All language subtitles for Nosferatu.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,150 --> 00:01:05,575 Do you hear the bell this glorious sunrise, my dear? 4 00:01:05,985 --> 00:01:08,098 Just as it rang a year ago today 5 00:01:08,722 --> 00:01:10,022 just for us. 6 00:01:11,930 --> 00:01:13,290 What are you doing there, darling? 7 00:01:22,068 --> 00:01:23,068 Oh, I see. 8 00:01:24,275 --> 00:01:26,215 My mother taught me when I was very young. 9 00:01:27,005 --> 00:01:28,375 It's to protect them from harm. 10 00:01:28,822 --> 00:01:31,069 Well it appears your mother was just as wrong about that 11 00:01:31,135 --> 00:01:32,495 as she was regarding our marriage. 12 00:01:33,929 --> 00:01:36,615 Happy anniversary, dearest Ellen. 13 00:01:38,470 --> 00:01:40,655 Oh, I'm sorry my love. 14 00:01:41,527 --> 00:01:44,456 But such innocence can only last for so long in this world. 15 00:01:45,212 --> 00:01:46,302 Well if that is so 16 00:01:46,774 --> 00:01:48,634 and it has been an entire year, 17 00:01:49,791 --> 00:01:51,821 perhaps at last we can be together? 18 00:01:52,539 --> 00:01:54,679 We could send message today that you're ill. 19 00:01:58,033 --> 00:02:01,676 No, for if I am to be the richest man in Wisborg 20 00:02:01,783 --> 00:02:04,558 I must spend every moment to improve my situation. 21 00:02:08,695 --> 00:02:09,774 Oh! 22 00:02:09,957 --> 00:02:11,995 Kill it Ellen! Destroy it! 23 00:02:23,885 --> 00:02:27,295 Only you could show mercy on such an evil creature. 24 00:02:28,043 --> 00:02:29,935 It's not evil, it's just its nature. 25 00:02:32,805 --> 00:02:34,644 Oh how quickly time runs away. 26 00:02:35,074 --> 00:02:38,004 I must be off as Herr Knock will murder me if I am late. 27 00:02:46,842 --> 00:02:47,915 What's wrong? 28 00:02:48,629 --> 00:02:50,369 You were so happy just a moment ago. 29 00:02:50,865 --> 00:02:51,989 Oh it's nothing. 30 00:02:52,355 --> 00:02:54,450 I just wish they'd tear down that terrible building. 31 00:02:54,517 --> 00:02:55,608 I hate it. 32 00:02:55,894 --> 00:02:57,388 Best be on your way. 33 00:02:58,712 --> 00:03:00,255 Of course. 34 00:03:24,646 --> 00:03:26,025 Oh, Thomas. Thomas. 35 00:03:26,091 --> 00:03:28,532 Oh slow down, slow down my boy huh? 36 00:03:29,085 --> 00:03:30,865 One cannot outrun one's fate. 37 00:03:31,170 --> 00:03:33,865 My apologies, Herr Bulwer, I didn't see you there. 38 00:03:34,445 --> 00:03:36,585 As far as my fate is concerned 39 00:03:36,685 --> 00:03:38,029 if I believed in such a thing 40 00:03:38,195 --> 00:03:39,295 I would outrun it. 41 00:03:39,495 --> 00:03:41,225 Well then what do you believe in, my boy? 42 00:03:42,205 --> 00:03:44,890 Wealth, property and prominence. 43 00:03:45,085 --> 00:03:46,859 Everyone believes in these things I think. 44 00:03:46,926 --> 00:03:50,521 No, no, one cannot put one's faith in such hollow prospects 45 00:03:50,625 --> 00:03:51,759 as those Thomas. 46 00:03:52,154 --> 00:03:53,409 But instead, 47 00:03:53,775 --> 00:03:55,625 only in love I believe. 