All language subtitles for The.Brutalist.2024.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,315 --> 00:01:07,735 [air-raid siren wails] 2 00:01:33,969 --> 00:01:37,014 [orchestral fanfare] 3 00:01:42,061 --> 00:01:43,354 [children talking] 4 00:01:43,479 --> 00:01:45,021 [woman screams] 5 00:01:46,315 --> 00:01:49,151 [in Hungarian] Calm down, your escort is right outside. Sit down. 6 00:01:49,276 --> 00:01:51,987 [in Russian] Sit. I said sit. 7 00:01:52,571 --> 00:01:54,406 [in Hungarian] She tells us that you are her niece. 8 00:01:54,532 --> 00:01:56,033 Is that correct? Are you her niece? 9 00:01:56,158 --> 00:01:57,660 Where is your mother? 10 00:01:58,744 --> 00:02:00,037 Do you know? 11 00:02:02,039 --> 00:02:04,959 Look at me! Do you understand me? 12 00:02:05,960 --> 00:02:08,920 If you are from Budapest, state the name and street number 13 00:02:09,045 --> 00:02:10,714 of your former place of residence. 14 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 There's a pen and paper. 15 00:02:12,591 --> 00:02:15,636 If you prefer not to speak to us, write it down with your family name, 16 00:02:15,761 --> 00:02:17,096 and we will try and confirm it. 17 00:02:17,221 --> 00:02:19,765 Is it possible the woman outside is not related to you, 18 00:02:19,890 --> 00:02:23,227 but is simply an ally you made along the way who is trying to help you? 19 00:02:23,352 --> 00:02:25,396 You bear little resemblance to one another. 20 00:02:25,521 --> 00:02:29,358 We will not punish her for trying to help an innocent young woman. 21 00:02:29,483 --> 00:02:32,027 We want to help you get home. 22 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 Your true home. 23 00:02:34,280 --> 00:02:36,824 [woman, in Hungarian] László, I am alive. 24 00:02:38,033 --> 00:02:39,910 [man] Come on! Documents. 25 00:02:40,035 --> 00:02:44,456 [woman] Attila tells me that you, too, are alive and en route to him from Bremerhaven. 26 00:02:44,582 --> 00:02:45,749 Rejoice! 27 00:02:46,625 --> 00:02:50,504 I cried out in ecstasy to have news of you. 28 00:02:51,213 --> 00:02:52,298 Where are my things? 29 00:02:53,382 --> 00:02:54,966 -What? -Screw you! 30 00:02:55,091 --> 00:02:56,176 It is not amusing to me! 31 00:02:56,302 --> 00:02:58,220 Stop it! Don't look at me that way, old man! 32 00:02:58,345 --> 00:02:59,889 -It's right behind you. -Where is my luggage? 33 00:03:00,014 --> 00:03:01,515 It's tucked there under the mattress! 34 00:03:01,640 --> 00:03:02,808 Now come on! 35 00:03:02,933 --> 00:03:05,936 Hurry, László, or we'll be last in the queue. 36 00:03:06,061 --> 00:03:11,901 [woman] Zsófia is with me, though she is frail, strange, and quite ill. 37 00:03:13,360 --> 00:03:16,030 We anxiously await our being repatriated, 38 00:03:16,155 --> 00:03:18,157 but recently, she has not been herself, 39 00:03:18,282 --> 00:03:21,827 which has, in turn, roused unnecessary suspicions with local officials. 40 00:03:21,952 --> 00:03:24,496 [shouting, chatter] 41 00:03:32,379 --> 00:03:36,258 Fortunately, a few Soviet boys have taken a liking to us. 42 00:03:36,383 --> 00:03:39,595 They pity your poor niece in particular, 43 00:03:39,720 --> 00:03:44,183 who has grown fuller, even lovelier, since you last set eyes on her. 44 00:03:44,308 --> 00:03:48,353 These lonesome young servicemen are ostensibly entranced 45 00:03:48,478 --> 00:03:52,441 by such a radiant creature's commitment to absolute silence. 46 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 [László, in English] Excuse me, sorry. 47 00:03:54,817 --> 00:03:56,820 [woman, in Hungarian] The Soviets have helped us relocate 48 00:03:56,946 --> 00:03:59,573 to a nearby shelter for displaced persons in Vas. 49 00:03:59,698 --> 00:04:03,953 They encourage us to "enjoy our freedoms", 50 00:04:04,078 --> 00:04:06,038 but I am reminded of Goethe. 51 00:04:06,163 --> 00:04:08,040 "None are more hopelessly enslaved 52 00:04:08,165 --> 00:04:10,292 than those who falsely believe themselves free!" 53 00:04:11,835 --> 00:04:16,255 I make no mistake, we are not yet free. 54 00:04:16,382 --> 00:04:17,507 [man] Come on already. 55 00:04:17,632 --> 00:04:21,928 [woman] You, like myself, must be envisioning so many terribly awful, awful things, 56 00:04:22,053 --> 00:04:25,766 but it is better that your thoughts do not get the best of you. 57 00:04:27,101 --> 00:04:30,437 It is neither better nor worse than you might imagine. 58 00:04:34,191 --> 00:04:37,194 I have kept myself mostly to myself. 59 00:04:40,030 --> 00:04:42,157 More importantly, 60 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 I have defended Zsófia from unwanted advances. 61 00:04:53,002 --> 00:04:56,880 Below is the address I am told for mail in Vas. 62 00:04:59,133 --> 00:05:01,719 Please write to me at once when you have received this. 63 00:05:04,013 --> 00:05:05,764 I am certain now 64 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 there is nothing left for us here. 65 00:05:09,268 --> 00:05:10,269 Look at that! 66 00:05:12,146 --> 00:05:15,941 [both laugh] 67 00:05:17,443 --> 00:05:19,236 -What did I tell you?! -Yes! 68 00:05:22,823 --> 00:05:26,035 [woman] Go to America and I will follow you. 69 00:05:30,998 --> 00:05:33,667 Faithfully, Erzsébet. 70 00:05:45,137 --> 00:05:47,097 [man, in English] For those of you that don't speak English, 71 00:05:47,222 --> 00:05:49,850 please engage myself or any of my colleagues 72 00:05:49,975 --> 00:05:51,018 located in the back 73 00:05:51,143 --> 00:05:52,394 so we may inform you 74 00:05:52,519 --> 00:05:55,064 about our language and orientation programmes, 75 00:05:55,189 --> 00:05:57,357 which are held in this very room, 76 00:05:57,483 --> 00:05:59,151 425 Lafayette. 77 00:05:59,276 --> 00:06:01,570 Remember that address. 78 00:06:01,695 --> 00:06:04,406 Additionally, classes and daily meetings are held 79 00:06:04,531 --> 00:06:06,784 where many of you will be sleeping tonight 80 00:06:06,909 --> 00:06:08,577 over at the Hotel Marseilles, 81 00:06:08,702 --> 00:06:11,914 located on 103rd and Broadway. 82 00:06:12,039 --> 00:06:15,417 Those of you for whom none of the aforementioned details apply 83 00:06:15,542 --> 00:06:18,212 and who will be immediately departing for other destinations 84 00:06:18,337 --> 00:06:23,175 in the morning, please see me about your $25 travel aid. 85 00:06:23,300 --> 00:06:25,761 These vouchers are redeemable on trains 86 00:06:25,886 --> 00:06:27,888 and participating bus services. 87 00:06:28,013 --> 00:06:30,265 [man 2 translates] 88 00:06:30,390 --> 00:06:32,683 This is Albert B Chandler. 89 00:06:32,810 --> 00:06:35,437 At this time, I would like to introduce a boy 90 00:06:35,562 --> 00:06:38,315 who will be under the leadership of Babe Ruth 91 00:06:38,440 --> 00:06:42,069 when Babe takes over his new job as director of baseball 92 00:06:42,194 --> 00:06:44,029 for the American Legion. 93 00:06:44,154 --> 00:06:46,865 Representing the boys of the American Legion, 94 00:06:46,990 --> 00:06:49,659 speaking for every American boy, 95 00:06:49,784 --> 00:06:51,662 ladies and gentlemen, here is Larry... 96 00:06:51,787 --> 00:06:54,164 [traffic rumbles] 97 00:06:56,457 --> 00:06:58,377 [bell tolls] 98 00:07:09,763 --> 00:07:12,349 [jazz music plays] 99 00:07:17,020 --> 00:07:19,022 [jazz music continues] 100 00:07:20,065 --> 00:07:22,067 [László] It has been some time, sorry. 101 00:07:22,192 --> 00:07:24,278 What's wrong? 102 00:07:24,403 --> 00:07:26,822 -Don't you think I'm beautiful? -I do. 103 00:07:26,947 --> 00:07:30,159 Which parts of me do you find most beautiful? 104 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 All parts. 105 00:07:31,410 --> 00:07:32,828 Stop it. 106 00:07:33,745 --> 00:07:36,081 I don't find all the parts of you beautiful. 107 00:07:36,206 --> 00:07:38,167 [man, in Hungarian] Fuck her already! 108 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 Shut up. 109 00:07:39,626 --> 00:07:40,669 [in English] Fuck her. 110 00:07:40,794 --> 00:07:42,421 Can you tell your friend to be polite? 111 00:07:42,546 --> 00:07:44,256 [László, in Hungarian] Shut your mouth! 112 00:07:47,509 --> 00:07:50,179 [in English] My legs? Are they too thin? 113 00:07:50,304 --> 00:07:53,473 [László] No. You are well proportioned. 114 00:07:55,183 --> 00:08:00,689 It is the space above your brow for me which is the problem. 115 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 What did you say? 116 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 [László] That is something I do not like. 117 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 Your face is ugly. 118 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 I know it is. 119 00:08:23,921 --> 00:08:25,923 We have boys, if you prefer. 120 00:08:27,549 --> 00:08:28,550 No, thank you. 121 00:08:28,675 --> 00:08:32,804 Brothers with dark skin, but handsome. 122 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 No, no. Not for me. 123 00:08:38,143 --> 00:08:40,270 -Wait! -Wait! 124 00:08:40,395 --> 00:08:42,147 Wait! Wait! 125 00:08:42,272 --> 00:08:43,565 -Hey! -Hey! 126 00:08:43,690 --> 00:08:45,901 -Hey! Hey! Hey! -[air brakes hissing] 127 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 -Hey, thank you. Thank you. -Thanks. 128 00:08:47,653 --> 00:08:49,863 [both laugh] 129 00:08:51,698 --> 00:08:54,368 It was great. It was great. 130 00:08:54,910 --> 00:08:56,578 I'll see you. 131 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 I'll see you. 132 00:08:58,372 --> 00:09:00,165 -I will see you. -I will see you. 133 00:09:00,290 --> 00:09:02,292 -I will see you. -Great. Wait, wait. 134 00:09:03,919 --> 00:09:06,797 -For the luck. For the luck. -Thanks. 135 00:09:06,922 --> 00:09:08,840 -Bye, friend. -Bye, friend. 136 00:09:08,966 --> 00:09:10,133 See you. 137 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 Bye. [laughs] 138 00:09:17,641 --> 00:09:18,934 [in Hungarian] Take care. 139 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 [in English] See you. 140 00:11:34,277 --> 00:11:35,862 [reporter] Perhaps no state or nation 141 00:11:35,987 --> 00:11:37,572 in all the history of man 142 00:11:37,697 --> 00:11:40,075 has been the deciding ground of so many human issues 143 00:11:40,200 --> 00:11:42,285 as has the state of Pennsylvania. 144 00:11:42,411 --> 00:11:44,621 Decisions that founded and assured survival 145 00:11:44,746 --> 00:11:46,665 of a great nation, 146 00:11:46,790 --> 00:11:47,790 that brought into being 147 00:11:47,915 --> 00:11:50,252 important colonisation movements, 148 00:11:50,377 --> 00:11:52,921 that established freedom of worship in America, 149 00:11:53,046 --> 00:11:55,215 that founded great religions, 150 00:11:55,340 --> 00:11:58,343 that gave birth to America's educational system, 151 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 that launched tremendous industrial empires, 152 00:12:01,513 --> 00:12:04,683 that forged the steel sinews and powered the driving wheels 153 00:12:04,808 --> 00:12:06,852 of today's great civilisation. 154 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 Here is where things happen, where decisions are made, 155 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 where industry is making the greatest strides 156 00:12:14,025 --> 00:12:16,945 of any state or nation in the world. 157 00:12:17,070 --> 00:12:18,488 Pennsylvania. 158 00:12:18,613 --> 00:12:22,367 Land of decision for America, for American industry, 159 00:12:22,492 --> 00:12:24,327 and for American families. 160 00:12:35,505 --> 00:12:36,882 [László] Attila. 161 00:12:37,007 --> 00:12:41,011 [László laughs, sobs] 162 00:12:43,763 --> 00:12:45,056 Cousin. 163 00:12:45,182 --> 00:12:46,224 Cousin. 164 00:12:53,231 --> 00:12:55,233 Erzsébet is alive. 165 00:12:56,651 --> 00:12:59,779 What? What? 166 00:13:00,780 --> 00:13:02,240 [in Hungarian] What did you say? 167 00:13:02,657 --> 00:13:04,534 What did you say? 168 00:13:04,659 --> 00:13:06,786 I have a letter from her. 169 00:13:07,662 --> 00:13:12,584 Your Erzsébet is alive and she is with little Zsófia. 170 00:13:14,669 --> 00:13:16,004 Yes? 171 00:13:20,300 --> 00:13:21,343 Yes? 172 00:13:22,385 --> 00:13:23,345 Yes? 173 00:13:23,470 --> 00:13:26,515 [cries] 174 00:13:34,898 --> 00:13:36,191 Yes? 175 00:13:45,951 --> 00:13:48,828 [in English] Thank you. Thank you. 176 00:14:00,882 --> 00:14:03,301 [Attila] It's a combination of things, 177 00:14:03,426 --> 00:14:08,098 but I would say the most popular is the cabinetry 178 00:14:08,223 --> 00:14:11,685 which we do ourselves, custom-to-order. 179 00:14:11,810 --> 00:14:13,520 The lamps, too. 180 00:14:16,856 --> 00:14:18,567 And here it is. 181 00:14:19,609 --> 00:14:23,113 Audrey did the displays. [chuckles] 182 00:14:25,407 --> 00:14:28,159 He's talking like an American from the television now. 183 00:14:28,285 --> 00:14:31,705 [chuckles softly] Yes, well, we don't have a television, 184 00:14:31,830 --> 00:14:34,374 but he's been here since before I was born, 185 00:14:34,499 --> 00:14:37,043 and still doesn't sound like any American I've ever met. 186 00:14:37,168 --> 00:14:38,753 Eight years ago, 187 00:14:38,878 --> 00:14:41,798 we tried opening something similar in Manhattan. 188 00:14:41,923 --> 00:14:43,717 We lasted two months. 189 00:14:44,926 --> 00:14:47,095 We couldn't compete with the name brands. 190 00:14:47,220 --> 00:14:49,598 Newlyweds, they come in with a... 191 00:14:49,723 --> 00:14:51,891 an issue of Better Homes and Gardens 192 00:14:52,017 --> 00:14:53,518 and they say, 193 00:14:54,894 --> 00:14:58,523 "We like that table next to the perfume ad." 194 00:14:58,648 --> 00:15:01,359 And we say, "Well, we can make you something like that." 195 00:15:01,484 --> 00:15:04,821 And they say, "No, sir, we want exactly that." 196 00:15:05,614 --> 00:15:08,700 Yeah. Turns out we don't like New York at all. 197 00:15:08,825 --> 00:15:10,368 No charm, right, Audrey? 198 00:15:10,493 --> 00:15:12,787 Every little urchin you come across, 199 00:15:12,912 --> 00:15:17,042 and seller, buyer, delivery boy, is running a hustle. 200 00:15:17,167 --> 00:15:21,463 I'm from Connecticut myself. Do you know it? 201 00:15:21,588 --> 00:15:25,342 Of course he doesn't know it, Audrey. He just got here. 202 00:15:26,092 --> 00:15:27,344 Give me that. 203 00:15:28,219 --> 00:15:29,346 So... 204 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Cleared out a space for you in the back. 205 00:15:34,559 --> 00:15:36,478 Audrey made you a bed. 206 00:15:41,524 --> 00:15:42,942 [Attila grunts] 207 00:15:45,737 --> 00:15:47,614 It's just there. 208 00:15:48,239 --> 00:15:51,201 A cot and a lamp for now, but... 209 00:15:51,326 --> 00:15:55,246 feel free to take anything you want from the showroom. 210 00:15:55,372 --> 00:15:57,040 That's all I need. 211 00:15:58,208 --> 00:16:03,171 And for the employee restroom, you go out the front door, 212 00:16:03,296 --> 00:16:06,966 around the back to where I parked the car, you remember? 213 00:16:07,092 --> 00:16:10,762 There's a stairway there that takes you up to our apartment. 214 00:16:10,887 --> 00:16:13,765 If you need anything, you just knock. 215 00:16:15,392 --> 00:16:18,353 You and your wife have done more than enough. 216 00:16:29,364 --> 00:16:31,491 You know, we know someone 217 00:16:31,616 --> 00:16:33,702 who could take a look at your nose. 218 00:16:35,870 --> 00:16:38,707 I thought maybe no one would notice. 219 00:16:40,875 --> 00:16:42,293 What happened? 220 00:16:43,420 --> 00:16:45,046 If you don't mind my asking. 221 00:16:46,631 --> 00:16:49,759 I jumped from a railcar. 222 00:16:49,884 --> 00:16:53,847 A few moments later, there was a loud cracking sound and... 223 00:16:53,972 --> 00:16:56,516 I thought someone had shot me in the head, 224 00:16:56,641 --> 00:17:00,311 but I'd merely run into the branch of a tree. 225 00:17:01,938 --> 00:17:03,898 No one was shooting at me. 226 00:17:05,108 --> 00:17:07,609 I take something for the pain but... 227 00:17:09,612 --> 00:17:12,781 I'd like to have it looked at. Thank you. 228 00:17:13,782 --> 00:17:15,660 We'll give Kenneth a call. 229 00:17:15,785 --> 00:17:19,122 Come. Take a seat at my desk. 230 00:17:19,955 --> 00:17:21,875 I'll fetch some towels. 231 00:17:40,894 --> 00:17:43,396 Is it smaller than you expected? 232 00:17:44,981 --> 00:17:45,940 What? 233 00:17:47,484 --> 00:17:49,652 Oh, the shop. 234 00:17:49,778 --> 00:17:51,029 No. 235 00:17:52,572 --> 00:17:54,824 No, I had no expectation. 236 00:18:00,872 --> 00:18:02,540 Who is Miller? 237 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 I'm Miller. 238 00:18:07,462 --> 00:18:09,214 No, you are Molnár. 239 00:18:10,340 --> 00:18:12,008 Not anymore. 240 00:18:12,133 --> 00:18:14,135 [chuckles] 241 00:18:14,260 --> 00:18:16,596 [laughs] 242 00:18:16,721 --> 00:18:19,516 -No Miller, no sons. -Yeah. 243 00:18:19,641 --> 00:18:22,977 The folks here, they like a family business. 244 00:18:23,102 --> 00:18:24,562 [chuckles] 245 00:18:35,406 --> 00:18:37,325 So what do you think? 246 00:18:37,450 --> 00:18:39,661 Of what? The furniture? 247 00:18:39,786 --> 00:18:42,539 [Attila] No, well, I meant of everything so far. 248 00:18:42,664 --> 00:18:44,374 Philadelphia. 249 00:18:44,499 --> 00:18:47,210 But, sure, the pieces on the floor also. 250 00:18:48,878 --> 00:18:50,797 They're not very beautiful. 251 00:18:59,055 --> 00:19:01,099 Well, that's what you are here for. 252 00:19:03,268 --> 00:19:04,477 Maestro. 253 00:19:07,730 --> 00:19:11,234 Next month, I can put you on the payroll. 254 00:19:12,986 --> 00:19:17,156 If you want, you can eat with us upstairs on Sundays. 255 00:19:18,074 --> 00:19:20,410 You have done more than enough. 256 00:19:20,535 --> 00:19:23,913 -[Attila] Don't mention it. -I do mention it. 257 00:19:24,038 --> 00:19:25,164 I do mention. 258 00:19:25,290 --> 00:19:27,417 [in Hungarian] Thank you. 259 00:19:36,759 --> 00:19:38,219 Gentile? 260 00:19:41,180 --> 00:19:42,765 [in English] She's Catholic. 261 00:19:47,520 --> 00:19:49,147 We are Catholic. 262 00:19:58,448 --> 00:20:01,492 [Erzsébet, in Hungarian] László, I am alive. 263 00:20:01,618 --> 00:20:06,456 Attila tells me that you, too, are alive and en route to him from Bremerhaven. 264 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 Rejoice! 265 00:20:08,833 --> 00:20:12,128 I cried out in ecstasy to have news of you... 266 00:20:13,713 --> 00:20:17,508 [bell tolls] 267 00:20:17,634 --> 00:20:20,970 [man 1, in English] We welcome donations. Please help the homeless. 268 00:20:23,389 --> 00:20:26,768 Help the homeless. Please help the homeless. 269 00:20:29,812 --> 00:20:32,523 Your donations help to provide shelter, food, clothing... 270 00:20:33,691 --> 00:20:35,360 Please help the homeless. 271 00:20:38,488 --> 00:20:39,822 Help the homeless. 272 00:20:42,951 --> 00:20:44,911 [man 2] It's your turn now, William. 273 00:20:45,036 --> 00:20:46,913 [man 1] Please help the homeless. 274 00:20:47,038 --> 00:20:49,916 [William] I spy with my eye something blue. 275 00:20:57,548 --> 00:20:59,717 [man 2] Is it this gentleman's coat? 276 00:21:01,719 --> 00:21:03,513 He's clever. 277 00:21:03,638 --> 00:21:06,557 You're right. There is a little blue in it. 278 00:21:06,683 --> 00:21:08,184 [man 3] Listen up! 279 00:21:08,309 --> 00:21:10,895 Kitchen's closed, folks. Get back early tomorrow. 280 00:21:11,020 --> 00:21:12,063 [crowd groaning] 281 00:21:12,188 --> 00:21:15,775 [man 2] Wait! Hold on. I got a kid here. 282 00:21:17,026 --> 00:21:18,611 Sorry, we're fresh out. 283 00:21:19,112 --> 00:21:21,447 Come find me in the morning. I'll make sure he gets a plate. 284 00:21:21,572 --> 00:21:23,783 You must have a slice of bread. 285 00:21:23,908 --> 00:21:26,995 He's just a little boy. There are children here. 286 00:21:27,120 --> 00:21:29,455 [man 3] How many times do you people want me to say it? 287 00:21:29,580 --> 00:21:30,999 There's nothing left here. 288 00:21:34,794 --> 00:21:36,295 [man 2] Thank you, sir. 289 00:21:39,007 --> 00:21:40,717 Will he be all right? 290 00:21:42,010 --> 00:21:44,971 There's somewhere else we can try tonight. 291 00:21:46,222 --> 00:21:48,307 Then let him sleep tomorrow. 292 00:21:49,142 --> 00:21:51,310 I will be here early. 293 00:21:51,436 --> 00:21:55,064 Come to me here. I will hold a place. 294 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 [László] Good night. 295 00:22:00,820 --> 00:22:01,988 [train rumbles] 296 00:22:02,113 --> 00:22:04,866 [man] No one deserves to be on our streets. 297 00:22:05,867 --> 00:22:08,828 I don't deserve to be on our streets again. 298 00:22:08,953 --> 00:22:11,039 Whatever you can spare from your hearts. 299 00:22:11,164 --> 00:22:13,750 Thank you for listening. 300 00:22:13,875 --> 00:22:17,378 God bless all of you. Have a pleasant weekend. 301 00:22:26,012 --> 00:22:27,013 [coughs] 302 00:22:34,771 --> 00:22:35,938 Pardon. 303 00:22:47,283 --> 00:22:50,411 [singing in Hebrew] 304 00:23:09,430 --> 00:23:10,932 -Rabbi Zunz? -Yes. 305 00:23:11,057 --> 00:23:11,849 [in Hebrew] Good morning. 306 00:23:11,974 --> 00:23:13,059 Good morning. 307 00:23:13,184 --> 00:23:15,686 [in English] My niece and wife... 308 00:23:16,270 --> 00:23:19,899 I have learned the two are stuck at the Austrian boundary. 309 00:23:20,691 --> 00:23:25,238 Wait not many minutes for me and we can speak after. 310 00:23:25,363 --> 00:23:27,532 Mikveh Israel can try and help, 311 00:23:27,657 --> 00:23:31,869 but from here, it is very difficult, as you know. 312 00:23:33,287 --> 00:23:35,039 I will wait for you. Thank you. 313 00:23:35,164 --> 00:23:36,999 -Thank you very much. -Wait. 314 00:23:47,135 --> 00:23:50,221 [man over radio, in Hebrew] On the 29th of November, 1947, 315 00:23:50,346 --> 00:23:56,811 the United Nations General Assembly passed a resolution 316 00:23:56,936 --> 00:24:02,984 calling for the establishment of a Jewish state in Eretz Yisrael. 317 00:24:03,818 --> 00:24:09,657 The General Assembly required the inhabitants of Eretz Yisrael 318 00:24:09,782 --> 00:24:13,744 to take such steps as were necessary on their part 319 00:24:13,870 --> 00:24:18,624 for the implementation of that resolution. 320 00:24:19,584 --> 00:24:23,212 This recognition by the United Nations 321 00:24:23,337 --> 00:24:29,719 of the right of the Jewish people to establish their state is irrevocable. 322 00:24:30,511 --> 00:24:34,557 This right is the natural right of the Jewish people 323 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 to be masters of their own fate, 324 00:24:37,810 --> 00:24:42,315 like all other nations, in their own sovereign state. 325 00:24:44,442 --> 00:24:48,070 Accordingly we, members of the people's council, 326 00:24:48,196 --> 00:24:53,159 representatives of the Jewish community of Eretz Yisrael 327 00:24:53,284 --> 00:24:55,369 and of the Zionist Movement, 328 00:24:55,494 --> 00:24:57,788 are here assembled on the day of the termination 329 00:24:57,914 --> 00:25:00,249 of the British mandate over Eretz Yisrael. 330 00:25:02,293 --> 00:25:06,505 And by virtue of our natural and historic right, 331 00:25:06,631 --> 00:25:13,596 and on the basis of the resolution of the United Nations General Assembly, 332 00:25:13,721 --> 00:25:18,392 hereby declare the establishment of a Jewish state in Eretz Yisrael, 333 00:25:18,517 --> 00:25:20,436 to be known as the State of Israel. 