation
of that resolution.
320
00:24:19,584 --> 00:24:23,212
This recognition by the United Nations
321
00:24:23,337 --> 00:24:29,719
of the right of the Jewish people
to establish their state is irrevocable.
322
00:24:30,511 --> 00:24:34,557
This right is the natural right
of the Jewish people
323
00:24:34,682 --> 00:24:37,685
to be masters of their own fate,
324
00:24:37,810 --> 00:24:42,315
like all other nations,
in their own sovereign state.
325
00:24:44,442 --> 00:24:48,070
Accordingly we,
members of the people's council,
326
00:24:48,196 --> 00:24:53,159
representatives of the Jewish
community of Eretz Yisrael
327
00:24:53,284 --> 00:24:55,369
and of the Zionist Movement,
328
00:24:55,494 --> 00:24:57,788
are here assembled
on the day of the termination
329
00:24:57,914 --> 00:25:00,249
of the British mandate
over Eretz Yisrael.
330
00:25:02,293 --> 00:25:06,505
And by virtue of our natural
and historic right,
331
00:25:06,631 --> 00:25:13,596
and on the basis of the resolution
of the United Nations General Assembly,
332
00:25:13,721 --> 00:25:18,392
hereby declare the establishment
of a Jewish state in Eretz Yisrael,
333
00:25:18,517 --> 00:25:20,436
to be known as the State of Israel.
334
00:25:25,316 --> 00:25:27,818
[Audrey, in English] I'm not sure what to do
with them, is all.
335
00:25:30,821 --> 00:25:33,115
What do you think
I should pair it with?
336
00:25:34,617 --> 00:25:35,910
Leave it.
337
00:25:37,161 --> 00:25:38,329
How?
338
00:25:40,206 --> 00:25:41,791
Leave it like that.
339
00:25:44,919 --> 00:25:46,712
Looks like a tricycle.
340
00:25:48,297 --> 00:25:49,715
What is that?
341
00:25:51,259 --> 00:25:54,679
It's a bike for kids.
342
00:25:54,804 --> 00:25:57,598
[fast jazz music, dog barking]
343
00:26:01,727 --> 00:26:06,274
Peter Piper picked
a peck of pickled peppers.
344
00:26:07,650 --> 00:26:12,405
Did Peter Piper pick
a peck of pickled peppers?
345
00:26:15,408 --> 00:26:20,246
If Peter Piper picked
a peck of pickled peppers,
346
00:26:22,164 --> 00:26:26,752
where is the peck of pickled
peppers Peter Piper picked?
347
00:26:32,174 --> 00:26:35,094
[cartoon soundtrack,
man gargles a tune]
348
00:26:46,981 --> 00:26:49,734
Hey. Come with me.
349
00:26:51,527 --> 00:26:54,363
We have an important client
inside.
350
00:26:54,488 --> 00:26:56,866
I furnished him a two-storey
office space downtown
351
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
on the cheap last year.
352
00:26:58,701 --> 00:27:02,580
He's interested in us doing
some built-in work for him
353
00:27:02,705 --> 00:27:04,206
at a residence.
354
00:27:05,791 --> 00:27:10,254
Can you give a little smile
for him? Huh? Sell it?
355
00:27:10,963 --> 00:27:14,300
Why are you always
such a businessman?
356
00:27:17,053 --> 00:27:19,722
You are selling,
always selling, selling.
357
00:27:29,357 --> 00:27:30,691
Mr Van Buren.
358
00:27:32,526 --> 00:27:35,905
Let me introduce you
to my cousin László.
359
00:27:36,989 --> 00:27:40,117
Please. That's what people
call my father.
360
00:27:40,242 --> 00:27:41,577
Call me Harry.
361
00:27:42,370 --> 00:27:45,206
Well, Harry would like
some shelving units installed
362
00:27:45,331 --> 00:27:47,625
over at his family's property
in Doylestown.
363
00:27:47,750 --> 00:27:50,044
Sorry to interrupt.
364
00:27:50,836 --> 00:27:53,005
I hoped that someone
might follow me out there
365
00:27:53,130 --> 00:27:55,049
to take a look
at my father's study.
366
00:27:55,174 --> 00:27:57,718
My sister and I would like
to surprise him, you see,
367
00:27:57,843 --> 00:28:00,596
by turning it into
a proper library.
368
00:28:00,721 --> 00:28:02,264
How do you mean?
369
00:28:02,390 --> 00:28:05,101
Well, the place
is in complete disarray.
370
00:28:05,226 --> 00:28:07,853
A whole mess
of books and paperwork.
371
00:28:07,978 --> 00:28:10,398
So I guess we'd just like
some tall shelves
372
00:28:10,523 --> 00:28:13,109
and cabinetry installed.
373
00:28:13,234 --> 00:28:16,112
Maybe make him a ladder
with little wheels on it.
374
00:28:16,237 --> 00:28:18,531
You know? Like you'd see
in a real library.
375
00:28:19,949 --> 00:28:21,534
-[chuckles]
-He's a voracious reader.
376
00:28:21,659 --> 00:28:24,245
Yeah, we can make you
something like that.
377
00:28:24,829 --> 00:28:28,040
Let me have Audrey come down
and keep an eye on the place
378
00:28:28,165 --> 00:28:29,959
and I'll pull the van around.
379
00:28:30,084 --> 00:28:32,545
-Fantastic.
-[Attila] I'll be right back.
380
00:28:39,927 --> 00:28:41,345
[car revs]
381
00:28:50,229 --> 00:28:51,689
[László] They pay you well?
382
00:28:53,023 --> 00:28:57,153
[Attila] On the last job,
they paid OK.
383
00:28:58,070 --> 00:29:00,197
Took on a lot of pieces, though.
384
00:29:00,322 --> 00:29:03,868
They kept adding to the order.
Even at a discount, it adds up.
385
00:29:05,077 --> 00:29:07,037
His old man got flush
386
00:29:07,997 --> 00:29:09,915
adapting production techniques
387
00:29:10,040 --> 00:29:14,170
to expedite the manufacturing
of cargo ships during the war.
388
00:29:17,047 --> 00:29:19,800
Christ, is this guy
trying to shake us?
389
00:29:19,925 --> 00:29:22,303
Thinks it's a drag race?
390
00:29:22,428 --> 00:29:24,346
Hey, come on, already!
391
00:29:32,229 --> 00:29:34,482
Stay right until you see
the main house.
392
00:29:34,607 --> 00:29:36,317
You can park wherever you like.
393
00:30:06,847 --> 00:30:08,724
[Harry] I do appreciate
you coming out here
394
00:30:08,849 --> 00:30:10,434
on such short notice, gentlemen.
395
00:30:10,559 --> 00:30:13,020
Father is away
only until next Friday.
396
00:30:13,145 --> 00:30:14,730
I was anxious to pin this down.
397
00:30:14,855 --> 00:30:17,691
[Attila] Ah, it's no
inconvenience for us, chief.
398
00:30:18,609 --> 00:30:19,818
It's your lucky day, too,
399
00:30:19,944 --> 00:30:24,406
'cause my cousin here
is a licensed architect,
400
00:30:24,532 --> 00:30:26,075
a specialist in renovations.
401
00:30:26,200 --> 00:30:29,745
He even designed a library
back at home before.
402
00:30:29,870 --> 00:30:31,789
Right? A whole city library.
403
00:30:31,914 --> 00:30:33,332
What city is that?
404
00:30:35,209 --> 00:30:39,296
-Budapest.
-[Harry] I see. Never been.
405
00:30:41,382 --> 00:30:43,050
Don't mind the mess.
406
00:30:50,558 --> 00:30:53,852
I know.
It's terribly dated, isn't it?
407
00:30:56,272 --> 00:30:59,650
I'm thinking shelves
up to the ceiling
408
00:30:59,775 --> 00:31:01,527
and some good reading lamps.
409
00:31:02,361 --> 00:31:04,780
Perhaps some wall fixtures
that extend.
410
00:31:05,698 --> 00:31:08,200
Father always keeps
the curtains drawn.
411
00:31:08,993 --> 00:31:12,413
This to protect the books
from the sunlight.
412
00:31:12,538 --> 00:31:14,456
We are south-facing here.
413
00:31:15,499 --> 00:31:16,500
Sure.
414
00:31:17,960 --> 00:31:20,879
-What's your budget?
-What's your estimate?
415
00:31:21,005 --> 00:31:23,674
Depends on the materials.
416
00:31:23,799 --> 00:31:27,845
[Harry] Well, make it
of reasonable quality.
417
00:31:28,596 --> 00:31:31,765
Perhaps a nice place
for him to sit and read as well?
418
00:31:32,516 --> 00:31:35,769
A good chair or a bench for him
against the window.
419
00:31:44,028 --> 00:31:46,739
You want for us to replace that?
420
00:31:47,656 --> 00:31:50,200
[Harry]
If there's time, why not?
421
00:31:50,326 --> 00:31:53,787
A branch fell on it during
a nasty storm last summer.
422
00:31:54,788 --> 00:31:57,708
Tropical depression,
I think they called it.
423
00:31:59,793 --> 00:32:02,796
Keep it below $1,000, can you?
424
00:32:02,921 --> 00:32:05,132
My sister and I
are splitting it.
425
00:32:05,257 --> 00:32:08,177
I don't want
any unexpected add-ons.
426
00:32:08,761 --> 00:32:11,972
[Attila] Don't worry.
We'll come in on budget.
427
00:32:12,973 --> 00:32:15,059
You want all this done
by next Friday, right?
428
00:32:15,184 --> 00:32:17,436
[Harry]
Thursday night, preferably.
429
00:32:17,561 --> 00:32:21,148
I can't be here during the week,
but the staff can let you in.
430
00:32:21,273 --> 00:32:24,151
If anything comes up,
have them ring me at the office.
431
00:32:24,276 --> 00:32:26,111
If it's to be finished
on Thursday,
432
00:32:26,236 --> 00:32:30,908
we need extra hands.
Including materials, glass...
433
00:32:33,410 --> 00:32:35,287
It's $2,000.
434
00:32:36,622 --> 00:32:38,749
[♪ "Buttons and Bows"
by Dinah Shore]
435
00:32:42,378 --> 00:32:44,672
♪ East is east and west is west ♪
436
00:32:44,797 --> 00:32:47,716
♪ And the wrong one
I have chose ♪
437
00:32:47,841 --> 00:32:50,177
♪ Let's go where
I'll keep on wearin' ♪
438
00:32:50,302 --> 00:32:53,097
♪ Those frills and flowers
and buttons and bows ♪
439
00:32:53,222 --> 00:32:58,143
♪ Rings and things
and buttons and bows ♪
440
00:32:58,268 --> 00:33:00,688
♪ Don't bury me in this prairie ♪
441
00:33:00,813 --> 00:33:03,565
♪ Take me where
the cement grows ♪
442
00:33:03,691 --> 00:33:06,193
♪ Let's move down
to some big town ♪
443
00:33:06,318 --> 00:33:09,238
♪ Where they love a gal
by the cut of her clothes ♪
444
00:33:09,363 --> 00:33:14,118
♪ And I'll stand out
in buttons and bows ♪
445
00:33:14,243 --> 00:33:19,456
♪ I'll love you in buckskin
and skirts that I've homespun ♪
446
00:33:19,581 --> 00:33:22,292
♪ But I'll love you longer
stronger where ♪
447
00:33:22,418 --> 00:33:24,837
♪ Your friends don't tote a gun ♪
448
00:33:24,962 --> 00:33:27,548
♪ My bones denounce
the buckboard bounce ♪
449
00:33:27,673 --> 00:33:30,509
♪ And the cactus hurts my toes ♪
450
00:33:30,634 --> 00:33:33,554
-Flip it for the other side.
-♪ Let's vamoose where gals... ♪♪
451
00:33:33,679 --> 00:33:35,180
[music stops]
452
00:33:35,305 --> 00:33:36,682
OK.
453
00:33:36,807 --> 00:33:40,144
You should have seen him
talking up the prices.
454
00:33:40,269 --> 00:33:42,312
I was ready to settle at 450.
455
00:33:42,438 --> 00:33:43,856
-I was not doing that.
-You were.
456
00:33:43,981 --> 00:33:46,400
I was not. I was telling him
how much it will cost.
457
00:33:46,525 --> 00:33:50,654
No, I... I thought he was going
to blow it for us.
458
00:33:50,779 --> 00:33:52,865
But you held your ground.
459
00:33:54,074 --> 00:33:56,201
And that's what makes you
professional.
460
00:33:58,829 --> 00:34:01,623
[László]
I hope it is not only that.
461
00:34:03,041 --> 00:34:04,710
[Attila] She's so beautiful.
462
00:34:05,461 --> 00:34:07,629
Look at her.
She has that red dress
463
00:34:07,755 --> 00:34:11,132
and it's the same as...
colour as her lips.
464
00:34:14,428 --> 00:34:15,596
Dance with her.
465
00:34:17,389 --> 00:34:18,806
Dance with her.
466
00:34:18,931 --> 00:34:20,641
-I don't want to dance.
-Go on.
467
00:34:20,768 --> 00:34:22,518
-I don't... I don't...
-[whispers] Come on.
468
00:34:22,643 --> 00:34:24,228
I don't want to. No, thank you.
469
00:34:24,353 --> 00:34:25,563
He doesn't want to.
470
00:34:25,688 --> 00:34:27,940
[Attila] Don't make her...
Don't make her wait.
471
00:34:28,065 --> 00:34:29,275
Dance with her.
472
00:34:30,860 --> 00:34:33,947
It's her favourite song.
It's her favourite song.
473
00:34:34,989 --> 00:34:37,618
We'll do it together,
I'll show you the steps.
474
00:34:37,743 --> 00:34:38,952
Dance with her.
475
00:34:39,953 --> 00:34:42,456
Dance with her, dance with her.
She wants you to.
476
00:34:42,581 --> 00:34:44,373
-It's her favourite song.
-[Audrey] Attila.
477
00:34:44,500 --> 00:34:45,876
It's her favourite song.
478
00:34:46,877 --> 00:34:50,255
-Go on. Dance with her. Don't...
-[sighs]
479
00:34:50,380 --> 00:34:51,799
She's waiting for you.
480
00:34:51,924 --> 00:34:54,592
-She's waiting for you.
-OK, OK, I'll dance.
481
00:34:56,178 --> 00:34:58,347
-All right.
-[laughs]
482
00:34:58,472 --> 00:35:00,849
-Don't.
-[laughs] Yeah!
483
00:35:00,974 --> 00:35:02,184
-Idiot.
-Go on!
484
00:35:02,309 --> 00:35:03,435
Get off.
485
00:35:05,521 --> 00:35:07,981
♪ Someone kind ♪
486
00:35:08,106 --> 00:35:13,320
♪ Who knows you treasure
any simple little pleasure ♪
487
00:35:13,445 --> 00:35:18,492
♪ Like a full-length mink
to cover last year's blouse ♪
488
00:35:18,617 --> 00:35:21,829
♪ It's so nice ♪
489
00:35:21,954 --> 00:35:25,624
♪ To have a man
around the house... ♪
490
00:35:27,334 --> 00:35:29,002
You're awfully skinny,
aren't you?
491
00:35:29,127 --> 00:35:32,464
♪ It's so nice to have
a man around the house ♪
492
00:35:33,757 --> 00:35:38,971
♪ Oh so nice to have
a man around the house ♪
493
00:35:40,055 --> 00:35:42,474
♪ Just a guy... ♪♪
494
00:35:42,599 --> 00:35:44,059
You see?
495
00:35:46,478 --> 00:35:48,021
Like riding a bicycle.
496
00:35:50,941 --> 00:35:52,401
Tricycle.
497
00:35:52,526 --> 00:35:54,945
[all laugh]
498
00:35:55,070 --> 00:35:56,822
Family.
499
00:35:58,115 --> 00:36:00,075
A bike for children.
500
00:36:00,200 --> 00:36:01,952
[all laugh]
501
00:36:02,077 --> 00:36:03,787
Children!
502
00:36:04,663 --> 00:36:06,206
[all laugh]
503
00:36:06,331 --> 00:36:07,833
[urinates]
504
00:36:08,667 --> 00:36:09,793
[László sighs]
505
00:36:10,419 --> 00:36:11,712
[lighter clicks]
506
00:36:13,547 --> 00:36:14,965
[László groans]
507
00:36:15,090 --> 00:36:16,884
[Audrey] You missed the toilet.
508
00:36:32,733 --> 00:36:33,734
What?
509
00:36:35,152 --> 00:36:37,321
[Audrey] Better than the carpet,
I suppose.
510
00:36:40,157 --> 00:36:43,327
When do you expect your wife
might join you, Mr Tóth?
511
00:36:45,996 --> 00:36:48,874
There's not room for the both
of you in that storage space.
512
00:36:53,337 --> 00:36:55,756
[László] I wish I knew, Audrey.
513
00:37:04,806 --> 00:37:06,600
Thank you for the dinner.
514
00:37:10,062 --> 00:37:12,314
[Audrey] Attila showed me
magazine pictures.
515
00:37:13,315 --> 00:37:15,233
The projects you did
at your firm.
516
00:37:17,444 --> 00:37:20,155
You're not what I expected
from what I read about you.
517
00:37:22,449 --> 00:37:26,203
I'm not what I expected either.
518
00:37:30,457 --> 00:37:33,543
[Audrey] You know,
I'm sure you could get a job.
519
00:37:36,213 --> 00:37:37,589
A better job.
520
00:37:39,675 --> 00:37:41,051
At a firm here.
521
00:37:51,895 --> 00:37:53,230
I then...
522
00:37:55,732 --> 00:37:58,318
would be working for someone.
523
00:38:01,655 --> 00:38:04,324
It's better than sleeping
in a storage closet.
524
00:38:13,000 --> 00:38:15,544
I'll look for somewhere else
to stay.
525
00:38:22,801 --> 00:38:26,930
Thank you again for the dinner.
526
00:38:39,860 --> 00:38:43,280
[sawing, hammering]
527
00:38:53,790 --> 00:38:55,709
Bring the boxes.
Don't drop them.
528
00:38:55,834 --> 00:38:57,169
[man] Here, here, here.
529
00:38:59,212 --> 00:39:01,256
[man 2] The guy is rich,
he's gonna buy more books.
530
00:39:01,381 --> 00:39:03,508
-[laughter]
-[László] You be respectful.
531
00:39:03,633 --> 00:39:07,054
[Attila] The guy likes to read.
He can tell us a bedtime story.
532
00:39:07,179 --> 00:39:10,182
[man] OK.
Slowly, slowly. Slowly.
533
00:39:12,559 --> 00:39:13,518
[man] Slowly.
534
00:39:13,643 --> 00:39:15,187
[Attila]
Don't scratch the floor.
535
00:39:34,831 --> 00:39:36,333
[László] Yes, the long panels.
536
00:39:36,458 --> 00:39:38,126
The shelves can vary in height
537
00:39:38,251 --> 00:39:39,961
to accommodate
the larger volumes
538
00:39:40,087 --> 00:39:42,089
our client had been stacking
on the floor.
539
00:39:42,214 --> 00:39:44,299
So, 45 degrees.
540
00:39:44,424 --> 00:39:47,094
Three, two, one.
541
00:39:54,518 --> 00:39:57,854
Perfect. It will be beautiful.
542
00:39:58,688 --> 00:40:00,649
[whirring]
543
00:40:07,030 --> 00:40:09,241
[Attila] That's it.
That's good, that's good.
544
00:40:12,494 --> 00:40:15,622
Left, Gordon, left. And steady.
545
00:40:16,665 --> 00:40:18,208
[Gordon] Careful now, left.
546
00:40:18,333 --> 00:40:20,210
[László] One steady movement.
547
00:40:20,335 --> 00:40:22,212
Come on, one steady movement.
548
00:40:23,296 --> 00:40:24,673
Slowly.
549
00:40:24,798 --> 00:40:26,508
Slowly, slowly, slowly.
550
00:40:26,633 --> 00:40:28,260
[man]
It's too close to the roof!
551
00:40:29,094 --> 00:40:30,303
[Attila] Hey, hey, hey, hey!
552
00:40:32,222 --> 00:40:34,307
[man] Oh, no!
553
00:40:37,394 --> 00:40:38,520
[sighs]
554
00:40:38,645 --> 00:40:40,981
-[man] I told you to pull!
-[man 2] I did what I could.
555
00:40:41,106 --> 00:40:44,609
We have a piece of guttering
to replace now as well.
556
00:40:47,320 --> 00:40:50,282
One, two, three.
557
00:41:01,126 --> 00:41:02,335
Yeah.
558
00:41:06,006 --> 00:41:07,007
OK.
559
00:41:09,676 --> 00:41:11,261
Put it... bring your hand...
560
00:41:19,686 --> 00:41:23,023
[laughter]
561
00:41:24,858 --> 00:41:27,569
It's good. It's good, it's good.
562
00:41:27,694 --> 00:41:30,655
Dance with me.
Dance with me again.
563
00:42:01,061 --> 00:42:02,270
[lighter clicks]
564
00:42:05,273 --> 00:42:06,858
[lighter clicks]
565
00:42:42,185 --> 00:42:44,938
[car approaches]
566
00:42:49,150 --> 00:42:50,277
Attila.
567
00:42:51,069 --> 00:42:53,488
[in Hungarian] Come. Come.
568
00:42:56,491 --> 00:42:58,410
[in English] It's a first edition.
569
00:42:58,535 --> 00:43:00,203
They're all first edition.
570
00:43:03,498 --> 00:43:05,417
-[thud]
-You're an idiot.
571
00:43:05,542 --> 00:43:07,210
-Stop it. Idiot.
-[laughs]
572
00:43:13,967 --> 00:43:15,218
What is this?
573
00:43:16,511 --> 00:43:17,971
What is all this?
574
00:43:18,930 --> 00:43:20,432
Who authorised you to come
into my home
575
00:43:20,557 --> 00:43:22,225
and tear everything apart?
576
00:43:22,350 --> 00:43:25,520
-Excuse me. Excuse me, sir.
-Who the hell are you?
577
00:43:27,188 --> 00:43:29,399
This was all
supposed to be a surprise.
578
00:43:29,524 --> 00:43:31,192
Your son Harry told us
not to expect you...
579
00:43:31,318 --> 00:43:32,610
It is a goddamn surprise!
580
00:43:32,736 --> 00:43:34,362
My mother, an ailing woman,
581
00:43:34,487 --> 00:43:35,905
is sitting outside
on the driveway
582
00:43:36,031 --> 00:43:37,782
too frightened to come inside.
583
00:43:37,907 --> 00:43:39,326
We're sorry
to have frightened her.
584
00:43:39,451 --> 00:43:42,037
We brought her here
for some peace and respite,
585
00:43:42,162 --> 00:43:45,832
only to discover a strange Negro
man roaming around our property.
586
00:43:45,957 --> 00:43:49,753
Your son...
asked us to come here
587
00:43:49,878 --> 00:43:53,173
to redo the study
into a library.
588
00:43:54,591 --> 00:43:56,009
A library?
589
00:43:58,261 --> 00:43:59,346
The room...
590
00:44:00,638 --> 00:44:01,973
it's gutted!
591
00:44:03,099 --> 00:44:05,977
Well, we were just putting
everything back in its place.
592
00:44:06,102 --> 00:44:07,354
You've turned it all inside out.
593
00:44:07,479 --> 00:44:09,564
How do you know
its proper place?
594
00:44:09,689 --> 00:44:12,525
We have taken excellent care
of your belongings,
595
00:44:12,650 --> 00:44:13,610
Mr Van Buren.
596
00:44:13,735 --> 00:44:16,321
I...
I don't know what to tell you.
597
00:44:17,947 --> 00:44:19,199
Who are you?
598
00:44:20,033 --> 00:44:21,743
László Tóth.
599
00:44:22,869 --> 00:44:26,539
László's a licensed architect.
600
00:44:26,664 --> 00:44:28,583
He supervised the renovation
601
00:44:28,708 --> 00:44:31,336
and I've done business
with your son before.
602
00:44:31,461 --> 00:44:35,006
I have a furniture shop
down in Kensington.
603
00:44:35,131 --> 00:44:36,466
Miller and Sons.
604
00:44:36,591 --> 00:44:39,469
Mr Van Buren, may I show you
around the space?
605
00:44:39,594 --> 00:44:42,639
The... the work lamps are not
doing the work any justice.
606
00:44:42,764 --> 00:44:44,766
Your Negro man is waiting
for you outside the gate.
607
00:44:44,891 --> 00:44:47,143
I suggest you pack your things
and leave.
608
00:44:53,441 --> 00:44:54,818
Mr Van Buren...
609
00:44:57,404 --> 00:44:58,738
we are finished here.
610
00:44:59,989 --> 00:45:02,575
It's quite all right. Come.
611
00:45:05,412 --> 00:45:07,705
I will confirm this with my son
in the morning.
612
00:45:09,290 --> 00:45:10,583
My mother is sick.
613
00:45:10,708 --> 00:45:13,253
She needs to be inside
so she can sleep!
614
00:45:14,212 --> 00:45:15,839
It's quite all right?!
615
00:45:17,006 --> 00:45:20,009
This is not all right,
this is my home!
616
00:45:20,135 --> 00:45:21,761
Goddamn you!
617
00:45:26,099 --> 00:45:29,060
[birds call]
618
00:45:38,820 --> 00:45:42,449
[woman's voice
echoes indistinctly]
619
00:45:59,466 --> 00:46:00,550
[Attila] Wake up.
620
00:46:03,470 --> 00:46:05,972
That's a hell of a way
to greet the day.
621
00:46:06,556 --> 00:46:08,224
[in Hungarian] What is it?
622
00:46:11,311 --> 00:46:14,522
[Attila sniffs, exhales]
623
00:46:16,483 --> 00:46:18,193
[in English] Harry Lee called.
624
00:46:19,569 --> 00:46:20,945
He says he won't pay.
625
00:46:27,494 --> 00:46:29,787
For... for the materials?
626
00:46:33,082 --> 00:46:34,959
[Attila]
He says we damaged the property
627
00:46:35,084 --> 00:46:37,253
and I'm lucky if he doesn't
take me to court.
628
00:46:38,338 --> 00:46:39,631
[exhales]
629
00:46:41,049 --> 00:46:42,050
[scoffs]
630
00:46:45,011 --> 00:46:46,763
[Attila]
Got nothing to say to that?