48 00:03:55,943 --> 00:03:57,820 Well of course love as well. 49 00:03:58,545 --> 00:04:00,345 Forgive me sir, but I'm running late 50 00:04:00,445 --> 00:04:02,833 - and my employer can be rather... - Yeah, yes, I know. 51 00:04:02,900 --> 00:04:04,943 Such a cruel and bitter man 52 00:04:05,354 --> 00:04:08,154 has lost sight of what is important in life I think. 53 00:04:09,041 --> 00:04:11,001 Well then run along there, Thomas 54 00:04:11,156 --> 00:04:13,000 and uh have a good day, my boy. 55 00:04:13,337 --> 00:04:14,945 Good day to you, Doctor. 56 00:04:35,153 --> 00:04:36,483 Your letters, sir. 57 00:04:47,795 --> 00:04:49,218 LEAVE. 58 00:05:53,747 --> 00:05:55,867 My apologies for the hour, Herr Knock. 59 00:05:56,255 --> 00:06:00,045 Herr Hutter, it is a glorious morning is it not? 60 00:06:00,664 --> 00:06:02,621 Why yes. Yes, yes it is. 61 00:06:02,734 --> 00:06:05,845 Yet still, somewhere deep in here 62 00:06:05,945 --> 00:06:08,705 we all thirst for a touch of rain. 63 00:06:09,045 --> 00:06:10,579 Hmm? Do they not? 64 00:06:11,135 --> 00:06:14,143 Yes. Good news. 65 00:06:14,505 --> 00:06:18,430 We have just acquired a dear new client 66 00:06:19,755 --> 00:06:21,965 and we must attend to his every need. 67 00:06:22,376 --> 00:06:23,885 A close acquaintance of yours? 68 00:06:23,986 --> 00:06:25,218 Um... 69 00:06:25,585 --> 00:06:26,759 in a sense. 70 00:06:27,258 --> 00:06:30,105 He intends to purchase a residence in our fair city. 71 00:06:30,811 --> 00:06:32,445 Something very large 72 00:06:32,655 --> 00:06:36,125 for his wealth travels back centuries. 73 00:06:40,427 --> 00:06:44,670 Perhaps that building across from your, your very home? 74 00:06:44,824 --> 00:06:47,298 Wait. I mean pardon, sir. 75 00:06:47,365 --> 00:06:49,403 But that is just an abandoned slaughterhouse 76 00:06:49,445 --> 00:06:51,019 which as I'm sure you'll agree 77 00:06:51,085 --> 00:06:53,145 should have been razed many years ago. 78 00:06:53,701 --> 00:06:56,599 May I suggest the spacious Faust manor. 79 00:06:56,788 --> 00:06:58,428 NO! 80 00:07:01,202 --> 00:07:02,655 No, no. 81 00:07:03,915 --> 00:07:04,975 You see he's a 82 00:07:05,042 --> 00:07:06,696 he's quite eccentric 83 00:07:07,035 --> 00:07:09,615 and most particular about location. 84 00:07:11,241 --> 00:07:13,709 Herr Knock, I must protest for the sake 85 00:07:13,775 --> 00:07:15,255 of your reputation alone. 86 00:07:15,577 --> 00:07:17,871 That is a foul, vile place. 87 00:07:18,361 --> 00:07:19,849 I implore you sir, 88 00:07:20,315 --> 00:07:21,514 are you quite sure of this? 89 00:07:21,700 --> 00:07:25,215 Yes, now more so than ever, Herr Hutter. 90 00:07:25,723 --> 00:07:29,223 Now look, he lives some distance away 91 00:07:29,475 --> 00:07:32,295 and he wishes for you to deliver all the papers 92 00:07:32,395 --> 00:07:33,695 to him personally. 93 00:07:33,981 --> 00:07:34,981 Me? 94 00:07:35,909 --> 00:07:37,138 Where am I to go? 95 00:07:37,362 --> 00:07:38,595 I'll show you. 96 00:07:39,196 --> 00:07:41,248 Yes, yes. 97 00:07:41,315 --> 00:07:44,655 He lives here in an old castle atop a tall, bare mountain and 98 00:07:46,615 --> 00:07:48,715 there's his noble title. 