All language subtitles for The.Brutalist.2024ععع

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,017 --> 00:00:11,017 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:01:22,444 --> 00:01:35,047 [پیش درآمد] 3 00:01:46,315 --> 00:01:49,151 آروم باش، همراهت بیرونه بشین 4 00:01:49,276 --> 00:01:51,987 گفتم بشین 5 00:01:52,571 --> 00:01:54,406 بهمون گفته خواهرزاده‌اش هستی 6 00:01:54,532 --> 00:01:56,033 درسته؟ خواهرزاده‌اشی؟ 7 00:01:56,158 --> 00:01:57,660 مادرت کجاست؟ 8 00:01:58,744 --> 00:02:00,037 می‌دونی؟ 9 00:02:02,039 --> 00:02:04,959 !من رو نگاه کن حرف‌هام رو می‌فهمی؟ 10 00:02:05,960 --> 00:02:08,921 اگه اهل بوداپست هستی ... اسم خیابون و شماره پلاک 11 00:02:09,046 --> 00:02:10,714 محل سکونت سابقت رو بگو 12 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 کاغذ و خودکار جلوته 13 00:02:12,591 --> 00:02:15,636 اگه ترجیح می‌دی با ما حرف نزنی به همراه نام خانوادگیت بنویس 14 00:02:15,761 --> 00:02:17,096 و ما هم می‌ریم تاییدش کنیم 15 00:02:17,221 --> 00:02:19,765 امکان داره اون زنی که بیرونه ... باهات نسبتی نداشته باشه 16 00:02:19,890 --> 00:02:23,227 اما صرفا یکی باشه که توی راه باهاش دوست شده باشی و می‌خواد کمکت کنه؟ 17 00:02:23,352 --> 00:02:25,396 اصلا شبیه همدیگه نیستید 18 00:02:25,521 --> 00:02:29,358 به‌خاطر کمک به یه دختر بی‌گناه مجازاتش نمی‌کنیم 19 00:02:29,483 --> 00:02:32,027 می‌خوایم کمکت کنیم بری خونه 20 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 خونه واقعیت 21 00:02:34,280 --> 00:02:36,824 لاسلو، من زنده‌ام 22 00:02:38,033 --> 00:02:39,910 زود باش! مدارک 23 00:02:40,035 --> 00:02:44,456 آتیلا بهم گفت تو هم زنده‌ای و داری از برمرهافن می‌ری پیشش 24 00:02:44,582 --> 00:02:45,749 !خوش‌حال باش 25 00:02:46,625 --> 00:02:50,504 وقتی ازت خبردار شدم از شدت خوش‌حالی، گریه کردم 26 00:02:51,213 --> 00:02:52,298 وسایل من کجاست؟ 27 00:02:53,382 --> 00:02:54,967 چی؟ - !کون لقت - 28 00:02:55,092 --> 00:02:56,176 !اصلا برام سرگرم‌کننده نیست 29 00:02:56,302 --> 00:02:58,220 !بس کن! این‌طوری بهم نگاه نکن پیرمرد 30 00:02:58,345 --> 00:02:59,990 درست پشت‌سرته - چمدونم کجاست؟ - 31 00:03:00,014 --> 00:03:01,515 !زیر تشک‌ـه 32 00:03:01,640 --> 00:03:02,808 !زود باش 33 00:03:02,933 --> 00:03:05,936 عجله کن لاسلو وگرنه می‌افتیم آخر صف 34 00:03:06,061 --> 00:03:11,901 ژوفیا با منه، اما خیلی ضعیف و مریض شده اما عجیب رفتار می‌کنه 35 00:03:13,360 --> 00:03:16,030 بی‌صبرانه منتظر اینیم که برگردیم کشورمون 36 00:03:16,155 --> 00:03:18,157 اما اخیرا، مثل همیشه نبوده 37 00:03:18,282 --> 00:03:21,827 که باعث شده مقامات محلی، مشکوک بشن 38 00:03:32,379 --> 00:03:36,258 خوش‌بختانه، چندتا از پسرهای شوروی ازمون خوش‌شون اومده 39 00:03:36,383 --> 00:03:39,595 دل‌شون حسابی به‌حال خواهرزاده‌ات می‌سوزه 40 00:03:39,720 --> 00:03:44,183 که از آخرین باری که دیدیش خیلی زیباتر و دوست‌داشتنی‌تر شده 41 00:03:44,308 --> 00:03:48,354 ظاهرا این ارتشی‌های تنها ... به‌شدت شیفته 42 00:03:48,479 --> 00:03:52,441 تعهد حیرت‌انگیز همچین موجود زیبایی به سکوت شدن 43 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 ببخشید، معذرت می‌خوام 44 00:03:54,818 --> 00:03:56,820 ... شوروشی‌ها کمک‌مون کردن 45 00:03:56,946 --> 00:03:59,573 به پناهگاه توی واس بریم 46 00:03:59,698 --> 00:04:03,953 بهمون می‌گن از آزادی‌مون لذت ببریم 47 00:04:04,078 --> 00:04:06,038 اما یاد گوته می‌افتم 48 00:04:06,163 --> 00:04:08,040 ... هیچ‌کس بیش از کسانی که به غلط" 49 00:04:08,165 --> 00:04:10,292 "خود را آزاد می‌دانند، اسیر نیست 50 00:04:11,835 --> 00:04:16,256 اشتباه نمی‌کنم، هنوز آزاد نیستیم 51 00:04:16,382 --> 00:04:17,508 زود باش 52 00:04:17,633 --> 00:04:21,929 تو، مثل من، حتما چیزهای خیلی وحشتناکی رو متصور می‌شی 53 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 اما بهتره این افکار بهت غلبه نکنن 54 00:04:27,101 --> 00:04:30,437 از اون چیزی که ممکنه تصور کنی نه بهتره و نه بدتر 55 00:04:34,191 --> 00:04:37,194 من بیش‌تر حواسم به خودم بوده 56 00:04:40,030 --> 00:04:42,157 ... مهم‌تر از همه 57 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 از ژوفیا در برابر تعرض‌های ناخواسته محافظت کردم 58 00:04:53,002 --> 00:04:56,880 این آدرس، آدرسی‌ـه که برای نامه‌های واس بهم گفتن 59 00:04:59,133 --> 00:05:01,719 لطفا به‌محض اینکه نامه‌ام رو دریافت کردی برام نامه بنویس 60 00:05:04,013 --> 00:05:05,764 ... الان مطمئنم 61 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 اینجا هیچی برامون نمونده 62 00:05:09,268 --> 00:05:10,269 !اونجا رو ببین 63 00:05:17,443 --> 00:05:19,236 چی بهت گفته بودم؟ - !آره - 64 00:05:22,823 --> 00:05:26,035 برو آمریکا و منم دنبالت میام 65 00:05:30,998 --> 00:05:33,667 دوست‌دارت، ارژبت 66 00:05:45,137 --> 00:05:47,097 ... برای اونایی که انگلیسی بلد نیستن 67 00:05:47,222 --> 00:05:49,850 ... لطفا به من یا همکارانم 68 00:05:49,975 --> 00:05:51,018 ... که اون پشت هستن، مراجعه کنید 69 00:05:51,143 --> 00:05:52,394 ... تا بهتون در مورد 70 00:05:52,519 --> 00:05:55,064 ... برنامه‌های زبان و آشنایی‌مون که 71 00:05:55,189 --> 00:05:57,357 توی همین اتاق ... لافایت 425 72 00:05:57,483 --> 00:05:59,151 برگزار می‌شن، توضیح بدیم 73 00:05:59,276 --> 00:06:01,570 این آدرس رو یادتون باشه 74 00:06:01,695 --> 00:06:04,406 ... علاوه بر این، کلاس‌ها و جلسات روزانه 75 00:06:04,531 --> 00:06:06,784 ... در هتل مارسی، جایی که اکثرتون 76 00:06:06,909 --> 00:06:08,577 شب رو می‌گذرونید، برگزار می‌شه 77 00:06:08,702 --> 00:06:11,914 این هتل در تقاطع خیابان 103اُم و برادوی قرار داره 78 00:06:12,039 --> 00:06:15,417 اونایی که هیچ‌کدوم از موارد ... فوق‌الذکر براشون صدق نمی‌کنه 79 00:06:15,542 --> 00:06:18,212 ... و کسانی که فردا به مقصد دیگه می‌رن 80 00:06:18,337 --> 00:06:23,175 لطفا برای دریافت کمک هزینه 25 دلاری‌تون بیاید پیش من 81 00:06:23,300 --> 00:06:25,761 ... این کوپن‌ها در قطارها و 82 00:06:25,886 --> 00:06:27,888 اتوبوس‌ها قابل استفاده هستن 83 00:06:30,390 --> 00:06:32,684 آلبرت بی چندلر هستم 84 00:06:32,810 --> 00:06:35,437 می‌خوام پسری رو معرفی کنم 85 00:06:35,562 --> 00:06:38,315 ... که تحت رهبری بیب روث خواهد بود 86 00:06:38,440 --> 00:06:42,069 ... وقتی که بیب، بشه مدیر لیگ بیسبال 87 00:06:42,194 --> 00:06:44,029 لژیون آمریکا 88 00:06:44,154 --> 00:06:46,865 ... نماینده پسران لژیون آمریکایی 89 00:06:46,990 --> 00:06:49,660 کسی که از جانب تمام ... پسران آمریکایی صحبت می‌کنه 90 00:06:49,785 --> 00:06:51,662 ... خانم‌ها و آقایون، این شما و این لری 91 00:07:20,065 --> 00:07:22,067 خیلی گذشته، ببخشید 92 00:07:22,192 --> 00:07:24,278 چی شده؟ 93 00:07:24,403 --> 00:07:26,822 به‌نظر خوشگل نیستم؟ - چرا - 94 00:07:26,947 --> 00:07:30,159 به‌نظرت کدوم بخش بدنم خوشگله؟ 95 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 همه‌اش 96 00:07:31,410 --> 00:07:32,828 بس کن 97 00:07:33,745 --> 00:07:36,081 برای من، همه بخش‌های بدنت خوشگل نیست 98 00:07:36,206 --> 00:07:38,167 !بُکُنش دیگه 99 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 خفه شو 100 00:07:39,626 --> 00:07:40,669 بُکُنش 101 00:07:40,794 --> 00:07:42,421 می‌شه به دوستت بگی ادب رو رعایت کنه؟ 102 00:07:42,546 --> 00:07:44,256 !دهنت رو ببند 103 00:07:47,509 --> 00:07:50,179 پاهام؟ پاهام خیلی لاغره؟ 104 00:07:50,304 --> 00:07:53,473 نه. کاملا مناسب‌ـه 105 00:07:55,184 --> 00:08:00,689 مشکلم فضای بالای پیشونیته 106 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 چی گفتی؟ 107 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 این رو دوست ندارم 108 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 صورتت زشته 109 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 خودم می‌دونم 110 00:08:23,921 --> 00:08:25,923 اگه دوست داری، پسر هم داریم 111 00:08:27,549 --> 00:08:28,550 نه ممنون 112 00:08:28,675 --> 00:08:32,804 مردهایی تیره‌پوست اما خوش‌تیپ 113 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 نه، نه. من اهل این کارها نیستم 114 00:08:38,143 --> 00:08:40,270 !صبر کن - !وایسا - 115 00:08:40,395 --> 00:08:42,147 !وایسا! وایسا 116 00:08:42,272 --> 00:08:43,565 !هی - !هی - 117 00:08:43,690 --> 00:08:45,901 !هی! هی! هی 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 هی، ممنون. ممنون - ممنون - 119 00:08:51,698 --> 00:08:54,368 عالی بود، عالی بود 120 00:08:54,910 --> 00:08:56,578 بعدا می‌بینمت 121 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 می‌بینمت 122 00:08:58,372 --> 00:09:00,165 می‌بینمت - من می‌بینمت - 123 00:09:00,290 --> 00:09:02,292 می‌بینمت - عالیه. صبر کن، صبر کن - 124 00:09:03,919 --> 00:09:06,797 برای خوش‌شانسی - ممنون - 125 00:09:06,922 --> 00:09:08,840 خداحافظ دوست من - خداحافظ دوست من - 126 00:09:08,966 --> 00:09:10,133 می‌بینمت 127 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 خداحافظ 128 00:09:17,641 --> 00:09:18,934 مراقب خودت باش 129 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 می‌بینمت 130 00:09:33,592 --> 00:09:39,592 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید .:: filamingo.official ::. 131 00:09:40,299 --> 00:09:50,368 [بروتالیست] 132 00:09:50,392 --> 00:09:58,392 «Amir_Novan, Overhaul :مترجمین» 133 00:11:26,386 --> 00:11:32,871 [بخش اول، معمای ورود] [‏1947 - 1952] 134 00:11:34,277 --> 00:11:35,862 ... شاید هیچ ایالت یا ملتی 135 00:11:35,987 --> 00:11:37,572 ... در تاریخ بشریت 136 00:11:37,697 --> 00:11:40,075 ... به‌اندازه ایالت پنسیلوانیا 137 00:11:40,200 --> 00:11:42,285 قطب تصمیم‌گیری مشکلات انسانی نبوده 138 00:11:42,411 --> 00:11:44,621 ... تصمیماتی که منجر به بقا و نجات 139 00:11:44,746 --> 00:11:46,665 ملتی بزرگ شده 140 00:11:46,790 --> 00:11:47,791 ... همچنین باعث 141 00:11:47,916 --> 00:11:50,252 ... شکل‌گیری جنبش‌های استعمار 142 00:11:50,377 --> 00:11:52,921 ... آزادی مذهبی در آمریکا 143 00:11:53,046 --> 00:11:55,215 ... بنیان‌گذاری ادیان بزرگ 144 00:11:55,340 --> 00:11:58,343 ... ایجاد سیستم آموزشی آمریکا 145 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 ... شکل‌گیری امپراتوری‌های صنعتی بزرگ شده 146 00:12:01,513 --> 00:12:04,683 ... که عوامل ساخت تمدن 147 00:12:04,808 --> 00:12:06,852 بزرگ امروز هستند 148 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 اینجا جاییه که اتفاقات رخ می‌دن و تصمیم‌ها گرفته می‌شن 149 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 ... جایی که صنعت، سریع‌تر از 150 00:12:14,025 --> 00:12:16,945 هر ایالت یا ملت دیگه‌ای درحال پیشرفت‌ـه 151 00:12:17,070 --> 00:12:18,488 پنسیلوانیا 152 00:12:18,613 --> 00:12:22,367 سرزمین تصمیم‌گیری برای ... آمریکا، صنعت آمریکا 153 00:12:22,492 --> 00:12:24,327 و خانواده‌های آمریکا 154 00:12:35,505 --> 00:12:36,882 آتیلا 155 00:12:43,763 --> 00:12:45,056 پسرعمو 156 00:12:45,182 --> 00:12:46,224 پسرعمو 157 00:12:53,231 --> 00:12:55,233 ارژبت زنده‌ست 158 00:12:56,651 --> 00:12:59,779 چی؟ چی؟ 159 00:13:00,780 --> 00:13:02,240 چی گفتی؟ 160 00:13:02,657 --> 00:13:04,534 چی گفتی؟ 161 00:13:04,659 --> 00:13:06,786 برام نامه فرستاده 162 00:13:07,662 --> 00:13:12,584 ارژبتت زنده‌ست و پیش ژوفیا کوچولوئه 163 00:13:14,669 --> 00:13:16,004 جدی؟ 164 00:13:20,300 --> 00:13:21,343 جدی؟ 165 00:13:22,385 --> 00:13:23,385 جدی؟ 166 00:13:34,898 --> 00:13:36,191 جدی؟ 167 00:13:45,951 --> 00:13:48,828 ممنون، ممنون 168 00:14:00,882 --> 00:14:03,301 ... ترکیبی از چیزهاست 169 00:14:03,426 --> 00:14:08,098 اما به‌نظرم محبوب‌ترینش ... کابینت‌سازی‌ایه که 170 00:14:08,223 --> 00:14:11,685 خودمون به‌طور سفارشی انجام می‌دیم 171 00:14:11,810 --> 00:14:13,520 لامپ‌ها هم همین‌طور 172 00:14:16,856 --> 00:14:18,567 و اینجاست 173 00:14:19,609 --> 00:14:23,113 آدری وسایل رو چیده 174 00:14:25,407 --> 00:14:28,159 مثل آمریکایی‌های توی تلویزیون صحبت می‌کنه 175 00:14:28,285 --> 00:14:31,705 آره، خب، ما تلویزیون نداریم 176 00:14:31,830 --> 00:14:34,374 اما قبل از اینکه به‌دنیا بیام، اینجا بوده 177 00:14:34,499 --> 00:14:37,043 و باز هم مثل هیچ‌کدوم از آمریکایی‌هایی که تا حالا دیدم نیست 178 00:14:37,168 --> 00:14:38,753 ... هشت سال پیش 179 00:14:38,878 --> 00:14:41,798 سعی کردیم یه همچین چیزی توی منهتن باز کنیم 180 00:14:41,923 --> 00:14:43,717 دو ماه دوام آوردیم 181 00:14:44,926 --> 00:14:47,095 نتونستیم با برندهای معروف رقابت کنیم 182 00:14:47,220 --> 00:14:49,598 ... تازه عروس و دامادها با 183 00:14:49,723 --> 00:14:51,891 یه نسخه از "خانه‌ها و باغ‌های بهتر" میان 184 00:14:52,017 --> 00:14:53,518 ... و می‌گن 185 00:14:54,894 --> 00:14:58,523 "اون میز کنار تبلیغ عطر رو دوست داریم" 186 00:14:58,648 --> 00:15:01,359 و ما می‌گیم "خب، می‌تونیم "یه همچین چیزی براتون درست کنیم 187 00:15:01,484 --> 00:15:04,821 "و می‌گن "نه جناب، ما دقیقا همون رو می‌خوایم 188 00:15:05,614 --> 00:15:08,700 آره. ظاهرا اصلا از نیویورک خوش‌مون نمیاد 189 00:15:08,825 --> 00:15:10,368 جذابیتی نداره، درسته آدری؟ 190 00:15:10,493 --> 00:15:12,787 ... هر عوضی‌ای که می‌بینی 191 00:15:12,912 --> 00:15:17,042 فروشنده، خرینده، پیک همه‌شون کلاهبرداری می‌کنن 192 00:15:17,167 --> 00:15:21,463 من اهل کنتیکت هستم می‌دونی کجاست؟ 193 00:15:21,588 --> 00:15:25,342 معلومه که نمی‌دونه آدری تازه اومده 194 00:15:26,092 --> 00:15:27,344 این رو بده 195 00:15:28,219 --> 00:15:29,346 ... خب 196 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 اون پشت یه جا برات خالی کردم 197 00:15:34,559 --> 00:15:36,478 آدری تختت رو آماده کرده 198 00:15:45,737 --> 00:15:47,614 اونجاست 199 00:15:48,239 --> 00:15:51,201 ... فعلا یه تخت و یه چراغ‌ـه اما 200 00:15:51,326 --> 00:15:55,246 هرچی خواستی از نمایشگاه بردار 201 00:15:55,372 --> 00:15:57,040 همین کافیه 202 00:15:58,208 --> 00:16:03,171 و برای دستشویی کارکنان ... از در جلویی می‌ری بیرون 203 00:16:03,296 --> 00:16:06,966 می‌ری پشت ساختمون اونجایی که ماشین رو پارک کردم، یادته؟ 204 00:16:07,092 --> 00:16:10,762 یه راه‌پله اونجاست که وقتی بیای بالا می‌رسی به آپارتمان ما 205 00:16:10,887 --> 00:16:13,765 اگه چیزی لازم داشتی، در بزن 206 00:16:15,392 --> 00:16:18,353 تو و زنت خیلی بهم لطف کردید 207 00:16:29,364 --> 00:16:31,491 ... می‌دونی، یکی رو می‌شناسیم 208 00:16:31,616 --> 00:16:33,702 که می‌تونه یه نگاهی به بینیت بندازه 209 00:16:35,870 --> 00:16:38,707 فکر می‌کردم کسی متوجه نشه 210 00:16:40,875 --> 00:16:42,293 چه اتفاقی افتاده؟ 211 00:16:43,420 --> 00:16:45,046 البته اگه مشکلی نداره بدونم 212 00:16:46,631 --> 00:16:49,759 از قطار پریدم بیرون 213 00:16:49,884 --> 00:16:53,847 چند لحظه بعد، یه صدای ... خُردشدگی اومد و 214 00:16:53,972 --> 00:16:56,516 ... فکر کردم یه نفر شلیک کرده توی سرم 215 00:16:56,641 --> 00:17:00,311 اما فقط خورده بودم به شاخه یه درخت 216 00:17:01,938 --> 00:17:03,898 هیچ‌کس بهم شلیک نمی‌کرد 217 00:17:05,108 --> 00:17:07,610 ... مسکن می‌خورم اما 218 00:17:09,612 --> 00:17:12,782 بدم نمیاد معاینه بشه ممنون 219 00:17:13,783 --> 00:17:15,660 به کنت زنگ می‌زنیم 220 00:17:15,785 --> 00:17:19,122 بیا. پشت میزم بشین 221 00:17:19,956 --> 00:17:21,875 می‌رم حوله بیارم 222 00:17:40,894 --> 00:17:43,396 از اون چیزی که انتظار داشتی، کوچک‌تره؟ 223 00:17:44,981 --> 00:17:45,981 چی؟ 224 00:17:47,484 --> 00:17:49,652 اوه، مغازه رو می‌گم 225 00:17:49,778 --> 00:17:51,029 نه 226 00:17:52,572 --> 00:17:54,824 نه، هیچ انتظاری نداشتم 227 00:18:00,872 --> 00:18:02,540 میلر کیه؟ 228 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 من میلر هستم 229 00:18:07,462 --> 00:18:09,214 نه، تو مولنار هستی 230 00:18:10,340 --> 00:18:12,008 دیگه نه 231 00:18:16,721 --> 00:18:19,516 نه میلر، نه پسران - آره - 232 00:18:19,641 --> 00:18:22,977 مردم اینجا از کسب‌وکارهای خانوادگی خوش‌شون میاد 233 00:18:35,406 --> 00:18:37,325 خب، نظرت چیه؟ 234 00:18:37,450 --> 00:18:39,661 در مورد چی؟ اسباب و اثاثیه؟ 235 00:18:39,786 --> 00:18:42,539 نه، منظورم همه‌چیزه 236 00:18:42,664 --> 00:18:44,374 فیلادلفیا 237 00:18:44,499 --> 00:18:47,210 اما آره، اسباب و اثاثیه هم همین‌طور 238 00:18:48,878 --> 00:18:50,797 خیلی خوشگل نیستن 239 00:18:59,055 --> 00:19:01,099 خب، تو برای همین اینجایی 240 00:19:03,268 --> 00:19:04,477 استاد 241 00:19:07,730 --> 00:19:11,234 ماه آینده می‌تونم بهت حقوق بدم 242 00:19:12,986 --> 00:19:17,156 اگه بخوای، یک‌شنبه‌ها می‌تونی بیای بالا و با ما غذا بخوری 243 00:19:18,074 --> 00:19:20,410 به‌اندازه کافی زحمت کشیدی 244 00:19:20,535 --> 00:19:23,913 این حرف رو نزن - چرا - 245 00:19:24,038 --> 00:19:25,164 باید بزنم 246 00:19:25,290 --> 00:19:27,417 ممنون 247 00:19:36,759 --> 00:19:38,219 جنتیل‌ـه؟ 248 00:19:41,180 --> 00:19:42,765 کاتولیک‌ـه 249 00:19:47,520 --> 00:19:49,147 ما کاتولیک هستیم 250 00:19:58,448 --> 00:20:01,492 لاسلو، من زنده‌ام 251 00:20:01,618 --> 00:20:06,456 آتیلا بهم گفت تو هم زنده‌ای و داری از برمرهافن می‌ری پیشش 252 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 !خوش‌حال باش 253 00:20:08,833 --> 00:20:12,128 وقتی ازت خبردار شدم از شدت خوش‌حالی، گریه کردم 254 00:20:17,634 --> 00:20:20,970 اهدایی‌هاتون رو به ما بدید لطفا به بی‌خانمان‌ها کمک کنید 255 00:20:23,389 --> 00:20:26,768 به بی‌خانمان‌ها کمک کنید لطفا به بی‌خانمان‌ها کمک کنید 256 00:20:29,812 --> 00:20:32,523 اهدایی‌های شما به تامین سرپناه ... غذا، لباس و 257 00:20:33,691 --> 00:20:35,360 لطفا به بی‌خانمان‌ها کمک کنید 258 00:20:38,488 --> 00:20:39,822 به بی‌خانمان‌ها کمک کنید 259 00:20:42,951 --> 00:20:44,911 نوبت توئه ویلیام 260 00:20:45,036 --> 00:20:46,913 لطفا به بی‌خانمان‌ها کمک کنید 261 00:20:47,038 --> 00:20:49,916 یه چیز آبی می‌بینم 262 00:20:57,548 --> 00:20:59,717 ژاکت این آقاست؟ 263 00:21:01,719 --> 00:21:03,513 بچه باهوشی‌ـه 264 00:21:03,638 --> 00:21:06,557 درسته. یه‌خرده آبی هم داره 265 00:21:06,683 --> 00:21:08,184 !گوش کنید 266 00:21:08,309 --> 00:21:10,895 آشپزخونه بسته‌ست رفقا فردا صبح زود برگردید 267 00:21:12,188 --> 00:21:15,775 صبر کن! وایسا من بچه دارم 268 00:21:17,026 --> 00:21:18,611 ببخشید، هیچی نداریم 269 00:21:19,112 --> 00:21:21,472 صبح بیا پیشم حتما یه غذا بهش می‌دم 270 00:21:21,572 --> 00:21:23,783 حتما یه تکه نون دارید 271 00:21:23,908 --> 00:21:26,995 صرفا یه پسر بچه‌ست بچه اینجاست 272 00:21:27,120 --> 00:21:29,455 چند بار باید بگم؟ 273 00:21:29,580 --> 00:21:30,999 هیچی نمونده 274 00:21:34,794 --> 00:21:36,295 ممنون جناب 275 00:21:39,007 --> 00:21:40,717 مشکلی نداره؟ 276 00:21:42,010 --> 00:21:44,971 امشب یه جای دیگه هم هست که می‌تونیم یه سر بریم 277 00:21:46,222 --> 00:21:48,307 پس بذار فردا بخوابه 278 00:21:49,142 --> 00:21:51,310 من صبح زود میام اینجا 279 00:21:51,436 --> 00:21:55,064 بیا اینجا پیش من جات رو نگه می‌دارم 280 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 شب بخیر 281 00:22:02,113 --> 00:22:04,866 هیچ‌کس لایق این نیست که توی خیابون‌هامون زندگی کنه 282 00:22:05,867 --> 00:22:08,828 من لایق این نیستم که دوباره توی خیابون زندگی کنم 283 00:22:08,953 --> 00:22:11,039 هرچقدر که می‌تونید، کمک کنید 284 00:22:11,164 --> 00:22:13,750 ممنون که گوش دادید 285 00:22:13,875 --> 00:22:17,378 خدا به همه‌تون برکت بده آخرهفته خوبی داشته باشید 286 00:22:34,771 --> 00:22:35,938 ببخشید 287 00:23:09,430 --> 00:23:10,932 ربای زونز؟ - بله - 288 00:23:11,057 --> 00:23:11,849 صبح بخیر 289 00:23:11,974 --> 00:23:13,059 صبح بخیر 290 00:23:13,184 --> 00:23:15,686 ... خواهرزاده و خانمم 291 00:23:16,270 --> 00:23:19,899 باخبر شدم هر دوشون توی مرز اتریش گیر افتادن 292 00:23:20,691 --> 00:23:25,238 یه‌خرده منتظر بمون بعدش صحبت می‌کنیم 293 00:23:25,363 --> 00:23:27,532 میکوه اسرائیل می‌تونه بهت کمک کنه 294 00:23:27,657 --> 00:23:31,869 اما همون‌طور که می‌دونی از اینجا خیلی سخته 295 00:23:33,287 --> 00:23:35,039 منتظرتون می‌مونم ممنون 296 00:23:35,164 --> 00:23:36,999 خیلی ممنون - صبر کن - 297 00:23:47,135 --> 00:23:50,221 ... در 29اُم نوامبر 1947 298 00:23:50,346 --> 00:23:56,811 مجمع عمومی سازمان ملل ... قطع‌نامه‌ای تصویب کرد 299 00:23:56,936 --> 00:24:02,984 و خواستار تشکیل دولتی یهودی در سرزمین اسرائیل شد 300 00:24:03,818 --> 00:24:09,657 مجمع عمومی، ساکنان سرزمین اسرائیل رو ... موظف به 301 00:24:09,782 --> 00:24:13,744 ... اجرای اقدامات لازم برای 302 00:24:13,870 --> 00:24:18,624 اجرای این قطع‌نامه کرد 303 00:24:19,584 --> 00:24:23,212 ... این به رسمیت شناختن 304 00:24:23,337 --> 00:24:29,719 حق یهودی‌ها برای تشکیل دولت‌شون حقی غیرقابل برگشت است 305 00:24:30,511 --> 00:24:34,557 این حق، حق مسلم یهودی‌هاست 306 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 ... تا مانند تمامی ملل دیگر 307 00:24:37,810 --> 00:24:42,315 کنترل سرنوشت کشورشون در دستان خودشون باشه 308 00:24:44,442 --> 00:24:48,070 ... به همین دلیل ما، اعضای شورای مردم 309 00:24:48,196 --> 00:24:53,159 ... نمایندگان جامعه یهودی سرزمین اسرائیل 310 00:24:53,284 --> 00:24:55,369 ... و جنبش صهیونیستی 311 00:24:55,494 --> 00:24:57,788 ... در روز پایان قیومیت بریتانیا 312 00:24:57,914 --> 00:25:00,249 بر سرزمین اسرائیل، اینجا جمع شدیم 313 00:25:02,293 --> 00:25:06,505 ... و به‌خاطر حق طبیعی و تاریخی‌مون 314 00:25:06,631 --> 00:25:13,596 ... و بر اساس قطع‌نامه مجمع عمومی سازمان ملل 315 00:25:13,721 --> 00:25:18,392 بدین وسیله تاسیس دولت یهودی در سرزمین اسرائیل رو اعلام می‌کنیم 316 00:25:18,517 --> 00:25:20,436 که با نام کشور اسرائیل شناخته خواهد شد 317 00:25:25,316 --> 00:25:27,818 نمی‌دونم باهاشون چی کار کنم 318 00:25:30,821 --> 00:25:33,115 فکر می‌کنی چی باید بهش اضافه کنم؟ 