334 00:25:25,316 --> 00:25:27,818 [Audrey, in English] I'm not sure what to do with them, is all. 335 00:25:30,821 --> 00:25:33,115 What do you think I should pair it with? 336 00:25:34,617 --> 00:25:35,910 Leave it. 337 00:25:37,161 --> 00:25:38,329 How? 338 00:25:40,206 --> 00:25:41,791 Leave it like that. 339 00:25:44,919 --> 00:25:46,712 Looks like a tricycle. 340 00:25:48,297 --> 00:25:49,715 What is that? 341 00:25:51,259 --> 00:25:54,679 It's a bike for kids. 342 00:25:54,804 --> 00:25:57,598 [fast jazz music, dog barking] 343 00:26:01,727 --> 00:26:06,274 Peter Piper picked a peck of pickled peppers. 344 00:26:07,650 --> 00:26:12,405 Did Peter Piper pick a peck of pickled peppers? 345 00:26:15,408 --> 00:26:20,246 If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, 346 00:26:22,164 --> 00:26:26,752 where is the peck of pickled peppers Peter Piper picked? 347 00:26:32,174 --> 00:26:35,094 [cartoon soundtrack, man gargles a tune] 348 00:26:46,981 --> 00:26:49,734 Hey. Come with me. 349 00:26:51,527 --> 00:26:54,363 We have an important client inside. 350 00:26:54,488 --> 00:26:56,866 I furnished him a two-storey office space downtown 351 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 on the cheap last year. 352 00:26:58,701 --> 00:27:02,580 He's interested in us doing some built-in work for him 353 00:27:02,705 --> 00:27:04,206 at a residence. 354 00:27:05,791 --> 00:27:10,254 Can you give a little smile for him? Huh? Sell it? 355 00:27:10,963 --> 00:27:14,300 Why are you always such a businessman? 356 00:27:17,053 --> 00:27:19,722 You are selling, always selling, selling. 357 00:27:29,357 --> 00:27:30,691 Mr Van Buren. 358 00:27:32,526 --> 00:27:35,905 Let me introduce you to my cousin László. 359 00:27:36,989 --> 00:27:40,117 Please. That's what people call my father. 360 00:27:40,242 --> 00:27:41,577 Call me Harry. 361 00:27:42,370 --> 00:27:45,206 Well, Harry would like some shelving units installed 362 00:27:45,331 --> 00:27:47,625 over at his family's property in Doylestown. 363 00:27:47,750 --> 00:27:50,044 Sorry to interrupt. 364 00:27:50,836 --> 00:27:53,005 I hoped that someone might follow me out there 365 00:27:53,130 --> 00:27:55,049 to take a look at my father's study. 366 00:27:55,174 --> 00:27:57,718 My sister and I would like to surprise him, you see, 367 00:27:57,843 --> 00:28:00,596 by turning it into a proper library. 368 00:28:00,721 --> 00:28:02,264 How do you mean? 369 00:28:02,390 --> 00:28:05,101 Well, the place is in complete disarray. 370 00:28:05,226 --> 00:28:07,853 A whole mess of books and paperwork. 371 00:28:07,978 --> 00:28:10,398 So I guess we'd just like some tall shelves 372 00:28:10,523 --> 00:28:13,109 and cabinetry installed. 373 00:28:13,234 --> 00:28:16,112 Maybe make him a ladder with little wheels on it. 374 00:28:16,237 --> 00:28:18,531 You know? Like you'd see in a real library. 375 00:28:19,949 --> 00:28:21,534 -[chuckles] -He's a voracious reader. 376 00:28:21,659 --> 00:28:24,245 Yeah, we can make you something like that. 377 00:28:24,829 --> 00:28:28,040 Let me have Audrey come down and keep an eye on the place 378 00:28:28,165 --> 00:28:29,959 and I'll pull the van around. 379 00:28:30,084 --> 00:28:32,545 -Fantastic. -[Attila] I'll be right back. 380 00:28:39,927 --> 00:28:41,345 [car revs] 381 00:28:50,229 --> 00:28:51,689 [László] They pay you well? 382 00:28:53,023 --> 00:28:57,153 [Attila] On the last job, they paid OK. 383 00:28:58,070 --> 00:29:00,197 Took on a lot of pieces, though. 384 00:29:00,322 --> 00:29:03,868 They kept adding to the order. Even at a discount, it adds up. 385 00:29:05,077 --> 00:29:07,037 His old man got flush 386 00:29:07,997 --> 00:29:09,915 adapting production techniques 387 00:29:10,040 --> 00:29:14,170 to expedite the manufacturing of cargo ships during the war. 388 00:29:17,047 --> 00:29:19,800 Christ, is this guy trying to shake us? 389 00:29:19,925 --> 00:29:22,303 Thinks it's a drag race? 390 00:29:22,428 --> 00:29:24,346 Hey, come on, already! 391 00:29:32,229 --> 00:29:34,482 Stay right until you see the main house. 392 00:29:34,607 --> 00:29:36,317 You can park wherever you like. 393 00:30:06,847 --> 00:30:08,724 [Harry] I do appreciate you coming out here 394 00:30:08,849 --> 00:30:10,434 on such short notice, gentlemen. 395 00:30:10,559 --> 00:30:13,020 Father is away only until next Friday. 396 00:30:13,145 --> 00:30:14,730 I was anxious to pin this down. 397 00:30:14,855 --> 00:30:17,691 [Attila] Ah, it's no inconvenience for us, chief. 398 00:30:18,609 --> 00:30:19,818 It's your lucky day, too, 399 00:30:19,944 --> 00:30:24,406 'cause my cousin here is a licensed architect, 400 00:30:24,532 --> 00:30:26,075 a specialist in renovations. 401 00:30:26,200 --> 00:30:29,745 He even designed a library back at home before. 402 00:30:29,870 --> 00:30:31,789 Right? A whole city library. 403 00:30:31,914 --> 00:30:33,332 What city is that? 404 00:30:35,209 --> 00:30:39,296 -Budapest. -[Harry] I see. Never been. 405 00:30:41,382 --> 00:30:43,050 Don't mind the mess. 406 00:30:50,558 --> 00:30:53,852 I know. It's terribly dated, isn't it? 407 00:30:56,272 --> 00:30:59,650 I'm thinking shelves up to the ceiling 408 00:30:59,775 --> 00:31:01,527 and some good reading lamps. 409 00:31:02,361 --> 00:31:04,780 Perhaps some wall fixtures that extend. 410 00:31:05,698 --> 00:31:08,200 Father always keeps the curtains drawn. 411 00:31:08,993 --> 00:31:12,413 This to protect the books from the sunlight. 412 00:31:12,538 --> 00:31:14,456 We are south-facing here. 413 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 Sure. 414 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 -What's your budget? -What's your estimate? 415 00:31:21,005 --> 00:31:23,674 Depends on the materials. 416 00:31:23,799 --> 00:31:27,845 [Harry] Well, make it of reasonable quality. 417 00:31:28,596 --> 00:31:31,765 Perhaps a nice place for him to sit and read as well? 418 00:31:32,516 --> 00:31:35,769 A good chair or a bench for him against the window. 419 00:31:44,028 --> 00:31:46,739 You want for us to replace that? 420 00:31:47,656 --> 00:31:50,200 [Harry] If there's time, why not? 421 00:31:50,326 --> 00:31:53,787 A branch fell on it during a nasty storm last summer. 422 00:31:54,788 --> 00:31:57,708 Tropical depression, I think they called it. 423 00:31:59,793 --> 00:32:02,796 Keep it below $1,000, can you? 424 00:32:02,921 --> 00:32:05,132 My sister and I are splitting it. 425 00:32:05,257 --> 00:32:08,177 I don't want any unexpected add-ons. 426 00:32:08,761 --> 00:32:11,972 [Attila] Don't worry. We'll come in on budget. 427 00:32:12,973 --> 00:32:15,059 You want all this done by next Friday, right? 428 00:32:15,184 --> 00:32:17,436 [Harry] Thursday night, preferably. 429 00:32:17,561 --> 00:32:21,148 I can't be here during the week, but the staff can let you in. 430 00:32:21,273 --> 00:32:24,151 If anything comes up, have them ring me at the office. 431 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 If it's to be finished on Thursday, 432 00:32:26,236 --> 00:32:30,908 we need extra hands. Including materials, glass... 433 00:32:33,410 --> 00:32:35,287 It's $2,000. 434 00:32:36,622 --> 00:32:38,749 [♪ "Buttons and Bows" by Dinah Shore] 435 00:32:42,378 --> 00:32:44,672 ♪ East is east and west is west ♪ 436 00:32:44,797 --> 00:32:47,716 ♪ And the wrong one I have chose ♪ 437 00:32:47,841 --> 00:32:50,177 ♪ Let's go where I'll keep on wearin' ♪ 438 00:32:50,302 --> 00:32:53,097 ♪ Those frills and flowers and buttons and bows ♪ 439 00:32:53,222 --> 00:32:58,143 ♪ Rings and things and buttons and bows ♪ 440 00:32:58,268 --> 00:33:00,688 ♪ Don't bury me in this prairie ♪ 441 00:33:00,813 --> 00:33:03,565 ♪ Take me where the cement grows ♪ 442 00:33:03,691 --> 00:33:06,193 ♪ Let's move down to some big town ♪ 443 00:33:06,318 --> 00:33:09,238 ♪ Where they love a gal by the cut of her clothes ♪ 444 00:33:09,363 --> 00:33:14,118 ♪ And I'll stand out in buttons and bows ♪ 445 00:33:14,243 --> 00:33:19,456 ♪ I'll love you in buckskin and skirts that I've homespun ♪ 446 00:33:19,581 --> 00:33:22,292 ♪ But I'll love you longer stronger where ♪ 447 00:33:22,418 --> 00:33:24,837 ♪ Your friends don't tote a gun ♪ 448 00:33:24,962 --> 00:33:27,548 ♪ My bones denounce the buckboard bounce ♪ 449 00:33:27,673 --> 00:33:30,509 ♪ And the cactus hurts my toes ♪ 450 00:33:30,634 --> 00:33:33,554 -Flip it for the other side. -♪ Let's vamoose where gals... ♪♪ 451 00:33:33,679 --> 00:33:35,180 [music stops] 452 00:33:35,305 --> 00:33:36,682 OK. 453 00:33:36,807 --> 00:33:40,144 You should have seen him talking up the prices. 454 00:33:40,269 --> 00:33:42,312 I was ready to settle at 450. 455 00:33:42,438 --> 00:33:43,856 -I was not doing that. -You were. 456 00:33:43,981 --> 00:33:46,400 I was not. I was telling him how much it will cost. 457 00:33:46,525 --> 00:33:50,654 No, I... I thought he was going to blow it for us. 458 00:33:50,779 --> 00:33:52,865 But you held your ground. 459 00:33:54,074 --> 00:33:56,201 And that's what makes you professional. 460 00:33:58,829 --> 00:34:01,623 [László] I hope it is not only that. 461 00:34:03,041 --> 00:34:04,710 [Attila] She's so beautiful. 462 00:34:05,461 --> 00:34:07,629 Look at her. She has that red dress 463 00:34:07,755 --> 00:34:11,132 and it's the same as... colour as her lips. 464 00:34:14,428 --> 00:34:15,596 Dance with her. 465 00:34:17,389 --> 00:34:18,806 Dance with her. 466 00:34:18,931 --> 00:34:20,641 -I don't want to dance. -Go on. 467 00:34:20,768 --> 00:34:22,518 -I don't... I don't... -[whispers] Come on. 468 00:34:22,643 --> 00:34:24,228 I don't want to. No, thank you. 469 00:34:24,353 --> 00:34:25,563 He doesn't want to. 470 00:34:25,688 --> 00:34:27,940 [Attila] Don't make her... Don't make her wait. 471 00:34:28,065 --> 00:34:29,275 Dance with her. 472 00:34:30,860 --> 00:34:33,947 It's her favourite song. It's her favourite song. 473 00:34:34,989 --> 00:34:37,618 We'll do it together, I'll show you the steps. 474 00:34:37,743 --> 00:34:38,952 Dance with her. 475 00:34:39,953 --> 00:34:42,456 Dance with her, dance with her. She wants you to. 476 00:34:42,581 --> 00:34:44,373 -It's her favourite song. -[Audrey] Attila. 477 00:34:44,500 --> 00:34:45,876 It's her favourite song. 478 00:34:46,877 --> 00:34:50,255 -Go on. Dance with her. Don't... -[sighs] 479 00:34:50,380 --> 00:34:51,799 She's waiting for you. 480 00:34:51,924 --> 00:34:54,592 -She's waiting for you. -OK, OK, I'll dance. 481 00:34:56,178 --> 00:34:58,347 -All right. -[laughs] 482 00:34:58,472 --> 00:35:00,849 -Don't. -[laughs] Yeah! 483 00:35:00,974 --> 00:35:02,184 -Idiot. -Go on! 484 00:35:02,309 --> 00:35:03,435 Get off. 485 00:35:05,521 --> 00:35:07,981 ♪ Someone kind ♪ 486 00:35:08,106 --> 00:35:13,320 ♪ Who knows you treasure any simple little pleasure ♪ 487 00:35:13,445 --> 00:35:18,492 ♪ Like a full-length mink to cover last year's blouse ♪ 488 00:35:18,617 --> 00:35:21,829 ♪ It's so nice ♪ 489 00:35:21,954 --> 00:35:25,624 ♪ To have a man around the house... ♪ 490 00:35:27,334 --> 00:35:29,002 You're awfully skinny, aren't you? 491 00:35:29,127 --> 00:35:32,464 ♪ It's so nice to have a man around the house ♪ 492 00:35:33,757 --> 00:35:38,971 ♪ Oh so nice to have a man around the house ♪ 493 00:35:40,055 --> 00:35:42,474 ♪ Just a guy... ♪♪ 494 00:35:42,599 --> 00:35:44,059 You see? 495 00:35:46,478 --> 00:35:48,021 Like riding a bicycle. 496 00:35:50,941 --> 00:35:52,401 Tricycle. 497 00:35:52,526 --> 00:35:54,945 [all laugh] 498 00:35:55,070 --> 00:35:56,822 Family. 499 00:35:58,115 --> 00:36:00,075 A bike for children. 500 00:36:00,200 --> 00:36:01,952 [all laugh] 501 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 Children! 502 00:36:04,663 --> 00:36:06,206 [all laugh] 503 00:36:06,331 --> 00:36:07,833 [urinates] 504 00:36:08,667 --> 00:36:09,793 [László sighs] 505 00:36:10,419 --> 00:36:11,712 [lighter clicks] 506 00:36:13,547 --> 00:36:14,965 [László groans] 507 00:36:15,090 --> 00:36:16,884 [Audrey] You missed the toilet. 508 00:36:32,733 --> 00:36:33,734 What? 509 00:36:35,152 --> 00:36:37,321 [Audrey] Better than the carpet, I suppose. 510 00:36:40,157 --> 00:36:43,327 When do you expect your wife might join you, Mr Tóth? 511 00:36:45,996 --> 00:36:48,874 There's not room for the both of you in that storage space. 512 00:36:53,337 --> 00:36:55,756 [László] I wish I knew, Audrey. 513 00:37:04,806 --> 00:37:06,600 Thank you for the dinner. 514 00:37:10,062 --> 00:37:12,314 [Audrey] Attila showed me magazine pictures. 515 00:37:13,315 --> 00:37:15,233 The projects you did at your firm. 516 00:37:17,444 --> 00:37:20,155 You're not what I expected from what I read about you. 517 00:37:22,449 --> 00:37:26,203 I'm not what I expected either. 518 00:37:30,457 --> 00:37:33,543 [Audrey] You know, I'm sure you could get a job. 519 00:37:36,213 --> 00:37:37,589 A better job. 520 00:37:39,675 --> 00:37:41,051 At a firm here. 521 00:37:51,895 --> 00:37:53,230 I then... 522 00:37:55,732 --> 00:37:58,318 would be working for someone. 523 00:38:01,655 --> 00:38:04,324 It's better than sleeping in a storage closet. 524 00:38:13,000 --> 00:38:15,544 I'll look for somewhere else to stay. 525 00:38:22,801 --> 00:38:26,930 Thank you again for the dinner. 526 00:38:39,860 --> 00:38:43,280 [sawing, hammering] 527 00:38:53,790 --> 00:38:55,709 Bring the boxes. Don't drop them. 528 00:38:55,834 --> 00:38:57,169 [man] Here, here, here. 529 00:38:59,212 --> 00:39:01,256 [man 2] The guy is rich, he's gonna buy more books. 530 00:39:01,381 --> 00:39:03,508 -[laughter] -[László] You be respectful. 531 00:39:03,633 --> 00:39:07,054 [Attila] The guy likes to read. He can tell us a bedtime story. 532 00:39:07,179 --> 00:39:10,182 [man] OK. Slowly, slowly. Slowly. 533 00:39:12,559 --> 00:39:13,518 [man] Slowly. 534 00:39:13,643 --> 00:39:15,187 [Attila] Don't scratch the floor. 535 00:39:34,831 --> 00:39:36,333 [László] Yes, the long panels. 536 00:39:36,458 --> 00:39:38,126 The shelves can vary in height 537 00:39:38,251 --> 00:39:39,961 to accommodate the larger volumes 538 00:39:40,087 --> 00:39:42,089 our client had been stacking on the floor. 539 00:39:42,214 --> 00:39:44,299 So, 45 degrees. 540 00:39:44,424 --> 00:39:47,094 Three, two, one. 541 00:39:54,518 --> 00:39:57,854 Perfect. It will be beautiful. 542 00:39:58,688 --> 00:40:00,649 [whirring] 543 00:40:07,030 --> 00:40:09,241 [Attila] That's it. That's good, that's good. 544 00:40:12,494 --> 00:40:15,622 Left, Gordon, left. And steady. 545 00:40:16,665 --> 00:40:18,208 [Gordon] Careful now, left. 546 00:40:18,333 --> 00:40:20,210 [László] One steady movement. 547 00:40:20,335 --> 00:40:22,212 Come on, one steady movement. 548 00:40:23,296 --> 00:40:24,673 Slowly. 549 00:40:24,798 --> 00:40:26,508 Slowly, slowly, slowly. 550 00:40:26,633 --> 00:40:28,260 [man] It's too close to the roof! 551 00:40:29,094 --> 00:40:30,303 [Attila] Hey, hey, hey, hey! 552 00:40:32,222 --> 00:40:34,307 [man] Oh, no! 553 00:40:37,394 --> 00:40:38,520 [sighs] 554 00:40:38,645 --> 00:40:40,981 -[man] I told you to pull! -[man 2] I did what I could. 555 00:40:41,106 --> 00:40:44,609 We have a piece of guttering to replace now as well. 556 00:40:47,320 --> 00:40:50,282 One, two, three. 557 00:41:01,126 --> 00:41:02,335 Yeah. 558 00:41:06,006 --> 00:41:07,007 OK. 559 00:41:09,676 --> 00:41:11,261 Put it... bring your hand... 560 00:41:19,686 --> 00:41:23,023 [laughter] 561 00:41:24,858 --> 00:41:27,569 It's good. It's good, it's good. 562 00:41:27,694 --> 00:41:30,655 Dance with me. Dance with me again. 563 00:42:01,061 --> 00:42:02,270 [lighter clicks] 564 00:42:05,273 --> 00:42:06,858 [lighter clicks] 565 00:42:42,185 --> 00:42:44,938 [car approaches] 566 00:42:49,150 --> 00:42:50,277 Attila. 567 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 [in Hungarian] Come. Come. 568 00:42:56,491 --> 00:42:58,410 [in English] It's a first edition. 569 00:42:58,535 --> 00:43:00,203 They're all first edition. 570 00:43:03,498 --> 00:43:05,417 -[thud] -You're an idiot. 571 00:43:05,542 --> 00:43:07,210 -Stop it. Idiot. -[laughs] 572 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 What is this? 573 00:43:16,511 --> 00:43:17,971 What is all this? 574 00:43:18,930 --> 00:43:20,432 Who authorised you to come into my home 575 00:43:20,557 --> 00:43:22,225 and tear everything apart? 576 00:43:22,350 --> 00:43:25,520 -Excuse me. Excuse me, sir. -Who the hell are you? 577 00:43:27,188 --> 00:43:29,399 This was all supposed to be a surprise. 578 00:43:29,524 --> 00:43:31,192 Your son Harry told us not to expect you... 579 00:43:31,318 --> 00:43:32,610 It is a goddamn surprise! 580 00:43:32,736 --> 00:43:34,362 My mother, an ailing woman, 581 00:43:34,487 --> 00:43:35,905 is sitting outside on the driveway 582 00:43:36,031 --> 00:43:37,782 too frightened to come inside. 583 00:43:37,907 --> 00:43:39,326 We're sorry to have frightened her. 584 00:43:39,451 --> 00:43:42,037 We brought her here for some peace and respite, 585 00:43:42,162 --> 00:43:45,832 only to discover a strange Negro man roaming around our property. 586 00:43:45,957 --> 00:43:49,753 Your son... asked us to come here 587 00:43:49,878 --> 00:43:53,173 to redo the study into a library. 588 00:43:54,591 --> 00:43:56,009 A library? 589 00:43:58,261 --> 00:43:59,346 The room... 590 00:44:00,638 --> 00:44:01,973 it's gutted! 591 00:44:03,099 --> 00:44:05,977 Well, we were just putting everything back in its place. 592 00:44:06,102 --> 00:44:07,354 You've turned it all inside out. 593 00:44:07,479 --> 00:44:09,564 How do you know its proper place? 594 00:44:09,689 --> 00:44:12,525 We have taken excellent care of your belongings, 595 00:44:12,650 --> 00:44:13,610 Mr Van Buren. 596 00:44:13,735 --> 00:44:16,321 I... I don't know what to tell you. 597 00:44:17,947 --> 00:44:19,199 Who are you? 598 00:44:20,033 --> 00:44:21,743 László Tóth. 599 00:44:22,869 --> 00:44:26,539 László's a licensed architect. 600 00:44:26,664 --> 00:44:28,583 He supervised the renovation 601 00:44:28,708 --> 00:44:31,336 and I've done business with your son before. 602 00:44:31,461 --> 00:44:35,006 I have a furniture shop down in Kensington. 603 00:44:35,131 --> 00:44:36,466 Miller and Sons. 604 00:44:36,591 --> 00:44:39,469 Mr Van Buren, may I show you around the space? 605 00:44:39,594 --> 00:44:42,639 The... the work lamps are not doing the work any justice. 606 00:44:42,764 --> 00:44:44,766 Your Negro man is waiting for you outside the gate. 607 00:44:44,891 --> 00:44:47,143 I suggest you pack your things and leave. 608 00:44:53,441 --> 00:44:54,818 Mr Van Buren... 609 00:44:57,404 --> 00:44:58,738 we are finished here. 610 00:44:59,989 --> 00:45:02,575 It's quite all right. Come. 611 00:45:05,412 --> 00:45:07,705 I will confirm this with my son in the morning. 612 00:45:09,290 --> 00:45:10,583 My mother is sick. 613 00:45:10,708 --> 00:45:13,253 She needs to be inside so she can sleep! 614 00:45:14,212 --> 00:45:15,839 It's quite all right?! 615 00:45:17,006 --> 00:45:20,009 This is not all right, this is my home! 616 00:45:20,135 --> 00:45:21,761 Goddamn you! 617 00:45:26,099 --> 00:45:29,060 [birds call] 618 00:45:38,820 --> 00:45:42,449 [woman's voice echoes indistinctly] 619 00:45:59,466 --> 00:46:00,550 [Attila] Wake up. 620 00:46:03,470 --> 00:46:05,972 That's a hell of a way to greet the day. 621 00:46:06,556 --> 00:46:08,224 [in Hungarian] What is it? 622 00:46:11,311 --> 00:46:14,522 [Attila sniffs, exhales] 623 00:46:16,483 --> 00:46:18,193 [in English] Harry Lee called. 624 00:46:19,569 --> 00:46:20,945 He says he won't pay. 625 00:46:27,494 --> 00:46:29,787 For... for the materials? 626 00:46:33,082 --> 00:46:34,959 [Attila] He says we damaged the property 627 00:46:35,084 --> 00:46:37,253 and I'm lucky if he doesn't take me to court. 628 00:46:38,338 --> 00:46:39,631 [exhales] 629 00:46:41,049 --> 00:46:42,050 [scoffs] 630 00:46:45,011 --> 00:46:46,763 [Attila] Got nothing to say to that? 631 00:46:49,432 --> 00:46:51,184 What are you going to do about it? 632 00:46:54,187 --> 00:46:55,480 László... 633 00:46:56,314 --> 00:46:57,982 [in Hungarian] I take you into my home, 634 00:46:59,108 --> 00:47:02,529 into my place of business, and this is how you thank me? 635 00:47:05,198 --> 00:47:07,200 [in English] You run my clients out the door. 636 00:47:11,788 --> 00:47:13,623 You make a pass at my wife. 637 00:47:14,874 --> 00:47:18,253 She told me. Of course she told me. 638 00:47:19,671 --> 00:47:22,840 Of course she told me. What do you expect? 639 00:47:22,966 --> 00:47:26,094 [chuckles] Well, what did I expect? 640 00:47:26,219 --> 00:47:29,264 You couldn't keep your hands to yourself even when we were kids. 641 00:47:30,056 --> 00:47:35,144 [clears throat] Listen. I won't tell Erzsi this time. 642 00:47:39,107 --> 00:47:41,317 I know you've been through a lot. 643 00:47:42,902 --> 00:47:45,071 That's what I told Audrey too. 644 00:47:53,162 --> 00:47:54,872 I'm not going to hurt you. 645 00:47:56,374 --> 00:47:58,543 But I can't help you anymore either. 646 00:48:00,253 --> 00:48:01,588 You got that? 647 00:48:21,566 --> 00:48:22,984 [László, in Hungarian] Erzsébet, 648 00:48:23,318 --> 00:48:25,903 I can be reached by mail at a new address... 649 00:48:26,029 --> 00:48:27,572 [bell rings] 650 00:48:27,697 --> 00:48:29,824 I wait for you. I wait and wait. 651 00:48:29,949 --> 00:48:34,662 Do you need money? What do you need? 652 00:48:34,787 --> 00:48:36,164 Yours, László. 653 00:48:36,956 --> 00:48:38,833 [man on radio, in English] Good morning, Philadelphia. 654 00:48:38,958 --> 00:48:41,711 It is Thursday November 7th, 1950. 655 00:48:41,836 --> 00:48:44,547 This could be the first time since 1930 656 00:48:44,672 --> 00:48:47,091 that the Republican Party may seize control... 657 00:48:47,216 --> 00:48:48,426 [László] Gordon. 658 00:48:49,469 --> 00:48:50,637 Gordon. 659 00:48:51,763 --> 00:48:55,558 US and United Nations forces have made significant advances 660 00:48:55,683 --> 00:48:57,602 on the Korean peninsula... 661 00:49:01,689 --> 00:49:04,025 [László] Wake up. Gordon. 662 00:49:05,777 --> 00:49:06,861 Come on. 663 00:49:07,737 --> 00:49:08,738 Wake up. 664 00:49:28,174 --> 00:49:31,928 We gotta go. I let you sleep in. Time to get up. 665 00:49:40,353 --> 00:49:41,979 Oh. Gordon. 666 00:49:42,105 --> 00:49:45,441 Has Mr László already gone? I need to speak with him. 667 00:49:46,609 --> 00:49:47,652 Hold on. 668 00:49:48,611 --> 00:49:51,322 [water running] 669 00:49:59,330 --> 00:50:00,498 [Gordon] Hey, there. 670 00:50:13,845 --> 00:50:15,179 [Gordon] László? 671 00:50:19,684 --> 00:50:21,686 It is for my injury. 672 00:50:21,811 --> 00:50:24,230 [Gordon] Sister Elizabeth is asking for you. 673 00:50:27,608 --> 00:50:29,360 I will be right there. 674 00:50:30,278 --> 00:50:34,157 Do me a favour and hold off on that until we punch the clock. 675 00:50:40,037 --> 00:50:41,539 [sighs] 676 00:50:51,090 --> 00:50:53,426 [Gordon] What did she want to talk to you about? 677 00:50:53,551 --> 00:50:55,720 [László] She asked for my participation. 678 00:50:55,845 --> 00:50:57,972 [Gordon] Like what? They want you to help out? 679 00:50:58,723 --> 00:51:00,391 I already help out. 680 00:51:02,226 --> 00:51:05,646 She wants me to attend the service on Sundays 681 00:51:05,772 --> 00:51:08,274 and collect donations. 682 00:51:08,399 --> 00:51:11,194 [Gordon chuckles] And what did you say to her? 683 00:51:13,738 --> 00:51:15,865 I said I would think about it. 684 00:51:16,699 --> 00:51:17,784 [Gordon] That seems fair, no? 685 00:51:22,205 --> 00:51:24,665 I go to somewhere else. 686 00:51:28,377 --> 00:51:30,421 Why don't you ask for a place to stay, 687 00:51:30,546 --> 00:51:32,840 wherever it is that you do go? 688 00:51:35,676 --> 00:51:40,640 I do not permit my people from home to see me as a beggar. 