631
00:46:49,432 --> 00:46:51,184
What are you going
to do about it?
632
00:46:54,187 --> 00:46:55,480
László...
633
00:46:56,314 --> 00:46:57,982
[in Hungarian] I take you into my home,
634
00:46:59,108 --> 00:47:02,529
into my place of business,
and this is how you thank me?
635
00:47:05,198 --> 00:47:07,200
[in English] You run my clients out the door.
636
00:47:11,788 --> 00:47:13,623
You make a pass at my wife.
637
00:47:14,874 --> 00:47:18,253
She told me.
Of course she told me.
638
00:47:19,671 --> 00:47:22,840
Of course she told me.
What do you expect?
639
00:47:22,966 --> 00:47:26,094
[chuckles]
Well, what did I expect?
640
00:47:26,219 --> 00:47:29,264
You couldn't keep your hands to
yourself even when we were kids.
641
00:47:30,056 --> 00:47:35,144
[clears throat] Listen.
I won't tell Erzsi this time.
642
00:47:39,107 --> 00:47:41,317
I know
you've been through a lot.
643
00:47:42,902 --> 00:47:45,071
That's what I told Audrey too.
644
00:47:53,162 --> 00:47:54,872
I'm not going to hurt you.
645
00:47:56,374 --> 00:47:58,543
But I can't help you anymore
either.
646
00:48:00,253 --> 00:48:01,588
You got that?
647
00:48:21,566 --> 00:48:22,984
[László, in Hungarian] Erzsébet,
648
00:48:23,318 --> 00:48:25,903
I can be reached by mail
at a new address...
649
00:48:26,029 --> 00:48:27,572
[bell rings]
650
00:48:27,697 --> 00:48:29,824
I wait for you. I wait and wait.
651
00:48:29,949 --> 00:48:34,662
Do you need money?
What do you need?
652
00:48:34,787 --> 00:48:36,164
Yours, László.
653
00:48:36,956 --> 00:48:38,833
[man on radio, in English]
Good morning, Philadelphia.
654
00:48:38,958 --> 00:48:41,711
It is Thursday
November 7th, 1950.
655
00:48:41,836 --> 00:48:44,547
This could be the first time
since 1930
656
00:48:44,672 --> 00:48:47,091
that the Republican Party
may seize control...
657
00:48:47,216 --> 00:48:48,426
[László] Gordon.
658
00:48:49,469 --> 00:48:50,637
Gordon.
659
00:48:51,763 --> 00:48:55,558
US and United Nations forces
have made significant advances
660
00:48:55,683 --> 00:48:57,602
on the Korean peninsula...
661
00:49:01,689 --> 00:49:04,025
[László] Wake up. Gordon.
662
00:49:05,777 --> 00:49:06,861
Come on.
663
00:49:07,737 --> 00:49:08,738
Wake up.
664
00:49:28,174 --> 00:49:31,928
We gotta go. I let you sleep in.
Time to get up.
665
00:49:40,353 --> 00:49:41,979
Oh. Gordon.
666
00:49:42,105 --> 00:49:45,441
Has Mr László already gone?
I need to speak with him.
667
00:49:46,609 --> 00:49:47,652
Hold on.
668
00:49:48,611 --> 00:49:51,322
[water running]
669
00:49:59,330 --> 00:50:00,498
[Gordon] Hey, there.
670
00:50:13,845 --> 00:50:15,179
[Gordon] László?
671
00:50:19,684 --> 00:50:21,686
It is for my injury.
672
00:50:21,811 --> 00:50:24,230
[Gordon] Sister Elizabeth
is asking for you.
673
00:50:27,608 --> 00:50:29,360
I will be right there.
674
00:50:30,278 --> 00:50:34,157
Do me a favour and hold off on
that until we punch the clock.
675
00:50:40,037 --> 00:50:41,539
[sighs]
676
00:50:51,090 --> 00:50:53,426
[Gordon] What did she want
to talk to you about?
677
00:50:53,551 --> 00:50:55,720
[László] She asked for my
participation.
678
00:50:55,845 --> 00:50:57,972
[Gordon] Like what?
They want you to help out?
679
00:50:58,723 --> 00:51:00,391
I already help out.
680
00:51:02,226 --> 00:51:05,646
She wants me to attend
the service on Sundays
681
00:51:05,772 --> 00:51:08,274
and collect donations.
682
00:51:08,399 --> 00:51:11,194
[Gordon chuckles]
And what did you say to her?
683
00:51:13,738 --> 00:51:15,865
I said I would think about it.
684
00:51:16,699 --> 00:51:17,784
[Gordon] That seems fair, no?
685
00:51:22,205 --> 00:51:24,665
I go to somewhere else.
686
00:51:28,377 --> 00:51:30,421
Why don't you ask
for a place to stay,
687
00:51:30,546 --> 00:51:32,840
wherever it is that you do go?
688
00:51:35,676 --> 00:51:40,640
I do not permit my people from
home to see me as a beggar.
689
00:51:40,765 --> 00:51:42,391
Never.
690
00:51:42,517 --> 00:51:44,185
[chuckles]
691
00:51:45,228 --> 00:51:48,105
[♪ "To Each His Own"
by Eddy Howard]
692
00:51:48,231 --> 00:51:52,276
[Gordon sings along]
♪ A rose must remain
693
00:51:52,401 --> 00:51:56,531
♪ With the sun and the rain
694
00:51:56,656 --> 00:52:03,120
♪ Or its lovely promise
won't come true
695
00:52:03,246 --> 00:52:06,582
♪ To each his own
696
00:52:06,707 --> 00:52:10,670
♪ To each his own
697
00:52:10,795 --> 00:52:16,092
♪ And my own is you
[Gordon's voice fades]
698
00:52:16,217 --> 00:52:19,053
[Eddy Howard]
♪ What good is a song
699
00:52:19,178 --> 00:52:22,557
♪ If the words don't belong?
700
00:52:22,682 --> 00:52:28,980
♪ And a dream
must be a dream for two
701
00:52:29,105 --> 00:52:32,275
♪ No good alone
702
00:52:32,400 --> 00:52:36,529
♪ To each his own
703
00:52:36,654 --> 00:52:40,867
♪ For me, there's you
704
00:52:41,993 --> 00:52:45,746
♪ If a flame is to grow
705
00:52:45,872 --> 00:52:49,166
♪ There must be a glow
706
00:52:49,292 --> 00:52:54,005
♪ To open each door,
there's a key
707
00:53:13,524 --> 00:53:16,110
[Gordon] There's a son
of a bitch here to see you.
708
00:53:19,238 --> 00:53:22,074
László Tóth, is that you?
709
00:53:22,199 --> 00:53:24,076
I've been looking for you.
710
00:53:26,537 --> 00:53:28,748
No wonder I couldn't find you,
you've grown a beard.
711
00:53:33,920 --> 00:53:36,088
What can I do for you, sir?
712
00:53:36,213 --> 00:53:38,007
I would like to take you
to lunch.
713
00:53:38,132 --> 00:53:39,216
[László chuckles]
714
00:53:40,718 --> 00:53:43,638
We do not break
for another two hours.
715
00:53:43,763 --> 00:53:46,974
Point out your manager.
Let me educate him.
716
00:53:47,099 --> 00:53:48,976
Have you seen that?
717
00:53:52,897 --> 00:53:55,232
I can assure you
everyone else has.
718
00:53:55,358 --> 00:53:57,318
Flip to page 66.
719
00:54:07,411 --> 00:54:09,163
Where did you study?
720
00:54:10,206 --> 00:54:12,708
Bauhaus in Dessau.
721
00:54:13,501 --> 00:54:16,379
Bauhaus? How marvellous.
722
00:54:17,838 --> 00:54:20,466
Uh, read the caption
below the photograph.
723
00:54:26,347 --> 00:54:27,932
So what do you think?
724
00:54:29,809 --> 00:54:31,352
[László] Looks good.
725
00:54:31,477 --> 00:54:33,145
Damn right it does.
726
00:54:34,605 --> 00:54:36,023
Why didn't you defend yourself
727
00:54:36,148 --> 00:54:39,318
when I came after you all
like a bat out of hell?
728
00:54:39,443 --> 00:54:42,738
I called that American cousin
of yours, um...
729
00:54:42,863 --> 00:54:45,116
-Attila.
-Yes. Yeah, that's right.
730
00:54:45,241 --> 00:54:47,618
First, I apologised,
then I lauded him with praise.
731
00:54:47,743 --> 00:54:52,164
However, he, quite honourably,
redirected me to you.
732
00:54:53,332 --> 00:54:55,751
And I have since
done my homework.
733
00:54:59,422 --> 00:55:01,757
These are yours, yes?
734
00:55:15,354 --> 00:55:16,856
[László] Yes.
735
00:55:16,981 --> 00:55:18,357
[Harrison] All of them?
736
00:55:24,822 --> 00:55:26,073
Yes.
737
00:55:27,074 --> 00:55:30,077
[Harrison] I'm sorry.
Have... have I upset you?
738
00:55:30,661 --> 00:55:31,537
No.
739
00:55:33,497 --> 00:55:34,957
Not at all.
740
00:55:36,459 --> 00:55:37,668
[László clears throat]
741
00:55:38,794 --> 00:55:42,256
I did not realise these images
were still available.
742
00:55:42,965 --> 00:55:45,051
Much less of any consequence.
743
00:55:46,761 --> 00:55:48,345
May I keep these?
744
00:55:49,263 --> 00:55:50,806
[Harrison] Of course you may.
745
00:55:51,807 --> 00:55:53,768
They're very artistic.
746
00:55:56,604 --> 00:55:58,481
[László]
They're better in real life.
747
00:56:00,191 --> 00:56:02,485
You could've elaborated a little
more on your background.
748
00:56:02,610 --> 00:56:03,819
You didn't...
749
00:56:03,944 --> 00:56:06,363
You didn't do yourself
any favours back there.
750
00:56:07,364 --> 00:56:10,659
It was difficult to interject
amidst all of the shouting.
751
00:56:10,785 --> 00:56:13,746
[laughs] Yeah.
752
00:56:13,871 --> 00:56:16,165
Yeah, I... I'm ashamed.
753
00:56:18,000 --> 00:56:19,877
Really, I am, I...
754
00:56:20,002 --> 00:56:21,545
I acted a fool.
755
00:56:22,713 --> 00:56:24,090
My...
756
00:56:25,216 --> 00:56:27,718
My mother was dying.
[clears throat]
757
00:56:27,843 --> 00:56:31,889
It's not an excuse, but she died
that very weekend at the house.
758
00:56:32,014 --> 00:56:35,935
[László] I'm very sorry
to hear about your mother.
759
00:56:36,060 --> 00:56:40,106
Tell me, why is an accomplished
foreign architect
760
00:56:40,231 --> 00:56:42,691
shovelling coal
here in Philadelphia?
761
00:56:43,651 --> 00:56:48,030
Well, I'm also
doing the construction
762
00:56:48,155 --> 00:56:50,074
for a bowling alley.
763
00:56:52,326 --> 00:56:53,661
But, um...
764
00:57:00,126 --> 00:57:03,712
The Reich rejected myself
and my colleagues
765
00:57:03,838 --> 00:57:05,756
for our type of work.
766
00:57:06,507 --> 00:57:10,136
For it was deemed
not Germanic in character.
767
00:57:10,261 --> 00:57:11,303
[sniffs]
768
00:57:13,597 --> 00:57:15,558
Uh, I don't wish to be rude,
769
00:57:15,683 --> 00:57:18,185
but I only have time
for the coffee.
770
00:57:19,979 --> 00:57:22,481
You were not prepared
for what you saw.
771
00:57:22,606 --> 00:57:24,066
That is understandable.
772
00:57:26,569 --> 00:57:29,655
I'm glad
you have come to appreciate it.
773
00:57:30,573 --> 00:57:34,994
I don't just appreciate it,
Mr Tóth. I cherish it.
774
00:57:37,329 --> 00:57:39,498
I hate surprises.
775
00:57:39,623 --> 00:57:41,876
My fat-headed son
should have known better.
776
00:57:42,001 --> 00:57:45,588
But listen, I'm not here
to boast or to grieve.
777
00:57:45,713 --> 00:57:48,090
I've come to pay you the monies
you're owed.
778
00:57:50,342 --> 00:57:52,970
For what it's worth,
it was not my suggestion
779
00:57:53,095 --> 00:57:54,847
you and your partner
should not be paid.
780
00:57:54,972 --> 00:57:56,849
I only found out about that
after the fact.
781
00:57:57,808 --> 00:58:01,145
We damaged some guttering
which we intended to replace,
782
00:58:01,270 --> 00:58:03,022
but it was a misunderstanding.
783
00:58:03,147 --> 00:58:04,523
Forget it. Take the money.
784
00:58:08,402 --> 00:58:09,612
Thank you.
785
00:58:12,740 --> 00:58:15,409
I'd stash that in your
undergarments, if I were you,
786
00:58:15,534 --> 00:58:17,286
or inside of a shoe.
787
00:58:19,038 --> 00:58:22,082
I would like you to come
and see it in the daylight.
788
00:58:23,751 --> 00:58:25,628
I've already seen it.
789
00:58:26,712 --> 00:58:29,215
I'd like you to come
and enjoy it, rather.
790
00:58:30,925 --> 00:58:33,385
-All right.
-Wonderful.
791
00:58:33,510 --> 00:58:35,679
I can have a car come
and pick you up Sunday morning
792
00:58:35,804 --> 00:58:38,515
if you're...
if you're not too busy.
793
00:58:38,641 --> 00:58:39,642
No.
794
00:58:40,643 --> 00:58:43,938
Here.
Write me down your address.
795
00:58:57,701 --> 00:59:00,371
I've found our conversation
persuasive
796
00:59:00,496 --> 00:59:03,374
and intellectually stimulating.
797
00:59:04,833 --> 00:59:06,001
Bye.
798
00:59:07,002 --> 00:59:08,295
It was a pleasure.
799
00:59:09,004 --> 00:59:10,506
[jazz music plays]
800
00:59:35,281 --> 00:59:36,407
[exhales]
801
01:00:06,603 --> 01:00:08,480
[music continues
in the distance]
802
01:00:13,485 --> 01:00:15,195
Hey, hey, don't move too much.
803
01:00:15,321 --> 01:00:16,447
[knocking at door]
804
01:00:20,617 --> 01:00:22,494
-[knocking at door]
-Going to be some minutes!
805
01:00:22,619 --> 01:00:24,663
One second. Hold this.
806
01:00:29,918 --> 01:00:33,255
[music turns discordant]
807
01:01:13,504 --> 01:01:14,838
[László] Yes, he's inside.
808
01:01:14,963 --> 01:01:16,590
[man] Everybody left.
It's time to go. We're closed.
809
01:01:16,715 --> 01:01:18,509
Don't push!
I know he is in there.
810
01:01:18,634 --> 01:01:19,676
[man] Ain't nobody in there.
811
01:01:19,802 --> 01:01:21,470
My friend would not leave me!
Please.
812
01:01:21,595 --> 01:01:23,305
[man] Ain't nobody in there!
It's time to go.
813
01:01:23,430 --> 01:01:24,807
-[László] No! No.
-We're closed.
814
01:01:24,932 --> 01:01:26,517
Now go on home.
815
01:01:27,351 --> 01:01:29,645
Listen, my friend is in there,
please!
816
01:01:29,770 --> 01:01:32,564
-[grunts] Oh! My nose!
-I said go home.
817
01:01:32,689 --> 01:01:35,526
[railway carriage rattles by]
818
01:01:37,152 --> 01:01:40,781
[gentle piano music plays]
819
01:01:42,032 --> 01:01:46,703
[distant arguing]
820
01:02:08,642 --> 01:02:11,437
[distant arguing continues]
821
01:02:26,702 --> 01:02:30,414
[distant arguing continues]
822
01:02:30,539 --> 01:02:32,791
[man] Hey, mister, the picture's
over. You can't sleep here.
823
01:02:32,916 --> 01:02:35,377
[reporter] This demand is for
these derivatives of opium,
824
01:02:35,502 --> 01:02:37,045
-the narcotic drugs...
-[cat meows]
825
01:02:37,171 --> 01:02:38,213
..useful in medicine
826
01:02:38,338 --> 01:02:40,757
to relieve pain
and to induce sleep.
827
01:02:40,883 --> 01:02:42,551
Used without supervision,
828
01:02:42,676 --> 01:02:46,221
they can become dangerous,
habit-forming drugs.
829
01:02:46,346 --> 01:02:48,599
Once the habit is formed,
the addict...
830
01:02:48,724 --> 01:02:50,726
[in Hungarian] What? What?
831
01:02:51,059 --> 01:02:53,061
[reporter, in English].. must have a continual
supply at all costs.
832
01:02:53,187 --> 01:02:55,314
Lawfully imported drugs
are not available to him.
833
01:02:55,439 --> 01:02:57,107
He must turn
to an illegal source.
834
01:02:57,232 --> 01:02:58,400
Come.
835
01:02:59,485 --> 01:03:00,652
Come with me.
836
01:03:00,777 --> 01:03:03,280
-Good kitty. Come with me.
-[meows]
837
01:03:04,406 --> 01:03:07,242
-Just come.
-Excuse me, Mr Tóth.
838
01:03:08,452 --> 01:03:11,038
The Van Buren family
sent me for you.
839
01:03:20,797 --> 01:03:22,049
[yells]
840
01:03:22,925 --> 01:03:26,470
On the seat there beside you,
there's a pressed dinner jacket.
841
01:03:30,307 --> 01:03:32,893
[chatter]
842
01:03:48,033 --> 01:03:49,451
[Harrison] There you are!
843
01:03:52,496 --> 01:03:54,081
Man of the hour.
844
01:03:55,582 --> 01:03:57,751
What have you done to yourself?
845
01:03:57,876 --> 01:03:59,294
Fell off a beam and...
846
01:03:59,419 --> 01:04:02,422
-Everyone's famished.
-Harry, you remember each other.
847
01:04:02,548 --> 01:04:05,384
Yes, I do. Afternoon.
848
01:04:05,509 --> 01:04:08,720
Daddy, the kitchen's asking if
we could please take our seats.
849
01:04:08,845 --> 01:04:11,265
And this is Harry's twin sister,
Maggie.
850
01:04:11,390 --> 01:04:14,184
Hello, Mr Tóth.
We love the library.
851
01:04:14,309 --> 01:04:15,644
Thank you.
852
01:04:15,769 --> 01:04:17,020
All right, let's eat.
853
01:04:17,145 --> 01:04:19,898
He won't tout
his own accomplishments, but...
854
01:04:20,023 --> 01:04:21,775
Mr Tóth's work is celebrated
855
01:04:21,900 --> 01:04:24,903
throughout much of Western
and Central Europe.
856
01:04:25,946 --> 01:04:29,992
There are many features on him
in architectural journals,
857
01:04:30,117 --> 01:04:32,536
if you follow
that sort of thing.
858
01:04:32,661 --> 01:04:34,162
[man] What was your focus?
859
01:04:39,459 --> 01:04:45,132
Uh, theatres, synagogues,
restorations.
860
01:04:46,383 --> 01:04:50,387
Many projects
but some quite unusual.
861
01:04:50,512 --> 01:04:52,514
Are you married, Mr Tóth?
862
01:04:55,142 --> 01:04:56,101
Yes.
863
01:04:59,521 --> 01:05:00,981
She's still in Europe.
864
01:05:01,982 --> 01:05:03,150
Why's that?
865
01:05:06,653 --> 01:05:08,447
We were separated.
866
01:05:09,615 --> 01:05:10,616
Forcibly.
867
01:05:13,952 --> 01:05:17,039
Where is it you come from,
if you don't mind my asking?
868
01:05:17,164 --> 01:05:19,374
I... I can't place the accent.
869
01:05:19,499 --> 01:05:21,543
The city of Budapest.
870
01:05:23,670 --> 01:05:27,341
[man] Ravaged during the war.
Just terrible.
871
01:05:28,550 --> 01:05:30,177
What was it like, the war?
872
01:05:31,011 --> 01:05:33,680
We hear some stories here
that make one's toes curl.
873
01:05:38,518 --> 01:05:41,438
I would not know where to begin,
Mrs Hoffman.
874
01:05:43,023 --> 01:05:45,859
[Mrs Hoffman] Do you plan on
returning to Europe, Mr Tóth?
875
01:05:52,949 --> 01:05:57,996
But my wife, she tries to come
now, here, to join me.
876
01:05:59,081 --> 01:06:01,750
But the situation is difficult.
877
01:06:01,875 --> 01:06:03,710
[Mr Hoffman]
Well, with Roosevelt gone now,
878
01:06:03,835 --> 01:06:06,129
that should make things easier.
879
01:06:06,254 --> 01:06:10,217
[László] He is gone,
but everyone is still frightened
880
01:06:10,342 --> 01:06:14,763
that people like me are a threat
to their national defence.
881
01:06:17,099 --> 01:06:20,686
When you say "people",
you mean Jews?
882
01:06:23,563 --> 01:06:24,981
[Mrs Hoffman] We're Jewish.
883
01:06:26,900 --> 01:06:28,902
[Mr Hoffman] Michelle converted.
884
01:06:35,450 --> 01:06:36,702
As did my Erzsébet.
885
01:06:38,453 --> 01:06:41,748
It required a great
deal of commitment and study,
886
01:06:41,873 --> 01:06:44,209
but... [inhales deeply]
887
01:06:44,334 --> 01:06:47,003
..few at home
recognised her for it.
888
01:06:47,129 --> 01:06:51,216
A pity the National Socialists
could not see it their way.
889
01:06:53,093 --> 01:06:55,679
But no, not only Jewish.
890
01:06:55,804 --> 01:06:58,265
Foreign people.
891
01:06:59,391 --> 01:07:03,937
I was fortunate to depart
from Bremerhaven when I did.
892
01:07:05,480 --> 01:07:10,026
Truman's order facilitated
the transfer of my group.
893
01:07:11,945 --> 01:07:14,030
Others were not so lucky.
894
01:07:16,283 --> 01:07:19,286
[Harrison] That sounds
very painful, László.
895
01:07:19,411 --> 01:07:21,329
We're terribly sorry for you.
896
01:07:23,206 --> 01:07:27,169
Michael is my friend
and my attorney, in that order.
897
01:07:28,170 --> 01:07:31,757
Michael, is this a process your
firm could help to expedite?
898
01:07:31,882 --> 01:07:35,302
It is not so simple, I'm afraid.
899
01:07:37,679 --> 01:07:43,226
My wife cannot leave my niece
behind because she is...
900
01:07:44,394 --> 01:07:48,190
young, motherless,
and is very sick.
901
01:07:49,274 --> 01:07:51,359
It's just the two of 'em?
902
01:07:53,153 --> 01:07:56,156
I'd be glad to make an enquiry
on your behalf.
903
01:07:57,365 --> 01:07:59,785
There's something called
the Displaced Persons Act
904
01:07:59,910 --> 01:08:02,746
that's recently
gone into effect.
905
01:08:02,871 --> 01:08:06,082
It will allow some
200,000 European persons
906
01:08:06,208 --> 01:08:09,377
admission
for permanent residence.
907
01:08:09,503 --> 01:08:11,129
You can read about it
in the paper now.
908
01:08:12,214 --> 01:08:15,383
Michael's firm represents the
office of the Vice President.
909
01:08:17,594 --> 01:08:19,638
The President?
910
01:08:19,763 --> 01:08:21,055
[Harrison] Of the United States.
911
01:08:21,180 --> 01:08:24,017
[chuckles] Congratulations.
912
01:08:25,143 --> 01:08:27,979
[Michael] Come see me in our
Philadelphia office on Monday.
913
01:08:28,104 --> 01:08:32,192
Telephone this line,
and my assistant can arrange.
914
01:08:32,317 --> 01:08:35,403
She'll tell you what
we'll need you both to provide.
915
01:08:38,281 --> 01:08:39,157
Thank you.
916
01:08:39,698 --> 01:08:41,368
[in Hebrew] You're welcome.
917
01:08:41,493 --> 01:08:44,328
[Harrison, in English] I think we'll take
coffee in the study, huh?
918
01:08:49,917 --> 01:08:51,044
Thank you.
919
01:08:53,087 --> 01:08:56,258
[chatter echoes]
920
01:08:56,383 --> 01:08:57,926
[Harrison] I was married once.
921
01:08:59,469 --> 01:09:01,638
She gave me
two beautiful children.
922
01:09:03,390 --> 01:09:06,350
Nevertheless, my mother
Margaret, and the twins
923
01:09:06,475 --> 01:09:07,519
demanded my attention
924
01:09:07,644 --> 01:09:10,063
every minute
of my scarce personal time.
925
01:09:10,897 --> 01:09:14,984
Things became awkward
between my ex-wife and Margaret
926
01:09:15,109 --> 01:09:16,819
so we separated.
927
01:09:16,944 --> 01:09:18,697
Amicably.
928
01:09:18,822 --> 01:09:20,866
Margaret raised me on her own
in Rochester.
929
01:09:20,991 --> 01:09:22,367
It was just the two of us.
930
01:09:24,077 --> 01:09:28,290
Her parents had disowned her
for a child out of wedlock.
931
01:09:30,959 --> 01:09:33,211
She was my only real family,
932
01:09:33,336 --> 01:09:36,798
other than the twins
later on in life, of course.
933
01:09:39,009 --> 01:09:43,513
I tell you,
shortly before their death,
934
01:09:43,638 --> 01:09:45,599
my mother's parents,
935
01:09:45,724 --> 01:09:48,268
I hesitate to call them
my grandparents,
936
01:09:49,519 --> 01:09:52,104
they reached out to Margaret
and me after reading an article
937
01:09:52,229 --> 01:09:55,150
on the reported success
of my first company.
938
01:09:56,401 --> 01:09:58,069
In actual fact,
939
01:09:59,195 --> 01:10:00,822
we weren't doing that well
at the time
940
01:10:00,947 --> 01:10:02,532
and would soon
shutter our doors,
941
01:10:02,657 --> 01:10:05,327
but this was not yet
public knowledge.
942
01:10:10,081 --> 01:10:15,211
I gather you conclude from our
prior interactions I am blunt,
943
01:10:15,337 --> 01:10:18,965
not hyperbolic
or particularly sentimental.
944
01:10:22,010 --> 01:10:23,345
But my mother...