319 00:25:34,617 --> 00:25:35,910 خوبه 320 00:25:37,161 --> 00:25:38,329 چطور؟ 321 00:25:40,206 --> 00:25:41,791 همین‌طوری خوبه 322 00:25:44,919 --> 00:25:46,712 شبیه سه‌چرخه‌ست 323 00:25:48,297 --> 00:25:49,715 چی هست؟ 324 00:25:51,259 --> 00:25:54,679 دوچرخه برای بچه‌ها 325 00:26:01,727 --> 00:26:06,274 افسر ارشد ارتش اتریش 326 00:26:07,650 --> 00:26:12,405 افسر ارشد ارتش اتریش؟ 327 00:26:15,408 --> 00:26:20,246 افسر ارشد ارتش اتریش 328 00:26:22,164 --> 00:26:26,752 افسر ارشد ارتش اتریش 329 00:26:46,981 --> 00:26:49,734 هی، با من بیا 330 00:26:51,527 --> 00:26:54,363 یه مشتری مهم داخل‌ـه 331 00:26:54,488 --> 00:26:56,866 پارسال، با هزینه پایین ... دفتر دو طبقه‌اش رو 332 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 براش تجهیز کردم 333 00:26:58,701 --> 00:27:02,580 ... می‌خواد یه‌سری کار توی 334 00:27:02,705 --> 00:27:04,206 خونه‌اش هم انجام بدیم 335 00:27:05,791 --> 00:27:10,254 می‌شه یه لبخند بزنی؟ خودت رو خوب نشون بده 336 00:27:10,963 --> 00:27:14,300 چرا همیشه انقدر تاجربازی درمیاری؟ 337 00:27:17,053 --> 00:27:19,722 همیشه می‌خوای خودت رو خوب نشون بدی 338 00:27:29,357 --> 00:27:30,691 آقای ون بورن 339 00:27:32,526 --> 00:27:35,905 اجازه بدید با پسرعموم، لسلو آشناتون کنم 340 00:27:36,989 --> 00:27:40,117 بی‌خیال. مردم به بابام می‌گن آقای ون بورن 341 00:27:40,242 --> 00:27:41,577 من هری هستم 342 00:27:42,370 --> 00:27:45,206 ... خب، هری می‌خواد چندتا قفسه 343 00:27:45,331 --> 00:27:47,625 توی خونه‌اش توی دویلزتاون نصب بشه 344 00:27:47,750 --> 00:27:50,044 ببخشید که مزاحم شدم 345 00:27:50,836 --> 00:27:53,005 ... امیدوار بودم یکی باهام بیاد 346 00:27:53,130 --> 00:27:55,049 و یه نگاهی به اتاق مطالعه پدرم بندازه 347 00:27:55,174 --> 00:27:57,718 من و خواهرم می‌خوایم غافل‌گیرش کنیم 348 00:27:57,843 --> 00:28:00,596 و اونجا رو تبدیل به یه کتابخونه درست‌وحسابی کنیم 349 00:28:00,721 --> 00:28:02,264 منظورت چیه؟ 350 00:28:02,390 --> 00:28:05,101 خب، اونجا خیلی به‌هم‌ریخته‌ست 351 00:28:05,226 --> 00:28:07,853 یه‌عالمه کتاب و کاغذ روی هم تلنبار شده 352 00:28:07,978 --> 00:28:10,398 ... پس گمون کنم بخوایم چندتا قفسه و 353 00:28:10,523 --> 00:28:13,109 کمد بلند نصب بشه 354 00:28:13,234 --> 00:28:16,112 شاید بد نباشه یه نردبام هم براش بسازیم که زیرش چرخ داشته باشه 355 00:28:16,237 --> 00:28:18,531 متوجهی؟ از همون‌هایی که توی کتابخونه‌های واقعی می‌بینی 356 00:28:19,949 --> 00:28:21,534 خیلی شیفته مطالعه‌ست 357 00:28:21,659 --> 00:28:24,245 آره، می‌تونیم همچین چیزی برات بسازیم 358 00:28:24,829 --> 00:28:28,040 به آدری می‌گم بیاد و حواسش به مغازه باشه 359 00:28:28,165 --> 00:28:29,959 خودم هم ون رو میارم 360 00:28:30,084 --> 00:28:32,545 عالیه - الان برمی‌گردم - 361 00:28:50,229 --> 00:28:51,689 خوب بهت پول می‌دن؟ 362 00:28:53,023 --> 00:28:57,153 سر کار آخر، خوب پول دادن 363 00:28:58,070 --> 00:29:00,197 اما خیلی کار سنگینی بود 364 00:29:00,322 --> 00:29:03,868 هی سفارش رو اضافه می‌کردن حتی با تخفیف هم هزینه‌اش زیاد بود 365 00:29:05,077 --> 00:29:07,037 ... پدرش با استفاده از 366 00:29:07,997 --> 00:29:09,915 ... تکنیک‌های تولید برای 367 00:29:10,040 --> 00:29:14,170 تسریع ساخت کشتی‌های باری موقع جنگ حسابی پول به جیب زد 368 00:29:17,047 --> 00:29:19,800 خدای من، یارو چرا این‌طوری می‌ره؟ 369 00:29:19,925 --> 00:29:22,303 مگه مسابقه‌ست؟ 370 00:29:22,428 --> 00:29:24,346 !هی، بی‌خیال 371 00:29:32,229 --> 00:29:34,482 برو سمت راست تا به خونه اصلی برسی 372 00:29:34,607 --> 00:29:36,317 هرجا دوست داشتی پارک کن 373 00:30:06,847 --> 00:30:08,724 ... ممنون که انقدر سریع 374 00:30:08,849 --> 00:30:10,434 خودتون رو رسوندید آقایون 375 00:30:10,559 --> 00:30:13,020 پدر فقط تا جمعه آینده، خونه نیست 376 00:30:13,145 --> 00:30:14,730 خیلی دوست داشتم این کار رو انجام بدم 377 00:30:14,855 --> 00:30:17,691 ما هیچ مشکلی نداریم آقا 378 00:30:18,609 --> 00:30:19,818 روز شانست هم هست 379 00:30:19,944 --> 00:30:24,406 چون پسرعموم، معمارـه 380 00:30:24,532 --> 00:30:26,075 متخصص بازسازی‌ـه 381 00:30:26,200 --> 00:30:29,745 حتی توی کشورمون، یه کتابخونه طراحی کرده 382 00:30:29,870 --> 00:30:31,789 مگه نه؟ کتابخونه شهر 383 00:30:31,914 --> 00:30:33,332 کدوم شهر؟ 384 00:30:35,209 --> 00:30:39,296 بوداپست - صحیح. تا حالا نرفتم - 385 00:30:41,382 --> 00:30:43,050 بابت به‌هم‌ریختگی معذرت می‌خوام 386 00:30:50,558 --> 00:30:53,852 می‌دونم. خیلی قدیمی‌ـه، نه؟ 387 00:30:56,272 --> 00:30:59,650 دوست داشتم قفسه‌ها تا سقف باشن 388 00:30:59,775 --> 00:31:01,527 و چندتا چراغ مطالعه هم بذاریم 389 00:31:02,361 --> 00:31:04,780 شاید بد نباشه یه‌سری لوازم دیواری هم بزنیم 390 00:31:05,698 --> 00:31:08,200 پدر همیشه پرده‌ها رو می‌کشه 391 00:31:08,993 --> 00:31:12,413 برای اینکه نور خورشید به کتاب‌ها نخوره 392 00:31:12,538 --> 00:31:14,456 این خونه به سمت جنوب‌ـه 393 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 درسته 394 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 بودجه‌ات چقدره؟ - تقریبا چقدر هزینه داره؟ - 395 00:31:21,005 --> 00:31:23,674 بستگی به متریالش داره 396 00:31:23,799 --> 00:31:27,845 خب، کیفیتش بالا باشه 397 00:31:28,596 --> 00:31:31,765 شاید بد نباشه یه جا براش بسازیم که بشینه و کتاب بخونه 398 00:31:32,516 --> 00:31:35,769 یه صندلی یا نیمکت، جلوی پنجره 399 00:31:44,028 --> 00:31:46,739 می‌خوای این رو جایگزین کنیم؟ 400 00:31:47,656 --> 00:31:50,200 اگه وقت داشتید، چرا که نه 401 00:31:50,326 --> 00:31:53,787 تابستون گذشته، طوفان شدیدی شد و یه شاخه افتاد روش 402 00:31:54,788 --> 00:31:57,708 فکر کنم بهش می‌گن وافشار حاره‌ای 403 00:31:59,793 --> 00:32:02,796 می‌شه هزینه‌اش کم‌تر از هزار دلار بشه؟ 404 00:32:02,921 --> 00:32:05,132 من و خواهرم قراره هزینه‌اش رو تقسیم کنیم 405 00:32:05,257 --> 00:32:08,177 نمی‌خوام هزینه غیرمنتظره‌ای بشه 406 00:32:08,761 --> 00:32:11,972 نگران نباش. طبق بودجه انجامش می‌دیم 407 00:32:12,973 --> 00:32:15,059 می‌خوای تا جمعه آینده تموم بشه، درسته؟ 408 00:32:15,184 --> 00:32:17,436 ترجیحا پنج‌شنبه شب 409 00:32:17,561 --> 00:32:21,148 روزهای هفته من نمی‌تونم اینجا باشم اما خدمه در رو براتون باز می‌کنن 410 00:32:21,273 --> 00:32:24,151 اگه مشکلی پیش اومد زنگ بزنید دفترم 411 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 ... اگه قراره پنج‌شنبه تموم بشه 412 00:32:26,236 --> 00:32:30,908 نیاز به نیروی کمکی داریم ... همین‌طور متریال، شیشه 413 00:32:33,410 --> 00:32:35,287 می‌شه دو هزار دلار 414 00:32:42,378 --> 00:32:44,672 415 00:32:44,797 --> 00:32:47,716 416 00:32:47,841 --> 00:32:50,177 417 00:32:50,302 --> 00:32:53,097 418 00:32:53,222 --> 00:32:58,143 419 00:32:58,268 --> 00:33:00,688 420 00:33:00,813 --> 00:33:03,565 421 00:33:03,691 --> 00:33:06,193 422 00:33:06,318 --> 00:33:09,238 423 00:33:09,363 --> 00:33:14,118 424 00:33:14,243 --> 00:33:19,456 425 00:33:19,581 --> 00:33:22,292 426 00:33:22,418 --> 00:33:24,837 427 00:33:24,962 --> 00:33:27,548 428 00:33:27,673 --> 00:33:30,509 429 00:33:30,634 --> 00:33:33,554 اون‌طرفش رو بذار 430 00:33:35,305 --> 00:33:36,682 خیلی‌خب 431 00:33:36,807 --> 00:33:40,144 باید می‌دیدیش چطور داشت قیمت رو می‌برد بالا 432 00:33:40,269 --> 00:33:42,312 من حاضر بودم با 450 دلار هم موافقت کنم 433 00:33:42,438 --> 00:33:43,856 همچین کاری نکردم - چرا کردی - 434 00:33:43,981 --> 00:33:46,400 نکردم. داشتم بهش می‌گفتم چقدر هزینه داره 435 00:33:46,525 --> 00:33:50,654 نه، فکر کردم مشتری رو می‌پرونه 436 00:33:50,779 --> 00:33:52,865 اما سر حرفت موندی 437 00:33:54,074 --> 00:33:56,201 و همین باعث می‌شه یه حرفه‌ای باشی 438 00:33:58,829 --> 00:34:01,623 امیدوارم فقط همین نباشه 439 00:34:03,041 --> 00:34:04,710 خیلی خوشگله 440 00:34:05,461 --> 00:34:07,629 نگاهش کن ... لباس قرمزش رو پوشیده 441 00:34:07,755 --> 00:34:11,133 عین رنگ لب‌هاشه 442 00:34:14,428 --> 00:34:15,596 باهاش برقص 443 00:34:17,389 --> 00:34:18,807 باهاش برقص 444 00:34:18,932 --> 00:34:20,642 نمی‌خوام برقصم - زود باش - 445 00:34:20,768 --> 00:34:22,519 ... نمی ... نمی - زود باش - 446 00:34:22,644 --> 00:34:24,229 نمی‌خوام نه، ممنون 447 00:34:24,354 --> 00:34:25,564 نمی‌خواد برقصه 448 00:34:25,689 --> 00:34:27,941 منتظر ... منتظر نذارش 449 00:34:28,066 --> 00:34:29,276 باهاش برقص 450 00:34:30,861 --> 00:34:33,947 آهنگ موردعلاقه‌اشه آهنگ موردعلاقه‌اشه 451 00:34:34,990 --> 00:34:37,618 با هم می‌رقصیم خودم یادت می‌دم 452 00:34:37,743 --> 00:34:38,952 باهاش برقص 453 00:34:39,953 --> 00:34:42,456 باهاش برقص، برقص می‌خواد باهاش برقصی 454 00:34:42,581 --> 00:34:44,374 آهنگ موردعلاقه‌اشه - آتیلا - 455 00:34:44,500 --> 00:34:45,876 آهنگ موردعلاقه‌اشه 456 00:34:46,877 --> 00:34:50,255 زود باش. باهاش برقص ... منتظر 457 00:34:50,380 --> 00:34:51,799 منتظرته 458 00:34:51,924 --> 00:34:54,593 منتظرِ توئه - خیلی‌خب، باشه، می‌رقصم - 459 00:34:56,178 --> 00:34:58,347 خیلی‌خب 460 00:34:58,472 --> 00:35:00,849 نکن - !آره - 461 00:35:00,974 --> 00:35:02,184 احمق - !زود باش - 462 00:35:02,309 --> 00:35:03,435 ولم کن 463 00:35:05,521 --> 00:35:07,981 464 00:35:08,106 --> 00:35:13,320 465 00:35:13,445 --> 00:35:18,492 466 00:35:18,617 --> 00:35:21,829 467 00:35:21,954 --> 00:35:25,624 468 00:35:27,334 --> 00:35:29,002 خیلی لاغری، نه؟ 469 00:35:29,127 --> 00:35:32,464 470 00:35:33,757 --> 00:35:38,971 471 00:35:40,055 --> 00:35:42,474 472 00:35:42,599 --> 00:35:44,059 می‌بینی؟ 473 00:35:46,478 --> 00:35:48,021 مثل دوچرخه‌سواری‌ـه 474 00:35:50,941 --> 00:35:52,401 سه‌چرخه‌سواری 475 00:35:55,070 --> 00:35:56,822 خانواده 476 00:35:58,115 --> 00:36:00,075 دوچرخه برای بچه‌ها 477 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 !بچه‌ها 478 00:36:15,090 --> 00:36:16,884 خطا زدی 479 00:36:32,733 --> 00:36:33,734 چی؟ 480 00:36:35,152 --> 00:36:37,321 گمون کنم از ریختن روی فرش بهتره 481 00:36:40,157 --> 00:36:43,327 فکر می‌کنی خانمت کی بهت ملحق بشه آقای توت؟ 482 00:36:45,996 --> 00:36:48,874 برای هر دوتون توی انباری جا نیست 483 00:36:53,337 --> 00:36:55,756 ای‌کاش می‌دونستم آدری 484 00:37:04,806 --> 00:37:06,600 ممنون بابت شام 485 00:37:10,062 --> 00:37:12,314 آتیلا عکس‌های مجله رو نشونم داد 486 00:37:13,315 --> 00:37:15,233 پروژه‌هایی که توی شرکتت انجام دادی 487 00:37:17,444 --> 00:37:20,155 طبق اون چیزی که ازت خوندم اونی نیستی که انتظار داشتم 488 00:37:22,449 --> 00:37:26,203 من خودمم اونی که انتظار داشتم، نیستم 489 00:37:30,457 --> 00:37:33,543 می‌دونی، مطمئنم می‌تونی کار پیدا کنی 490 00:37:36,213 --> 00:37:37,589 یه کار بهتره 491 00:37:39,675 --> 00:37:41,051 توی یه شرکت، همین‌جا 492 00:37:51,895 --> 00:37:53,230 ... اون‌طوری 493 00:37:55,732 --> 00:37:58,318 برای یه نفر کار می‌کنم 494 00:38:01,655 --> 00:38:04,324 بهتر از خوابیدن توی انباری‌ـه 495 00:38:13,000 --> 00:38:15,544 دنبال یه جای دیگه برای موندن می‌گردم 496 00:38:22,801 --> 00:38:26,930 بازم ممنون بابت شام 497 00:38:53,790 --> 00:38:55,709 جعبه‌ها رو بیارید نندازیدشون 498 00:38:55,834 --> 00:38:57,169 اینجا، اینجا، اینجا 499 00:38:59,212 --> 00:39:01,256 یارو خیلی پول‌داره بازم کتاب می‌خره 500 00:39:01,381 --> 00:39:03,508 مودب باش 501 00:39:03,633 --> 00:39:07,054 یارو عاشق کتاب خوندن‌ـه می‌تونه قبل خواب برامون داستان بخونه 502 00:39:07,179 --> 00:39:10,182 خیلی‌خب، آروم، آروم، آروم 503 00:39:12,559 --> 00:39:13,559 آروم 504 00:39:13,643 --> 00:39:15,187 زمین رو خط نندازید 505 00:39:34,831 --> 00:39:36,333 آره، پنل‌های بلند 506 00:39:36,458 --> 00:39:38,126 ارتفاع قفسه‌ها می‌تونه متفاوت باشه 507 00:39:38,251 --> 00:39:39,961 ... تا حجم بیش‌تری از کتاب‌هایی که 508 00:39:40,087 --> 00:39:42,089 مشتری‌مون روی زمین گذاشته رو جا کنه 509 00:39:42,214 --> 00:39:44,299 پس، 45 درجه 510 00:39:44,424 --> 00:39:47,094 سه، دو، یک 511 00:39:54,518 --> 00:39:57,854 عالیه. خیلی قشنگ می‌شه 512 00:40:07,030 --> 00:40:09,241 خودشه. خوبه، خوبه 513 00:40:12,494 --> 00:40:15,622 چپ گوردون، چپ و آروم 514 00:40:16,665 --> 00:40:18,208 مراقب باشید، چپ 515 00:40:18,333 --> 00:40:20,210 حرکت آروم و با دقت 516 00:40:20,335 --> 00:40:22,212 زود باش، حرکت آروم و با دقت 517 00:40:23,296 --> 00:40:24,673 اروم 518 00:40:24,798 --> 00:40:26,508 آروم، آروم، آروم 519 00:40:26,633 --> 00:40:28,260 !خیلی به سقف نزدیک‌ـه 520 00:40:29,094 --> 00:40:30,303 !هی، هی، هی، هی 521 00:40:32,222 --> 00:40:34,307 !اوه نه 522 00:40:38,645 --> 00:40:40,981 !بهت گفتم بکش - هر کاری می‌تونستم، کردم - 523 00:40:41,106 --> 00:40:44,609 حالا باید یه ناودان هم اضافه کنیم 524 00:40:47,320 --> 00:40:50,282 یک، دو، سه 525 00:41:01,126 --> 00:41:02,335 آره 526 00:41:06,006 --> 00:41:07,007 خیلی‌خب 527 00:41:09,676 --> 00:41:11,261 ... بذارش ... دستت رو بیار 528 00:41:24,858 --> 00:41:27,569 خوبه، خوبه، خوبه 529 00:41:27,694 --> 00:41:30,655 باهام برقص دوباره باهام برقص 530 00:42:49,150 --> 00:42:50,277 آتیلا 531 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 بیا. بیا 532 00:42:56,491 --> 00:42:58,410 چاپ اول‌ـه 533 00:42:58,535 --> 00:43:00,203 همه‌شون چاپ اول هستن 534 00:43:03,498 --> 00:43:05,417 واقعا احمقی 535 00:43:05,542 --> 00:43:07,210 بس کن، احمق 536 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 این چیه؟ 537 00:43:16,511 --> 00:43:17,971 اینا چیه؟ 538 00:43:18,930 --> 00:43:20,450 کی بهتون اجازه داده بیاید ... توی خونه من 539 00:43:20,557 --> 00:43:22,225 و همه‌چیز رو به‌هم بریزید؟ 540 00:43:22,350 --> 00:43:25,520 ببخشید. ببخشید قربان - تو کدوم خری هستی؟ - 541 00:43:27,188 --> 00:43:29,399 قرار بود غافل‌گیر بشید 542 00:43:29,524 --> 00:43:31,204 ... پسرتون، هری، بهمون گفت شما تا 543 00:43:31,318 --> 00:43:32,610 !ریدم توی این غافل‌گیری 544 00:43:32,736 --> 00:43:34,362 ... مادر مریض من 545 00:43:34,487 --> 00:43:35,905 ... بیرون نشسته 546 00:43:36,031 --> 00:43:37,782 و می‌ترسه بیاد داخل 547 00:43:37,907 --> 00:43:39,326 ببخشید که ترسوندیم‌شون 548 00:43:39,451 --> 00:43:42,037 آوردیمش اینجا که در آرامش باشه 549 00:43:42,162 --> 00:43:45,832 اما دیدیم یه کاکاسیاه غریبه داره توی ملک‌مون می‌گرده 550 00:43:45,957 --> 00:43:49,753 ... پسرتون ... ازمون خواست بیایم اینجا 551 00:43:49,878 --> 00:43:53,173 تا اتاق مطالعه‌تون رو تبدیل به کتابخونه کنیم 552 00:43:54,591 --> 00:43:56,009 کتابخونه؟ 553 00:43:58,261 --> 00:43:59,346 ... اتاقم 554 00:44:00,638 --> 00:44:01,973 !داغون شده 555 00:44:03,099 --> 00:44:05,977 خب، داشتیم همه‌چیز رو می‌ذاشتیم سر جاش 556 00:44:06,102 --> 00:44:07,382 همه‌چیز رو به‌هم ریختید 557 00:44:07,479 --> 00:44:09,564 از کجا می‌دونید جای درستش کجاست؟ 558 00:44:09,689 --> 00:44:12,525 ... کاملا حواس‌مون به وسایل‌تون بوده 559 00:44:12,650 --> 00:44:13,650 آقای ون بورن 560 00:44:13,735 --> 00:44:16,321 من ... نمی‌دونم چی بهتون بگم 561 00:44:17,947 --> 00:44:19,199 تو کی هستی؟ 562 00:44:20,033 --> 00:44:21,743 لاسلو توت 563 00:44:22,869 --> 00:44:26,539 لاسلو، معمارـه 564 00:44:26,664 --> 00:44:28,583 ... مسئول نظارت بر بازسازی بود 565 00:44:28,708 --> 00:44:31,336 و منم قبلا با پسرتون کار کردم 566 00:44:31,461 --> 00:44:35,006 مغازه اسباب و اثاثیه توی کنزینگتون دارم 567 00:44:35,131 --> 00:44:36,466 میلر و پسران 568 00:44:36,591 --> 00:44:39,469 آقای ون بورن، اجازه هست اینجا رو نشون‌تون بدم؟ 569 00:44:39,594 --> 00:44:42,639 چراغ‌های کاری اصلا کامل نیستن 570 00:44:42,764 --> 00:44:44,766 کاکاسیاه‌تون بیرون منتظرتونه 571 00:44:44,891 --> 00:44:47,143 پیشنهاد می‌کنم وسایل‌تون رو جمع کنید و برید 572 00:44:53,441 --> 00:44:54,818 ... اقای ون بورن 573 00:44:57,404 --> 00:44:58,738 ما کارمون تمومه 574 00:44:59,989 --> 00:45:02,575 مشکلی نیست بیا بریم 575 00:45:05,412 --> 00:45:07,705 صبح با پسرم در موردش صحبت می‌کنم 576 00:45:09,290 --> 00:45:10,583 مادرم مریض‌ـه 577 00:45:10,708 --> 00:45:13,253 !باید داخل خونه باشه که بتونه بخوابه 578 00:45:14,212 --> 00:45:15,839 مشکلی نیست؟ 579 00:45:17,006 --> 00:45:20,009 خیلی هم مشکله !اینجا خونه منه 580 00:45:20,135 --> 00:45:21,761 !لعنت بهتون 581 00:45:59,466 --> 00:46:00,550 بیدار شو 582 00:46:03,470 --> 00:46:05,972 عجب راه خوبی برای شروع روز 583 00:46:06,556 --> 00:46:08,224 چی شده؟ 584 00:46:16,483 --> 00:46:18,193 هری لی زنگ زد 585 00:46:19,569 --> 00:46:20,945 می‌گه پول نمی‌ده 586 00:46:27,494 --> 00:46:29,787 برای ... برای متریال؟ 587 00:46:33,082 --> 00:46:34,959 ... می‌گه به ملک آسیب زدیم 588 00:46:35,084 --> 00:46:37,253 و شانس بیارم نره ازم شکایت کنه 589 00:46:45,011 --> 00:46:46,763 حرفی نداری بهشون بزنی؟ 590 00:46:49,432 --> 00:46:51,184 می‌خوای چی کار کنی؟ 591 00:46:54,187 --> 00:46:55,480 ... لاسلو 592 00:46:56,314 --> 00:46:57,982 تو رو آوردم توی خونه‌ام 593 00:46:59,108 --> 00:47:02,529 توی محل کارم و این‌طوری ازم تشکر می‌کنی؟ 594 00:47:05,198 --> 00:47:07,200 مشتری‌هام رو فراری می‌دی 595 00:47:11,788 --> 00:47:13,623 با زنم لاس می‌زنی 596 00:47:14,874 --> 00:47:18,253 بهم گفت البته که بهم گفت 597 00:47:19,671 --> 00:47:22,840 البته که گفت چه انتظاری داری؟ 598 00:47:22,966 --> 00:47:26,094 خب، من چه انتظاری داشتم؟ 599 00:47:26,219 --> 00:47:29,264 حتی وقتی بچه بودیم هم نمی‌تونستی خودت رو کنترل کنی 600 00:47:30,056 --> 00:47:35,144 گوش کن. این سری به ارژی نمی‌گم 601 00:47:39,107 --> 00:47:41,317 می‌دونم خیلی سختی کشیدی 602 00:47:42,902 --> 00:47:45,071 به آدری هم همین رو گفتم 603 00:47:53,162 --> 00:47:54,872 بهت آسیب نمی‌زنم 604 00:47:56,374 --> 00:47:58,543 اما دیگه نمی‌تونم کمکت کنم 605 00:48:00,253 --> 00:48:01,588 فهمیدی؟ 606 00:48:21,566 --> 00:48:22,984 ... ارژبت 607 00:48:23,318 --> 00:48:25,903 می‌تونی به یه آدرس جدید ... برام نامه بنویسی 608 00:48:27,697 --> 00:48:29,824 منتظرت می‌مونم منتظرت می‌مونم و می‌مونم 609 00:48:29,949 --> 00:48:34,662 پول لازم داری؟ چی لازم داری؟ 610 00:48:34,787 --> 00:48:36,164 دوست‌دارت، لاسلو 611 00:48:36,956 --> 00:48:38,833 صبح بخیر مردم فیلادلفیا 612 00:48:38,958 --> 00:48:41,711 امروز پنج‌شنبه، هفتم نوامبر 1950 ئه 613 00:48:41,836 --> 00:48:44,547 ... ممکنه برای اولین بار بعد از سال 1930 614 00:48:44,672 --> 00:48:47,091 ... حزب جمهوری‌خواه، کنترل رو به دست بگیره 615 00:48:47,216 --> 00:48:48,426 گوردون 616 00:48:49,469 --> 00:48:50,637 گوردون 617 00:48:51,763 --> 00:48:55,558 نیروهای آمریکا و ملل متحد ... پیشروی‌های قابل‌توجهی در 618 00:48:55,683 --> 00:48:57,602 ... شبه‌جزیره کره داشتند 619 00:49:01,689 --> 00:49:04,025 بیدار شو. گوردون 620 00:49:05,777 --> 00:49:06,861 زود باش 621 00:49:07,737 --> 00:49:08,738 بیدار شو 622 00:49:28,174 --> 00:49:31,928 باید بریم. گذاشتم بیش‌تر بخوابی دیگه باید بیدار شی 623 00:49:40,353 --> 00:49:41,979 اوه گوردون 624 00:49:42,105 --> 00:49:45,441 آقای لاسلو رفته؟ باید باهاش صحبت کنم 625 00:49:46,609 --> 00:49:47,652 صبر کن 626 00:49:59,330 --> 00:50:00,498 سلام 627 00:50:13,845 --> 00:50:15,179 لاسلو؟ 628 00:50:19,684 --> 00:50:21,686 برای آسیبی‌ـه که دیدم 629 00:50:21,811 --> 00:50:24,230 خواهر الیزابت دنبالت می‌گرده 630 00:50:27,608 --> 00:50:29,360 الان میام 631 00:50:30,278 --> 00:50:34,157 یه لطفی کن و تا موقعی که ساعت می‌زنیم، بندازش عقب 632 00:50:51,090 --> 00:50:53,426 در مورد چی می‌خواست صحبت کنه؟ 633 00:50:53,551 --> 00:50:55,720 ازم خواست مشارکت کنم 634 00:50:55,845 --> 00:50:57,972 مثلا چی؟ می‌خوان کمک کنی؟ 