99 00:07:49,327 --> 00:07:51,215 But that is several days travel away. 100 00:07:51,670 --> 00:07:53,055 I know nothing of that area. 101 00:07:53,554 --> 00:07:56,127 Indeed there may be some sweat. 102 00:07:56,434 --> 00:07:58,315 Perhaps even a bit of blood. 103 00:07:59,715 --> 00:08:02,109 But I promise you the rewards 104 00:08:02,175 --> 00:08:07,129 will be far greater than your loftiest imagination, young Hutter. 105 00:08:08,438 --> 00:08:13,164 So, travel fast to the land of ghosts and phantoms my fortunate friend. 106 00:08:14,215 --> 00:08:15,795 The standard forms will do. 107 00:08:16,875 --> 00:08:18,735 And the price has already been negotiated. 108 00:08:19,698 --> 00:08:22,855 Make sure you give him this just as soon as you arrive. 109 00:08:23,215 --> 00:08:25,528 Hmm? Now go, go. 110 00:08:25,840 --> 00:08:29,295 Prepare to leave as you shall on the last train at midnight. 111 00:08:29,645 --> 00:08:30,829 Tonight?! 112 00:08:30,951 --> 00:08:34,470 Yes, farewell Herr Hutter! 113 00:08:35,675 --> 00:08:37,942 Of course sir, I 114 00:08:38,039 --> 00:08:39,496 I will endeavor to do my best. 115 00:08:40,742 --> 00:08:42,295 Thank you and goodbye. 116 00:08:43,065 --> 00:08:44,065 Thank you. 117 00:09:01,125 --> 00:09:03,599 So you know that wretched place opposite us 118 00:09:03,665 --> 00:09:05,479 that derelict place filled with rats. 119 00:09:05,606 --> 00:09:07,842 Well anyway, that's the place Knock is selling. 120 00:09:08,477 --> 00:09:11,665 And even though I can only imagine it's worth to a demolitionist 121 00:09:12,038 --> 00:09:14,948 he did imply a great deal of money for myself in the deal. 122 00:09:15,297 --> 00:09:17,891 Perhaps I was wrong about it this entire time and 123 00:09:18,297 --> 00:09:21,545 soon I will be richer than even you, Wolfram. 124 00:09:22,715 --> 00:09:25,254 But it is strange of Knock to be so generous. 125 00:09:26,785 --> 00:09:28,625 I wonder why he did not take the trip himself? 126 00:09:30,176 --> 00:09:31,485 How was your hand, my dear? 127 00:09:33,035 --> 00:09:34,132 It's fine. 128 00:09:34,199 --> 00:09:35,304 Thank you, Captain. 129 00:09:35,869 --> 00:09:37,285 Please call me Wolfram. 130 00:09:37,395 --> 00:09:39,685 Just like the "chivalrous" man you married here? 131 00:09:39,896 --> 00:09:42,359 I told you I tried to kill that evil thing 132 00:09:42,425 --> 00:09:43,645 but she wouldn't let me. 133 00:09:44,857 --> 00:09:47,497 Although I'm unsure what my dear sister now wishes to be called. 134 00:09:48,021 --> 00:09:50,154 Perhaps "Madame" Ruth Harding. 135 00:09:50,570 --> 00:09:53,995 Grand guru of the mystical order of spinsters. 136 00:09:55,101 --> 00:09:57,375 There is much beyond this mundane world of ours. 137 00:09:58,822 --> 00:10:00,815 And there are those who are too arrogant 138 00:10:01,800 --> 00:10:03,441 or nearsighted to see it. 139 00:10:04,134 --> 00:10:06,695 Yes I'm sure that is true. Quite true. 140 00:10:07,286 --> 00:10:08,669 I wish to thank you again 141 00:10:08,735 --> 00:10:10,755 for taking Ellen in on such short notice. 142 00:10:10,835 --> 00:10:13,204 It is our pleasure to have her as our guest. 