945
01:10:26,348 --> 01:10:29,142
she was defenceless
against their chumminess.
946
01:10:30,101 --> 01:10:32,520
She argued that they could
very well be sick or dying
947
01:10:32,646 --> 01:10:36,733
and... quite likely
needed the money.
948
01:10:38,234 --> 01:10:42,822
I didn't like seeing Margaret,
an ordinarily pragmatic woman,
949
01:10:42,948 --> 01:10:45,825
reduced to such
bromidic assumptions.
950
01:10:45,951 --> 01:10:48,078
Still, I agreed
to meet with them in person,
951
01:10:48,203 --> 01:10:49,788
in part to appease her,
952
01:10:49,913 --> 01:10:53,500
but also to satisfy
the curiosities of my lineage.
953
01:10:54,334 --> 01:10:57,379
Do you know,
it really is very clever.
954
01:10:57,504 --> 01:11:01,549
The way the space surrounds one,
the forced perspective.
955
01:11:01,675 --> 01:11:03,176
[Harrison] I think so, yes.
956
01:11:03,301 --> 01:11:06,554
[man] It reminds me
of a short story I once read.
957
01:11:06,680 --> 01:11:08,807
It's about
a never-ending library.
958
01:11:08,932 --> 01:11:11,434
Are you working on anything
at the moment, Mr Tóth?
959
01:11:13,103 --> 01:11:14,729
A bowling alley.
960
01:11:14,854 --> 01:11:16,606
[Harrison] Pardon me,
I was just in the middle
961
01:11:16,731 --> 01:11:18,191
of telling our friend here
a story.
962
01:11:18,316 --> 01:11:21,778
[man] I'm so sorry. Not at all.
Please excuse me.
963
01:11:27,742 --> 01:11:28,827
[chuckles]
964
01:11:30,203 --> 01:11:31,997
You agreed to see them.
965
01:11:33,623 --> 01:11:36,292
[Harrison] We exchanged
pleasantries over the telephone
966
01:11:36,418 --> 01:11:37,711
and I offered to meet with them
967
01:11:37,836 --> 01:11:39,337
at their modest
apartment residence
968
01:11:39,462 --> 01:11:41,798
in a neighbouring town.
[chuckles]
969
01:11:41,923 --> 01:11:45,385
I laughed to realise they'd been
so nearby all those years.
970
01:11:46,302 --> 01:11:47,637
On the drive over...
971
01:11:49,597 --> 01:11:51,224
I had time to think.
972
01:11:52,017 --> 01:11:53,685
And I finally arrived
at a figure
973
01:11:53,810 --> 01:11:56,646
I felt comfortable
in offering the two of them,
974
01:11:56,771 --> 01:11:59,524
seeing that they were,
whether I liked it or not,
975
01:11:59,649 --> 01:12:02,277
our only living relatives.
976
01:12:02,402 --> 01:12:04,654
I was received hospitably,
977
01:12:04,779 --> 01:12:08,783
so I swiftly moved to explain
I'd made them out a cheque
978
01:12:08,908 --> 01:12:11,077
for the amount of $25,000.
979
01:12:12,412 --> 01:12:15,498
When I handed it over,
they appeared relieved,
980
01:12:15,623 --> 01:12:17,959
but perhaps a little
disappointed at the figure.
981
01:12:18,084 --> 01:12:21,296
They were courteous
and thanked me all the same.
982
01:12:22,297 --> 01:12:24,257
I was quite uncomfortable.
983
01:12:26,342 --> 01:12:30,388
But before hurrying off,
I asked them a question.
984
01:12:31,806 --> 01:12:34,267
What will you do
with all this money?
985
01:12:36,478 --> 01:12:39,522
They rambled on about miracles
or some such thing.
986
01:12:39,647 --> 01:12:42,484
For a moment, everything
in their immediate line of view
987
01:12:42,609 --> 01:12:45,695
seemed solvable, achievable.
988
01:12:45,820 --> 01:12:47,155
They would finally be all right
989
01:12:47,280 --> 01:12:51,367
and what a thoughtful grandson
I was.
990
01:12:52,869 --> 01:12:54,287
Upon departure,
991
01:12:56,122 --> 01:12:58,249
before I even reached
the edge of their front lawn,
992
01:12:58,374 --> 01:13:01,377
the two of them came
running out after me, shouting.
993
01:13:03,004 --> 01:13:05,465
"You've forgotten
your signature, Harrison."
994
01:13:07,801 --> 01:13:09,385
I summoned the courage
to be frank
995
01:13:09,511 --> 01:13:11,179
and to speak to them as adults.
996
01:13:11,304 --> 01:13:13,723
I had not forgotten, I said,
997
01:13:13,848 --> 01:13:15,809
but was not ultimately compelled
to sign
998
01:13:15,934 --> 01:13:18,436
due to the blunder
of their response.
999
01:13:22,941 --> 01:13:24,776
They took it as such a shock.
1000
01:13:24,901 --> 01:13:26,611
I thought for a moment
it might kill them
1001
01:13:26,736 --> 01:13:28,029
right there on the front lawn.
1002
01:13:28,154 --> 01:13:31,032
But the two of them just wept
and came apart like beggars.
1003
01:13:31,157 --> 01:13:35,995
The whole thing was so much more
disturbing than I'd imagined.
1004
01:13:38,623 --> 01:13:40,333
And so on condition
1005
01:13:42,085 --> 01:13:44,337
that they let Margaret alone
from then on,
1006
01:13:45,630 --> 01:13:49,217
I struck them a separate cheque
for $500 and I signed.
1007
01:13:51,761 --> 01:13:55,140
That is how much
I loved my mother, Mr Tóth.
1008
01:13:56,391 --> 01:13:58,184
We did things for each other.
1009
01:13:59,060 --> 01:14:00,520
What could they expect
1010
01:14:00,645 --> 01:14:02,647
after the way
they had treated you both?
1011
01:14:02,772 --> 01:14:05,400
[Harrison] Yes, yes,
that's exactly how I see it.
1012
01:14:05,525 --> 01:14:07,360
Answer me something.
1013
01:14:08,444 --> 01:14:10,613
Why architecture?
1014
01:14:11,865 --> 01:14:12,991
[László chuckles softly]
1015
01:14:14,200 --> 01:14:15,827
Is it a test?
1016
01:14:17,203 --> 01:14:19,080
No, it is not.
1017
01:14:28,047 --> 01:14:32,010
Nothing
is of its own explanation.
1018
01:14:38,349 --> 01:14:41,227
Is there a better description
of a cube
1019
01:14:41,352 --> 01:14:43,605
than that of its construction?
1020
01:14:46,774 --> 01:14:48,902
There was a war on.
1021
01:14:49,027 --> 01:14:53,239
And yet
it is my understanding that...
1022
01:14:55,450 --> 01:14:59,120
many of the sites of my projects
have survived.
1023
01:14:59,954 --> 01:15:03,458
They remain there
still in the city.
1024
01:15:07,503 --> 01:15:11,216
When the terrible recollections
of what happened in Europe
1025
01:15:11,341 --> 01:15:12,842
cease to humiliate us,
1026
01:15:14,552 --> 01:15:20,642
I expect for them to serve
instead as a political stimulus,
1027
01:15:20,767 --> 01:15:24,145
sparking the upheavals
that so frequently occur
1028
01:15:24,270 --> 01:15:27,607
in the cycles of peoplehood.
1029
01:15:37,033 --> 01:15:43,039
I already anticipate a communal
rhetoric of anger and fear.
1030
01:15:46,167 --> 01:15:51,214
A whole river of such
frivolities may flow undammed.
1031
01:15:56,636 --> 01:16:01,599
But my buildings were devised
to endure such erosion
1032
01:16:01,724 --> 01:16:03,643
of the Danube's shoreline.
1033
01:16:09,274 --> 01:16:11,234
What a poetic reply.
1034
01:16:14,195 --> 01:16:16,698
You must have been
a beloved professor.
1035
01:16:19,909 --> 01:16:23,371
I've said it before,
but I find our conversations...
1036
01:16:24,497 --> 01:16:26,541
intellectually stimulating.
1037
01:16:26,666 --> 01:16:28,334
[chuckles]
1038
01:16:28,459 --> 01:16:30,336
I agree with you.
1039
01:16:34,716 --> 01:16:37,510
-[taps glass]
-Everyone, please.
1040
01:16:38,386 --> 01:16:41,472
Take your brandy
and join me outside.
1041
01:16:42,473 --> 01:16:44,350
I have a terrific surprise.
1042
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
[Michael] Where the hell
are you taking us, Harrison?
1043
01:16:52,442 --> 01:16:53,568
It's freezing out here.
1044
01:16:53,693 --> 01:16:55,653
[Michelle] Try doing this
in heels, Michael.
1045
01:17:06,414 --> 01:17:09,083
[Harrison]
Only a little further. Come on.
1046
01:17:13,254 --> 01:17:15,048
Bear with us, everyone.
1047
01:17:17,425 --> 01:17:19,552
Hold your horses,
we're almost there.
1048
01:17:21,220 --> 01:17:23,181
[wind whistles]
1049
01:17:34,108 --> 01:17:35,902
[laughter]
1050
01:17:44,494 --> 01:17:45,328
[Harrison] All right.
1051
01:17:47,455 --> 01:17:49,082
As many of you know,
1052
01:17:49,207 --> 01:17:52,168
this past year
has been somewhat difficult
1053
01:17:52,293 --> 01:17:54,587
for Harry, Maggie and myself.
1054
01:17:54,712 --> 01:17:57,632
Daddy, it's very cold out here.
Shall we go back inside?
1055
01:17:57,757 --> 01:17:59,926
[Harrison]
Maggie, please. Quiet.
1056
01:18:02,303 --> 01:18:05,598
I've brought you all out here
this evening in the cold
1057
01:18:05,723 --> 01:18:08,684
not to glance over my shoulder
at the past,
1058
01:18:08,810 --> 01:18:13,940
but to join me in looking
forward toward the future.
1059
01:18:14,690 --> 01:18:17,902
As you know,
over this rise is Doylestown.
1060
01:18:18,027 --> 01:18:23,825
And so on this site, we plan to
build a centre for the community
1061
01:18:23,950 --> 01:18:26,452
in the name
of Margaret Lee Van Buren.
1062
01:18:27,703 --> 01:18:29,414
Harrison, that's lovely.
1063
01:18:30,373 --> 01:18:32,875
This shall be
a sacred enough space
1064
01:18:33,000 --> 01:18:36,003
that perhaps her soul
might inhabit it.
1065
01:18:36,129 --> 01:18:41,050
A place for gathering,
reflecting, learning.
1066
01:18:42,343 --> 01:18:46,180
And, Mr Tóth, I would like you
to build this for her.
1067
01:18:46,305 --> 01:18:49,058
Something boundless,
something new.
1068
01:18:50,268 --> 01:18:52,520
This has shocked you, I see.
I'm delighted.
1069
01:18:52,645 --> 01:18:54,897
I thought perhaps
you might see it coming.
1070
01:18:55,022 --> 01:18:57,442
No. No.
1071
01:18:57,567 --> 01:18:59,652
Listen.
1072
01:18:59,777 --> 01:19:03,781
It is no coincidence
that fate brought us together
1073
01:19:04,490 --> 01:19:06,325
on the eve of my mother's death.
1074
01:19:08,369 --> 01:19:10,246
I'm good at reading the signs.
1075
01:19:11,747 --> 01:19:14,750
Sir, I do not know
what the commission entails.
1076
01:19:14,876 --> 01:19:16,377
We'll talk about the details
at home,
1077
01:19:16,502 --> 01:19:17,837
but you'll be well compensated.
1078
01:19:17,962 --> 01:19:21,716
And also, you'll be given
a place here on the property
1079
01:19:21,841 --> 01:19:22,842
to live and work.
1080
01:19:22,967 --> 01:19:26,179
I think that residing here
1081
01:19:26,304 --> 01:19:28,139
will allow you the time
and the space
1082
01:19:28,264 --> 01:19:29,891
to conceive of it properly.
1083
01:19:30,766 --> 01:19:32,977
And your family,
should they arrive,
1084
01:19:34,228 --> 01:19:35,938
they're welcome here too.
1085
01:19:36,856 --> 01:19:38,274
What do you say?
1086
01:19:40,443 --> 01:19:44,113
[chuckles] Well, I-I... uh...
1087
01:19:45,114 --> 01:19:48,576
I would like to draw something
and then present it to you.
1088
01:19:50,536 --> 01:19:52,246
You'd like to win
the commission.
1089
01:19:52,371 --> 01:19:53,831
[chuckles]
1090
01:19:53,956 --> 01:19:55,458
All right, you can do that.
1091
01:19:56,459 --> 01:19:58,753
It's cold, let's return inside.
1092
01:19:59,587 --> 01:20:00,671
Come on.
1093
01:20:00,796 --> 01:20:04,550
[clock chimes]
1094
01:20:06,052 --> 01:20:09,722
[second clock chimes]
1095
01:20:09,847 --> 01:20:11,557
[woman's voice echoes]
1096
01:20:11,682 --> 01:20:14,352
[clock chimes]
1097
01:20:18,481 --> 01:20:19,774
Excuse me.
1098
01:20:20,650 --> 01:20:22,318
I am sorry, I am sorry.
1099
01:20:22,443 --> 01:20:25,947
A driver brought me here,
I don't recall his name.
1100
01:20:26,072 --> 01:20:29,700
-Sorry.
-No, I need to get back. I...
1101
01:20:29,825 --> 01:20:31,869
Could someone possibly
contact the man
1102
01:20:31,994 --> 01:20:33,829
who dropped me here
this afternoon?
1103
01:20:33,955 --> 01:20:35,414
One minute, please.
1104
01:20:49,303 --> 01:20:52,515
Mr Tóth. I'm sorry
to have kept you waiting.
1105
01:20:52,640 --> 01:20:55,810
Harrison's gone to bed.
He wishes you a good night.
1106
01:20:55,935 --> 01:20:58,062
Would you help me
to find the driver?
1107
01:20:58,187 --> 01:21:03,359
Listen, I'm terribly sorry
about my father's theatrics.
1108
01:21:04,110 --> 01:21:06,445
Must have caught you off guard.
1109
01:21:06,571 --> 01:21:08,197
It's quite all right.
1110
01:21:08,322 --> 01:21:09,657
He often makes these decisions
1111
01:21:09,782 --> 01:21:11,617
without consulting
the rest of us.
1112
01:21:13,119 --> 01:21:15,204
I did not take any of it
to heart.
1113
01:21:15,329 --> 01:21:16,789
Oh, you should.
1114
01:21:17,790 --> 01:21:19,584
You should, you see.
1115
01:21:22,169 --> 01:21:24,714
My father would like us
to hire you.
1116
01:21:26,465 --> 01:21:27,466
Oh.
1117
01:21:30,011 --> 01:21:33,931
[clock chimes]
1118
01:21:35,182 --> 01:21:37,351
-[second clock chimes]
-Ah.
1119
01:21:39,895 --> 01:21:43,107
I don't have any infrastructure
here.
1120
01:21:43,232 --> 01:21:44,400
That's why he's asked me
1121
01:21:44,525 --> 01:21:46,527
to oversee and assist you
in this endeavour.
1122
01:21:46,652 --> 01:21:49,739
I have no idea
of the parameters.
1123
01:21:49,864 --> 01:21:55,536
Once I have distilled the
essence of Father's outburst,
1124
01:21:55,661 --> 01:21:57,913
I'll try and make
some economic sense of it.
1125
01:21:58,956 --> 01:22:00,666
We've quite a full house
this evening,
1126
01:22:00,791 --> 01:22:02,960
so I took the liberty
of making up a place for you
1127
01:22:03,085 --> 01:22:04,295
in the guest house.
1128
01:22:04,420 --> 01:22:06,380
We can have your things sent for
in the morning.
1129
01:22:06,505 --> 01:22:08,633
[birdsong]
1130
01:22:22,063 --> 01:22:24,857
-[knocks]
-Mr Tóth?
1131
01:22:25,316 --> 01:22:27,652
-[knocking at door]
-[maid] Mr Tóth?
1132
01:22:29,904 --> 01:22:31,238
[knocking at door]
1133
01:22:34,200 --> 01:22:35,576
[knocking at door]
1134
01:22:41,749 --> 01:22:45,086
[breathes deeply]
1135
01:22:47,296 --> 01:22:49,298
One minute. [clears throat]
1136
01:22:50,091 --> 01:22:51,092
[knocking at door]
1137
01:22:52,176 --> 01:22:53,177
Sir?
1138
01:22:54,345 --> 01:22:55,429
[Harrison grunts]
1139
01:22:57,098 --> 01:22:58,391
You rang for me, sir?
1140
01:22:58,516 --> 01:23:01,686
Oh, yes, László, come in.
I've had a vision.
1141
01:23:01,811 --> 01:23:04,855
[♪ "Eine Kleine Nachtmusik IV" ♪
by Mozart)
1142
01:23:06,982 --> 01:23:08,818
I have some sketches.
1143
01:23:08,943 --> 01:23:11,862
I... Also something
I have been working on
1144
01:23:11,987 --> 01:23:15,241
which might be applicable here,
if you care to look.
1145
01:23:15,366 --> 01:23:18,536
In a moment, my eyes are bleary.
Sit down.
1146
01:23:22,289 --> 01:23:24,125
Pardon my appearance, I have...
1147
01:23:24,250 --> 01:23:26,711
I have carpenters
in the forehead
1148
01:23:26,836 --> 01:23:28,421
causing a terrible ringing
in my ears.
1149
01:23:28,546 --> 01:23:30,423
You'll have to bear with me.
1150
01:23:30,548 --> 01:23:31,674
I can come back.
1151
01:23:31,799 --> 01:23:35,678
Shh! Before I lose it.
Dreams slip away.
1152
01:23:36,512 --> 01:23:38,180
Yes, I know.
1153
01:23:41,600 --> 01:23:43,769
[Harrison]
Doylestown, it's beautiful,
1154
01:23:43,894 --> 01:23:46,272
but it's not a cultural place,
you know?
1155
01:23:47,690 --> 01:23:50,443
-Sure.
-But it could be.
1156
01:23:52,069 --> 01:23:54,321
If there were an auditorium,
1157
01:23:54,447 --> 01:23:57,324
it could host a...
a theatre festival.
1158
01:23:58,576 --> 01:23:59,535
[László] Sure.
1159
01:23:59,660 --> 01:24:00,995
And in the off season,
of course,
1160
01:24:01,120 --> 01:24:04,373
the local students
could access it.
1161
01:24:04,498 --> 01:24:06,167
[László] Yes.
1162
01:24:06,292 --> 01:24:08,377
And what do you think
about a gymnasium?
1163
01:24:08,502 --> 01:24:11,505
I used to practise wrestling
when I was a teenager.
1164
01:24:12,548 --> 01:24:14,592
I have these fond memories
of my mother
1165
01:24:14,717 --> 01:24:17,678
accompanying me to matches
in the neighbouring towns.
1166
01:24:18,929 --> 01:24:20,556
Perhaps a swimming pool?
1167
01:24:21,557 --> 01:24:23,100
[Harrison] I can't swim.
1168
01:24:23,851 --> 01:24:27,563
[Harrison drinks, sighs]
1169
01:24:27,688 --> 01:24:30,441
And perhaps it is too expensive?
1170
01:24:30,566 --> 01:24:32,943
Don't talk to me about money.
1171
01:24:33,068 --> 01:24:35,863
[reporter] Pennsylvania
has more owner-occupied homes
1172
01:24:35,988 --> 01:24:37,531
than any other state.
1173
01:24:38,616 --> 01:24:41,577
More small towns
and small cities,
1174
01:24:41,702 --> 01:24:45,831
and more people living in small
towns than any other state,
1175
01:24:45,956 --> 01:24:49,293
as well as some of the greatest
cities in the world.
1176
01:24:51,754 --> 01:24:56,258
All this is why Pennsylvania
is truly a land of decision
1177
01:24:56,383 --> 01:24:57,968
for families who want
a wonderful place
1178
01:24:58,093 --> 01:24:59,637
to live and work,
1179
01:24:59,762 --> 01:25:02,264
and to enjoy the richness
of leisure
1180
01:25:02,389 --> 01:25:04,642
with nearby secure employment.
1181
01:25:24,954 --> 01:25:26,997
Don't talk to him about money.
1182
01:25:27,748 --> 01:25:31,001
I've spoken to our friends at
the Bucks County mayor's office
1183
01:25:31,126 --> 01:25:34,713
who are warm to accessing local
and state funding opportunities
1184
01:25:34,839 --> 01:25:37,091
on behalf of our project,
1185
01:25:37,216 --> 01:25:41,762
if we are willing
to designate a specific...
1186
01:25:43,472 --> 01:25:46,642
and meaningful component
of the centre
1187
01:25:46,767 --> 01:25:48,936
for Christian congregation.
1188
01:25:50,980 --> 01:25:54,775
But it is a community centre
for all people.
1189
01:25:56,527 --> 01:25:58,487
What do they want,
a prayer room?
1190
01:25:58,612 --> 01:26:01,699
I'm under the impression
they're expecting something
1191
01:26:01,824 --> 01:26:06,495
more specific and meaningful
than that for their earmark.
1192
01:26:07,413 --> 01:26:08,956
This, and pending their approval
1193
01:26:09,081 --> 01:26:11,333
of the overall proposal,
of course.
1194
01:26:11,458 --> 01:26:17,131
Excuse me. An auditorium,
a gymnasium, a library.
1195
01:26:17,256 --> 01:26:20,050
Father described it more...
1196
01:26:21,135 --> 01:26:24,221
more as a reading room
for the public.
1197
01:26:29,351 --> 01:26:32,688
A library and a chapel?
1198
01:26:34,857 --> 01:26:36,984
That is four builds, Harry.
1199
01:26:37,818 --> 01:26:39,695
Four, not one.
1200
01:26:41,155 --> 01:26:42,698
It's ambitious.
1201
01:26:45,075 --> 01:26:46,827
And I thought you'd like that.
1202
01:26:51,040 --> 01:26:54,752
I put in a call to our frequent
contractor, Leslie Woodrow.
1203
01:26:55,586 --> 01:26:57,963
We first worked with Leslie
1204
01:26:58,088 --> 01:27:00,215
as one of our ship engineering
officers,
1205
01:27:00,341 --> 01:27:04,261
but he's supervised several
important construction projects
1206
01:27:04,386 --> 01:27:07,765
for us since,
including these offices.
1207
01:27:07,890 --> 01:27:12,019
My father is allocating a sum
of $850,000 to the project,
1208
01:27:12,144 --> 01:27:16,398
which, to me,
seems very reasonable,
1209
01:27:16,523 --> 01:27:18,275
if not exorbitant.
1210
01:27:19,276 --> 01:27:20,945
If Leslie agrees
to come on board,
1211
01:27:21,070 --> 01:27:24,073
then I'll have him start
a budget for us right away.
1212
01:27:24,907 --> 01:27:28,160
This allocation of 850,000
1213
01:27:28,285 --> 01:27:32,831
is inclusive of fees
for yourself and Leslie.
1214
01:27:33,958 --> 01:27:36,460
Also we've gone ahead
and made arrangements
1215
01:27:36,585 --> 01:27:40,714
to start securing you a licence
here in Pennsylvania.
1216
01:27:41,924 --> 01:27:44,802
Well, Harry,
let's start digging.
1217
01:27:58,941 --> 01:28:03,696
[László, in Hungarian] Erzsébet, I have become
acquainted with an influential American attorney
1218
01:28:03,821 --> 01:28:06,949
who says he can help you
and Zsófia with your situation.
1219
01:28:08,283 --> 01:28:10,661
Is there somewhere
we might find a photograph
1220
01:28:10,786 --> 01:28:12,663
of you and Zsófia pictured together?
1221
01:28:12,788 --> 01:28:14,415
[laughter echoes]
1222
01:28:15,290 --> 01:28:17,751
[church bell tolls]
1223
01:28:20,546 --> 01:28:23,007
Anything linking her to you?
1224
01:28:24,508 --> 01:28:25,759
I have reached out to colleagues
1225
01:28:25,884 --> 01:28:28,095
who sometimes attended parties
at the house.
1226
01:28:28,220 --> 01:28:29,847
I am waiting on return.
1227
01:28:34,226 --> 01:28:39,481
Whomever comes to mind, write to them
and explain how urgent this is.
1228
01:28:40,774 --> 01:28:43,736
Anything tying her to you,
and you to me,
1229
01:28:43,861 --> 01:28:46,655
can be of great assistance
to Mr Hoffman.
1230
01:28:46,780 --> 01:28:51,994
[László, in English] 504, 505, 506,
1231
01:28:52,119 --> 01:28:55,664
507, 508.
1232
01:28:55,789 --> 01:29:00,502
[László, in Hungarian] I have enclosed a list of
items and information requested by his office.
1233
01:29:02,296 --> 01:29:05,883
Please fill out what you can
of these documents
1234
01:29:06,008 --> 01:29:08,719
and return these originals
to me at once.
1235
01:29:12,931 --> 01:29:16,560
Here: some good fortune
may have fallen upon me.
1236
01:29:16,685 --> 01:29:19,229
In an unexpected turn of events,
1237
01:29:19,354 --> 01:29:23,817
I have been offered an intriguing
opportunity, a second chance.
1238
01:29:23,942 --> 01:29:27,696
[in English] ...three, four,
1239
01:29:27,821 --> 01:29:31,950
five, six, seven.
1240
01:29:32,076 --> 01:29:35,037
[László, in Hungarian] I can feel you nearer to me
now than ever before.
1241
01:29:37,372 --> 01:29:39,124
Your love, László.
1242
01:30:21,875 --> 01:30:23,627
[László, in English] Level, level.
Higher, higher.
1243
01:30:23,752 --> 01:30:26,964
Little higher. Good.
Good, good, good.
1244
01:30:30,509 --> 01:30:35,722
The total area
is 2,684 square metres
1245
01:30:35,848 --> 01:30:39,810
including a sizeable condensate
system for harvesting rainwater,
1246
01:30:39,935 --> 01:30:40,978
below grade.
1247
01:30:41,103 --> 01:30:43,689
Narrow openings
you see here and here,
1248
01:30:43,814 --> 01:30:47,943
they are skylights that can also
be viewed as demarcations
1249
01:30:48,068 --> 01:30:52,281
of units of space on either side
of the entrance hall.