689 00:51:40,765 --> 00:51:42,391 Never. 690 00:51:42,517 --> 00:51:44,185 [chuckles] 691 00:51:45,228 --> 00:51:48,105 [♪ "To Each His Own" by Eddy Howard] 692 00:51:48,231 --> 00:51:52,276 [Gordon sings along] ♪ A rose must remain 693 00:51:52,401 --> 00:51:56,531 ♪ With the sun and the rain 694 00:51:56,656 --> 00:52:03,120 ♪ Or its lovely promise won't come true 695 00:52:03,246 --> 00:52:06,582 ♪ To each his own 696 00:52:06,707 --> 00:52:10,670 ♪ To each his own 697 00:52:10,795 --> 00:52:16,092 ♪ And my own is you [Gordon's voice fades] 698 00:52:16,217 --> 00:52:19,053 [Eddy Howard] ♪ What good is a song 699 00:52:19,178 --> 00:52:22,557 ♪ If the words don't belong? 700 00:52:22,682 --> 00:52:28,980 ♪ And a dream must be a dream for two 701 00:52:29,105 --> 00:52:32,275 ♪ No good alone 702 00:52:32,400 --> 00:52:36,529 ♪ To each his own 703 00:52:36,654 --> 00:52:40,867 ♪ For me, there's you 704 00:52:41,993 --> 00:52:45,746 ♪ If a flame is to grow 705 00:52:45,872 --> 00:52:49,166 ♪ There must be a glow 706 00:52:49,292 --> 00:52:54,005 ♪ To open each door, there's a key 707 00:53:13,524 --> 00:53:16,110 [Gordon] There's a son of a bitch here to see you. 708 00:53:19,238 --> 00:53:22,074 László Tóth, is that you? 709 00:53:22,199 --> 00:53:24,076 I've been looking for you. 710 00:53:26,537 --> 00:53:28,748 No wonder I couldn't find you, you've grown a beard. 711 00:53:33,920 --> 00:53:36,088 What can I do for you, sir? 712 00:53:36,213 --> 00:53:38,007 I would like to take you to lunch. 713 00:53:38,132 --> 00:53:39,216 [László chuckles] 714 00:53:40,718 --> 00:53:43,638 We do not break for another two hours. 715 00:53:43,763 --> 00:53:46,974 Point out your manager. Let me educate him. 716 00:53:47,099 --> 00:53:48,976 Have you seen that? 717 00:53:52,897 --> 00:53:55,232 I can assure you everyone else has. 718 00:53:55,358 --> 00:53:57,318 Flip to page 66. 719 00:54:07,411 --> 00:54:09,163 Where did you study? 720 00:54:10,206 --> 00:54:12,708 Bauhaus in Dessau. 721 00:54:13,501 --> 00:54:16,379 Bauhaus? How marvellous. 722 00:54:17,838 --> 00:54:20,466 Uh, read the caption below the photograph. 723 00:54:26,347 --> 00:54:27,932 So what do you think? 724 00:54:29,809 --> 00:54:31,352 [László] Looks good. 725 00:54:31,477 --> 00:54:33,145 Damn right it does. 726 00:54:34,605 --> 00:54:36,023 Why didn't you defend yourself 727 00:54:36,148 --> 00:54:39,318 when I came after you all like a bat out of hell? 728 00:54:39,443 --> 00:54:42,738 I called that American cousin of yours, um... 729 00:54:42,863 --> 00:54:45,116 -Attila. -Yes. Yeah, that's right. 730 00:54:45,241 --> 00:54:47,618 First, I apologised, then I lauded him with praise. 731 00:54:47,743 --> 00:54:52,164 However, he, quite honourably, redirected me to you. 732 00:54:53,332 --> 00:54:55,751 And I have since done my homework. 733 00:54:59,422 --> 00:55:01,757 These are yours, yes? 734 00:55:15,354 --> 00:55:16,856 [László] Yes. 735 00:55:16,981 --> 00:55:18,357 [Harrison] All of them? 736 00:55:24,822 --> 00:55:26,073 Yes. 737 00:55:27,074 --> 00:55:30,077 [Harrison] I'm sorry. Have... have I upset you? 738 00:55:30,661 --> 00:55:31,537 No. 739 00:55:33,497 --> 00:55:34,957 Not at all. 740 00:55:36,459 --> 00:55:37,668 [László clears throat] 741 00:55:38,794 --> 00:55:42,256 I did not realise these images were still available. 742 00:55:42,965 --> 00:55:45,051 Much less of any consequence. 743 00:55:46,761 --> 00:55:48,345 May I keep these? 744 00:55:49,263 --> 00:55:50,806 [Harrison] Of course you may. 745 00:55:51,807 --> 00:55:53,768 They're very artistic. 746 00:55:56,604 --> 00:55:58,481 [László] They're better in real life. 747 00:56:00,191 --> 00:56:02,485 You could've elaborated a little more on your background. 748 00:56:02,610 --> 00:56:03,819 You didn't... 749 00:56:03,944 --> 00:56:06,363 You didn't do yourself any favours back there. 750 00:56:07,364 --> 00:56:10,659 It was difficult to interject amidst all of the shouting. 751 00:56:10,785 --> 00:56:13,746 [laughs] Yeah. 752 00:56:13,871 --> 00:56:16,165 Yeah, I... I'm ashamed. 753 00:56:18,000 --> 00:56:19,877 Really, I am, I... 754 00:56:20,002 --> 00:56:21,545 I acted a fool. 755 00:56:22,713 --> 00:56:24,090 My... 756 00:56:25,216 --> 00:56:27,718 My mother was dying. [clears throat] 757 00:56:27,843 --> 00:56:31,889 It's not an excuse, but she died that very weekend at the house. 758 00:56:32,014 --> 00:56:35,935 [László] I'm very sorry to hear about your mother. 759 00:56:36,060 --> 00:56:40,106 Tell me, why is an accomplished foreign architect 760 00:56:40,231 --> 00:56:42,691 shovelling coal here in Philadelphia? 761 00:56:43,651 --> 00:56:48,030 Well, I'm also doing the construction 762 00:56:48,155 --> 00:56:50,074 for a bowling alley. 763 00:56:52,326 --> 00:56:53,661 But, um... 764 00:57:00,126 --> 00:57:03,712 The Reich rejected myself and my colleagues 765 00:57:03,838 --> 00:57:05,756 for our type of work. 766 00:57:06,507 --> 00:57:10,136 For it was deemed not Germanic in character. 767 00:57:10,261 --> 00:57:11,303 [sniffs] 768 00:57:13,597 --> 00:57:15,558 Uh, I don't wish to be rude, 769 00:57:15,683 --> 00:57:18,185 but I only have time for the coffee. 770 00:57:19,979 --> 00:57:22,481 You were not prepared for what you saw. 771 00:57:22,606 --> 00:57:24,066 That is understandable. 772 00:57:26,569 --> 00:57:29,655 I'm glad you have come to appreciate it. 773 00:57:30,573 --> 00:57:34,994 I don't just appreciate it, Mr Tóth. I cherish it. 774 00:57:37,329 --> 00:57:39,498 I hate surprises. 775 00:57:39,623 --> 00:57:41,876 My fat-headed son should have known better. 776 00:57:42,001 --> 00:57:45,588 But listen, I'm not here to boast or to grieve. 777 00:57:45,713 --> 00:57:48,090 I've come to pay you the monies you're owed. 778 00:57:50,342 --> 00:57:52,970 For what it's worth, it was not my suggestion 779 00:57:53,095 --> 00:57:54,847 you and your partner should not be paid. 780 00:57:54,972 --> 00:57:56,849 I only found out about that after the fact. 781 00:57:57,808 --> 00:58:01,145 We damaged some guttering which we intended to replace, 782 00:58:01,270 --> 00:58:03,022 but it was a misunderstanding. 783 00:58:03,147 --> 00:58:04,523 Forget it. Take the money. 784 00:58:08,402 --> 00:58:09,612 Thank you. 785 00:58:12,740 --> 00:58:15,409 I'd stash that in your undergarments, if I were you, 786 00:58:15,534 --> 00:58:17,286 or inside of a shoe. 787 00:58:19,038 --> 00:58:22,082 I would like you to come and see it in the daylight. 788 00:58:23,751 --> 00:58:25,628 I've already seen it. 789 00:58:26,712 --> 00:58:29,215 I'd like you to come and enjoy it, rather. 790 00:58:30,925 --> 00:58:33,385 -All right. -Wonderful. 791 00:58:33,510 --> 00:58:35,679 I can have a car come and pick you up Sunday morning 792 00:58:35,804 --> 00:58:38,515 if you're... if you're not too busy. 793 00:58:38,641 --> 00:58:39,642 No. 794 00:58:40,643 --> 00:58:43,938 Here. Write me down your address. 795 00:58:57,701 --> 00:59:00,371 I've found our conversation persuasive 796 00:59:00,496 --> 00:59:03,374 and intellectually stimulating. 797 00:59:04,833 --> 00:59:06,001 Bye. 798 00:59:07,002 --> 00:59:08,295 It was a pleasure. 799 00:59:09,004 --> 00:59:10,506 [jazz music plays] 800 00:59:35,281 --> 00:59:36,407 [exhales] 801 01:00:06,603 --> 01:00:08,480 [music continues in the distance] 802 01:00:13,485 --> 01:00:15,195 Hey, hey, don't move too much. 803 01:00:15,321 --> 01:00:16,447 [knocking at door] 804 01:00:20,617 --> 01:00:22,494 -[knocking at door] -Going to be some minutes! 805 01:00:22,619 --> 01:00:24,663 One second. Hold this. 806 01:00:29,918 --> 01:00:33,255 [music turns discordant] 807 01:01:13,504 --> 01:01:14,838 [László] Yes, he's inside. 808 01:01:14,963 --> 01:01:16,590 [man] Everybody left. It's time to go. We're closed. 809 01:01:16,715 --> 01:01:18,509 Don't push! I know he is in there. 810 01:01:18,634 --> 01:01:19,676 [man] Ain't nobody in there. 811 01:01:19,802 --> 01:01:21,470 My friend would not leave me! Please. 812 01:01:21,595 --> 01:01:23,305 [man] Ain't nobody in there! It's time to go. 813 01:01:23,430 --> 01:01:24,807 -[László] No! No. -We're closed. 814 01:01:24,932 --> 01:01:26,517 Now go on home. 815 01:01:27,351 --> 01:01:29,645 Listen, my friend is in there, please! 816 01:01:29,770 --> 01:01:32,564 -[grunts] Oh! My nose! -I said go home. 817 01:01:32,689 --> 01:01:35,526 [railway carriage rattles by] 818 01:01:37,152 --> 01:01:40,781 [gentle piano music plays] 819 01:01:42,032 --> 01:01:46,703 [distant arguing] 820 01:02:08,642 --> 01:02:11,437 [distant arguing continues] 821 01:02:26,702 --> 01:02:30,414 [distant arguing continues] 822 01:02:30,539 --> 01:02:32,791 [man] Hey, mister, the picture's over. You can't sleep here. 823 01:02:32,916 --> 01:02:35,377 [reporter] This demand is for these derivatives of opium, 824 01:02:35,502 --> 01:02:37,045 -the narcotic drugs... -[cat meows] 825 01:02:37,171 --> 01:02:38,213 ..useful in medicine 826 01:02:38,338 --> 01:02:40,757 to relieve pain and to induce sleep. 827 01:02:40,883 --> 01:02:42,551 Used without supervision, 828 01:02:42,676 --> 01:02:46,221 they can become dangerous, habit-forming drugs. 829 01:02:46,346 --> 01:02:48,599 Once the habit is formed, the addict... 830 01:02:48,724 --> 01:02:50,726 [in Hungarian] What? What? 831 01:02:51,059 --> 01:02:53,061 [reporter, in English].. must have a continual supply at all costs. 832 01:02:53,187 --> 01:02:55,314 Lawfully imported drugs are not available to him. 833 01:02:55,439 --> 01:02:57,107 He must turn to an illegal source. 834 01:02:57,232 --> 01:02:58,400 Come. 835 01:02:59,485 --> 01:03:00,652 Come with me. 836 01:03:00,777 --> 01:03:03,280 -Good kitty. Come with me. -[meows] 837 01:03:04,406 --> 01:03:07,242 -Just come. -Excuse me, Mr Tóth. 838 01:03:08,452 --> 01:03:11,038 The Van Buren family sent me for you. 839 01:03:20,797 --> 01:03:22,049 [yells] 840 01:03:22,925 --> 01:03:26,470 On the seat there beside you, there's a pressed dinner jacket. 841 01:03:30,307 --> 01:03:32,893 [chatter] 842 01:03:48,033 --> 01:03:49,451 [Harrison] There you are! 843 01:03:52,496 --> 01:03:54,081 Man of the hour. 844 01:03:55,582 --> 01:03:57,751 What have you done to yourself? 845 01:03:57,876 --> 01:03:59,294 Fell off a beam and... 846 01:03:59,419 --> 01:04:02,422 -Everyone's famished. -Harry, you remember each other. 847 01:04:02,548 --> 01:04:05,384 Yes, I do. Afternoon. 848 01:04:05,509 --> 01:04:08,720 Daddy, the kitchen's asking if we could please take our seats. 849 01:04:08,845 --> 01:04:11,265 And this is Harry's twin sister, Maggie. 850 01:04:11,390 --> 01:04:14,184 Hello, Mr Tóth. We love the library. 851 01:04:14,309 --> 01:04:15,644 Thank you. 852 01:04:15,769 --> 01:04:17,020 All right, let's eat. 853 01:04:17,145 --> 01:04:19,898 He won't tout his own accomplishments, but... 854 01:04:20,023 --> 01:04:21,775 Mr Tóth's work is celebrated 855 01:04:21,900 --> 01:04:24,903 throughout much of Western and Central Europe. 856 01:04:25,946 --> 01:04:29,992 There are many features on him in architectural journals, 857 01:04:30,117 --> 01:04:32,536 if you follow that sort of thing. 858 01:04:32,661 --> 01:04:34,162 [man] What was your focus? 859 01:04:39,459 --> 01:04:45,132 Uh, theatres, synagogues, restorations. 860 01:04:46,383 --> 01:04:50,387 Many projects but some quite unusual. 861 01:04:50,512 --> 01:04:52,514 Are you married, Mr Tóth? 862 01:04:55,142 --> 01:04:56,101 Yes. 863 01:04:59,521 --> 01:05:00,981 She's still in Europe. 864 01:05:01,982 --> 01:05:03,150 Why's that? 865 01:05:06,653 --> 01:05:08,447 We were separated. 866 01:05:09,615 --> 01:05:10,616 Forcibly. 867 01:05:13,952 --> 01:05:17,039 Where is it you come from, if you don't mind my asking? 868 01:05:17,164 --> 01:05:19,374 I... I can't place the accent. 869 01:05:19,499 --> 01:05:21,543 The city of Budapest. 870 01:05:23,670 --> 01:05:27,341 [man] Ravaged during the war. Just terrible. 871 01:05:28,550 --> 01:05:30,177 What was it like, the war? 872 01:05:31,011 --> 01:05:33,680 We hear some stories here that make one's toes curl. 873 01:05:38,518 --> 01:05:41,438 I would not know where to begin, Mrs Hoffman. 874 01:05:43,023 --> 01:05:45,859 [Mrs Hoffman] Do you plan on returning to Europe, Mr Tóth? 875 01:05:52,949 --> 01:05:57,996 But my wife, she tries to come now, here, to join me. 876 01:05:59,081 --> 01:06:01,750 But the situation is difficult. 877 01:06:01,875 --> 01:06:03,710 [Mr Hoffman] Well, with Roosevelt gone now, 878 01:06:03,835 --> 01:06:06,129 that should make things easier. 879 01:06:06,254 --> 01:06:10,217 [László] He is gone, but everyone is still frightened 880 01:06:10,342 --> 01:06:14,763 that people like me are a threat to their national defence. 881 01:06:17,099 --> 01:06:20,686 When you say "people", you mean Jews? 882 01:06:23,563 --> 01:06:24,981 [Mrs Hoffman] We're Jewish. 883 01:06:26,900 --> 01:06:28,902 [Mr Hoffman] Michelle converted. 884 01:06:35,450 --> 01:06:36,702 As did my Erzsébet. 885 01:06:38,453 --> 01:06:41,748 It required a great deal of commitment and study, 886 01:06:41,873 --> 01:06:44,209 but... [inhales deeply] 887 01:06:44,334 --> 01:06:47,003 ..few at home recognised her for it. 888 01:06:47,129 --> 01:06:51,216 A pity the National Socialists could not see it their way. 889 01:06:53,093 --> 01:06:55,679 But no, not only Jewish. 890 01:06:55,804 --> 01:06:58,265 Foreign people. 891 01:06:59,391 --> 01:07:03,937 I was fortunate to depart from Bremerhaven when I did. 892 01:07:05,480 --> 01:07:10,026 Truman's order facilitated the transfer of my group. 893 01:07:11,945 --> 01:07:14,030 Others were not so lucky. 894 01:07:16,283 --> 01:07:19,286 [Harrison] That sounds very painful, László. 895 01:07:19,411 --> 01:07:21,329 We're terribly sorry for you. 896 01:07:23,206 --> 01:07:27,169 Michael is my friend and my attorney, in that order. 897 01:07:28,170 --> 01:07:31,757 Michael, is this a process your firm could help to expedite? 898 01:07:31,882 --> 01:07:35,302 It is not so simple, I'm afraid. 899 01:07:37,679 --> 01:07:43,226 My wife cannot leave my niece behind because she is... 900 01:07:44,394 --> 01:07:48,190 young, motherless, and is very sick. 901 01:07:49,274 --> 01:07:51,359 It's just the two of 'em? 902 01:07:53,153 --> 01:07:56,156 I'd be glad to make an enquiry on your behalf. 903 01:07:57,365 --> 01:07:59,785 There's something called the Displaced Persons Act 904 01:07:59,910 --> 01:08:02,746 that's recently gone into effect. 905 01:08:02,871 --> 01:08:06,082 It will allow some 200,000 European persons 906 01:08:06,208 --> 01:08:09,377 admission for permanent residence. 907 01:08:09,503 --> 01:08:11,129 You can read about it in the paper now. 908 01:08:12,214 --> 01:08:15,383 Michael's firm represents the office of the Vice President. 909 01:08:17,594 --> 01:08:19,638 The President? 910 01:08:19,763 --> 01:08:21,055 [Harrison] Of the United States. 911 01:08:21,180 --> 01:08:24,017 [chuckles] Congratulations. 912 01:08:25,143 --> 01:08:27,979 [Michael] Come see me in our Philadelphia office on Monday. 913 01:08:28,104 --> 01:08:32,192 Telephone this line, and my assistant can arrange. 914 01:08:32,317 --> 01:08:35,403 She'll tell you what we'll need you both to provide. 915 01:08:38,281 --> 01:08:39,157 Thank you. 916 01:08:39,698 --> 01:08:41,368 [in Hebrew] You're welcome. 917 01:08:41,493 --> 01:08:44,328 [Harrison, in English] I think we'll take coffee in the study, huh? 918 01:08:49,917 --> 01:08:51,044 Thank you. 919 01:08:53,087 --> 01:08:56,258 [chatter echoes] 920 01:08:56,383 --> 01:08:57,926 [Harrison] I was married once. 921 01:08:59,469 --> 01:09:01,638 She gave me two beautiful children. 922 01:09:03,390 --> 01:09:06,350 Nevertheless, my mother Margaret, and the twins 923 01:09:06,475 --> 01:09:07,519 demanded my attention 924 01:09:07,644 --> 01:09:10,063 every minute of my scarce personal time. 925 01:09:10,897 --> 01:09:14,984 Things became awkward between my ex-wife and Margaret 926 01:09:15,109 --> 01:09:16,819 so we separated. 927 01:09:16,944 --> 01:09:18,697 Amicably. 928 01:09:18,822 --> 01:09:20,866 Margaret raised me on her own in Rochester. 929 01:09:20,991 --> 01:09:22,367 It was just the two of us. 930 01:09:24,077 --> 01:09:28,290 Her parents had disowned her for a child out of wedlock. 931 01:09:30,959 --> 01:09:33,211 She was my only real family, 932 01:09:33,336 --> 01:09:36,798 other than the twins later on in life, of course. 933 01:09:39,009 --> 01:09:43,513 I tell you, shortly before their death, 934 01:09:43,638 --> 01:09:45,599 my mother's parents, 935 01:09:45,724 --> 01:09:48,268 I hesitate to call them my grandparents, 936 01:09:49,519 --> 01:09:52,104 they reached out to Margaret and me after reading an article 937 01:09:52,229 --> 01:09:55,150 on the reported success of my first company. 938 01:09:56,401 --> 01:09:58,069 In actual fact, 939 01:09:59,195 --> 01:10:00,822 we weren't doing that well at the time 940 01:10:00,947 --> 01:10:02,532 and would soon shutter our doors, 941 01:10:02,657 --> 01:10:05,327 but this was not yet public knowledge. 942 01:10:10,081 --> 01:10:15,211 I gather you conclude from our prior interactions I am blunt, 943 01:10:15,337 --> 01:10:18,965 not hyperbolic or particularly sentimental. 944 01:10:22,010 --> 01:10:23,345 But my mother... 945 01:10:26,348 --> 01:10:29,142 she was defenceless against their chumminess. 946 01:10:30,101 --> 01:10:32,520 She argued that they could very well be sick or dying 947 01:10:32,646 --> 01:10:36,733 and... quite likely needed the money. 948 01:10:38,234 --> 01:10:42,822 I didn't like seeing Margaret, an ordinarily pragmatic woman, 949 01:10:42,948 --> 01:10:45,825 reduced to such bromidic assumptions. 950 01:10:45,951 --> 01:10:48,078 Still, I agreed to meet with them in person, 951 01:10:48,203 --> 01:10:49,788 in part to appease her, 952 01:10:49,913 --> 01:10:53,500 but also to satisfy the curiosities of my lineage. 953 01:10:54,334 --> 01:10:57,379 Do you know, it really is very clever. 954 01:10:57,504 --> 01:11:01,549 The way the space surrounds one, the forced perspective. 955 01:11:01,675 --> 01:11:03,176 [Harrison] I think so, yes. 956 01:11:03,301 --> 01:11:06,554 [man] It reminds me of a short story I once read. 957 01:11:06,680 --> 01:11:08,807 It's about a never-ending library. 958 01:11:08,932 --> 01:11:11,434 Are you working on anything at the moment, Mr Tóth? 959 01:11:13,103 --> 01:11:14,729 A bowling alley. 960 01:11:14,854 --> 01:11:16,606 [Harrison] Pardon me, I was just in the middle 961 01:11:16,731 --> 01:11:18,191 of telling our friend here a story. 962 01:11:18,316 --> 01:11:21,778 [man] I'm so sorry. Not at all. Please excuse me. 963 01:11:27,742 --> 01:11:28,827 [chuckles] 964 01:11:30,203 --> 01:11:31,997 You agreed to see them. 965 01:11:33,623 --> 01:11:36,292 [Harrison] We exchanged pleasantries over the telephone 966 01:11:36,418 --> 01:11:37,711 and I offered to meet with them 967 01:11:37,836 --> 01:11:39,337 at their modest apartment residence 968 01:11:39,462 --> 01:11:41,798 in a neighbouring town. [chuckles] 969 01:11:41,923 --> 01:11:45,385 I laughed to realise they'd been so nearby all those years. 970 01:11:46,302 --> 01:11:47,637 On the drive over... 971 01:11:49,597 --> 01:11:51,224 I had time to think. 972 01:11:52,017 --> 01:11:53,685 And I finally arrived at a figure 973 01:11:53,810 --> 01:11:56,646 I felt comfortable in offering the two of them, 974 01:11:56,771 --> 01:11:59,524 seeing that they were, whether I liked it or not, 975 01:11:59,649 --> 01:12:02,277 our only living relatives. 976 01:12:02,402 --> 01:12:04,654 I was received hospitably, 977 01:12:04,779 --> 01:12:08,783 so I swiftly moved to explain I'd made them out a cheque 978 01:12:08,908 --> 01:12:11,077 for the amount of $25,000. 979 01:12:12,412 --> 01:12:15,498 When I handed it over, they appeared relieved, 980 01:12:15,623 --> 01:12:17,959 but perhaps a little disappointed at the figure. 981 01:12:18,084 --> 01:12:21,296 They were courteous and thanked me all the same. 982 01:12:22,297 --> 01:12:24,257 I was quite uncomfortable. 983 01:12:26,342 --> 01:12:30,388 But before hurrying off, I asked them a question. 984 01:12:31,806 --> 01:12:34,267 What will you do with all this money? 985 01:12:36,478 --> 01:12:39,522 They rambled on about miracles or some such thing. 986 01:12:39,647 --> 01:12:42,484 For a moment, everything in their immediate line of view 987 01:12:42,609 --> 01:12:45,695 seemed solvable, achievable. 988 01:12:45,820 --> 01:12:47,155 They would finally be all right 989 01:12:47,280 --> 01:12:51,367 and what a thoughtful grandson I was. 990 01:12:52,869 --> 01:12:54,287 Upon departure, 991 01:12:56,122 --> 01:12:58,249 before I even reached the edge of their front lawn, 992 01:12:58,374 --> 01:13:01,377 the two of them came running out after me, shouting. 993 01:13:03,004 --> 01:13:05,465 "You've forgotten your signature, Harrison." 994 01:13:07,801 --> 01:13:09,385 I summoned the courage to be frank 995 01:13:09,511 --> 01:13:11,179 and to speak to them as adults. 996 01:13:11,304 --> 01:13:13,723 I had not forgotten, I said, 997 01:13:13,848 --> 01:13:15,809 but was not ultimately compelled to sign 998 01:13:15,934 --> 01:13:18,436 due to the blunder of their response. 999 01:13:22,941 --> 01:13:24,776 They took it as such a shock. 1000 01:13:24,901 --> 01:13:26,611 I thought for a moment it might kill them 1001 01:13:26,736 --> 01:13:28,029 right there on the front lawn. 1002 01:13:28,154 --> 01:13:31,032 But the two of them just wept and came apart like beggars. 1003 01:13:31,157 --> 01:13:35,995 The whole thing was so much more disturbing than I'd imagined. 1004 01:13:38,623 --> 01:13:40,333 And so on condition 1005 01:13:42,085 --> 01:13:44,337 that they let Margaret alone from then on, 1006 01:13:45,630 --> 01:13:49,217 I struck them a separate cheque for $500 and I signed. 1007 01:13:51,761 --> 01:13:55,140 That is how much I loved my mother, Mr Tóth. 1008 01:13:56,391 --> 01:13:58,184 We did things for each other. 1009 01:13:59,060 --> 01:14:00,520 What could they expect 1010 01:14:00,645 --> 01:14:02,647 after the way they had treated you both? 1011 01:14:02,772 --> 01:14:05,400 [Harrison] Yes, yes, that's exactly how I see it. 1012 01:14:05,525 --> 01:14:07,360 Answer me something. 1013 01:14:08,444 --> 01:14:10,613 Why architecture? 1014 01:14:11,865 --> 01:14:12,991 [László chuckles softly] 1015 01:14:14,200 --> 01:14:15,827 Is it a test? 1016 01:14:17,203 --> 01:14:19,080 No, it is not. 1017 01:14:28,047 --> 01:14:32,010 Nothing is of its own explanation. 1018 01:14:38,349 --> 01:14:41,227 Is there a better description of a cube 1019 01:14:41,352 --> 01:14:43,605 than that of its construction? 1020 01:14:46,774 --> 01:14:48,902 There was a war on. 1021 01:14:49,027 --> 01:14:53,239 And yet it is my understanding that... 1022 01:14:55,450 --> 01:14:59,120 many of the sites of my projects have survived. 1023 01:14:59,954 --> 01:15:03,458 They remain there still in the city. 1024 01:15:07,503 --> 01:15:11,216 When the terrible recollections of what happened in Europe 1025 01:15:11,341 --> 01:15:12,842 cease to humiliate us, 1026 01:15:14,552 --> 01:15:20,642 I expect for them to serve instead as a political stimulus, 1027 01:15:20,767 --> 01:15:24,145 sparking the upheavals that so frequently occur 1028 01:15:24,270 --> 01:15:27,607 in the cycles of peoplehood. 