143 00:10:14,055 --> 00:10:16,439 And now, let us celebrate my departure 144 00:10:16,505 --> 00:10:17,675 with that rare brandy 145 00:10:17,795 --> 00:10:20,475 I know you keep hidden in that workplace, Wolfram. 146 00:10:21,046 --> 00:10:23,149 Yes, please do go. 147 00:10:23,555 --> 00:10:25,764 Ellen and I have had enough of you men already. 148 00:10:26,622 --> 00:10:28,781 Well, if you could find a proper husband dear sister 149 00:10:29,072 --> 00:10:30,458 you might think otherwise. 150 00:10:30,898 --> 00:10:31,913 Come Thomas. 151 00:10:32,675 --> 00:10:34,723 Let us see if Ruth's crystal ball can help us find 152 00:10:34,790 --> 00:10:37,051 where the evil spirits have buried that bottle. 153 00:10:45,965 --> 00:10:47,455 Such things do exist you know? 154 00:10:48,515 --> 00:10:49,775 Yes. 155 00:10:50,749 --> 00:10:51,841 I know. 156 00:10:53,376 --> 00:10:54,466 What's wrong, love? 157 00:10:56,218 --> 00:10:57,895 Come you can trust me. 158 00:11:01,111 --> 00:11:03,809 Well lately my dreams have been haunted by a tall 159 00:11:03,875 --> 00:11:05,375 and frightening shadow. 160 00:11:06,736 --> 00:11:07,917 And when I awake, 161 00:11:08,963 --> 00:11:10,128 it's still there 162 00:11:10,955 --> 00:11:13,969 in my room even if just for a moment. 163 00:11:14,893 --> 00:11:15,915 And it... 164 00:11:16,762 --> 00:11:17,915 Go on. 165 00:11:18,795 --> 00:11:20,575 Well, I find it difficult to describe. 166 00:11:23,285 --> 00:11:24,735 There are times I feel... 167 00:11:26,785 --> 00:11:30,275 I fear I might fall into its darkness forever. 168 00:11:30,342 --> 00:11:31,935 And there are others where. 169 00:11:34,271 --> 00:11:36,255 I almost wish him to... 170 00:11:36,644 --> 00:11:38,521 Would forever fall into you? 171 00:11:43,715 --> 00:11:45,409 The darkest of shadows 172 00:11:46,430 --> 00:11:49,015 are drawn to the most brilliant of light. 173 00:11:49,845 --> 00:11:50,845 Here look. 174 00:11:57,006 --> 00:12:00,085 The darkness is fed by the light. 175 00:12:01,195 --> 00:12:05,932 In turn, the light shines to destroy the darkness. 176 00:12:08,334 --> 00:12:12,195 And whatever darkness is drawn to your brilliant light 177 00:12:13,461 --> 00:12:15,655 you must face alone. 178 00:12:35,534 --> 00:12:36,569 Dammit! 179 00:12:36,636 --> 00:12:37,791 Where is my travel mirror. 180 00:12:38,171 --> 00:12:39,271 Have you seen it anywhere? 181 00:12:39,338 --> 00:12:40,338 I must find it. 182 00:12:46,685 --> 00:12:47,759 Thomas. 183 00:12:48,370 --> 00:12:50,345 Please go tell him he must find someone else 184 00:12:50,763 --> 00:12:52,885 or simply take the trip himself like the Captain said. 185 00:12:52,952 --> 00:12:55,997 I would be sacked if I were to ask such a stupid thing. 186 00:13:01,124 --> 00:13:02,505 Well I wish you weren't leaving. 187 00:13:03,489 --> 00:13:05,288 That's different. 188 00:13:07,678 --> 00:13:09,015 I'm sorry, ah... 189 00:13:10,581 --> 00:13:11,581 I'm 190 00:13:11,995 --> 00:13:14,442 just overwhelmed at this responsibility 191 00:13:14,509 --> 00:13:16,349 and unknown country to where I'm traveling. 192 00:13:18,138 --> 00:13:22,313 In truth I fear my mind has overrun with terrible thoughts of 193 00:13:22,355 --> 00:13:23,955 lonely death and 194 00:13:24,621 --> 00:13:25,659 darkness. 