1250
01:30:52,406 --> 01:30:55,284
These units are convertible,
multifunctional.
1251
01:30:55,409 --> 01:31:00,622
They offer a total occupancy
of 500 persons on each side.
1252
01:31:00,747 --> 01:31:04,918
Bespoke systems
for seating and storage
1253
01:31:05,043 --> 01:31:11,633
allow for a conference,
gymnasium, auditorium.
1254
01:31:11,758 --> 01:31:16,138
These rooms of a more standard
size are pre-cast concrete.
1255
01:31:16,263 --> 01:31:19,224
The chapel at the heart
of the building
1256
01:31:19,349 --> 01:31:21,476
contrasted by an altarpiece
of marble
1257
01:31:21,602 --> 01:31:22,936
from the mountains of Carrara...
1258
01:31:23,061 --> 01:31:24,229
[Harrison] I can't see.
1259
01:31:24,354 --> 01:31:26,023
..will serve as the institute's
centrepiece.
1260
01:31:26,148 --> 01:31:28,066
[Harrison] Harry, what do you
think about the gymnasium
1261
01:31:28,192 --> 01:31:29,443
being off to the side like that?
1262
01:31:29,568 --> 01:31:31,195
I'm not sure.
1263
01:31:31,320 --> 01:31:32,988
I think it looks like
a barracks.
1264
01:31:33,113 --> 01:31:35,782
Well, that's perhaps because
you never enlisted, Harry.
1265
01:31:37,201 --> 01:31:39,870
I think it's all
a great surprise. Keep going.
1266
01:31:39,995 --> 01:31:41,788
Let me demonstrate.
1267
01:31:44,291 --> 01:31:49,171
When the sun travels
from east to west,
1268
01:31:50,839 --> 01:31:55,385
wooden beams located
at the base of the towers
1269
01:31:55,510 --> 01:32:00,307
will unite to form the symbol
of a cross upon the altarpiece,
1270
01:32:01,225 --> 01:32:02,893
when they are illuminated.
1271
01:32:03,018 --> 01:32:05,562
[Harrison chuckles]
Extraordinary.
1272
01:32:05,687 --> 01:32:06,730
[Maggie] How wonderful.
1273
01:32:06,855 --> 01:32:09,149
[Harrison] Maggie, will you call
for some coffee?
1274
01:32:10,359 --> 01:32:12,361
I think it's beautiful, Mr Tóth.
1275
01:32:12,486 --> 01:32:13,820
Thank you.
1276
01:32:14,488 --> 01:32:16,448
[man] Well, what's the height
of those things?
1277
01:32:16,573 --> 01:32:19,243
Six or seven metres also?
1278
01:32:19,368 --> 01:32:21,703
And did I understand you
correctly,
1279
01:32:21,828 --> 01:32:26,083
over 800,000 square feet
of surface area?
1280
01:32:26,875 --> 01:32:31,046
Well, if we can afford these
materials at all, Mr Van Buren.
1281
01:32:31,171 --> 01:32:34,132
Sylacauga marble
ships out of Talladega County,
1282
01:32:34,258 --> 01:32:36,093
and that might be possible
1283
01:32:36,218 --> 01:32:38,387
if I manage to swing
a few favours.
1284
01:32:38,512 --> 01:32:41,056
With all due respect,
afford the materials?
1285
01:32:41,848 --> 01:32:45,727
Sir, concrete
is sturdy and cheap.
1286
01:32:45,852 --> 01:32:49,648
Concrete?
It's not very attractive.
1287
01:32:50,482 --> 01:32:53,193
Perhaps we could split
the difference on materials.
1288
01:32:57,614 --> 01:32:59,533
Fortunately,
the building's aesthetic
1289
01:32:59,658 --> 01:33:01,994
is not yours to resolve,
Mr Woodrow.
1290
01:33:03,537 --> 01:33:08,709
And Sylacauga marble is white,
like a sheet of paper.
1291
01:33:08,834 --> 01:33:13,130
What I have here is blue
and grey with a softer veining.
1292
01:33:13,255 --> 01:33:15,465
I prefer the Italian.
It's more suitable.
1293
01:33:15,590 --> 01:33:18,635
Well, I'll have to do
some research but...
1294
01:33:18,760 --> 01:33:21,054
I know someone talented.
1295
01:33:21,179 --> 01:33:24,349
An Italian mason whom I have
commissioned before.
1296
01:33:24,474 --> 01:33:26,768
Oh, another detail
before I forget. The name.
1297
01:33:27,978 --> 01:33:30,272
I want to make sure
it's visible, yeah.
1298
01:33:30,397 --> 01:33:33,984
Sir, is this really
what you imagined?
1299
01:33:34,693 --> 01:33:36,445
Am I missing something?
1300
01:33:36,570 --> 01:33:37,779
When Harry called,
1301
01:33:37,904 --> 01:33:40,282
he described this to me
as a personal project.
1302
01:33:40,407 --> 01:33:42,284
If this is what
we ultimately settle on,
1303
01:33:42,409 --> 01:33:43,702
something of this scale,
1304
01:33:43,827 --> 01:33:46,204
the timeline will need to be
considerably adjusted.
1305
01:33:46,330 --> 01:33:48,165
I'd rather be alive
at 18 percent
1306
01:33:48,290 --> 01:33:50,083
than dead at the prime rate,
Leslie.
1307
01:33:50,208 --> 01:33:52,085
We will not exceed
our allocations.
1308
01:33:52,210 --> 01:33:53,545
[Leslie] Your grandmother
loved marble.
1309
01:33:53,670 --> 01:33:54,880
I assure you.
1310
01:33:55,005 --> 01:33:56,715
[Harrison] Where are we at
with our discussions
1311
01:33:56,840 --> 01:33:58,091
with the mayor's office?
1312
01:33:58,216 --> 01:34:00,010
-[Harry] They're waiting on us.
-[Harrison] Good.
1313
01:34:01,011 --> 01:34:02,387
Push them along.
1314
01:34:02,512 --> 01:34:03,680
-It's good.
-Thank you.
1315
01:34:15,484 --> 01:34:17,819
[horn blares]
1316
01:34:32,250 --> 01:34:34,669
[groans] Shit.
1317
01:34:34,795 --> 01:34:36,004
[knocking at door]
1318
01:34:41,968 --> 01:34:43,845
M-Morning, Leslie.
1319
01:34:44,596 --> 01:34:47,057
Don't tell me
you're just now getting up.
1320
01:34:48,308 --> 01:34:50,227
Two minutes and I'm ready.
1321
01:34:50,352 --> 01:34:53,605
I'll give you three
if you use it to rinse off.
1322
01:34:54,898 --> 01:34:55,982
Three.
1323
01:34:56,817 --> 01:34:58,068
I'll wait outside.
1324
01:35:03,573 --> 01:35:04,825
Big day.
1325
01:35:05,617 --> 01:35:07,077
Big day. Wake up.
1326
01:35:12,374 --> 01:35:14,292
[Harry] The mayor
hasn't got all day, Leslie.
1327
01:35:14,418 --> 01:35:16,378
[Mayor] We're fine, Harry.
1328
01:35:16,503 --> 01:35:18,505
Will your father be joining us
as well?
1329
01:35:18,630 --> 01:35:21,758
[Harry] No, he's overseas
on business, I'm afraid.
1330
01:35:21,883 --> 01:35:23,051
He sends his regards.
1331
01:35:23,176 --> 01:35:25,595
This is a project
he's very passionate about.
1332
01:35:25,720 --> 01:35:27,139
It's a priority for us.
1333
01:35:27,264 --> 01:35:28,974
He asked if he could
telephone you tomorrow
1334
01:35:29,099 --> 01:35:30,267
to talk it all through.
1335
01:35:30,392 --> 01:35:31,893
At your convenience, of course.
1336
01:35:32,018 --> 01:35:32,894
[Mayor] Well, sure.
1337
01:35:33,019 --> 01:35:34,354
Sylvia in my office
1338
01:35:34,479 --> 01:35:37,107
can set for just about any time
tomorrow afternoon.
1339
01:35:40,694 --> 01:35:41,987
Apologies.
1340
01:35:44,781 --> 01:35:47,659
[Mayor] Well, this is, um...
different.
1341
01:35:48,702 --> 01:35:50,245
Very modern.
1342
01:35:50,370 --> 01:35:51,997
-Yes.
-All right.
1343
01:35:52,122 --> 01:35:54,374
Walk us through
what you have in mind.
1344
01:35:54,499 --> 01:35:56,793
[László]
The construction phase alone
1345
01:35:56,918 --> 01:35:59,754
will create upwards
of 80 local jobs.
1346
01:36:00,464 --> 01:36:06,094
Carpenters, painters,
upwards of 150 upon completion,
1347
01:36:06,219 --> 01:36:10,474
at which point the facility will
need to be permanently staffed.
1348
01:36:10,599 --> 01:36:13,560
When are you gonna answer
the questions in the box?
1349
01:36:20,442 --> 01:36:21,818
Right.
1350
01:36:24,070 --> 01:36:25,655
Right. [clears throat]
1351
01:36:27,199 --> 01:36:29,784
I would also like to address
1352
01:36:29,910 --> 01:36:34,372
some of the written concerns
and comments
1353
01:36:34,498 --> 01:36:39,419
submitted to us anonymously
ahead of tonight's discussion.
1354
01:36:40,712 --> 01:36:45,008
Questions probing
my personal background,
1355
01:36:45,133 --> 01:36:50,430
heritage and ideological
persuasion, if you will.
1356
01:36:52,891 --> 01:36:55,352
[clears throat]
As a foreign person
1357
01:36:56,895 --> 01:37:00,273
and a newcomer to Doylestown,
1358
01:37:00,398 --> 01:37:03,026
I see a community in need.
1359
01:37:04,528 --> 01:37:09,950
And this is my only persuasion
of relevance.
1360
01:37:11,535 --> 01:37:17,582
Mr Van Buren, a generous patron
and practising Protestant,
1361
01:37:17,707 --> 01:37:22,671
and I will build a place
you will be drawn to congregate
1362
01:37:22,796 --> 01:37:25,090
and inspired to worship.
1363
01:37:26,716 --> 01:37:28,009
You may rest assured
1364
01:37:28,134 --> 01:37:31,846
that we will honour
the traditions of Doylestown.
1365
01:37:32,514 --> 01:37:38,186
The Margaret Lee Van Buren
Centre for Creation and Activity
1366
01:37:38,311 --> 01:37:40,146
will be its manifestation.
1367
01:37:41,273 --> 01:37:46,319
A landmark which proclaims
not only "I am new",
1368
01:37:46,444 --> 01:37:49,197
but "I am part
of the new whole".
1369
01:37:50,073 --> 01:37:53,118
Please to pass the, um...
How do you call it?
1370
01:37:53,243 --> 01:37:55,036
No, the torch.
1371
01:37:57,080 --> 01:37:58,081
Right.
1372
01:38:10,343 --> 01:38:13,179
Here we have
the chapel interior.
1373
01:38:14,472 --> 01:38:17,684
It is suitable for 119 persons.
1374
01:38:20,312 --> 01:38:21,771
At dawn.
1375
01:38:23,315 --> 01:38:24,858
At sunset.
1376
01:38:29,237 --> 01:38:31,948
-At noon.
-[woman] Oh, that's clever.
1377
01:38:52,093 --> 01:38:53,845
[reporter] One of the most
basic commodities
1378
01:38:53,970 --> 01:38:55,347
of the world today,
1379
01:38:55,472 --> 01:38:58,141
and it had its humble
beginnings in a little town
1380
01:38:58,266 --> 01:39:01,519
nestled between the green hills
of Pennsylvania.
1381
01:39:01,645 --> 01:39:03,021
[Erzsébet, in Hungarian] László!
1382
01:39:03,480 --> 01:39:07,067
It has taken some months to obtain
the items which Mr Hoffman requested
1383
01:39:07,192 --> 01:39:08,985
since receiving your letter.
1384
01:39:09,110 --> 01:39:10,028
[reporter, in English] Steel.
1385
01:39:10,612 --> 01:39:12,739
[Erzsébet, in Hungarian] I was at a loss at first,
1386
01:39:12,864 --> 01:39:18,328
but suddenly thought to contact our
upstairs neighbour in Buda, Mrs Horváth!
1387
01:39:18,453 --> 01:39:19,829
[reporter, in English]
Perhaps no one factor
1388
01:39:19,954 --> 01:39:22,123
has been of greater importance
in the forward march
1389
01:39:22,248 --> 01:39:25,168
of American progress
than Pennsylvania steel.
1390
01:39:25,293 --> 01:39:29,172
[Erzsébet, in Hungarian] She was able to provide
me with several family photographs
1391
01:39:29,297 --> 01:39:32,175
that clearly picture you,
myself, and Zsófia
1392
01:39:32,300 --> 01:39:34,094
with her mother
on our wedding day.
1393
01:39:34,219 --> 01:39:35,303
[reporter, in English] Steel.
1394
01:39:35,428 --> 01:39:38,306
[Erzsébet, in Hungarian] The poor dear thought us
dead all these years,
1395
01:39:38,431 --> 01:39:40,850
so had kept them
on her mantelpiece in memoriam.
1396
01:39:40,975 --> 01:39:43,103
[reporter, in English]
Steel for great buildings.
1397
01:39:43,228 --> 01:39:46,106
Steel for bridges.
Steel for motor cars.
1398
01:39:46,231 --> 01:39:49,192
[Erzsébet, in Hungarian] Zsófia could have only
been nine years of age at the time,
1399
01:39:49,317 --> 01:39:53,405
but her face and expression
are unmistakable.
1400
01:39:53,530 --> 01:39:55,490
[reporter, in English] Steel for trains
and for rails.
1401
01:39:55,615 --> 01:39:57,659
[Erzsébet, in Hungarian] I have included all but
one
1402
01:39:57,784 --> 01:39:59,285
[reporter, in English] Steel for planes.
1403
01:39:59,411 --> 01:40:01,579
[Erzsébet, in Hungarian] in case this letter
does not reach you.
1404
01:40:02,706 --> 01:40:04,666
I will keep it near my breast,
1405
01:40:04,791 --> 01:40:07,085
our family tree against my heart.
1406
01:40:07,210 --> 01:40:10,505
[reporter, in English] Steel for the guns of
war and the machinery of peace.
1407
01:40:10,630 --> 01:40:12,090
[Erzsébet, in Hungarian] László,
1408
01:40:12,215 --> 01:40:14,801
does this mean
we might meet again soon?
1409
01:40:14,926 --> 01:40:16,469
[reporter, in English] Steel.
1410
01:40:16,594 --> 01:40:18,972
[Erzsébet, in Hungarian] Yours, Erzsébet.
1411
01:41:26,748 --> 01:41:29,918
[train rattles by]
1412
01:41:33,630 --> 01:41:35,590
[train horn]
1413
01:41:45,308 --> 01:41:48,186
[whistle blows]
1414
01:41:53,358 --> 01:41:55,527
-[in English] Right or left?
-On the left.
1415
01:42:17,632 --> 01:42:19,092
Could they have walked past us?
1416
01:42:19,217 --> 01:42:22,220
My associate in New York
confirmed they made it on.
1417
01:42:28,017 --> 01:42:29,602
Is that them over there?
1418
01:42:31,855 --> 01:42:33,606
[László] No, that is not them.
1419
01:42:35,692 --> 01:42:36,776
Zsófia?
1420
01:42:38,486 --> 01:42:40,738
Zsófia. That is... that is her.
1421
01:42:40,864 --> 01:42:42,031
Zsófia!
1422
01:42:44,492 --> 01:42:45,827
Zsófia!
1423
01:42:54,711 --> 01:42:57,881
[in Hungarian] What's happened?
1424
01:42:59,007 --> 01:43:04,304
I'm sorry I didn't tell you.
1425
01:43:04,429 --> 01:43:05,680
What happened?
1426
01:43:06,306 --> 01:43:07,932
It might not be permanent.
1427
01:43:08,057 --> 01:43:09,809
What happened? Did someone hurt you?
1428
01:43:12,145 --> 01:43:14,731
It's osteoporosis from the famine.
1429
01:43:17,400 --> 01:43:20,904
I'll dye my hair. I know it's ugly.
1430
01:43:26,618 --> 01:43:28,828
Where's Attila?
1431
01:43:31,623 --> 01:43:34,208
[in English] I did not want him
to be disappointed
1432
01:43:34,334 --> 01:43:37,420
if you were delayed
for any reason.
1433
01:43:42,008 --> 01:43:43,384
[in Hungarian] Zsófia, dear.
1434
01:43:45,470 --> 01:43:46,763
Zsófia.
1435
01:43:52,060 --> 01:43:53,645
[in English] Welcome to America.
1436
01:43:59,192 --> 01:44:00,151
[Harrison] How wonderful
1437
01:44:00,276 --> 01:44:01,986
to finally make
your acquaintance.
1438
01:44:02,111 --> 01:44:03,613
There was a period of time there
1439
01:44:03,738 --> 01:44:05,907
where we thought
he had made you up.
1440
01:44:06,032 --> 01:44:08,952
Isn't it fascinating,
meeting the significant others
1441
01:44:09,077 --> 01:44:11,537
of great artists and thinkers?
1442
01:44:11,663 --> 01:44:13,873
Thank you for taking care
of my László.
1443
01:44:13,998 --> 01:44:15,917
[Harrison] As persons
of unique privilege,
1444
01:44:16,042 --> 01:44:17,502
I've always thought
it's our duty
1445
01:44:17,627 --> 01:44:21,422
to nurture the defining talents
of our epoch.
1446
01:44:21,547 --> 01:44:25,468
I, of course,
am devoid of any such talent.
1447
01:44:25,593 --> 01:44:27,053
Truth be told, I...
1448
01:44:28,972 --> 01:44:31,975
I am incredibly emulous
of individuals like him.
1449
01:44:32,100 --> 01:44:33,977
[Erzsébet] That mustn't be true,
Mr Van Buren.
1450
01:44:34,102 --> 01:44:35,770
You have done very well
for yourself.
1451
01:44:35,895 --> 01:44:37,939
Father's digging
for compliments.
1452
01:44:38,064 --> 01:44:39,649
Don't indulge him.
1453
01:44:39,774 --> 01:44:43,194
-The property is beautiful.
-[Maggie] Isn't it?
1454
01:44:43,319 --> 01:44:44,487
[Harrison] Erzsébet...
1455
01:44:44,612 --> 01:44:47,532
Pardon me,
am I pronouncing that correctly?
1456
01:44:47,657 --> 01:44:50,410
That's fine, just fine.
1457
01:44:50,535 --> 01:44:54,205
Feel free to call me Elizabeth
if you prefer it.
1458
01:44:54,330 --> 01:44:56,082
[Harrison]
And your English is impressive.
1459
01:44:56,207 --> 01:44:59,961
Thank you. I attended
university in England.
1460
01:45:00,086 --> 01:45:01,838
[Harrison] Oh. Where?
1461
01:45:01,963 --> 01:45:05,258
Oxford. To study English.
1462
01:45:05,383 --> 01:45:08,344
And I returned home
for communications.
1463
01:45:08,469 --> 01:45:10,054
And did you do anything
with that?
1464
01:45:10,179 --> 01:45:14,183
[Erzsébet] Yes. I worked for a
popular national paper at home,
1465
01:45:14,308 --> 01:45:15,560
Magyar Nemzet.
1466
01:45:15,685 --> 01:45:18,021
[Harrison] Huh.
A journalist. Hmm!
1467
01:45:18,146 --> 01:45:20,523
-[Harrison] Cultural?
-Foreign affairs.
1468
01:45:20,648 --> 01:45:22,775
[Harrison] Well, perhaps
you can help your husband
1469
01:45:22,900 --> 01:45:25,486
sound less like
he shines shoes for a wage.
1470
01:45:25,611 --> 01:45:27,196
Haven't you told them anything
about me?
1471
01:45:27,321 --> 01:45:30,408
László, how long have you been
here now? Four, five years?
1472
01:45:30,533 --> 01:45:32,535
You have no excuse anymore.
1473
01:45:32,660 --> 01:45:35,371
-[coin clatters]
-[Harrison laughs]
1474
01:45:35,496 --> 01:45:37,749
[Harrison] I'm sorry. I got
a little carried away there.
1475
01:45:37,874 --> 01:45:39,333
Will you please pass that back?
1476
01:45:41,085 --> 01:45:43,337
[chuckles]
1477
01:45:54,307 --> 01:45:55,933
[Harrison] A penny saved.
1478
01:46:00,229 --> 01:46:02,231
Sofia, is that right?
1479
01:46:03,232 --> 01:46:04,317
[László] Zsófia.
1480
01:46:05,193 --> 01:46:06,861
[Harry] Zsófia.
1481
01:46:06,986 --> 01:46:08,196
Zsófia.
1482
01:46:10,156 --> 01:46:12,033
Does she understand English?
1483
01:46:12,158 --> 01:46:13,201
-Yes.
-Yes.
1484
01:46:15,578 --> 01:46:18,581
Yes. She understands very well.
1485
01:46:20,249 --> 01:46:23,878
[Harrison] The woman
behind the man. [chuckles]
1486
01:46:25,922 --> 01:46:27,215
[Erzsébet chuckles]
1487
01:46:30,718 --> 01:46:33,471
László? May I have a word?
1488
01:46:34,680 --> 01:46:35,932
[László mutters in Hungarian]
1489
01:46:37,809 --> 01:46:39,060
Yes, sir?
1490
01:46:39,185 --> 01:46:40,353
On Leslie's recommendation,
1491
01:46:40,478 --> 01:46:42,230
we've shown your plans
to another architect.
1492
01:46:42,355 --> 01:46:44,857
What? Who?
1493
01:46:44,982 --> 01:46:46,067
Just somebody we worked with
1494
01:46:46,192 --> 01:46:47,735
on the department store
downtown.
1495
01:46:47,860 --> 01:46:49,487
These are minor changes.
1496
01:46:49,612 --> 01:46:52,031
Places they thought
we might save a penny.
1497
01:46:52,156 --> 01:46:53,366
[Erzsébet] László?
1498
01:46:53,491 --> 01:46:56,035
-Leslie is a bastard.
-Yes, he is.
1499
01:46:56,160 --> 01:46:57,954
That's what we pay him for.
1500
01:46:59,288 --> 01:47:02,083
[Harrison]
Ladies... [indistinct]
1501
01:47:03,835 --> 01:47:05,378
[bird calls]
1502
01:47:14,387 --> 01:47:16,556
[in Hungarian] I'm sorry for the toys.
1503
01:47:18,099 --> 01:47:21,018
I remembered you as a little girl.
1504
01:47:26,274 --> 01:47:27,984
Look at your mother.
1505
01:47:31,946 --> 01:47:34,949
My sister was beautiful, wasn't she?
1506
01:47:36,784 --> 01:47:41,372
[in English] Even when she was ill,
she was so beautiful.
1507
01:48:08,524 --> 01:48:10,401
[in Hungarian] Are you angry?
1508
01:48:14,488 --> 01:48:17,074
Are you angry with me
for not telling you about my condition?
1509
01:48:18,367 --> 01:48:20,661
[in English] If you want to start a row
with me,
1510
01:48:20,786 --> 01:48:23,039
I might as well work out
my English.
1511
01:48:23,164 --> 01:48:25,082
Stop it. Your English
is perfectly all right.
1512
01:48:25,208 --> 01:48:30,004
It was an unimaginative joke
he told about you shining shoes.
1513
01:48:35,384 --> 01:48:39,764
Tomorrow,
I will take you to see someone.
1514
01:48:40,640 --> 01:48:42,183
A specialist.
1515
01:48:44,227 --> 01:48:46,270
Don't be angry with me.
1516
01:48:52,401 --> 01:48:54,111
Do you not want to be with me
anymore?
1517
01:48:54,237 --> 01:48:56,572
[scoffs] Stop this nonsense.
1518
01:48:57,740 --> 01:48:59,992
Do you think I look older?
1519
01:49:03,454 --> 01:49:05,248
We are older.
1520
01:49:05,373 --> 01:49:08,125
Can't you say
anything kind to me?
1521
01:49:08,251 --> 01:49:10,503
I love you, you cow.
1522
01:49:20,805 --> 01:49:22,807
[in Hungarian] You can touch me.
1523
01:49:25,101 --> 01:49:26,060
[sighs]
1524
01:49:26,185 --> 01:49:28,020
[in English] I don't want to...
1525
01:49:28,813 --> 01:49:31,649
I don't want to hurt you,
physically.
1526
01:49:34,402 --> 01:49:36,112
You won't.
1527
01:49:39,240 --> 01:49:41,242
I had dreams.
1528
01:49:43,577 --> 01:49:46,789
Every night,
I dreamt I was with you.
1529
01:49:49,292 --> 01:49:51,961
I know what you've done, László.
1530
01:49:53,337 --> 01:49:55,798
And it's all right.
1531
01:49:55,923 --> 01:49:58,175
What are you talking about?
1532
01:50:01,470 --> 01:50:03,597
I know.
1533
01:50:03,723 --> 01:50:05,933
I know.
1534
01:50:06,058 --> 01:50:09,228
-I can't do it.
-I know everything.
1535
01:50:09,353 --> 01:50:11,439
I don't want to do it right now.
1536
01:50:11,564 --> 01:50:13,399
You see...
1537
01:50:15,109 --> 01:50:16,944
I became sick.
1538
01:50:18,070 --> 01:50:20,072
Very sick.
1539
01:50:21,032 --> 01:50:23,534
I could hardly breathe.
1540
01:50:24,327 --> 01:50:29,373
I yearned to be with you
and it made me sick.
1541
01:50:31,000 --> 01:50:33,252
I nearly died.
1542
01:50:34,295 --> 01:50:38,090
Between life and death,
1543
01:50:39,175 --> 01:50:42,720
I began having fantasies
about you.
1544
01:50:43,721 --> 01:50:45,556
But I realised...
1545
01:50:46,682 --> 01:50:52,938
they were not fantasies at all,
but visions.
1546
01:50:56,525 --> 01:50:58,402
I was with you.
1547
01:51:03,240 --> 01:51:07,370
All the time, I was with you.
1548
01:51:09,163 --> 01:51:14,668
My László,
I know what you've done.
1549
01:51:14,794 --> 01:51:21,592
I'm not jealous because
I was with you all the time.