1029 01:15:37,033 --> 01:15:43,039 I already anticipate a communal rhetoric of anger and fear. 1030 01:15:46,167 --> 01:15:51,214 A whole river of such frivolities may flow undammed. 1031 01:15:56,636 --> 01:16:01,599 But my buildings were devised to endure such erosion 1032 01:16:01,724 --> 01:16:03,643 of the Danube's shoreline. 1033 01:16:09,274 --> 01:16:11,234 What a poetic reply. 1034 01:16:14,195 --> 01:16:16,698 You must have been a beloved professor. 1035 01:16:19,909 --> 01:16:23,371 I've said it before, but I find our conversations... 1036 01:16:24,497 --> 01:16:26,541 intellectually stimulating. 1037 01:16:26,666 --> 01:16:28,334 [chuckles] 1038 01:16:28,459 --> 01:16:30,336 I agree with you. 1039 01:16:34,716 --> 01:16:37,510 -[taps glass] -Everyone, please. 1040 01:16:38,386 --> 01:16:41,472 Take your brandy and join me outside. 1041 01:16:42,473 --> 01:16:44,350 I have a terrific surprise. 1042 01:16:50,106 --> 01:16:52,317 [Michael] Where the hell are you taking us, Harrison? 1043 01:16:52,442 --> 01:16:53,568 It's freezing out here. 1044 01:16:53,693 --> 01:16:55,653 [Michelle] Try doing this in heels, Michael. 1045 01:17:06,414 --> 01:17:09,083 [Harrison] Only a little further. Come on. 1046 01:17:13,254 --> 01:17:15,048 Bear with us, everyone. 1047 01:17:17,425 --> 01:17:19,552 Hold your horses, we're almost there. 1048 01:17:21,220 --> 01:17:23,181 [wind whistles] 1049 01:17:34,108 --> 01:17:35,902 [laughter] 1050 01:17:44,494 --> 01:17:45,328 [Harrison] All right. 1051 01:17:47,455 --> 01:17:49,082 As many of you know, 1052 01:17:49,207 --> 01:17:52,168 this past year has been somewhat difficult 1053 01:17:52,293 --> 01:17:54,587 for Harry, Maggie and myself. 1054 01:17:54,712 --> 01:17:57,632 Daddy, it's very cold out here. Shall we go back inside? 1055 01:17:57,757 --> 01:17:59,926 [Harrison] Maggie, please. Quiet. 1056 01:18:02,303 --> 01:18:05,598 I've brought you all out here this evening in the cold 1057 01:18:05,723 --> 01:18:08,684 not to glance over my shoulder at the past, 1058 01:18:08,810 --> 01:18:13,940 but to join me in looking forward toward the future. 1059 01:18:14,690 --> 01:18:17,902 As you know, over this rise is Doylestown. 1060 01:18:18,027 --> 01:18:23,825 And so on this site, we plan to build a centre for the community 1061 01:18:23,950 --> 01:18:26,452 in the name of Margaret Lee Van Buren. 1062 01:18:27,703 --> 01:18:29,414 Harrison, that's lovely. 1063 01:18:30,373 --> 01:18:32,875 This shall be a sacred enough space 1064 01:18:33,000 --> 01:18:36,003 that perhaps her soul might inhabit it. 1065 01:18:36,129 --> 01:18:41,050 A place for gathering, reflecting, learning. 1066 01:18:42,343 --> 01:18:46,180 And, Mr Tóth, I would like you to build this for her. 1067 01:18:46,305 --> 01:18:49,058 Something boundless, something new. 1068 01:18:50,268 --> 01:18:52,520 This has shocked you, I see. I'm delighted. 1069 01:18:52,645 --> 01:18:54,897 I thought perhaps you might see it coming. 1070 01:18:55,022 --> 01:18:57,442 No. No. 1071 01:18:57,567 --> 01:18:59,652 Listen. 1072 01:18:59,777 --> 01:19:03,781 It is no coincidence that fate brought us together 1073 01:19:04,490 --> 01:19:06,325 on the eve of my mother's death. 1074 01:19:08,369 --> 01:19:10,246 I'm good at reading the signs. 1075 01:19:11,747 --> 01:19:14,750 Sir, I do not know what the commission entails. 1076 01:19:14,876 --> 01:19:16,377 We'll talk about the details at home, 1077 01:19:16,502 --> 01:19:17,837 but you'll be well compensated. 1078 01:19:17,962 --> 01:19:21,716 And also, you'll be given a place here on the property 1079 01:19:21,841 --> 01:19:22,842 to live and work. 1080 01:19:22,967 --> 01:19:26,179 I think that residing here 1081 01:19:26,304 --> 01:19:28,139 will allow you the time and the space 1082 01:19:28,264 --> 01:19:29,891 to conceive of it properly. 1083 01:19:30,766 --> 01:19:32,977 And your family, should they arrive, 1084 01:19:34,228 --> 01:19:35,938 they're welcome here too. 1085 01:19:36,856 --> 01:19:38,274 What do you say? 1086 01:19:40,443 --> 01:19:44,113 [chuckles] Well, I-I... uh... 1087 01:19:45,114 --> 01:19:48,576 I would like to draw something and then present it to you. 1088 01:19:50,536 --> 01:19:52,246 You'd like to win the commission. 1089 01:19:52,371 --> 01:19:53,831 [chuckles] 1090 01:19:53,956 --> 01:19:55,458 All right, you can do that. 1091 01:19:56,459 --> 01:19:58,753 It's cold, let's return inside. 1092 01:19:59,587 --> 01:20:00,671 Come on. 1093 01:20:00,796 --> 01:20:04,550 [clock chimes] 1094 01:20:06,052 --> 01:20:09,722 [second clock chimes] 1095 01:20:09,847 --> 01:20:11,557 [woman's voice echoes] 1096 01:20:11,682 --> 01:20:14,352 [clock chimes] 1097 01:20:18,481 --> 01:20:19,774 Excuse me. 1098 01:20:20,650 --> 01:20:22,318 I am sorry, I am sorry. 1099 01:20:22,443 --> 01:20:25,947 A driver brought me here, I don't recall his name. 1100 01:20:26,072 --> 01:20:29,700 -Sorry. -No, I need to get back. I... 1101 01:20:29,825 --> 01:20:31,869 Could someone possibly contact the man 1102 01:20:31,994 --> 01:20:33,829 who dropped me here this afternoon? 1103 01:20:33,955 --> 01:20:35,414 One minute, please. 1104 01:20:49,303 --> 01:20:52,515 Mr Tóth. I'm sorry to have kept you waiting. 1105 01:20:52,640 --> 01:20:55,810 Harrison's gone to bed. He wishes you a good night. 1106 01:20:55,935 --> 01:20:58,062 Would you help me to find the driver? 1107 01:20:58,187 --> 01:21:03,359 Listen, I'm terribly sorry about my father's theatrics. 1108 01:21:04,110 --> 01:21:06,445 Must have caught you off guard. 1109 01:21:06,571 --> 01:21:08,197 It's quite all right. 1110 01:21:08,322 --> 01:21:09,657 He often makes these decisions 1111 01:21:09,782 --> 01:21:11,617 without consulting the rest of us. 1112 01:21:13,119 --> 01:21:15,204 I did not take any of it to heart. 1113 01:21:15,329 --> 01:21:16,789 Oh, you should. 1114 01:21:17,790 --> 01:21:19,584 You should, you see. 1115 01:21:22,169 --> 01:21:24,714 My father would like us to hire you. 1116 01:21:26,465 --> 01:21:27,466 Oh. 1117 01:21:30,011 --> 01:21:33,931 [clock chimes] 1118 01:21:35,182 --> 01:21:37,351 -[second clock chimes] -Ah. 1119 01:21:39,895 --> 01:21:43,107 I don't have any infrastructure here. 1120 01:21:43,232 --> 01:21:44,400 That's why he's asked me 1121 01:21:44,525 --> 01:21:46,527 to oversee and assist you in this endeavour. 1122 01:21:46,652 --> 01:21:49,739 I have no idea of the parameters. 1123 01:21:49,864 --> 01:21:55,536 Once I have distilled the essence of Father's outburst, 1124 01:21:55,661 --> 01:21:57,913 I'll try and make some economic sense of it. 1125 01:21:58,956 --> 01:22:00,666 We've quite a full house this evening, 1126 01:22:00,791 --> 01:22:02,960 so I took the liberty of making up a place for you 1127 01:22:03,085 --> 01:22:04,295 in the guest house. 1128 01:22:04,420 --> 01:22:06,380 We can have your things sent for in the morning. 1129 01:22:06,505 --> 01:22:08,633 [birdsong] 1130 01:22:22,063 --> 01:22:24,857 -[knocks] -Mr Tóth? 1131 01:22:25,316 --> 01:22:27,652 -[knocking at door] -[maid] Mr Tóth? 1132 01:22:29,904 --> 01:22:31,238 [knocking at door] 1133 01:22:34,200 --> 01:22:35,576 [knocking at door] 1134 01:22:41,749 --> 01:22:45,086 [breathes deeply] 1135 01:22:47,296 --> 01:22:49,298 One minute. [clears throat] 1136 01:22:50,091 --> 01:22:51,092 [knocking at door] 1137 01:22:52,176 --> 01:22:53,177 Sir? 1138 01:22:54,345 --> 01:22:55,429 [Harrison grunts] 1139 01:22:57,098 --> 01:22:58,391 You rang for me, sir? 1140 01:22:58,516 --> 01:23:01,686 Oh, yes, László, come in. I've had a vision. 1141 01:23:01,811 --> 01:23:04,855 [♪ "Eine Kleine Nachtmusik IV" ♪ by Mozart) 1142 01:23:06,982 --> 01:23:08,818 I have some sketches. 1143 01:23:08,943 --> 01:23:11,862 I... Also something I have been working on 1144 01:23:11,987 --> 01:23:15,241 which might be applicable here, if you care to look. 1145 01:23:15,366 --> 01:23:18,536 In a moment, my eyes are bleary. Sit down. 1146 01:23:22,289 --> 01:23:24,125 Pardon my appearance, I have... 1147 01:23:24,250 --> 01:23:26,711 I have carpenters in the forehead 1148 01:23:26,836 --> 01:23:28,421 causing a terrible ringing in my ears. 1149 01:23:28,546 --> 01:23:30,423 You'll have to bear with me. 1150 01:23:30,548 --> 01:23:31,674 I can come back. 1151 01:23:31,799 --> 01:23:35,678 Shh! Before I lose it. Dreams slip away. 1152 01:23:36,512 --> 01:23:38,180 Yes, I know. 1153 01:23:41,600 --> 01:23:43,769 [Harrison] Doylestown, it's beautiful, 1154 01:23:43,894 --> 01:23:46,272 but it's not a cultural place, you know? 1155 01:23:47,690 --> 01:23:50,443 -Sure. -But it could be. 1156 01:23:52,069 --> 01:23:54,321 If there were an auditorium, 1157 01:23:54,447 --> 01:23:57,324 it could host a... a theatre festival. 1158 01:23:58,576 --> 01:23:59,535 [László] Sure. 1159 01:23:59,660 --> 01:24:00,995 And in the off season, of course, 1160 01:24:01,120 --> 01:24:04,373 the local students could access it. 1161 01:24:04,498 --> 01:24:06,167 [László] Yes. 1162 01:24:06,292 --> 01:24:08,377 And what do you think about a gymnasium? 1163 01:24:08,502 --> 01:24:11,505 I used to practise wrestling when I was a teenager. 1164 01:24:12,548 --> 01:24:14,592 I have these fond memories of my mother 1165 01:24:14,717 --> 01:24:17,678 accompanying me to matches in the neighbouring towns. 1166 01:24:18,929 --> 01:24:20,556 Perhaps a swimming pool? 1167 01:24:21,557 --> 01:24:23,100 [Harrison] I can't swim. 1168 01:24:23,851 --> 01:24:27,563 [Harrison drinks, sighs] 1169 01:24:27,688 --> 01:24:30,441 And perhaps it is too expensive? 1170 01:24:30,566 --> 01:24:32,943 Don't talk to me about money. 1171 01:24:33,068 --> 01:24:35,863 [reporter] Pennsylvania has more owner-occupied homes 1172 01:24:35,988 --> 01:24:37,531 than any other state. 1173 01:24:38,616 --> 01:24:41,577 More small towns and small cities, 1174 01:24:41,702 --> 01:24:45,831 and more people living in small towns than any other state, 1175 01:24:45,956 --> 01:24:49,293 as well as some of the greatest cities in the world. 1176 01:24:51,754 --> 01:24:56,258 All this is why Pennsylvania is truly a land of decision 1177 01:24:56,383 --> 01:24:57,968 for families who want a wonderful place 1178 01:24:58,093 --> 01:24:59,637 to live and work, 1179 01:24:59,762 --> 01:25:02,264 and to enjoy the richness of leisure 1180 01:25:02,389 --> 01:25:04,642 with nearby secure employment. 1181 01:25:24,954 --> 01:25:26,997 Don't talk to him about money. 1182 01:25:27,748 --> 01:25:31,001 I've spoken to our friends at the Bucks County mayor's office 1183 01:25:31,126 --> 01:25:34,713 who are warm to accessing local and state funding opportunities 1184 01:25:34,839 --> 01:25:37,091 on behalf of our project, 1185 01:25:37,216 --> 01:25:41,762 if we are willing to designate a specific... 1186 01:25:43,472 --> 01:25:46,642 and meaningful component of the centre 1187 01:25:46,767 --> 01:25:48,936 for Christian congregation. 1188 01:25:50,980 --> 01:25:54,775 But it is a community centre for all people. 1189 01:25:56,527 --> 01:25:58,487 What do they want, a prayer room? 1190 01:25:58,612 --> 01:26:01,699 I'm under the impression they're expecting something 1191 01:26:01,824 --> 01:26:06,495 more specific and meaningful than that for their earmark. 1192 01:26:07,413 --> 01:26:08,956 This, and pending their approval 1193 01:26:09,081 --> 01:26:11,333 of the overall proposal, of course. 1194 01:26:11,458 --> 01:26:17,131 Excuse me. An auditorium, a gymnasium, a library. 1195 01:26:17,256 --> 01:26:20,050 Father described it more... 1196 01:26:21,135 --> 01:26:24,221 more as a reading room for the public. 1197 01:26:29,351 --> 01:26:32,688 A library and a chapel? 1198 01:26:34,857 --> 01:26:36,984 That is four builds, Harry. 1199 01:26:37,818 --> 01:26:39,695 Four, not one. 1200 01:26:41,155 --> 01:26:42,698 It's ambitious. 1201 01:26:45,075 --> 01:26:46,827 And I thought you'd like that. 1202 01:26:51,040 --> 01:26:54,752 I put in a call to our frequent contractor, Leslie Woodrow. 1203 01:26:55,586 --> 01:26:57,963 We first worked with Leslie 1204 01:26:58,088 --> 01:27:00,215 as one of our ship engineering officers, 1205 01:27:00,341 --> 01:27:04,261 but he's supervised several important construction projects 1206 01:27:04,386 --> 01:27:07,765 for us since, including these offices. 1207 01:27:07,890 --> 01:27:12,019 My father is allocating a sum of $850,000 to the project, 1208 01:27:12,144 --> 01:27:16,398 which, to me, seems very reasonable, 1209 01:27:16,523 --> 01:27:18,275 if not exorbitant. 1210 01:27:19,276 --> 01:27:20,945 If Leslie agrees to come on board, 1211 01:27:21,070 --> 01:27:24,073 then I'll have him start a budget for us right away. 1212 01:27:24,907 --> 01:27:28,160 This allocation of 850,000 1213 01:27:28,285 --> 01:27:32,831 is inclusive of fees for yourself and Leslie. 1214 01:27:33,958 --> 01:27:36,460 Also we've gone ahead and made arrangements 1215 01:27:36,585 --> 01:27:40,714 to start securing you a licence here in Pennsylvania. 1216 01:27:41,924 --> 01:27:44,802 Well, Harry, let's start digging. 1217 01:27:58,941 --> 01:28:03,696 [László, in Hungarian] Erzsébet, I have become acquainted with an influential American attorney 1218 01:28:03,821 --> 01:28:06,949 who says he can help you and Zsófia with your situation. 1219 01:28:08,283 --> 01:28:10,661 Is there somewhere we might find a photograph 1220 01:28:10,786 --> 01:28:12,663 of you and Zsófia pictured together? 1221 01:28:12,788 --> 01:28:14,415 [laughter echoes] 1222 01:28:15,290 --> 01:28:17,751 [church bell tolls] 1223 01:28:20,546 --> 01:28:23,007 Anything linking her to you? 1224 01:28:24,508 --> 01:28:25,759 I have reached out to colleagues 1225 01:28:25,884 --> 01:28:28,095 who sometimes attended parties at the house. 1226 01:28:28,220 --> 01:28:29,847 I am waiting on return. 1227 01:28:34,226 --> 01:28:39,481 Whomever comes to mind, write to them and explain how urgent this is. 1228 01:28:40,774 --> 01:28:43,736 Anything tying her to you, and you to me, 1229 01:28:43,861 --> 01:28:46,655 can be of great assistance to Mr Hoffman. 1230 01:28:46,780 --> 01:28:51,994 [László, in English] 504, 505, 506, 1231 01:28:52,119 --> 01:28:55,664 507, 508. 1232 01:28:55,789 --> 01:29:00,502 [László, in Hungarian] I have enclosed a list of items and information requested by his office. 1233 01:29:02,296 --> 01:29:05,883 Please fill out what you can of these documents 1234 01:29:06,008 --> 01:29:08,719 and return these originals to me at once. 1235 01:29:12,931 --> 01:29:16,560 Here: some good fortune may have fallen upon me. 1236 01:29:16,685 --> 01:29:19,229 In an unexpected turn of events, 1237 01:29:19,354 --> 01:29:23,817 I have been offered an intriguing opportunity, a second chance. 1238 01:29:23,942 --> 01:29:27,696 [in English] ...three, four, 1239 01:29:27,821 --> 01:29:31,950 five, six, seven. 1240 01:29:32,076 --> 01:29:35,037 [László, in Hungarian] I can feel you nearer to me now than ever before. 1241 01:29:37,372 --> 01:29:39,124 Your love, László. 1242 01:30:21,875 --> 01:30:23,627 [László, in English] Level, level. Higher, higher. 1243 01:30:23,752 --> 01:30:26,964 Little higher. Good. Good, good, good. 1244 01:30:30,509 --> 01:30:35,722 The total area is 2,684 square metres 1245 01:30:35,848 --> 01:30:39,810 including a sizeable condensate system for harvesting rainwater, 1246 01:30:39,935 --> 01:30:40,978 below grade. 1247 01:30:41,103 --> 01:30:43,689 Narrow openings you see here and here, 1248 01:30:43,814 --> 01:30:47,943 they are skylights that can also be viewed as demarcations 1249 01:30:48,068 --> 01:30:52,281 of units of space on either side of the entrance hall. 1250 01:30:52,406 --> 01:30:55,284 These units are convertible, multifunctional. 1251 01:30:55,409 --> 01:31:00,622 They offer a total occupancy of 500 persons on each side. 1252 01:31:00,747 --> 01:31:04,918 Bespoke systems for seating and storage 1253 01:31:05,043 --> 01:31:11,633 allow for a conference, gymnasium, auditorium. 1254 01:31:11,758 --> 01:31:16,138 These rooms of a more standard size are pre-cast concrete. 1255 01:31:16,263 --> 01:31:19,224 The chapel at the heart of the building 1256 01:31:19,349 --> 01:31:21,476 contrasted by an altarpiece of marble 1257 01:31:21,602 --> 01:31:22,936 from the mountains of Carrara... 1258 01:31:23,061 --> 01:31:24,229 [Harrison] I can't see. 1259 01:31:24,354 --> 01:31:26,023 ..will serve as the institute's centrepiece. 1260 01:31:26,148 --> 01:31:28,066 [Harrison] Harry, what do you think about the gymnasium 1261 01:31:28,192 --> 01:31:29,443 being off to the side like that? 1262 01:31:29,568 --> 01:31:31,195 I'm not sure. 1263 01:31:31,320 --> 01:31:32,988 I think it looks like a barracks. 1264 01:31:33,113 --> 01:31:35,782 Well, that's perhaps because you never enlisted, Harry. 1265 01:31:37,201 --> 01:31:39,870 I think it's all a great surprise. Keep going. 1266 01:31:39,995 --> 01:31:41,788 Let me demonstrate. 1267 01:31:44,291 --> 01:31:49,171 When the sun travels from east to west, 1268 01:31:50,839 --> 01:31:55,385 wooden beams located at the base of the towers 1269 01:31:55,510 --> 01:32:00,307 will unite to form the symbol of a cross upon the altarpiece, 1270 01:32:01,225 --> 01:32:02,893 when they are illuminated. 1271 01:32:03,018 --> 01:32:05,562 [Harrison chuckles] Extraordinary. 1272 01:32:05,687 --> 01:32:06,730 [Maggie] How wonderful. 1273 01:32:06,855 --> 01:32:09,149 [Harrison] Maggie, will you call for some coffee? 1274 01:32:10,359 --> 01:32:12,361 I think it's beautiful, Mr Tóth. 1275 01:32:12,486 --> 01:32:13,820 Thank you. 1276 01:32:14,488 --> 01:32:16,448 [man] Well, what's the height of those things? 1277 01:32:16,573 --> 01:32:19,243 Six or seven metres also? 1278 01:32:19,368 --> 01:32:21,703 And did I understand you correctly, 1279 01:32:21,828 --> 01:32:26,083 over 800,000 square feet of surface area? 1280 01:32:26,875 --> 01:32:31,046 Well, if we can afford these materials at all, Mr Van Buren. 1281 01:32:31,171 --> 01:32:34,132 Sylacauga marble ships out of Talladega County, 1282 01:32:34,258 --> 01:32:36,093 and that might be possible 1283 01:32:36,218 --> 01:32:38,387 if I manage to swing a few favours. 1284 01:32:38,512 --> 01:32:41,056 With all due respect, afford the materials? 1285 01:32:41,848 --> 01:32:45,727 Sir, concrete is sturdy and cheap. 1286 01:32:45,852 --> 01:32:49,648 Concrete? It's not very attractive. 1287 01:32:50,482 --> 01:32:53,193 Perhaps we could split the difference on materials. 1288 01:32:57,614 --> 01:32:59,533 Fortunately, the building's aesthetic 1289 01:32:59,658 --> 01:33:01,994 is not yours to resolve, Mr Woodrow. 1290 01:33:03,537 --> 01:33:08,709 And Sylacauga marble is white, like a sheet of paper. 1291 01:33:08,834 --> 01:33:13,130 What I have here is blue and grey with a softer veining. 1292 01:33:13,255 --> 01:33:15,465 I prefer the Italian. It's more suitable. 1293 01:33:15,590 --> 01:33:18,635 Well, I'll have to do some research but... 1294 01:33:18,760 --> 01:33:21,054 I know someone talented. 1295 01:33:21,179 --> 01:33:24,349 An Italian mason whom I have commissioned before. 1296 01:33:24,474 --> 01:33:26,768 Oh, another detail before I forget. The name. 1297 01:33:27,978 --> 01:33:30,272 I want to make sure it's visible, yeah. 1298 01:33:30,397 --> 01:33:33,984 Sir, is this really what you imagined? 1299 01:33:34,693 --> 01:33:36,445 Am I missing something? 1300 01:33:36,570 --> 01:33:37,779 When Harry called, 1301 01:33:37,904 --> 01:33:40,282 he described this to me as a personal project. 1302 01:33:40,407 --> 01:33:42,284 If this is what we ultimately settle on, 1303 01:33:42,409 --> 01:33:43,702 something of this scale, 1304 01:33:43,827 --> 01:33:46,204 the timeline will need to be considerably adjusted. 1305 01:33:46,330 --> 01:33:48,165 I'd rather be alive at 18 percent 1306 01:33:48,290 --> 01:33:50,083 than dead at the prime rate, Leslie. 1307 01:33:50,208 --> 01:33:52,085 We will not exceed our allocations. 1308 01:33:52,210 --> 01:33:53,545 [Leslie] Your grandmother loved marble. 1309 01:33:53,670 --> 01:33:54,880 I assure you. 1310 01:33:55,005 --> 01:33:56,715 [Harrison] Where are we at with our discussions 1311 01:33:56,840 --> 01:33:58,091 with the mayor's office? 1312 01:33:58,216 --> 01:34:00,010 -[Harry] They're waiting on us. -[Harrison] Good. 1313 01:34:01,011 --> 01:34:02,387 Push them along. 1314 01:34:02,512 --> 01:34:03,680 -It's good. -Thank you. 1315 01:34:15,484 --> 01:34:17,819 [horn blares] 1316 01:34:32,250 --> 01:34:34,669 [groans] Shit. 1317 01:34:34,795 --> 01:34:36,004 [knocking at door] 1318 01:34:41,968 --> 01:34:43,845 M-Morning, Leslie. 1319 01:34:44,596 --> 01:34:47,057 Don't tell me you're just now getting up. 1320 01:34:48,308 --> 01:34:50,227 Two minutes and I'm ready. 1321 01:34:50,352 --> 01:34:53,605 I'll give you three if you use it to rinse off. 1322 01:34:54,898 --> 01:34:55,982 Three. 1323 01:34:56,817 --> 01:34:58,068 I'll wait outside. 1324 01:35:03,573 --> 01:35:04,825 Big day. 1325 01:35:05,617 --> 01:35:07,077 Big day. Wake up. 1326 01:35:12,374 --> 01:35:14,292 [Harry] The mayor hasn't got all day, Leslie. 1327 01:35:14,418 --> 01:35:16,378 [Mayor] We're fine, Harry. 1328 01:35:16,503 --> 01:35:18,505 Will your father be joining us as well? 1329 01:35:18,630 --> 01:35:21,758 [Harry] No, he's overseas on business, I'm afraid. 1330 01:35:21,883 --> 01:35:23,051 He sends his regards. 1331 01:35:23,176 --> 01:35:25,595 This is a project he's very passionate about. 1332 01:35:25,720 --> 01:35:27,139 It's a priority for us. 1333 01:35:27,264 --> 01:35:28,974 He asked if he could telephone you tomorrow 1334 01:35:29,099 --> 01:35:30,267 to talk it all through. 1335 01:35:30,392 --> 01:35:31,893 At your convenience, of course. 1336 01:35:32,018 --> 01:35:32,894 [Mayor] Well, sure. 1337 01:35:33,019 --> 01:35:34,354 Sylvia in my office 1338 01:35:34,479 --> 01:35:37,107 can set for just about any time tomorrow afternoon. 1339 01:35:40,694 --> 01:35:41,987 Apologies. 1340 01:35:44,781 --> 01:35:47,659 [Mayor] Well, this is, um... different. 1341 01:35:48,702 --> 01:35:50,245 Very modern. 1342 01:35:50,370 --> 01:35:51,997 -Yes. -All right. 1343 01:35:52,122 --> 01:35:54,374 Walk us through what you have in mind. 1344 01:35:54,499 --> 01:35:56,793 [László] The construction phase alone 1345 01:35:56,918 --> 01:35:59,754 will create upwards of 80 local jobs. 1346 01:36:00,464 --> 01:36:06,094 Carpenters, painters, upwards of 150 upon completion, 1347 01:36:06,219 --> 01:36:10,474 at which point the facility will need to be permanently staffed. 1348 01:36:10,599 --> 01:36:13,560 When are you gonna answer the questions in the box? 1349 01:36:20,442 --> 01:36:21,818 Right. 1350 01:36:24,070 --> 01:36:25,655 Right. [clears throat] 1351 01:36:27,199 --> 01:36:29,784 I would also like to address 1352 01:36:29,910 --> 01:36:34,372 some of the written concerns and comments 1353 01:36:34,498 --> 01:36:39,419 submitted to us anonymously ahead of tonight's discussion. 1354 01:36:40,712 --> 01:36:45,008 Questions probing my personal background, 1355 01:36:45,133 --> 01:36:50,430 heritage and ideological persuasion, if you will. 1356 01:36:52,891 --> 01:36:55,352 [clears throat] As a foreign person 1357 01:36:56,895 --> 01:37:00,273 and a newcomer to Doylestown, 1358 01:37:00,398 --> 01:37:03,026 I see a community in need. 1359 01:37:04,528 --> 01:37:09,950 And this is my only persuasion of relevance. 1360 01:37:11,535 --> 01:37:17,582 Mr Van Buren, a generous patron and practising Protestant, 1361 01:37:17,707 --> 01:37:22,671 and I will build a place you will be drawn to congregate 1362 01:37:22,796 --> 01:37:25,090 and inspired to worship. 