195 00:13:25,725 --> 00:13:27,225 Then stop it, Thomas! 196 00:13:28,158 --> 00:13:30,679 If you truly wish to become the man you're always speaking of 197 00:13:30,745 --> 00:13:33,185 then you must go and face the darkness yourself. 198 00:13:34,435 --> 00:13:35,665 What do you mean? 199 00:13:37,531 --> 00:13:39,531 But you were just wanting me to stay. 200 00:13:41,485 --> 00:13:44,239 I had a change of heart. That's all. 201 00:13:49,053 --> 00:13:50,233 You often confuse me. 202 00:13:57,203 --> 00:13:59,877 But then I often confuse myself. 203 00:14:04,556 --> 00:14:06,796 I will write whenever possible, 204 00:14:07,355 --> 00:14:10,415 and Ruth and Wolfram will tend to your every need. 205 00:14:10,757 --> 00:14:12,217 Not every. 206 00:14:19,835 --> 00:14:20,845 Storm's heading this way. 207 00:14:21,515 --> 00:14:23,645 Best be off before it catches up. 208 00:14:23,745 --> 00:14:24,965 So safe travels, 209 00:14:25,643 --> 00:14:27,731 and here's to you coming back a different man, Tom. 210 00:14:28,879 --> 00:14:31,005 And you save the rest of that bottle till then. 211 00:14:31,984 --> 00:14:34,546 Don't you worry we will watch over her, Thomas. 212 00:14:34,613 --> 00:14:35,633 Goodbye. 213 00:14:35,731 --> 00:14:37,388 Thank you and goodbye. 214 00:14:38,912 --> 00:14:41,342 Come Ruth, let's give the lovebirds a moment. 215 00:14:45,767 --> 00:14:46,852 No. 216 00:14:47,881 --> 00:14:48,906 Now, now. 217 00:14:49,180 --> 00:14:50,394 Face it alone remember? 218 00:14:51,293 --> 00:14:54,046 Soon we can live like Wolfram and Ruth do here. 219 00:14:55,813 --> 00:14:57,273 I don't care about money. 220 00:14:57,972 --> 00:14:59,129 All I wish for... 221 00:15:02,753 --> 00:15:04,597 Here, Take this with you. 222 00:15:04,865 --> 00:15:07,533 Oh Ellen, you know how much I hate foolish superstitions. 223 00:15:07,679 --> 00:15:09,320 Please. 224 00:15:10,562 --> 00:15:11,762 Alright. 225 00:15:12,585 --> 00:15:14,765 But I can't promise to keep it this entire journey. 226 00:15:19,948 --> 00:15:21,312 I must go. 227 00:15:22,975 --> 00:15:23,975 Okay. 228 00:15:27,965 --> 00:15:29,685 I love you. 229 00:15:32,666 --> 00:15:33,816 Yes, well... 230 00:15:35,431 --> 00:15:36,765 Goodbye, darling. 231 00:16:37,128 --> 00:16:38,628 Ellen! 232 00:18:23,575 --> 00:18:25,186 What a strange place. 233 00:18:40,343 --> 00:18:41,343 Hey you. 234 00:18:42,707 --> 00:18:43,987 What's wrong with your eyes? 235 00:18:46,243 --> 00:18:48,231 Do you not have any doctors around here? 236 00:18:48,298 --> 00:18:49,478 Huh? 237 00:18:50,598 --> 00:18:52,499 You know men of medicine. 238 00:18:52,635 --> 00:18:54,173 Shh. 239 00:18:55,397 --> 00:18:56,893 No. 240 00:18:57,422 --> 00:18:59,422 Doctor, no. 241 00:19:00,955 --> 00:19:03,365 Once I see 242 00:19:04,696 --> 00:19:06,546 evil in mountain. 243 00:19:08,868 --> 00:19:10,646 And now 244 00:19:11,647 --> 00:19:13,225 no more eyes. 245 00:19:39,615 --> 00:19:40,855 Hello? 246 00:19:44,025 --> 00:19:45,935 Yes I, I come! 247 00:19:46,656 --> 00:19:47,669 Ah. 248 00:19:47,736 --> 00:19:52,013 Well good evening sir and welcome. 