1550
01:51:25,638 --> 01:51:30,643
I know everything
that has happened to you.
1551
01:51:32,061 --> 01:51:34,313
And I am here now,
1552
01:51:35,231 --> 01:51:39,276
And I will never leave you.
1553
01:51:41,070 --> 01:51:42,363
Oh, God!
1554
01:51:42,863 --> 01:51:45,032
[in Hungarian] Oh, my God!
1555
01:51:46,367 --> 01:51:48,327
[in English] My love...
1556
01:51:48,452 --> 01:51:51,664
My love, I cannot bear it
anymore!
1557
01:51:51,789 --> 01:51:55,334
-I cannot bear it.
-You can.
1558
01:51:56,419 --> 01:51:58,045
You can.
1559
01:52:02,007 --> 01:52:04,093
We have a new life.
1560
01:52:04,969 --> 01:52:07,054
A new language.
1561
01:52:11,267 --> 01:52:13,477
We can start again.
1562
01:52:15,521 --> 01:52:17,982
[piano music plays]
1563
01:52:21,235 --> 01:52:23,237
[water splashes]
1564
01:52:33,956 --> 01:52:35,166
[door opens]
1565
01:52:37,084 --> 01:52:38,669
[László] Houp-la!
1566
01:52:38,794 --> 01:52:41,338
Pardon. [chuckles] Pardon.
1567
01:52:41,464 --> 01:52:44,341
[Erzsébet] Maggie Lee
lent me some hair colour.
1568
01:52:44,467 --> 01:52:46,635
That is wonderful, dear.
1569
01:52:48,512 --> 01:52:50,848
[Erzsébet]
László, are you there?
1570
01:52:50,973 --> 01:52:52,725
Yes, my love.
1571
01:52:52,850 --> 01:52:55,603
The model is beautiful, darling.
1572
01:52:57,229 --> 01:52:59,231
So beautiful.
1573
01:53:00,316 --> 01:53:01,817
Thank you.
1574
01:53:01,942 --> 01:53:04,403
[Erzsébet] We're going into town
this afternoon to see Attila.
1575
01:53:04,528 --> 01:53:06,363
Would you like to come?
1576
01:53:08,073 --> 01:53:10,910
[László] I have something
this afternoon.
1577
01:53:11,869 --> 01:53:13,245
I cannot.
1578
01:53:17,625 --> 01:53:19,335
[softly] I've missed him.
1579
01:53:25,007 --> 01:53:29,929
Just hearing him
mill about in the other room...
1580
01:53:32,932 --> 01:53:34,892
It's fantastic.
1581
01:53:42,399 --> 01:53:44,068
[jazz music plays]
1582
01:53:50,741 --> 01:53:53,244
[Erzsébet] Perhaps we should
see about some language classes
1583
01:53:53,369 --> 01:53:54,745
this afternoon.
1584
01:53:54,870 --> 01:53:57,998
You could take the bus in
on your own.
1585
01:53:58,123 --> 01:54:01,210
I'm positive it is the last
place you would like to be,
1586
01:54:01,335 --> 01:54:03,796
but it will be good for you,
1587
01:54:03,921 --> 01:54:07,049
and I can brief the instructor
or whomever
1588
01:54:07,174 --> 01:54:09,301
about your situation.
1589
01:54:09,426 --> 01:54:12,846
Listening to me babble on
will only get you so far.
1590
01:54:19,270 --> 01:54:21,230
Where are you ladies off to?
1591
01:54:21,355 --> 01:54:23,023
We're going into town.
1592
01:54:23,148 --> 01:54:25,234
Which town?
We have several nearby.
1593
01:54:25,359 --> 01:54:27,736
Philadelphia. To visit family.
1594
01:54:27,861 --> 01:54:29,530
Ah, the American cousin,
of course.
1595
01:54:29,655 --> 01:54:32,449
-So the city, then?
-Yes, yes, the city.
1596
01:54:32,575 --> 01:54:36,495
Ah. Us as well.
Well, don't just stand there.
1597
01:54:36,620 --> 01:54:38,330
Let us give you
and your auntie a lift.
1598
01:54:39,415 --> 01:54:40,666
[Erzsébet] Thank you.
1599
01:54:43,586 --> 01:54:45,879
[Harrison] I have a friend
in New York, a newspaper man.
1600
01:54:46,005 --> 01:54:47,840
He's always on the lookout
for new talent.
1601
01:54:47,965 --> 01:54:49,466
Should I mention you to him?
1602
01:54:49,592 --> 01:54:51,427
[Erzsébet] It's very kind
of you, Mr Van Buren.
1603
01:54:53,762 --> 01:54:56,015
Would that mean I would
have to work out of New York?
1604
01:54:56,140 --> 01:54:57,891
[Harrison]
Well, perhaps, in the beginning.
1605
01:54:58,017 --> 01:54:59,268
But you don't have the job yet,
1606
01:54:59,393 --> 01:55:00,853
so let's not get ahead
of ourselves.
1607
01:55:00,978 --> 01:55:02,396
[Erzsébet] Of course not.
1608
01:55:02,521 --> 01:55:04,023
I did not mean it
to be presumptuous.
1609
01:55:04,148 --> 01:55:05,566
[Harrison] No, no.
1610
01:55:07,192 --> 01:55:08,527
In any event,
1611
01:55:08,652 --> 01:55:10,571
you could always commute there
with me at the start.
1612
01:55:10,696 --> 01:55:12,656
I'm there Monday to Friday.
1613
01:55:13,574 --> 01:55:16,368
Yes, that could be fine.
1614
01:55:16,493 --> 01:55:18,287
I would have to speak
with László, though.
1615
01:55:18,412 --> 01:55:19,913
I can assure you,
when ground breaks,
1616
01:55:20,039 --> 01:55:21,874
he will have his hands full.
1617
01:55:21,999 --> 01:55:26,629
And besides, I enjoy showing
friends around Manhattan.
1618
01:55:26,754 --> 01:55:28,756
You can't have seen much of it
on your way here.
1619
01:55:28,881 --> 01:55:31,175
Penn Station Terminal
was very nice.
1620
01:55:31,300 --> 01:55:33,093
-It is very nice.
-[Erzsébet chuckles]
1621
01:55:33,218 --> 01:55:35,095
It's a pity it's so full
of tramps these days
1622
01:55:35,220 --> 01:55:37,514
hassling women and children
with their arms outstretched.
1623
01:55:37,640 --> 01:55:39,433
They line up and extend
from the walls
1624
01:55:39,558 --> 01:55:41,435
as if integral
to its very foundation
1625
01:55:41,560 --> 01:55:43,020
like some haunted wall mural.
1626
01:55:43,145 --> 01:55:45,689
Perhaps that is why
I felt so at home.
1627
01:55:45,814 --> 01:55:48,484
I'm a former bag lady myself,
1628
01:55:48,609 --> 01:55:52,488
who does also enjoy the work
of the Dutch masters.
1629
01:55:53,822 --> 01:55:57,660
Earthly Delights.
You heard it just as I intended.
1630
01:55:57,785 --> 01:55:59,495
Very clever.
1631
01:55:59,620 --> 01:56:03,165
[Erzsébet] But "integral
to its foundation..."
1632
01:56:03,290 --> 01:56:04,375
A mural is decorative.
1633
01:56:04,500 --> 01:56:07,252
It has nothing to do
with the foundation.
1634
01:56:07,378 --> 01:56:08,754
Touché.
1635
01:56:09,713 --> 01:56:12,091
Where did you get your passion
for architecture?
1636
01:56:12,216 --> 01:56:13,884
[Harrison]
Oh, we've done buildings before,
1637
01:56:14,009 --> 01:56:16,178
but I'd hardly
call them artistic.
1638
01:56:16,303 --> 01:56:19,682
I don't know. Perhaps it was
because my cellar was full.
1639
01:56:20,683 --> 01:56:22,184
[Erzsébet] Pardon? [chuckles]
1640
01:56:22,309 --> 01:56:24,520
I collect books,
butterflies and such,
1641
01:56:24,645 --> 01:56:27,815
but above all else,
Portuguese Madeira.
1642
01:56:27,940 --> 01:56:30,317
I take it every evening
after supper.
1643
01:56:30,442 --> 01:56:32,611
I've done the math,
and if I were to uncork a bottle
1644
01:56:32,736 --> 01:56:34,530
seven days a week
for the next 30 years,
1645
01:56:34,655 --> 01:56:37,199
the maximum
of my life's expectancy,
1646
01:56:37,324 --> 01:56:40,119
I would need no more
than 10,000 bottles, all told.
1647
01:56:40,244 --> 01:56:41,662
So once the cellar was full,
1648
01:56:41,787 --> 01:56:44,540
it was time to set about
in a new direction.
1649
01:56:44,665 --> 01:56:47,418
Out of the cellar
and into the sky.
1650
01:56:47,543 --> 01:56:50,295
If you were to drink a bottle
of Madeira every day,
1651
01:56:50,421 --> 01:56:52,256
I shouldn't think
you'd last 30 years.
1652
01:56:52,381 --> 01:56:54,216
[Harrison laughs]
1653
01:56:54,341 --> 01:56:56,719
I always keep good company.
1654
01:56:56,844 --> 01:56:58,721
[Erzsébet] That helps.
1655
01:56:58,846 --> 01:57:01,348
[TV plays, hammering]
1656
01:57:03,434 --> 01:57:06,145
[woman] I wanna be honest and
I want you to be honest too,
1657
01:57:06,270 --> 01:57:07,563
then when we get married...
1658
01:57:07,688 --> 01:57:09,815
[Leslie] Whatever you need.
I'm very grateful.
1659
01:57:09,940 --> 01:57:11,316
Yep, thank you. Yep.
1660
01:57:12,317 --> 01:57:13,902
I'm gonna
have to call you back.
1661
01:57:14,945 --> 01:57:16,447
How dare you?
1662
01:57:16,572 --> 01:57:17,865
How dare I what?
1663
01:57:17,990 --> 01:57:19,908
You go behind their back!
1664
01:57:20,743 --> 01:57:23,662
You have the meeting
with another goddamn designer!
1665
01:57:24,455 --> 01:57:27,458
Who in the hell is James
T Simpson? Who is he?
1666
01:57:27,583 --> 01:57:29,418
You want to try
to get me sacked!
1667
01:57:29,543 --> 01:57:32,296
I didn't tell him to meet with
anyone. Of course I didn't.
1668
01:57:32,421 --> 01:57:34,965
You think I feel like working
with you hating my guts
1669
01:57:35,090 --> 01:57:37,843
for the next
two godforsaken years?
1670
01:57:39,303 --> 01:57:42,514
Look, Jim Simpson
is a smart guy.
1671
01:57:42,639 --> 01:57:44,183
He doesn't want to
interfere at all.
1672
01:57:44,308 --> 01:57:46,685
I am not approving
these changes.
1673
01:57:46,810 --> 01:57:48,395
Well, I'm afraid
it's not up to you.
1674
01:57:48,520 --> 01:57:50,689
The casts are already finished.
We put in that order
1675
01:57:50,814 --> 01:57:52,024
-over a month ago.
-What?
1676
01:57:52,149 --> 01:57:53,817
This is the first time
you're hearing about it?
1677
01:57:53,942 --> 01:57:54,860
[in Hungarian] Fuck!
1678
01:57:54,985 --> 01:57:57,362
[in English] No one tells me
a goddamn thing here!
1679
01:57:57,488 --> 01:57:59,948
Harrison said he would
talk it over with you.
1680
01:58:00,073 --> 01:58:02,951
I'm sorry you found out
this way, I really am.
1681
01:58:06,121 --> 01:58:08,999
There. It is mine again.
1682
01:58:09,124 --> 01:58:11,585
He cuts three metres
from the top,
1683
01:58:11,710 --> 01:58:13,504
I add it to the bottom.
1684
01:58:14,213 --> 01:58:15,464
There you go.
1685
01:58:16,298 --> 01:58:17,716
We can't afford all this.
1686
01:58:17,841 --> 01:58:19,676
I'm already overbudget
this quarter.
1687
01:58:19,802 --> 01:58:22,095
You take what you need
from my fee, Leslie.
1688
01:58:22,221 --> 01:58:25,349
Come on, what's the difference
between 40 and 50 feet, anyway?
1689
01:58:25,474 --> 01:58:27,518
The ceilings
are still plenty high.
1690
01:58:28,060 --> 01:58:29,686
Get it approved!
1691
01:58:29,812 --> 01:58:31,980
Well, we have a walk-through
next week
1692
01:58:32,105 --> 01:58:34,107
and Jim is supposed to be there.
1693
01:58:34,233 --> 01:58:36,109
Just hear him out!
1694
01:58:36,235 --> 01:58:39,363
You can state your case
to Harrison and Harry Lee.
1695
01:58:39,488 --> 01:58:41,114
I won't open my mouth,
I swear it.
1696
01:58:41,240 --> 01:58:43,492
[László] Quit talking
and get it approved, Leslie!
1697
01:58:43,617 --> 01:58:45,244
For the cantilevered floors,
1698
01:58:45,369 --> 01:58:47,913
we plan to use upside-down
T-shaped beams
1699
01:58:48,038 --> 01:58:51,208
integrated into concrete slabs
down here.
1700
01:58:51,333 --> 01:58:55,003
This will serve both as the
ceiling for the space above
1701
01:58:55,128 --> 01:58:57,714
and provide resistance
against compression.
1702
01:58:57,840 --> 01:59:00,342
Well, which corridor
are we in now?
1703
01:59:00,467 --> 01:59:02,511
We're below ground here.
1704
01:59:02,636 --> 01:59:05,639
It's a sort of passageway
between the main unit
1705
01:59:05,764 --> 01:59:07,808
and the three mid-sized
modular units
1706
01:59:07,933 --> 01:59:09,434
to the south and southeast.
1707
01:59:09,560 --> 01:59:12,104
I'm sorry, but I don't see how
any of this acknowledges
1708
01:59:12,229 --> 01:59:13,564
my proposed cuts.
1709
01:59:13,689 --> 01:59:15,691
I took ten feet off the height
of these damn things
1710
01:59:15,816 --> 01:59:17,568
and now we are 30 feet
underground.
1711
01:59:17,693 --> 01:59:19,695
You have added a quarter-mile
or so of tunnel!
1712
01:59:19,820 --> 01:59:23,490
[László] We excavate the entire
diameter of the tunnel system
1713
01:59:23,615 --> 01:59:25,409
-using a full-face method.
-[Jim] A what?
1714
01:59:25,534 --> 01:59:28,787
So that there is something
inside
1715
01:59:28,912 --> 01:59:32,040
for the people to discover.
1716
01:59:32,165 --> 01:59:35,878
And so that it is one building,
not four!
1717
01:59:37,254 --> 01:59:39,089
For its harmony.
1718
01:59:40,507 --> 01:59:42,759
You said it yourself,
Mr Van Buren,
1719
01:59:42,885 --> 01:59:45,012
you expected it
to be one building.
1720
01:59:45,137 --> 01:59:46,680
Well, now it is.
1721
01:59:46,805 --> 01:59:48,473
I'm sorry,
but we are not going back inside
1722
01:59:48,599 --> 01:59:50,434
until you look us all straight
in the eye
1723
01:59:50,559 --> 01:59:52,895
and you tell us where
you are willing to compromise.
1724
01:59:53,020 --> 01:59:57,774
Jim, please, tell us again
what it is that you have built.
1725
01:59:59,109 --> 02:00:01,486
-Tell us.
-I'll tell you what I've built.
1726
02:00:01,612 --> 02:00:04,531
I've built a shopping centre
in New Hope,
1727
02:00:04,656 --> 02:00:06,283
a hotel in Stamford,
Connecticut...
1728
02:00:06,408 --> 02:00:08,952
Now, Jim, let me remind everyone
1729
02:00:09,077 --> 02:00:11,580
that László has offered to
personally offset these costs.
1730
02:00:11,705 --> 02:00:14,082
I'm sorry, but you have asked me
to come here
1731
02:00:14,207 --> 02:00:16,168
to tell you what it is
that we do not need.
1732
02:00:16,293 --> 02:00:18,795
Plain and simple, the one thing
we do not need is this guy.
1733
02:00:18,921 --> 02:00:20,130
[Harrison] You two. Jim.
1734
02:00:20,255 --> 02:00:22,132
I'm sorry, but this whole thing
is just bizarre.
1735
02:00:22,257 --> 02:00:24,051
-You must all see...
-[Harrison] Now, look.
1736
02:00:24,176 --> 02:00:26,678
I really think you two
might see eye to eye
1737
02:00:26,803 --> 02:00:29,389
if you just spent a little more
time getting to know each other.
1738
02:00:29,514 --> 02:00:32,684
Jim! Listen to me.
1739
02:00:32,809 --> 02:00:35,854
Come. Listen to me. [sniffs]
1740
02:00:39,191 --> 02:00:41,193
Come. Come here.
1741
02:00:41,318 --> 02:00:42,778
I'm listening.
1742
02:00:46,740 --> 02:00:49,618
Everything that is...
1743
02:00:50,494 --> 02:00:51,828
ugly...
1744
02:00:53,789 --> 02:00:55,123
cruel...
1745
02:00:56,124 --> 02:00:57,668
stupid...
1746
02:00:58,710 --> 02:01:01,713
but most importantly, ugly...
1747
02:01:02,631 --> 02:01:06,843
everything... is your fault.
1748
02:01:14,643 --> 02:01:17,854
-Jim! That's enough!
-You want to push me?
1749
02:01:17,980 --> 02:01:19,940
I think it's time you went home.
1750
02:01:20,065 --> 02:01:22,234
Thank you for your insight.
1751
02:01:24,486 --> 02:01:25,737
I'm sorry.
1752
02:01:27,656 --> 02:01:28,991
He hit me.
1753
02:01:31,994 --> 02:01:33,370
I trust you.
1754
02:01:34,746 --> 02:01:37,249
I trust you, all right?
1755
02:01:39,543 --> 02:01:40,585
[exhales]
1756
02:01:42,796 --> 02:01:45,215
[chuckles softly] Ah...
1757
02:01:45,340 --> 02:01:46,425
[Harrison chuckles]
1758
02:01:46,550 --> 02:01:48,510
It went well,
other than that, I think.
1759
02:01:48,635 --> 02:01:49,594
-Very well.
-Sorry.
1760
02:01:49,720 --> 02:01:51,304
-Very well indeed.
-Sorry, I...
1761
02:01:51,430 --> 02:01:53,390
-He's an idiot, though.
-Come on.
1762
02:02:10,949 --> 02:02:11,950
[exhales]
1763
02:02:13,243 --> 02:02:15,620
-I go home.
-Yeah.
1764
02:02:16,621 --> 02:02:20,042
Harrison,
you sure about this guy?
1765
02:02:20,834 --> 02:02:23,003
Look, I know
Jim lost his temper,
1766
02:02:23,128 --> 02:02:25,881
but he had a few points
back there, didn't he?
1767
02:02:26,006 --> 02:02:28,550
Look, my office
is fielding complaints
1768
02:02:28,675 --> 02:02:31,636
about plans for this place
on a daily basis, more or less.
1769
02:02:32,387 --> 02:02:35,807
Jim's a Protestant.
Gives folks peace of mind.
1770
02:02:36,725 --> 02:02:38,977
People are worried
it's gonna ruin the hillside.
1771
02:02:39,102 --> 02:02:41,438
We'll do something. A little
event for the community.
1772
02:02:41,563 --> 02:02:42,522
Get them on side.
1773
02:02:42,647 --> 02:02:44,232
And don't worry,
Jim will stay on.
1774
02:02:44,357 --> 02:02:47,319
Yeah, does Jim know that?
I think he thinks he's fired.
1775
02:02:47,444 --> 02:02:49,780
I'll have Leslie telephone him
tomorrow.
1776
02:02:49,905 --> 02:02:52,365
And he can advise from afar.
1777
02:02:52,491 --> 02:02:54,785
-Better for morale that way.
-[applause]
1778
02:02:56,870 --> 02:02:58,497
Mayor Kinney!
1779
02:03:00,957 --> 02:03:03,502
Thank you, everyone,
for being here today.
1780
02:03:09,508 --> 02:03:12,969
Girls, come in for this picture.
Here.
1781
02:03:19,351 --> 02:03:22,938
[in Hungarian] I'm proud of you.
Make love to me tonight.
1782
02:03:26,483 --> 02:03:29,194
-[Harrison, in English] All right.
-[man] Right. Everybody ready?
1783
02:03:30,445 --> 02:03:33,740
[László]
Yes, yes. Feeling lucky.
1784
02:03:33,865 --> 02:03:36,868
-On the count of three.
-[drum roll]
1785
02:03:36,993 --> 02:03:39,579
Three, two, one!
1786
02:03:39,704 --> 02:03:42,124
[cheering, applause]
1787
02:03:46,837 --> 02:03:50,215
[Gordon] That's a motor grader.
We used to do it with horses.
1788
02:03:50,340 --> 02:03:52,342
Makes a flat surface to pour on.
1789
02:03:52,467 --> 02:03:56,471
Take a lot of horses to do
what that thing can do, William.
1790
02:03:58,223 --> 02:04:00,642
If you want, in the morning,
1791
02:04:00,767 --> 02:04:03,145
we can take you down there
if you're curious.
1792
02:04:04,521 --> 02:04:07,232
What do you say we get you
in one of them machines?
1793
02:04:07,357 --> 02:04:08,984
Sure.
1794
02:04:09,109 --> 02:04:10,777
[Harry] Big day, Mr Tóth.
1795
02:04:13,196 --> 02:04:15,991
Yes. Yes, it is.
1796
02:04:18,118 --> 02:04:19,703
[Harry] Excuse us, gentlemen.
1797
02:04:23,957 --> 02:04:26,543
Leslie mentioned during
our meeting with Jim last week
1798
02:04:26,668 --> 02:04:29,963
that you're planning on putting
your fee back into the project.
1799
02:04:31,089 --> 02:04:33,425
Seems a bit irresponsible,
doesn't it,
1800
02:04:33,550 --> 02:04:35,302
given your situation?
1801
02:04:36,386 --> 02:04:39,055
Will it even last you
to the end of your commitment?
1802
02:04:44,186 --> 02:04:46,188
I will figure something out.
1803
02:04:48,190 --> 02:04:50,442
Have you discussed it
with your wife?
1804
02:04:53,320 --> 02:04:55,155
She will be supportive.
1805
02:04:57,157 --> 02:05:00,493
Suit yourself. I wouldn't do it.
1806
02:05:01,578 --> 02:05:04,539
I know Leslie
certainly wouldn't do it.
1807
02:05:05,916 --> 02:05:07,083
I didn't want you to think
1808
02:05:07,209 --> 02:05:09,294
you'd be setting
any sort of precedent.
1809
02:05:10,462 --> 02:05:14,049
I expect nothing
from either of you.
1810
02:05:21,973 --> 02:05:23,767
How does that work?
1811
02:05:26,853 --> 02:05:31,107
The company paying themselves
a fee to finance?
1812
02:05:33,235 --> 02:05:34,986
Do you not think
I deserve to be paid
1813
02:05:35,111 --> 02:05:38,573
for the time and energy
I devote to the project?
1814
02:05:43,578 --> 02:05:45,455
Might I make a suggestion?
1815
02:05:47,832 --> 02:05:49,125
You might.
1816
02:05:51,586 --> 02:05:54,089
Your niece has made
several of our guests
1817
02:05:54,214 --> 02:05:56,049
very uncomfortable.
1818
02:05:57,008 --> 02:05:59,135
Perhaps you should
have a talk with her.
1819
02:06:01,096 --> 02:06:02,889
About what?
1820
02:06:04,557 --> 02:06:07,143
Don't get me wrong, she's...
1821
02:06:07,269 --> 02:06:10,063
she's very lovely to look at,
I know.
1822
02:06:10,897 --> 02:06:13,233
As much as we all dream
of having a little birdy
1823
02:06:13,358 --> 02:06:15,986
that keeps her trap shut,
1824
02:06:16,111 --> 02:06:18,822
comes off
like a rude affectation.
1825
02:06:20,031 --> 02:06:24,369
And I've tried to connect.
Make conversation.
1826
02:06:24,494 --> 02:06:26,329
It goes nowhere.
1827
02:06:30,292 --> 02:06:33,295
Oh, it runs in the family.
[chuckles softly]
1828
02:06:37,173 --> 02:06:39,301
I would like us to be friends.
1829
02:06:40,343 --> 02:06:41,344
Huh!
1830
02:06:43,138 --> 02:06:44,389
[chuckles]
1831
02:06:45,348 --> 02:06:46,474
Great.
1832
02:06:48,518 --> 02:06:51,396
This is not friendly, Harry.
1833
02:06:52,605 --> 02:06:55,734
I didn't say I'd like
to slip my prick into her.
1834
02:06:59,738 --> 02:07:00,739
[chuckles]
1835
02:07:04,326 --> 02:07:05,493
Forget it.
1836
02:07:08,079 --> 02:07:09,831
I had too much to drink.
1837
02:07:10,915 --> 02:07:12,125
I need a nap.
1838
02:07:16,504 --> 02:07:18,048
László?
1839
02:07:21,760 --> 02:07:23,678
We tolerate you.
1840
02:07:29,434 --> 02:07:30,769
[chuckles]
1841
02:07:37,400 --> 02:07:41,571
Rub-a-dub-dub,
three maids in a tub.
1842
02:07:41,696 --> 02:07:44,115
Who do you think were there?
1843
02:07:44,240 --> 02:07:47,494
Butcher, the baker,
the candlestick maker.
1844
02:07:58,088 --> 02:07:59,339
[groans]
1845
02:08:01,633 --> 02:08:05,053
It's invigorating, isn't it?
1846
02:08:09,933 --> 02:08:12,227
[breathes deeply]
1847
02:08:15,688 --> 02:08:17,649
Do you fancy a stroll?
1848
02:08:17,774 --> 02:08:18,858
[Maggie] I swear it.
1849
02:08:18,983 --> 02:08:21,319
They looked exactly
like that popular painting.
1850
02:08:21,444 --> 02:08:22,821
You know the one. Ooh!
1851
02:08:22,946 --> 02:08:25,115
[Erzsébet laughs] Oh, stop it!
1852
02:08:25,240 --> 02:08:27,367
Daddy kept apologising
to our hostess.