635 00:50:58,723 --> 00:51:00,391 من کمک کردم 636 00:51:02,226 --> 00:51:05,646 می‌خواد یک‌شنبه‌ها توی مراسم شرکت کنم 637 00:51:05,772 --> 00:51:08,274 و اهدایی‌ها رو جمع کنم 638 00:51:08,399 --> 00:51:11,194 تو چی بهش گفتی؟ 639 00:51:13,738 --> 00:51:15,865 گفتم بهش فکر می‌کنم 640 00:51:16,699 --> 00:51:17,784 به‌نظر منصفانه میاد، نه؟ 641 00:51:22,205 --> 00:51:24,665 می‌رم یه جای دیگه 642 00:51:28,377 --> 00:51:30,421 ... چرا اونجایی که می‌خوای بری 643 00:51:30,546 --> 00:51:32,840 درخواست نمی‌دی بهت جای خواب بدن؟ 644 00:51:35,676 --> 00:51:40,640 اجازه نمی‌دم هم‌وطن‌هام من رو به‌عنوان یه گدا ببینن 645 00:51:40,765 --> 00:51:42,391 هیچ‌وقت 646 00:51:48,231 --> 00:51:52,276 ♪ ... یک رُز، باید با ♪ 647 00:51:52,401 --> 00:51:56,531 ♪ آفتاب و باران بمونه ♪ 648 00:51:56,656 --> 00:52:03,120 ♪ وگرنه وعده زیباش به حقیقت نمی‌پیونده ♪ 649 00:52:03,246 --> 00:52:06,582 ♪ هرکسی برای خودش چیزی داره ♪ 650 00:52:06,707 --> 00:52:10,670 ♪ هرکسی برای خودش چیزی داره ♪ 651 00:52:10,795 --> 00:52:16,092 ♪ و من، تو رو دارم ♪ 652 00:52:16,217 --> 00:52:19,053 ♪ ... یه آهنگ به چه دردی می‌خوره ♪ 653 00:52:19,178 --> 00:52:22,557 ♪ اگه کلماتش تعلق نداشته باشن؟ ♪ 654 00:52:22,682 --> 00:52:28,980 ♪ و یه رویا، باید برای دو نفر باشه ♪ 655 00:52:29,105 --> 00:52:32,275 ♪ تنها، فایده‌ای نداره ♪ 656 00:52:32,400 --> 00:52:36,529 ♪ هرکسی برای خودش چیزی داره ♪ 657 00:52:36,654 --> 00:52:40,867 ♪ و من، تو رو دارم ♪ 658 00:52:41,993 --> 00:52:45,746 ♪ ... اگه شعله‌ای بخواد افزایش پیدا کنه ♪ 659 00:52:45,872 --> 00:52:49,166 ♪ باید درخششی در کار باشه ♪ 660 00:52:49,292 --> 00:52:54,005 ♪ برای باز کردن هر دری، یه کلید هست ♪ 661 00:53:13,524 --> 00:53:16,110 یه حروم‌زاده اومده دیدنت 662 00:53:19,238 --> 00:53:22,074 لاسلو توت، خودتی؟ 663 00:53:22,199 --> 00:53:24,076 دنبالت می‌گشتم 664 00:53:26,537 --> 00:53:28,748 تعجبی نداره نتونستم پیدات کنم ریش گذاشتی 665 00:53:33,920 --> 00:53:36,088 چه کاری از دستم برمیاد آقا؟ 666 00:53:36,213 --> 00:53:38,007 می‌خوام برای ناهار ببرمت 667 00:53:40,718 --> 00:53:43,638 زمان استراحت‌مون، دو ساعت دیگه‌ست 668 00:53:43,763 --> 00:53:46,974 مدیرت کدومه؟ باهاش صحبت می‌کنم 669 00:53:47,099 --> 00:53:48,976 این رو دیدی؟ 670 00:53:52,897 --> 00:53:55,232 مطمئن باش همه دیدن 671 00:53:55,358 --> 00:53:57,318 برو صفحه 66 672 00:54:07,411 --> 00:54:09,163 کجا درس خوندی؟ 673 00:54:10,206 --> 00:54:12,708 دانشگاه باهاسوس توی داسو 674 00:54:13,501 --> 00:54:16,379 دانشگاه باهاسوس؟ خیلی عالیه 675 00:54:17,838 --> 00:54:20,466 نوشته زیر عکس رو بخون 676 00:54:26,347 --> 00:54:27,932 خب، نظرت چیه؟ 677 00:54:29,809 --> 00:54:31,352 به‌نظر خوب میاد 678 00:54:31,477 --> 00:54:33,145 البته 679 00:54:34,605 --> 00:54:36,023 ... چرا وقتی مثل دیوونه‌ها بهتون پریدم 680 00:54:36,148 --> 00:54:39,318 از خودت دفاع نکردی؟ 681 00:54:39,443 --> 00:54:42,738 ... به اون پسرعموی آمریکاییت زنگ زدم 682 00:54:42,863 --> 00:54:45,116 آتیلا - آره، درسته - 683 00:54:45,241 --> 00:54:47,618 اول ازش معذرت‌خواهی کردم بعد یه‌عالمه تحسینش کردم 684 00:54:47,743 --> 00:54:52,164 اگرچه، با کمال احترام من رو فرستاد سراغ تو 685 00:54:53,332 --> 00:54:55,751 و از اون موقع مشغول تحقیق بودم 686 00:54:59,422 --> 00:55:01,757 اینا کار توئه، درسته؟ 687 00:55:15,354 --> 00:55:16,856 آره 688 00:55:16,981 --> 00:55:18,357 همه‌شون؟ 689 00:55:24,822 --> 00:55:26,073 آره 690 00:55:27,074 --> 00:55:30,077 ببخشید، من ... ناراحتت کردم؟ 691 00:55:30,661 --> 00:55:31,661 نه 692 00:55:33,497 --> 00:55:34,957 اصلا 693 00:55:38,794 --> 00:55:42,256 نمی‌دونستم این عکس‌ها هنوز در دسترس هستن 694 00:55:42,965 --> 00:55:45,051 یا اصلا اهمیتی دارن 695 00:55:46,761 --> 00:55:48,345 می‌شه نگه‌شون دارم؟ 696 00:55:49,263 --> 00:55:50,806 البته که می‌شه 697 00:55:51,807 --> 00:55:53,768 واقعا هنری هستن 698 00:55:56,604 --> 00:55:58,481 از نزدیک بهترن 699 00:56:00,191 --> 00:56:02,485 می‌تونستی یه‌خرده بیش‌تر در مورد سابقه‌ات توضیح بدی 700 00:56:02,610 --> 00:56:03,819 ... هیچ 701 00:56:03,944 --> 00:56:06,363 کمکی به خودت نکردی 702 00:56:07,364 --> 00:56:10,659 سخت بود بخوام بین اون‌همه داد و بی‌داد، صحبت کنم 703 00:56:10,785 --> 00:56:13,746 آره 704 00:56:13,871 --> 00:56:16,165 آره، شرمنده‌ام 705 00:56:18,000 --> 00:56:19,877 ... واقعا شرمنده‌ام، من 706 00:56:20,002 --> 00:56:21,545 احمقانه رفتار کردم 707 00:56:22,713 --> 00:56:24,090 ... مادرم 708 00:56:25,216 --> 00:56:27,718 مادرم داشت می‌مُرد 709 00:56:27,843 --> 00:56:31,889 بهونه خوبی نیست اما همون آخرهفته توی خونه مُرد 710 00:56:32,014 --> 00:56:35,935 خیلی متاسفم 711 00:56:36,060 --> 00:56:40,106 ... بگو ببینم، چرا یه معمار خارجی شناخته‌شده 712 00:56:40,231 --> 00:56:42,691 اینجا توی فیلادلفیا داره زغال‌سنگ بیل می‌زنه؟ 713 00:56:43,651 --> 00:56:48,030 ... خب، ساخت‌وساز یه سالن بولینگ رو هم 714 00:56:48,155 --> 00:56:50,074 انجام می‌دم 715 00:56:52,326 --> 00:56:53,661 ... اما 716 00:57:00,126 --> 00:57:03,712 ... رایش، من و همکارهام رو به‌خاطر 717 00:57:03,838 --> 00:57:05,756 سبک کارمون، رد کرد 718 00:57:06,507 --> 00:57:10,136 چون سبک آلمانی نبود 719 00:57:13,597 --> 00:57:15,558 ... قصد بی‌احترامی ندارم 720 00:57:15,683 --> 00:57:18,185 اما فقط برای قهوه وقت دارم 721 00:57:19,979 --> 00:57:22,481 آماده دیدن چیزی که دیدی، نبودی 722 00:57:22,606 --> 00:57:24,066 درک می‌کنم 723 00:57:26,569 --> 00:57:29,655 خوش‌حالم متوجه ارزشش شدی 724 00:57:30,573 --> 00:57:34,994 فقط متوجه ارزشش نشدم آقای توت واقعا تحسینش می‌کنم 725 00:57:37,329 --> 00:57:39,498 از غافل‌گیری متنفرم 726 00:57:39,623 --> 00:57:41,876 پسر احمقم باید این رو می‌دونست 727 00:57:42,001 --> 00:57:45,588 اما گوش کن، برای فخرفروشی یا عزاداری نیومدم اینجا 728 00:57:45,713 --> 00:57:48,090 اومدم پولی که طلب داری رو بهت بدم 729 00:57:50,342 --> 00:57:52,970 ... راستش رو بخوای، پیشنهاد من نبود که 730 00:57:53,095 --> 00:57:54,847 تو و همکارت نباید پول بگیرید 731 00:57:54,972 --> 00:57:56,849 منم بعدش متوجه شدم 732 00:57:57,808 --> 00:58:01,145 به یه ناودون آسیب زدیم که بعدش می‌خواستیم درستش کنیم 733 00:58:01,270 --> 00:58:03,022 اما سوءتفاهم بود 734 00:58:03,147 --> 00:58:04,523 فراموشش کن پول رو بگیر 735 00:58:08,402 --> 00:58:09,612 ممنون 736 00:58:12,740 --> 00:58:15,409 ... اگه جای تو بودم، توی لباس زیرم یا 737 00:58:15,534 --> 00:58:17,286 توی کفشم قایمش می‌کردم 738 00:58:19,038 --> 00:58:22,082 می‌خوام توی روز بیای و یه نگاهی بهش بندازی 739 00:58:23,751 --> 00:58:25,628 دیدمش 740 00:58:26,712 --> 00:58:29,215 می‌خوام بیای و ازش لذت ببری 741 00:58:30,925 --> 00:58:33,385 خیلی‌خب - عالیه - 742 00:58:33,510 --> 00:58:35,679 می‌تونم بگم یک‌شنبه صبح ... یه ماشین بیاد دنبالت 743 00:58:35,804 --> 00:58:38,515 اگه ... اگه خیلی درگیر نیستی 744 00:58:38,641 --> 00:58:39,642 نه 745 00:58:40,643 --> 00:58:43,938 بیا. آدرست رو برام بنویس 746 00:58:57,701 --> 00:59:00,371 ... گفت‌وگومون برام قانع‌کننده 747 00:59:00,496 --> 00:59:03,374 و از لحاظ فکری، تحریک‌کننده بود 748 00:59:04,833 --> 00:59:06,001 خداحافظ 749 00:59:07,002 --> 00:59:08,295 خوش‌حال شدم 750 01:00:13,485 --> 01:00:15,195 هی، هی، خیلی تکون نخور 751 01:00:20,617 --> 01:00:22,494 !چند دقیقه طول می‌کشه 752 01:00:22,619 --> 01:00:24,663 یه‌لحظه این رو بگیر 753 01:01:13,504 --> 01:01:14,838 آره، داخل‌ـه 754 01:01:14,963 --> 01:01:16,691 همه رفتن. وقت رفتنه تعطیلیم 755 01:01:16,715 --> 01:01:18,509 هل نده! می‌دونم اونجاست 756 01:01:18,634 --> 01:01:19,676 هیچ‌کس اونجا نیست 757 01:01:19,802 --> 01:01:21,470 !دوستم تنهام نمی‌ذاره خواهش می‌کنم 758 01:01:21,595 --> 01:01:23,305 !هیچ‌کس اونجا نیست وقت رفتنه 759 01:01:23,430 --> 01:01:24,807 نه! نه - تعطیلیم - 760 01:01:24,932 --> 01:01:26,517 حالا برو خونه 761 01:01:27,351 --> 01:01:29,645 گوش کن، دوستم اونجاست !خواهش می‌کنم 762 01:01:29,770 --> 01:01:32,564 !اوه! دماغم - گفتم برو خونه - 763 01:02:30,539 --> 01:02:32,791 هی آقا، فیلم تموم شده نمی‌تونی اینجا بخوابی 764 01:02:32,916 --> 01:02:35,377 تقاضای زیادی برای این مشتقات اپیوم وجود داره 765 01:02:35,502 --> 01:02:37,045 ... موادمخدری که 766 01:02:37,171 --> 01:02:38,213 در علم پزشکی کاربرد داره 767 01:02:38,338 --> 01:02:40,757 و برای کاهش درد و القای خواب استفاده می‌شه 768 01:02:40,883 --> 01:02:42,551 ... در صورت استفاده بدون نظارت 769 01:02:42,676 --> 01:02:46,221 می‌تونه خطرناک و اعتیادآور باشه 770 01:02:46,346 --> 01:02:48,599 ... وقتی اعتیاد شکل بگیره، معتاد 771 01:02:48,724 --> 01:02:50,726 چیه؟ چیه؟ 772 01:02:51,059 --> 01:02:53,061 به هر قیمتی که شده باید مواد رو به بدنش برسونه 773 01:02:53,187 --> 01:02:55,314 موادی که به‌طور قانونی وارد شده باشن در دسترسش نیست 774 01:02:55,439 --> 01:02:57,107 باید بره سراغ منبع غیرقانونی 775 01:02:57,232 --> 01:02:58,400 بیا 776 01:02:59,485 --> 01:03:00,652 باهام بیا 777 01:03:00,777 --> 01:03:03,280 پیشی خوب بیا 778 01:03:04,406 --> 01:03:07,242 بیا - ببخشید آقای توت - 779 01:03:08,452 --> 01:03:11,038 خانواده ون بورن، من رو فرستادن دنبال شما 780 01:03:22,925 --> 01:03:26,470 روی صندلی کناری‌تون یه کت اتوشده هست 781 01:03:48,033 --> 01:03:49,451 !اومدی 782 01:03:52,496 --> 01:03:54,081 بزرگ‌مرد 783 01:03:55,582 --> 01:03:57,751 با خودت چی کار کردی؟ 784 01:03:57,876 --> 01:03:59,294 ... از روی داربست افتادم و 785 01:03:59,419 --> 01:04:02,422 همه گرسنه‌ان - هری، همدیگه رو یادتونه - 786 01:04:02,548 --> 01:04:05,384 آره، همین‌طوره بعدازظهر بخیر 787 01:04:05,509 --> 01:04:08,720 بابا، آشپزها می‌خوان سر جامون بشینیم 788 01:04:08,845 --> 01:04:11,265 و ایشون هم خواهر دوقلوی هری‌ـه، مگی 789 01:04:11,390 --> 01:04:14,184 سلام آقای توت عاشق کتابخونه شدیم 790 01:04:14,309 --> 01:04:15,644 ممنون 791 01:04:15,769 --> 01:04:17,020 خیلی‌خب، بریم غذا بخوریم 792 01:04:17,145 --> 01:04:19,898 ... از دستاوردهاش چیزی نمی‌گه اما 793 01:04:20,023 --> 01:04:21,775 ... کار توت در اکثر مناطق 794 01:04:21,900 --> 01:04:24,903 اروپای غربی و مرکزی، مورد تحسین قرار گرفته 795 01:04:25,946 --> 01:04:29,992 مطالب زیادی ازش توی مجلات معماری نوشته شده 796 01:04:30,117 --> 01:04:32,536 اگه این چیزها رو دنبال کنید، حتما می‌دونید 797 01:04:32,661 --> 01:04:34,162 تمرکزت روی چی بود؟ 798 01:04:39,459 --> 01:04:45,132 سالن‌های تئاتر، کنیسه‌ها، نوسازی 799 01:04:46,383 --> 01:04:50,387 پروژه‌های زیادی داشتم اما بعضی‌هاش خیلی غیرعادی بودن 800 01:04:50,512 --> 01:04:52,514 متاهل هستید آقای توت؟ 801 01:04:55,142 --> 01:04:56,142 بله 802 01:04:59,521 --> 01:05:00,981 خانمم هنوز توی اروپاست 803 01:05:01,982 --> 01:05:03,150 چرا؟ 804 01:05:06,653 --> 01:05:08,447 جدامون کردن 805 01:05:09,615 --> 01:05:10,616 بالاجبار 806 01:05:13,952 --> 01:05:17,039 شما اهل کجا هستید؟ البته اگه اشکالی نداره بدونم 807 01:05:17,164 --> 01:05:19,374 نمی‌دونم لهجه‌تون مال کجاست 808 01:05:19,499 --> 01:05:21,543 شهر بوداپست 809 01:05:23,670 --> 01:05:27,341 موقع جنگ نابود شد خیلی بد بود 810 01:05:28,550 --> 01:05:30,177 جنگ چطور بود؟ 811 01:05:31,011 --> 01:05:33,680 داستان‌هایی شنیدیم که مو به تن آدم سیخ می‌کنه 812 01:05:38,518 --> 01:05:41,438 نمی‌دونم از کجا شروع کنم خانم هافمن 813 01:05:43,023 --> 01:05:45,859 قصد دارید برگردید اروپا آقای توت؟ 814 01:05:52,949 --> 01:05:57,996 اما خانمم داره سعی می‌کنه بیاد اینجا پیش من 815 01:05:59,081 --> 01:06:01,750 اما شرایط سختی‌ـه 816 01:06:01,875 --> 01:06:03,710 ... خب، الان که روزولت مُرده 817 01:06:03,835 --> 01:06:06,129 اوضاع باید راحت‌تر بشه 818 01:06:06,254 --> 01:06:10,217 اون مُرده، اما همه هنوز می‌ترسن 819 01:06:10,342 --> 01:06:14,763 که آدم‌هایی مثل من، تهدیدی برای امنیت ملی‌شون باشیم 820 01:06:17,099 --> 01:06:20,686 منظورتون از "آدم‌هایی مثل من"، یهودی‌هاست؟ 821 01:06:23,563 --> 01:06:24,981 ما یهودی هستیم 822 01:06:26,900 --> 01:06:28,902 میشل تغییر دین داد 823 01:06:35,450 --> 01:06:36,702 ارژبت منم همین‌طور 824 01:06:38,453 --> 01:06:41,748 ... نیاز به تعهد و مطالعه زیادی داشت 825 01:06:41,873 --> 01:06:44,209 ... اما 826 01:06:44,334 --> 01:06:47,003 تعداد کمی از هم‌وطن‌هامون یهودی شدنش رو پذیرفتن 827 01:06:47,129 --> 01:06:51,216 حیف شد که نازی‌ها باهاشون هم‌نظر نبودن 828 01:06:53,093 --> 01:06:55,679 اما نه، منظورم فقط یهودی‌ها نیست 829 01:06:55,804 --> 01:06:58,265 افراد خارجی 830 01:06:59,391 --> 01:07:03,937 شانس آوردم اون موقع از برمرهافن خارج شدم 831 01:07:05,480 --> 01:07:10,026 دستور ترومن، انتقال گروهم رو ساده‌تر کرد 832 01:07:11,945 --> 01:07:14,030 بقیه خیلی شانس نیاوردن 833 01:07:16,283 --> 01:07:19,286 به‌نظر خیلی دردناک میاد لاسلو 834 01:07:19,411 --> 01:07:21,329 واقعا متاسفیم 835 01:07:23,206 --> 01:07:27,169 مایکل دوست و وکیلمه اول دوستمه 836 01:07:28,170 --> 01:07:31,757 مایکل، شرکتت می‌تونه کاری کنه این فرآیند تسریع بشه؟ 837 01:07:31,882 --> 01:07:35,302 متاسفانه خیلی ساده نیست 838 01:07:37,679 --> 01:07:43,226 ... زنم نمی‌تونه خواهرزاده‌ام رو ول کنه چون 839 01:07:44,394 --> 01:07:48,190 بچه‌ست، مادرش رو از دست داده و خیلی هم بیماره 840 01:07:49,274 --> 01:07:51,359 فقط همون دوتان؟ 841 01:07:53,153 --> 01:07:56,156 خوش‌حال می‌شم از طرفت تحقیقاتی انجام بدم 842 01:07:57,365 --> 01:07:59,785 یه چیزی هست به اسم ... لایحه آوارگان 843 01:07:59,910 --> 01:08:02,746 که اخیرا اجرایی شده 844 01:08:02,871 --> 01:08:06,082 ... به حدود 200 هزار اروپایی اجازه می‌ده 845 01:08:06,208 --> 01:08:09,377 تا اقامت دائم آمریکا رو بگیرن 846 01:08:09,503 --> 01:08:11,129 الان توی روزنامه‌ها در موردش نوشته 847 01:08:12,214 --> 01:08:15,383 شرکت مایکل، وکالت دفتر معاون رئیس‌جمهور رو بر عهده داره 848 01:08:17,594 --> 01:08:19,638 رئیس‌جمهور؟ 849 01:08:19,763 --> 01:08:21,056 رئیس‌جمهور آمریکا 850 01:08:21,181 --> 01:08:24,017 تبریک می‌گم 851 01:08:25,143 --> 01:08:27,979 دوشنبه بیا دفترمون توی فیلادلفیا 852 01:08:28,104 --> 01:08:32,192 به این شماره زنگ بزن و دستیارم کارهاش رو می‌کنه 853 01:08:32,317 --> 01:08:35,403 بهت می‌گه هر دوتون باید چه چیزهایی ارائه بدید 854 01:08:38,281 --> 01:08:39,281 ممنون 855 01:08:39,699 --> 01:08:41,368 خواهش می‌کنم 856 01:08:41,493 --> 01:08:44,329 بریم توی اتاق مطالعه قهوه بخوریم، نه؟ 857 01:08:49,918 --> 01:08:51,044 ممنون 858 01:08:56,383 --> 01:08:57,926 من یه بار ازدواج کردم 859 01:08:59,469 --> 01:09:01,638 بهم دوتا بچه خوشگل داد 860 01:09:03,390 --> 01:09:06,351 ... بااین‌حال، مادرم مارگارت و دوقلوها 861 01:09:06,476 --> 01:09:07,519 ... توی دقیقه به دقیقه 862 01:09:07,644 --> 01:09:10,063 زمان شخصی محدودم، به توجهم نیاز داشتن 863 01:09:10,897 --> 01:09:14,985 اوضاع بین زن سابقم و مارگارت بی‌ریخت شد 864 01:09:15,110 --> 01:09:16,820 برای همین، جدا شدیم 865 01:09:16,945 --> 01:09:18,697 به‌طور توافقی 866 01:09:18,822 --> 01:09:20,866 مارگارت توی روچستر، تنهایی من رو بزرگ کرد 867 01:09:20,991 --> 01:09:22,367 فقط خودمون دوتا بودیم 868 01:09:24,077 --> 01:09:28,290 پدر و مادرش به‌خاطر یه فرزند نامشروع طردش کرده بودن 869 01:09:30,959 --> 01:09:33,211 تنها خانواده‌ای بود که داشتم 870 01:09:33,336 --> 01:09:36,798 به‌جز دوقلوها که بعدا وارد زندگیم شدن 871 01:09:39,009 --> 01:09:43,513 باور کن، مدتی کوتاهی ... قبل از مرگ‌شون 872 01:09:43,638 --> 01:09:45,599 ... والدین مادرم 873 01:09:45,724 --> 01:09:48,268 ... دوست ندارم بهشون بگم پدربزرگ و مادربزرگ 874 01:09:49,519 --> 01:09:52,105 بعد از خوندن یه مقاله در مورد ... موفقیت اولین شرکتم 875 01:09:52,230 --> 01:09:55,150 با من و مارگارت تماس گرفتن 876 01:09:56,401 --> 01:09:58,069 ... راستش رو بخوای 877 01:09:59,195 --> 01:10:00,822 اون موقع خیلی اوضاع خوبی نداشتیم 878 01:10:00,947 --> 01:10:02,532 و می‌خواستیم شرکت رو تعطیل کنیم 879 01:10:02,657 --> 01:10:05,327 اما هنوز کسی خبر نداشت 880 01:10:10,081 --> 01:10:15,211 فکر کنم از ملاقات‌های قبلی‌مون فهمیده باشی که آدم رکی هستم 881 01:10:15,337 --> 01:10:18,965 اهل اغراق و احساساتی نیستم 882 01:10:22,010 --> 01:10:23,345 ... اما مادرم 883 01:10:26,348 --> 01:10:29,142 در برابر رفتار مهربانانه‌شون زود خودش رو می‌باخت 884 01:10:30,101 --> 01:10:32,520 می‌گفت امکان داره خیلی مریض ... یا در آستانه مرگ باشن 885 01:10:32,646 --> 01:10:36,733 و به احتمال زیاد به پول نیاز دارن 886 01:10:38,234 --> 01:10:42,822 دوست نداشتم ببینم مارگارت ... یه زن عملگرا 887 01:10:42,948 --> 01:10:45,825 به همچین فرضیه‌های مسخره‌ای فکر کنه 888 01:10:45,951 --> 01:10:48,078 ... بااین‌حال، قبول کردم شخصا ببینم‌شون 889 01:10:48,203 --> 01:10:49,788 ... هم برای راضی کردن مامانم 890 01:10:49,913 --> 01:10:53,500 اما بیش‌تر برای برطرف کردن کنجکاویم در مورد خاندانم 891 01:10:54,334 --> 01:10:57,379 می‌دونی، خیلی هوشمندانه‌ست 892 01:10:57,504 --> 01:11:01,549 جوری که فضا و فورس پرسپکتیو آدم رو احاطه می‌کنه 893 01:11:01,675 --> 01:11:03,176 گمون کنم 894 01:11:03,301 --> 01:11:06,554 من رو یاد یه داستان کوتاهی می‌اندازه که یه بار خوندم 895 01:11:06,680 --> 01:11:08,807 در مورد یه کتابخونه بی‌پایان‌ـه 896 01:11:08,932 --> 01:11:11,434 الان روی پروژه‌ای کار می‌کنی آقای توت؟ 897 01:11:13,103 --> 01:11:14,729 سالن بولینگ 898 01:11:14,854 --> 01:11:16,606 ... ببخشید، داشتم برای دوست‌مون 899 01:11:16,731 --> 01:11:18,191 یه داستان تعریف می‌کردم 900 01:11:18,316 --> 01:11:21,778 خیلی ببخشید. قصد مزاحمت نداشتم من رو ببخشید 901 01:11:30,203 --> 01:11:31,997 گفتی قبول کردی ببینی‌شون 902 01:11:33,623 --> 01:11:36,292 پشت تلفن، با هم صحبت کردیم 903 01:11:36,418 --> 01:11:37,711 ... و پیشنهاد دادم توی 904 01:11:37,836 --> 01:11:39,337 ... آپارتمان ساده‌شون توی 905 01:11:39,462 --> 01:11:41,798 شهر نزدیک خودمون، ببینم‌شون 906 01:11:41,923 --> 01:11:45,385 وقتی فهمیدم تمام این سال‌ها انقدر نزدیک‌مون بودن، زدم زیر خنده 907 01:11:46,302 --> 01:11:47,637 ... توی مسیر 908 01:11:49,597 --> 01:11:51,224 وقت داشتم که فکر کنم 909 01:11:52,017 --> 01:11:53,685 ... و بالاخره رقمی به ذهنم رسید 910 01:11:53,810 --> 01:11:56,646 که حس کردم پیشنهادش به اون دو نفر، ساده‌ست 911 01:11:56,771 --> 01:11:59,524 ... چون حالا چه من خوشم بیاد، چه نیاد 912 01:11:59,649 --> 01:12:02,277 تنها فامیل زنده‌مون بودن 913 01:12:02,402 --> 01:12:04,654 با مهمان‌نوازی تمام ازم پذیرایی کردن 914 01:12:04,779 --> 01:12:08,783 برای همین منم خیلی سریع ... توضیح دادم و یه چک 915 01:12:08,908 --> 01:12:11,077 به مبلغ 25 هزار دلار براشون نوشتم 916 01:12:12,412 --> 01:12:15,498 وقتی چک رو بهشون دادم خیال‌شون راحت شد 917 01:12:15,623 --> 01:12:17,959 اما شاید یه‌خرده از این رقم ناامید شده بودن 918 01:12:18,084 --> 01:12:21,296 خیلی مودبانه رفتار کردن و ازم تشکر کردن 919 01:12:22,297 --> 01:12:24,257 خیلی معذب بودم 920 01:12:26,342 --> 01:12:30,388 اما قبل از اینکه برم ازشون یه سوال پرسیدم 921 01:12:31,806 --> 01:12:34,267 "گفتم "با این پول چی کار می‌کنید؟ 922 01:12:36,478 --> 01:12:39,522 در مورد معجزه و این چیزها یه‌خرده صحبت کردن 923 01:12:39,647 --> 01:12:42,484 برای یه لحظه، هر چیزی که ... توی محدوده دیدشون بود 924 01:12:42,609 --> 01:12:45,695 به‌نظر قابل حل و دست‌یافتنی بود 925 01:12:45,820 --> 01:12:47,155 ... بالاخره مشکلات‌شون حل می‌شد 926 01:12:47,280 --> 01:12:51,367 و منم عجب نوه باملاحظه‌ای بودم 927 01:12:52,869 --> 01:12:54,287 ... موقع رفتن 928 01:12:56,122 --> 01:12:58,249 ... قبل از به چمن جلوی خونه‌شون برسم 929 01:12:58,374 --> 01:13:01,377 هر دوشون اومدن بیرون دنبالم ... و فریاد زدن 930 01:13:03,004 --> 01:13:05,465 "چک رو امضا نکردی هریسون" 931 01:13:07,801 --> 01:13:09,385 ... جرات به خرج دادم و خیلی صریح 932 01:13:09,511 --> 01:13:11,179 به‌عنوان دوتا آدم بالغ باهاشون صحبت کردم 933 01:13:11,304 --> 01:13:13,723 ... گفتم "یادم نرفته 934 01:13:13,848 --> 01:13:15,809 "اما کامل راضی نبودم که امضا کنم 935 01:13:15,934 --> 01:13:18,436 به‌خاطر اشتباهی که توی جواب‌شون بود 936 01:13:22,941 --> 01:13:24,776 خیلی شوکه شدن 937 01:13:24,901 --> 01:13:26,611 ... یه‌لحظه با خودم گفتم الان 938 01:13:26,736 --> 01:13:28,029 روی همین چمن، می‌میرن 939 01:13:28,154 --> 01:13:31,032 اما مثل گداها، متلاشی شدن و زدن زیر گریه 940 01:13:31,157 --> 01:13:35,995 از اون چیزی که تصور می‌کردم خیلی آزاردهنده‌تر بود 941 01:13:38,623 --> 01:13:40,333 ... و با این شرط 942 01:13:42,085 --> 01:13:44,337 ... که دیگه کاری با مادرم نداشته باشن 943 01:13:45,630 --> 01:13:49,217 یه چک 500 دلاری دیگه براشون نوشتم و امضاش کردم 944 01:13:51,761 --> 01:13:55,140 من انقدر مادرم رو دوست داشتم آقای توت 945 01:13:56,391 --> 01:13:58,184 ما کارهای زیادی برای هم کردیم 946 01:13:59,060 --> 01:14:00,520 ... با این رفتاری که با هر دوتون داشتن 947 01:14:00,645 --> 01:14:02,647 واقعا چه انتظاری داشتن؟ 