1363 01:37:26,716 --> 01:37:28,009 You may rest assured 1364 01:37:28,134 --> 01:37:31,846 that we will honour the traditions of Doylestown. 1365 01:37:32,514 --> 01:37:38,186 The Margaret Lee Van Buren Centre for Creation and Activity 1366 01:37:38,311 --> 01:37:40,146 will be its manifestation. 1367 01:37:41,273 --> 01:37:46,319 A landmark which proclaims not only "I am new", 1368 01:37:46,444 --> 01:37:49,197 but "I am part of the new whole". 1369 01:37:50,073 --> 01:37:53,118 Please to pass the, um... How do you call it? 1370 01:37:53,243 --> 01:37:55,036 No, the torch. 1371 01:37:57,080 --> 01:37:58,081 Right. 1372 01:38:10,343 --> 01:38:13,179 Here we have the chapel interior. 1373 01:38:14,472 --> 01:38:17,684 It is suitable for 119 persons. 1374 01:38:20,312 --> 01:38:21,771 At dawn. 1375 01:38:23,315 --> 01:38:24,858 At sunset. 1376 01:38:29,237 --> 01:38:31,948 -At noon. -[woman] Oh, that's clever. 1377 01:38:52,093 --> 01:38:53,845 [reporter] One of the most basic commodities 1378 01:38:53,970 --> 01:38:55,347 of the world today, 1379 01:38:55,472 --> 01:38:58,141 and it had its humble beginnings in a little town 1380 01:38:58,266 --> 01:39:01,519 nestled between the green hills of Pennsylvania. 1381 01:39:01,645 --> 01:39:03,021 [Erzsébet, in Hungarian] László! 1382 01:39:03,480 --> 01:39:07,067 It has taken some months to obtain the items which Mr Hoffman requested 1383 01:39:07,192 --> 01:39:08,985 since receiving your letter. 1384 01:39:09,110 --> 01:39:10,028 [reporter, in English] Steel. 1385 01:39:10,612 --> 01:39:12,739 [Erzsébet, in Hungarian] I was at a loss at first, 1386 01:39:12,864 --> 01:39:18,328 but suddenly thought to contact our upstairs neighbour in Buda, Mrs Horváth! 1387 01:39:18,453 --> 01:39:19,829 [reporter, in English] Perhaps no one factor 1388 01:39:19,954 --> 01:39:22,123 has been of greater importance in the forward march 1389 01:39:22,248 --> 01:39:25,168 of American progress than Pennsylvania steel. 1390 01:39:25,293 --> 01:39:29,172 [Erzsébet, in Hungarian] She was able to provide me with several family photographs 1391 01:39:29,297 --> 01:39:32,175 that clearly picture you, myself, and Zsófia 1392 01:39:32,300 --> 01:39:34,094 with her mother on our wedding day. 1393 01:39:34,219 --> 01:39:35,303 [reporter, in English] Steel. 1394 01:39:35,428 --> 01:39:38,306 [Erzsébet, in Hungarian] The poor dear thought us dead all these years, 1395 01:39:38,431 --> 01:39:40,850 so had kept them on her mantelpiece in memoriam. 1396 01:39:40,975 --> 01:39:43,103 [reporter, in English] Steel for great buildings. 1397 01:39:43,228 --> 01:39:46,106 Steel for bridges. Steel for motor cars. 1398 01:39:46,231 --> 01:39:49,192 [Erzsébet, in Hungarian] Zsófia could have only been nine years of age at the time, 1399 01:39:49,317 --> 01:39:53,405 but her face and expression are unmistakable. 1400 01:39:53,530 --> 01:39:55,490 [reporter, in English] Steel for trains and for rails. 1401 01:39:55,615 --> 01:39:57,659 [Erzsébet, in Hungarian] I have included all but one 1402 01:39:57,784 --> 01:39:59,285 [reporter, in English] Steel for planes. 1403 01:39:59,411 --> 01:40:01,579 [Erzsébet, in Hungarian] in case this letter does not reach you. 1404 01:40:02,706 --> 01:40:04,666 I will keep it near my breast, 1405 01:40:04,791 --> 01:40:07,085 our family tree against my heart. 1406 01:40:07,210 --> 01:40:10,505 [reporter, in English] Steel for the guns of war and the machinery of peace. 1407 01:40:10,630 --> 01:40:12,090 [Erzsébet, in Hungarian] László, 1408 01:40:12,215 --> 01:40:14,801 does this mean we might meet again soon? 1409 01:40:14,926 --> 01:40:16,469 [reporter, in English] Steel. 1410 01:40:16,594 --> 01:40:18,972 [Erzsébet, in Hungarian] Yours, Erzsébet. 1411 01:41:26,748 --> 01:41:29,918 [train rattles by] 1412 01:41:33,630 --> 01:41:35,590 [train horn] 1413 01:41:45,308 --> 01:41:48,186 [whistle blows] 1414 01:41:53,358 --> 01:41:55,527 -[in English] Right or left? -On the left. 1415 01:42:17,632 --> 01:42:19,092 Could they have walked past us? 1416 01:42:19,217 --> 01:42:22,220 My associate in New York confirmed they made it on. 1417 01:42:28,017 --> 01:42:29,602 Is that them over there? 1418 01:42:31,855 --> 01:42:33,606 [László] No, that is not them. 1419 01:42:35,692 --> 01:42:36,776 Zsófia? 1420 01:42:38,486 --> 01:42:40,738 Zsófia. That is... that is her. 1421 01:42:40,864 --> 01:42:42,031 Zsófia! 1422 01:42:44,492 --> 01:42:45,827 Zsófia! 1423 01:42:54,711 --> 01:42:57,881 [in Hungarian] What's happened? 1424 01:42:59,007 --> 01:43:04,304 I'm sorry I didn't tell you. 1425 01:43:04,429 --> 01:43:05,680 What happened? 1426 01:43:06,306 --> 01:43:07,932 It might not be permanent. 1427 01:43:08,057 --> 01:43:09,809 What happened? Did someone hurt you? 1428 01:43:12,145 --> 01:43:14,731 It's osteoporosis from the famine. 1429 01:43:17,400 --> 01:43:20,904 I'll dye my hair. I know it's ugly. 1430 01:43:26,618 --> 01:43:28,828 Where's Attila? 1431 01:43:31,623 --> 01:43:34,208 [in English] I did not want him to be disappointed 1432 01:43:34,334 --> 01:43:37,420 if you were delayed for any reason. 1433 01:43:42,008 --> 01:43:43,384 [in Hungarian] Zsófia, dear. 1434 01:43:45,470 --> 01:43:46,763 Zsófia. 1435 01:43:52,060 --> 01:43:53,645 [in English] Welcome to America. 1436 01:43:59,192 --> 01:44:00,151 [Harrison] How wonderful 1437 01:44:00,276 --> 01:44:01,986 to finally make your acquaintance. 1438 01:44:02,111 --> 01:44:03,613 There was a period of time there 1439 01:44:03,738 --> 01:44:05,907 where we thought he had made you up. 1440 01:44:06,032 --> 01:44:08,952 Isn't it fascinating, meeting the significant others 1441 01:44:09,077 --> 01:44:11,537 of great artists and thinkers? 1442 01:44:11,663 --> 01:44:13,873 Thank you for taking care of my László. 1443 01:44:13,998 --> 01:44:15,917 [Harrison] As persons of unique privilege, 1444 01:44:16,042 --> 01:44:17,502 I've always thought it's our duty 1445 01:44:17,627 --> 01:44:21,422 to nurture the defining talents of our epoch. 1446 01:44:21,547 --> 01:44:25,468 I, of course, am devoid of any such talent. 1447 01:44:25,593 --> 01:44:27,053 Truth be told, I... 1448 01:44:28,972 --> 01:44:31,975 I am incredibly emulous of individuals like him. 1449 01:44:32,100 --> 01:44:33,977 [Erzsébet] That mustn't be true, Mr Van Buren. 1450 01:44:34,102 --> 01:44:35,770 You have done very well for yourself. 1451 01:44:35,895 --> 01:44:37,939 Father's digging for compliments. 1452 01:44:38,064 --> 01:44:39,649 Don't indulge him. 1453 01:44:39,774 --> 01:44:43,194 -The property is beautiful. -[Maggie] Isn't it? 1454 01:44:43,319 --> 01:44:44,487 [Harrison] Erzsébet... 1455 01:44:44,612 --> 01:44:47,532 Pardon me, am I pronouncing that correctly? 1456 01:44:47,657 --> 01:44:50,410 That's fine, just fine. 1457 01:44:50,535 --> 01:44:54,205 Feel free to call me Elizabeth if you prefer it. 1458 01:44:54,330 --> 01:44:56,082 [Harrison] And your English is impressive. 1459 01:44:56,207 --> 01:44:59,961 Thank you. I attended university in England. 1460 01:45:00,086 --> 01:45:01,838 [Harrison] Oh. Where? 1461 01:45:01,963 --> 01:45:05,258 Oxford. To study English. 1462 01:45:05,383 --> 01:45:08,344 And I returned home for communications. 1463 01:45:08,469 --> 01:45:10,054 And did you do anything with that? 1464 01:45:10,179 --> 01:45:14,183 [Erzsébet] Yes. I worked for a popular national paper at home, 1465 01:45:14,308 --> 01:45:15,560 Magyar Nemzet. 1466 01:45:15,685 --> 01:45:18,021 [Harrison] Huh. A journalist. Hmm! 1467 01:45:18,146 --> 01:45:20,523 -[Harrison] Cultural? -Foreign affairs. 1468 01:45:20,648 --> 01:45:22,775 [Harrison] Well, perhaps you can help your husband 1469 01:45:22,900 --> 01:45:25,486 sound less like he shines shoes for a wage. 1470 01:45:25,611 --> 01:45:27,196 Haven't you told them anything about me? 1471 01:45:27,321 --> 01:45:30,408 László, how long have you been here now? Four, five years? 1472 01:45:30,533 --> 01:45:32,535 You have no excuse anymore. 1473 01:45:32,660 --> 01:45:35,371 -[coin clatters] -[Harrison laughs] 1474 01:45:35,496 --> 01:45:37,749 [Harrison] I'm sorry. I got a little carried away there. 1475 01:45:37,874 --> 01:45:39,333 Will you please pass that back? 1476 01:45:41,085 --> 01:45:43,337 [chuckles] 1477 01:45:54,307 --> 01:45:55,933 [Harrison] A penny saved. 1478 01:46:00,229 --> 01:46:02,231 Sofia, is that right? 1479 01:46:03,232 --> 01:46:04,317 [László] Zsófia. 1480 01:46:05,193 --> 01:46:06,861 [Harry] Zsófia. 1481 01:46:06,986 --> 01:46:08,196 Zsófia. 1482 01:46:10,156 --> 01:46:12,033 Does she understand English? 1483 01:46:12,158 --> 01:46:13,201 -Yes. -Yes. 1484 01:46:15,578 --> 01:46:18,581 Yes. She understands very well. 1485 01:46:20,249 --> 01:46:23,878 [Harrison] The woman behind the man. [chuckles] 1486 01:46:25,922 --> 01:46:27,215 [Erzsébet chuckles] 1487 01:46:30,718 --> 01:46:33,471 László? May I have a word? 1488 01:46:34,680 --> 01:46:35,932 [László mutters in Hungarian] 1489 01:46:37,809 --> 01:46:39,060 Yes, sir? 1490 01:46:39,185 --> 01:46:40,353 On Leslie's recommendation, 1491 01:46:40,478 --> 01:46:42,230 we've shown your plans to another architect. 1492 01:46:42,355 --> 01:46:44,857 What? Who? 1493 01:46:44,982 --> 01:46:46,067 Just somebody we worked with 1494 01:46:46,192 --> 01:46:47,735 on the department store downtown. 1495 01:46:47,860 --> 01:46:49,487 These are minor changes. 1496 01:46:49,612 --> 01:46:52,031 Places they thought we might save a penny. 1497 01:46:52,156 --> 01:46:53,366 [Erzsébet] László? 1498 01:46:53,491 --> 01:46:56,035 -Leslie is a bastard. -Yes, he is. 1499 01:46:56,160 --> 01:46:57,954 That's what we pay him for. 1500 01:46:59,288 --> 01:47:02,083 [Harrison] Ladies... [indistinct] 1501 01:47:03,835 --> 01:47:05,378 [bird calls] 1502 01:47:14,387 --> 01:47:16,556 [in Hungarian] I'm sorry for the toys. 1503 01:47:18,099 --> 01:47:21,018 I remembered you as a little girl. 1504 01:47:26,274 --> 01:47:27,984 Look at your mother. 1505 01:47:31,946 --> 01:47:34,949 My sister was beautiful, wasn't she? 1506 01:47:36,784 --> 01:47:41,372 [in English] Even when she was ill, she was so beautiful. 1507 01:48:08,524 --> 01:48:10,401 [in Hungarian] Are you angry? 1508 01:48:14,488 --> 01:48:17,074 Are you angry with me for not telling you about my condition? 1509 01:48:18,367 --> 01:48:20,661 [in English] If you want to start a row with me, 1510 01:48:20,786 --> 01:48:23,039 I might as well work out my English. 1511 01:48:23,164 --> 01:48:25,082 Stop it. Your English is perfectly all right. 1512 01:48:25,208 --> 01:48:30,004 It was an unimaginative joke he told about you shining shoes. 1513 01:48:35,384 --> 01:48:39,764 Tomorrow, I will take you to see someone. 1514 01:48:40,640 --> 01:48:42,183 A specialist. 1515 01:48:44,227 --> 01:48:46,270 Don't be angry with me. 1516 01:48:52,401 --> 01:48:54,111 Do you not want to be with me anymore? 1517 01:48:54,237 --> 01:48:56,572 [scoffs] Stop this nonsense. 1518 01:48:57,740 --> 01:48:59,992 Do you think I look older? 1519 01:49:03,454 --> 01:49:05,248 We are older. 1520 01:49:05,373 --> 01:49:08,125 Can't you say anything kind to me? 1521 01:49:08,251 --> 01:49:10,503 I love you, you cow. 1522 01:49:20,805 --> 01:49:22,807 [in Hungarian] You can touch me. 1523 01:49:25,101 --> 01:49:26,060 [sighs] 1524 01:49:26,185 --> 01:49:28,020 [in English] I don't want to... 1525 01:49:28,813 --> 01:49:31,649 I don't want to hurt you, physically. 1526 01:49:34,402 --> 01:49:36,112 You won't. 1527 01:49:39,240 --> 01:49:41,242 I had dreams. 1528 01:49:43,577 --> 01:49:46,789 Every night, I dreamt I was with you. 1529 01:49:49,292 --> 01:49:51,961 I know what you've done, László. 1530 01:49:53,337 --> 01:49:55,798 And it's all right. 1531 01:49:55,923 --> 01:49:58,175 What are you talking about? 1532 01:50:01,470 --> 01:50:03,597 I know. 1533 01:50:03,723 --> 01:50:05,933 I know. 1534 01:50:06,058 --> 01:50:09,228 -I can't do it. -I know everything. 1535 01:50:09,353 --> 01:50:11,439 I don't want to do it right now. 1536 01:50:11,564 --> 01:50:13,399 You see... 1537 01:50:15,109 --> 01:50:16,944 I became sick. 1538 01:50:18,070 --> 01:50:20,072 Very sick. 1539 01:50:21,032 --> 01:50:23,534 I could hardly breathe. 1540 01:50:24,327 --> 01:50:29,373 I yearned to be with you and it made me sick. 1541 01:50:31,000 --> 01:50:33,252 I nearly died. 1542 01:50:34,295 --> 01:50:38,090 Between life and death, 1543 01:50:39,175 --> 01:50:42,720 I began having fantasies about you. 1544 01:50:43,721 --> 01:50:45,556 But I realised... 1545 01:50:46,682 --> 01:50:52,938 they were not fantasies at all, but visions. 1546 01:50:56,525 --> 01:50:58,402 I was with you. 1547 01:51:03,240 --> 01:51:07,370 All the time, I was with you. 1548 01:51:09,163 --> 01:51:14,668 My László, I know what you've done. 1549 01:51:14,794 --> 01:51:21,592 I'm not jealous because I was with you all the time. 1550 01:51:25,638 --> 01:51:30,643 I know everything that has happened to you. 1551 01:51:32,061 --> 01:51:34,313 And I am here now, 1552 01:51:35,231 --> 01:51:39,276 And I will never leave you. 1553 01:51:41,070 --> 01:51:42,363 Oh, God! 1554 01:51:42,863 --> 01:51:45,032 [in Hungarian] Oh, my God! 1555 01:51:46,367 --> 01:51:48,327 [in English] My love... 1556 01:51:48,452 --> 01:51:51,664 My love, I cannot bear it anymore! 1557 01:51:51,789 --> 01:51:55,334 -I cannot bear it. -You can. 1558 01:51:56,419 --> 01:51:58,045 You can. 1559 01:52:02,007 --> 01:52:04,093 We have a new life. 1560 01:52:04,969 --> 01:52:07,054 A new language. 1561 01:52:11,267 --> 01:52:13,477 We can start again. 1562 01:52:15,521 --> 01:52:17,982 [piano music plays] 1563 01:52:21,235 --> 01:52:23,237 [water splashes] 1564 01:52:33,956 --> 01:52:35,166 [door opens] 1565 01:52:37,084 --> 01:52:38,669 [László] Houp-la! 1566 01:52:38,794 --> 01:52:41,338 Pardon. [chuckles] Pardon. 1567 01:52:41,464 --> 01:52:44,341 [Erzsébet] Maggie Lee lent me some hair colour. 1568 01:52:44,467 --> 01:52:46,635 That is wonderful, dear. 1569 01:52:48,512 --> 01:52:50,848 [Erzsébet] László, are you there? 1570 01:52:50,973 --> 01:52:52,725 Yes, my love. 1571 01:52:52,850 --> 01:52:55,603 The model is beautiful, darling. 1572 01:52:57,229 --> 01:52:59,231 So beautiful. 1573 01:53:00,316 --> 01:53:01,817 Thank you. 1574 01:53:01,942 --> 01:53:04,403 [Erzsébet] We're going into town this afternoon to see Attila. 1575 01:53:04,528 --> 01:53:06,363 Would you like to come? 1576 01:53:08,073 --> 01:53:10,910 [László] I have something this afternoon. 1577 01:53:11,869 --> 01:53:13,245 I cannot. 1578 01:53:17,625 --> 01:53:19,335 [softly] I've missed him. 1579 01:53:25,007 --> 01:53:29,929 Just hearing him mill about in the other room... 1580 01:53:32,932 --> 01:53:34,892 It's fantastic. 1581 01:53:42,399 --> 01:53:44,068 [jazz music plays] 1582 01:53:50,741 --> 01:53:53,244 [Erzsébet] Perhaps we should see about some language classes 1583 01:53:53,369 --> 01:53:54,745 this afternoon. 1584 01:53:54,870 --> 01:53:57,998 You could take the bus in on your own. 1585 01:53:58,123 --> 01:54:01,210 I'm positive it is the last place you would like to be, 1586 01:54:01,335 --> 01:54:03,796 but it will be good for you, 1587 01:54:03,921 --> 01:54:07,049 and I can brief the instructor or whomever 1588 01:54:07,174 --> 01:54:09,301 about your situation. 1589 01:54:09,426 --> 01:54:12,846 Listening to me babble on will only get you so far. 1590 01:54:19,270 --> 01:54:21,230 Where are you ladies off to? 1591 01:54:21,355 --> 01:54:23,023 We're going into town. 1592 01:54:23,148 --> 01:54:25,234 Which town? We have several nearby. 1593 01:54:25,359 --> 01:54:27,736 Philadelphia. To visit family. 1594 01:54:27,861 --> 01:54:29,530 Ah, the American cousin, of course. 1595 01:54:29,655 --> 01:54:32,449 -So the city, then? -Yes, yes, the city. 1596 01:54:32,575 --> 01:54:36,495 Ah. Us as well. Well, don't just stand there. 1597 01:54:36,620 --> 01:54:38,330 Let us give you and your auntie a lift. 1598 01:54:39,415 --> 01:54:40,666 [Erzsébet] Thank you. 1599 01:54:43,586 --> 01:54:45,879 [Harrison] I have a friend in New York, a newspaper man. 1600 01:54:46,005 --> 01:54:47,840 He's always on the lookout for new talent. 1601 01:54:47,965 --> 01:54:49,466 Should I mention you to him? 1602 01:54:49,592 --> 01:54:51,427 [Erzsébet] It's very kind of you, Mr Van Buren. 1603 01:54:53,762 --> 01:54:56,015 Would that mean I would have to work out of New York? 1604 01:54:56,140 --> 01:54:57,891 [Harrison] Well, perhaps, in the beginning. 1605 01:54:58,017 --> 01:54:59,268 But you don't have the job yet, 1606 01:54:59,393 --> 01:55:00,853 so let's not get ahead of ourselves. 1607 01:55:00,978 --> 01:55:02,396 [Erzsébet] Of course not. 1608 01:55:02,521 --> 01:55:04,023 I did not mean it to be presumptuous. 1609 01:55:04,148 --> 01:55:05,566 [Harrison] No, no. 1610 01:55:07,192 --> 01:55:08,527 In any event, 1611 01:55:08,652 --> 01:55:10,571 you could always commute there with me at the start. 1612 01:55:10,696 --> 01:55:12,656 I'm there Monday to Friday. 1613 01:55:13,574 --> 01:55:16,368 Yes, that could be fine. 1614 01:55:16,493 --> 01:55:18,287 I would have to speak with László, though. 1615 01:55:18,412 --> 01:55:19,913 I can assure you, when ground breaks, 1616 01:55:20,039 --> 01:55:21,874 he will have his hands full. 1617 01:55:21,999 --> 01:55:26,629 And besides, I enjoy showing friends around Manhattan. 1618 01:55:26,754 --> 01:55:28,756 You can't have seen much of it on your way here. 1619 01:55:28,881 --> 01:55:31,175 Penn Station Terminal was very nice. 1620 01:55:31,300 --> 01:55:33,093 -It is very nice. -[Erzsébet chuckles] 1621 01:55:33,218 --> 01:55:35,095 It's a pity it's so full of tramps these days 1622 01:55:35,220 --> 01:55:37,514 hassling women and children with their arms outstretched. 1623 01:55:37,640 --> 01:55:39,433 They line up and extend from the walls 1624 01:55:39,558 --> 01:55:41,435 as if integral to its very foundation 1625 01:55:41,560 --> 01:55:43,020 like some haunted wall mural. 1626 01:55:43,145 --> 01:55:45,689 Perhaps that is why I felt so at home. 1627 01:55:45,814 --> 01:55:48,484 I'm a former bag lady myself, 1628 01:55:48,609 --> 01:55:52,488 who does also enjoy the work of the Dutch masters. 1629 01:55:53,822 --> 01:55:57,660 Earthly Delights. You heard it just as I intended. 1630 01:55:57,785 --> 01:55:59,495 Very clever. 1631 01:55:59,620 --> 01:56:03,165 [Erzsébet] But "integral to its foundation..." 1632 01:56:03,290 --> 01:56:04,375 A mural is decorative. 1633 01:56:04,500 --> 01:56:07,252 It has nothing to do with the foundation. 1634 01:56:07,378 --> 01:56:08,754 Touché. 1635 01:56:09,713 --> 01:56:12,091 Where did you get your passion for architecture? 1636 01:56:12,216 --> 01:56:13,884 [Harrison] Oh, we've done buildings before, 1637 01:56:14,009 --> 01:56:16,178 but I'd hardly call them artistic. 1638 01:56:16,303 --> 01:56:19,682 I don't know. Perhaps it was because my cellar was full. 1639 01:56:20,683 --> 01:56:22,184 [Erzsébet] Pardon? [chuckles] 1640 01:56:22,309 --> 01:56:24,520 I collect books, butterflies and such, 1641 01:56:24,645 --> 01:56:27,815 but above all else, Portuguese Madeira. 1642 01:56:27,940 --> 01:56:30,317 I take it every evening after supper. 1643 01:56:30,442 --> 01:56:32,611 I've done the math, and if I were to uncork a bottle 1644 01:56:32,736 --> 01:56:34,530 seven days a week for the next 30 years, 1645 01:56:34,655 --> 01:56:37,199 the maximum of my life's expectancy, 1646 01:56:37,324 --> 01:56:40,119 I would need no more than 10,000 bottles, all told. 1647 01:56:40,244 --> 01:56:41,662 So once the cellar was full, 1648 01:56:41,787 --> 01:56:44,540 it was time to set about in a new direction. 1649 01:56:44,665 --> 01:56:47,418 Out of the cellar and into the sky. 1650 01:56:47,543 --> 01:56:50,295 If you were to drink a bottle of Madeira every day, 1651 01:56:50,421 --> 01:56:52,256 I shouldn't think you'd last 30 years. 1652 01:56:52,381 --> 01:56:54,216 [Harrison laughs] 1653 01:56:54,341 --> 01:56:56,719 I always keep good company. 1654 01:56:56,844 --> 01:56:58,721 [Erzsébet] That helps. 1655 01:56:58,846 --> 01:57:01,348 [TV plays, hammering] 1656 01:57:03,434 --> 01:57:06,145 [woman] I wanna be honest and I want you to be honest too, 1657 01:57:06,270 --> 01:57:07,563 then when we get married... 1658 01:57:07,688 --> 01:57:09,815 [Leslie] Whatever you need. I'm very grateful. 1659 01:57:09,940 --> 01:57:11,316 Yep, thank you. Yep. 1660 01:57:12,317 --> 01:57:13,902 I'm gonna have to call you back. 1661 01:57:14,945 --> 01:57:16,447 How dare you? 1662 01:57:16,572 --> 01:57:17,865 How dare I what? 1663 01:57:17,990 --> 01:57:19,908 You go behind their back! 1664 01:57:20,743 --> 01:57:23,662 You have the meeting with another goddamn designer! 1665 01:57:24,455 --> 01:57:27,458 Who in the hell is James T Simpson? Who is he? 1666 01:57:27,583 --> 01:57:29,418 You want to try to get me sacked! 1667 01:57:29,543 --> 01:57:32,296 I didn't tell him to meet with anyone. Of course I didn't. 1668 01:57:32,421 --> 01:57:34,965 You think I feel like working with you hating my guts 1669 01:57:35,090 --> 01:57:37,843 for the next two godforsaken years? 1670 01:57:39,303 --> 01:57:42,514 Look, Jim Simpson is a smart guy. 1671 01:57:42,639 --> 01:57:44,183 He doesn't want to interfere at all. 1672 01:57:44,308 --> 01:57:46,685 I am not approving these changes. 1673 01:57:46,810 --> 01:57:48,395 Well, I'm afraid it's not up to you. 1674 01:57:48,520 --> 01:57:50,689 The casts are already finished. We put in that order 1675 01:57:50,814 --> 01:57:52,024 -over a month ago. -What? 1676 01:57:52,149 --> 01:57:53,817 This is the first time you're hearing about it? 1677 01:57:53,942 --> 01:57:54,860 [in Hungarian] Fuck! 1678 01:57:54,985 --> 01:57:57,362 [in English] No one tells me a goddamn thing here! 1679 01:57:57,488 --> 01:57:59,948 Harrison said he would talk it over with you. 1680 01:58:00,073 --> 01:58:02,951 I'm sorry you found out this way, I really am. 1681 01:58:06,121 --> 01:58:08,999 There. It is mine again. 1682 01:58:09,124 --> 01:58:11,585 He cuts three metres from the top, 1683 01:58:11,710 --> 01:58:13,504 I add it to the bottom. 1684 01:58:14,213 --> 01:58:15,464 There you go. 1685 01:58:16,298 --> 01:58:17,716 We can't afford all this. 1686 01:58:17,841 --> 01:58:19,676 I'm already overbudget this quarter. 1687 01:58:19,802 --> 01:58:22,095 You take what you need from my fee, Leslie. 1688 01:58:22,221 --> 01:58:25,349 Come on, what's the difference between 40 and 50 feet, anyway? 1689 01:58:25,474 --> 01:58:27,518 The ceilings are still plenty high. 1690 01:58:28,060 --> 01:58:29,686 Get it approved! 1691 01:58:29,812 --> 01:58:31,980 Well, we have a walk-through next week 1692 01:58:32,105 --> 01:58:34,107 and Jim is supposed to be there. 1693 01:58:34,233 --> 01:58:36,109 Just hear him out! 1694 01:58:36,235 --> 01:58:39,363 You can state your case to Harrison and Harry Lee. 1695 01:58:39,488 --> 01:58:41,114 I won't open my mouth, I swear it. 1696 01:58:41,240 --> 01:58:43,492 [László] Quit talking and get it approved, Leslie! 1697 01:58:43,617 --> 01:58:45,244 For the cantilevered floors, 1698 01:58:45,369 --> 01:58:47,913 we plan to use upside-down T-shaped beams 1699 01:58:48,038 --> 01:58:51,208 integrated into concrete slabs down here. 1700 01:58:51,333 --> 01:58:55,003 This will serve both as the ceiling for the space above 1701 01:58:55,128 --> 01:58:57,714 and provide resistance against compression. 