1853
02:08:27,492 --> 02:08:29,953
For context...
for context, her husband
1854
02:08:30,078 --> 02:08:31,496
was one of Van Buren
Manufacturer's
1855
02:08:31,621 --> 02:08:33,373
-most important private clients.
-[laughs]
1856
02:08:33,498 --> 02:08:35,250
[Maggie] Daddy tried
to explain everything
1857
02:08:35,375 --> 02:08:36,626
that had made us late
that evening,
1858
02:08:36,751 --> 02:08:38,044
as she prepared
1859
02:08:38,169 --> 02:08:41,214
what appeared to be
a delightful-looking trifle.
1860
02:08:41,339 --> 02:08:43,049
-[Erzsébet] Was it awful?
-[Harrison] Yes.
1861
02:08:43,174 --> 02:08:46,469
I kid you not,
cow tallow and fruit pie.
1862
02:08:46,594 --> 02:08:50,098
-[Erzsébet] No!
-[laughter]
1863
02:08:50,223 --> 02:08:51,808
And Daddy
has such a sweet tooth.
1864
02:08:51,933 --> 02:08:53,977
I didn't know how to warn him
in front of everyone.
1865
02:08:54,102 --> 02:08:56,187
-I was starving.
-He took a bite this big.
1866
02:08:56,312 --> 02:08:57,897
[Harrison] I was starving!
1867
02:08:58,022 --> 02:09:01,317
He began gagging
like a housecat.
1868
02:09:01,443 --> 02:09:04,112
-[hissing]
-[laughter]
1869
02:09:04,237 --> 02:09:07,031
[Maggie] And all he could say
to explain was...
1870
02:09:07,157 --> 02:09:10,410
[clears throat]
"Dear, I'm allergic."
1871
02:09:10,535 --> 02:09:12,620
-[Harrison] "I'm allergic."
-[laughter]
1872
02:09:12,745 --> 02:09:15,457
To which our concerned hostess
replied,
1873
02:09:15,582 --> 02:09:18,209
"Oh, goodness,
allergic to what?"
1874
02:09:18,334 --> 02:09:21,337
And he said, "To that."
1875
02:09:21,463 --> 02:09:23,715
"I am allergic
to whatever that is."
1876
02:09:23,840 --> 02:09:26,468
[laughter]
1877
02:09:33,683 --> 02:09:35,018
[Maggie] Oh, Daddy.
1878
02:09:41,691 --> 02:09:42,984
Let's go.
1879
02:09:44,986 --> 02:09:46,279
Bring the chair, please.
1880
02:09:54,412 --> 02:09:55,747
[Erzsébet] Zsófia.
1881
02:10:01,419 --> 02:10:02,587
You all right?
1882
02:10:04,923 --> 02:10:07,467
[Erzsébet]
It has been a lovely day.
1883
02:10:07,592 --> 02:10:08,885
It certainly has been.
1884
02:10:10,011 --> 02:10:11,387
Pity the wind's
picked up a little.
1885
02:10:11,513 --> 02:10:14,974
Erszi. It's time for us to go.
1886
02:10:15,099 --> 02:10:16,809
You won't join us for dinner
at the house?
1887
02:10:16,935 --> 02:10:19,812
Uh, we start early tomorrow.
1888
02:10:19,938 --> 02:10:21,689
Thank you for the event.
1889
02:10:21,814 --> 02:10:24,359
-Does he ever take a break?
-Never!
1890
02:10:24,484 --> 02:10:26,194
[Erzsébet]
Goodbye, Mr Van Buren.
1891
02:10:26,319 --> 02:10:27,779
[Harrison]
All right, stay warm.
1892
02:10:29,322 --> 02:10:30,907
What's the rush?
1893
02:10:31,032 --> 02:10:32,867
We will talk at the house.
1894
02:10:38,206 --> 02:10:40,083
[Erzsébet]
László, can you slow down?
1895
02:10:42,919 --> 02:10:44,462
Can you slow down?
1896
02:10:46,130 --> 02:10:49,342
I am forfeiting
the remainder of my fee
1897
02:10:49,467 --> 02:10:52,262
due to some expenses unforeseen.
1898
02:10:53,221 --> 02:10:55,807
Oh, so that's what the son
kept alluding to.
1899
02:10:56,558 --> 02:10:58,601
Yes. He's a snake.
1900
02:11:01,521 --> 02:11:03,773
[in Hungarian] Don't go near him, Zsófia.
1901
02:11:04,107 --> 02:11:06,568
[in English] All right,
so what will that mean for us?
1902
02:11:07,944 --> 02:11:11,239
-I will figure something out.
-We will figure something out.
1903
02:11:12,323 --> 02:11:14,450
I suppose we can make do
on my salary.
1904
02:11:15,743 --> 02:11:17,120
Your salary?
1905
02:11:17,245 --> 02:11:19,372
Mr Van Buren's helped me
with a job interview
1906
02:11:19,497 --> 02:11:21,332
in New York City.
1907
02:11:21,457 --> 02:11:24,752
I'm sure once they meet me,
they won't be able to resist me.
1908
02:11:27,171 --> 02:11:29,299
[Gordon] Thank you
for the supper, Mrs Tóth.
1909
02:11:29,424 --> 02:11:31,551
[Erzsébet] I thought we might
have our own little party
1910
02:11:31,676 --> 02:11:33,469
to celebrate
all of your hard work.
1911
02:11:33,595 --> 02:11:36,806
You've come so far,
the both of you.
1912
02:11:36,931 --> 02:11:38,975
Oh, it's not mine, really.
1913
02:11:39,100 --> 02:11:40,935
[Erzsébet]
That's not what László tells me.
1914
02:11:41,060 --> 02:11:44,022
He says he couldn't have done it
without you.
1915
02:11:46,649 --> 02:11:49,360
So do you have a missus at home,
Gordon?
1916
02:11:50,486 --> 02:11:53,489
[Gordon]
Augusta passed away in '43.
1917
02:11:53,615 --> 02:11:57,702
She was sick and died of a damn
tooth infection, of all things.
1918
02:11:57,827 --> 02:11:59,954
[Erzsébet]
Very sorry to hear that.
1919
02:12:01,164 --> 02:12:03,583
I'm terribly sorry
for your loss.
1920
02:12:04,584 --> 02:12:08,880
He's all right. He was too young
then to remember much.
1921
02:12:09,005 --> 02:12:11,424
And I was gone two years
in Arizona
1922
02:12:11,549 --> 02:12:14,260
before they shipped us all off
to Naples, Italy.
1923
02:12:14,385 --> 02:12:16,846
92nd Infantry Division.
1924
02:12:16,971 --> 02:12:20,516
They wouldn't let me back home
all that time, not once.
1925
02:12:20,642 --> 02:12:24,354
Augusta's sister looked
after him until I got back.
1926
02:12:24,479 --> 02:12:27,607
Kept me alive, though,
knowing he was waiting for me.
1927
02:12:28,691 --> 02:12:31,778
Kept me good and alive,
thank goodness.
1928
02:12:31,903 --> 02:12:34,614
Zsófia's mother passed.
1929
02:12:37,617 --> 02:12:41,454
Losing a mother,
it's an unfathomable loss.
1930
02:12:42,538 --> 02:12:44,248
To lose one's birth mother
1931
02:12:44,374 --> 02:12:47,543
is to lose the very foundation
on which we stand.
1932
02:12:47,669 --> 02:12:49,420
[lighter clicks]
1933
02:12:49,545 --> 02:12:54,050
The mind may not know its loss,
but the heart does.
1934
02:12:58,513 --> 02:12:59,972
I remember her.
1935
02:13:00,598 --> 02:13:02,850
That's because I've told you
so much about her.
1936
02:13:02,975 --> 02:13:04,602
You were too small.
1937
02:13:04,727 --> 02:13:07,355
No, I remember Augusta.
1938
02:13:07,480 --> 02:13:09,899
I just wanted
to make it easier on you.
1939
02:13:33,423 --> 02:13:35,091
What are you doing?
1940
02:13:39,637 --> 02:13:41,514
I'm just looking at you.
1941
02:13:43,891 --> 02:13:45,393
What do you think?
1942
02:13:46,394 --> 02:13:50,064
It's unusual, even for you.
1943
02:13:51,983 --> 02:13:53,735
-Think so?
-Hmm.
1944
02:13:54,569 --> 02:13:57,447
Many of the rooms
are quite small,
1945
02:13:57,572 --> 02:14:00,032
yet the ceilings are high.
1946
02:14:00,158 --> 02:14:01,451
Yes.
1947
02:14:02,493 --> 02:14:05,371
Inside, you must look upwards.
1948
02:14:05,496 --> 02:14:07,957
So which part of it
are we paying for?
1949
02:14:10,668 --> 02:14:12,628
The height of the ceiling.
1950
02:14:13,838 --> 02:14:15,298
The glass above.
1951
02:14:20,303 --> 02:14:21,637
I like it.
1952
02:14:22,555 --> 02:14:24,432
I'm so happy you approve.
1953
02:14:28,060 --> 02:14:30,354
[indistinct chatter]
1954
02:14:47,705 --> 02:14:50,708
[bird calls]
1955
02:15:01,177 --> 02:15:03,221
The service is in here?
1956
02:15:03,346 --> 02:15:04,680
For the overflow.
1957
02:15:04,806 --> 02:15:06,682
Because of the holiday?
1958
02:15:06,808 --> 02:15:08,434
The community's growing.
1959
02:15:08,559 --> 02:15:12,480
[chanting in Hebrew]
1960
02:15:14,774 --> 02:15:17,819
[chanting continues]
1961
02:15:20,571 --> 02:15:24,617
[singing in Hebrew]
1962
02:15:30,915 --> 02:15:32,708
[singing continues]
1963
02:15:53,604 --> 02:15:55,231
[singing continues]
1964
02:16:22,425 --> 02:16:25,094
[singing continues, muted]
1965
02:17:21,359 --> 02:17:22,817
[Erzsébet wails]
1966
02:17:22,943 --> 02:17:26,237
-What?
-[wails]
1967
02:17:26,364 --> 02:17:29,200
Erzsébet? Erzsébet?
What is happening?
1968
02:17:29,325 --> 02:17:31,494
[panting] It's too much.
1969
02:17:31,619 --> 02:17:35,164
-What is too much?
-The pain. It's too much.
1970
02:17:35,289 --> 02:17:38,626
I need Zsófia.
She has my medication.
1971
02:17:38,751 --> 02:17:41,671
-Zsófia!
-[groans]
1972
02:17:42,546 --> 02:17:44,548
-[groans]
-Zsófia!
1973
02:17:44,674 --> 02:17:49,344
[Erzsébet groans]
1974
02:17:52,514 --> 02:17:53,808
[László] Zsófia.
1975
02:17:54,558 --> 02:17:55,768
[László, in Hungarian] Oh, my God!
1976
02:17:58,396 --> 02:18:01,857
[in English] Get it. Go to her. Go to her.
1977
02:18:01,983 --> 02:18:05,528
[Erzsébet moans]
1978
02:18:07,362 --> 02:18:10,782
-Give it to her.
-[Erzsébet sobs]
1979
02:18:10,907 --> 02:18:12,075
Take it.
1980
02:18:12,951 --> 02:18:15,329
[Leslie] I have everyone
here with me now, yes.
1981
02:18:16,163 --> 02:18:18,915
I see. Well, if there's
anything more we can do.
1982
02:18:19,040 --> 02:18:20,834
We're terribly sorry
for the news.
1983
02:18:22,085 --> 02:18:23,546
On tenterhooks at this end,
1984
02:18:23,671 --> 02:18:26,298
so give me a ring here
when you have something.
1985
02:18:26,424 --> 02:18:27,466
[puts phone down]
1986
02:18:27,591 --> 02:18:29,300
A big section came undone.
1987
02:18:29,427 --> 02:18:31,053
He didn't know which one
for certain.
1988
02:18:31,178 --> 02:18:32,888
And it took seven freight cars
along with it.
1989
02:18:33,013 --> 02:18:35,891
Goddamn it, Leslie! How the hell
do you find these people?
1990
02:18:36,017 --> 02:18:37,684
Transpo company is our own, Dad.
1991
02:18:37,809 --> 02:18:39,520
[Harrison] What?
1992
02:18:39,645 --> 02:18:41,731
We sent our own guys
to Charleston.
1993
02:18:41,856 --> 02:18:43,441
[Leslie]
The rail cars were ours too.
1994
02:18:43,566 --> 02:18:45,401
It was cheaper,
given all the back and forth.
1995
02:18:45,526 --> 02:18:47,403
It's well over
a hundred shipments, Harrison.
1996
02:18:47,528 --> 02:18:49,487
You don't utter another word
to that rail company
1997
02:18:49,612 --> 02:18:50,906
till Michael can advise.
1998
02:18:51,031 --> 02:18:53,242
I'm hoping to have
some answers for you soon, sir.
1999
02:18:54,660 --> 02:18:58,121
Can we see what can be salvaged?
How far is it?
2000
02:18:58,246 --> 02:19:00,790
The accident put two brakemen
in the hospital.
2001
02:19:00,915 --> 02:19:02,293
It's a real mess out there.
2002
02:19:02,418 --> 02:19:05,463
Send flowers to them, to
the families for Christ's sake.
2003
02:19:05,588 --> 02:19:08,049
Oh, wait, don't!
That looks guilty.
2004
02:19:08,174 --> 02:19:09,674
I'll call Michael.
2005
02:19:11,260 --> 02:19:13,054
What do you want me to do
in the meantime?
2006
02:19:13,179 --> 02:19:15,056
-[Harrison] With what?
-Well, our crew.
2007
02:19:16,599 --> 02:19:17,975
Let them go.
2008
02:19:18,100 --> 02:19:20,186
-You can't, sir, you cannot...
-[Harrison] Yes, I can!
2009
02:19:20,311 --> 02:19:23,064
Yes. Yes, I can!
2010
02:19:31,614 --> 02:19:33,616
People are gonna
write about this.
2011
02:19:34,282 --> 02:19:35,409
I'm staring down the barrel
2012
02:19:35,534 --> 02:19:37,995
of the next two goddamn years
of my life.
2013
02:19:38,120 --> 02:19:41,582
What if one of them dies?
What if they both die?
2014
02:19:42,665 --> 02:19:44,794
Who pays for it?
Are you gonna pay for it?
2015
02:19:44,919 --> 02:19:46,253
Are you gonna pay for it?
2016
02:19:47,004 --> 02:19:49,340
[Leslie] László,
in the interest of transparency,
2017
02:19:49,465 --> 02:19:52,218
before I came to retrieve you,
I'd already advised Mr Van Buren
2018
02:19:52,343 --> 02:19:54,178
-to cut his losses...
-Shut up, Leslie!
2019
02:19:55,763 --> 02:19:58,182
[László] Sir. Sir, please.
2020
02:19:58,307 --> 02:20:00,810
Don't beg! It's unbecoming!
2021
02:20:07,733 --> 02:20:08,943
You're welcome to stay here
2022
02:20:09,068 --> 02:20:10,903
until you find your footing
elsewhere.
2023
02:20:12,196 --> 02:20:13,864
I have a mess to clean up.
2024
02:20:18,410 --> 02:20:21,455
[dog barking]
2025
02:20:26,544 --> 02:20:27,795
[László] I'm sorry, Gordon.
2026
02:20:28,838 --> 02:20:30,256
Don't apologise to me.
2027
02:20:30,381 --> 02:20:33,342
I will give you some money
while you look for something.
2028
02:20:33,467 --> 02:20:34,677
I'll be fine.
2029
02:20:35,386 --> 02:20:40,182
You have a kid. I will give you
something and you will take it.
2030
02:20:43,185 --> 02:20:44,186
Listen...
2031
02:20:46,105 --> 02:20:47,481
you got any, uh...
2032
02:20:48,816 --> 02:20:50,693
any hop on you?
2033
02:20:50,818 --> 02:20:53,696
None at all. I'm off it.
2034
02:20:56,782 --> 02:20:58,117
Good.
2035
02:20:59,160 --> 02:21:00,828
Good. That's...
2036
02:21:02,329 --> 02:21:03,330
That's good to hear.
2037
02:21:08,752 --> 02:21:09,879
[László, in Hungarian] Fuck.
2038
02:21:10,921 --> 02:21:13,048
[clattering, crashing]
2039
02:21:13,174 --> 02:21:14,049
Fuck!
2040
02:21:17,428 --> 02:21:19,430
Damn it all to hell!
2041
02:21:23,225 --> 02:21:24,935
[Erzsébet, in English] Stop it!
2042
02:21:25,060 --> 02:21:27,021
Stop it!
You're acting like a child.
2043
02:21:27,146 --> 02:21:27,938
It's over!
2044
02:21:28,063 --> 02:21:29,815
[Erzsébet] You're making me
a mess to clean up.
2045
02:21:29,940 --> 02:21:30,816
It's over!
2046
02:21:32,860 --> 02:21:34,987
You have to march over there
right now
2047
02:21:35,112 --> 02:21:36,822
and get him excited again.
2048
02:21:37,781 --> 02:21:39,366
Keep him engaged.
2049
02:21:40,034 --> 02:21:41,535
You know
how these rich fellows are.
2050
02:21:41,660 --> 02:21:44,580
For him, it's like... it's like
refurbishing a kitchen.
2051
02:21:45,581 --> 02:21:48,125
Two people are in the hospital.
2052
02:21:48,250 --> 02:21:50,794
He does not want to proceed.
2053
02:21:50,920 --> 02:21:52,546
That's not your fault!
2054
02:21:54,757 --> 02:21:56,300
[crashing]
2055
02:21:58,135 --> 02:21:59,678
It's over.
2056
02:22:01,055 --> 02:22:02,598
Over.
2057
02:22:04,683 --> 02:22:05,726
Over.
2058
02:22:07,394 --> 02:22:08,771
Finished!
2059
02:22:11,607 --> 02:22:13,150
[László, in Hungarian] Fuck!
2060
02:22:13,734 --> 02:22:14,902
[door slams]
2061
02:22:17,905 --> 02:22:21,242
[jazz music plays]
2062
02:22:22,660 --> 02:22:24,078
[reporter, in English]
Good evening, New York,
2063
02:22:24,203 --> 02:22:27,289
and happy holidays
from ABC News.
2064
02:22:27,414 --> 02:22:32,378
November 23rd, 1958,
marks an important milestone
2065
02:22:32,503 --> 02:22:34,255
in the fight against the East.
2066
02:22:34,380 --> 02:22:36,966
This morning,
the first full-range firing
2067
02:22:37,091 --> 02:22:42,054
of an intercontinental
ballistic missile, or ICBM,
2068
02:22:42,179 --> 02:22:44,139
was conducted
by the United States.
2069
02:22:44,265 --> 02:22:47,643
[telephones ring, chatter]
2070
02:23:03,659 --> 02:23:07,913
[receptionist] All right.
Yes. I'll make a note of it.
2071
02:23:09,915 --> 02:23:11,166
[Michael] Morning.
2072
02:23:11,292 --> 02:23:14,044
I'm looking for Rudolph Heywood
and Associates.
2073
02:23:14,920 --> 02:23:17,756
Pardon me, sir, but who is it
you're looking for?
2074
02:23:17,881 --> 02:23:20,384
László Tóth. He draws there.
2075
02:23:20,509 --> 02:23:22,219
Could I ask you to spell that?
2076
02:23:22,344 --> 02:23:27,057
-Yeah, it's, uh, L-A-S-L-O...
-Oh. Yes. I see him.
2077
02:23:27,683 --> 02:23:29,643
The draughtsmen
are right upstairs.
2078
02:23:29,768 --> 02:23:32,313
All righty. Thank you, ma'am.
2079
02:23:52,458 --> 02:23:54,460
[on radio] The Macy's
Thanksgiving Day Parade
2080
02:23:54,585 --> 02:23:56,128
is just around the corner,
2081
02:23:56,253 --> 02:24:01,050
and anticipation is building
for this annual spectacle.
2082
02:24:01,175 --> 02:24:03,469
On the political front,
New York...
2083
02:24:19,943 --> 02:24:21,070
[Michael] László?
2084
02:24:28,410 --> 02:24:29,536
László?
2085
02:24:38,420 --> 02:24:39,797
Michael.
2086
02:24:42,341 --> 02:24:43,884
We have some news.
2087
02:24:45,386 --> 02:24:46,762
As do I.
2088
02:24:47,513 --> 02:24:50,974
How exciting.
What is it, László?
2089
02:24:51,975 --> 02:24:54,812
Please. Go ahead, Zsófia.
2090
02:24:56,647 --> 02:24:58,357
We are making Aliyah.
2091
02:24:59,483 --> 02:25:03,028
-What?
-We are going to Jerusalem.
2092
02:25:03,153 --> 02:25:04,488
I heard you.
2093
02:25:04,613 --> 02:25:06,448
Binyamin has family there.
2094
02:25:06,573 --> 02:25:10,119
My older brothers relocated
with their families in 1950.
2095
02:25:10,244 --> 02:25:11,912
They became citizens.
2096
02:25:13,747 --> 02:25:16,125
Life is difficult there.
2097
02:25:16,875 --> 02:25:18,460
Have you thought this through?
2098
02:25:18,585 --> 02:25:20,421
It is our obligation.
2099
02:25:21,922 --> 02:25:23,340
To whom?
2100
02:25:23,465 --> 02:25:25,551
Our repatriation
is our liberation.
2101
02:25:25,676 --> 02:25:27,219
Oh, please...
2102
02:25:28,804 --> 02:25:30,556
Where will you live?
2103
02:25:31,557 --> 02:25:32,724
Hmm?
2104
02:25:32,850 --> 02:25:34,393
Where will you work?
2105
02:25:34,518 --> 02:25:38,147
We can stay with my brother's
family when we first arrive.
2106
02:25:38,272 --> 02:25:41,191
I was planning to help
with the baby.
2107
02:25:41,316 --> 02:25:43,569
My brother's wife can help,
also.
2108
02:25:44,695 --> 02:25:45,904
I know.
2109
02:25:47,156 --> 02:25:51,410
I am Jewish. My child is Jewish.
We must go home now.
2110
02:25:51,535 --> 02:25:53,996
Does it somehow make us
less Jewish that we are here?
2111
02:25:54,121 --> 02:25:55,497
Are we not Jewish?
2112
02:25:58,375 --> 02:25:59,918
I see.
2113
02:26:01,795 --> 02:26:05,174
Perhaps Binyamin did not
recognise me to begin with.
2114
02:26:05,299 --> 02:26:06,675
He does.
2115
02:26:15,350 --> 02:26:16,810
I'm sorry.
2116
02:26:17,978 --> 02:26:19,313
No, I'm sorry.
2117
02:26:19,897 --> 02:26:21,190
I'm sorry.
2118
02:26:25,068 --> 02:26:26,862
It's wonderful news.
2119
02:26:28,322 --> 02:26:29,740
[László] Mm-hm.
2120
02:26:29,865 --> 02:26:33,076
We reacted badly
out of self-interest.
2121
02:26:35,204 --> 02:26:36,663
It is simply that...
2122
02:26:38,707 --> 02:26:40,667
we are going to miss you.
2123
02:26:42,044 --> 02:26:44,171
Well, we would like you to come.
2124
02:26:44,922 --> 02:26:47,591
Dear, we have jobs here.
2125
02:26:47,716 --> 02:26:49,259
You could have a better job
in Israel.
2126
02:26:49,384 --> 02:26:50,385
I like my job.
2127
02:26:50,511 --> 02:26:52,221
A women's column.
It's beneath you.
2128
02:26:52,346 --> 02:26:54,556
I write for a paper
and I'm paid for it.
2129
02:26:55,974 --> 02:26:58,852
How many women my age
could make the same claim?
2130
02:27:04,399 --> 02:27:06,318
What's your news, László?
2131
02:27:09,571 --> 02:27:12,449
Harrison asked me back.
2132
02:27:27,297 --> 02:27:30,175
Michael
came by the office today.
2133
02:27:32,010 --> 02:27:35,013
Insurance monies came through.
2134
02:27:36,181 --> 02:27:38,141
They plan to forego the library
2135
02:27:38,267 --> 02:27:41,395
to compensate
for legal expenses, but...
2136
02:27:43,564 --> 02:27:45,899
they want to complete
the project.
2137
02:27:46,024 --> 02:27:48,110
[Erzsébet]
I don't like that man.
2138
02:27:48,235 --> 02:27:49,653
[László] You scarcely knew him.
2139
02:27:49,778 --> 02:27:52,489
[Erzsébet] He dropped you
as quickly as he took you on.
2140
02:27:52,614 --> 02:27:56,285
[László]
He's in Roma on business.
2141
02:27:56,410 --> 02:27:57,703
He would like me to join him
2142
02:27:57,828 --> 02:28:02,124
to select the marble
for the altarpiece in Carrara.
2143
02:28:02,249 --> 02:28:05,794
[Erzsébet] I told you, for him,
it's like doing a kitchen.
2144
02:28:09,172 --> 02:28:10,132
[László] Darling?
2145
02:28:10,257 --> 02:28:11,633
[Erzsébet]
Everyone is leaving me.
2146
02:28:11,758 --> 02:28:13,427
-No, it isn't true.
-[Erzsébet] Isn't it?
2147
02:28:13,552 --> 02:28:15,929
-No.
-[László] No, it isn't.
2148
02:28:16,054 --> 02:28:19,641
Uncle László is leaving you
only for a short time.
2149
02:28:19,766 --> 02:28:21,101
[László] For some days.
2150
02:28:21,226 --> 02:28:24,521
And I will visit and so will
you. We will find a way.
2151
02:28:24,646 --> 02:28:25,981
[László] I can make arrangements
2152
02:28:26,106 --> 02:28:28,442
to have you dropped
and picked up at the newspaper.
2153
02:28:28,567 --> 02:28:31,612
No. It's not just this trip.
2154
02:28:33,238 --> 02:28:35,699
You'll be in Doylestown again
now.
2155
02:28:39,161 --> 02:28:41,121
I'll be fine on my own.
2156
02:28:49,838 --> 02:28:51,548
I will make arrangements.
2157
02:28:52,758 --> 02:28:55,844
Promise you won't let it
drive you mad.
2158
02:28:55,969 --> 02:28:58,263
[dog barking in the distance]
2159
02:29:01,391 --> 02:29:02,893
I promise.
2160
02:29:19,660 --> 02:29:22,454
[Erzsébet] It's time to go!