948 01:14:02,772 --> 01:14:05,400 آره، آره، منم دقیقا همین نظر رو دارم 949 01:14:05,525 --> 01:14:07,360 جواب این سوالم رو بده 950 01:14:08,444 --> 01:14:10,613 چرا معماری؟ 951 01:14:14,200 --> 01:14:15,827 آزمون‌ـه؟ 952 01:14:17,203 --> 01:14:19,080 نه 953 01:14:28,047 --> 01:14:32,010 هیچی رو نمی‌شه به تنهایی توضیح داد 954 01:14:38,349 --> 01:14:41,227 ... آیا یه مکعب رو می‌شه بهتر از 955 01:14:41,352 --> 01:14:43,605 ساختارش، توصیف کرد؟ 956 01:14:46,774 --> 01:14:48,902 جنگ شد 957 01:14:49,027 --> 01:14:53,239 ... و بااین‌حال متوجه شدم که 958 01:14:55,450 --> 01:14:59,120 محل خیلی از پروژه‌هام سالم موندن 959 01:14:59,954 --> 01:15:03,458 هنوز توی شهر، سرپا هستن 960 01:15:07,503 --> 01:15:11,216 وقتی خاطرات وحشتناک ... اتفاقی که توی اروپا افتاد 961 01:15:11,341 --> 01:15:12,842 ... دیگه برامون تحقیرآمیز نباشه 962 01:15:14,552 --> 01:15:20,642 ازشون انتظار دارم که به‌عنوان یه محرک سیاسی عمل کنن 963 01:15:20,767 --> 01:15:24,145 شورش‌هایی رو به وجود بیارن ... که بارها در 964 01:15:24,270 --> 01:15:27,607 تاریخ بشر ریخ می‌ده 965 01:15:37,033 --> 01:15:43,039 من از همین الان بیان عمومی سرشار از خشم و ترس رو پیش‌بینی می‌کنم 966 01:15:46,167 --> 01:15:51,214 یه رودخونه مملو از این پوچی‌ها شاید بدون هیچ مشکلی جریان داشته باشه 967 01:15:56,636 --> 01:16:01,599 اما ساختمون‌های من جوری ساخته شدن تا در برابر همچین فرسایش‌هایی مقاومت کنن 968 01:16:01,724 --> 01:16:03,643 مثل خط ساحلی دانوب 969 01:16:09,274 --> 01:16:11,234 چه پاسخ شاعرانه‌ای 970 01:16:14,195 --> 01:16:16,698 حتما استاد محبوبی بودی 971 01:16:19,909 --> 01:16:23,371 ... قبلا هم گفتم، اما به‌نظرم گفت‌وگوهامون 972 01:16:24,497 --> 01:16:26,541 از لحاظ فکری، تحریک‌کننده‌ست 973 01:16:28,459 --> 01:16:30,336 باهات موافقم 974 01:16:34,716 --> 01:16:37,510 همگی لطفا توجه کنید 975 01:16:38,386 --> 01:16:41,472 برندی‌تون رو بردارید و بیاید بیرون 976 01:16:42,473 --> 01:16:44,350 یه غافل‌گیری شگفت‌انگیز دارم 977 01:16:50,106 --> 01:16:52,317 ما رو داری کجا می‌بری هریسون؟ 978 01:16:52,442 --> 01:16:53,568 این بیرون خیلی سرده 979 01:16:53,693 --> 01:16:55,653 حالا فکر کن کفش پاشنه‌بلند هم پوشیده باشی مایکل 980 01:17:06,414 --> 01:17:09,083 دیگه چیزی نمونده زود باشید 981 01:17:13,254 --> 01:17:15,048 دوستان، بیاید 982 01:17:17,425 --> 01:17:19,552 طاقت بیارید، تقریبا رسیدیم 983 01:17:44,494 --> 01:17:45,494 خیلی‌خب 984 01:17:47,455 --> 01:17:49,082 ... همون‌طور که خیلی‌هاتون می‌دونید 985 01:17:49,207 --> 01:17:52,168 ... سال گذشته برای هری، مگی و من 986 01:17:52,293 --> 01:17:54,587 خیلی سخت بوده 987 01:17:54,712 --> 01:17:57,632 بابا، این بیرون خیلی سرده نمی‌شه برگردیم داخل؟ 988 01:17:57,757 --> 01:17:59,926 مگی، خواهش می‌کنم ساکت باش 989 01:18:02,303 --> 01:18:05,598 ... شما رو توی این سرما آوردم بیرون 990 01:18:05,723 --> 01:18:08,684 نه برای اینکه گذشته رو ببینیم 991 01:18:08,810 --> 01:18:13,940 بلکه با هم به آینده نگاه کنیم 992 01:18:14,690 --> 01:18:17,902 همون‌طور که می‌دونید پشت اون تپه، دویلزتاون‌ـه 993 01:18:18,027 --> 01:18:23,825 و توی این منطقه، قصد داریم ... مرکزی برای اجتماع بسازیم 994 01:18:23,950 --> 01:18:26,452 به نام مارگارت لی ون بورن 995 01:18:27,703 --> 01:18:29,414 هریسون، خیلی قشنگه 996 01:18:30,373 --> 01:18:32,875 ... این مکان به قدری مقدسه 997 01:18:33,000 --> 01:18:36,003 که شاید روحش توش ساکن بشه 998 01:18:36,129 --> 01:18:41,050 جایی برای گردهمایی، تعمق و یادگیری 999 01:18:42,343 --> 01:18:46,180 و آقای توت، می‌خوام شما اینجا رو براش بسازید 1000 01:18:46,305 --> 01:18:49,058 یه چیز بی‌حدومرز یه چیز جدید 1001 01:18:50,268 --> 01:18:52,520 حیرت‌زده شدی خیلی خوش‌حالم 1002 01:18:52,645 --> 01:18:54,897 فکر می‌کردم شاید انتظارش رو داشته باشی 1003 01:18:55,022 --> 01:18:57,442 نه، نه 1004 01:18:57,567 --> 01:18:59,652 گوش کن 1005 01:18:59,777 --> 01:19:03,781 ... اینکه سرنوشت، در عصر روز مرگ مادرم 1006 01:19:04,490 --> 01:19:06,325 ما رو به‌هم رسونده، تصادفی نیست 1007 01:19:08,369 --> 01:19:10,246 خوب بلدم متوجه نشونه‌ها بشم 1008 01:19:11,747 --> 01:19:14,750 قربان، نمی‌دونم پروژه چه چیزهایی داره 1009 01:19:14,876 --> 01:19:16,377 توی خونه در مورد جزئیاتش صحبت می‌کنیم 1010 01:19:16,502 --> 01:19:17,837 اما پول خوبی گیرت میاد 1011 01:19:17,962 --> 01:19:21,716 ... و اینجا توی ملک یه جا بهت می‌دم 1012 01:19:21,841 --> 01:19:22,842 تا توش زندگی و کار کنی 1013 01:19:22,967 --> 01:19:26,179 ... فکر کنم زندگی در اینجا 1014 01:19:26,304 --> 01:19:28,139 ... بهت زمان و فضای کافی برای 1015 01:19:28,264 --> 01:19:29,891 فکر کردن به این پروژه رو می‌ده 1016 01:19:30,766 --> 01:19:32,977 ... و خانواده‌ات، وقتی برسن 1017 01:19:34,228 --> 01:19:35,938 می‌تونن اینجا زندگی کنن 1018 01:19:36,856 --> 01:19:38,274 نظرت چیه؟ 1019 01:19:40,443 --> 01:19:44,113 ... خب، من ... عه 1020 01:19:45,114 --> 01:19:48,576 می‌خوام یه طرحی بکشم و بهت بدمش 1021 01:19:50,536 --> 01:19:52,246 می‌خوای پروژه رو انجام بدی 1022 01:19:53,956 --> 01:19:55,458 خیلی‌خب، می‌تونی انجامش بدی 1023 01:19:56,459 --> 01:19:58,753 هوا سرده، بیاید برگردیم داخل 1024 01:19:59,587 --> 01:20:00,671 زود باشید 1025 01:20:18,481 --> 01:20:19,774 ببخشید 1026 01:20:20,650 --> 01:20:22,318 معذرت می‌خوام، ببخشید 1027 01:20:22,443 --> 01:20:25,947 یه راننده من رو آورد اینجا اسمش رو یادم نمیاد 1028 01:20:26,072 --> 01:20:29,700 ببخشید - ... نه، باید برگردم. من - 1029 01:20:29,825 --> 01:20:31,869 ... امکانش هست یکی با اون آقایی که 1030 01:20:31,994 --> 01:20:33,829 امروز بعدازظهر من رو آورد اینجا، تماس بگیره؟ 1031 01:20:33,955 --> 01:20:35,414 یه‌لحظه لطفا 1032 01:20:49,303 --> 01:20:52,515 آقای توت، ببخشید که منتظر موندی 1033 01:20:52,640 --> 01:20:55,810 هریسون خوابیده شب خوبی رو برات آرزو کرد 1034 01:20:55,935 --> 01:20:58,062 می‌شه کمکم کنی راننده رو پیدا کنم؟ 1035 01:20:58,187 --> 01:21:03,359 گوش کن، بابت این رفتارهای اغراقانه پدرم معذرت می‌خوام 1036 01:21:04,110 --> 01:21:06,445 حتما غافل‌گیر شدی 1037 01:21:06,571 --> 01:21:08,197 مشکلی نیست 1038 01:21:08,322 --> 01:21:09,657 ... غالبا بدون مشورت با بقیه‌مون 1039 01:21:09,782 --> 01:21:11,617 همچین تصمیم‌هایی می‌گیره 1040 01:21:13,119 --> 01:21:15,204 اصلا جدی نگرفتم 1041 01:21:15,329 --> 01:21:16,789 اوه، باید بگیری 1042 01:21:17,790 --> 01:21:19,584 باید بگیری 1043 01:21:22,169 --> 01:21:24,714 پدرم می‌خواد استخدامت کنیم 1044 01:21:26,465 --> 01:21:27,466 اوه 1045 01:21:35,182 --> 01:21:37,351 اه 1046 01:21:39,895 --> 01:21:43,107 اینجا هیچ زیرساختی ندارم 1047 01:21:43,232 --> 01:21:44,400 ... برای همین از من خواسته 1048 01:21:44,525 --> 01:21:46,527 تا توی این کار، نظارت داشته باشم و بهت کمک کنم 1049 01:21:46,652 --> 01:21:49,739 اصلا نمی‌دونم چه پارامترهایی هست 1050 01:21:49,864 --> 01:21:55,536 ... وقتی این هیجان پدرم فروکش کنه 1051 01:21:55,661 --> 01:21:57,913 سعی می‌کنم از نظر اقتصادی سر عقل بیارمش 1052 01:21:58,956 --> 01:22:00,666 امروز عصر خیلی خونه‌مون شلوغ بود 1053 01:22:00,791 --> 01:22:02,960 ... برای همین توی خونه مهمون‌ها 1054 01:22:03,085 --> 01:22:04,295 جات رو آماده کردم 1055 01:22:04,420 --> 01:22:06,380 می‌تونیم صبح وسایلت رو بفرستیم اونجا 1056 01:22:22,063 --> 01:22:24,857 آقای توت؟ 1057 01:22:25,316 --> 01:22:27,652 آقای توت؟ 1058 01:22:47,296 --> 01:22:49,298 یه‌لحظه 1059 01:22:52,176 --> 01:22:53,177 قربان؟ 1060 01:22:57,098 --> 01:22:58,391 با من کار داشتید قربان؟ 1061 01:22:58,516 --> 01:23:01,686 اوه آره. لاسلو، بیا داخل یه خوابی دیدم 1062 01:23:01,811 --> 01:23:04,855 1063 01:23:06,982 --> 01:23:08,818 یه‌سری طرح کشیدم 1064 01:23:08,943 --> 01:23:11,862 ... روی یه چیزی هم داشتم کار می‌کردم 1065 01:23:11,987 --> 01:23:15,241 که شاید بشه اینجا انجامش داد اگه لطف کنید یه نگاهی بندازید 1066 01:23:15,366 --> 01:23:18,536 یه‌لحظه صبر کن. تار می‌بینم بشین 1067 01:23:22,289 --> 01:23:24,125 ... ببخشید ظاهرم این‌طوریه، من 1068 01:23:24,250 --> 01:23:26,711 سردرد وحشتناکی دارم 1069 01:23:26,836 --> 01:23:28,421 باعث شده گوش‌هام سوت بکشه 1070 01:23:28,546 --> 01:23:30,423 باید تحملم کنی 1071 01:23:30,548 --> 01:23:31,674 می‌تونم بعدا برگردم 1072 01:23:31,799 --> 01:23:35,678 هیس! تا یادم نرفته آدم خیلی راحت خوابش رو فراموش می‌کنه 1073 01:23:36,512 --> 01:23:38,180 آره، می‌دونم 1074 01:23:41,600 --> 01:23:43,769 دویلزتاون خیلی زیباست 1075 01:23:43,894 --> 01:23:46,272 اما جای فرهنگی نیست، متوجهی؟ 1076 01:23:47,690 --> 01:23:50,443 البته - اما می‌تونه باشه - 1077 01:23:52,069 --> 01:23:54,321 ... اگه یه سالن نمایش بود 1078 01:23:54,447 --> 01:23:57,324 می‌شد توش فستیوال تئاتر برگزار کرد 1079 01:23:58,576 --> 01:23:59,576 البته 1080 01:23:59,660 --> 01:24:00,995 ... و توی فصل تعطیلی هم 1081 01:24:01,120 --> 01:24:04,373 دانش‌آموزهای محلی می‌تونن ازش استفاده کنن 1082 01:24:04,498 --> 01:24:06,167 آره 1083 01:24:06,292 --> 01:24:08,377 و نظرت در مورد سالن ورزش چیه؟ 1084 01:24:08,502 --> 01:24:11,505 نوجوون که بودم، کُشتی کار می‌کردم 1085 01:24:12,548 --> 01:24:14,592 ... خوب یادمه مادرم 1086 01:24:14,717 --> 01:24:17,678 برای مسابقاتی که شهرهای اطراف بود همراهم می‌اومد 1087 01:24:18,929 --> 01:24:20,556 استخر چطوره؟ 1088 01:24:21,557 --> 01:24:23,100 من نمی‌تونم شنا کنم 1089 01:24:27,688 --> 01:24:30,441 و شاید یه‌خرده هم زیادی گرون باشه؟ 1090 01:24:30,566 --> 01:24:32,943 در مورد پول با من صحبت نکن 1091 01:24:33,068 --> 01:24:35,863 ... تعداد افراد صاحبِ خانه در ایالت پنسیلوانیا 1092 01:24:35,988 --> 01:24:37,531 از هر ایالتی بیش‌تره 1093 01:24:38,616 --> 01:24:41,577 همچنین نسبت به بقیه ایالت‌ها شهر و شهرستان‌های کوچک‌تری داره 1094 01:24:41,702 --> 01:24:45,831 و افراد بیش‌تری توی این شهرها و شهرستان‌ها زندگی می‌کنن 1095 01:24:45,956 --> 01:24:49,293 همین‌طور چندتا از بزرگ‌ترین شهرهای دنیا رو داره 1096 01:24:51,754 --> 01:24:56,258 برای همینه که پنسیلوانیا ... واقعا سرزمین تصمیم‌گیری 1097 01:24:56,383 --> 01:24:57,968 ... برای خانواده‌هاییه که مکانی بی‌نظیر 1098 01:24:58,093 --> 01:24:59,637 برای زندگی و کار می‌خوان 1099 01:24:59,762 --> 01:25:02,264 ... و قصد دارن از امکانات تفریحی و 1100 01:25:02,389 --> 01:25:04,642 امنیت شغلی لذت ببرن 1101 01:25:24,954 --> 01:25:26,997 باهاش در مورد پول صحبت نکن 1102 01:25:27,748 --> 01:25:31,001 با دوست‌هامون توی شهرداری شهرستان باکس صحبت کردم 1103 01:25:31,126 --> 01:25:34,713 که مشکلی با دریافت حمایت‌های ... مالی دولتی و محلی 1104 01:25:34,839 --> 01:25:37,091 برای پروژه‌مون ندارن 1105 01:25:37,216 --> 01:25:41,762 به این شرط که حاضر باشیم ... بخش خاص و 1106 01:25:43,472 --> 01:25:46,642 ... معناداری از مرکز رو برای 1107 01:25:46,767 --> 01:25:48,936 جماعت مسیحی طراحی کنیم 1108 01:25:50,980 --> 01:25:54,775 اما این مرکز اجتماعی برای همه مردم‌ـه 1109 01:25:56,527 --> 01:25:58,487 چی می‌خوان؟ اتاق دعا؟ 1110 01:25:58,612 --> 01:26:01,699 ... گمون کنم انتظار یه چیز 1111 01:26:01,824 --> 01:26:06,495 خاص‌تر و بامعناتر برای بودجه‌شون دارن 1112 01:26:07,413 --> 01:26:08,956 ... البته این به تایید 1113 01:26:09,081 --> 01:26:11,333 طرح کلی بستگی داره 1114 01:26:11,458 --> 01:26:17,131 ببخشید. سالن نمایش، سالن ورزش، کتابخونه 1115 01:26:17,256 --> 01:26:20,050 ... پدر بیش‌تر به‌عنوان 1116 01:26:21,135 --> 01:26:24,221 اتاق مطالعه برای عموم توصیفش کرد 1117 01:26:29,351 --> 01:26:32,688 کتابخونه و کلیسا؟ 1118 01:26:34,857 --> 01:26:36,984 این شد چهار ساختمون هری 1119 01:26:37,818 --> 01:26:39,695 چهار، نه یکی 1120 01:26:41,155 --> 01:26:42,698 بلندپروازانه‌ست 1121 01:26:45,075 --> 01:26:46,827 و فکر می‌کردم خوشت بیاد 1122 01:26:51,040 --> 01:26:54,752 با پیمانکار همیشگی‌مون لزلی وودرو تماس گرفتم 1123 01:26:55,586 --> 01:26:57,963 ... اولش با لزلی به‌عنوان یکی از 1124 01:26:58,088 --> 01:27:00,215 افسرهای مهندسی کشتی‌مون کار می‌کردیم 1125 01:27:00,341 --> 01:27:04,261 اما از اون موقع به بعد ... ناظر چندتا از پروژه‌های 1126 01:27:04,386 --> 01:27:07,765 ساخت‌وساز مهم‌مون بوده از جمله این دفترها 1127 01:27:07,890 --> 01:27:12,019 پدرم 850 هزار دلار به این پروژه اختصاص داده 1128 01:27:12,144 --> 01:27:16,398 که برای من، به‌نظر منطقی میاد 1129 01:27:16,523 --> 01:27:18,275 حتی می‌شه گفت زیاد هم هست 1130 01:27:19,276 --> 01:27:20,945 ... اگه لزلی قبول کنه باهامون همکاری کنه 1131 01:27:21,070 --> 01:27:24,073 می‌گم فورا بودجه رو مشخص کنه 1132 01:27:24,907 --> 01:27:28,160 ... این 850 هزار دلار 1133 01:27:28,285 --> 01:27:32,831 شامل دستمزد خودت و لزلی هم می‌شه 1134 01:27:33,958 --> 01:27:36,460 ... و ما هم مشغول اخذ 1135 01:27:36,585 --> 01:27:40,714 پروانه‌ات توی پنسیلوانیا هستیم 1136 01:27:41,924 --> 01:27:44,802 خب هری، بریم شروع کنیم 1137 01:27:58,941 --> 01:28:03,696 ارژبت، من با یه وکیل آمریکایی بانفوذ آشنا شدم 1138 01:28:03,821 --> 01:28:06,949 که می‌گه می‌تونه به وضعیت تو و ژوفیا کمک کنه 1139 01:28:08,283 --> 01:28:10,661 ... جایی هست که بتونیم یه عکس از 1140 01:28:10,786 --> 01:28:12,663 تو و ژوفیا، با همدیگه، پیدا کنیم؟ 1141 01:28:20,546 --> 01:28:23,007 هرچیزی که پیوندت باهاش رو نشون بده 1142 01:28:24,508 --> 01:28:25,788 ... با همکارهام که بعضی‌وقت‌ها 1143 01:28:25,884 --> 01:28:28,095 توی مهمونی‌های خونه شرکت کردن، تماس گرفتم 1144 01:28:28,220 --> 01:28:29,847 منتظر جواب‌شون هستم 1145 01:28:34,226 --> 01:28:39,481 برای هرکسی که به ذهنت اومد نامه بنویس و توضیح بده شرایط فوری‌ـه 1146 01:28:40,774 --> 01:28:43,736 هرچیزی که پیوند اون با ... من و تو رو مشخص کنه 1147 01:28:43,861 --> 01:28:46,655 می‌تونه کمک زیادی به آقای هافمن بکنه 1148 01:28:46,780 --> 01:28:51,994 ‏504، 505، 506 1149 01:28:52,119 --> 01:28:55,664 ‏507، 508 1150 01:28:55,789 --> 01:29:00,502 یه لیست از موارد و اطلاعاتی که دفترش لازم داره رو برات فرستادم 1151 01:29:02,296 --> 01:29:05,883 لطفا هرکدوم از این مدارک که ... می‌تونی رو پُر کن 1152 01:29:06,008 --> 01:29:08,719 و اصل‌شون رو هرچه سریع‌تر به دستم برسون 1153 01:29:12,931 --> 01:29:16,560 ممکنه شانس بهم رو کرده باشه 1154 01:29:16,685 --> 01:29:19,229 ... به‌طور کاملا غیرمنتظره 1155 01:29:19,354 --> 01:29:23,817 شرایطی هیجان‌انگیز بهم پیشنهاد شده یه شانس دوباره 1156 01:29:23,942 --> 01:29:27,696 ... سه، چهار 1157 01:29:27,821 --> 01:29:31,950 پنج، شش، هفت 1158 01:29:32,076 --> 01:29:35,037 می‌تونم حس کنم که از همیشه بهم نزدیک‌تری 1159 01:29:37,372 --> 01:29:39,124 دوست‌دارت، لاسلو 1160 01:30:21,875 --> 01:30:23,627 صاف بگیر، صاف بالاتر، بالاتر 1161 01:30:23,752 --> 01:30:26,964 یه‌خرده بالاتر، خوبه خوبه، خوبه، خوبه 1162 01:30:30,509 --> 01:30:35,722 کل مساحت ساختمون میشه 2,684 متر مربع 1163 01:30:35,848 --> 01:30:39,810 که شامل یه سیستم بزرگ جمع‌آوری آب بارونه 1164 01:30:39,935 --> 01:30:40,978 که زیر زمینه 1165 01:30:41,103 --> 01:30:43,689 این شکاف‌های باریکی که اینجا و اونجا می‌بینید 1166 01:30:43,814 --> 01:30:47,943 نورگیرهایی هستن که میشه به عنوان مرز بین فضاها 1167 01:30:48,068 --> 01:30:52,281 در دو طرف راهروی ورودی هم ازشون استفاده کرد 1168 01:30:52,406 --> 01:30:55,284 این واحدها چند منظوره و قابل تغییرن 1169 01:30:55,409 --> 01:31:00,622 هر طرف گنجایش 500 نفر رو داره 1170 01:31:00,747 --> 01:31:04,918 سیستم‌های سفارشی برای نشستن و انبار کردن 1171 01:31:05,043 --> 01:31:11,633 ،که میشه ازش برای کنفرانس سالن ورزشی و آمفی‌تئاتر استفاده کرد 1172 01:31:11,758 --> 01:31:16,138 این اتاق‌ها با اندازه‌های استاندارد از بتن پیش‌ساخته هستن 1173 01:31:16,263 --> 01:31:19,224 نمازخونه که قلب ساختمونه 1174 01:31:19,349 --> 01:31:21,476 با یه محراب مرمری از کوه‌های کارارا 1175 01:31:21,602 --> 01:31:22,936 به عنوان نقطه مرکزی موسسه خواهد بود 1176 01:31:23,061 --> 01:31:24,229 نمی‌تونم ببینم 1177 01:31:24,354 --> 01:31:26,114 به عنوان نقطه مرکزی موسسه عمل می‌کنه 1178 01:31:26,148 --> 01:31:28,066 هری، نظرت درباره سالن ورزشی که اون گوشه‌ست چیه؟ 1179 01:31:28,192 --> 01:31:29,472 مطمئن نیستم 1180 01:31:31,062 --> 01:31:32,689 به نظرم شبیه سربازخونه‌ست 1181 01:31:32,714 --> 01:31:37,176 خب شاید چون تو هیچوقت سرباز نبودی هری اینجوری فکر می‌کنی 1182 01:31:37,201 --> 01:31:39,870 به نظر من که خیلی عالی و غافلگیرکننده‌ست. ادامه بده 1183 01:31:39,995 --> 01:31:41,788 بذارید نشونتون بدم 1184 01:31:44,291 --> 01:31:49,171 وقتی خورشید از شرق به غرب حرکت می‌کنه 1185 01:31:50,839 --> 01:31:55,385 تیرهای چوبی که پایین برج‌ها قرار دارن 1186 01:31:55,510 --> 01:32:00,307 با هم ترکیب میشن و روی محراب شکل صلیب درست می‌کنن 1187 01:32:01,225 --> 01:32:02,893 وقتی که نور بهشون می‌تابه 1188 01:32:03,018 --> 01:32:05,562 فوق‌العاده‌ست 1189 01:32:05,687 --> 01:32:06,730 چقدر عالی 1190 01:32:06,855 --> 01:32:09,149 مگی، میشه یکم قهوه سفارش بدی؟ 1191 01:32:10,359 --> 01:32:12,361 به نظرم خیلی قشنگه، آقای توت 1192 01:32:12,486 --> 01:32:13,820 ممنون 1193 01:32:14,488 --> 01:32:16,448 خب، ارتفاع اون چیزا چقدره؟ 1194 01:32:16,573 --> 01:32:19,243 شیش یا هفت متر هم هست؟ 1195 01:32:19,368 --> 01:32:21,703 و درست متوجه شدم 1196 01:32:21,828 --> 01:32:26,083 بیشتر از 75 هزار متر مربع مساحت داره؟ 1197 01:32:26,875 --> 01:32:31,046 البته اگه بتونیم از پس هزینه این مصالح بربیایم، آقای ون بورن 1198 01:32:31,171 --> 01:32:34,132 سنگ مرمر سیلاکاگا از شهرستان تالادگا میاد 1199 01:32:34,258 --> 01:32:36,093 و این ممکنه 1200 01:32:36,218 --> 01:32:38,387 اگه بتونم یکم از بقیه کمک بگیرم 1201 01:32:38,512 --> 01:32:41,056 با عرض احترام، از پس هزینه مصالح بربیایم؟ 1202 01:32:41,848 --> 01:32:45,727 آقا، بتن محکم و ارزونه 1203 01:32:45,852 --> 01:32:49,648 بتن؟ اصلاً قشنگ نیست 1204 01:32:50,482 --> 01:32:53,193 شاید بتونیم در مورد مصالح به یه توافقی برسیم 1205 01:32:57,614 --> 01:32:59,533 خوشبختانه، زیبایی ساختمون 1206 01:32:59,533 --> 01:33:03,512 به خاطر طراحی خاصشه نه مصالح حل کردن این مسئله به شما مربوط نیست، آقای وودرو 1207 01:33:03,537 --> 01:33:08,709 و مرمر سیلاکاگا سفیده، مثل یه ورق کاغذ 1208 01:33:08,834 --> 01:33:13,130 چیزی که من اینجا دارم آبی و خاکستریه با رگه‌های ملایم‌تر 1209 01:33:13,255 --> 01:33:15,465 من مرمر ایتالیایی رو ترجیح میدم. مناسب‌تره 1210 01:33:15,590 --> 01:33:18,635 ...خب، باید یه تحقیقی بکنم ولی 1211 01:33:18,760 --> 01:33:21,054 من یه نفر ماهر رو می‌شناسم 1212 01:33:21,179 --> 01:33:24,349 یه سنگ‌تراش ایتالیایی که قبلاً باهاش کار کردم 1213 01:33:24,474 --> 01:33:26,768 یه جزئیات دیگه قبل از اینکه یادم بره. اسمش 1214 01:33:27,978 --> 01:33:30,272 می‌خوام مطمئن بشم که قابل دیدنه، آره 1215 01:33:30,397 --> 01:33:33,984 آقا، این واقعاً همون چیزیه که تصور می‌کردید؟ 1216 01:33:34,693 --> 01:33:36,445 چیزی رو از دست دادم؟ 1217 01:33:36,570 --> 01:33:37,779 وقتی هری زنگ زد 1218 01:33:37,904 --> 01:33:40,282 اینو برای من به عنوان یه پروژه شخصی توصیف کرد 1219 01:33:40,407 --> 01:33:42,284 اگه این چیزیه که در نهایت روش توافق می‌کنیم 1220 01:33:42,409 --> 01:33:43,702 چیزی با این مقیاس 1221 01:33:43,827 --> 01:33:46,204 زمان‌بندی باید به طور قابل توجهی تغییر کنه 1222 01:33:46,330 --> 01:33:48,165 ترجیح میدم با 18 درصد زنده باشم 1223 01:33:48,290 --> 01:33:50,083 تا با نرخ اصلی مرده باشم، لزلی 1224 01:33:50,208 --> 01:33:52,085 از بودجه‌مون بیشتر نمی‌شه 1225 01:33:52,210 --> 01:33:53,545 مادربزرگت عاشق مرمر بود 1226 01:33:53,670 --> 01:33:54,880 بهت اطمینان میدم 1227 01:33:55,005 --> 01:33:56,715 با دفتر شهردار در چه مرحله‌ای هستیم؟ 1228 01:33:56,840 --> 01:33:58,091 منتظر ما هستن 1229 01:33:58,216 --> 01:34:00,010 منتظر ما هستن - خوبه - 1230 01:34:01,011 --> 01:34:02,387 پیگیرشون کن 1231 01:34:02,512 --> 01:34:03,680 خوبه - ممنون - 1232 01:34:32,250 --> 01:34:34,669 لعنتی 1233 01:34:41,968 --> 01:34:43,845 صبح بخیر، لزلی 1234 01:34:44,596 --> 01:34:47,057 نگو که تازه از خواب بیدار شدی 1235 01:34:48,308 --> 01:34:50,227 دو دقیقه دیگه آماده‌ام 1236 01:34:50,352 --> 01:34:53,605 سه دقیقه بهت میدم اگه ازش برای دوش گرفتن استفاده کنی 1237 01:34:54,898 --> 01:34:55,982 سه دقیقه 1238 01:34:56,817 --> 01:34:58,068 بیرون منتظر می‌مونم 1239 01:35:03,573 --> 01:35:04,825 روز بزرگیه 1240 01:35:05,617 --> 01:35:07,077 روز بزرگیه. بیدار شو 1241 01:35:12,374 --> 01:35:14,292 شهردار تمام روز رو وقت نداره، لزلی 1242 01:35:14,418 --> 01:35:16,378 ما رو به راهیم، هری 1243 01:35:16,503 --> 01:35:18,505 پدرت هم با ما میاد؟ 