1702 01:58:57,840 --> 01:59:00,342 Well, which corridor are we in now? 1703 01:59:00,467 --> 01:59:02,511 We're below ground here. 1704 01:59:02,636 --> 01:59:05,639 It's a sort of passageway between the main unit 1705 01:59:05,764 --> 01:59:07,808 and the three mid-sized modular units 1706 01:59:07,933 --> 01:59:09,434 to the south and southeast. 1707 01:59:09,560 --> 01:59:12,104 I'm sorry, but I don't see how any of this acknowledges 1708 01:59:12,229 --> 01:59:13,564 my proposed cuts. 1709 01:59:13,689 --> 01:59:15,691 I took ten feet off the height of these damn things 1710 01:59:15,816 --> 01:59:17,568 and now we are 30 feet underground. 1711 01:59:17,693 --> 01:59:19,695 You have added a quarter-mile or so of tunnel! 1712 01:59:19,820 --> 01:59:23,490 [László] We excavate the entire diameter of the tunnel system 1713 01:59:23,615 --> 01:59:25,409 -using a full-face method. -[Jim] A what? 1714 01:59:25,534 --> 01:59:28,787 So that there is something inside 1715 01:59:28,912 --> 01:59:32,040 for the people to discover. 1716 01:59:32,165 --> 01:59:35,878 And so that it is one building, not four! 1717 01:59:37,254 --> 01:59:39,089 For its harmony. 1718 01:59:40,507 --> 01:59:42,759 You said it yourself, Mr Van Buren, 1719 01:59:42,885 --> 01:59:45,012 you expected it to be one building. 1720 01:59:45,137 --> 01:59:46,680 Well, now it is. 1721 01:59:46,805 --> 01:59:48,473 I'm sorry, but we are not going back inside 1722 01:59:48,599 --> 01:59:50,434 until you look us all straight in the eye 1723 01:59:50,559 --> 01:59:52,895 and you tell us where you are willing to compromise. 1724 01:59:53,020 --> 01:59:57,774 Jim, please, tell us again what it is that you have built. 1725 01:59:59,109 --> 02:00:01,486 -Tell us. -I'll tell you what I've built. 1726 02:00:01,612 --> 02:00:04,531 I've built a shopping centre in New Hope, 1727 02:00:04,656 --> 02:00:06,283 a hotel in Stamford, Connecticut... 1728 02:00:06,408 --> 02:00:08,952 Now, Jim, let me remind everyone 1729 02:00:09,077 --> 02:00:11,580 that László has offered to personally offset these costs. 1730 02:00:11,705 --> 02:00:14,082 I'm sorry, but you have asked me to come here 1731 02:00:14,207 --> 02:00:16,168 to tell you what it is that we do not need. 1732 02:00:16,293 --> 02:00:18,795 Plain and simple, the one thing we do not need is this guy. 1733 02:00:18,921 --> 02:00:20,130 [Harrison] You two. Jim. 1734 02:00:20,255 --> 02:00:22,132 I'm sorry, but this whole thing is just bizarre. 1735 02:00:22,257 --> 02:00:24,051 -You must all see... -[Harrison] Now, look. 1736 02:00:24,176 --> 02:00:26,678 I really think you two might see eye to eye 1737 02:00:26,803 --> 02:00:29,389 if you just spent a little more time getting to know each other. 1738 02:00:29,514 --> 02:00:32,684 Jim! Listen to me. 1739 02:00:32,809 --> 02:00:35,854 Come. Listen to me. [sniffs] 1740 02:00:39,191 --> 02:00:41,193 Come. Come here. 1741 02:00:41,318 --> 02:00:42,778 I'm listening. 1742 02:00:46,740 --> 02:00:49,618 Everything that is... 1743 02:00:50,494 --> 02:00:51,828 ugly... 1744 02:00:53,789 --> 02:00:55,123 cruel... 1745 02:00:56,124 --> 02:00:57,668 stupid... 1746 02:00:58,710 --> 02:01:01,713 but most importantly, ugly... 1747 02:01:02,631 --> 02:01:06,843 everything... is your fault. 1748 02:01:14,643 --> 02:01:17,854 -Jim! That's enough! -You want to push me? 1749 02:01:17,980 --> 02:01:19,940 I think it's time you went home. 1750 02:01:20,065 --> 02:01:22,234 Thank you for your insight. 1751 02:01:24,486 --> 02:01:25,737 I'm sorry. 1752 02:01:27,656 --> 02:01:28,991 He hit me. 1753 02:01:31,994 --> 02:01:33,370 I trust you. 1754 02:01:34,746 --> 02:01:37,249 I trust you, all right? 1755 02:01:39,543 --> 02:01:40,585 [exhales] 1756 02:01:42,796 --> 02:01:45,215 [chuckles softly] Ah... 1757 02:01:45,340 --> 02:01:46,425 [Harrison chuckles] 1758 02:01:46,550 --> 02:01:48,510 It went well, other than that, I think. 1759 02:01:48,635 --> 02:01:49,594 -Very well. -Sorry. 1760 02:01:49,720 --> 02:01:51,304 -Very well indeed. -Sorry, I... 1761 02:01:51,430 --> 02:01:53,390 -He's an idiot, though. -Come on. 1762 02:02:10,949 --> 02:02:11,950 [exhales] 1763 02:02:13,243 --> 02:02:15,620 -I go home. -Yeah. 1764 02:02:16,621 --> 02:02:20,042 Harrison, you sure about this guy? 1765 02:02:20,834 --> 02:02:23,003 Look, I know Jim lost his temper, 1766 02:02:23,128 --> 02:02:25,881 but he had a few points back there, didn't he? 1767 02:02:26,006 --> 02:02:28,550 Look, my office is fielding complaints 1768 02:02:28,675 --> 02:02:31,636 about plans for this place on a daily basis, more or less. 1769 02:02:32,387 --> 02:02:35,807 Jim's a Protestant. Gives folks peace of mind. 1770 02:02:36,725 --> 02:02:38,977 People are worried it's gonna ruin the hillside. 1771 02:02:39,102 --> 02:02:41,438 We'll do something. A little event for the community. 1772 02:02:41,563 --> 02:02:42,522 Get them on side. 1773 02:02:42,647 --> 02:02:44,232 And don't worry, Jim will stay on. 1774 02:02:44,357 --> 02:02:47,319 Yeah, does Jim know that? I think he thinks he's fired. 1775 02:02:47,444 --> 02:02:49,780 I'll have Leslie telephone him tomorrow. 1776 02:02:49,905 --> 02:02:52,365 And he can advise from afar. 1777 02:02:52,491 --> 02:02:54,785 -Better for morale that way. -[applause] 1778 02:02:56,870 --> 02:02:58,497 Mayor Kinney! 1779 02:03:00,957 --> 02:03:03,502 Thank you, everyone, for being here today. 1780 02:03:09,508 --> 02:03:12,969 Girls, come in for this picture. Here. 1781 02:03:19,351 --> 02:03:22,938 [in Hungarian] I'm proud of you. Make love to me tonight. 1782 02:03:26,483 --> 02:03:29,194 -[Harrison, in English] All right. -[man] Right. Everybody ready? 1783 02:03:30,445 --> 02:03:33,740 [László] Yes, yes. Feeling lucky. 1784 02:03:33,865 --> 02:03:36,868 -On the count of three. -[drum roll] 1785 02:03:36,993 --> 02:03:39,579 Three, two, one! 1786 02:03:39,704 --> 02:03:42,124 [cheering, applause] 1787 02:03:46,837 --> 02:03:50,215 [Gordon] That's a motor grader. We used to do it with horses. 1788 02:03:50,340 --> 02:03:52,342 Makes a flat surface to pour on. 1789 02:03:52,467 --> 02:03:56,471 Take a lot of horses to do what that thing can do, William. 1790 02:03:58,223 --> 02:04:00,642 If you want, in the morning, 1791 02:04:00,767 --> 02:04:03,145 we can take you down there if you're curious. 1792 02:04:04,521 --> 02:04:07,232 What do you say we get you in one of them machines? 1793 02:04:07,357 --> 02:04:08,984 Sure. 1794 02:04:09,109 --> 02:04:10,777 [Harry] Big day, Mr Tóth. 1795 02:04:13,196 --> 02:04:15,991 Yes. Yes, it is. 1796 02:04:18,118 --> 02:04:19,703 [Harry] Excuse us, gentlemen. 1797 02:04:23,957 --> 02:04:26,543 Leslie mentioned during our meeting with Jim last week 1798 02:04:26,668 --> 02:04:29,963 that you're planning on putting your fee back into the project. 1799 02:04:31,089 --> 02:04:33,425 Seems a bit irresponsible, doesn't it, 1800 02:04:33,550 --> 02:04:35,302 given your situation? 1801 02:04:36,386 --> 02:04:39,055 Will it even last you to the end of your commitment? 1802 02:04:44,186 --> 02:04:46,188 I will figure something out. 1803 02:04:48,190 --> 02:04:50,442 Have you discussed it with your wife? 1804 02:04:53,320 --> 02:04:55,155 She will be supportive. 1805 02:04:57,157 --> 02:05:00,493 Suit yourself. I wouldn't do it. 1806 02:05:01,578 --> 02:05:04,539 I know Leslie certainly wouldn't do it. 1807 02:05:05,916 --> 02:05:07,083 I didn't want you to think 1808 02:05:07,209 --> 02:05:09,294 you'd be setting any sort of precedent. 1809 02:05:10,462 --> 02:05:14,049 I expect nothing from either of you. 1810 02:05:21,973 --> 02:05:23,767 How does that work? 1811 02:05:26,853 --> 02:05:31,107 The company paying themselves a fee to finance? 1812 02:05:33,235 --> 02:05:34,986 Do you not think I deserve to be paid 1813 02:05:35,111 --> 02:05:38,573 for the time and energy I devote to the project? 1814 02:05:43,578 --> 02:05:45,455 Might I make a suggestion? 1815 02:05:47,832 --> 02:05:49,125 You might. 1816 02:05:51,586 --> 02:05:54,089 Your niece has made several of our guests 1817 02:05:54,214 --> 02:05:56,049 very uncomfortable. 1818 02:05:57,008 --> 02:05:59,135 Perhaps you should have a talk with her. 1819 02:06:01,096 --> 02:06:02,889 About what? 1820 02:06:04,557 --> 02:06:07,143 Don't get me wrong, she's... 1821 02:06:07,269 --> 02:06:10,063 she's very lovely to look at, I know. 1822 02:06:10,897 --> 02:06:13,233 As much as we all dream of having a little birdy 1823 02:06:13,358 --> 02:06:15,986 that keeps her trap shut, 1824 02:06:16,111 --> 02:06:18,822 comes off like a rude affectation. 1825 02:06:20,031 --> 02:06:24,369 And I've tried to connect. Make conversation. 1826 02:06:24,494 --> 02:06:26,329 It goes nowhere. 1827 02:06:30,292 --> 02:06:33,295 Oh, it runs in the family. [chuckles softly] 1828 02:06:37,173 --> 02:06:39,301 I would like us to be friends. 1829 02:06:40,343 --> 02:06:41,344 Huh! 1830 02:06:43,138 --> 02:06:44,389 [chuckles] 1831 02:06:45,348 --> 02:06:46,474 Great. 1832 02:06:48,518 --> 02:06:51,396 This is not friendly, Harry. 1833 02:06:52,605 --> 02:06:55,734 I didn't say I'd like to slip my prick into her. 1834 02:06:59,738 --> 02:07:00,739 [chuckles] 1835 02:07:04,326 --> 02:07:05,493 Forget it. 1836 02:07:08,079 --> 02:07:09,831 I had too much to drink. 1837 02:07:10,915 --> 02:07:12,125 I need a nap. 1838 02:07:16,504 --> 02:07:18,048 László? 1839 02:07:21,760 --> 02:07:23,678 We tolerate you. 1840 02:07:29,434 --> 02:07:30,769 [chuckles] 1841 02:07:37,400 --> 02:07:41,571 Rub-a-dub-dub, three maids in a tub. 1842 02:07:41,696 --> 02:07:44,115 Who do you think were there? 1843 02:07:44,240 --> 02:07:47,494 Butcher, the baker, the candlestick maker. 1844 02:07:58,088 --> 02:07:59,339 [groans] 1845 02:08:01,633 --> 02:08:05,053 It's invigorating, isn't it? 1846 02:08:09,933 --> 02:08:12,227 [breathes deeply] 1847 02:08:15,688 --> 02:08:17,649 Do you fancy a stroll? 1848 02:08:17,774 --> 02:08:18,858 [Maggie] I swear it. 1849 02:08:18,983 --> 02:08:21,319 They looked exactly like that popular painting. 1850 02:08:21,444 --> 02:08:22,821 You know the one. Ooh! 1851 02:08:22,946 --> 02:08:25,115 [Erzsébet laughs] Oh, stop it! 1852 02:08:25,240 --> 02:08:27,367 Daddy kept apologising to our hostess. 1853 02:08:27,492 --> 02:08:29,953 For context... for context, her husband 1854 02:08:30,078 --> 02:08:31,496 was one of Van Buren Manufacturer's 1855 02:08:31,621 --> 02:08:33,373 -most important private clients. -[laughs] 1856 02:08:33,498 --> 02:08:35,250 [Maggie] Daddy tried to explain everything 1857 02:08:35,375 --> 02:08:36,626 that had made us late that evening, 1858 02:08:36,751 --> 02:08:38,044 as she prepared 1859 02:08:38,169 --> 02:08:41,214 what appeared to be a delightful-looking trifle. 1860 02:08:41,339 --> 02:08:43,049 -[Erzsébet] Was it awful? -[Harrison] Yes. 1861 02:08:43,174 --> 02:08:46,469 I kid you not, cow tallow and fruit pie. 1862 02:08:46,594 --> 02:08:50,098 -[Erzsébet] No! -[laughter] 1863 02:08:50,223 --> 02:08:51,808 And Daddy has such a sweet tooth. 1864 02:08:51,933 --> 02:08:53,977 I didn't know how to warn him in front of everyone. 1865 02:08:54,102 --> 02:08:56,187 -I was starving. -He took a bite this big. 1866 02:08:56,312 --> 02:08:57,897 [Harrison] I was starving! 1867 02:08:58,022 --> 02:09:01,317 He began gagging like a housecat. 1868 02:09:01,443 --> 02:09:04,112 -[hissing] -[laughter] 1869 02:09:04,237 --> 02:09:07,031 [Maggie] And all he could say to explain was... 1870 02:09:07,157 --> 02:09:10,410 [clears throat] "Dear, I'm allergic." 1871 02:09:10,535 --> 02:09:12,620 -[Harrison] "I'm allergic." -[laughter] 1872 02:09:12,745 --> 02:09:15,457 To which our concerned hostess replied, 1873 02:09:15,582 --> 02:09:18,209 "Oh, goodness, allergic to what?" 1874 02:09:18,334 --> 02:09:21,337 And he said, "To that." 1875 02:09:21,463 --> 02:09:23,715 "I am allergic to whatever that is." 1876 02:09:23,840 --> 02:09:26,468 [laughter] 1877 02:09:33,683 --> 02:09:35,018 [Maggie] Oh, Daddy. 1878 02:09:41,691 --> 02:09:42,984 Let's go. 1879 02:09:44,986 --> 02:09:46,279 Bring the chair, please. 1880 02:09:54,412 --> 02:09:55,747 [Erzsébet] Zsófia. 1881 02:10:01,419 --> 02:10:02,587 You all right? 1882 02:10:04,923 --> 02:10:07,467 [Erzsébet] It has been a lovely day. 1883 02:10:07,592 --> 02:10:08,885 It certainly has been. 1884 02:10:10,011 --> 02:10:11,387 Pity the wind's picked up a little. 1885 02:10:11,513 --> 02:10:14,974 Erszi. It's time for us to go. 1886 02:10:15,099 --> 02:10:16,809 You won't join us for dinner at the house? 1887 02:10:16,935 --> 02:10:19,812 Uh, we start early tomorrow. 1888 02:10:19,938 --> 02:10:21,689 Thank you for the event. 1889 02:10:21,814 --> 02:10:24,359 -Does he ever take a break? -Never! 1890 02:10:24,484 --> 02:10:26,194 [Erzsébet] Goodbye, Mr Van Buren. 1891 02:10:26,319 --> 02:10:27,779 [Harrison] All right, stay warm. 1892 02:10:29,322 --> 02:10:30,907 What's the rush? 1893 02:10:31,032 --> 02:10:32,867 We will talk at the house. 1894 02:10:38,206 --> 02:10:40,083 [Erzsébet] László, can you slow down? 1895 02:10:42,919 --> 02:10:44,462 Can you slow down? 1896 02:10:46,130 --> 02:10:49,342 I am forfeiting the remainder of my fee 1897 02:10:49,467 --> 02:10:52,262 due to some expenses unforeseen. 1898 02:10:53,221 --> 02:10:55,807 Oh, so that's what the son kept alluding to. 1899 02:10:56,558 --> 02:10:58,601 Yes. He's a snake. 1900 02:11:01,521 --> 02:11:03,773 [in Hungarian] Don't go near him, Zsófia. 1901 02:11:04,107 --> 02:11:06,568 [in English] All right, so what will that mean for us? 1902 02:11:07,944 --> 02:11:11,239 -I will figure something out. -We will figure something out. 1903 02:11:12,323 --> 02:11:14,450 I suppose we can make do on my salary. 1904 02:11:15,743 --> 02:11:17,120 Your salary? 1905 02:11:17,245 --> 02:11:19,372 Mr Van Buren's helped me with a job interview 1906 02:11:19,497 --> 02:11:21,332 in New York City. 1907 02:11:21,457 --> 02:11:24,752 I'm sure once they meet me, they won't be able to resist me. 1908 02:11:27,171 --> 02:11:29,299 [Gordon] Thank you for the supper, Mrs Tóth. 1909 02:11:29,424 --> 02:11:31,551 [Erzsébet] I thought we might have our own little party 1910 02:11:31,676 --> 02:11:33,469 to celebrate all of your hard work. 1911 02:11:33,595 --> 02:11:36,806 You've come so far, the both of you. 1912 02:11:36,931 --> 02:11:38,975 Oh, it's not mine, really. 1913 02:11:39,100 --> 02:11:40,935 [Erzsébet] That's not what László tells me. 1914 02:11:41,060 --> 02:11:44,022 He says he couldn't have done it without you. 1915 02:11:46,649 --> 02:11:49,360 So do you have a missus at home, Gordon? 1916 02:11:50,486 --> 02:11:53,489 [Gordon] Augusta passed away in '43. 1917 02:11:53,615 --> 02:11:57,702 She was sick and died of a damn tooth infection, of all things. 1918 02:11:57,827 --> 02:11:59,954 [Erzsébet] Very sorry to hear that. 1919 02:12:01,164 --> 02:12:03,583 I'm terribly sorry for your loss. 1920 02:12:04,584 --> 02:12:08,880 He's all right. He was too young then to remember much. 1921 02:12:09,005 --> 02:12:11,424 And I was gone two years in Arizona 1922 02:12:11,549 --> 02:12:14,260 before they shipped us all off to Naples, Italy. 1923 02:12:14,385 --> 02:12:16,846 92nd Infantry Division. 1924 02:12:16,971 --> 02:12:20,516 They wouldn't let me back home all that time, not once. 1925 02:12:20,642 --> 02:12:24,354 Augusta's sister looked after him until I got back. 1926 02:12:24,479 --> 02:12:27,607 Kept me alive, though, knowing he was waiting for me. 1927 02:12:28,691 --> 02:12:31,778 Kept me good and alive, thank goodness. 1928 02:12:31,903 --> 02:12:34,614 Zsófia's mother passed. 1929 02:12:37,617 --> 02:12:41,454 Losing a mother, it's an unfathomable loss. 1930 02:12:42,538 --> 02:12:44,248 To lose one's birth mother 1931 02:12:44,374 --> 02:12:47,543 is to lose the very foundation on which we stand. 1932 02:12:47,669 --> 02:12:49,420 [lighter clicks] 1933 02:12:49,545 --> 02:12:54,050 The mind may not know its loss, but the heart does. 1934 02:12:58,513 --> 02:12:59,972 I remember her. 1935 02:13:00,598 --> 02:13:02,850 That's because I've told you so much about her. 1936 02:13:02,975 --> 02:13:04,602 You were too small. 1937 02:13:04,727 --> 02:13:07,355 No, I remember Augusta. 1938 02:13:07,480 --> 02:13:09,899 I just wanted to make it easier on you. 1939 02:13:33,423 --> 02:13:35,091 What are you doing? 1940 02:13:39,637 --> 02:13:41,514 I'm just looking at you. 1941 02:13:43,891 --> 02:13:45,393 What do you think? 1942 02:13:46,394 --> 02:13:50,064 It's unusual, even for you. 1943 02:13:51,983 --> 02:13:53,735 -Think so? -Hmm. 1944 02:13:54,569 --> 02:13:57,447 Many of the rooms are quite small, 1945 02:13:57,572 --> 02:14:00,032 yet the ceilings are high. 1946 02:14:00,158 --> 02:14:01,451 Yes. 1947 02:14:02,493 --> 02:14:05,371 Inside, you must look upwards. 1948 02:14:05,496 --> 02:14:07,957 So which part of it are we paying for? 1949 02:14:10,668 --> 02:14:12,628 The height of the ceiling. 1950 02:14:13,838 --> 02:14:15,298 The glass above. 1951 02:14:20,303 --> 02:14:21,637 I like it. 1952 02:14:22,555 --> 02:14:24,432 I'm so happy you approve. 1953 02:14:28,060 --> 02:14:30,354 [indistinct chatter] 1954 02:14:47,705 --> 02:14:50,708 [bird calls] 1955 02:15:01,177 --> 02:15:03,221 The service is in here? 1956 02:15:03,346 --> 02:15:04,680 For the overflow. 1957 02:15:04,806 --> 02:15:06,682 Because of the holiday? 1958 02:15:06,808 --> 02:15:08,434 The community's growing. 1959 02:15:08,559 --> 02:15:12,480 [chanting in Hebrew] 1960 02:15:14,774 --> 02:15:17,819 [chanting continues] 1961 02:15:20,571 --> 02:15:24,617 [singing in Hebrew] 1962 02:15:30,915 --> 02:15:32,708 [singing continues] 1963 02:15:53,604 --> 02:15:55,231 [singing continues] 1964 02:16:22,425 --> 02:16:25,094 [singing continues, muted] 1965 02:17:21,359 --> 02:17:22,817 [Erzsébet wails] 1966 02:17:22,943 --> 02:17:26,237 -What? -[wails] 1967 02:17:26,364 --> 02:17:29,200 Erzsébet? Erzsébet? What is happening? 1968 02:17:29,325 --> 02:17:31,494 [panting] It's too much. 1969 02:17:31,619 --> 02:17:35,164 -What is too much? -The pain. It's too much. 1970 02:17:35,289 --> 02:17:38,626 I need Zsófia. She has my medication. 1971 02:17:38,751 --> 02:17:41,671 -Zsófia! -[groans] 1972 02:17:42,546 --> 02:17:44,548 -[groans] -Zsófia! 1973 02:17:44,674 --> 02:17:49,344 [Erzsébet groans] 1974 02:17:52,514 --> 02:17:53,808 [László] Zsófia. 1975 02:17:54,558 --> 02:17:55,768 [László, in Hungarian] Oh, my God! 1976 02:17:58,396 --> 02:18:01,857 [in English] Get it. Go to her. Go to her. 1977 02:18:01,983 --> 02:18:05,528 [Erzsébet moans] 1978 02:18:07,362 --> 02:18:10,782 -Give it to her. -[Erzsébet sobs] 1979 02:18:10,907 --> 02:18:12,075 Take it. 1980 02:18:12,951 --> 02:18:15,329 [Leslie] I have everyone here with me now, yes. 1981 02:18:16,163 --> 02:18:18,915 I see. Well, if there's anything more we can do. 1982 02:18:19,040 --> 02:18:20,834 We're terribly sorry for the news. 1983 02:18:22,085 --> 02:18:23,546 On tenterhooks at this end, 1984 02:18:23,671 --> 02:18:26,298 so give me a ring here when you have something. 1985 02:18:26,424 --> 02:18:27,466 [puts phone down] 1986 02:18:27,591 --> 02:18:29,300 A big section came undone. 1987 02:18:29,427 --> 02:18:31,053 He didn't know which one for certain. 1988 02:18:31,178 --> 02:18:32,888 And it took seven freight cars along with it. 1989 02:18:33,013 --> 02:18:35,891 Goddamn it, Leslie! How the hell do you find these people? 1990 02:18:36,017 --> 02:18:37,684 Transpo company is our own, Dad. 1991 02:18:37,809 --> 02:18:39,520 [Harrison] What? 1992 02:18:39,645 --> 02:18:41,731 We sent our own guys to Charleston. 1993 02:18:41,856 --> 02:18:43,441 [Leslie] The rail cars were ours too. 1994 02:18:43,566 --> 02:18:45,401 It was cheaper, given all the back and forth. 1995 02:18:45,526 --> 02:18:47,403 It's well over a hundred shipments, Harrison. 1996 02:18:47,528 --> 02:18:49,487 You don't utter another word to that rail company 1997 02:18:49,612 --> 02:18:50,906 till Michael can advise. 1998 02:18:51,031 --> 02:18:53,242 I'm hoping to have some answers for you soon, sir. 1999 02:18:54,660 --> 02:18:58,121 Can we see what can be salvaged? How far is it? 2000 02:18:58,246 --> 02:19:00,790 The accident put two brakemen in the hospital. 2001 02:19:00,915 --> 02:19:02,293 It's a real mess out there. 2002 02:19:02,418 --> 02:19:05,463 Send flowers to them, to the families for Christ's sake. 2003 02:19:05,588 --> 02:19:08,049 Oh, wait, don't! That looks guilty. 2004 02:19:08,174 --> 02:19:09,674 I'll call Michael. 2005 02:19:11,260 --> 02:19:13,054 What do you want me to do in the meantime? 2006 02:19:13,179 --> 02:19:15,056 -[Harrison] With what? -Well, our crew. 2007 02:19:16,599 --> 02:19:17,975 Let them go. 2008 02:19:18,100 --> 02:19:20,186 -You can't, sir, you cannot... -[Harrison] Yes, I can! 2009 02:19:20,311 --> 02:19:23,064 Yes. Yes, I can! 2010 02:19:31,614 --> 02:19:33,616 People are gonna write about this. 2011 02:19:34,282 --> 02:19:35,409 I'm staring down the barrel 2012 02:19:35,534 --> 02:19:37,995 of the next two goddamn years of my life. 2013 02:19:38,120 --> 02:19:41,582 What if one of them dies? What if they both die? 2014 02:19:42,665 --> 02:19:44,794 Who pays for it? Are you gonna pay for it? 2015 02:19:44,919 --> 02:19:46,253 Are you gonna pay for it? 2016 02:19:47,004 --> 02:19:49,340 [Leslie] László, in the interest of transparency, 2017 02:19:49,465 --> 02:19:52,218 before I came to retrieve you, I'd already advised Mr Van Buren 2018 02:19:52,343 --> 02:19:54,178 -to cut his losses... -Shut up, Leslie! 2019 02:19:55,763 --> 02:19:58,182 [László] Sir. Sir, please. 2020 02:19:58,307 --> 02:20:00,810 Don't beg! It's unbecoming! 2021 02:20:07,733 --> 02:20:08,943 You're welcome to stay here 2022 02:20:09,068 --> 02:20:10,903 until you find your footing elsewhere. 2023 02:20:12,196 --> 02:20:13,864 I have a mess to clean up. 2024 02:20:18,410 --> 02:20:21,455 [dog barking] 2025 02:20:26,544 --> 02:20:27,795 [László] I'm sorry, Gordon. 2026 02:20:28,838 --> 02:20:30,256 Don't apologise to me. 2027 02:20:30,381 --> 02:20:33,342 I will give you some money while you look for something. 2028 02:20:33,467 --> 02:20:34,677 I'll be fine. 2029 02:20:35,386 --> 02:20:40,182 You have a kid. I will give you something and you will take it. 2030 02:20:43,185 --> 02:20:44,186 Listen... 2031 02:20:46,105 --> 02:20:47,481 you got any, uh... 2032 02:20:48,816 --> 02:20:50,693 any hop on you? 2033 02:20:50,818 --> 02:20:53,696 None at all. I'm off it. 2034 02:20:56,782 --> 02:20:58,117 Good. 2035 02:20:59,160 --> 02:21:00,828 Good. That's... 2036 02:21:02,329 --> 02:21:03,330 That's good to hear. 2037 02:21:08,752 --> 02:21:09,879 [László, in Hungarian] Fuck. 2038 02:21:10,921 --> 02:21:13,048 [clattering, crashing] 2039 02:21:13,174 --> 02:21:14,049 Fuck! 2040 02:21:17,428 --> 02:21:19,430 Damn it all to hell! 2041 02:21:23,225 --> 02:21:24,935 [Erzsébet, in English] Stop it! 2042 02:21:25,060 --> 02:21:27,021 Stop it! You're acting like a child. 2043 02:21:27,146 --> 02:21:27,938 It's over! 2044 02:21:28,063 --> 02:21:29,815 [Erzsébet] You're making me a mess to clean up. 2045 02:21:29,940 --> 02:21:30,816 It's over! 2046 02:21:32,860 --> 02:21:34,987 You have to march over there right now 2047 02:21:35,112 --> 02:21:36,822 and get him excited again. 2048 02:21:37,781 --> 02:21:39,366 Keep him engaged. 2049 02:21:40,034 --> 02:21:41,535 You know how these rich fellows are. 2050 02:21:41,660 --> 02:21:44,580 For him, it's like... it's like refurbishing a kitchen. 2051 02:21:45,581 --> 02:21:48,125 Two people are in the hospital. 2052 02:21:48,250 --> 02:21:50,794 He does not want to proceed. 2053 02:21:50,920 --> 02:21:52,546 That's not your fault! 