You'll be late!
2161
02:29:22,579 --> 02:29:25,248
[László]
Yes, yes. Yes, one minute.
2162
02:29:43,684 --> 02:29:45,519
[eagle calls]
2163
02:30:32,733 --> 02:30:35,318
[Harrison] I must say, Mr Tóth,
you look a mess.
2164
02:30:37,070 --> 02:30:40,365
I would expect your Elizabeth
to be taking better care of you.
2165
02:30:42,868 --> 02:30:45,537
[László]
The years have been difficult.
2166
02:30:45,662 --> 02:30:47,247
[Harrison] For us all.
2167
02:30:48,123 --> 02:30:49,249
For us all.
2168
02:30:50,083 --> 02:30:51,084
[László] Hm.
2169
02:30:57,591 --> 02:30:59,009
Where the hell is he?
2170
02:31:01,887 --> 02:31:04,514
I'm sure he'll be...
be along any minute.
2171
02:31:06,725 --> 02:31:08,602
He lives in the mountains.
2172
02:31:09,603 --> 02:31:10,771
It takes time.
2173
02:31:15,108 --> 02:31:17,694
This is why I never do business
with Italians.
2174
02:31:18,487 --> 02:31:20,280
They're the spics of Europe.
2175
02:31:21,698 --> 02:31:22,949
[man, in Italian] Hello, László, my friend!
2176
02:31:23,450 --> 02:31:25,452
[in English] He's right here now.
2177
02:31:25,577 --> 02:31:27,829
[in Italian] Hello, Orazio.
2178
02:31:28,205 --> 02:31:30,916
-[Orazio, in English] Finally, darling.
-Che bello.
2179
02:31:35,837 --> 02:31:38,298
-Mr Van Buren.
-Orazio.
2180
02:31:38,423 --> 02:31:40,634
[Orazio, in Italian] I will take a coffee
and we can go.
2181
02:31:43,637 --> 02:31:44,721
Hey...
2182
02:31:46,473 --> 02:31:47,974
[in English] What happened to his hand?
2183
02:31:50,644 --> 02:31:52,020
Dangerous work.
2184
02:31:57,734 --> 02:32:00,237
[Orazio, in Italian] You are tough, Mr László,
you know?
2185
02:32:00,654 --> 02:32:02,906
[Harrison, in English] I've worn the wrong
shoes for this little trek.
2186
02:32:03,031 --> 02:32:04,699
Do you mind if I take your arm?
2187
02:32:05,617 --> 02:32:08,078
Step where I step,
you will be all right.
2188
02:32:09,913 --> 02:32:13,708
[Orazio, in Italian] There aren't many people I
see anymore from before the war.
2189
02:32:13,834 --> 02:32:16,044
I'm not surprised to see you, though.
2190
02:32:17,587 --> 02:32:21,842
Some people, you just knew
somehow they would be all right.
2191
02:32:22,425 --> 02:32:24,052
Because you are stubborn.
2192
02:32:25,178 --> 02:32:26,471
And so am I.
2193
02:32:27,931 --> 02:32:29,641
I will never leave this place.
2194
02:32:29,766 --> 02:32:31,393
Because you are stubborn.
2195
02:32:31,518 --> 02:32:33,395
And so am I.
2196
02:32:33,520 --> 02:32:35,605
I will never leave this place.
2197
02:32:35,730 --> 02:32:40,694
I have left only once in 20 years
to go to Giulino, Azzano,
2198
02:32:40,819 --> 02:32:45,156
to beat the corpse of Mussolini
with my own hands.
2199
02:32:46,116 --> 02:32:51,454
Those of us here, my colleagues,
we are anarchists.
2200
02:32:51,580 --> 02:32:53,540
We were part of the Resistance.
2201
02:32:53,665 --> 02:32:56,293
No one knows the quarries like us.
2202
02:32:56,418 --> 02:32:57,669
We fought and captured
2203
02:32:57,794 --> 02:33:02,007
many members
of the National Republican Army.
2204
02:33:02,132 --> 02:33:05,051
We trapped them in these caves.
2205
02:33:05,176 --> 02:33:08,346
And we dropped
these very same stones on them.
2206
02:33:54,059 --> 02:33:55,977
[in English] It is beautiful, no?
2207
02:33:59,856 --> 02:34:01,358
It is beautiful.
2208
02:34:03,401 --> 02:34:06,154
Exactly as you described,
László.
2209
02:34:16,289 --> 02:34:17,290
[exhales]
2210
02:34:18,792 --> 02:34:20,543
[Harrison] Extraordinary.
2211
02:34:36,518 --> 02:34:39,980
[Orazio, in Italian] The channelling here
will be done in one month.
2212
02:34:41,940 --> 02:34:45,026
If you like it, we can have it fixed
and ready for you in April.
2213
02:34:47,195 --> 02:34:48,863
[in English] I'm so happy to see you again.
2214
02:34:48,989 --> 02:34:51,157
I am happy to see you,
old friend.
2215
02:34:51,282 --> 02:34:53,451
Such a life down the years.
2216
02:34:53,576 --> 02:34:55,161
And we are still here.
2217
02:34:55,996 --> 02:34:57,247
[in Italian] We like it.
2218
02:34:58,248 --> 02:34:59,457
We like it.
2219
02:35:05,463 --> 02:35:09,801
[panting]
2220
02:35:11,845 --> 02:35:13,680
[Harrison, in English]
This is magic. Thank you.
2221
02:35:13,805 --> 02:35:15,390
[Orazio] László, László,
2222
02:35:15,515 --> 02:35:17,475
there will be
a big party tonight.
2223
02:35:17,600 --> 02:35:19,978
I remember how much
you love a party.
2224
02:35:20,103 --> 02:35:21,146
[László chuckling]
2225
02:35:21,271 --> 02:35:22,689
-[jazz music plays]
-[Orazio] Yeah.
2226
02:35:27,152 --> 02:35:33,033
♪ You are my destiny
2227
02:35:33,158 --> 02:35:38,663
♪ You are too hard to me
2228
02:35:38,788 --> 02:35:43,710
♪ You are my happiness...
2229
02:35:43,835 --> 02:35:44,961
[László] I remember that.
2230
02:35:46,796 --> 02:35:49,382
[Orazio, in Italian] Hey! Come, come.
2231
02:35:50,175 --> 02:35:53,303
This is my great old friend.
2232
02:35:53,803 --> 02:35:55,346
Good evening.
2233
02:35:55,889 --> 02:36:01,352
♪ You share my loneliness ♪
2234
02:36:01,478 --> 02:36:06,900
♪ You're more than life to me ♪
2235
02:36:07,025 --> 02:36:12,072
♪ That's what you are ♪
2236
02:36:14,491 --> 02:36:16,743
♪ Heaven ♪
2237
02:36:16,868 --> 02:36:20,622
♪ And heaven alone can take ♪
2238
02:36:20,747 --> 02:36:24,751
♪ Your love from me ♪
2239
02:36:24,876 --> 02:36:29,714
♪ Would I be fool
to ever leave you, dear? ♪
2240
02:36:29,839 --> 02:36:35,929
♪ And a fool I'd ever be ♪
2241
02:36:36,054 --> 02:36:41,768
♪ You are my destiny ♪
2242
02:36:41,893 --> 02:36:47,273
♪ You share my reverie ♪
2243
02:36:47,398 --> 02:36:53,113
♪ You're more than life to me ♪
2244
02:36:53,238 --> 02:36:58,284
♪ That's what you are ♪
2245
02:37:23,393 --> 02:37:25,687
♪ Heaven ♪
2246
02:37:25,812 --> 02:37:29,691
♪ And heaven alone can take ♪
2247
02:37:29,816 --> 02:37:33,695
♪ Your love from me ♪
2248
02:37:33,820 --> 02:37:38,992
♪ But I'd be a fool
to ever leave you, dear ♪
2249
02:37:39,117 --> 02:37:44,622
♪ And a fool I'd never be ♪
2250
02:37:56,009 --> 02:37:57,385
[in English] Mr Tóth?
2251
02:38:02,515 --> 02:38:04,809
It's time we return
to our quarters.
2252
02:38:11,524 --> 02:38:15,320
[laughter echoes]
2253
02:38:15,445 --> 02:38:18,990
Orazio has very kindly
offered us
2254
02:38:19,115 --> 02:38:22,118
a place to sleep for the night.
2255
02:38:27,332 --> 02:38:29,083
[laughter echoes]
2256
02:38:29,209 --> 02:38:30,585
Mr Tóth?
2257
02:38:30,710 --> 02:38:32,837
[László grunts, coughs]
2258
02:38:46,935 --> 02:38:48,978
[Harrison]
What have you done to yourself?
2259
02:38:54,442 --> 02:38:55,652
[Harrison grunts]
2260
02:38:55,777 --> 02:38:57,487
[László coughs]
2261
02:38:57,612 --> 02:38:59,489
[Harrison]
It's a shame seeing how...
2262
02:39:01,241 --> 02:39:03,201
your people treat themselves.
2263
02:39:05,745 --> 02:39:07,288
If you resent your persecution,
2264
02:39:07,413 --> 02:39:11,084
why then do you make of yourself
such an easy target?
2265
02:39:12,293 --> 02:39:14,045
-Hmm?
-[László spits]
2266
02:39:15,380 --> 02:39:17,465
[Harrison]
If you act as a loafer,
2267
02:39:18,841 --> 02:39:21,636
living off hand-outs...
2268
02:39:23,137 --> 02:39:24,889
a societal leech,
2269
02:39:26,224 --> 02:39:27,976
how can you...
2270
02:39:28,101 --> 02:39:31,521
how can you rightfully expect
a different result?
2271
02:39:34,941 --> 02:39:37,902
You... you have
so much potential.
2272
02:39:40,196 --> 02:39:41,948
But you squander it.
2273
02:39:47,412 --> 02:39:48,496
[László grunts]
2274
02:39:50,456 --> 02:39:52,750
[László retches, coughs]
2275
02:39:53,876 --> 02:39:56,212
-[László grunts]
-Get it out. Let it out.
2276
02:39:56,337 --> 02:39:58,965
[belt buckle rattles]
2277
02:39:59,090 --> 02:40:01,676
-Let it out. It's all right.
-[László groans]
2278
02:40:07,432 --> 02:40:09,142
-[László groans]
-It's all right.
2279
02:40:10,226 --> 02:40:11,769
-[Harrison gasps]
-[László grunts]
2280
02:40:13,146 --> 02:40:15,523
[Harrison]
Who do you think you are?
2281
02:40:15,648 --> 02:40:17,233
Who do you think you are?
2282
02:40:17,358 --> 02:40:19,360
-You think you're special?
-[László groans]
2283
02:40:20,987 --> 02:40:23,406
-[Harrison] You think you...
-[László moans]
2284
02:40:23,531 --> 02:40:27,118
...you just float directly above
all those you encounter
2285
02:40:27,243 --> 02:40:29,662
because you're beautiful, huh?
2286
02:40:29,787 --> 02:40:32,582
Because you're educated?
[groans]
2287
02:40:32,707 --> 02:40:35,501
-[László groans]
-[Harrison sighs]
2288
02:40:37,670 --> 02:40:39,213
[Harrison] You're just a tramp.
2289
02:40:40,131 --> 02:40:42,050
You're a lady of the night.
2290
02:40:42,175 --> 02:40:44,427
You're just a lady of the night.
2291
02:40:45,470 --> 02:40:47,347
-[Harrison groans]
-[László yells, muffled]
2292
02:40:47,472 --> 02:40:48,848
[Harrison pants]
2293
02:40:53,895 --> 02:40:56,522
[Harrison grunts, pants]
2294
02:41:05,365 --> 02:41:07,825
[Harrison inhales,
exhales sharply]
2295
02:41:07,950 --> 02:41:14,791
♪ That's what you are ♪♪
2296
02:41:20,171 --> 02:41:23,091
[music fades out]
2297
02:41:28,763 --> 02:41:30,556
[wind whistles]
2298
02:41:39,399 --> 02:41:41,776
[footsteps echo]
2299
02:41:54,539 --> 02:41:56,541
You were in quite a state
last night.
2300
02:41:58,918 --> 02:42:00,837
Orazio carried you to bed.
2301
02:42:07,260 --> 02:42:10,596
It's a four-hour train
to the airport in Fiumicino.
2302
02:42:12,014 --> 02:42:14,350
So you'll have time for a rest.
2303
02:42:17,270 --> 02:42:20,231
I hope your stomach is not
too sensitive on aeroplanes.
2304
02:42:27,780 --> 02:42:30,825
[wind whistles]
2305
02:43:04,901 --> 02:43:07,653
[in Hungarian] My dearest Zsófia! Mazel tov!
2306
02:43:08,404 --> 02:43:11,657
She is so beautiful.
Your spitting image!
2307
02:43:15,661 --> 02:43:18,706
Don't be mad,
but your Uncle László insisted
2308
02:43:18,831 --> 02:43:21,417
I enclose a few banknotes
for you and Binyamin.
2309
02:43:22,084 --> 02:43:24,295
We hope he won't be offended,
2310
02:43:24,420 --> 02:43:25,713
and that it's not too difficult
2311
02:43:25,838 --> 02:43:27,840
to change these
into the local currency.
2312
02:43:34,472 --> 02:43:37,433
Here, I am so alone.
2313
02:43:39,101 --> 02:43:41,145
Perhaps more alone
than I have ever been.
2314
02:43:43,064 --> 02:43:45,858
Your uncle closed a door to me.
2315
02:43:46,692 --> 02:43:48,528
The man I married is inside,
2316
02:43:48,653 --> 02:43:52,365
but the lock's combination
I cannot decipher...
2317
02:43:55,326 --> 02:43:57,662
Your uncle no longer attends synagogue.
2318
02:43:59,622 --> 02:44:01,082
He prefers to roam obsessively
2319
02:44:01,207 --> 02:44:03,584
through the corridors
of his construction in Doylestown.
2320
02:44:06,879 --> 02:44:09,215
There, at last, much progress
has been made,
2321
02:44:09,340 --> 02:44:10,716
yet he seems no more content
2322
02:44:10,841 --> 02:44:13,844
than on the day the Institute
first broke ground.
2323
02:44:17,181 --> 02:44:19,100
I suppose that inside,
2324
02:44:19,225 --> 02:44:21,269
he worships at the altar
of only himself.
2325
02:44:23,354 --> 02:44:24,897
Tell me how you are.
2326
02:44:26,065 --> 02:44:27,608
How you really are.
2327
02:44:30,069 --> 02:44:34,115
All our love and warmth
to the three of you.
2328
02:44:35,825 --> 02:44:36,909
Erzsébet.
2329
02:45:04,478 --> 02:45:05,479
[clock clunks]
2330
02:45:10,067 --> 02:45:12,236
[in English] You see this, above us?
2331
02:45:12,361 --> 02:45:13,738
Measure the same distance
2332
02:45:13,863 --> 02:45:17,199
of three or perhaps four inches
between flats,
2333
02:45:17,325 --> 02:45:20,661
and place each modular section
apart by that same distance.
2334
02:45:21,537 --> 02:45:23,372
Then what do we do
with the gaps?
2335
02:45:25,791 --> 02:45:30,880
We insert a thick sheet of glass
between the panels
2336
02:45:31,005 --> 02:45:33,007
to let the light in from above.
2337
02:45:35,635 --> 02:45:38,471
Give me some time to think about
it and I'll come back to you.
2338
02:45:38,596 --> 02:45:39,972
[men shout] Twenty-two.
2339
02:45:40,097 --> 02:45:41,891
-[men] Twenty-three.
-What's going on here?
2340
02:45:42,016 --> 02:45:43,559
Twenty-four.
2341
02:45:43,684 --> 02:45:45,394
Twenty-five.
2342
02:45:45,519 --> 02:45:47,021
Twenty-six.
2343
02:45:47,146 --> 02:45:48,689
Twenty-seven.
2344
02:45:48,814 --> 02:45:50,483
Twenty-eight.
2345
02:45:50,608 --> 02:45:52,443
Twenty-nine.
2346
02:45:52,568 --> 02:45:54,195
Thirty.
2347
02:45:54,320 --> 02:45:55,946
-Thirty-one
-[László] Stop it right now!
2348
02:45:56,072 --> 02:45:58,574
-Thirty-two.
-Stop it! Stop it right now!
2349
02:45:58,699 --> 02:46:01,369
What is your name, huh?
2350
02:46:01,494 --> 02:46:04,205
Are you stupid? You want
to pull this whole thing down?
2351
02:46:04,330 --> 02:46:05,748
Want to get them all killed?
2352
02:46:05,873 --> 02:46:09,210
Your childish show-boating
puts everyone else here at risk!
2353
02:46:09,335 --> 02:46:11,087
Do you hear me?
2354
02:46:11,212 --> 02:46:12,880
Are you thick? Are you lame?
2355
02:46:13,005 --> 02:46:16,175
Gordon, can you get him
to stop shouting at everyone?
2356
02:46:17,927 --> 02:46:19,220
I will.
2357
02:46:21,389 --> 02:46:23,182
[László]
You report to the subcontractor.
2358
02:46:23,307 --> 02:46:25,685
You tell him
that you've been let go.
2359
02:46:28,437 --> 02:46:29,647
-Get out of here!
-[Gordon] Hey!
2360
02:46:29,772 --> 02:46:31,315
What's wrong with you, László?
2361
02:46:31,440 --> 02:46:32,775
You kicked that boy.
2362
02:46:33,943 --> 02:46:35,361
Stay out of it, Gordon.
2363
02:46:36,529 --> 02:46:39,657
-What's wrong with you?
-Stay out of it.
2364
02:46:39,782 --> 02:46:41,826
Stay out of it,
or you can go with him!
2365
02:46:42,868 --> 02:46:45,788
You shout at me again
and you'll be sorry.
2366
02:46:45,913 --> 02:46:47,164
[yells]
2367
02:46:48,457 --> 02:46:50,251
You too! You go!
2368
02:46:50,376 --> 02:46:52,253
Go! Get out of here.
2369
02:46:53,754 --> 02:46:55,005
Get out of here.
2370
02:46:57,758 --> 02:47:00,553
You think
I am playing games with you?
2371
02:47:04,724 --> 02:47:07,268
Let's go. Let's go.
2372
02:47:07,393 --> 02:47:09,186
[Erzsébet] I only just arrived.
2373
02:47:10,563 --> 02:47:12,773
-[Jim] Mr Tóth.
-Oh, God.
2374
02:47:12,898 --> 02:47:15,317
Mr Tóth, we need to talk about
these May-June cost reports.
2375
02:47:15,443 --> 02:47:17,570
Not today, Jimmy, not today.
2376
02:47:17,695 --> 02:47:19,363
[Jim] You can't keep
walking away from me
2377
02:47:19,488 --> 02:47:21,031
every time I step into a room.
2378
02:47:21,157 --> 02:47:23,451
This is not a room, Jim.
2379
02:47:23,576 --> 02:47:25,953
Honey, did I introduce you
to Jim Simpson?
2380
02:47:26,078 --> 02:47:28,247
Jim is the boss's lapdog
2381
02:47:28,372 --> 02:47:32,460
and architectural consultant
extraordinaire!
2382
02:47:32,585 --> 02:47:35,045
Jim designed a hotel
in Stamford.
2383
02:47:35,171 --> 02:47:36,797
[Erzsébet]
László, that's enough.
2384
02:47:36,922 --> 02:47:39,425
[László] Come on, Jimmy, there
must be an unpaid parking meter
2385
02:47:39,550 --> 02:47:41,635
around here somewhere, huh?
2386
02:47:41,761 --> 02:47:43,304
Be vigilant!
2387
02:47:44,638 --> 02:47:46,265
Keep your eyes peeled!
2388
02:47:48,768 --> 02:47:51,187
What is it, huh?
2389
02:47:51,896 --> 02:47:55,483
It was unnecessary
how you treated that boy is all.
2390
02:47:57,109 --> 02:47:59,695
Their safety is my priority.
2391
02:47:59,820 --> 02:48:02,156
It is not what you said
to that young man, it is how.
2392
02:48:02,281 --> 02:48:04,700
Gordon?
Don't even get me started.
2393
02:48:04,825 --> 02:48:07,411
Do you want to wait around
for another few years
2394
02:48:07,536 --> 02:48:11,874
for another lawsuit
to resolve itself?
2395
02:48:11,999 --> 02:48:15,127
Hmm? I am sick of it.
2396
02:48:15,252 --> 02:48:17,254
Sick! Do you hear me?
2397
02:48:18,506 --> 02:48:20,257
I finish this
or we are finished.
2398
02:48:20,382 --> 02:48:23,135
[Erzsébet] Speak for yourself.
I am not finished.
2399
02:48:23,260 --> 02:48:24,929
Living with you is impossible.
2400
02:48:25,054 --> 02:48:26,722
You've become
a selfish old bastard
2401
02:48:26,847 --> 02:48:28,140
right before my very eyes.
2402
02:48:28,265 --> 02:48:30,184
Don't say something
you'll regret in the morning.
2403
02:48:30,309 --> 02:48:33,395
-[grunts]
-Do you want to kill us?
2404
02:48:33,521 --> 02:48:36,482
I'd get out of the car and march
all the way back to Manhattan
2405
02:48:36,607 --> 02:48:39,151
if I could,
you egotistic scoundrel!
2406
02:48:40,236 --> 02:48:43,239
There is no reason
for me to be here.
2407
02:48:43,364 --> 02:48:47,368
I'm here for you. I could do
my ridiculous job anywhere!
2408
02:48:48,077 --> 02:48:49,537
Do you think
I went to university
2409
02:48:49,662 --> 02:48:51,497
to write about lipsticks?
2410
02:48:52,331 --> 02:48:53,707
Shame on you!
2411
02:48:53,833 --> 02:48:57,461
We came here
because it was our only option!
2412
02:49:00,172 --> 02:49:03,259
-Attila was here...
-Who you refuse to see!
2413
02:49:03,384 --> 02:49:06,345
Ask him about that! Ask him.
2414
02:49:07,263 --> 02:49:10,766
Did he tell you he kicked me
to the street like a dog?
2415
02:49:10,891 --> 02:49:12,226
Did he?
2416
02:49:12,351 --> 02:49:16,939
His bitch, bitch wife accused me
of making a pass at her.
2417
02:49:17,064 --> 02:49:19,775
-You would never do that.
-I did not do that.
2418
02:49:19,900 --> 02:49:21,777
Then why would she say
such a thing?
2419
02:49:21,902 --> 02:49:23,529
Because
they do not want us here.
2420
02:49:23,654 --> 02:49:25,823
[Erzsébet]
Of course Attila wants us here.
2421
02:49:25,948 --> 02:49:27,783
-Not Attila.
-Then who do you mean?
2422
02:49:27,908 --> 02:49:31,245
The people here.
They do not want us here.
2423
02:49:33,664 --> 02:49:38,878
Audrey, Attila's Catholic wife,
does not want us here!
2424
02:49:39,753 --> 02:49:41,630
She does not want us here!
2425
02:49:46,719 --> 02:49:48,220
We are nothing.
2426
02:49:51,640 --> 02:49:53,142
We are worse than nothing.
2427
02:49:54,810 --> 02:49:56,228
[Erzsébet] You poor man.
2428
02:49:57,938 --> 02:49:59,648
My poor husband.
2429
02:50:02,776 --> 02:50:03,819
Oh, dear.
2430
02:50:05,237 --> 02:50:07,072
What has been robbed of you?
2431
02:50:12,912 --> 02:50:14,663
-[Erzsébet yells] Zsófia!
-Shh.
2432
02:50:14,788 --> 02:50:16,373
-Zsófia!
-She's not here, darling.
2433
02:50:16,498 --> 02:50:17,583
-[sobs]
-She's not here.
2434
02:50:17,708 --> 02:50:20,210
-Zsó...
-Sorry I upset you. Please.
2435
02:50:20,336 --> 02:50:24,673
Get me my pills. [moans in pain]
2436
02:50:24,798 --> 02:50:27,760
It's too much. [grunts, moans]
2437
02:50:27,885 --> 02:50:31,180
I'm in pain! I'm close to death!
2438
02:50:32,765 --> 02:50:35,976
[Erzsébet yells, groans]
2439
02:50:37,394 --> 02:50:38,979
[László] Darling?
2440
02:50:39,104 --> 02:50:41,774
There is only a pill
cut in halves.
2441
02:50:41,899 --> 02:50:43,901
Do you have more in your purse?
2442
02:50:44,026 --> 02:50:46,528
[Erzsébet] I can't. [groans]
2443
02:50:46,654 --> 02:50:48,364
[László] Darling.
2444
02:50:48,489 --> 02:50:50,991
Take this, please.
Do you have more in your purse?
2445
02:50:51,116 --> 02:50:52,701
[Erzsébet moans in pain]
2446
02:50:52,826 --> 02:50:53,953
[László] No?
2447
02:50:55,412 --> 02:50:57,456
[Erzsébet]
This is too much. [pants]
2448
02:50:57,581 --> 02:50:59,041
What will I do?
2449
02:50:59,166 --> 02:51:01,752
The pain.
This is too much, László.
2450
02:51:01,877 --> 02:51:05,005
-Shh.
-[groans]
2451
02:51:05,130 --> 02:51:06,590
[Erzsébet sobs]
2452
02:51:07,174 --> 02:51:10,552
[Erzsébet groans in pain]
2453
02:51:13,555 --> 02:51:16,892
[Erzsébet sobbing]
2454
02:51:18,560 --> 02:51:21,188
[László] Darling,
I have found something.
2455
02:51:21,313 --> 02:51:25,484
[Erzsébet groaning]
2456
02:51:25,609 --> 02:51:28,988
[László] Darling, come on.
Shh. Shh.
2457
02:51:29,113 --> 02:51:32,199
[Erzsébet breathes heavily]
2458
02:51:32,324 --> 02:51:36,578
It's what they gave me
on the boat for my broken face.
2459
02:51:41,250 --> 02:51:42,918
It'll help you feel better.
2460
02:51:43,043 --> 02:51:45,671
Just listen to my voice, dear.
2461
02:51:47,715 --> 02:51:49,883
That's it.
Just listen to my voice.
2462
02:51:52,011 --> 02:51:54,346
-Listen to my voice.
-[breathing calms]
2463
02:51:55,514 --> 02:51:56,849
There you go.