1244 01:35:18,630 --> 01:35:21,758 نه، متأسفانه برای کار رفته خارج از کشور 1245 01:35:21,883 --> 01:35:23,051 سلام رسوند 1246 01:35:23,176 --> 01:35:25,595 این پروژه‌ایه که خیلی بهش علاقه داره 1247 01:35:25,720 --> 01:35:27,139 برای ما در اولویته 1248 01:35:27,264 --> 01:35:28,974 پرسید می‌تونه فردا بهتون زنگ بزنه 1249 01:35:29,099 --> 01:35:30,267 تا درباره‌ش صحبت کنه 1250 01:35:30,392 --> 01:35:31,893 البته هر وقت که براتون مناسبه 1251 01:35:32,018 --> 01:35:32,894 حتماً 1252 01:35:33,019 --> 01:35:34,354 سیلویا تو دفترم 1253 01:35:34,479 --> 01:35:37,107 می‌تونه برای تقریباً هر ساعتی فردا بعد از ظهر تنظیم کنه 1254 01:35:40,694 --> 01:35:41,987 عذر می‌خوام 1255 01:35:44,781 --> 01:35:47,659 خب، این... متفاوته 1256 01:35:48,702 --> 01:35:50,245 خیلی مدرنه 1257 01:35:50,370 --> 01:35:51,997 بله - خیلی خب - 1258 01:35:52,122 --> 01:35:54,374 برنامه‌تون رو برامون توضیح بدید 1259 01:35:54,499 --> 01:35:56,793 فقط مرحله ساخت و ساز 1260 01:35:56,918 --> 01:35:59,754 بیش از 80 شغل محلی ایجاد می‌کنه 1261 01:36:00,464 --> 01:36:06,094 نجار، نقاش، و بیش از 150 نفر بعد از تکمیل 1262 01:36:06,219 --> 01:36:10,474 که در اون زمان مجموعه نیاز به کارمندان دائمی داره 1263 01:36:10,599 --> 01:36:13,560 کی می‌خواید به سوالات تو جعبه جواب بدید؟ 1264 01:36:20,442 --> 01:36:21,818 درسته 1265 01:36:24,070 --> 01:36:25,655 درسته 1266 01:36:27,199 --> 01:36:29,784 می‌خوام به بعضی از 1267 01:36:29,910 --> 01:36:34,372 نگرانی‌ها و نظرات نوشته شده 1268 01:36:34,498 --> 01:36:39,419 که قبل از بحث امشب به صورت ناشناس برامون فرستاده شده بپردازم 1269 01:36:40,712 --> 01:36:45,008 سوالاتی که پیشینه شخصی من 1270 01:36:45,133 --> 01:36:50,430 میراث و گرایش‌های ایدئولوژیک من رو بررسی می‌کنن، اگه بخواید 1271 01:36:52,891 --> 01:36:55,352 به عنوان یک خارجی 1272 01:36:56,895 --> 01:37:00,273 و تازه‌وارد به دویلزتاون 1273 01:37:00,398 --> 01:37:03,026 من یک جامعه نیازمند می‌بینم 1274 01:37:04,528 --> 01:37:09,950 و این تنها گرایش مرتبط منه 1275 01:37:11,535 --> 01:37:17,582 آقای ون بورن، یک حامی سخاوتمند و مسیحی معتقد 1276 01:37:17,707 --> 01:37:22,671 و من مکانی خواهیم ساخت که شما برای جمع شدن به اون جذب می‌شید 1277 01:37:22,796 --> 01:37:25,090 و برای عبادت الهام می‌گیرید 1278 01:37:26,716 --> 01:37:28,009 مطمئن باشید 1279 01:37:28,134 --> 01:37:31,846 که ما به سنت‌های دویلزتاون احترام می‌ذاریم 1280 01:37:32,514 --> 01:37:38,186 مرکز خلاقیت و فعالیت مارگارت لی ون بورن 1281 01:37:38,311 --> 01:37:40,146 تجلی اون خواهد بود 1282 01:37:41,273 --> 01:37:46,319 "نشانه‌ای که نه تنها میگه "من جدیدم 1283 01:37:46,444 --> 01:37:49,197 "بلکه میگه "من بخشی از کل جدید هستم 1284 01:37:50,073 --> 01:37:53,118 لطفاً اون... چطور بهش میگید رو رد کنید 1285 01:37:53,243 --> 01:37:55,036 نه، اون مشعل رو 1286 01:37:57,080 --> 01:37:58,081 درسته 1287 01:38:10,343 --> 01:38:13,179 اینجا نمای داخلی نمازخونه رو داریم 1288 01:38:14,472 --> 01:38:17,684 برای 119 نفر مناسبه 1289 01:38:20,312 --> 01:38:21,771 موقع طلوع 1290 01:38:23,315 --> 01:38:24,858 موقع غروب 1291 01:38:29,237 --> 01:38:31,948 موقع ظهر - چه هوشمندانه‌ست - 1292 01:38:52,093 --> 01:38:53,845 یکی از اساسی‌ترین کالاهای دنیای امروز 1293 01:38:53,970 --> 01:38:55,347 و شروع متواضعانه‌ش 1294 01:38:55,472 --> 01:38:58,141 توی یه شهر کوچیک بود 1295 01:38:58,266 --> 01:39:01,519 که بین تپه‌های سبز پنسیلوانیا قرار داشت 1296 01:39:01,645 --> 01:39:03,021 !لاسلو 1297 01:39:03,480 --> 01:39:04,794 چند ماه طول کشید تا چیزهایی که آقای هافمن 1298 01:39:04,819 --> 01:39:07,067 خواسته بود رو بعد از دریافت نامه‌ت تهیه کنم 1299 01:39:07,192 --> 01:39:08,985 از وقتی نامه‌ت رو گرفتم 1300 01:39:09,110 --> 01:39:10,110 فولاد 1301 01:39:10,612 --> 01:39:12,739 اول سردرگم بودم 1302 01:39:12,864 --> 01:39:18,328 ولی یهو به فکرم رسید با همسایه طبقه بالاییمون !تو بودا، خانم هوروات تماس بگیرم 1303 01:39:18,453 --> 01:39:19,829 شاید هیچ عاملی 1304 01:39:19,954 --> 01:39:22,123 در پیشرفت رو به جلوی آمریکا 1305 01:39:22,248 --> 01:39:25,168 مهم‌تر از فولاد پنسیلوانیا نبوده 1306 01:39:25,293 --> 01:39:29,172 اون تونست چندتا عکس خانوادگی بهم بده 1307 01:39:29,297 --> 01:39:32,175 که واضح نشون میده شما، من و ژوفیا 1308 01:39:32,300 --> 01:39:34,094 با مادرش در روز عروسیمون هستیم 1309 01:39:34,219 --> 01:39:35,303 فولاد 1310 01:39:35,428 --> 01:39:38,306 اون بیچاره فکر می‌کرد ما تمام این سال‌ها مرده بودیم 1311 01:39:38,431 --> 01:39:40,850 پس عکس‌ها رو به یاد ما روی شومینه‌اش نگه داشته بود 1312 01:39:40,975 --> 01:39:43,103 فولاد برای ساختمان‌های بزرگ 1313 01:39:43,228 --> 01:39:46,106 فولاد برای پل‌ها. فولاد برای ماشین‌ها 1314 01:39:46,231 --> 01:39:49,192 ژوفیا اون موقع فقط نه سالش بود 1315 01:39:49,317 --> 01:39:53,405 اما چهره و حالت صورتش غیرقابل اشتباهه 1316 01:39:53,530 --> 01:39:55,490 فولاد برای قطارها و ریل‌ها 1317 01:39:55,615 --> 01:39:57,659 همه رو فرستادم به جز یکی 1318 01:39:57,784 --> 01:39:59,285 فولاد برای هواپیماها 1319 01:39:59,411 --> 01:40:01,579 برای احتیاط اگر این نامه به دستت نرسید 1320 01:40:02,706 --> 01:40:04,666 نزدیک سینه‌ام نگهش می‌دارم 1321 01:40:04,791 --> 01:40:07,085 شجره‌نامه خانوادگیمون رو کنار قلبم 1322 01:40:07,210 --> 01:40:10,505 فولاد برای سلاح‌های جنگ و ماشین‌آلات صلح 1323 01:40:10,630 --> 01:40:12,090 لاسلو 1324 01:40:12,215 --> 01:40:14,801 یعنی ممکنه به زودی دوباره همدیگه رو ببینیم؟ 1325 01:40:14,926 --> 01:40:16,469 فولاد 1326 01:40:16,594 --> 01:40:18,972 ارادتمند، ارژبت 1327 01:41:29,944 --> 01:41:39,737 "بخش دوم" "اصل و جوهر زیبایی" 1328 01:41:53,358 --> 01:41:55,527 راست یا چپ؟ - از سمت چپ - 1329 01:42:17,632 --> 01:42:19,092 ممکنه از کنارمون رد شده باشن؟ 1330 01:42:19,217 --> 01:42:22,220 همکارم در نیویورک تأیید کرد که سوار شدن 1331 01:42:28,017 --> 01:42:29,602 اونا اونجا نیستن؟ 1332 01:42:31,855 --> 01:42:33,606 نه، اونا نیستن 1333 01:42:35,692 --> 01:42:36,776 ژوفیا؟ 1334 01:42:38,486 --> 01:42:40,738 ژوفیا. این... این خودشه 1335 01:42:40,864 --> 01:42:42,031 !ژوفیا 1336 01:42:44,492 --> 01:42:45,827 !ژوفیا 1337 01:42:54,711 --> 01:42:57,881 چه اتفاقی افتاده؟ 1338 01:42:59,007 --> 01:43:04,304 متأسفم که بهت نگفتم 1339 01:43:04,429 --> 01:43:05,680 چه اتفاقی افتاده؟ 1340 01:43:06,306 --> 01:43:07,932 شاید دائمی نباشه 1341 01:43:08,057 --> 01:43:09,809 چه اتفاقی افتاده؟ کسی اذیتت کرده؟ 1342 01:43:12,145 --> 01:43:14,731 پوکی استخونه از قحطی 1343 01:43:17,400 --> 01:43:20,904 موهام رو رنگ می‌کنم. می‌دونم زشته 1344 01:43:26,618 --> 01:43:28,828 آتیلا کجاست؟ 1345 01:43:31,623 --> 01:43:34,208 نمی‌خواستم اگه به هر دلیلی 1346 01:43:34,334 --> 01:43:37,420 دیر کردی ناامید بشه 1347 01:43:42,008 --> 01:43:43,384 ژوفیا، عزیزم 1348 01:43:45,470 --> 01:43:46,763 ژوفیا 1349 01:43:52,060 --> 01:43:53,645 به آمریکا خوش اومدی 1350 01:43:59,192 --> 01:44:00,192 چقدر عالیه 1351 01:44:00,276 --> 01:44:01,986 که بالاخره با شما آشنا شدم 1352 01:44:02,211 --> 01:44:05,907 یه مدتی بود که فکر می‌کردیم شما رو از خودش ساخته 1353 01:44:06,032 --> 01:44:08,952 جالب نیست، دیدن همسران 1354 01:44:09,077 --> 01:44:11,537 هنرمندان و متفکران بزرگ؟ 1355 01:44:11,663 --> 01:44:13,873 ممنون که از لاسلوی من مراقبت کردید 1356 01:44:13,998 --> 01:44:15,917 به عنوان افراد با امتیاز خاص 1357 01:44:16,042 --> 01:44:17,502 همیشه فکر می‌کردم وظیفه‌مونه 1358 01:44:17,627 --> 01:44:21,422 که استعدادهای برجسته دوران خودمون رو پرورش بدیم 1359 01:44:21,547 --> 01:44:25,468 من البته از چنین استعدادی بی‌بهره‌ام 1360 01:44:25,593 --> 01:44:27,053 ...راستش رو بخواید، من 1361 01:44:28,972 --> 01:44:31,975 به شدت به افرادی مثل اون حسادت می‌کنم 1362 01:44:32,100 --> 01:44:33,977 این نمی‌تونه درست باشه، آقای ون بورن 1363 01:44:34,102 --> 01:44:35,770 شما خیلی موفق بودید 1364 01:44:35,895 --> 01:44:37,939 پدر داره دنبال تعریف و تمجید می‌گرده 1365 01:44:38,064 --> 01:44:39,649 باهاش همراهی نکن 1366 01:44:39,774 --> 01:44:43,194 خونه خیلی زیباییه - نیست؟ - 1367 01:44:43,319 --> 01:44:44,487 ...ارژبت 1368 01:44:44,612 --> 01:44:47,532 ببخشید، درست تلفظ می‌کنم؟ 1369 01:44:47,657 --> 01:44:50,410 خوبه، همینطوری خوبه 1370 01:44:50,535 --> 01:44:54,205 اگه ترجیح می‌دید می‌تونید الیزابت صدام کنید 1371 01:44:54,330 --> 01:44:56,082 و انگلیسیتون عالیه 1372 01:44:56,207 --> 01:44:59,961 ممنون. من در انگلستان دانشگاه رفتم 1373 01:45:00,086 --> 01:45:01,838 اوه. کجا؟ 1374 01:45:01,963 --> 01:45:05,258 آکسفورد. برای تحصیل زبان انگلیسی 1375 01:45:05,383 --> 01:45:08,344 و برای ارتباطات برگشتم خونه 1376 01:45:08,469 --> 01:45:10,054 و با اون کاری کردید؟ 1377 01:45:10,179 --> 01:45:14,183 بله. برای یه روزنامه ملی معروف در خونه کار می‌کردم 1378 01:45:14,308 --> 01:45:15,560 ماجار نمزت 1379 01:45:15,685 --> 01:45:18,021 !هه. یه روزنامه‌نگار. هوم 1380 01:45:18,146 --> 01:45:20,523 فرهنگی؟ - امور خارجه - 1381 01:45:20,648 --> 01:45:22,775 خب، شاید بتونید به شوهرتون کمک کنید 1382 01:45:22,900 --> 01:45:25,486 که کمتر شبیه واکس‌زن‌ها حرف بزنه 1383 01:45:25,611 --> 01:45:27,196 هیچی درباره من بهشون نگفتی؟ 1384 01:45:27,321 --> 01:45:30,408 لاسلو، چند وقته اینجایی؟ چهار، پنج سال؟ 1385 01:45:30,533 --> 01:45:32,535 دیگه بهانه‌ای نداری 1386 01:45:35,496 --> 01:45:37,749 متأسفم. یکم زیاده‌روی کردم 1387 01:45:37,874 --> 01:45:39,333 لطفاً اون رو برگردونید 1388 01:45:42,122 --> 01:45:45,122 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Amir_Novan, Overhaul :مترجمین 1389 01:45:54,307 --> 01:45:55,933 پول پس‌انداز شده 1390 01:46:00,229 --> 01:46:02,231 سوفیا، درسته؟ 1391 01:46:03,232 --> 01:46:04,317 ژوفیا 1392 01:46:05,193 --> 01:46:06,861 ژوفیا 1393 01:46:06,986 --> 01:46:08,196 ژوفیا 1394 01:46:10,156 --> 01:46:12,033 انگلیسی متوجه میشه؟ 1395 01:46:12,158 --> 01:46:13,201 بله - بله - 1396 01:46:15,578 --> 01:46:18,581 بله. خیلی خوب متوجه میشه 1397 01:46:20,249 --> 01:46:23,878 زن پشت مرد 1398 01:46:30,718 --> 01:46:33,471 لاسلو؟ می‌تونم یه لحظه صحبت کنم؟ 1399 01:46:37,809 --> 01:46:39,060 بله، قربان؟ 1400 01:46:39,185 --> 01:46:40,353 به توصیه لزلی 1401 01:46:40,478 --> 01:46:42,230 نقشه‌هات رو به یه معمار دیگه نشون دادیم 1402 01:46:42,355 --> 01:46:44,857 چی؟ کی؟ 1403 01:46:44,982 --> 01:46:46,102 فقط یکی که باهاش 1404 01:46:46,192 --> 01:46:47,735 روی فروشگاه مرکز شهر کار کردیم 1405 01:46:47,860 --> 01:46:49,487 اینا تغییرات جزئی هستن 1406 01:46:49,612 --> 01:46:52,031 جاهایی که فکر می‌کردن می‌تونیم صرفه‌جویی کنیم 1407 01:46:52,156 --> 01:46:53,366 لاسلو؟ 1408 01:46:53,491 --> 01:46:56,035 لزلی یه عوضیه - آره، هست - 1409 01:46:56,160 --> 01:46:57,954 برای همین بهش پول میدیم 1410 01:46:59,288 --> 01:47:02,083 ...خانم‌ها 1411 01:47:14,387 --> 01:47:16,556 بابت اسباب‌بازی‌ها متأسفم 1412 01:47:18,099 --> 01:47:21,018 تو رو به عنوان یه دختر کوچولو به یاد داشتم 1413 01:47:26,274 --> 01:47:27,984 به مادرت نگاه کن 1414 01:47:31,946 --> 01:47:34,949 خواهرم زیبا بود، نه؟ 1415 01:47:36,784 --> 01:47:41,372 حتی وقتی مریض بود، خیلی زیبا بود 1416 01:48:08,524 --> 01:48:10,401 عصبانی هستی؟ 1417 01:48:14,488 --> 01:48:17,074 از اینکه درباره وضعیتم بهت نگفتم عصبانی هستی؟ 1418 01:48:18,367 --> 01:48:20,661 اگه می‌خوای با من دعوا کنی 1419 01:48:20,786 --> 01:48:23,039 بهتره انگلیسیم رو تمرین کنم 1420 01:48:23,164 --> 01:48:25,082 بس کن. انگلیسیت کاملاً خوبه 1421 01:48:25,208 --> 01:48:30,004 شوخی بی‌مزه‌ای درباره واکس زدن کفش‌هات کرد 1422 01:48:35,384 --> 01:48:39,764 فردا می‌برمت پیش یه نفر 1423 01:48:40,640 --> 01:48:42,183 یه متخصص 1424 01:48:44,227 --> 01:48:46,270 از دستم عصبانی نباش 1425 01:48:52,401 --> 01:48:54,111 دیگه نمی‌خوای با من باشی؟ 1426 01:48:54,237 --> 01:48:56,572 این مزخرفات رو تموم کن 1427 01:48:57,740 --> 01:48:59,992 فکر می‌کنی پیرتر شدم؟ 1428 01:49:03,454 --> 01:49:05,248 ما پیرتر شدیم 1429 01:49:05,373 --> 01:49:08,125 نمی‌تونی یه چیز مهربون‌آمیز بهم بگی؟ 1430 01:49:08,251 --> 01:49:10,503 دوستت دارم، گاو خانم 1431 01:49:20,805 --> 01:49:22,807 می‌تونی لمسم کنی 1432 01:49:26,185 --> 01:49:28,020 ...نمی‌خوام 1433 01:49:28,813 --> 01:49:31,649 نمی‌خوام از نظر جسمی بهت آسیب بزنم 1434 01:49:34,402 --> 01:49:36,112 نمی‌زنی 1435 01:49:39,240 --> 01:49:41,242 خواب می‌دیدم 1436 01:49:43,577 --> 01:49:46,789 هر شب خواب می‌دیدم که با تو بودم 1437 01:49:49,292 --> 01:49:51,961 می‌دونم چیکار کردی، لاسلو 1438 01:49:53,337 --> 01:49:55,798 و اشکالی نداره 1439 01:49:55,923 --> 01:49:58,175 درباره چی حرف می‌زنی؟ 1440 01:50:01,470 --> 01:50:03,597 می‌دونم 1441 01:50:03,723 --> 01:50:05,933 می‌دونم 1442 01:50:06,058 --> 01:50:09,228 نمی‌تونم انجامش بدم - من همه چیز رو می‌دونم - 1443 01:50:09,353 --> 01:50:11,439 الان نمی‌خوام انجامش بدم 1444 01:50:11,564 --> 01:50:13,399 ...می‌دونی 1445 01:50:15,109 --> 01:50:16,944 من مریض شدم 1446 01:50:18,070 --> 01:50:20,072 خیلی مریض 1447 01:50:21,032 --> 01:50:23,534 به سختی نفس می‌کشیدم 1448 01:50:24,327 --> 01:50:29,373 آرزو می‌کردم با تو باشم و این منو مریض می‌کرد 1449 01:50:31,000 --> 01:50:33,252 نزدیک بود بمیرم 1450 01:50:34,295 --> 01:50:38,090 بین مرگ و زندگی 1451 01:50:39,175 --> 01:50:42,720 شروع کردم به خیال‌پردازی درباره تو 1452 01:50:43,721 --> 01:50:45,556 ...اما فهمیدم 1453 01:50:46,682 --> 01:50:52,938 اونا اصلاً خیال‌پردازی نبودن، بلکه رؤیا بودن 1454 01:50:56,525 --> 01:50:58,402 من با تو بودم 1455 01:51:03,240 --> 01:51:07,370 تمام مدت، با تو بودم 1456 01:51:09,163 --> 01:51:14,668 لاسلوی من، می‌دونم چیکار کردی 1457 01:51:14,794 --> 01:51:21,592 حسودی نمی‌کنم چون تمام مدت با تو بودم 1458 01:51:25,638 --> 01:51:30,643 همه چیزی که برات اتفاق افتاده رو می‌دونم 1459 01:51:32,061 --> 01:51:34,313 و الان اینجام 1460 01:51:35,231 --> 01:51:39,276 و هرگز ترکت نمی‌کنم 1461 01:51:41,070 --> 01:51:42,363 !خدای من 1462 01:51:42,863 --> 01:51:45,032 !خدای من 1463 01:51:46,367 --> 01:51:48,327 ...عشق من 1464 01:51:48,452 --> 01:51:51,664 !عشق من، دیگه نمی‌تونم تحمل کنم 1465 01:51:51,789 --> 01:51:55,334 نمی‌تونم تحمل کنم - می‌تونی - 1466 01:51:56,419 --> 01:51:58,045 می‌تونی 1467 01:52:02,007 --> 01:52:04,093 ما یه زندگی جدید داریم 1468 01:52:04,969 --> 01:52:07,054 یه زبان جدید 1469 01:52:11,267 --> 01:52:13,477 می‌تونیم از نو شروع کنیم 1470 01:52:37,084 --> 01:52:38,669 !هوپلا 1471 01:52:38,794 --> 01:52:41,338 ببخشید. ببخشید 1472 01:52:41,464 --> 01:52:44,341 مگی لی بهم رنگ مو قرض داد 1473 01:52:44,467 --> 01:52:46,635 عالیه، عزیزم 1474 01:52:48,512 --> 01:52:50,848 لاسلو، اونجایی؟ 1475 01:52:50,973 --> 01:52:52,725 بله، عشق من 1476 01:52:52,850 --> 01:52:55,603 ماکت خیلی زیباست، عزیزم 1477 01:52:57,229 --> 01:52:59,231 خیلی زیبا 1478 01:53:00,316 --> 01:53:01,817 ممنون 1479 01:53:01,942 --> 01:53:04,403 امروز بعدازظهر میریم شهر تا آتیلا رو ببینیم 1480 01:53:04,528 --> 01:53:06,363 می‌خوای بیای؟ 1481 01:53:08,073 --> 01:53:10,910 امروز بعدازظهر کار دارم 1482 01:53:11,869 --> 01:53:13,245 نمی‌تونم 1483 01:53:17,625 --> 01:53:19,335 دلم براش تنگ شده 1484 01:53:25,007 --> 01:53:29,929 ...فقط شنیدن صدای رفت و آمدش تو اتاق بغلی 1485 01:53:32,932 --> 01:53:34,892 فوق‌العاده‌ست 1486 01:53:50,741 --> 01:53:53,244 شاید بهتره امروز بعدازظهر درباره کلاس‌های زبان 1487 01:53:53,369 --> 01:53:54,745 تحقیق کنیم 1488 01:53:54,870 --> 01:53:57,998 می‌تونی خودت با اتوبوس بری 1489 01:53:58,123 --> 01:54:01,210 مطمئنم آخرین جاییه که دوست داری باشی 1490 01:54:01,335 --> 01:54:03,796 اما برات خوبه 1491 01:54:03,921 --> 01:54:07,049 و من می‌تونم به معلم یا هر کسی که هست 1492 01:54:07,174 --> 01:54:09,301 درباره وضعیتت توضیح بدم 1493 01:54:09,426 --> 01:54:12,846 گوش دادن به وراجی‌های من فقط تا یه حدی کمک می‌کنه 1494 01:54:19,270 --> 01:54:21,230 خانم‌ها کجا می‌رید؟ 1495 01:54:21,355 --> 01:54:23,023 داریم میریم شهر 1496 01:54:23,148 --> 01:54:25,234 کدوم شهر؟ چندتا شهر این اطراف داریم 1497 01:54:25,359 --> 01:54:27,736 فیلادلفیا. برای دیدن خانواده 1498 01:54:27,861 --> 01:54:29,530 آه، پسرعموی آمریکایی، البته 1499 01:54:29,655 --> 01:54:32,449 پس شهر، درسته؟ - بله، بله، شهر - 1500 01:54:32,575 --> 01:54:36,495 آه. ما هم همینطور. خب، اونجا نایستید 1501 01:54:36,620 --> 01:54:38,330 بذارید شما و عمه‌تون رو برسونیم 1502 01:54:39,415 --> 01:54:40,666 ممنون 1503 01:54:43,586 --> 01:54:45,879 یه دوست روزنامه‌نگار در نیویورک دارم 1504 01:54:46,005 --> 01:54:47,840 همیشه دنبال استعدادهای جدیده 1505 01:54:47,965 --> 01:54:49,466 می‌خواید درباره شما بهش بگم؟ 1506 01:54:49,592 --> 01:54:51,427 خیلی لطف دارید، آقای ون بورن 1507 01:54:53,762 --> 01:54:56,015 یعنی باید از نیویورک کار کنم؟ 1508 01:54:56,140 --> 01:54:57,891 خب، شاید اولش اینطوری باشه 1509 01:54:58,017 --> 01:54:59,268 ولی هنوز که کار رو نگرفتی 1510 01:54:59,393 --> 01:55:00,853 پس بیا زیادی جلو نریم 1511 01:55:00,978 --> 01:55:02,396 البته که نه 1512 01:55:02,521 --> 01:55:04,023 منظورم این نبود که پررویی کنم 1513 01:55:04,148 --> 01:55:05,566 نه نه 1514 01:55:07,192 --> 01:55:08,527 به هر حال 1515 01:55:08,652 --> 01:55:10,672 اولش میتونی با من بری و برگردی 1516 01:55:10,696 --> 01:55:12,656 من دوشنبه تا جمعه اونجام 1517 01:55:13,574 --> 01:55:16,368 آره، خوب میشه 1518 01:55:16,493 --> 01:55:18,287 ولی باید با لاسلو حرف بزنم 1519 01:55:18,412 --> 01:55:19,913 مطمئن باش وقتی کار شروع بشه 1520 01:55:20,039 --> 01:55:21,874 سرش حسابی شلوغ میشه 1521 01:55:21,999 --> 01:55:26,629 تازه، من عاشق اینم که منهتن رو به دوستام نشون بدم 1522 01:55:26,754 --> 01:55:28,756 موقع اومدن احتمالاً زیاد ندیدیش 1523 01:55:28,881 --> 01:55:31,175 ایستگاه پن خیلی قشنگ بود 1524 01:55:31,300 --> 01:55:33,093 آره خیلی قشنگه 1525 01:55:33,218 --> 01:55:35,095 حیف که این روزا پر از ولگرده 1526 01:55:35,220 --> 01:55:37,514 که با دستای دراز زن و بچه رو اذیت میکنن 1527 01:55:37,640 --> 01:55:39,433 صف میکشن و از دیوارا 1528 01:55:39,558 --> 01:55:41,435 انگار جزئی از ساختمونن 1529 01:55:41,560 --> 01:55:43,020 مثل یه نقاشی دیواری ترسناک 1530 01:55:43,145 --> 01:55:45,689 شاید واسه همینه که حس میکنم اونجا خونمه 1531 01:55:45,814 --> 01:55:48,484 خودم قبلاً یه خانم کارتن خواب بودم 1532 01:55:48,609 --> 01:55:52,488 که البته عاشق آثار نقاشای هلندی هم هستم 1533 01:55:53,822 --> 01:55:57,660 لذات زمینی. دقیقاً همونطور که منظورم بود فهمیدی 1534 01:55:57,785 --> 01:55:59,495 خیلی باهوشی 1535 01:55:59,620 --> 01:56:03,165 "...ولی "جزئی از ساختمون 1536 01:56:03,290 --> 01:56:04,375 نقاشی دیواری تزئینیه 1537 01:56:04,500 --> 01:56:07,252 ربطی به اصل ساختمون نداره 1538 01:56:07,378 --> 01:56:08,754 حق با توئه 1539 01:56:09,713 --> 01:56:12,091 علاقت به معماری از کجا اومد؟ 1540 01:56:12,216 --> 01:56:13,884 ما قبلاً ساختمون ساختیم 1541 01:56:14,009 --> 01:56:16,178 ولی نمیشه اسمشو هنر گذاشت 1542 01:56:16,303 --> 01:56:19,682 نمیدونم. شاید چون زیرزمینم پر شده بود 1543 01:56:20,683 --> 01:56:22,184 ببخشید؟ 1544 01:56:22,309 --> 01:56:24,520 من کتاب جمع میکنم، پروانه و اینا 1545 01:56:24,645 --> 01:56:27,815 ولی مهمتر از همه، شراب مادیرای پرتغالی 1546 01:56:27,940 --> 01:56:30,317 هر شب بعد شام میخورم 1547 01:56:30,442 --> 01:56:32,611 حساب کردم، اگه هر شب یه بطری باز کنم 1548 01:56:32,736 --> 01:56:34,530 هفت روز هفته تا سی سال آینده 1549 01:56:34,655 --> 01:56:37,199 که نهایت عمرمه 1550 01:56:37,324 --> 01:56:40,119 کلاً ده هزار بطری نیاز دارم 1551 01:56:40,244 --> 01:56:41,662 پس وقتی زیرزمین پر شد 1552 01:56:41,787 --> 01:56:44,540 وقتش بود یه مسیر جدید شروع کنم 1553 01:56:44,665 --> 01:56:47,418 از زیرزمین به آسمون 1554 01:56:47,543 --> 01:56:50,295 اگه هر روز یه بطری مادیرا بخوری 1555 01:56:50,421 --> 01:56:52,256 فکر نکنم سی سال دووم بیاری 1556 01:56:54,341 --> 01:56:56,719 همیشه با آدمای خوب می نشینم 1557 01:56:56,844 --> 01:56:58,721 این کمک میکنه 1558 01:57:03,434 --> 01:57:06,145 میخوام صادق باشم و میخوام تو هم صادق باشی 1559 01:57:06,270 --> 01:57:07,563 ...