249 00:19:52,453 --> 00:19:54,339 But, you come on train? 250 00:19:55,080 --> 00:19:56,528 Appears I'm the only one that did. 251 00:19:56,770 --> 00:19:57,950 Oh yes. 252 00:19:58,200 --> 00:20:00,099 It is the end of tracks. 253 00:20:00,354 --> 00:20:03,115 But we are so happy that you are here. 254 00:20:04,514 --> 00:20:06,553 It's not Wolfram's. 255 00:20:06,639 --> 00:20:07,804 Was ist das? 256 00:20:08,044 --> 00:20:09,056 Nothing. 257 00:20:09,123 --> 00:20:10,816 I'm very hungry. 258 00:20:10,883 --> 00:20:11,914 Ah! 259 00:20:11,981 --> 00:20:13,164 Of course, of course. 260 00:20:13,230 --> 00:20:14,531 Come this way. 261 00:20:16,662 --> 00:20:17,976 Please, please. 262 00:20:18,843 --> 00:20:20,156 Sit, sit. 263 00:20:22,605 --> 00:20:24,235 Would you want a room also? 264 00:20:24,651 --> 00:20:26,815 No, just food and drink. 265 00:20:27,559 --> 00:20:30,439 As I must quickly be on my way to Graf Orlok's castle. 266 00:20:31,242 --> 00:20:33,103 No, no. 267 00:20:33,236 --> 00:20:35,064 You cannot go there at night. 268 00:20:35,871 --> 00:20:38,803 Indeed you should never even think of going there. 269 00:20:39,335 --> 00:20:40,449 But I must. 270 00:20:40,923 --> 00:20:43,115 I have important papers to be signed by him in person. 271 00:20:43,569 --> 00:20:45,260 But you will never make it. 272 00:20:46,518 --> 00:20:47,785 The Death Bird. 273 00:20:48,022 --> 00:20:50,629 It stalks the forest at night. 274 00:20:52,195 --> 00:20:53,605 Well, thank you miss. 275 00:20:54,215 --> 00:20:56,527 Sorry she does not speak your language. 276 00:20:57,309 --> 00:20:59,480 No, I think she does. 277 00:21:00,944 --> 00:21:02,665 Well perhaps you're right, old man. 278 00:21:03,052 --> 00:21:04,653 Maybe I should set off in the morning. 279 00:21:04,720 --> 00:21:06,045 Oh yes, sir. 280 00:21:06,113 --> 00:21:07,169 Shall I prepare your room? 281 00:21:07,380 --> 00:21:08,422 Yes please. 282 00:21:08,489 --> 00:21:09,752 Oh right away, sir. 283 00:21:09,819 --> 00:21:10,846 Right away. 284 00:22:27,714 --> 00:22:30,485 "From the wicked soul of the Belial spawned the vampire 285 00:22:31,962 --> 00:22:35,325 that feedeth on the hellish elixir of human blood." 286 00:22:36,983 --> 00:22:38,796 It's, it's here. 287 00:22:39,339 --> 00:22:40,339 It's here. 288 00:22:41,242 --> 00:22:42,292 It is. 289 00:22:42,754 --> 00:22:44,193 It's here. 290 00:22:46,151 --> 00:22:47,263 It is here. 291 00:22:48,422 --> 00:22:50,397 It is here. 292 00:22:50,873 --> 00:22:51,953 Hey you. 293 00:22:53,778 --> 00:22:55,826 What are you going on about at this hour? 294 00:22:56,357 --> 00:23:00,175 It has come. It is here. 295 00:23:01,400 --> 00:23:04,580 Oh let me guess, that ridiculous Death Bird again? 296 00:23:04,945 --> 00:23:05,983 Yes! 297 00:23:06,311 --> 00:23:07,345 Yes. 298 00:23:07,871 --> 00:23:09,049 It is here! 299 00:23:10,087 --> 00:23:11,899 Well apparently I'm as blind 300 00:23:11,965 --> 00:23:13,925 as you old fool as I see nothing. 301 00:23:14,705 --> 00:23:15,985 Listen. 