2464
02:51:58,225 --> 02:52:00,144
Listen to my voice.
2465
02:52:01,603 --> 02:52:03,814
-[Erzsébet exhales]
-[László] There you go. Shh.
2466
02:52:05,357 --> 02:52:07,443
[László] Listen to my voice.
2467
02:52:07,568 --> 02:52:08,986
Good, my dear.
2468
02:52:11,071 --> 02:52:12,448
There you go.
2469
02:52:14,408 --> 02:52:15,826
There you go.
2470
02:52:19,788 --> 02:52:21,290
[László exhales]
2471
02:52:21,415 --> 02:52:23,917
[László inhales sharply]
2472
02:52:24,043 --> 02:52:25,169
Good.
2473
02:52:27,421 --> 02:52:29,882
Listen to my voice, darling.
2474
02:52:33,677 --> 02:52:35,012
[Erzsébet sighs]
2475
02:52:37,181 --> 02:52:40,476
Do... do you have more?
2476
02:52:55,324 --> 02:52:56,700
[Erzsébet moans]
2477
02:53:05,584 --> 02:53:06,668
[in Hungarian] I love you.
2478
02:53:09,797 --> 02:53:12,132
I love you.
2479
02:53:12,257 --> 02:53:14,134
[Erzsébet moans]
2480
02:53:17,429 --> 02:53:18,847
[in English] Keep going.
2481
02:53:19,807 --> 02:53:21,391
[in Hungarian] Yes.
2482
02:53:21,517 --> 02:53:22,684
[Erzsébet moans]
2483
02:53:23,727 --> 02:53:25,813
I love you.
2484
02:53:27,147 --> 02:53:28,524
[in English] Harder.
2485
02:53:29,983 --> 02:53:31,860
[Erzsébet moans]
2486
02:53:33,195 --> 02:53:35,614
[Erzsébet moans, gasps]
2487
02:53:36,281 --> 02:53:38,617
[boat horn blares]
2488
02:54:10,649 --> 02:54:11,817
[Erzsébet, in Hungarian] More.
2489
02:54:12,776 --> 02:54:14,194
More.
2490
02:54:16,446 --> 02:54:18,240
[Erzsébet moans]
2491
02:55:09,249 --> 02:55:10,584
[in English] Toilet.
2492
02:55:18,091 --> 02:55:19,301
Toilet.
2493
02:55:20,719 --> 02:55:22,012
Yes, dear.
2494
02:55:24,473 --> 02:55:25,474
Yes.
2495
02:55:30,771 --> 02:55:32,940
Up. Come, my dear.
2496
02:55:33,065 --> 02:55:34,983
Oh. Yeah. [grunts]
2497
02:55:35,108 --> 02:55:36,485
Come on.
2498
02:55:36,610 --> 02:55:38,070
Come...
2499
02:55:41,323 --> 02:55:43,367
[László] Oh. All right?
2500
02:55:43,492 --> 02:55:44,993
I'll wait outside.
2501
02:55:45,661 --> 02:55:48,288
OK? You tell me
when you need me.
2502
02:56:12,854 --> 02:56:14,022
Darling?
2503
02:56:16,775 --> 02:56:18,193
Have you finished?
2504
02:56:22,781 --> 02:56:24,616
Darling, can I come in?
2505
02:56:28,036 --> 02:56:30,455
Darling? Erzsébet?
2506
02:56:30,580 --> 02:56:33,375
[László sobbing]
Help. Help me. Help.
2507
02:56:33,500 --> 02:56:35,919
[nurse] I need a gurney,
a stretcher! Anything! Anything!
2508
02:56:36,044 --> 02:56:38,213
[László] Help me.
Help, my wife is dying.
2509
02:56:38,338 --> 02:56:40,048
[nurse] She'll be all right.
OK, OK, OK.
2510
02:56:40,173 --> 02:56:42,509
-[László] My wife is dying.
-[nurse] She'll be all right.
2511
02:56:42,634 --> 02:56:44,553
[nurse]
Quickly, quickly, quickly!
2512
02:56:44,678 --> 02:56:46,722
[László] My wife, she's dying.
2513
02:56:51,977 --> 02:56:54,354
[bell tolls]
2514
02:57:04,781 --> 02:57:08,285
[thunder rumbles]
2515
02:57:14,333 --> 02:57:16,168
[footsteps echo]
2516
02:57:16,293 --> 02:57:18,170
[indistinct voice
over PA system]
2517
02:57:18,295 --> 02:57:19,880
[phone rings]
2518
02:57:24,885 --> 02:57:27,137
Last night, I met God.
2519
02:57:28,305 --> 02:57:31,725
He granted me permission
to call Him by His name.
2520
02:57:34,353 --> 02:57:36,855
It's not the first time
we have met.
2521
02:57:40,692 --> 02:57:43,362
What did you do to me,
my László?
2522
02:57:46,656 --> 02:57:48,658
It was an accident.
2523
02:57:54,081 --> 02:57:57,042
Do you remember everything
you confessed to me
2524
02:57:57,167 --> 02:57:58,919
at home in our bed?
2525
02:58:05,175 --> 02:58:08,470
You needn't be ashamed,
my darling.
2526
02:58:09,930 --> 02:58:11,390
The harm done unto us
2527
02:58:11,515 --> 02:58:14,351
was done only
to our physical bodies.
2528
02:58:16,186 --> 02:58:17,646
You were right.
2529
02:58:19,856 --> 02:58:21,983
This place is rotten.
2530
02:58:23,360 --> 02:58:26,613
The landscape, the food we eat,
2531
02:58:26,738 --> 02:58:29,282
this whole country is rotten.
2532
02:58:32,119 --> 02:58:36,665
I'm going to Israel
to be with Zsófia and her child.
2533
02:58:38,166 --> 02:58:40,752
I want to become
the grandmother to her
2534
02:58:40,877 --> 02:58:43,797
that she will otherwise
never encounter.
2535
02:58:47,926 --> 02:58:50,387
[László cries]
2536
02:58:50,512 --> 02:58:52,264
Come home with me.
2537
02:58:58,395 --> 02:59:00,147
Come home with me.
2538
02:59:04,025 --> 02:59:05,652
I will follow you.
2539
02:59:08,655 --> 02:59:11,116
I follow you until I die.
2540
02:59:19,749 --> 02:59:22,002
[car approaches]
2541
02:59:41,313 --> 02:59:42,314
[clicking]
2542
02:59:42,439 --> 02:59:44,649
[gates creak]
2543
03:00:06,296 --> 03:00:09,257
[clock chimes]
2544
03:00:11,468 --> 03:00:15,222
[second clock chimes]
2545
03:00:15,347 --> 03:00:16,473
[door opens]
2546
03:00:18,391 --> 03:00:20,352
[Maggie] Mrs Tóth.
2547
03:00:20,477 --> 03:00:22,979
You're standing.
How lovely to see.
2548
03:00:23,104 --> 03:00:25,398
-Do you need a hand?
-I'm all right, thank you.
2549
03:00:25,524 --> 03:00:27,234
Is Mr Tóth here as well?
2550
03:00:27,359 --> 03:00:29,528
-Just me, I'm afraid.
-Oh.
2551
03:00:29,653 --> 03:00:31,863
To what do we owe the pleasure?
2552
03:00:31,988 --> 03:00:33,907
Is your father in?
2553
03:00:34,032 --> 03:00:36,409
Sure. We were just
sitting down for dinner.
2554
03:00:36,535 --> 03:00:40,205
No trouble at all, I'm happy to
wait until you're all finished.
2555
03:00:41,498 --> 03:00:44,668
Don't be silly. I'll ask
the kitchen to fix you a plate.
2556
03:00:45,585 --> 03:00:48,880
You're kind, Maggie. Thank you.
2557
03:00:50,048 --> 03:00:52,509
[chuckles softly] Follow me.
2558
03:00:56,221 --> 03:00:58,598
You can finally meet my fiancé.
2559
03:01:02,644 --> 03:01:04,938
Are you sure
you don't need a hand?
2560
03:01:05,063 --> 03:01:06,147
Fine.
2561
03:01:07,065 --> 03:01:08,191
[door opens]
2562
03:01:09,234 --> 03:01:11,027
-[Harrison] Mrs Tóth.
-[chairs scrape]
2563
03:01:11,152 --> 03:01:12,487
You're up on your feet.
2564
03:01:12,612 --> 03:01:15,198
Please, sit.
2565
03:01:16,324 --> 03:01:17,617
[Harrison] Where's László?
2566
03:01:20,036 --> 03:01:21,955
He's caught a flu.
2567
03:01:22,664 --> 03:01:24,416
He's recovering at home.
2568
03:01:24,541 --> 03:01:26,543
Well, that explains it.
2569
03:01:26,668 --> 03:01:30,088
Jim Simpson mentioned he hadn't
been on site since last Friday.
2570
03:01:30,213 --> 03:01:33,049
-Shame.
-[Erzsébet] Yes.
2571
03:01:33,174 --> 03:01:35,343
A terrible shame.
2572
03:01:35,468 --> 03:01:37,429
It's going around.
2573
03:01:37,554 --> 03:01:39,931
Please. Sit down.
2574
03:01:40,056 --> 03:01:41,766
[Erzsébet] I'm fine to stand.
2575
03:01:43,560 --> 03:01:45,103
Fine to stand?
2576
03:01:46,896 --> 03:01:48,690
Is something wrong, Mrs Tóth?
2577
03:01:50,942 --> 03:01:54,988
[Erzsébet] Yes.
Something is wrong.
2578
03:01:57,991 --> 03:02:00,619
I have come tonight
to tell you something
2579
03:02:00,744 --> 03:02:03,580
that is going to be
very difficult to hear.
2580
03:02:05,915 --> 03:02:07,751
For you people, too.
2581
03:02:09,878 --> 03:02:14,674
I don't know you, but it will
be difficult for you to hear.
2582
03:02:15,675 --> 03:02:17,385
[Harry] If this
is a professional matter,
2583
03:02:17,510 --> 03:02:20,221
then perhaps you and I should
talk in the other room.
2584
03:02:22,599 --> 03:02:24,893
Your father is a rapist.
2585
03:02:28,313 --> 03:02:29,773
[Harry] Excuse me?
2586
03:02:32,484 --> 03:02:35,445
Whatever this is
supposed to be, I don't like it.
2587
03:02:36,571 --> 03:02:38,490
I'm calling your husband
to come and fetch you.
2588
03:02:38,615 --> 03:02:41,785
Your father is an evil rapist.
2589
03:02:42,786 --> 03:02:45,413
[Maggie] Daddy,
what is she talking about?
2590
03:02:45,538 --> 03:02:46,915
Look at him.
2591
03:02:48,041 --> 03:02:50,460
He cannot say anything.
2592
03:02:53,171 --> 03:02:55,298
Did something happen
between you and Mrs Tóth?
2593
03:02:55,423 --> 03:02:58,301
-[Erzsébet] It wasn't me.
-That's enough!
2594
03:02:59,052 --> 03:03:02,555
You come in here making vague,
laughable accusations.
2595
03:03:02,681 --> 03:03:05,058
I want you out of our house
this instant.
2596
03:03:05,183 --> 03:03:08,728
[Erzsébet] Tell them
what you did to my husband.
2597
03:03:09,688 --> 03:03:11,940
Tell them what you did.
2598
03:03:13,024 --> 03:03:14,317
[Harrison clears throat]
2599
03:03:16,653 --> 03:03:18,363
Your husband is sick.
2600
03:03:19,155 --> 03:03:21,825
He's alcoholic. Drug-addicted.
2601
03:03:22,826 --> 03:03:26,996
I don't know why he wishes
to hurt me, to humiliate me.
2602
03:03:28,373 --> 03:03:30,959
I have offered him
nothing but kindness.
2603
03:03:31,751 --> 03:03:35,338
He's a sick, senile old dog
2604
03:03:36,506 --> 03:03:38,925
and when dogs get sick, they...
2605
03:03:39,592 --> 03:03:42,637
they often bite the hand
of those who fed them,
2606
03:03:42,762 --> 03:03:45,640
until someone mercifully
puts them down.
2607
03:03:47,517 --> 03:03:51,396
Now, if you will excuse me...
2608
03:03:53,022 --> 03:03:56,860
I think I've endured enough
abuse for one evening.
2609
03:03:56,985 --> 03:03:58,987
You can tell your husband
2610
03:03:59,112 --> 03:04:01,448
he is off the payroll
now and forever as well.
2611
03:04:01,573 --> 03:04:03,700
[Erzsébet]
I will not excuse you!
2612
03:04:03,825 --> 03:04:05,744
-[Harry] Get out!
-[Erzsébet] No!
2613
03:04:05,869 --> 03:04:08,329
[Maggie] Harry!
Harry, let her go!
2614
03:04:09,456 --> 03:04:14,669
[Erzsébet] You are not excused,
Harrison Van Buren!
2615
03:04:15,670 --> 03:04:17,172
-Shame!
-[Harry] Out!
2616
03:04:17,297 --> 03:04:18,798
Shame on you!
2617
03:04:19,674 --> 03:04:22,969
[Maggie] Mrs Tóth, I'm sorry.
Mrs Tóth.
2618
03:04:24,721 --> 03:04:25,889
Here.
2619
03:04:26,014 --> 03:04:28,391
-[Erzsébet] I'm fine.
-Sorry. I'm so sorry.
2620
03:04:28,516 --> 03:04:30,059
[Erzsébet]
Can you help me to my car?
2621
03:04:30,185 --> 03:04:31,603
[Maggie] Yes. Sure.
2622
03:04:32,437 --> 03:04:34,522
[Erzsébet] Taxi is waiting
for me at the front.
2623
03:04:36,357 --> 03:04:39,569
[Harry] I'm so sorry for the
bizarre interruption, gentlemen.
2624
03:04:40,653 --> 03:04:42,822
Harry, Harry, we're leaving.
2625
03:04:42,947 --> 03:04:45,450
No! No, don't leave. Please.
2626
03:04:45,575 --> 03:04:48,536
Harry, your father's gone to bed
anyhow.
2627
03:04:58,797 --> 03:05:00,423
[Maggie] What have you done?
2628
03:05:01,966 --> 03:05:03,635
[door opens]
2629
03:05:04,969 --> 03:05:05,970
[door slams]
2630
03:05:06,721 --> 03:05:07,972
[Harry] Father?
2631
03:05:10,892 --> 03:05:12,477
Father?
2632
03:05:15,188 --> 03:05:16,815
It's over now.
2633
03:05:22,278 --> 03:05:24,697
[pants]
2634
03:05:28,910 --> 03:05:31,454
Father! She's gone.
2635
03:05:36,334 --> 03:05:37,293
[door opens]
2636
03:05:37,418 --> 03:05:39,003
Dad?
2637
03:05:39,128 --> 03:05:40,129
[door closes]
2638
03:05:40,922 --> 03:05:42,090
Dad?
2639
03:05:42,966 --> 03:05:43,967
[door closes]
2640
03:05:45,593 --> 03:05:48,471
Where the hell has he gone?
Call for him outside.
2641
03:05:54,352 --> 03:05:55,562
Dad?
2642
03:05:59,023 --> 03:06:00,108
Dad!
2643
03:06:03,361 --> 03:06:04,737
Harrison!
2644
03:06:06,948 --> 03:06:08,366
Harrison!
2645
03:06:09,826 --> 03:06:12,620
He must have left the house,
I can't find him anywhere.
2646
03:06:15,790 --> 03:06:17,041
Daddy!
2647
03:06:19,544 --> 03:06:20,587
Harrison!
2648
03:06:20,712 --> 03:06:23,047
[dogs bark]
2649
03:06:23,172 --> 03:06:25,300
[man] Mr Van Buren!
2650
03:06:25,425 --> 03:06:26,885
[Harry] Harrison!
2651
03:06:28,469 --> 03:06:29,888
[man 2] Mr Van Buren!
2652
03:06:31,222 --> 03:06:32,849
[dogs bark]
2653
03:06:32,974 --> 03:06:34,726
[Harry] Father!
2654
03:06:34,851 --> 03:06:36,102
[Maggie] Dad!
2655
03:06:38,688 --> 03:06:40,231
[Maggie] Daddy!
2656
03:06:40,356 --> 03:06:42,233
[man] Shine a bit more light
on this side here.
2657
03:06:42,358 --> 03:06:45,153
[dogs continue barking]
2658
03:06:48,948 --> 03:06:50,533
[Harry] Harrison!
2659
03:07:05,715 --> 03:07:07,133
[man] Van Buren!
2660
03:07:09,218 --> 03:07:10,678
[man] You see anything?
2661
03:07:17,852 --> 03:07:19,312
[man 2] There's a door there.
2662
03:07:23,441 --> 03:07:25,735
[man 3] It's locked!
Can't get inside!
2663
03:07:25,860 --> 03:07:28,279
[running footsteps]
2664
03:07:33,952 --> 03:07:36,162
[dogs bark]
2665
03:07:36,287 --> 03:07:39,040
[man] Give us the telephone
number for a groundskeeper.
2666
03:07:54,806 --> 03:07:56,140
[door clicks]
2667
03:08:04,607 --> 03:08:06,234
[Harry] What is this place?
2668
03:08:06,359 --> 03:08:08,111
[man] It's the condensate
return system
2669
03:08:08,236 --> 03:08:09,696
and the drain pumps.
2670
03:08:09,821 --> 03:08:13,199
[water splashes]
2671
03:08:25,128 --> 03:08:26,546
[Harry] Harrison!
2672
03:08:31,384 --> 03:08:33,678
[dogs bark]
2673
03:08:46,566 --> 03:08:48,860
[man] Think we've got something
over here, Lieutenant.
2674
03:09:35,740 --> 03:09:39,077
[church bell tolls, water laps]
2675
03:09:52,006 --> 03:09:53,091
[man speaks in Italian]
2676
03:09:57,929 --> 03:10:02,058
[woman] Turn that music down!
2677
03:11:01,075 --> 03:11:05,371
[indistinct chatter, laughter]
2678
03:11:11,419 --> 03:11:13,796
[Zsófia] They look beautiful
like this, don't you think?
2679
03:11:27,351 --> 03:11:29,187
Excuse us, sir.
2680
03:11:32,940 --> 03:11:35,026
[indistinct chatter]
2681
03:11:57,131 --> 03:11:59,425
[indistinct chatter continues]
2682
03:12:09,268 --> 03:12:11,729
[applause]
2683
03:12:32,959 --> 03:12:34,418
Good evening.
2684
03:12:35,169 --> 03:12:36,212
[clears throat]
2685
03:12:44,387 --> 03:12:49,767
My uncle is, above all,
a principled artist.
2686
03:12:52,270 --> 03:12:57,149
His lifelong ambition
was not only to define an epoch,
2687
03:12:57,275 --> 03:12:59,443
but to transcend all time.
2688
03:13:00,945 --> 03:13:05,324
In his memoirs, he described
his designs as machines
2689
03:13:05,449 --> 03:13:07,702
with no superfluous parts.
2690
03:13:07,827 --> 03:13:12,790
That, at their best,
at his best,
2691
03:13:14,125 --> 03:13:17,003
possessed an immoveable core,
2692
03:13:17,128 --> 03:13:19,005
a hard core of beauty.
2693
03:13:20,089 --> 03:13:24,176
A way of directing their
inhabitants' perception
2694
03:13:24,302 --> 03:13:26,429
into the world as it is.
2695
03:13:26,554 --> 03:13:29,265
The inherent laws
of concrete things
2696
03:13:29,390 --> 03:13:33,185
such as mountains
and rock define them.
2697
03:13:33,311 --> 03:13:35,730
They indicate nothing.
2698
03:13:35,855 --> 03:13:37,565
They tell nothing.
2699
03:13:37,690 --> 03:13:39,400
They simply are.
2700
03:13:39,525 --> 03:13:44,155
Born in 1911 in a small fishing
village in Austria-Hungary,
2701
03:13:44,280 --> 03:13:47,533
László Tóth looked out
upon the Adriatic Sea.
2702
03:13:47,658 --> 03:13:51,495
He was a boy with eyes
wide open, full of yearning.
2703
03:13:51,620 --> 03:13:53,247
New borders would eventually
2704
03:13:53,372 --> 03:13:56,500
rip this expanse of sea
away from him,
2705
03:13:56,625 --> 03:14:00,796
but never did he stop
to try and fill its void.
2706
03:14:00,921 --> 03:14:04,258
Forty years later, he survived
the camp at Buchenwald,
2707
03:14:04,383 --> 03:14:08,179
as did his late wife,
and myself, in Dachau.
2708
03:14:08,304 --> 03:14:10,473
His first American masterpiece,
2709
03:14:10,598 --> 03:14:13,934
the Van Buren Institute
outside of Philadelphia,
2710
03:14:14,060 --> 03:14:17,438
remained unfinished until 1973.
2711
03:14:17,563 --> 03:14:21,192
The building referenced
his time at Buchenwald,
2712
03:14:21,317 --> 03:14:25,821
as well as the deeply felt
absence of his wife,
2713
03:14:25,946 --> 03:14:28,074
my aunt, Erzsébet.
2714
03:14:29,158 --> 03:14:30,743
For this project,
2715
03:14:30,868 --> 03:14:35,039
he re-imagined the camp's
claustrophobic interior cells
2716
03:14:35,164 --> 03:14:37,375
with precisely
the same dimensions
2717
03:14:37,500 --> 03:14:40,211
as his own place
of imprisonment,
2718
03:14:40,336 --> 03:14:43,422
save for one
electrifying exception.
2719
03:14:45,091 --> 03:14:48,427
When visitors looked
20 metres upwards,
2720
03:14:48,552 --> 03:14:52,056
the dramatic heights
of the glass roof above them
2721
03:14:52,181 --> 03:14:55,267
invited free thought,
freedom of identity.
2722
03:14:55,393 --> 03:14:58,312
He further re-imagined
Buchenwald
2723
03:14:58,437 --> 03:15:02,483
and his wife's venue
of imprisonment, Dachau,
2724
03:15:02,608 --> 03:15:04,360
on the same grounds,
2725
03:15:05,903 --> 03:15:08,697
connected by a myriad
of secret corridors,
2726
03:15:08,823 --> 03:15:13,619
re-writing their history,
transcending space and time,
2727
03:15:13,744 --> 03:15:16,997
so that he and Erzsébet
would never be apart again.
2728
03:15:19,208 --> 03:15:20,418
Uncle...
2729
03:15:21,877 --> 03:15:24,463
you and Aunt Erzsébet
once spoke for me.
2730
03:15:24,588 --> 03:15:28,467
I speak for you now,
and am honoured.
2731
03:15:28,592 --> 03:15:31,762
"Don't let anyone fool you,
Zsófia," he would say to me
2732
03:15:31,887 --> 03:15:36,058
as a struggling young mother
raising my daughter
2733
03:15:36,183 --> 03:15:38,727
during our first years
in Jerusalem.
2734
03:15:39,812 --> 03:15:42,731
"No matter what the others
try and tell you,
2735
03:15:44,191 --> 03:15:48,320
it is the destination,
not the journey."
2736
03:15:48,446 --> 03:15:51,282
[♪ "One for You, One for Me" ♪
by La Bionda]
2737
03:15:51,407 --> 03:15:52,658
Thank you.
2738
03:16:12,553 --> 03:16:15,681
♪ One for you, one for me ♪
2739
03:16:16,515 --> 03:16:19,810
♪ One for you, one for me ♪
2740
03:16:20,644 --> 03:16:23,814
♪ One for you, one for me ♪
2741
03:16:24,815 --> 03:16:27,818
♪ One for you, one for me ♪
2742
03:16:45,336 --> 03:16:48,464
♪ One for you, one for me ♪
2743
03:16:49,340 --> 03:16:52,426
♪ One for you, one for me ♪
2744
03:17:18,035 --> 03:17:21,247
♪ One for you, one for me ♪
2745
03:17:22,122 --> 03:17:25,251
♪ One for you, one for me ♪
2746
03:17:34,760 --> 03:17:36,554
♪ Please don't go away ♪
2747
03:17:36,679 --> 03:17:38,806
♪ I'm ready and I'm able ♪
2748
03:17:38,931 --> 03:17:40,808
-♪ Please don't go away ♪
-♪ Don't go ♪
2749
03:17:40,933 --> 03:17:42,726
♪ Till morning comes around ♪
2750
03:17:42,851 --> 03:17:46,981
♪ Please don't go away
while wine is on the table ♪
2751
03:17:47,106 --> 03:17:48,941
-♪ Please don't go away ♪
-♪ Don't go ♪
2752
03:17:49,066 --> 03:17:50,734
♪ Just lay your body down ♪
2753
03:17:50,859 --> 03:17:52,903
♪ Now I don't know
what I would do ♪
2754
03:17:53,028 --> 03:17:54,947
♪ If you got up to leave ♪
2755
03:17:55,072 --> 03:17:56,991
♪ My jealous heart
beats deep inside ♪
2756
03:17:57,116 --> 03:17:59,159
♪ And not here on my sleeve ♪
2757
03:17:59,285 --> 03:18:01,120
♪ 'Cause I could show
a girl like you ♪
2758
03:18:01,245 --> 03:18:03,414
♪ Such loving and affection ♪
2759
03:18:03,539 --> 03:18:05,249
♪ I don't want
to make no speech ♪
2760
03:18:05,374 --> 03:18:07,459
♪ This here ain't no election ♪
2761
03:18:07,585 --> 03:18:09,169
♪ Please don't go away ♪
2762
03:18:09,295 --> 03:18:11,463
♪ Honey, change your mind
and stay ♪
2763
03:18:11,589 --> 03:18:13,215
♪ Hot love's on the way ♪
2764
03:18:13,340 --> 03:18:17,678
♪ Honey, let me hear you say ♪
2765
03:18:17,803 --> 03:18:19,805
♪ Yeah, yeah, yeah ♪
2766
03:18:26,604 --> 03:18:29,732
♪ One for you, one for me ♪
2767
03:18:30,608 --> 03:18:33,777
♪ One for you, one for me ♪
2768
03:18:51,128 --> 03:18:54,214
♪ One for you, one for me ♪
2769
03:18:55,174 --> 03:18:58,218
♪ One for you, one for me ♪
2770
03:18:59,261 --> 03:19:02,473
♪ One for you, one for me ♪
2771
03:19:03,390 --> 03:19:06,602
♪ One for you, one for me ♪♪
204392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.