بعد وقتی ازدواج کردیم 1560 01:57:07,688 --> 01:57:09,815 هر چی لازم داری. خیلی ممنونم 1561 01:57:09,940 --> 01:57:11,316 آره، مرسی. آره 1562 01:57:12,317 --> 01:57:13,902 باید بعداً بهت زنگ بزنم 1563 01:57:14,945 --> 01:57:16,447 چطور جرأت کردی؟ 1564 01:57:16,572 --> 01:57:17,865 چی رو جرأت کردم؟ 1565 01:57:17,990 --> 01:57:19,908 !پشت سرشون رفتی 1566 01:57:20,743 --> 01:57:23,662 !با یه طراح دیگه جلسه گذاشتی 1567 01:57:24,455 --> 01:57:27,458 این جیمز تی سیمپسون کدوم خریه؟ کیه این؟ 1568 01:57:27,583 --> 01:57:29,418 !میخوای منو اخراج کنی 1569 01:57:29,543 --> 01:57:32,296 من نگفتم با کسی قرار بذاره. معلومه که نگفتم 1570 01:57:32,421 --> 01:57:34,965 فکر میکنی خوشم میاد دو سال کوفتی 1571 01:57:35,090 --> 01:57:37,843 با کسی که ازم متنفره کار کنم؟ 1572 01:57:39,303 --> 01:57:42,514 ببین، جیم سیمپسون آدم باهوشیه 1573 01:57:42,639 --> 01:57:44,183 نمیخواد اصلاً دخالت کنه 1574 01:57:44,308 --> 01:57:46,685 من این تغییرات رو تأیید نمیکنم 1575 01:57:46,810 --> 01:57:48,395 متأسفانه دست تو نیست 1576 01:57:48,520 --> 01:57:50,689 قالب‌ها تموم شدن. سفارش رو 1577 01:57:50,814 --> 01:57:52,024 بیشتر از یه ماه پیش دادیم چی؟ - 1578 01:57:52,149 --> 01:57:53,918 الان اولین باره می شنوی؟ 1579 01:57:53,942 --> 01:57:54,942 !لعنتی 1580 01:57:54,985 --> 01:57:57,362 !هیچکس اینجا به من هیچی نمیگه 1581 01:57:57,488 --> 01:57:59,948 هریسون گفت باهات حرف میزنه 1582 01:58:00,073 --> 01:58:02,951 متأسفم که اینجوری فهمیدی، واقعاً متأسفم 1583 01:58:06,121 --> 01:58:08,999 بفرما. دوباره مال خودم شد 1584 01:58:09,124 --> 01:58:11,585 اون سه متر از بالا کم میکنه 1585 01:58:11,710 --> 01:58:13,504 منم میذارم پایین 1586 01:58:14,213 --> 01:58:15,464 بفرما 1587 01:58:16,298 --> 01:58:17,716 نمیتونیم اینقدر خرج کنیم 1588 01:58:17,841 --> 01:58:19,676 من همین الانشم از بودجه زدم بیرون 1589 01:58:19,802 --> 01:58:22,095 از دستمزد من بردار لزلی 1590 01:58:22,221 --> 01:58:25,349 بابا چه فرقی داره بین 12 و 15 متر؟ 1591 01:58:25,474 --> 01:58:27,518 سقف‌ها هنوزم به اندازه کافی بلندن 1592 01:58:28,060 --> 01:58:29,686 !تأییدش کن 1593 01:58:29,812 --> 01:58:31,980 هفته دیگه بازدید داریم 1594 01:58:32,105 --> 01:58:34,107 و جیم قراره اونجا باشه 1595 01:58:34,233 --> 01:58:36,109 !فقط به حرفاش گوش کن 1596 01:58:36,235 --> 01:58:39,363 میتونی نظرت رو به هریسون و هری لی بگی 1597 01:58:39,488 --> 01:58:41,114 قسم میخورم لام تا کام حرف نزنم 1598 01:58:41,240 --> 01:58:43,492 !حرف نزن و تأییدش کن لزلی 1599 01:58:43,617 --> 01:58:45,244 برای طبقات کنسولی 1600 01:58:45,369 --> 01:58:47,913 میخوایم از تیرهای تی شکل وارونه 1601 01:58:48,038 --> 01:58:51,208 که تو دال‌های بتنی اینجا تعبیه شدن استفاده کنیم 1602 01:58:51,333 --> 01:58:55,003 این هم سقف طبقه بالا میشه 1603 01:58:55,128 --> 01:58:57,714 هم در برابر فشار مقاومت میکنه 1604 01:58:57,840 --> 01:59:00,342 خب، الان تو کدوم راهرو هستیم؟ 1605 01:59:00,467 --> 01:59:02,511 الان زیر زمینیم 1606 01:59:02,636 --> 01:59:05,639 یه جور راهرو بین واحد اصلی 1607 01:59:05,764 --> 01:59:07,808 و سه تا واحد متوسط ماژولار 1608 01:59:07,933 --> 01:59:09,434 به سمت جنوب و جنوب شرقی 1609 01:59:09,560 --> 01:59:12,104 ببخشید، ولی نمیفهمم چطور اینا 1610 01:59:12,229 --> 01:59:13,564 به کاهش هزینه‌های پیشنهادی من ربط داره 1611 01:59:13,689 --> 01:59:15,691 من 3 متر از ارتفاع این چیزای لعنتی کم کردم 1612 01:59:15,816 --> 01:59:17,568 و حالا 9 متر زیر زمینیم 1613 01:59:17,693 --> 01:59:19,695 !تو 800 متر تونل اضافه کردی 1614 01:59:19,820 --> 01:59:23,490 ما کل قطر سیستم تونل رو 1615 01:59:23,615 --> 01:59:25,409 با روش تمام مقطع حفاری میکنیم چی؟ - 1616 01:59:25,534 --> 01:59:28,787 تا یه چیزی داخلش باشه 1617 01:59:28,912 --> 01:59:32,040 که مردم کشفش کنن 1618 01:59:32,165 --> 01:59:35,878 !و تا یه ساختمون باشه، نه چهار تا 1619 01:59:37,254 --> 01:59:39,089 برای هماهنگیش 1620 01:59:40,507 --> 01:59:42,759 خودت گفتی آقای ون بورن 1621 01:59:42,885 --> 01:59:45,012 انتظار داشتی یه ساختمون باشه 1622 01:59:45,137 --> 01:59:46,680 خب، حالا هست 1623 01:59:46,805 --> 01:59:48,485 ببخشید، ولی ما نمیریم تو 1624 01:59:48,599 --> 01:59:50,434 تا وقتی تو چشمای همه نگاه کنی 1625 01:59:50,559 --> 01:59:52,895 و بگی کجاها حاضری کوتاه بیای 1626 01:59:53,020 --> 01:59:57,774 جیم، لطفاً، دوباره بگو چی ساختی 1627 01:59:59,109 --> 02:00:01,486 بگو میگم چی ساختم - 1628 02:00:01,612 --> 02:00:04,531 یه مرکز خرید تو نیوهوپ ساختم 1629 02:00:04,656 --> 02:00:06,283 ...یه هتل تو استمفورد کانکتیکات 1630 02:00:06,408 --> 02:00:08,952 خب جیم، بذار به همه یادآوری کنم 1631 02:00:09,077 --> 02:00:11,580 که لاسلو پیشنهاد داده شخصاً این هزینه‌ها رو جبران کنه 1632 02:00:11,705 --> 02:00:14,082 ببخشید، ولی از من خواستین بیام اینجا 1633 02:00:14,207 --> 02:00:16,168 که بگم به چی نیاز نداریم 1634 02:00:16,293 --> 02:00:18,795 رک و پوست کنده، تنها چیزی که نیاز نداریم این یاروئه 1635 02:00:18,921 --> 02:00:20,130 شما دو تا. جیم 1636 02:00:20,255 --> 02:00:22,135 ببخشید، ولی کل این قضیه عجیب غریبه 1637 02:00:22,257 --> 02:00:24,051 ...همتون باید ببینید ببین - 1638 02:00:24,176 --> 02:00:26,678 واقعاً فکر میکنم شما دو تا میتونین همدیگه رو درک کنین 1639 02:00:26,803 --> 02:00:29,389 اگه یکم بیشتر وقت بذارین همدیگه رو بشناسین 1640 02:00:29,514 --> 02:00:32,684 جیم! به من گوش کن 1641 02:00:32,809 --> 02:00:35,854 بیا. به من گوش کن 1642 02:00:39,191 --> 02:00:41,193 بیا. بیا اینجا 1643 02:00:41,318 --> 02:00:42,778 گوش میدم 1644 02:00:46,740 --> 02:00:49,618 ...هر چیزی که 1645 02:00:50,494 --> 02:00:51,828 ...زشته 1646 02:00:53,789 --> 02:00:55,123 ...بی‌رحمه 1647 02:00:56,124 --> 02:00:57,668 ...احمقانست 1648 02:00:58,710 --> 02:01:01,713 ...و مهمتر از همه، زشته 1649 02:01:02,631 --> 02:01:06,843 همه چیز... تقصیر توئه 1650 02:01:14,643 --> 02:01:17,854 !جیم! بسه میخوای هلم بدی؟ - 1651 02:01:17,980 --> 02:01:19,940 فکر کنم وقتشه بری خونه 1652 02:01:20,065 --> 02:01:22,234 ممنون از نظراتت 1653 02:01:24,486 --> 02:01:25,737 متأسفم 1654 02:01:27,656 --> 02:01:28,991 زد تو صورتم 1655 02:01:31,994 --> 02:01:33,370 بهت اعتماد دارم 1656 02:01:34,746 --> 02:01:37,249 بهت اعتماد دارم، باشه؟ 1657 02:01:42,796 --> 02:01:45,215 ...آه 1658 02:01:46,550 --> 02:01:48,510 به جز اون قسمت، فکر کنم خوب پیش رفت 1659 02:01:48,635 --> 02:01:49,635 خیلی خوب ببخشید - 1660 02:01:49,720 --> 02:01:51,304 واقعاً خیلی خوب بود ...ببخشید، من - 1661 02:01:51,430 --> 02:01:53,390 ولی اون احمقه بیا بریم - 1662 02:02:13,243 --> 02:02:15,620 من میرم خونه آره - 1663 02:02:16,621 --> 02:02:20,042 هریسون، درباره این یارو مطمئنی؟ 1664 02:02:20,834 --> 02:02:23,003 ببین، میدونم جیم از کوره در رفت 1665 02:02:23,128 --> 02:02:25,881 ولی چند تا حرف درست اون پشت زد، نه؟ 1666 02:02:26,006 --> 02:02:28,550 ببین، دفتر من داره شکایت‌ها رو 1667 02:02:28,675 --> 02:02:31,636 درباره نقشه‌های اینجا کم و بیش هر روز میگیره 1668 02:02:32,387 --> 02:02:35,807 جیم مسیحیه. به مردم آرامش خاطر میده 1669 02:02:36,725 --> 02:02:38,977 مردم نگرانن تپه رو خراب کنه 1670 02:02:39,102 --> 02:02:41,438 یه کاری میکنیم. یه مراسم کوچیک برای مردم 1671 02:02:41,563 --> 02:02:42,563 میاریمشون طرف خودمون 1672 02:02:42,647 --> 02:02:44,232 نگران نباش، جیم میمونه 1673 02:02:44,357 --> 02:02:47,319 آره، جیم میدونه؟ فکر کنم فکر میکنه اخراج شده 1674 02:02:47,444 --> 02:02:49,780 فردا به لزلی میگم بهش زنگ بزنه 1675 02:02:49,905 --> 02:02:52,365 و از راه دور مشاوره بده 1676 02:02:52,491 --> 02:02:54,785 اینجوری برای روحیه بهتره 1677 02:02:56,870 --> 02:02:58,497 !شهردار کینی 1678 02:03:00,957 --> 02:03:03,502 از همه ممنونم که امروز اینجا هستین 1679 02:03:09,508 --> 02:03:12,969 دخترا، بیاین برای عکس. اینجا 1680 02:03:19,351 --> 02:03:22,938 بهت افتخار میکنم. امشب باهام عشق بازی کن 1681 02:03:26,483 --> 02:03:29,194 باشه خب. همه آماده‌ان؟ - 1682 02:03:30,445 --> 02:03:33,740 آره، آره. احساس خوش‌شانسی میکنم 1683 02:03:33,865 --> 02:03:36,868 با شمارش سه 1684 02:03:36,993 --> 02:03:39,579 !سه، دو، یک 1685 02:03:46,837 --> 02:03:50,215 اون گریدره. قبلاً با اسب انجامش میدادیم 1686 02:03:50,340 --> 02:03:52,342 سطح صاف میکنه برای بتن‌ریزی 1687 02:03:52,467 --> 02:03:56,471 کلی اسب لازم بود تا کار این دستگاه رو بکنن، ویلیام 1688 02:03:58,223 --> 02:04:00,642 اگه بخوای، فردا صبح 1689 02:04:00,767 --> 02:04:03,145 میتونیم ببریمت اونجا اگه کنجکاوی 1690 02:04:04,521 --> 02:04:07,232 چطوره بذاریم تو یکی از این ماشین‌ها بشینی؟ 1691 02:04:07,357 --> 02:04:08,984 حتماً 1692 02:04:09,109 --> 02:04:10,777 روز بزرگیه، آقای توت 1693 02:04:13,196 --> 02:04:15,991 بله. بله، همینطوره 1694 02:04:18,118 --> 02:04:19,703 با اجازه، آقایون 1695 02:04:23,957 --> 02:04:26,543 لزلی هفته پیش تو جلسه با جیم گفت 1696 02:04:26,668 --> 02:04:29,963 که قصد داری دستمزدت رو برگردونی به پروژه 1697 02:04:31,089 --> 02:04:33,425 یکم بی‌مسئولیتی نیست 1698 02:04:33,550 --> 02:04:35,302 با توجه به وضعیتت؟ 1699 02:04:36,386 --> 02:04:39,055 حتی تا آخر تعهدت کفاف میده؟ 1700 02:04:44,186 --> 02:04:46,188 یه فکری براش میکنم 1701 02:04:48,190 --> 02:04:50,442 با همسرت در موردش حرف زدی؟ 1702 02:04:53,320 --> 02:04:55,155 حمایتم میکنه 1703 02:04:57,157 --> 02:05:00,493 هر جور راحتی. من این کار رو نمیکردم 1704 02:05:01,578 --> 02:05:04,539 میدونم لزلی هم قطعاً این کار رو نمیکرد 1705 02:05:05,916 --> 02:05:07,083 نمیخواستم فکر کنی 1706 02:05:07,209 --> 02:05:09,294 داری یه رویه جدید راه میندازی 1707 02:05:10,462 --> 02:05:14,049 من هیچ انتظاری از هیچکدومتون ندارم 1708 02:05:21,973 --> 02:05:23,767 این چطوری کار میکنه؟ 1709 02:05:26,853 --> 02:05:31,107 شرکت به خودش دستمزد میده برای تأمین مالی؟ 1710 02:05:33,235 --> 02:05:34,986 فکر نمیکنی حق دارم دستمزد بگیرم 1711 02:05:35,111 --> 02:05:38,573 برای وقت و انرژی که صرف پروژه میکنم؟ 1712 02:05:43,578 --> 02:05:45,455 میتونم یه پیشنهاد بدم؟ 1713 02:05:47,832 --> 02:05:49,125 میتونی 1714 02:05:51,586 --> 02:05:54,089 خواهرزادت باعث شده چند تا از مهمون‌هامون 1715 02:05:54,214 --> 02:05:56,049 خیلی معذب بشن 1716 02:05:57,008 --> 02:05:59,135 شاید باید باهاش حرف بزنی 1717 02:06:01,096 --> 02:06:02,889 درباره چی؟ 1718 02:06:04,557 --> 02:06:07,143 ...اشتباه برداشت نکن، اون 1719 02:06:07,269 --> 02:06:10,063 خیلی خوشگله، میدونم 1720 02:06:10,897 --> 02:06:13,233 همه ما آرزو داریم یه پرنده کوچولو داشته باشیم 1721 02:06:13,358 --> 02:06:15,986 که دهنش رو ببنده 1722 02:06:16,111 --> 02:06:18,822 به نظر میاد تظاهر به بی‌ادبی میکنه 1723 02:06:20,031 --> 02:06:24,369 .و من سعی کردم ارتباط برقرار کنم باهاش حرف بزنم 1724 02:06:24,494 --> 02:06:26,329 به هیچ جا نمیرسه 1725 02:06:30,292 --> 02:06:33,295 اوه، ارثیه خانوادگیه 1726 02:06:37,173 --> 02:06:39,301 دوست دارم با هم دوست باشیم 1727 02:06:40,343 --> 02:06:41,344 !هه 1728 02:06:45,348 --> 02:06:46,474 عالیه 1729 02:06:48,518 --> 02:06:51,396 این دوستانه نیست، هری 1730 02:06:52,605 --> 02:06:55,734 نگفتم میخوام باهاش رابطه داشته باشم 1731 02:07:04,326 --> 02:07:05,493 بیخیالش 1732 02:07:08,079 --> 02:07:09,831 زیادی مشروب خوردم 1733 02:07:10,915 --> 02:07:12,125 به یه چرت نیاز دارم 1734 02:07:16,504 --> 02:07:18,048 لاسلو؟ 1735 02:07:21,760 --> 02:07:23,678 ما تحملت میکنیم 1736 02:07:37,400 --> 02:07:41,571 راب-داب-داب، سه خدمتکار تو وان 1737 02:07:41,696 --> 02:07:44,115 فکر میکنی کیا اونجا بودن؟ 1738 02:07:44,240 --> 02:07:47,494 قصاب، نانوا، شمع‌ساز 1739 02:08:01,633 --> 02:08:05,053 نیرو بخشه، نه؟ 1740 02:08:15,688 --> 02:08:17,649 مایلی قدم بزنیم؟ 1741 02:08:17,774 --> 02:08:18,858 قسم میخورم 1742 02:08:18,983 --> 02:08:21,319 دقیقاً شبیه اون نقاشی معروف بودن 1743 02:08:21,444 --> 02:08:22,821 !میدونی کدوم رو میگم. اوه 1744 02:08:22,946 --> 02:08:25,115 !اوه، بس کن 1745 02:08:25,240 --> 02:08:27,367 پدر مدام از میزبان عذرخواهی میکرد 1746 02:08:27,492 --> 02:08:29,953 برای توضیح... برای توضیح، شوهرش 1747 02:08:30,078 --> 02:08:31,496 یکی از مهمترین مشتری‌های خصوصی 1748 02:08:31,621 --> 02:08:33,373 ون بورن منوفکچررز بود 1749 02:08:33,498 --> 02:08:35,250 پدر سعی کرد همه چیز رو توضیح بده 1750 02:08:35,375 --> 02:08:36,727 که چرا اون شب دیر کردیم 1751 02:08:36,751 --> 02:08:38,044 همونطور که اون داشت 1752 02:08:38,169 --> 02:08:41,214 یه دسر خوشمزه آماده میکرد 1753 02:08:41,339 --> 02:08:43,049 افتضاح بود؟ آره - 1754 02:08:43,174 --> 02:08:46,469 باور کن، پای میوه با چربی گاو 1755 02:08:46,594 --> 02:08:50,098 !نه 1756 02:08:50,223 --> 02:08:51,808 و پدر عاشق شیرینیه 1757 02:08:51,933 --> 02:08:53,977 نمیدونستم چطور جلوی بقیه بهش هشدار بدم 1758 02:08:54,102 --> 02:08:56,187 گرسنه بودم یه گاز به این بزرگی زد - 1759 02:08:56,312 --> 02:08:57,897 !گرسنه بودم 1760 02:08:58,022 --> 02:09:01,317 شروع کرد به عق زدن مثل گربه خونگی 1761 02:09:04,237 --> 02:09:07,031 ...و تنها چیزی که تونست برای توضیح بگه 1762 02:09:07,157 --> 02:09:10,410 "عزیزم، من آلرژی دارم" 1763 02:09:10,535 --> 02:09:12,620 "من آلرژی دارم" 1764 02:09:12,745 --> 02:09:15,457 که میزبان نگران پرسید 1765 02:09:15,582 --> 02:09:18,209 "وای خدا، به چی آلرژی داری؟" 1766 02:09:18,334 --> 02:09:21,337 "و اون گفت "به این 1767 02:09:21,463 --> 02:09:23,715 "من به هر چی که این هست آلرژی دارم" 1768 02:09:33,683 --> 02:09:35,018 آه، پدر 1769 02:09:41,691 --> 02:09:42,984 بریم 1770 02:09:44,986 --> 02:09:46,279 لطفاً صندلی رو بیار 1771 02:09:54,412 --> 02:09:55,747 ژوفیا 1772 02:10:01,419 --> 02:10:02,587 حالت خوبه؟ 1773 02:10:04,923 --> 02:10:07,467 روز قشنگی بود 1774 02:10:07,592 --> 02:10:08,885 قطعاً همینطور بود 1775 02:10:10,011 --> 02:10:11,387 حیف که باد تندتر شده 1776 02:10:11,513 --> 02:10:14,974 ارژی. وقتشه که بریم 1777 02:10:15,099 --> 02:10:16,809 برای شام نمیاین خونه؟ 1778 02:10:16,935 --> 02:10:19,812 اوم، فردا زود شروع میکنیم 1779 02:10:19,938 --> 02:10:21,689 ممنون برای مراسم 1780 02:10:21,814 --> 02:10:24,359 هیچوقت استراحت نمیکنه؟ !هرگز - 1781 02:10:24,484 --> 02:10:26,194 خداحافظ، آقای ون بورن 1782 02:10:26,319 --> 02:10:27,779 باشه، گرم بمونید 1783 02:10:29,322 --> 02:10:30,907 چرا عجله داری؟ 1784 02:10:31,032 --> 02:10:32,867 تو خونه حرف میزنیم 1785 02:10:38,206 --> 02:10:40,083 لاسلو، میشه آرومتر بری؟ 1786 02:10:42,919 --> 02:10:44,462 میشه آرومتر بری؟ 1787 02:10:46,130 --> 02:10:49,342 من از باقی دستمزدم صرف نظر میکنم 1788 02:10:49,467 --> 02:10:52,262 به خاطر بعضی هزینه‌های پیش‌بینی نشده 1789 02:10:53,221 --> 02:10:55,807 آه، پس پسره به این اشاره میکرد 1790 02:10:56,558 --> 02:10:58,601 آره. یه ماره 1791 02:11:01,521 --> 02:11:03,773 نزدیکش نرو، ژوفیا 1792 02:11:04,107 --> 02:11:06,568 باشه، این یعنی چی برای ما؟ 1793 02:11:07,944 --> 02:11:11,239 یه فکری میکنم - ما یه فکری میکنیم - 1794 02:11:12,323 --> 02:11:14,450 فکر کنم میتونیم با حقوق من سر کنیم 1795 02:11:15,743 --> 02:11:17,120 حقوق تو؟ 1796 02:11:17,245 --> 02:11:19,372 آقای ون بورن کمکم کرده برای مصاحبه کاری 1797 02:11:19,497 --> 02:11:21,332 تو نیویورک سیتی 1798 02:11:21,457 --> 02:11:24,752 مطمئنم وقتی من رو ببینن، نمیتونن مقاومت کنن 1799 02:11:27,171 --> 02:11:29,299 ممنون برای شام، خانم توت 1800 02:11:29,424 --> 02:11:31,551 فکر کردم میتونیم یه مهمونی کوچیک داشته باشیم 1801 02:11:31,676 --> 02:11:33,469 برای جشن گرفتن تلاش‌های شما 1802 02:11:33,595 --> 02:11:36,806 خیلی پیشرفت کردین، هر دوتون 1803 02:11:36,931 --> 02:11:38,975 اوه، واقعاً مال من نیست 1804 02:11:39,100 --> 02:11:40,935 این چیزی نیست که لاسلو به من میگه 1805 02:11:41,060 --> 02:11:44,022 میگه بدون تو نمیتونست انجامش بده 1806 02:11:46,649 --> 02:11:49,360 خب گوردون، خانمی تو خونه داری؟ 1807 02:11:50,486 --> 02:11:53,489 آگوستا سال 43 از دنیا رفت 1808 02:11:53,615 --> 02:11:57,702 مریض شد و از یه عفونت دندون مسخره مُرد، باورت میشه؟ 1809 02:11:57,827 --> 02:11:59,954 .خیلی ناراحت شدم که اینو شنیدم 1810 02:12:01,164 --> 02:12:03,583 .واقعاً متأسفم برای این اتفاق 1811 02:12:04,584 --> 02:12:08,880 .حالش خوبه. اون موقع خیلی بچه بود، چیز زیادی یادش نمیاد 1812 02:12:09,005 --> 02:12:11,424 من دو سال آریزونا بودم 1813 02:12:11,549 --> 02:12:14,260 قبل از اینکه همه‌مون رو بفرستن ناپل ایتالیا 1814 02:12:14,385 --> 02:12:16,846 لشکر نود و دوم پیاده نظام 1815 02:12:16,971 --> 02:12:20,516 تو تمام این مدت نذاشتن برگردم خونه، حتی یه بار 1816 02:12:20,642 --> 02:12:24,354 خواهر آگوستا ازش مراقبت کرد تا وقتی برگشتم 1817 02:12:24,479 --> 02:12:27,607 همین که میدونستم منتظرمه زنده نگهم داشت 1818 02:12:28,691 --> 02:12:31,778 خدا رو شکر که زنده موندم، واقعاً خدا رو شکر 1819 02:12:31,903 --> 02:12:34,614 مادر ژوفیا از دنیا رفت 1820 02:12:37,617 --> 02:12:41,454 از دست دادن مادر، درد غیرقابل تصوریه 1821 02:12:42,538 --> 02:12:44,248 از دست دادن مادر واقعی آدم 1822 02:12:44,374 --> 02:12:47,543 مثل از دست دادن پایه‌ایه که روش وایسادیم 1823 02:12:49,545 --> 02:12:54,050 شاید ذهن نفهمه چی از دست داده، ولی قلب میفهمه 1824 02:12:58,513 --> 02:12:59,972 من یادمه اونو 1825 02:13:00,598 --> 02:13:02,850 چون من خیلی درباره‌ش برات تعریف کردم 1826 02:13:02,975 --> 02:13:04,602 تو خیلی کوچیک بودی 1827 02:13:04,727 --> 02:13:07,355 نه، من آگوستا رو یادمه 1828 02:13:07,480 --> 02:13:09,899 فقط میخواستم برات راحت‌ترش کنم 1829 02:13:33,423 --> 02:13:35,091 داری چیکار میکنی؟ 1830 02:13:39,637 --> 02:13:41,514 دارم نگات میکنم 1831 02:13:43,891 --> 02:13:45,393 نظرت چیه؟ 1832 02:13:46,394 --> 02:13:50,064 عجیبه، حتی برای تو هم عجیبه 1833 02:13:51,983 --> 02:13:53,735 فکر میکنی؟ - هوم - 1834 02:13:54,569 --> 02:13:57,447 خیلی از اتاق‌ها خیلی کوچیکن 1835 02:13:57,572 --> 02:14:00,032 ولی سقف‌ها خیلی بلندن 1836 02:14:00,158 --> 02:14:01,451 آره 1837 02:14:02,493 --> 02:14:05,371 داخل، مجبوری سرتو بگیری بالا 1838 02:14:05,496 --> 02:14:07,957 خب داریم پول کدوم قسمتشو میدیم؟ 1839 02:14:10,668 --> 02:14:12,628 ارتفاع سقف رو 1840 02:14:13,838 --> 02:14:15,298 شیشه‌های بالا رو 1841 02:14:20,303 --> 02:14:21,637 خوشم میاد ازش 1842 02:14:22,555 --> 02:14:24,432 خیلی خوشحالم که تأییدش میکنی 1843 02:15:01,177 --> 02:15:03,221 مراسم اینجاست؟ 1844 02:15:03,346 --> 02:15:04,680 برای جمعیت اضافه 1845 02:15:04,806 --> 02:15:06,682 به خاطر تعطیلاته؟ 1846 02:15:06,808 --> 02:15:08,434 جامعه‌مون داره بزرگتر میشه 1847 02:17:22,944 --> 02:17:26,238 چی شده؟ 1848 02:17:26,364 --> 02:17:29,200 ارژبت؟ ارژبت؟ چی شده؟ 1849 02:17:29,325 --> 02:17:31,494 خیلی زیاده 1850 02:17:31,619 --> 02:17:35,164 چی خیلی زیاده؟ - درد. خیلی زیاده - 1851 02:17:35,289 --> 02:17:38,626 ژوفیا رو میخوام. داروهام پیششه 1852 02:17:38,751 --> 02:17:41,671 !ژوفیا 1853 02:17:42,546 --> 02:17:44,548 !ژوفیا 1854 02:17:52,515 --> 02:17:53,808 ژوفیا 1855 02:17:54,558 --> 02:17:55,768 !وای خدای من 1856 02:17:58,396 --> 02:18:01,857 بگیرش. برو پیشش. برو پیشش 1857 02:18:07,363 --> 02:18:10,783 بهش بده 1858 02:18:10,908 --> 02:18:12,076 بگیرش 1859 02:18:12,952 --> 02:18:15,329 الان همه اینجا پیشم هستن، آره 1860 02:18:16,163 --> 02:18:18,916 متوجه‌م. خب، اگه کار دیگه‌ای از دستمون بر میاد 1861 02:18:19,041 --> 02:18:20,835 خیلی متأسفیم از این خبر 1862 02:18:22,086 --> 02:18:23,546 اینجا خیلی نگرانیم 1863 02:18:23,671 --> 02:18:26,298 پس وقتی چیزی فهمیدی بهم زنگ بزن 1864 02:18:27,591 --> 02:18:29,301 یه قسمت بزرگش جدا شد 1865 02:18:29,427 --> 02:18:31,053 نمیدونست دقیقاً کدوم قسمت 1866 02:18:31,178 --> 02:18:32,938 هفت تا واگن باری رو هم با خودش برد 1867 02:18:33,014 --> 02:18:35,891 لعنتی لزلی! چطوری این آدما رو پیدا میکنی؟ 1868 02:18:36,017 --> 02:18:37,685 شرکت حمل و نقل مال خودمونه، بابا 1869 02:18:37,810 --> 02:18:39,520 چی؟ 1870 02:18:39,645 --> 02:18:41,731 بچه‌های خودمون رو فرستادیم چارلستون 1871 02:18:41,856 --> 02:18:43,441 واگن‌های قطار هم مال خودمون بود 1872 02:18:43,566 --> 02:18:45,401 با این همه رفت و برگشت ارزون‌تر در میومد 1873 02:18:45,526 --> 02:18:47,403 بیشتر از صدتا محموله‌ست، هریسون 1874 02:18:47,528 --> 02:18:49,488 یه کلمه هم با اون شرکت راه‌آهن حرف نمیزنی 1875 02:18:49,613 --> 02:18:50,906 تا مایکل مشورت کنه 1876 02:18:51,032 --> 02:18:53,242 امیدوارم به زودی جواب‌هایی براتون داشته باشم قربان 1877 02:18:54,660 --> 02:18:58,122 میتونیم ببینیم چی قابل نجاته؟ چقدر راهه؟ 1878 02:18:58,247 --> 02:19:00,791 تصادف دو تا ترمزچی رو فرستاده بیمارستان 1879 02:19:00,916 --> 02:19:02,293 اوضاع خیلی بهم ریخته‌ست اونجا 1880 02:19:02,418 --> 02:19:05,463 برای خانواده‌هاشون گل بفرستین، به خاطر مسیح 1881 02:19:05,588 --> 02:19:08,049 اوه، صبر کن! نه! این یعنی مقصریم 1882 02:19:08,174 --> 02:19:09,675 به مایکل زنگ میزنم 1883 02:19:11,260 --> 02:19:13,054 تا اون موقع من چیکار کنم؟ 1884 02:19:13,179 --> 02:19:15,056 با چی؟ - خب، با کارگرامون - 1885 02:19:16,599 --> 02:19:17,975 بفرستشون برن 1886 02:19:18,100 --> 02:19:20,186 ...نمیتونین قربان، نمیتونین - !چرا میتونم - 1887 02:19:20,311 --> 02:19:23,064 !آره. آره، میتونم 1888 02:19:31,614 --> 02:19:33,616 مردم درباره این مینویسن 1889 02:19:34,283 --> 02:19:35,409 دارم زل میزنم به لوله‌ی تفنگی 1890 02:19:35,534 --> 02:19:37,995 که دو سال لعنتی بعدی زندگیمو نشونه گرفته 1891 02:19:38,120 --> 02:19:41,582 اگه یکیشون بمیره چی؟ اگه جفتشون بمیرن چی؟ 1892 02:19:42,666 --> 02:19:44,794 کی پولشو میده؟ تو میخوای پولشو بدی؟ 1893 02:19:44,919 --> 02:19:46,253 تو میخوای پولشو بدی؟ 1894 02:19:47,004 --> 02:19:49,340 لاسلو، برای اینکه شفاف باشم 1895 02:19:49,465 --> 02:19:52,218 قبل از اینکه بیام دنبالت، به آقای ون بورن گفته بودم 1896 02:19:52,343 --> 02:19:54,178 ...که ضررشو قطع کنه - !خفه شو لزلی - 1897 02:19:55,763 --> 02:19:58,182 قربان. قربان، خواهش میکنم 1898 02:19:58,307 --> 02:20:00,810 !التماس نکن! زشته 1899 02:20:07,733 --> 02:20:08,943 میتونی اینجا بمونی 1900 02:20:09,068 --> 02:20:10,903 تا وقتی یه جای دیگه پیدا کنی 1901 02:20:12,196 --> 02:20:13,864 من باید این گندو جمع کنم 1902 02:20:26,544 --> 02:20:27,795 متأسفم گوردون 1903 02:20:28,838 --> 02:20:30,256 از من عذرخواهی نکن 1904 02:20:30,381 --> 02:20:33,342 تا وقتی دنبال کار میگردی بهت یه پولی میدم 1905 02:20:33,467 --> 02:20:34,677 من خوبم 1906 02:20:35,386 --> 02:20:40,182 تو بچه داری. یه چیزی بهت میدم و قبولش میکنی 1907 02:20:43,185 --> 02:20:44,186 ...گوش کن 1908 02:20:46,105 --> 02:20:47,481 ...هی، مواد داری 1909 02:20:48,816 --> 02:20:50,693 چیزی داری بزنیم؟ 1910 02:20:50,818 --> 02:20:53,696 نه اصلاً. ترک کردم 1911 02:20:56,782 --> 02:20:58,117 خوبه 1912 02:20:59,160 --> 02:21:00,828 ...خوبه. این 1913 02:21:02,329 --> 02:21:03,330 خوشحالم که اینو میشنوم 1914 02:21:08,752 --> 02:21:09,879 لعنتی 1915 02:21:13,174 --> 02:21:14,174 !لعنتی 1916 02:21:17,428 --> 02:21:19,430 !گور بابای همه چی 1917 02:21:23,225 --> 02:21:24,935 !بس کن 1918 02:21:25,060 --> 02:21:27,021 بس کن! مثل بچه‌ها رفتار میکنی 1919 02:21:27,146 --> 02:21:27,938 !تموم شد 1920 02:21:28,063 --> 02:21:29,815 داری یه گندی میزنی که من باید جمعش کنم 1921 02:21:29,940 --> 02:21:30,940 !تموم شد 1922 02:21:32,860 --> 02:21:34,987 باید همین الان بری اونجا 1923 02:21:35,112 --> 02:21:36,822 و دوباره هیجان‌زده‌ش کنی 1924 02:21:37,781 --> 02:21:39,366 نگهش دار تو کار 1925 02:21:40,034 --> 02:21:41,535 میدونی این پولدارا چجورین 1926 02:21:41,660 --> 02:21:44,580 واسه اون مثل... مثل بازسازی آشپزخونه‌ست 1927 02:21:45,581 --> 02:21:48,125 دو نفر تو بیمارستانن 1928 02:21:48,250 --> 02:21:50,794 نمیخواد ادامه بده 1929 02:21:50,920 --> 02:21:52,546 !این تقصیر تو نیست 1930 02:21:58,135 --> 02:21:59,678 تموم شد 1931 02:22:01,055 --> 02:22:02,598 تموم شد 1932 02:22:04,683 --> 02:22:05,726 تموم شد 1933 02:22:07,394 --> 02:22:08,771 !تمومه 1934 02:22:11,607 --> 02:22:13,150 !لعنتی 1935 02:22:22,660 --> 02:22:24,078 عصر بخیر نیویورک 1936 02:22:24,203 --> 02:22:27,289 ای بی سی و تعطیلات خوش از اخبار 1937 02:22:27,414 --> 02:22:32,378 23 نوامبر 1958، نشانگر یک نقطه عطف مهم 1938 02:22:32,503 --> 02:22:34,255 در نبرد علیه شرقه 1939 02:22:34,380 --> 02:22:36,966 امروز صبح، اولین شلیک با برد کامل 1940 02:22:37,091 --> 02:22:42,054 آی بی سی ام یک موشک بالستیک بین‌قاره‌ای، یا 1941 02:22:42,179 --> 02:22:44,139 توسط ایالات متحده انجام شد 1942 02:23:03,659 --> 02:23:07,913 باشه. بله. یادداشت میکنم 1943 02:23:09,915 --> 02:23:11,166 صبح بخیر 1944 02:23:11,292 --> 02:23:14,044 دنبال رودولف هیوود و همکاران میگردم 1945 02:23:14,920 --> 02:23:17,756 ببخشید آقا، دنبال کی میگردین؟ 1946 02:23:17,881 --> 02:23:20,384 لاسلو توت. اونجا نقشه‌کشی میکنه 1947 02:23:20,509 --> 02:23:22,219 میشه هجیش کنید؟ 1948 02:23:22,344 --> 02:23:27,057 ...آره، اِل-اِی-اِس-اِل-او آه. بله. پیداش کردم 1949 02:23:27,683 --> 02:23:29,643 نقشه‌کش‌ها طبقه بالان 1950 02:23:29,768 --> 02:23:32,313 خیلی خب. ممنون خانم 1951 02:23:52,458 --> 02:23:54,460 رژه روز شکرگزاری میسیز 1952 02:23:54,585 --> 02:23:56,128 نزدیکه 1953 02:23:56,253 --> 02:24:01,050 و هیجان برای این نمایش سالانه در حال افزایشه 1954 02:24:01,175 --> 02:24:03,469 ...در جبهه سیاسی، نیویورک 1955 02:24:19,943 --> 02:24:21,070 لاسلو؟ 1956 02:24:28,410 --> 02:24:29,536 لاسلو؟ 1957 02:24:38,420 --> 02:24:39,797 مایکل 1958 02:24:42,341 --> 02:24:43,884 یه خبرهایی داریم 1959 02:24:45,386 --> 02:24:46,762 منم همینطور 1960 02:24:47,513 --> 02:24:50,974 چه هیجان‌انگیز. چی شده لاسلو؟ 1961 02:24:51,975 --> 02:24:54,812 لطفاً. بفرما ژوفیا 1962 02:24:56,647 --> 02:24:58,357 داریم میریم اسرائیل 1963 02:24:59,483 --> 02:25:03,028 چی؟ - داریم میریم اورشلیم - 1964 02:25:03,153 --> 02:25:04,488 شنیدم چی گفتی 1965 02:25:04,613 --> 02:25:06,448 بنیامین اونجا فامیل داره 1966 02:25:06,573 --> 02:25:10,119 برادرای بزرگترم سال 1950 با خانواده‌هاشون رفتن اونجا 1967 02:25:10,244 --> 02:25:11,912 شهروند شدن 1968 02:25:13,747 --> 02:25:16,125 زندگی اونجا سخته 1969 02:25:16,875 --> 02:25:18,460 خوب فکراتونو کردین؟ 1970 02:25:18,585 --> 02:25:20,421 این وظیفه‌مونه 1971 02:25:21,922 --> 02:25:23,340 وظیفه در برابر کی؟ 1972 02:25:23,465 --> 02:25:25,551 بازگشت ما آزادی ماست 1973 02:25:25,676 --> 02:25:27,219 ...اوه، خواهش میکنم 1974 02:25:28,804 --> 02:25:30,556 کجا میخواین زندگی کنین؟ 1975 02:25:31,557 --> 02:25:32,724 هوم؟ 1976 02:25:32,850 --> 02:25:34,393 کجا کار میکنین؟ 1977 02:25:34,518 --> 02:25:38,147 اول میتونیم پیش خانواده برادرم بمونیم 1978 02:25:38,272 --> 02:25:41,191 من قصد داشتم با بچه کمک کنم 1979 02:25:41,316 --> 02:25:43,569 زن برادرم هم میتونه کمک کنه 1980 02:25:44,695 --> 02:25:45,904 میدونم 1981 02:25:47,156 --> 02:25:51,410 من یهودی‌ام. بچه‌م یهودیه. باید بریم خونه‌مون 1982 02:25:51,535 --> 02:25:53,996 یعنی چون اینجاییم کمتر یهودی هستیم؟ 1983 02:25:54,121 --> 02:25:55,497 ما یهودی نیستیم؟ 1984 02:25:58,375 --> 02:25:59,918 میفهمم 1985 02:26:01,795 --> 02:26:05,174 شاید بنیامین اول منو نشناخت 1986 02:26:05,299 --> 02:26:06,675 میشناسه 1987 02:26:15,350 --> 02:26:16,810 متأسفم 1988 02:26:17,978 --> 02:26:19,313 نه، من متأسفم 1989 02:26:19,897 --> 02:26:21,190 من متأسفم 1990 02:26:25,068 --> 02:26:26,862 خبر خوبیه 1991 02:26:28,322 --> 02:26:29,740 اوهوم 1992 02:26:29,865 --> 02:26:33,076 ما از روی خودخواهی بد واکنش نشون دادیم 1993 02:26:35,204 --> 02:26:36,663 ...فقط اینه که 1994 02:26:38,707 --> 02:26:40,667 دلمون براتون تنگ میشه 1995 02:26:42,044 --> 02:26:44,171 خب، ما دوست داریم شما هم بیاین 1996 02:26:44,922 --> 02:26:47,591 عزیزم، ما اینجا کار داریم 1997 02:26:47,716 --> 02:26:49,259 تو اسرائیل میتونی کار بهتری داشته باشی 1998 02:26:49,384 --> 02:26:50,385 من کارمو دوست دارم 1999 02:26:50,511 --> 02:26:52,221 یه ستون زنانه. در شأن تو نیست 2000 02:26:52,346 --> 02:26:54,556 من برای روزنامه مینویسم و بابتش پول میگیرم 2001 02:26:55,974 --> 02:26:58,852 چند تا زن هم‌سن من میتونن همچین ادعایی بکنن؟ 2002 02:27:04,399 --> 02:27:06,318 خبر تو چیه لاسلو؟ 2003 02:27:09,571 --> 02:27:12,449 هریسون ازم خواست برگردم 2004 02:27:27,297 --> 02:27:30,175 مایکل امروز اومد دفتر 2005 02:27:32,010 --> 02:27:35,013 پول بیمه رسیده 2006 02:27:36,181 --> 02:27:38,141 قصد دارن از کتابخونه صرف نظر کنن 2007 02:27:38,267 --> 02:27:41,395 ...تا هزینه‌های حقوقی رو جبران کنن، ولی 2008 02:27:43,564 --> 02:27:45,899 میخوان پروژه رو تموم کنن 2009 02:27:46,024 --> 02:27:48,110 من از این مرده خوشم نمیاد 2010 02:27:48,235 --> 02:27:49,653 تو اصلا درست نمیشناختیش 2011 02:27:49,778 --> 02:27:52,489 همونقدر سریع که استخدامت کرد، کنارت گذاشت 2012 02:27:52,614 --> 02:27:56,285 الان رم هست، واسه کار 2013 02:27:56,410 --> 02:27:57,703 ازم خواسته برم پیشش 2014 02:27:57,828 --> 02:28:02,124 که سنگ مرمر محراب رو تو کارارا انتخاب کنیم 2015 02:28:02,249 --> 02:28:05,794 بهت که گفتم، واسه اون مثل ساختن یه آشپزخونه میمونه 2016 02:28:09,172 --> 02:28:10,172 عزیزم؟ 2017 02:28:10,257 --> 02:28:11,633 همه دارن تنهام میذارن 2018 02:28:11,758 --> 02:28:13,427 نه، اینطور نیست - نیست؟ - 2019 02:28:13,552 --> 02:28:15,929 نه - نه، نیست - 2020 02:28:16,054 --> 02:28:19,641 عمو لاسلو فقط واسه یه مدت کوتاه میره 2021 02:28:19,766 --> 02:28:21,101 واسه چند روز 2022 02:28:21,226 --> 02:28:24,521 منم میام دیدنت، تو هم میای. یه راهی پیدا میکنیم 2023 02:28:24,646 --> 02:28:25,981 من میتونم ترتیبشو بدم 2024 02:28:26,106 --> 02:28:28,442 که بیارنت و ببرنت روزنامه 2025 02:28:28,567 --> 02:28:31,612 نه، فقط این سفر نیست 2026 02:28:33,238 --> 02:28:35,699 تو دوباره میری دویلزتاون 2027 02:28:39,161 --> 02:28:41,121 من تنهایی حالم خوب میشه 2028 02:28:49,838 --> 02:28:51,548 من ترتیبشو میدم 2029 02:28:52,758 --> 02:28:55,844 قول بده نذاری دیوونت کنه 2030 02:29:01,391 --> 02:29:02,893 قول میدم 2031 02:29:19,660 --> 02:29:22,454 !وقت رفتنه! دیرت میشه 2032 02:29:22,579 --> 02:29:25,248 آره آره، یه دقیقه 2033 02:30:32,733 --> 02:30:35,318 باید بگم آقای توت، خیلی بهم ریخته‌اید 2034 02:30:37,070 --> 02:30:40,365 انتظار داشتم الیزابت شما بهتر مراقبتون باشه 2035 02:30:42,868 --> 02:30:45,537 این سال‌ها سخت بوده 2036 02:30:45,662 --> 02:30:47,247 واسه همه‌مون 2037 02:30:48,123 --> 02:30:49,249 واسه همه‌مون 2038 02:30:50,083 --> 02:30:51,084 هوم 2039 02:30:57,591 --> 02:30:59,009 این یارو کدوم گوریه؟ 2040 02:31:01,887 --> 02:31:04,514 مطمئنم الان... الان پیداش میشه 2041 02:31:06,725 --> 02:31:08,602 تو کوه‌ها زندگی میکنه 2042 02:31:09,603 --> 02:31:10,771 زمان می بره 2043 02:31:15,108 --> 02:31:17,694 واسه همینه که من هیچوقت با ایتالیایی‌ها کار نمیکنم 2044 02:31:18,487 --> 02:31:20,280 اینا آشغالای اروپان 2045 02:31:21,698 --> 02:31:22,949 !سلام لاسلو، رفیق 2046 02:31:23,450 --> 02:31:25,452 همین الان رسید 2047 02:31:25,577 --> 02:31:27,829 سلام، اوراتزیو 2048 02:31:28,205 --> 02:31:30,916 بالاخره عزیزم - چه زیبا - 2049 02:31:35,837 --> 02:31:38,298 آقای ون بورن - اوراتزیو - 2050 02:31:38,423 --> 02:31:40,634 یه قهوه میخورم بعد میریم 2051 02:31:43,637 --> 02:31:44,721 ...هی 2052 02:31:46,473 --> 02:31:47,974 دستش چی شده؟ 2053 02:31:50,644 --> 02:31:52,020 کار خطرناکیه 2054 02:31:57,734 --> 02:32:00,237 شما سرسختید آقای لاسلو، میدونید؟ 2055 02:32:00,654 --> 02:32:02,906 کفش مناسبی واسه این پیاده‌روی نپوشیدم 2056 02:32:03,031 --> 02:32:04,699 اشکالی نداره بازوتونو بگیرم؟ 2057 02:32:05,617 --> 02:32:08,078 جایی که من پا میذارم شما هم بذارید، مشکلی پیش نمیاد 2058 02:32:09,913 --> 02:32:13,708 دیگه خیلی کم کسی رو از قبل جنگ میبینم 2059 02:32:13,834 --> 02:32:16,044 ولی از دیدن شما تعجب نکردم 2060 02:32:17,587 --> 02:32:21,842 بعضی آدما رو، یه جورایی میدونستی که حالشون خوب میشه 2061 02:32:22,425 --> 02:32:24,052 چون تو کله‌شقی 2062 02:32:25,178 --> 02:32:26,471 منم همینطور 2063 02:32:27,931 --> 02:32:29,641 من هیچوقت اینجا رو ترک نمیکنم 2064 02:32:29,766 --> 02:32:31,393 چون تو کله‌شقی 2065 02:32:31,518 --> 02:32:33,395 منم همینطور 2066 02:32:33,520 --> 02:32:35,605 من هیچوقت اینجا رو ترک نمیکنم 2067 02:32:35,730 --> 02:32:40,694 تو این بیست سال فقط یه بار رفتم جولینو، آتزانو 2068 02:32:40,819 --> 02:32:45,156 که با دستای خودم جنازه موسولینی رو بزنم 2069 02:32:46,116 --> 02:32:51,454 ما اینجا، همکارام، ما آنارشیست هستیم 2070 02:32:51,580 --> 02:32:53,540 جزو مقاومت بودیم 2071 02:32:53,665 --> 02:32:56,293 هیشکی مثل ما معدن‌ها رو نمیشناسه 2072 02:32:56,418 --> 02:32:57,669 جنگیدیم و دستگیر کردیم 2073 02:32:57,794 --> 02:33:02,007 خیلی از اعضای ارتش ملی جمهوری رو 2074 02:33:02,132 --> 02:33:05,051 تو این غارها گیرشون انداختیم 2075 02:33:05,176 --> 02:33:08,346 و همین سنگ‌ها رو روشون انداختیم 2076 02:33:54,059 --> 02:33:55,977 قشنگه، نه؟ 2077 02:33:59,856 --> 02:34:01,358 قشنگه 2078 02:34:03,401 --> 02:34:06,154 دقیقا همونطور که توصیف کردی، لاسلو 2079 02:34:18,792 --> 02:34:20,543 فوق‌العاده‌ست 2080 02:34:36,518 --> 02:34:39,980 شیارزنی اینجا تا یه ماه دیگه تموم میشه 2081 02:34:41,940 --> 02:34:45,026 اگه خوشتون اومده، میتونیم تا آپریل آماده‌ش کنیم 2082 02:34:47,195 --> 02:34:48,863 خیلی خوشحالم که دوباره میبینمت 2083 02:34:48,989 --> 02:34:51,157 منم از دیدنت خوشحالم رفیق قدیمی 2084 02:34:51,282 --> 02:34:53,451 چه زندگی‌ای تو این سال‌ها 2085 02:34:53,576 --> 02:34:55,161 و هنوز اینجاییم 2086 02:34:55,996 --> 02:34:57,247 خوشمون میاد 2087 02:34:58,248 --> 02:34:59,457 خوشمون میاد 2088 02:35:11,845 --> 02:35:13,680 این جادوئه، ممنون 2089 02:35:13,805 --> 02:35:15,390 لاسلو، لاسلو 2090 02:35:15,515 --> 02:35:17,475 امشب یه مهمونی بزرگ هست 2091 02:35:17,600 --> 02:35:19,978 یادمه چقدر عاشق مهمونی بودی 2092 02:35:21,271 --> 02:35:22,689 آره 2093 02:35:27,152 --> 02:35:33,033 ♪ تو سرنوشت منی ♪ 2094 02:35:33,158 --> 02:35:38,663 ♪ تو خیلی سختی واسم ♪ 2095 02:35:38,788 --> 02:35:43,710 ♪ ...تو خوشبختی منی ♪ 2096 02:35:43,835 --> 02:35:44,961 یادمه اینو 2097 02:35:46,796 --> 02:35:49,382 هی! بیا، بیا 2098 02:35:50,175 --> 02:35:53,303 این رفیق قدیمی خوبمه 2099 02:35:53,803 --> 02:35:55,346 شب بخیر 2100 02:35:55,889 --> 02:36:01,352 ♪ تو تنهایی منو شریکی ♪ 2101 02:36:01,478 --> 02:36:06,900 ♪ تو بیشتر از زندگی واسم ارزش داری ♪ 2102 02:36:07,025 --> 02:36:12,072 ♪ تو همینی که هستی ♪ 2103 02:36:14,491 --> 02:36:16,743 ♪ بهشت ♪ 2104 02:36:16,868 --> 02:36:20,622 ♪ و فقط بهشت میتونه ♪ 2105 02:36:20,747 --> 02:36:24,751 ♪ عشقتو ازم بگیره ♪ 2106 02:36:24,876 --> 02:36:29,714 ♪ احمق میشم اگه تنهات بذارم عزیزم؟ ♪ 2107 02:36:29,839 --> 02:36:35,929 ♪ و من همیشه یه احمق خواهم بود ♪ 2108 02:36:36,054 --> 02:36:41,768 ♪ تو سرنوشت منی ♪ 2109 02:36:41,893 --> 02:36:47,273 ♪ تو رویای منو شریکی ♪ 2110 02:36:47,398 --> 02:36:53,113 ♪ تو بیشتر از زندگی واسم ارزش داری ♪ 2111 02:36:53,238 --> 02:36:58,284 ♪ تو همینی که هستی ♪ 2112 02:37:23,393 --> 02:37:25,687 ♪ بهشت ♪ 2113 02:37:25,812 --> 02:37:29,691 ♪ و فقط بهشت میتونه ♪ 2114 02:37:29,816 --> 02:37:33,695 ♪ عشقتو ازم بگیره ♪ 2115 02:37:33,820 --> 02:37:38,992 ♪ ولی احمق میشم اگه تنهات بذارم عزیزم ♪ 2116 02:37:39,117 --> 02:37:44,622 ♪ و من هیچوقت احمق نمیشم ♪ 2117 02:37:56,009 --> 02:37:57,385 آقای توت؟ 2118 02:38:02,515 --> 02:38:04,809 وقتشه برگردیم به اتاقامون 2119 02:38:15,445 --> 02:38:18,990 اوراتزیو خیلی مهربونی کرده 2120 02:38:19,115 --> 02:38:22,118 و یه جا واسه خواب امشب بهمون داده 2121 02:38:29,209 --> 02:38:30,585 آقای توت؟ 2122 02:38:46,935 --> 02:38:48,978 چه بلایی سر خودت آوردی؟ 2123 02:38:57,612 --> 02:38:59,489 ...مایه تأسفه که میبینم چطور 2124 02:39:01,241 --> 02:39:03,201 مردم شما با خودشون رفتار میکنن 2125 02:39:05,745 --> 02:39:07,288 اگه از آزار و اذیتتون ناراحتید 2126 02:39:07,413 --> 02:39:11,084 پس چرا خودتونو اینقدر راحت هدف قرار میدید؟ 2127 02:39:12,293 --> 02:39:14,045 هوم؟ 2128 02:39:15,380 --> 02:39:17,465 اگه مثل یه تنبل رفتار کنی 2129 02:39:18,841 --> 02:39:21,636 ...با صدقه زندگی کنی 2130 02:39:23,137 --> 02:39:24,889 یه انگل اجتماعی 2131 02:39:26,224 --> 02:39:27,976 ...چطور میتونی 2132 02:39:28,101 --> 02:39:31,521 چطور میتونی انتظار نتیجه متفاوتی داشته باشی؟ 2133 02:39:34,941 --> 02:39:37,902 تو... تو پتانسیل زیادی داری 2134 02:39:40,196 --> 02:39:41,948 ولی هدرش میدی 2135 02:39:53,876 --> 02:39:56,212 بریزش بیرون، خالیش کن 2136 02:39:59,090 --> 02:40:01,676 بریزش بیرون، اشکالی نداره 2137 02:40:07,432 --> 02:40:09,142 اشکالی نداره 2138 02:40:13,146 --> 02:40:15,523 فکر کردی کی هستی؟ 2139 02:40:15,648 --> 02:40:17,233 فکر کردی کی هستی؟ 2140 02:40:17,358 --> 02:40:19,360 فکر میکنی خیلی خاصی؟ 2141 02:40:20,987 --> 02:40:23,406 ...فکر میکنی تو 2142 02:40:23,531 --> 02:40:27,118 فکر میکنی بالاتر از همه کسایی هستی که میبینی 2143 02:40:27,243 --> 02:40:29,662 چون خوشگلی، هان؟ 2144 02:40:29,787 --> 02:40:32,582 چون تحصیل کرده‌ای؟ 2145 02:40:37,670 --> 02:40:39,213 تو فقط یه ولگردی 2146 02:40:40,131 --> 02:40:42,050 تو یه زن خیابونی‌ای 2147 02:40:42,175 --> 02:40:44,427 تو فقط یه زن خیابونی‌ای 2148 02:41:07,950 --> 02:41:14,791 ♪ تو همینی که هستی ♪ 2149 02:41:54,539 --> 02:41:56,541 دیشب حال خوبی نداشتی 2150 02:41:58,918 --> 02:42:00,837 اوراتزیو بردت تو تخت 2151 02:42:07,260 --> 02:42:10,596 چهار ساعت راهه تا فرودگاه فیومیچینو با قطار 2152 02:42:12,014 --> 02:42:14,350 پس وقت داری یکم استراحت کنی 2153 02:42:17,270 --> 02:42:20,231 امیدوارم تو هواپیما معدت اذیت نکنه 2154 02:43:04,901 --> 02:43:07,653 !ژوفیای عزیزم! مزل طوو 2155 02:43:08,404 --> 02:43:11,657 !خیلی خوشگله، عین خودته 2156 02:43:15,661 --> 02:43:18,706 عصبانی نشو، ولی عمو لاسلو اصرار کرد 2157 02:43:18,831 --> 02:43:21,417 چندتا اسکناس واسه تو و بنیامین بفرستم 2158 02:43:22,084 --> 02:43:24,295 امیدواریم ناراحت نشه 2159 02:43:24,420 --> 02:43:25,713 و اینکه خیلی سخت نباشه 2160 02:43:25,838 --> 02:43:27,840 تبدیلش به پول محلی 2161 02:43:34,472 --> 02:43:37,433 اینجا، خیلی تنهام 2162 02:43:39,101 --> 02:43:41,145 شاید تنهاتر از همیشه 2163 02:43:43,064 --> 02:43:45,858 عموت یه دری رو به روم بست 2164 02:43:46,692 --> 02:43:48,528 مردی که باهاش ازدواج کردم اون تو هست 2165 02:43:48,653 --> 02:43:52,365 ...ولی نمیتونم رمز قفلو بفهمم 2166 02:43:55,326 --> 02:43:57,662 عموت دیگه کنیسه نمیره 2167 02:43:59,622 --> 02:44:01,082 ترجیح میده وسواسی 2168 02:44:01,207 --> 02:44:03,584 تو راهروهای ساختمونش تو دویلزتاون بچرخه 2169 02:44:06,879 --> 02:44:09,215 اونجا، بالاخره، پیشرفت زیادی شده 2170 02:44:09,340 --> 02:44:10,716 ولی به نظر نمیاد راضی‌تر باشه 2171 02:44:10,841 --> 02:44:13,844 از روزی که موسسه شروع به کار کرد 2172 02:44:17,181 --> 02:44:19,100 فکر کنم که تو دلش 2173 02:44:19,225 --> 02:44:21,269 فقط خودشو میپرسته 2174 02:44:23,354 --> 02:44:24,897 بگو حالت چطوره 2175 02:44:26,065 --> 02:44:27,608 واقعا چطوری 2176 02:44:30,069 --> 02:44:34,115 با عشق و محبت به هر سه‌تاتون 2177 02:44:35,825 --> 02:44:36,909 ارژبت 2178 02:45:10,067 --> 02:45:12,236 اینو بالای سرمون میبینی؟ 2179 02:45:12,361 --> 02:45:13,738 همین فاصله رو اندازه بگیر 2180 02:45:13,863 --> 02:45:17,199 هفت یا شاید هشت سانت بین صفحه‌ها 2181 02:45:17,325 --> 02:45:20,661 و هر قسمت ماژولار رو با همون فاصله از هم بذار 2182 02:45:21,537 --> 02:45:23,372 پس با فاصله‌ها چیکار کنیم؟ 2183 02:45:25,791 --> 02:45:30,880 یه ورق شیشه ضخیم بین پنل‌ها میذاریم 2184 02:45:31,005 --> 02:45:33,007 که نور از بالا بیاد تو 2185 02:45:35,635 --> 02:45:38,471 بذار یکم فکر کنم بعد بهت میگم 2186 02:45:38,596 --> 02:45:39,972 بیست و دو 2187 02:45:40,097 --> 02:45:41,891 بیست و سه - اینجا چه خبره؟ - 2188 02:45:42,016 --> 02:45:43,559 بیست و چهار 2189 02:45:43,684 --> 02:45:45,394 بیست و پنج 2190 02:45:45,519 --> 02:45:47,021 بیست و شش 2191 02:45:47,146 --> 02:45:48,689 بیست و هفت 2192 02:45:48,814 --> 02:45:50,483 بیست و هشت 2193 02:45:50,608 --> 02:45:52,443 بیست و نه 2194 02:45:52,568 --> 02:45:54,195 سی 2195 02:45:54,320 --> 02:45:55,946 سی و یک - !همین الان تمومش کن - 2196 02:45:56,072 --> 02:45:58,574 سی و دو - !بس کن! همین الان بس کن - 2197 02:45:58,699 --> 02:46:01,369 اسمت چیه، هان؟ 2198 02:46:01,494 --> 02:46:04,205 خنگی؟ میخوای کل اینو بریزی پایین؟ 2199 02:46:04,330 --> 02:46:05,748 میخوای همه رو به کشتن بدی؟ 2200 02:46:05,873 --> 02:46:09,210 !نمایش بچگانت جون بقیه رو به خطر میندازه 2201 02:46:09,335 --> 02:46:11,087 میشنوی چی میگم؟ 2202 02:46:11,212 --> 02:46:12,880 کودنی؟ چلاقی؟ 2203 02:46:13,005 --> 02:46:16,175 گوردون، میتونی بگی داد نزنه سر همه؟ 