2054 02:21:54,757 --> 02:21:56,300 [crashing] 2055 02:21:58,135 --> 02:21:59,678 It's over. 2056 02:22:01,055 --> 02:22:02,598 Over. 2057 02:22:04,683 --> 02:22:05,726 Over. 2058 02:22:07,394 --> 02:22:08,771 Finished! 2059 02:22:11,607 --> 02:22:13,150 [László, in Hungarian] Fuck! 2060 02:22:13,734 --> 02:22:14,902 [door slams] 2061 02:22:17,905 --> 02:22:21,242 [jazz music plays] 2062 02:22:22,660 --> 02:22:24,078 [reporter, in English] Good evening, New York, 2063 02:22:24,203 --> 02:22:27,289 and happy holidays from ABC News. 2064 02:22:27,414 --> 02:22:32,378 November 23rd, 1958, marks an important milestone 2065 02:22:32,503 --> 02:22:34,255 in the fight against the East. 2066 02:22:34,380 --> 02:22:36,966 This morning, the first full-range firing 2067 02:22:37,091 --> 02:22:42,054 of an intercontinental ballistic missile, or ICBM, 2068 02:22:42,179 --> 02:22:44,139 was conducted by the United States. 2069 02:22:44,265 --> 02:22:47,643 [telephones ring, chatter] 2070 02:23:03,659 --> 02:23:07,913 [receptionist] All right. Yes. I'll make a note of it. 2071 02:23:09,915 --> 02:23:11,166 [Michael] Morning. 2072 02:23:11,292 --> 02:23:14,044 I'm looking for Rudolph Heywood and Associates. 2073 02:23:14,920 --> 02:23:17,756 Pardon me, sir, but who is it you're looking for? 2074 02:23:17,881 --> 02:23:20,384 László Tóth. He draws there. 2075 02:23:20,509 --> 02:23:22,219 Could I ask you to spell that? 2076 02:23:22,344 --> 02:23:27,057 -Yeah, it's, uh, L-A-S-L-O... -Oh. Yes. I see him. 2077 02:23:27,683 --> 02:23:29,643 The draughtsmen are right upstairs. 2078 02:23:29,768 --> 02:23:32,313 All righty. Thank you, ma'am. 2079 02:23:52,458 --> 02:23:54,460 [on radio] The Macy's Thanksgiving Day Parade 2080 02:23:54,585 --> 02:23:56,128 is just around the corner, 2081 02:23:56,253 --> 02:24:01,050 and anticipation is building for this annual spectacle. 2082 02:24:01,175 --> 02:24:03,469 On the political front, New York... 2083 02:24:19,943 --> 02:24:21,070 [Michael] László? 2084 02:24:28,410 --> 02:24:29,536 László? 2085 02:24:38,420 --> 02:24:39,797 Michael. 2086 02:24:42,341 --> 02:24:43,884 We have some news. 2087 02:24:45,386 --> 02:24:46,762 As do I. 2088 02:24:47,513 --> 02:24:50,974 How exciting. What is it, László? 2089 02:24:51,975 --> 02:24:54,812 Please. Go ahead, Zsófia. 2090 02:24:56,647 --> 02:24:58,357 We are making Aliyah. 2091 02:24:59,483 --> 02:25:03,028 -What? -We are going to Jerusalem. 2092 02:25:03,153 --> 02:25:04,488 I heard you. 2093 02:25:04,613 --> 02:25:06,448 Binyamin has family there. 2094 02:25:06,573 --> 02:25:10,119 My older brothers relocated with their families in 1950. 2095 02:25:10,244 --> 02:25:11,912 They became citizens. 2096 02:25:13,747 --> 02:25:16,125 Life is difficult there. 2097 02:25:16,875 --> 02:25:18,460 Have you thought this through? 2098 02:25:18,585 --> 02:25:20,421 It is our obligation. 2099 02:25:21,922 --> 02:25:23,340 To whom? 2100 02:25:23,465 --> 02:25:25,551 Our repatriation is our liberation. 2101 02:25:25,676 --> 02:25:27,219 Oh, please... 2102 02:25:28,804 --> 02:25:30,556 Where will you live? 2103 02:25:31,557 --> 02:25:32,724 Hmm? 2104 02:25:32,850 --> 02:25:34,393 Where will you work? 2105 02:25:34,518 --> 02:25:38,147 We can stay with my brother's family when we first arrive. 2106 02:25:38,272 --> 02:25:41,191 I was planning to help with the baby. 2107 02:25:41,316 --> 02:25:43,569 My brother's wife can help, also. 2108 02:25:44,695 --> 02:25:45,904 I know. 2109 02:25:47,156 --> 02:25:51,410 I am Jewish. My child is Jewish. We must go home now. 2110 02:25:51,535 --> 02:25:53,996 Does it somehow make us less Jewish that we are here? 2111 02:25:54,121 --> 02:25:55,497 Are we not Jewish? 2112 02:25:58,375 --> 02:25:59,918 I see. 2113 02:26:01,795 --> 02:26:05,174 Perhaps Binyamin did not recognise me to begin with. 2114 02:26:05,299 --> 02:26:06,675 He does. 2115 02:26:15,350 --> 02:26:16,810 I'm sorry. 2116 02:26:17,978 --> 02:26:19,313 No, I'm sorry. 2117 02:26:19,897 --> 02:26:21,190 I'm sorry. 2118 02:26:25,068 --> 02:26:26,862 It's wonderful news. 2119 02:26:28,322 --> 02:26:29,740 [László] Mm-hm. 2120 02:26:29,865 --> 02:26:33,076 We reacted badly out of self-interest. 2121 02:26:35,204 --> 02:26:36,663 It is simply that... 2122 02:26:38,707 --> 02:26:40,667 we are going to miss you. 2123 02:26:42,044 --> 02:26:44,171 Well, we would like you to come. 2124 02:26:44,922 --> 02:26:47,591 Dear, we have jobs here. 2125 02:26:47,716 --> 02:26:49,259 You could have a better job in Israel. 2126 02:26:49,384 --> 02:26:50,385 I like my job. 2127 02:26:50,511 --> 02:26:52,221 A women's column. It's beneath you. 2128 02:26:52,346 --> 02:26:54,556 I write for a paper and I'm paid for it. 2129 02:26:55,974 --> 02:26:58,852 How many women my age could make the same claim? 2130 02:27:04,399 --> 02:27:06,318 What's your news, László? 2131 02:27:09,571 --> 02:27:12,449 Harrison asked me back. 2132 02:27:27,297 --> 02:27:30,175 Michael came by the office today. 2133 02:27:32,010 --> 02:27:35,013 Insurance monies came through. 2134 02:27:36,181 --> 02:27:38,141 They plan to forego the library 2135 02:27:38,267 --> 02:27:41,395 to compensate for legal expenses, but... 2136 02:27:43,564 --> 02:27:45,899 they want to complete the project. 2137 02:27:46,024 --> 02:27:48,110 [Erzsébet] I don't like that man. 2138 02:27:48,235 --> 02:27:49,653 [László] You scarcely knew him. 2139 02:27:49,778 --> 02:27:52,489 [Erzsébet] He dropped you as quickly as he took you on. 2140 02:27:52,614 --> 02:27:56,285 [László] He's in Roma on business. 2141 02:27:56,410 --> 02:27:57,703 He would like me to join him 2142 02:27:57,828 --> 02:28:02,124 to select the marble for the altarpiece in Carrara. 2143 02:28:02,249 --> 02:28:05,794 [Erzsébet] I told you, for him, it's like doing a kitchen. 2144 02:28:09,172 --> 02:28:10,132 [László] Darling? 2145 02:28:10,257 --> 02:28:11,633 [Erzsébet] Everyone is leaving me. 2146 02:28:11,758 --> 02:28:13,427 -No, it isn't true. -[Erzsébet] Isn't it? 2147 02:28:13,552 --> 02:28:15,929 -No. -[László] No, it isn't. 2148 02:28:16,054 --> 02:28:19,641 Uncle László is leaving you only for a short time. 2149 02:28:19,766 --> 02:28:21,101 [László] For some days. 2150 02:28:21,226 --> 02:28:24,521 And I will visit and so will you. We will find a way. 2151 02:28:24,646 --> 02:28:25,981 [László] I can make arrangements 2152 02:28:26,106 --> 02:28:28,442 to have you dropped and picked up at the newspaper. 2153 02:28:28,567 --> 02:28:31,612 No. It's not just this trip. 2154 02:28:33,238 --> 02:28:35,699 You'll be in Doylestown again now. 2155 02:28:39,161 --> 02:28:41,121 I'll be fine on my own. 2156 02:28:49,838 --> 02:28:51,548 I will make arrangements. 2157 02:28:52,758 --> 02:28:55,844 Promise you won't let it drive you mad. 2158 02:28:55,969 --> 02:28:58,263 [dog barking in the distance] 2159 02:29:01,391 --> 02:29:02,893 I promise. 2160 02:29:19,660 --> 02:29:22,454 [Erzsébet] It's time to go! You'll be late! 2161 02:29:22,579 --> 02:29:25,248 [László] Yes, yes. Yes, one minute. 2162 02:29:43,684 --> 02:29:45,519 [eagle calls] 2163 02:30:32,733 --> 02:30:35,318 [Harrison] I must say, Mr Tóth, you look a mess. 2164 02:30:37,070 --> 02:30:40,365 I would expect your Elizabeth to be taking better care of you. 2165 02:30:42,868 --> 02:30:45,537 [László] The years have been difficult. 2166 02:30:45,662 --> 02:30:47,247 [Harrison] For us all. 2167 02:30:48,123 --> 02:30:49,249 For us all. 2168 02:30:50,083 --> 02:30:51,084 [László] Hm. 2169 02:30:57,591 --> 02:30:59,009 Where the hell is he? 2170 02:31:01,887 --> 02:31:04,514 I'm sure he'll be... be along any minute. 2171 02:31:06,725 --> 02:31:08,602 He lives in the mountains. 2172 02:31:09,603 --> 02:31:10,771 It takes time. 2173 02:31:15,108 --> 02:31:17,694 This is why I never do business with Italians. 2174 02:31:18,487 --> 02:31:20,280 They're the spics of Europe. 2175 02:31:21,698 --> 02:31:22,949 [man, in Italian] Hello, László, my friend! 2176 02:31:23,450 --> 02:31:25,452 [in English] He's right here now. 2177 02:31:25,577 --> 02:31:27,829 [in Italian] Hello, Orazio. 2178 02:31:28,205 --> 02:31:30,916 -[Orazio, in English] Finally, darling. -Che bello. 2179 02:31:35,837 --> 02:31:38,298 -Mr Van Buren. -Orazio. 2180 02:31:38,423 --> 02:31:40,634 [Orazio, in Italian] I will take a coffee and we can go. 2181 02:31:43,637 --> 02:31:44,721 Hey... 2182 02:31:46,473 --> 02:31:47,974 [in English] What happened to his hand? 2183 02:31:50,644 --> 02:31:52,020 Dangerous work. 2184 02:31:57,734 --> 02:32:00,237 [Orazio, in Italian] You are tough, Mr László, you know? 2185 02:32:00,654 --> 02:32:02,906 [Harrison, in English] I've worn the wrong shoes for this little trek. 2186 02:32:03,031 --> 02:32:04,699 Do you mind if I take your arm? 2187 02:32:05,617 --> 02:32:08,078 Step where I step, you will be all right. 2188 02:32:09,913 --> 02:32:13,708 [Orazio, in Italian] There aren't many people I see anymore from before the war. 2189 02:32:13,834 --> 02:32:16,044 I'm not surprised to see you, though. 2190 02:32:17,587 --> 02:32:21,842 Some people, you just knew somehow they would be all right. 2191 02:32:22,425 --> 02:32:24,052 Because you are stubborn. 2192 02:32:25,178 --> 02:32:26,471 And so am I. 2193 02:32:27,931 --> 02:32:29,641 I will never leave this place. 2194 02:32:29,766 --> 02:32:31,393 Because you are stubborn. 2195 02:32:31,518 --> 02:32:33,395 And so am I. 2196 02:32:33,520 --> 02:32:35,605 I will never leave this place. 2197 02:32:35,730 --> 02:32:40,694 I have left only once in 20 years to go to Giulino, Azzano, 2198 02:32:40,819 --> 02:32:45,156 to beat the corpse of Mussolini with my own hands. 2199 02:32:46,116 --> 02:32:51,454 Those of us here, my colleagues, we are anarchists. 2200 02:32:51,580 --> 02:32:53,540 We were part of the Resistance. 2201 02:32:53,665 --> 02:32:56,293 No one knows the quarries like us. 2202 02:32:56,418 --> 02:32:57,669 We fought and captured 2203 02:32:57,794 --> 02:33:02,007 many members of the National Republican Army. 2204 02:33:02,132 --> 02:33:05,051 We trapped them in these caves. 2205 02:33:05,176 --> 02:33:08,346 And we dropped these very same stones on them. 2206 02:33:54,059 --> 02:33:55,977 [in English] It is beautiful, no? 2207 02:33:59,856 --> 02:34:01,358 It is beautiful. 2208 02:34:03,401 --> 02:34:06,154 Exactly as you described, László. 2209 02:34:16,289 --> 02:34:17,290 [exhales] 2210 02:34:18,792 --> 02:34:20,543 [Harrison] Extraordinary. 2211 02:34:36,518 --> 02:34:39,980 [Orazio, in Italian] The channelling here will be done in one month. 2212 02:34:41,940 --> 02:34:45,026 If you like it, we can have it fixed and ready for you in April. 2213 02:34:47,195 --> 02:34:48,863 [in English] I'm so happy to see you again. 2214 02:34:48,989 --> 02:34:51,157 I am happy to see you, old friend. 2215 02:34:51,282 --> 02:34:53,451 Such a life down the years. 2216 02:34:53,576 --> 02:34:55,161 And we are still here. 2217 02:34:55,996 --> 02:34:57,247 [in Italian] We like it. 2218 02:34:58,248 --> 02:34:59,457 We like it. 2219 02:35:05,463 --> 02:35:09,801 [panting] 2220 02:35:11,845 --> 02:35:13,680 [Harrison, in English] This is magic. Thank you. 2221 02:35:13,805 --> 02:35:15,390 [Orazio] László, László, 2222 02:35:15,515 --> 02:35:17,475 there will be a big party tonight. 2223 02:35:17,600 --> 02:35:19,978 I remember how much you love a party. 2224 02:35:20,103 --> 02:35:21,146 [László chuckling] 2225 02:35:21,271 --> 02:35:22,689 -[jazz music plays] -[Orazio] Yeah. 2226 02:35:27,152 --> 02:35:33,033 ♪ You are my destiny 2227 02:35:33,158 --> 02:35:38,663 ♪ You are too hard to me 2228 02:35:38,788 --> 02:35:43,710 ♪ You are my happiness... 2229 02:35:43,835 --> 02:35:44,961 [László] I remember that. 2230 02:35:46,796 --> 02:35:49,382 [Orazio, in Italian] Hey! Come, come. 2231 02:35:50,175 --> 02:35:53,303 This is my great old friend. 2232 02:35:53,803 --> 02:35:55,346 Good evening. 2233 02:35:55,889 --> 02:36:01,352 ♪ You share my loneliness ♪ 2234 02:36:01,478 --> 02:36:06,900 ♪ You're more than life to me ♪ 2235 02:36:07,025 --> 02:36:12,072 ♪ That's what you are ♪ 2236 02:36:14,491 --> 02:36:16,743 ♪ Heaven ♪ 2237 02:36:16,868 --> 02:36:20,622 ♪ And heaven alone can take ♪ 2238 02:36:20,747 --> 02:36:24,751 ♪ Your love from me ♪ 2239 02:36:24,876 --> 02:36:29,714 ♪ Would I be fool to ever leave you, dear? ♪ 2240 02:36:29,839 --> 02:36:35,929 ♪ And a fool I'd ever be ♪ 2241 02:36:36,054 --> 02:36:41,768 ♪ You are my destiny ♪ 2242 02:36:41,893 --> 02:36:47,273 ♪ You share my reverie ♪ 2243 02:36:47,398 --> 02:36:53,113 ♪ You're more than life to me ♪ 2244 02:36:53,238 --> 02:36:58,284 ♪ That's what you are ♪ 2245 02:37:23,393 --> 02:37:25,687 ♪ Heaven ♪ 2246 02:37:25,812 --> 02:37:29,691 ♪ And heaven alone can take ♪ 2247 02:37:29,816 --> 02:37:33,695 ♪ Your love from me ♪ 2248 02:37:33,820 --> 02:37:38,992 ♪ But I'd be a fool to ever leave you, dear ♪ 2249 02:37:39,117 --> 02:37:44,622 ♪ And a fool I'd never be ♪ 2250 02:37:56,009 --> 02:37:57,385 [in English] Mr Tóth? 2251 02:38:02,515 --> 02:38:04,809 It's time we return to our quarters. 2252 02:38:11,524 --> 02:38:15,320 [laughter echoes] 2253 02:38:15,445 --> 02:38:18,990 Orazio has very kindly offered us 2254 02:38:19,115 --> 02:38:22,118 a place to sleep for the night. 2255 02:38:27,332 --> 02:38:29,083 [laughter echoes] 2256 02:38:29,209 --> 02:38:30,585 Mr Tóth? 2257 02:38:30,710 --> 02:38:32,837 [László grunts, coughs] 2258 02:38:46,935 --> 02:38:48,978 [Harrison] What have you done to yourself? 2259 02:38:54,442 --> 02:38:55,652 [Harrison grunts] 2260 02:38:55,777 --> 02:38:57,487 [László coughs] 2261 02:38:57,612 --> 02:38:59,489 [Harrison] It's a shame seeing how... 2262 02:39:01,241 --> 02:39:03,201 your people treat themselves. 2263 02:39:05,745 --> 02:39:07,288 If you resent your persecution, 2264 02:39:07,413 --> 02:39:11,084 why then do you make of yourself such an easy target? 2265 02:39:12,293 --> 02:39:14,045 -Hmm? -[László spits] 2266 02:39:15,380 --> 02:39:17,465 [Harrison] If you act as a loafer, 2267 02:39:18,841 --> 02:39:21,636 living off hand-outs... 2268 02:39:23,137 --> 02:39:24,889 a societal leech, 2269 02:39:26,224 --> 02:39:27,976 how can you... 2270 02:39:28,101 --> 02:39:31,521 how can you rightfully expect a different result? 2271 02:39:34,941 --> 02:39:37,902 You... you have so much potential. 2272 02:39:40,196 --> 02:39:41,948 But you squander it. 2273 02:39:47,412 --> 02:39:48,496 [László grunts] 2274 02:39:50,456 --> 02:39:52,750 [László retches, coughs] 2275 02:39:53,876 --> 02:39:56,212 -[László grunts] -Get it out. Let it out. 2276 02:39:56,337 --> 02:39:58,965 [belt buckle rattles] 2277 02:39:59,090 --> 02:40:01,676 -Let it out. It's all right. -[László groans] 2278 02:40:07,432 --> 02:40:09,142 -[László groans] -It's all right. 2279 02:40:10,226 --> 02:40:11,769 -[Harrison gasps] -[László grunts] 2280 02:40:13,146 --> 02:40:15,523 [Harrison] Who do you think you are? 2281 02:40:15,648 --> 02:40:17,233 Who do you think you are? 2282 02:40:17,358 --> 02:40:19,360 -You think you're special? -[László groans] 2283 02:40:20,987 --> 02:40:23,406 -[Harrison] You think you... -[László moans] 2284 02:40:23,531 --> 02:40:27,118 ...you just float directly above all those you encounter 2285 02:40:27,243 --> 02:40:29,662 because you're beautiful, huh? 2286 02:40:29,787 --> 02:40:32,582 Because you're educated? [groans] 2287 02:40:32,707 --> 02:40:35,501 -[László groans] -[Harrison sighs] 2288 02:40:37,670 --> 02:40:39,213 [Harrison] You're just a tramp. 2289 02:40:40,131 --> 02:40:42,050 You're a lady of the night. 2290 02:40:42,175 --> 02:40:44,427 You're just a lady of the night. 2291 02:40:45,470 --> 02:40:47,347 -[Harrison groans] -[László yells, muffled] 2292 02:40:47,472 --> 02:40:48,848 [Harrison pants] 2293 02:40:53,895 --> 02:40:56,522 [Harrison grunts, pants] 2294 02:41:05,365 --> 02:41:07,825 [Harrison inhales, exhales sharply] 2295 02:41:07,950 --> 02:41:14,791 ♪ That's what you are ♪♪ 2296 02:41:20,171 --> 02:41:23,091 [music fades out] 2297 02:41:28,763 --> 02:41:30,556 [wind whistles] 2298 02:41:39,399 --> 02:41:41,776 [footsteps echo] 2299 02:41:54,539 --> 02:41:56,541 You were in quite a state last night. 2300 02:41:58,918 --> 02:42:00,837 Orazio carried you to bed. 2301 02:42:07,260 --> 02:42:10,596 It's a four-hour train to the airport in Fiumicino. 2302 02:42:12,014 --> 02:42:14,350 So you'll have time for a rest. 2303 02:42:17,270 --> 02:42:20,231 I hope your stomach is not too sensitive on aeroplanes. 2304 02:42:27,780 --> 02:42:30,825 [wind whistles] 2305 02:43:04,901 --> 02:43:07,653 [in Hungarian] My dearest Zsófia! Mazel tov! 2306 02:43:08,404 --> 02:43:11,657 She is so beautiful. Your spitting image! 2307 02:43:15,661 --> 02:43:18,706 Don't be mad, but your Uncle László insisted 2308 02:43:18,831 --> 02:43:21,417 I enclose a few banknotes for you and Binyamin. 2309 02:43:22,084 --> 02:43:24,295 We hope he won't be offended, 2310 02:43:24,420 --> 02:43:25,713 and that it's not too difficult 2311 02:43:25,838 --> 02:43:27,840 to change these into the local currency. 2312 02:43:34,472 --> 02:43:37,433 Here, I am so alone. 2313 02:43:39,101 --> 02:43:41,145 Perhaps more alone than I have ever been. 2314 02:43:43,064 --> 02:43:45,858 Your uncle closed a door to me. 2315 02:43:46,692 --> 02:43:48,528 The man I married is inside, 2316 02:43:48,653 --> 02:43:52,365 but the lock's combination I cannot decipher... 2317 02:43:55,326 --> 02:43:57,662 Your uncle no longer attends synagogue. 2318 02:43:59,622 --> 02:44:01,082 He prefers to roam obsessively 2319 02:44:01,207 --> 02:44:03,584 through the corridors of his construction in Doylestown. 2320 02:44:06,879 --> 02:44:09,215 There, at last, much progress has been made, 2321 02:44:09,340 --> 02:44:10,716 yet he seems no more content 2322 02:44:10,841 --> 02:44:13,844 than on the day the Institute first broke ground. 2323 02:44:17,181 --> 02:44:19,100 I suppose that inside, 2324 02:44:19,225 --> 02:44:21,269 he worships at the altar of only himself. 2325 02:44:23,354 --> 02:44:24,897 Tell me how you are. 2326 02:44:26,065 --> 02:44:27,608 How you really are. 2327 02:44:30,069 --> 02:44:34,115 All our love and warmth to the three of you. 2328 02:44:35,825 --> 02:44:36,909 Erzsébet. 2329 02:45:04,478 --> 02:45:05,479 [clock clunks] 2330 02:45:10,067 --> 02:45:12,236 [in English] You see this, above us? 2331 02:45:12,361 --> 02:45:13,738 Measure the same distance 2332 02:45:13,863 --> 02:45:17,199 of three or perhaps four inches between flats, 2333 02:45:17,325 --> 02:45:20,661 and place each modular section apart by that same distance. 2334 02:45:21,537 --> 02:45:23,372 Then what do we do with the gaps? 2335 02:45:25,791 --> 02:45:30,880 We insert a thick sheet of glass between the panels 2336 02:45:31,005 --> 02:45:33,007 to let the light in from above. 2337 02:45:35,635 --> 02:45:38,471 Give me some time to think about it and I'll come back to you. 2338 02:45:38,596 --> 02:45:39,972 [men shout] Twenty-two. 2339 02:45:40,097 --> 02:45:41,891 -[men] Twenty-three. -What's going on here? 2340 02:45:42,016 --> 02:45:43,559 Twenty-four. 2341 02:45:43,684 --> 02:45:45,394 Twenty-five. 2342 02:45:45,519 --> 02:45:47,021 Twenty-six. 2343 02:45:47,146 --> 02:45:48,689 Twenty-seven. 2344 02:45:48,814 --> 02:45:50,483 Twenty-eight. 2345 02:45:50,608 --> 02:45:52,443 Twenty-nine. 2346 02:45:52,568 --> 02:45:54,195 Thirty. 2347 02:45:54,320 --> 02:45:55,946 -Thirty-one -[László] Stop it right now! 2348 02:45:56,072 --> 02:45:58,574 -Thirty-two. -Stop it! Stop it right now! 2349 02:45:58,699 --> 02:46:01,369 What is your name, huh? 2350 02:46:01,494 --> 02:46:04,205 Are you stupid? You want to pull this whole thing down? 2351 02:46:04,330 --> 02:46:05,748 Want to get them all killed? 2352 02:46:05,873 --> 02:46:09,210 Your childish show-boating puts everyone else here at risk! 2353 02:46:09,335 --> 02:46:11,087 Do you hear me? 2354 02:46:11,212 --> 02:46:12,880 Are you thick? Are you lame? 2355 02:46:13,005 --> 02:46:16,175 Gordon, can you get him to stop shouting at everyone? 2356 02:46:17,927 --> 02:46:19,220 I will. 2357 02:46:21,389 --> 02:46:23,182 [László] You report to the subcontractor. 2358 02:46:23,307 --> 02:46:25,685 You tell him that you've been let go. 2359 02:46:28,437 --> 02:46:29,647 -Get out of here! -[Gordon] Hey! 2360 02:46:29,772 --> 02:46:31,315 What's wrong with you, László? 2361 02:46:31,440 --> 02:46:32,775 You kicked that boy. 2362 02:46:33,943 --> 02:46:35,361 Stay out of it, Gordon. 2363 02:46:36,529 --> 02:46:39,657 -What's wrong with you? -Stay out of it. 2364 02:46:39,782 --> 02:46:41,826 Stay out of it, or you can go with him! 2365 02:46:42,868 --> 02:46:45,788 You shout at me again and you'll be sorry. 2366 02:46:45,913 --> 02:46:47,164 [yells] 2367 02:46:48,457 --> 02:46:50,251 You too! You go! 2368 02:46:50,376 --> 02:46:52,253 Go! Get out of here. 2369 02:46:53,754 --> 02:46:55,005 Get out of here. 2370 02:46:57,758 --> 02:47:00,553 You think I am playing games with you? 2371 02:47:04,724 --> 02:47:07,268 Let's go. Let's go. 2372 02:47:07,393 --> 02:47:09,186 [Erzsébet] I only just arrived. 2373 02:47:10,563 --> 02:47:12,773 -[Jim] Mr Tóth. -Oh, God. 2374 02:47:12,898 --> 02:47:15,317 Mr Tóth, we need to talk about these May-June cost reports. 2375 02:47:15,443 --> 02:47:17,570 Not today, Jimmy, not today. 2376 02:47:17,695 --> 02:47:19,363 [Jim] You can't keep walking away from me 2377 02:47:19,488 --> 02:47:21,031 every time I step into a room. 2378 02:47:21,157 --> 02:47:23,451 This is not a room, Jim. 2379 02:47:23,576 --> 02:47:25,953 Honey, did I introduce you to Jim Simpson? 2380 02:47:26,078 --> 02:47:28,247 Jim is the boss's lapdog 2381 02:47:28,372 --> 02:47:32,460 and architectural consultant extraordinaire! 2382 02:47:32,585 --> 02:47:35,045 Jim designed a hotel in Stamford. 2383 02:47:35,171 --> 02:47:36,797 [Erzsébet] László, that's enough. 2384 02:47:36,922 --> 02:47:39,425 [László] Come on, Jimmy, there must be an unpaid parking meter 2385 02:47:39,550 --> 02:47:41,635 around here somewhere, huh? 2386 02:47:41,761 --> 02:47:43,304 Be vigilant! 2387 02:47:44,638 --> 02:47:46,265 Keep your eyes peeled! 2388 02:47:48,768 --> 02:47:51,187 What is it, huh? 2389 02:47:51,896 --> 02:47:55,483 It was unnecessary how you treated that boy is all. 2390 02:47:57,109 --> 02:47:59,695 Their safety is my priority. 2391 02:47:59,820 --> 02:48:02,156 It is not what you said to that young man, it is how. 2392 02:48:02,281 --> 02:48:04,700 Gordon? Don't even get me started. 2393 02:48:04,825 --> 02:48:07,411 Do you want to wait around for another few years 2394 02:48:07,536 --> 02:48:11,874 for another lawsuit to resolve itself? 2395 02:48:11,999 --> 02:48:15,127 Hmm? I am sick of it. 2396 02:48:15,252 --> 02:48:17,254 Sick! Do you hear me? 2397 02:48:18,506 --> 02:48:20,257 I finish this or we are finished. 2398 02:48:20,382 --> 02:48:23,135 [Erzsébet] Speak for yourself. I am not finished. 2399 02:48:23,260 --> 02:48:24,929 Living with you is impossible. 2400 02:48:25,054 --> 02:48:26,722 You've become a selfish old bastard 2401 02:48:26,847 --> 02:48:28,140 right before my very eyes. 2402 02:48:28,265 --> 02:48:30,184 Don't say something you'll regret in the morning. 2403 02:48:30,309 --> 02:48:33,395 -[grunts] -Do you want to kill us? 2404 02:48:33,521 --> 02:48:36,482 I'd get out of the car and march all the way back to Manhattan 2405 02:48:36,607 --> 02:48:39,151 if I could, you egotistic scoundrel! 