2204 02:46:17,927 --> 02:46:19,220 میگم بهش 2205 02:46:21,389 --> 02:46:23,182 برو پیش پیمانکار فرعی 2206 02:46:23,307 --> 02:46:25,685 بهش بگو که اخراج شدی 2207 02:46:28,437 --> 02:46:29,647 !گمشو از اینجا - !هی - 2208 02:46:29,772 --> 02:46:31,315 چته لاسلو؟ چه مرگته؟ 2209 02:46:31,440 --> 02:46:32,775 اون پسره رو لگد زدی 2210 02:46:33,943 --> 02:46:35,361 دخالت نکن گوردون 2211 02:46:36,529 --> 02:46:39,657 چه مرگته؟ - دخالت نکن - 2212 02:46:39,782 --> 02:46:41,826 دخالت نکن وگرنه !تو هم میری پیشش 2213 02:46:42,868 --> 02:46:45,788 یه بار دیگه سرم داد بزنی پشیمون میشی 2214 02:46:48,457 --> 02:46:50,251 تو هم همینطور! برو بیرون 2215 02:46:50,376 --> 02:46:52,253 برو! گمشو از اینجا 2216 02:46:53,754 --> 02:46:55,005 گمشو از اینجا 2217 02:46:57,758 --> 02:47:00,553 فکر کردی دارم باهات شوخی میکنم؟ 2218 02:47:04,724 --> 02:47:07,268 بریم. راه بیفت 2219 02:47:07,393 --> 02:47:09,186 من که تازه رسیدم 2220 02:47:10,563 --> 02:47:12,773 آقای توت - وای خدا - 2221 02:47:12,898 --> 02:47:15,317 آقای توت، باید درباره گزارش هزینه‌های می - ژوئن حرف بزنیم 2222 02:47:15,443 --> 02:47:17,570 امروز نه جیمی، امروز نه 2223 02:47:17,695 --> 02:47:19,363 نمیتونی هر بار که میام تو اتاق از دستم در بری 2224 02:47:19,488 --> 02:47:21,031 اینجا اتاق نیست جیم 2225 02:47:21,157 --> 02:47:23,451 این اتاق نیست جیم 2226 02:47:23,576 --> 02:47:25,953 عزیزم، جیم سیمپسون رو بهت معرفی کردم؟ 2227 02:47:26,078 --> 02:47:28,247 جیم سگ دست آموز رئیسه 2228 02:47:28,372 --> 02:47:32,460 !و مشاور معماری فوق العاده‌ست 2229 02:47:32,585 --> 02:47:35,045 جیم یه هتل تو استمفورد طراحی کرده 2230 02:47:35,171 --> 02:47:36,797 لاسلو، بسه دیگه 2231 02:47:36,922 --> 02:47:39,425 بیا جیمی، حتماً یه پارکومتر پرداخت نشده 2232 02:47:39,550 --> 02:47:41,635 این دور و برا پیدا میشه، هان؟ 2233 02:47:41,761 --> 02:47:43,304 !هوشیار باش 2234 02:47:44,638 --> 02:47:46,265 !چشمات رو خوب باز کن 2235 02:47:48,768 --> 02:47:51,187 چیه، هان؟ 2236 02:47:51,896 --> 02:47:55,483 اینجوری که با اون پسره رفتار کردی اصلاً لازم نبود 2237 02:47:57,109 --> 02:47:59,695 امنیتشون برام در اولویته 2238 02:47:59,820 --> 02:48:02,156 مسئله حرفی که به اون جوون زدی نیست مسئله طرز برخوردته 2239 02:48:02,281 --> 02:48:04,700 گوردون؟ حتی شروع نکن 2240 02:48:04,825 --> 02:48:07,411 میخوای چند سال دیگه صبر کنیم 2241 02:48:07,536 --> 02:48:11,874 تا یه شکایت دیگه حل و فصل بشه؟ 2242 02:48:11,999 --> 02:48:15,127 هان؟ خسته شدم دیگه 2243 02:48:15,252 --> 02:48:17,254 خسته! می‌فهمی چی میگم؟ 2244 02:48:18,506 --> 02:48:20,257 یا تمومش میکنم یا کارمون تمومه 2245 02:48:20,382 --> 02:48:23,135 از طرف خودت حرف بزن من هنوز تموم نشدم 2246 02:48:23,260 --> 02:48:24,929 زندگی باهات غیرممکن شده 2247 02:48:25,054 --> 02:48:26,722 جلوی چشمام تبدیل شدی به یه 2248 02:48:26,847 --> 02:48:28,140 پیرمرد خودخواه 2249 02:48:28,265 --> 02:48:30,185 یه چیزی نگو که فردا پشیمون بشی 2250 02:48:30,309 --> 02:48:33,395 میخوای ما رو به کشتن بدی؟ 2251 02:48:33,521 --> 02:48:36,482 اگه میتونستم از ماشین پیاده میشدم و تا منهتن پیاده میرفتم 2252 02:48:36,607 --> 02:48:39,151 !مرتیکه خودخواه عوضی 2253 02:48:40,236 --> 02:48:43,239 هیچ دلیلی نداره اینجا باشم 2254 02:48:43,364 --> 02:48:47,368 من به خاطر تو اینجام. این کار مسخره رو !هر جایی میتونم انجام بدم 2255 02:48:48,077 --> 02:48:49,537 فکر میکنی من دانشگاه رفتم 2256 02:48:49,662 --> 02:48:51,497 که درباره رژ لب بنویسم؟ 2257 02:48:52,331 --> 02:48:53,707 !خجالت بکش 2258 02:48:53,833 --> 02:48:57,461 ما اومدیم اینجا چون !تنها گزینه‌مون بود 2259 02:49:00,172 --> 02:49:03,259 ...آتیلا اینجا بود - !که تو حاضر نیستی ببینیش - 2260 02:49:03,384 --> 02:49:06,345 از خودش بپرس! ازش بپرس 2261 02:49:07,263 --> 02:49:10,766 بهت گفت منو مثل سگ انداخت بیرون؟ 2262 02:49:10,891 --> 02:49:12,226 گفت؟ 2263 02:49:12,351 --> 02:49:16,939 زنیکه عوضیش منو متهم کرد که بهش نظر داشتم 2264 02:49:17,064 --> 02:49:19,775 تو هیچوقت همچین کاری نمیکنی - من این کارو نکردم - 2265 02:49:19,900 --> 02:49:21,777 پس چرا باید همچین حرفی بزنه؟ 2266 02:49:21,902 --> 02:49:23,529 چون نمیخوان ما اینجا باشیم 2267 02:49:23,654 --> 02:49:25,823 معلومه که آتیلا میخواد ما اینجا باشیم 2268 02:49:25,948 --> 02:49:27,783 آتیلا نه - پس منظورت کیه؟ - 2269 02:49:27,908 --> 02:49:31,245 مردم اینجا. اونا نمیخوان ما اینجا باشیم 2270 02:49:33,664 --> 02:49:38,878 آدری، زن کاتولیک آتیلا !نمیخواد ما اینجا باشیم 2271 02:49:39,753 --> 02:49:41,630 !نمیخواد ما اینجا باشیم 2272 02:49:46,719 --> 02:49:48,220 ما هیچی نیستیم 2273 02:49:51,640 --> 02:49:53,142 از هیچی هم کمتریم 2274 02:49:54,810 --> 02:49:56,228 بیچاره 2275 02:49:57,938 --> 02:49:59,648 شوهر بیچاره‌م 2276 02:50:02,776 --> 02:50:03,819 وای خدا 2277 02:50:05,237 --> 02:50:07,072 چی ازت گرفته شده؟ 2278 02:50:12,912 --> 02:50:14,663 !ژوفیا - هیس - 2279 02:50:14,788 --> 02:50:16,373 !ژوفیا - اینجا نیست عزیزم - 2280 02:50:16,498 --> 02:50:17,583 اینجا نیست 2281 02:50:17,708 --> 02:50:20,210 ...ژو - ببخشید ناراحتت کردم. خواهش میکنم - 2282 02:50:20,336 --> 02:50:24,673 قرص‌هام رو بده 2283 02:50:24,798 --> 02:50:27,760 خیلی زیاده 2284 02:50:27,885 --> 02:50:31,180 !درد دارم! دارم میمیرم 2285 02:50:37,394 --> 02:50:38,979 عزیزم؟ 2286 02:50:39,104 --> 02:50:41,774 فقط یه قرص نصفه مونده 2287 02:50:41,899 --> 02:50:43,901 تو کیفت بیشتر نداری؟ 2288 02:50:44,026 --> 02:50:46,528 نمیتونم 2289 02:50:46,654 --> 02:50:48,364 عزیزم 2290 02:50:48,489 --> 02:50:50,991 اینو بخور، لطفاً. تو کیفت بیشتر نداری؟ 2291 02:50:52,826 --> 02:50:53,953 نه؟ 2292 02:50:55,412 --> 02:50:57,456 خیلی زیاده 2293 02:50:57,581 --> 02:50:59,041 چیکار کنم؟ 2294 02:50:59,166 --> 02:51:01,752 درد. خیلی زیاده لاسلو 2295 02:51:01,877 --> 02:51:05,005 هیس 2296 02:51:18,560 --> 02:51:21,188 عزیزم، یه چیزی پیدا کردم 2297 02:51:25,609 --> 02:51:28,988 عزیزم، بیا. هیس. هیس 2298 02:51:32,324 --> 02:51:36,578 همونیه که تو کشتی واسه صورت شکسته‌م دادن 2299 02:51:41,250 --> 02:51:42,918 کمک میکنه حالت بهتر شه 2300 02:51:43,043 --> 02:51:45,671 فقط به صدام گوش کن عزیزم 2301 02:51:47,715 --> 02:51:49,883 آفرین. فقط به صدام گوش کن 2302 02:51:52,011 --> 02:51:54,346 به صدام گوش کن 2303 02:51:55,514 --> 02:51:56,849 همینطوری 2304 02:51:58,225 --> 02:52:00,144 به صدام گوش کن 2305 02:52:01,603 --> 02:52:03,814 همینطوری. هیس 2306 02:52:05,357 --> 02:52:07,443 به صدام گوش کن 2307 02:52:07,568 --> 02:52:08,986 آفرین عزیزم 2308 02:52:11,071 --> 02:52:12,448 همینطوری 2309 02:52:14,408 --> 02:52:15,826 همینطوری 2310 02:52:24,043 --> 02:52:25,169 خوبه 2311 02:52:27,421 --> 02:52:29,882 به صدام گوش کن عزیزم 2312 02:52:37,181 --> 02:52:40,476 بـ... بازم داری؟ 2313 02:53:05,584 --> 02:53:06,668 دوستت دارم 2314 02:53:09,797 --> 02:53:12,132 دوستت دارم 2315 02:53:17,429 --> 02:53:18,847 ادامه بده 2316 02:53:19,807 --> 02:53:21,391 آره 2317 02:53:23,727 --> 02:53:25,813 دوستت دارم 2318 02:53:27,147 --> 02:53:28,524 محکم‌تر 2319 02:54:10,649 --> 02:54:11,817 بیشتر 2320 02:54:12,776 --> 02:54:14,194 بیشتر 2321 02:55:09,249 --> 02:55:10,584 دستشویی 2322 02:55:18,091 --> 02:55:19,301 دستشویی 2323 02:55:20,719 --> 02:55:22,012 آره عزیزم 2324 02:55:24,473 --> 02:55:25,474 آره 2325 02:55:30,771 --> 02:55:32,940 پاشو. بیا عزیزم 2326 02:55:33,065 --> 02:55:34,983 آه. آره 2327 02:55:35,108 --> 02:55:36,485 بیا 2328 02:55:36,610 --> 02:55:38,070 ...بیا 2329 02:55:41,323 --> 02:55:43,367 آه. خوبی؟ 2330 02:55:43,492 --> 02:55:44,993 من بیرون منتظر می‌مونم 2331 02:55:45,661 --> 02:55:48,288 باشه؟ هر وقت خواستی صدام کن 2332 02:56:12,854 --> 02:56:14,022 عزیزم؟ 2333 02:56:16,775 --> 02:56:18,193 تموم شد؟ 2334 02:56:22,781 --> 02:56:24,616 عزیزم، میتونم بیام تو؟ 2335 02:56:28,036 --> 02:56:30,455 عزیزم؟ ارژبت؟ 2336 02:56:30,580 --> 02:56:33,375 کمک. کمکم کنید. کمک 2337 02:56:33,500 --> 02:56:35,919 !یه برانکارد، یه تخت !هر چی! هر چی 2338 02:56:36,044 --> 02:56:38,213 ،کمک کنید. کمک زنم داره میمیره 2339 02:56:38,338 --> 02:56:40,048 حالش خوب میشه. باشه، باشه، باشه 2340 02:56:40,173 --> 02:56:42,509 زنم داره میمیره - حالش خوب میشه - 2341 02:56:42,634 --> 02:56:44,553 !زود، زود، زود 2342 02:56:44,678 --> 02:56:46,722 زنم، داره میمیره 2343 02:57:24,885 --> 02:57:27,137 دیشب، خدا رو دیدم 2344 02:57:28,305 --> 02:57:31,725 بهم اجازه داد با اسم صداش کنم 2345 02:57:34,353 --> 02:57:36,855 اولین باری نیست که همدیگه رو می‌بینیم 2346 02:57:40,692 --> 02:57:43,362 چیکار کردی باهام، لاسلوی من؟ 2347 02:57:46,656 --> 02:57:48,658 یه اتفاق بود 2348 02:57:54,081 --> 02:57:57,042 یادته همه چیزایی که تو خونه 2349 02:57:57,167 --> 02:57:58,919 تو تختمون بهم اعتراف کردی؟ 2350 02:58:05,175 --> 02:58:08,470 لازم نیست خجالت بکشی عزیزم 2351 02:58:09,930 --> 02:58:11,390 آسیبی که به ما زدن 2352 02:58:11,515 --> 02:58:14,351 فقط به جسممون بود 2353 02:58:16,186 --> 02:58:17,646 حق با تو بود 2354 02:58:19,856 --> 02:58:21,983 اینجا گندیده‌ست 2355 02:58:23,360 --> 02:58:26,613 منظره‌ش، غذایی که می‌خوریم 2356 02:58:26,738 --> 02:58:29,282 کل این کشور گندیده‌ست 2357 02:58:32,119 --> 02:58:36,665 من میرم اسرائیل پیش ژوفیا و بچه‌ش 2358 02:58:38,166 --> 02:58:40,752 میخوام براش مادربزرگی بشم 2359 02:58:40,877 --> 02:58:43,797 که هیچوقت نخواهد داشت 2360 02:58:50,512 --> 02:58:52,264 با من بیا خونه 2361 02:58:58,395 --> 02:59:00,147 با من بیا خونه 2362 02:59:04,025 --> 02:59:05,652 دنبالت میام 2363 02:59:08,655 --> 02:59:11,116 تا وقتی بمیرم دنبالت میام 2364 03:00:18,391 --> 03:00:20,352 خانم توت 2365 03:00:20,477 --> 03:00:22,979 سرپا وایسادین چه خوب که می‌بینمتون 2366 03:00:23,104 --> 03:00:25,398 کمک نمی‌خواین؟ - خوبم، ممنون - 2367 03:00:25,524 --> 03:00:27,234 آقای توت هم اینجاست؟ 2368 03:00:27,359 --> 03:00:29,528 متأسفانه فقط خودمم - آه - 2369 03:00:29,653 --> 03:00:31,863 چه سعادتی نصیبمون شده؟ 2370 03:00:31,988 --> 03:00:33,907 پدرتون خونه‌ست؟ 2371 03:00:34,032 --> 03:00:36,409 البته. داشتیم شام می‌خوردیم 2372 03:00:36,535 --> 03:00:40,205 اشکالی نداره، خوشحال میشم صبر کنم تا تموم کنید 2373 03:00:41,498 --> 03:00:44,668 این چه حرفیه. به آشپزخونه میگم براتون یه بشقاب بیارن 2374 03:00:45,585 --> 03:00:48,880 لطف داری، مگی. ممنون 2375 03:00:50,048 --> 03:00:52,509 دنبالم بیاین 2376 03:00:56,221 --> 03:00:58,598 بالاخره می‌تونید با نامزدم آشنا شید 2377 03:01:02,644 --> 03:01:04,938 مطمئنید کمک نمی‌خواید؟ 2378 03:01:05,063 --> 03:01:06,147 خوبم 2379 03:01:09,234 --> 03:01:11,027 خانم توت 2380 03:01:11,152 --> 03:01:12,487 سرپا شدین 2381 03:01:12,612 --> 03:01:15,198 لطفاً، بشینید 2382 03:01:16,324 --> 03:01:17,617 لاسلو کجاست؟ 2383 03:01:20,036 --> 03:01:21,955 سرما خورده 2384 03:01:22,664 --> 03:01:24,416 خونه داره استراحت می‌کنه 2385 03:01:24,541 --> 03:01:26,543 خب، پس بگو 2386 03:01:26,668 --> 03:01:30,088 جیم سیمپسون گفت از جمعه گذشته سر ساختمون نیومده 2387 03:01:30,213 --> 03:01:33,049 حیف شد - آره - 2388 03:01:33,174 --> 03:01:35,343 خیلی حیف شد 2389 03:01:35,468 --> 03:01:37,429 همه جا پخش شده 2390 03:01:37,554 --> 03:01:39,931 لطفاً. بشینید 2391 03:01:40,056 --> 03:01:41,766 راحتم وایسم 2392 03:01:43,560 --> 03:01:45,103 راحتید وایسید؟ 2393 03:01:46,896 --> 03:01:48,690 مشکلی پیش اومده، خانم توت؟ 2394 03:01:50,942 --> 03:01:54,988 آره. یه مشکلی هست 2395 03:01:57,991 --> 03:02:00,619 امشب اومدم که یه چیزی بگم 2396 03:02:00,744 --> 03:02:03,580 که شنیدنش خیلی سخت خواهد بود 2397 03:02:05,915 --> 03:02:07,751 برای شما هم همینطور 2398 03:02:09,878 --> 03:02:14,674 نمی‌شناسمتون، ولی شنیدنش براتون سخت خواهد بود 2399 03:02:15,675 --> 03:02:17,385 اگه موضوع کاریه 2400 03:02:17,510 --> 03:02:20,221 شاید بهتر باشه بریم تو اتاق دیگه صحبت کنیم 2401 03:02:22,599 --> 03:02:24,893 پدر شما یه متجاوزه 2402 03:02:28,313 --> 03:02:29,773 ببخشید؟ 2403 03:02:32,484 --> 03:02:35,445 هر چی که قراره باشه خوشم نمیاد 2404 03:02:36,571 --> 03:02:38,490 به شوهرتون زنگ می‌زنم بیاد دنبالتون 2405 03:02:38,615 --> 03:02:41,785 پدر شما یه متجاوز شیطان صفته 2406 03:02:42,786 --> 03:02:45,413 بابا، این داره چی میگه؟ 2407 03:02:45,538 --> 03:02:46,915 نگاش کن 2408 03:02:48,041 --> 03:02:50,460 نمی‌تونه چیزی بگه 2409 03:02:53,171 --> 03:02:55,298 اتفاقی بین شما و خانم توت افتاده؟ 2410 03:02:55,423 --> 03:02:58,301 کار من نبود - !بسه دیگه - 2411 03:02:59,052 --> 03:03:02,555 اومدی اینجا اتهامات مبهم و مسخره می‌زنی 2412 03:03:02,681 --> 03:03:05,058 همین الان از خونه‌مون برو بیرون 2413 03:03:05,183 --> 03:03:08,728 بهشون بگو با شوهر من چیکار کردی 2414 03:03:09,688 --> 03:03:11,940 بهشون بگو چیکار کردی 2415 03:03:16,653 --> 03:03:18,363 شوهر شما مریضه 2416 03:03:19,155 --> 03:03:21,825 الکلیه. معتاده 2417 03:03:22,826 --> 03:03:26,996 ،نمی‌دونم چرا می‌خواد بهم آسیب بزنه تحقیرم کنه 2418 03:03:28,373 --> 03:03:30,959 من فقط بهش مهربونی کردم 2419 03:03:31,751 --> 03:03:35,338 یه سگ پیر مریض و خرفته 2420 03:03:36,506 --> 03:03:38,925 ...و وقتی سگا مریض میشن 2421 03:03:39,592 --> 03:03:42,637 اغلب دستی که بهشون غذا داده رو 2422 03:03:42,762 --> 03:03:45,640 گاز می‌گیرن، تا اینکه یکی از روی ترحم بکشتشون 2423 03:03:47,517 --> 03:03:51,396 ...حالا، با اجازه‌تون 2424 03:03:53,022 --> 03:03:56,860 فکر کنم امشب به اندازه کافی توهین شنیدم 2425 03:03:56,985 --> 03:03:58,987 می‌تونید به شوهرتون بگید 2426 03:03:59,112 --> 03:04:01,448 از همین الان برای همیشه از لیست حقوق حذف شده 2427 03:04:01,573 --> 03:04:03,700 !اجازه نمیدم بری 2428 03:04:03,825 --> 03:04:05,744 !برو بیرون - !نه - 2429 03:04:05,869 --> 03:04:08,329 !هری! هری، ولش کن 2430 03:04:09,456 --> 03:04:14,669 ،اجازه نمیدم بری !هریسون ون بورن 2431 03:04:15,670 --> 03:04:17,172 !شرم کن - !برو بیرون - 2432 03:04:17,297 --> 03:04:18,798 !شرم بر تو 2433 03:04:19,674 --> 03:04:22,969 خانم توت، متأسفم. خانم توت 2434 03:04:24,721 --> 03:04:25,889 بفرمایید 2435 03:04:26,014 --> 03:04:28,391 خوبم - ببخشید. خیلی متأسفم - 2436 03:04:28,516 --> 03:04:30,059 میشه کمکم کنید برم تا ماشینم؟ 2437 03:04:30,185 --> 03:04:31,603 آره. حتماً 2438 03:04:32,437 --> 03:04:34,522 تاکسی جلوی در منتظرمه 2439 03:04:36,357 --> 03:04:39,569 آقایون، بابت این وقفه عجیب خیلی متأسفم 2440 03:04:40,653 --> 03:04:42,822 هری، هری، ما داریم میریم 2441 03:04:42,947 --> 03:04:45,450 نه! نه، نرید. لطفاً 2442 03:04:45,575 --> 03:04:48,536 هری، پدرت به هر حال رفته بخوابه 2443 03:04:58,797 --> 03:05:00,423 چیکار کردی؟ 2444 03:05:06,721 --> 03:05:07,972 پدر؟ 2445 03:05:10,892 --> 03:05:12,477 پدر؟ 2446 03:05:15,188 --> 03:05:16,815 تموم شد دیگه 2447 03:05:28,910 --> 03:05:31,454 پدر! رفت 2448 03:05:37,418 --> 03:05:39,003 بابا؟ 2449 03:05:40,922 --> 03:05:42,090 بابا؟ 2450 03:05:45,593 --> 03:05:48,471 کجا رفته لعنتی؟ بیرون صداش کن 2451 03:05:54,352 --> 03:05:55,562 بابا؟ 2452 03:05:59,023 --> 03:06:00,108 !بابا 2453 03:06:03,361 --> 03:06:04,737 !هریسون 2454 03:06:06,948 --> 03:06:08,366 !هریسون 2455 03:06:09,826 --> 03:06:12,620 باید از خونه رفته باشه بیرون هیچ جا پیداش نمی‌کنم 2456 03:06:15,790 --> 03:06:17,041 !بابایی 2457 03:06:19,544 --> 03:06:20,587 !هریسون 2458 03:06:23,172 --> 03:06:25,300 !آقای ون بورن 2459 03:06:25,425 --> 03:06:26,885 !هریسون 2460 03:06:28,469 --> 03:06:29,888 !آقای ون بورن 2461 03:06:32,974 --> 03:06:34,726 !پدر 2462 03:06:34,851 --> 03:06:36,102 !بابا 2463 03:06:38,688 --> 03:06:40,231 !بابایی 2464 03:06:40,356 --> 03:06:42,233 این طرف رو بیشتر نور بنداز 2465 03:06:48,948 --> 03:06:50,533 !هریسون 2466 03:07:05,715 --> 03:07:07,133 !ون بورن 2467 03:07:09,218 --> 03:07:10,678 چیزی می‌بینی؟ 2468 03:07:17,852 --> 03:07:19,312 اونجا یه در هست 2469 03:07:23,441 --> 03:07:25,735 !قفله! نمیشه رفت تو 2470 03:07:36,287 --> 03:07:39,040 شماره تلفن سرایدار رو بده 2471 03:08:04,607 --> 03:08:06,234 اینجا کجاست؟ 2472 03:08:06,359 --> 03:08:08,111 سیستم برگشت چگالش 2473 03:08:08,236 --> 03:08:09,696 و پمپ‌های تخلیه‌ست 2474 03:08:25,128 --> 03:08:26,546 !هریسون 2475 03:08:46,566 --> 03:08:48,860 فکر کنم اینجا یه چیزی پیدا کردیم، سروان 2476 03:09:57,929 --> 03:10:02,058 !اون موسیقی رو کم کن 2477 03:11:11,419 --> 03:11:13,796 ،اینجوری خیلی قشنگ به نظر میان نه؟ 2478 03:11:27,351 --> 03:11:29,187 ببخشید، قربان 2479 03:12:32,959 --> 03:12:34,418 عصر بخیر 2480 03:12:44,387 --> 03:12:49,767 عموی من، قبل از هر چیز یه هنرمند اصولیه 2481 03:12:52,270 --> 03:12:57,149 آرزوی همیشگیش نه تنها تعریف یک دوره بود 2482 03:12:57,275 --> 03:12:59,443 بلکه فراتر رفتن از همه زمان‌ها بود 2483 03:13:00,945 --> 03:13:05,324 تو خاطراتش، طراحی‌هاش رو به عنوان ماشین‌هایی 2484 03:13:05,449 --> 03:13:07,702 بدون قطعات اضافی توصیف کرد 2485 03:13:07,827 --> 03:13:12,790 که، در بهترین حالت، در بهترین حالت خودش 2486 03:13:14,125 --> 03:13:17,003 یه هسته ثابت داشتن 2487 03:13:17,128 --> 03:13:19,005 یه هسته سخت از زیبایی 2488 03:13:20,089 --> 03:13:24,176 راهی برای هدایت درک ساکنانش 2489 03:13:24,302 --> 03:13:26,429 به دنیا همونطور که هست 2490 03:13:26,554 --> 03:13:29,265 قوانین ذاتی چیزهای ملموس 2491 03:13:29,390 --> 03:13:33,185 مثل کوه‌ها و صخره‌ها تعریفشون می‌کنن 2492 03:13:33,311 --> 03:13:35,730 به چیزی اشاره نمی‌کنن 2493 03:13:35,855 --> 03:13:37,565 چیزی نمی‌گن 2494 03:13:37,690 --> 03:13:39,400 فقط هستن 2495 03:13:39,525 --> 03:13:44,155 متولد 1911 در یه روستای ماهیگیری در اتریش-مجارستان 2496 03:13:44,280 --> 03:13:47,533 لاسلو توت به دریای آدریاتیک نگاه می‌کرد 2497 03:13:47,658 --> 03:13:51,495 پسری با چشمان باز و پر از اشتیاق بود 2498 03:13:51,620 --> 03:13:53,247 مرزهای جدید نهایتاً 2499 03:13:53,372 --> 03:13:56,500 این پهنه دریا رو ازش جدا کردن 2500 03:13:56,625 --> 03:14:00,796 ولی هیچوقت تلاش برای پر کردن خلأش رو متوقف نکرد 2501 03:14:00,921 --> 03:14:04,258 چهل سال بعد، از اردوگاه بوخنوالد جان سالم به در برد 2502 03:14:04,383 --> 03:14:08,179 ،همینطور همسر مرحومش و خود من، در داخائو 2503 03:14:08,304 --> 03:14:10,473 اولین شاهکار آمریکاییش 2504 03:14:10,598 --> 03:14:13,934 مؤسسه ون بورن در حومه فیلادلفیا 2505 03:14:14,060 --> 03:14:17,438 تا سال 1973 ناتمام موند 2506 03:14:17,563 --> 03:14:21,192 ساختمان به دوران حضورش در بوخنوالد اشاره داشت 2507 03:14:21,317 --> 03:14:25,821 و همینطور غیبت عمیقاً احساس شده همسرش 2508 03:14:25,946 --> 03:14:28,074 عمه‌م، ارژبت 2509 03:14:29,158 --> 03:14:30,743 برای این پروژه 2510 03:14:30,868 --> 03:14:35,039 سلول‌های داخلی خفه‌کننده اردوگاه رو دوباره تصور کرد 2511 03:14:35,164 --> 03:14:37,375 با دقیقاً همون ابعاد 2512 03:14:37,500 --> 03:14:40,211 محل زندانی شدن خودش 2513 03:14:40,336 --> 03:14:43,422 به جز یک استثنای هیجان‌انگیز 2514 03:14:45,091 --> 03:14:48,427 وقتی بازدیدکنندگان ۲۰ متر به بالا نگاه می‌کردن 2515 03:14:48,552 --> 03:14:52,056 ارتفاع چشمگیر سقف شیشه‌ای بالای سرشون 2516 03:14:52,181 --> 03:14:55,267 تفکر آزاد و آزادی هویت رو دعوت می‌کرد 2517 03:14:55,393 --> 03:14:58,312 اون همچنین بوخنوالد رو دوباره تصور کرد 2518 03:14:58,437 --> 03:15:02,483 ،و محل زندانی شدن همسرش داخائو رو 2519 03:15:02,608 --> 03:15:04,360 در همون زمین‌ها 2520 03:15:05,903 --> 03:15:08,697 متصل شده با تعداد زیادی راهروی مخفی 2521 03:15:08,823 --> 03:15:13,619 ،بازنویسی تاریخشون فراتر رفتن از زمان و مکان 2522 03:15:13,744 --> 03:15:16,997 تا او و ارژبت دیگه هیچوقت از هم جدا نشن 2523 03:15:19,208 --> 03:15:20,418 ...عمو 2524 03:15:21,877 --> 03:15:24,463 تو و عمه ارژبت یه زمانی برای من حرف می‌زدید 2525 03:15:24,588 --> 03:15:28,467 ،حالا من برای تو حرف می‌زنم و افتخار می‌کنم 2526 03:15:28,592 --> 03:15:31,762 ،نذار کسی گولت بزنه" ژوفیا،" به من می‌گفت 2527 03:15:31,887 --> 03:15:36,058 وقتی به عنوان یه مادر جوان در تلاش دخترم رو بزرگ می‌کردم 2528 03:15:36,183 --> 03:15:38,727 در سال‌های اول حضورمون در اورشلیم 2529 03:15:39,812 --> 03:15:42,731 مهم نیست بقیه چی سعی می‌کنن" بهت بگن 2530 03:15:44,191 --> 03:15:48,320 "مقصد مهمه، نه سفر 2531 03:15:51,407 --> 03:15:52,658 ممنون 2532 03:15:53,789 --> 03:16:03,789 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Amir_Novan, Overhaul :مترجمین 2533 03:16:05,416 --> 03:16:12,360 [بروتالیست] 219497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.