2406 02:48:40,236 --> 02:48:43,239 There is no reason for me to be here. 2407 02:48:43,364 --> 02:48:47,368 I'm here for you. I could do my ridiculous job anywhere! 2408 02:48:48,077 --> 02:48:49,537 Do you think I went to university 2409 02:48:49,662 --> 02:48:51,497 to write about lipsticks? 2410 02:48:52,331 --> 02:48:53,707 Shame on you! 2411 02:48:53,833 --> 02:48:57,461 We came here because it was our only option! 2412 02:49:00,172 --> 02:49:03,259 -Attila was here... -Who you refuse to see! 2413 02:49:03,384 --> 02:49:06,345 Ask him about that! Ask him. 2414 02:49:07,263 --> 02:49:10,766 Did he tell you he kicked me to the street like a dog? 2415 02:49:10,891 --> 02:49:12,226 Did he? 2416 02:49:12,351 --> 02:49:16,939 His bitch, bitch wife accused me of making a pass at her. 2417 02:49:17,064 --> 02:49:19,775 -You would never do that. -I did not do that. 2418 02:49:19,900 --> 02:49:21,777 Then why would she say such a thing? 2419 02:49:21,902 --> 02:49:23,529 Because they do not want us here. 2420 02:49:23,654 --> 02:49:25,823 [Erzsébet] Of course Attila wants us here. 2421 02:49:25,948 --> 02:49:27,783 -Not Attila. -Then who do you mean? 2422 02:49:27,908 --> 02:49:31,245 The people here. They do not want us here. 2423 02:49:33,664 --> 02:49:38,878 Audrey, Attila's Catholic wife, does not want us here! 2424 02:49:39,753 --> 02:49:41,630 She does not want us here! 2425 02:49:46,719 --> 02:49:48,220 We are nothing. 2426 02:49:51,640 --> 02:49:53,142 We are worse than nothing. 2427 02:49:54,810 --> 02:49:56,228 [Erzsébet] You poor man. 2428 02:49:57,938 --> 02:49:59,648 My poor husband. 2429 02:50:02,776 --> 02:50:03,819 Oh, dear. 2430 02:50:05,237 --> 02:50:07,072 What has been robbed of you? 2431 02:50:12,912 --> 02:50:14,663 -[Erzsébet yells] Zsófia! -Shh. 2432 02:50:14,788 --> 02:50:16,373 -Zsófia! -She's not here, darling. 2433 02:50:16,498 --> 02:50:17,583 -[sobs] -She's not here. 2434 02:50:17,708 --> 02:50:20,210 -Zsó... -Sorry I upset you. Please. 2435 02:50:20,336 --> 02:50:24,673 Get me my pills. [moans in pain] 2436 02:50:24,798 --> 02:50:27,760 It's too much. [grunts, moans] 2437 02:50:27,885 --> 02:50:31,180 I'm in pain! I'm close to death! 2438 02:50:32,765 --> 02:50:35,976 [Erzsébet yells, groans] 2439 02:50:37,394 --> 02:50:38,979 [László] Darling? 2440 02:50:39,104 --> 02:50:41,774 There is only a pill cut in halves. 2441 02:50:41,899 --> 02:50:43,901 Do you have more in your purse? 2442 02:50:44,026 --> 02:50:46,528 [Erzsébet] I can't. [groans] 2443 02:50:46,654 --> 02:50:48,364 [László] Darling. 2444 02:50:48,489 --> 02:50:50,991 Take this, please. Do you have more in your purse? 2445 02:50:51,116 --> 02:50:52,701 [Erzsébet moans in pain] 2446 02:50:52,826 --> 02:50:53,953 [László] No? 2447 02:50:55,412 --> 02:50:57,456 [Erzsébet] This is too much. [pants] 2448 02:50:57,581 --> 02:50:59,041 What will I do? 2449 02:50:59,166 --> 02:51:01,752 The pain. This is too much, László. 2450 02:51:01,877 --> 02:51:05,005 -Shh. -[groans] 2451 02:51:05,130 --> 02:51:06,590 [Erzsébet sobs] 2452 02:51:07,174 --> 02:51:10,552 [Erzsébet groans in pain] 2453 02:51:13,555 --> 02:51:16,892 [Erzsébet sobbing] 2454 02:51:18,560 --> 02:51:21,188 [László] Darling, I have found something. 2455 02:51:21,313 --> 02:51:25,484 [Erzsébet groaning] 2456 02:51:25,609 --> 02:51:28,988 [László] Darling, come on. Shh. Shh. 2457 02:51:29,113 --> 02:51:32,199 [Erzsébet breathes heavily] 2458 02:51:32,324 --> 02:51:36,578 It's what they gave me on the boat for my broken face. 2459 02:51:41,250 --> 02:51:42,918 It'll help you feel better. 2460 02:51:43,043 --> 02:51:45,671 Just listen to my voice, dear. 2461 02:51:47,715 --> 02:51:49,883 That's it. Just listen to my voice. 2462 02:51:52,011 --> 02:51:54,346 -Listen to my voice. -[breathing calms] 2463 02:51:55,514 --> 02:51:56,849 There you go. 2464 02:51:58,225 --> 02:52:00,144 Listen to my voice. 2465 02:52:01,603 --> 02:52:03,814 -[Erzsébet exhales] -[László] There you go. Shh. 2466 02:52:05,357 --> 02:52:07,443 [László] Listen to my voice. 2467 02:52:07,568 --> 02:52:08,986 Good, my dear. 2468 02:52:11,071 --> 02:52:12,448 There you go. 2469 02:52:14,408 --> 02:52:15,826 There you go. 2470 02:52:19,788 --> 02:52:21,290 [László exhales] 2471 02:52:21,415 --> 02:52:23,917 [László inhales sharply] 2472 02:52:24,043 --> 02:52:25,169 Good. 2473 02:52:27,421 --> 02:52:29,882 Listen to my voice, darling. 2474 02:52:33,677 --> 02:52:35,012 [Erzsébet sighs] 2475 02:52:37,181 --> 02:52:40,476 Do... do you have more? 2476 02:52:55,324 --> 02:52:56,700 [Erzsébet moans] 2477 02:53:05,584 --> 02:53:06,668 [in Hungarian] I love you. 2478 02:53:09,797 --> 02:53:12,132 I love you. 2479 02:53:12,257 --> 02:53:14,134 [Erzsébet moans] 2480 02:53:17,429 --> 02:53:18,847 [in English] Keep going. 2481 02:53:19,807 --> 02:53:21,391 [in Hungarian] Yes. 2482 02:53:21,517 --> 02:53:22,684 [Erzsébet moans] 2483 02:53:23,727 --> 02:53:25,813 I love you. 2484 02:53:27,147 --> 02:53:28,524 [in English] Harder. 2485 02:53:29,983 --> 02:53:31,860 [Erzsébet moans] 2486 02:53:33,195 --> 02:53:35,614 [Erzsébet moans, gasps] 2487 02:53:36,281 --> 02:53:38,617 [boat horn blares] 2488 02:54:10,649 --> 02:54:11,817 [Erzsébet, in Hungarian] More. 2489 02:54:12,776 --> 02:54:14,194 More. 2490 02:54:16,446 --> 02:54:18,240 [Erzsébet moans] 2491 02:55:09,249 --> 02:55:10,584 [in English] Toilet. 2492 02:55:18,091 --> 02:55:19,301 Toilet. 2493 02:55:20,719 --> 02:55:22,012 Yes, dear. 2494 02:55:24,473 --> 02:55:25,474 Yes. 2495 02:55:30,771 --> 02:55:32,940 Up. Come, my dear. 2496 02:55:33,065 --> 02:55:34,983 Oh. Yeah. [grunts] 2497 02:55:35,108 --> 02:55:36,485 Come on. 2498 02:55:36,610 --> 02:55:38,070 Come... 2499 02:55:41,323 --> 02:55:43,367 [László] Oh. All right? 2500 02:55:43,492 --> 02:55:44,993 I'll wait outside. 2501 02:55:45,661 --> 02:55:48,288 OK? You tell me when you need me. 2502 02:56:12,854 --> 02:56:14,022 Darling? 2503 02:56:16,775 --> 02:56:18,193 Have you finished? 2504 02:56:22,781 --> 02:56:24,616 Darling, can I come in? 2505 02:56:28,036 --> 02:56:30,455 Darling? Erzsébet? 2506 02:56:30,580 --> 02:56:33,375 [László sobbing] Help. Help me. Help. 2507 02:56:33,500 --> 02:56:35,919 [nurse] I need a gurney, a stretcher! Anything! Anything! 2508 02:56:36,044 --> 02:56:38,213 [László] Help me. Help, my wife is dying. 2509 02:56:38,338 --> 02:56:40,048 [nurse] She'll be all right. OK, OK, OK. 2510 02:56:40,173 --> 02:56:42,509 -[László] My wife is dying. -[nurse] She'll be all right. 2511 02:56:42,634 --> 02:56:44,553 [nurse] Quickly, quickly, quickly! 2512 02:56:44,678 --> 02:56:46,722 [László] My wife, she's dying. 2513 02:56:51,977 --> 02:56:54,354 [bell tolls] 2514 02:57:04,781 --> 02:57:08,285 [thunder rumbles] 2515 02:57:14,333 --> 02:57:16,168 [footsteps echo] 2516 02:57:16,293 --> 02:57:18,170 [indistinct voice over PA system] 2517 02:57:18,295 --> 02:57:19,880 [phone rings] 2518 02:57:24,885 --> 02:57:27,137 Last night, I met God. 2519 02:57:28,305 --> 02:57:31,725 He granted me permission to call Him by His name. 2520 02:57:34,353 --> 02:57:36,855 It's not the first time we have met. 2521 02:57:40,692 --> 02:57:43,362 What did you do to me, my László? 2522 02:57:46,656 --> 02:57:48,658 It was an accident. 2523 02:57:54,081 --> 02:57:57,042 Do you remember everything you confessed to me 2524 02:57:57,167 --> 02:57:58,919 at home in our bed? 2525 02:58:05,175 --> 02:58:08,470 You needn't be ashamed, my darling. 2526 02:58:09,930 --> 02:58:11,390 The harm done unto us 2527 02:58:11,515 --> 02:58:14,351 was done only to our physical bodies. 2528 02:58:16,186 --> 02:58:17,646 You were right. 2529 02:58:19,856 --> 02:58:21,983 This place is rotten. 2530 02:58:23,360 --> 02:58:26,613 The landscape, the food we eat, 2531 02:58:26,738 --> 02:58:29,282 this whole country is rotten. 2532 02:58:32,119 --> 02:58:36,665 I'm going to Israel to be with Zsófia and her child. 2533 02:58:38,166 --> 02:58:40,752 I want to become the grandmother to her 2534 02:58:40,877 --> 02:58:43,797 that she will otherwise never encounter. 2535 02:58:47,926 --> 02:58:50,387 [László cries] 2536 02:58:50,512 --> 02:58:52,264 Come home with me. 2537 02:58:58,395 --> 02:59:00,147 Come home with me. 2538 02:59:04,025 --> 02:59:05,652 I will follow you. 2539 02:59:08,655 --> 02:59:11,116 I follow you until I die. 2540 02:59:19,749 --> 02:59:22,002 [car approaches] 2541 02:59:41,313 --> 02:59:42,314 [clicking] 2542 02:59:42,439 --> 02:59:44,649 [gates creak] 2543 03:00:06,296 --> 03:00:09,257 [clock chimes] 2544 03:00:11,468 --> 03:00:15,222 [second clock chimes] 2545 03:00:15,347 --> 03:00:16,473 [door opens] 2546 03:00:18,391 --> 03:00:20,352 [Maggie] Mrs Tóth. 2547 03:00:20,477 --> 03:00:22,979 You're standing. How lovely to see. 2548 03:00:23,104 --> 03:00:25,398 -Do you need a hand? -I'm all right, thank you. 2549 03:00:25,524 --> 03:00:27,234 Is Mr Tóth here as well? 2550 03:00:27,359 --> 03:00:29,528 -Just me, I'm afraid. -Oh. 2551 03:00:29,653 --> 03:00:31,863 To what do we owe the pleasure? 2552 03:00:31,988 --> 03:00:33,907 Is your father in? 2553 03:00:34,032 --> 03:00:36,409 Sure. We were just sitting down for dinner. 2554 03:00:36,535 --> 03:00:40,205 No trouble at all, I'm happy to wait until you're all finished. 2555 03:00:41,498 --> 03:00:44,668 Don't be silly. I'll ask the kitchen to fix you a plate. 2556 03:00:45,585 --> 03:00:48,880 You're kind, Maggie. Thank you. 2557 03:00:50,048 --> 03:00:52,509 [chuckles softly] Follow me. 2558 03:00:56,221 --> 03:00:58,598 You can finally meet my fiancé. 2559 03:01:02,644 --> 03:01:04,938 Are you sure you don't need a hand? 2560 03:01:05,063 --> 03:01:06,147 Fine. 2561 03:01:07,065 --> 03:01:08,191 [door opens] 2562 03:01:09,234 --> 03:01:11,027 -[Harrison] Mrs Tóth. -[chairs scrape] 2563 03:01:11,152 --> 03:01:12,487 You're up on your feet. 2564 03:01:12,612 --> 03:01:15,198 Please, sit. 2565 03:01:16,324 --> 03:01:17,617 [Harrison] Where's László? 2566 03:01:20,036 --> 03:01:21,955 He's caught a flu. 2567 03:01:22,664 --> 03:01:24,416 He's recovering at home. 2568 03:01:24,541 --> 03:01:26,543 Well, that explains it. 2569 03:01:26,668 --> 03:01:30,088 Jim Simpson mentioned he hadn't been on site since last Friday. 2570 03:01:30,213 --> 03:01:33,049 -Shame. -[Erzsébet] Yes. 2571 03:01:33,174 --> 03:01:35,343 A terrible shame. 2572 03:01:35,468 --> 03:01:37,429 It's going around. 2573 03:01:37,554 --> 03:01:39,931 Please. Sit down. 2574 03:01:40,056 --> 03:01:41,766 [Erzsébet] I'm fine to stand. 2575 03:01:43,560 --> 03:01:45,103 Fine to stand? 2576 03:01:46,896 --> 03:01:48,690 Is something wrong, Mrs Tóth? 2577 03:01:50,942 --> 03:01:54,988 [Erzsébet] Yes. Something is wrong. 2578 03:01:57,991 --> 03:02:00,619 I have come tonight to tell you something 2579 03:02:00,744 --> 03:02:03,580 that is going to be very difficult to hear. 2580 03:02:05,915 --> 03:02:07,751 For you people, too. 2581 03:02:09,878 --> 03:02:14,674 I don't know you, but it will be difficult for you to hear. 2582 03:02:15,675 --> 03:02:17,385 [Harry] If this is a professional matter, 2583 03:02:17,510 --> 03:02:20,221 then perhaps you and I should talk in the other room. 2584 03:02:22,599 --> 03:02:24,893 Your father is a rapist. 2585 03:02:28,313 --> 03:02:29,773 [Harry] Excuse me? 2586 03:02:32,484 --> 03:02:35,445 Whatever this is supposed to be, I don't like it. 2587 03:02:36,571 --> 03:02:38,490 I'm calling your husband to come and fetch you. 2588 03:02:38,615 --> 03:02:41,785 Your father is an evil rapist. 2589 03:02:42,786 --> 03:02:45,413 [Maggie] Daddy, what is she talking about? 2590 03:02:45,538 --> 03:02:46,915 Look at him. 2591 03:02:48,041 --> 03:02:50,460 He cannot say anything. 2592 03:02:53,171 --> 03:02:55,298 Did something happen between you and Mrs Tóth? 2593 03:02:55,423 --> 03:02:58,301 -[Erzsébet] It wasn't me. -That's enough! 2594 03:02:59,052 --> 03:03:02,555 You come in here making vague, laughable accusations. 2595 03:03:02,681 --> 03:03:05,058 I want you out of our house this instant. 2596 03:03:05,183 --> 03:03:08,728 [Erzsébet] Tell them what you did to my husband. 2597 03:03:09,688 --> 03:03:11,940 Tell them what you did. 2598 03:03:13,024 --> 03:03:14,317 [Harrison clears throat] 2599 03:03:16,653 --> 03:03:18,363 Your husband is sick. 2600 03:03:19,155 --> 03:03:21,825 He's alcoholic. Drug-addicted. 2601 03:03:22,826 --> 03:03:26,996 I don't know why he wishes to hurt me, to humiliate me. 2602 03:03:28,373 --> 03:03:30,959 I have offered him nothing but kindness. 2603 03:03:31,751 --> 03:03:35,338 He's a sick, senile old dog 2604 03:03:36,506 --> 03:03:38,925 and when dogs get sick, they... 2605 03:03:39,592 --> 03:03:42,637 they often bite the hand of those who fed them, 2606 03:03:42,762 --> 03:03:45,640 until someone mercifully puts them down. 2607 03:03:47,517 --> 03:03:51,396 Now, if you will excuse me... 2608 03:03:53,022 --> 03:03:56,860 I think I've endured enough abuse for one evening. 2609 03:03:56,985 --> 03:03:58,987 You can tell your husband 2610 03:03:59,112 --> 03:04:01,448 he is off the payroll now and forever as well. 2611 03:04:01,573 --> 03:04:03,700 [Erzsébet] I will not excuse you! 2612 03:04:03,825 --> 03:04:05,744 -[Harry] Get out! -[Erzsébet] No! 2613 03:04:05,869 --> 03:04:08,329 [Maggie] Harry! Harry, let her go! 2614 03:04:09,456 --> 03:04:14,669 [Erzsébet] You are not excused, Harrison Van Buren! 2615 03:04:15,670 --> 03:04:17,172 -Shame! -[Harry] Out! 2616 03:04:17,297 --> 03:04:18,798 Shame on you! 2617 03:04:19,674 --> 03:04:22,969 [Maggie] Mrs Tóth, I'm sorry. Mrs Tóth. 2618 03:04:24,721 --> 03:04:25,889 Here. 2619 03:04:26,014 --> 03:04:28,391 -[Erzsébet] I'm fine. -Sorry. I'm so sorry. 2620 03:04:28,516 --> 03:04:30,059 [Erzsébet] Can you help me to my car? 2621 03:04:30,185 --> 03:04:31,603 [Maggie] Yes. Sure. 2622 03:04:32,437 --> 03:04:34,522 [Erzsébet] Taxi is waiting for me at the front. 2623 03:04:36,357 --> 03:04:39,569 [Harry] I'm so sorry for the bizarre interruption, gentlemen. 2624 03:04:40,653 --> 03:04:42,822 Harry, Harry, we're leaving. 2625 03:04:42,947 --> 03:04:45,450 No! No, don't leave. Please. 2626 03:04:45,575 --> 03:04:48,536 Harry, your father's gone to bed anyhow. 2627 03:04:58,797 --> 03:05:00,423 [Maggie] What have you done? 2628 03:05:01,966 --> 03:05:03,635 [door opens] 2629 03:05:04,969 --> 03:05:05,970 [door slams] 2630 03:05:06,721 --> 03:05:07,972 [Harry] Father? 2631 03:05:10,892 --> 03:05:12,477 Father? 2632 03:05:15,188 --> 03:05:16,815 It's over now. 2633 03:05:22,278 --> 03:05:24,697 [pants] 2634 03:05:28,910 --> 03:05:31,454 Father! She's gone. 2635 03:05:36,334 --> 03:05:37,293 [door opens] 2636 03:05:37,418 --> 03:05:39,003 Dad? 2637 03:05:39,128 --> 03:05:40,129 [door closes] 2638 03:05:40,922 --> 03:05:42,090 Dad? 2639 03:05:42,966 --> 03:05:43,967 [door closes] 2640 03:05:45,593 --> 03:05:48,471 Where the hell has he gone? Call for him outside. 2641 03:05:54,352 --> 03:05:55,562 Dad? 2642 03:05:59,023 --> 03:06:00,108 Dad! 2643 03:06:03,361 --> 03:06:04,737 Harrison! 2644 03:06:06,948 --> 03:06:08,366 Harrison! 2645 03:06:09,826 --> 03:06:12,620 He must have left the house, I can't find him anywhere. 2646 03:06:15,790 --> 03:06:17,041 Daddy! 2647 03:06:19,544 --> 03:06:20,587 Harrison! 2648 03:06:20,712 --> 03:06:23,047 [dogs bark] 2649 03:06:23,172 --> 03:06:25,300 [man] Mr Van Buren! 2650 03:06:25,425 --> 03:06:26,885 [Harry] Harrison! 2651 03:06:28,469 --> 03:06:29,888 [man 2] Mr Van Buren! 2652 03:06:31,222 --> 03:06:32,849 [dogs bark] 2653 03:06:32,974 --> 03:06:34,726 [Harry] Father! 2654 03:06:34,851 --> 03:06:36,102 [Maggie] Dad! 2655 03:06:38,688 --> 03:06:40,231 [Maggie] Daddy! 2656 03:06:40,356 --> 03:06:42,233 [man] Shine a bit more light on this side here. 2657 03:06:42,358 --> 03:06:45,153 [dogs continue barking] 2658 03:06:48,948 --> 03:06:50,533 [Harry] Harrison! 2659 03:07:05,715 --> 03:07:07,133 [man] Van Buren! 2660 03:07:09,218 --> 03:07:10,678 [man] You see anything? 2661 03:07:17,852 --> 03:07:19,312 [man 2] There's a door there. 2662 03:07:23,441 --> 03:07:25,735 [man 3] It's locked! Can't get inside! 2663 03:07:25,860 --> 03:07:28,279 [running footsteps] 2664 03:07:33,952 --> 03:07:36,162 [dogs bark] 2665 03:07:36,287 --> 03:07:39,040 [man] Give us the telephone number for a groundskeeper. 2666 03:07:54,806 --> 03:07:56,140 [door clicks] 2667 03:08:04,607 --> 03:08:06,234 [Harry] What is this place? 2668 03:08:06,359 --> 03:08:08,111 [man] It's the condensate return system 2669 03:08:08,236 --> 03:08:09,696 and the drain pumps. 2670 03:08:09,821 --> 03:08:13,199 [water splashes] 2671 03:08:25,128 --> 03:08:26,546 [Harry] Harrison! 2672 03:08:31,384 --> 03:08:33,678 [dogs bark] 2673 03:08:46,566 --> 03:08:48,860 [man] Think we've got something over here, Lieutenant. 2674 03:09:35,740 --> 03:09:39,077 [church bell tolls, water laps] 2675 03:09:52,006 --> 03:09:53,091 [man speaks in Italian] 2676 03:09:57,929 --> 03:10:02,058 [woman] Turn that music down! 2677 03:11:01,075 --> 03:11:05,371 [indistinct chatter, laughter] 2678 03:11:11,419 --> 03:11:13,796 [Zsófia] They look beautiful like this, don't you think? 2679 03:11:27,351 --> 03:11:29,187 Excuse us, sir. 2680 03:11:32,940 --> 03:11:35,026 [indistinct chatter] 2681 03:11:57,131 --> 03:11:59,425 [indistinct chatter continues] 2682 03:12:09,268 --> 03:12:11,729 [applause] 2683 03:12:32,959 --> 03:12:34,418 Good evening. 2684 03:12:35,169 --> 03:12:36,212 [clears throat] 2685 03:12:44,387 --> 03:12:49,767 My uncle is, above all, a principled artist. 2686 03:12:52,270 --> 03:12:57,149 His lifelong ambition was not only to define an epoch, 2687 03:12:57,275 --> 03:12:59,443 but to transcend all time. 2688 03:13:00,945 --> 03:13:05,324 In his memoirs, he described his designs as machines 2689 03:13:05,449 --> 03:13:07,702 with no superfluous parts. 2690 03:13:07,827 --> 03:13:12,790 That, at their best, at his best, 2691 03:13:14,125 --> 03:13:17,003 possessed an immoveable core, 2692 03:13:17,128 --> 03:13:19,005 a hard core of beauty. 2693 03:13:20,089 --> 03:13:24,176 A way of directing their inhabitants' perception 2694 03:13:24,302 --> 03:13:26,429 into the world as it is. 2695 03:13:26,554 --> 03:13:29,265 The inherent laws of concrete things 2696 03:13:29,390 --> 03:13:33,185 such as mountains and rock define them. 2697 03:13:33,311 --> 03:13:35,730 They indicate nothing. 2698 03:13:35,855 --> 03:13:37,565 They tell nothing. 2699 03:13:37,690 --> 03:13:39,400 They simply are. 2700 03:13:39,525 --> 03:13:44,155 Born in 1911 in a small fishing village in Austria-Hungary, 2701 03:13:44,280 --> 03:13:47,533 László Tóth looked out upon the Adriatic Sea. 2702 03:13:47,658 --> 03:13:51,495 He was a boy with eyes wide open, full of yearning. 2703 03:13:51,620 --> 03:13:53,247 New borders would eventually 2704 03:13:53,372 --> 03:13:56,500 rip this expanse of sea away from him, 2705 03:13:56,625 --> 03:14:00,796 but never did he stop to try and fill its void. 2706 03:14:00,921 --> 03:14:04,258 Forty years later, he survived the camp at Buchenwald, 2707 03:14:04,383 --> 03:14:08,179 as did his late wife, and myself, in Dachau. 2708 03:14:08,304 --> 03:14:10,473 His first American masterpiece, 2709 03:14:10,598 --> 03:14:13,934 the Van Buren Institute outside of Philadelphia, 2710 03:14:14,060 --> 03:14:17,438 remained unfinished until 1973. 2711 03:14:17,563 --> 03:14:21,192 The building referenced his time at Buchenwald, 2712 03:14:21,317 --> 03:14:25,821 as well as the deeply felt absence of his wife, 2713 03:14:25,946 --> 03:14:28,074 my aunt, Erzsébet. 2714 03:14:29,158 --> 03:14:30,743 For this project, 2715 03:14:30,868 --> 03:14:35,039 he re-imagined the camp's claustrophobic interior cells 2716 03:14:35,164 --> 03:14:37,375 with precisely the same dimensions 2717 03:14:37,500 --> 03:14:40,211 as his own place of imprisonment, 2718 03:14:40,336 --> 03:14:43,422 save for one electrifying exception. 2719 03:14:45,091 --> 03:14:48,427 When visitors looked 20 metres upwards, 2720 03:14:48,552 --> 03:14:52,056 the dramatic heights of the glass roof above them 2721 03:14:52,181 --> 03:14:55,267 invited free thought, freedom of identity. 2722 03:14:55,393 --> 03:14:58,312 He further re-imagined Buchenwald 2723 03:14:58,437 --> 03:15:02,483 and his wife's venue of imprisonment, Dachau, 2724 03:15:02,608 --> 03:15:04,360 on the same grounds, 2725 03:15:05,903 --> 03:15:08,697 connected by a myriad of secret corridors, 2726 03:15:08,823 --> 03:15:13,619 re-writing their history, transcending space and time, 2727 03:15:13,744 --> 03:15:16,997 so that he and Erzsébet would never be apart again. 2728 03:15:19,208 --> 03:15:20,418 Uncle... 2729 03:15:21,877 --> 03:15:24,463 you and Aunt Erzsébet once spoke for me. 2730 03:15:24,588 --> 03:15:28,467 I speak for you now, and am honoured. 2731 03:15:28,592 --> 03:15:31,762 "Don't let anyone fool you, Zsófia," he would say to me 2732 03:15:31,887 --> 03:15:36,058 as a struggling young mother raising my daughter 2733 03:15:36,183 --> 03:15:38,727 during our first years in Jerusalem. 2734 03:15:39,812 --> 03:15:42,731 "No matter what the others try and tell you, 2735 03:15:44,191 --> 03:15:48,320 it is the destination, not the journey." 2736 03:15:48,446 --> 03:15:51,282 [♪ "One for You, One for Me" ♪ by La Bionda] 2737 03:15:51,407 --> 03:15:52,658 Thank you. 2738 03:16:12,553 --> 03:16:15,681 ♪ One for you, one for me ♪ 2739 03:16:16,515 --> 03:16:19,810 ♪ One for you, one for me ♪ 2740 03:16:20,644 --> 03:16:23,814 ♪ One for you, one for me ♪ 2741 03:16:24,815 --> 03:16:27,818 ♪ One for you, one for me ♪ 2742 03:16:45,336 --> 03:16:48,464 ♪ One for you, one for me ♪ 2743 03:16:49,340 --> 03:16:52,426 ♪ One for you, one for me ♪ 2744 03:17:18,035 --> 03:17:21,247 ♪ One for you, one for me ♪ 2745 03:17:22,122 --> 03:17:25,251 ♪ One for you, one for me ♪ 2746 03:17:34,760 --> 03:17:36,554 ♪ Please don't go away ♪ 2747 03:17:36,679 --> 03:17:38,806 ♪ I'm ready and I'm able ♪ 2748 03:17:38,931 --> 03:17:40,808 -♪ Please don't go away ♪ -♪ Don't go ♪ 2749 03:17:40,933 --> 03:17:42,726 ♪ Till morning comes around ♪ 2750 03:17:42,851 --> 03:17:46,981 ♪ Please don't go away while wine is on the table ♪ 2751 03:17:47,106 --> 03:17:48,941 -♪ Please don't go away ♪ -♪ Don't go ♪ 2752 03:17:49,066 --> 03:17:50,734 ♪ Just lay your body down ♪ 2753 03:17:50,859 --> 03:17:52,903 ♪ Now I don't know what I would do ♪ 2754 03:17:53,028 --> 03:17:54,947 ♪ If you got up to leave ♪ 2755 03:17:55,072 --> 03:17:56,991 ♪ My jealous heart beats deep inside ♪ 2756 03:17:57,116 --> 03:17:59,159 ♪ And not here on my sleeve ♪ 2757 03:17:59,285 --> 03:18:01,120 ♪ 'Cause I could show a girl like you ♪ 2758 03:18:01,245 --> 03:18:03,414 ♪ Such loving and affection ♪ 2759 03:18:03,539 --> 03:18:05,249 ♪ I don't want to make no speech ♪ 2760 03:18:05,374 --> 03:18:07,459 ♪ This here ain't no election ♪ 2761 03:18:07,585 --> 03:18:09,169 ♪ Please don't go away ♪ 2762 03:18:09,295 --> 03:18:11,463 ♪ Honey, change your mind and stay ♪ 2763 03:18:11,589 --> 03:18:13,215 ♪ Hot love's on the way ♪ 2764 03:18:13,340 --> 03:18:17,678 ♪ Honey, let me hear you say ♪ 2765 03:18:17,803 --> 03:18:19,805 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 2766 03:18:26,604 --> 03:18:29,732 ♪ One for you, one for me ♪ 2767 03:18:30,608 --> 03:18:33,777 ♪ One for you, one for me ♪ 2768 03:18:51,128 --> 03:18:54,214 ♪ One for you, one for me ♪ 2769 03:18:55,174 --> 03:18:58,218 ♪ One for you, one for me ♪ 2770 03:18:59,261 --> 03:19:02,473 ♪ One for you, one for me ♪ 2771 03:19:03,390 --> 03:19:06,602 ♪ One for you, one for me ♪♪ 204392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.