302 00:23:17,431 --> 00:23:19,439 I, I warn you! 303 00:23:20,395 --> 00:23:21,995 Not to go! 304 00:23:22,246 --> 00:23:23,349 Shh! 305 00:23:23,427 --> 00:23:24,869 Now be off. 306 00:23:25,135 --> 00:23:27,415 I have a long journey tomorrow and it's nearly midnight. 307 00:23:28,183 --> 00:23:29,213 No! 308 00:23:29,710 --> 00:23:30,982 No, no! 309 00:23:32,862 --> 00:23:34,091 It is here. 310 00:23:35,224 --> 00:23:36,950 It is here! 311 00:23:38,505 --> 00:23:39,535 It is here! 312 00:24:16,833 --> 00:24:18,300 Ellen. 313 00:24:18,850 --> 00:24:20,070 You still awake, dear? 314 00:24:21,013 --> 00:24:22,061 Yes Ruth. 315 00:24:23,565 --> 00:24:24,565 Come in. 316 00:24:27,068 --> 00:24:28,705 You look exhausted. 317 00:24:30,549 --> 00:24:32,171 Still not sleeping because? 318 00:24:34,585 --> 00:24:37,385 And I'm also terribly worried for Thomas. 319 00:24:39,455 --> 00:24:41,485 Really, he's just so fearful and naive. 320 00:24:42,805 --> 00:24:43,855 Naive? 321 00:24:44,721 --> 00:24:46,089 To what do you mean? 322 00:24:47,414 --> 00:24:48,415 To life, 323 00:24:48,865 --> 00:24:49,965 to death, 324 00:24:51,496 --> 00:24:54,195 and everything that hides in the shadows in-between. 325 00:24:54,934 --> 00:24:57,697 You mean "who" hides in the shadows? 326 00:25:00,057 --> 00:25:01,059 Yes. 327 00:25:03,293 --> 00:25:05,335 And I love him. 328 00:25:07,245 --> 00:25:11,155 There are so many different forms of love. 329 00:25:12,934 --> 00:25:16,504 It's often confusing to know which ones we are feeling. 330 00:25:18,163 --> 00:25:21,053 There's romantic and platonic, 331 00:25:21,735 --> 00:25:23,715 committed and 332 00:25:24,767 --> 00:25:26,267 fleeting. 333 00:25:29,025 --> 00:25:32,912 Even the kind of love that is 334 00:25:33,465 --> 00:25:35,900 forbidden by society. 335 00:25:37,844 --> 00:25:41,223 One which we must keep hidden from others. 336 00:25:42,585 --> 00:25:44,655 Even the ones we love the most. 337 00:25:53,861 --> 00:25:55,510 There is also selfless. 338 00:25:58,062 --> 00:26:01,012 Where one puts the welfare of others before themselves. 339 00:26:03,735 --> 00:26:05,875 And which one are you feeling now, darling? 340 00:26:06,591 --> 00:26:08,411 I do not know. 341 00:26:13,666 --> 00:26:15,408 Dawn is coming. 342 00:27:40,043 --> 00:27:42,383 Are you sure I can pay no one to take me there? 343 00:27:46,600 --> 00:27:48,520 To all in this country 344 00:27:49,466 --> 00:27:52,634 you may be as wealthy as a king. 345 00:27:53,645 --> 00:27:56,325 But, it takes a madman 346 00:27:57,176 --> 00:27:59,436 to trade his riches 347 00:28:00,084 --> 00:28:01,424 to feast with the devil. 348 00:28:04,335 --> 00:28:06,425 That is the way to him. 349 00:28:48,365 --> 00:28:49,955 Quite the unusual choice. 350 00:28:50,665 --> 00:28:52,795 Most folks only want the bright ones. 351 00:28:54,055 --> 00:28:55,315 Well I must have them then. 352 00:28:59,565 --> 00:29:00,565 Danke. 353 00:29:00,615 --> 00:29:02,015 Give it to me! 354 00:29:04,138 --> 00:29:05,784 Let it go you imbecile. 355 00:29:05,999 --> 00:29:08,355 You, letting it all go to waste. 356 00:29:08,855 --> 00:29:10,595 My master will destroy you for this. 357 00:29:10,905 --> 00:29:12,075 Give it to me! 358 00:29:15,179 --> 00:29:17,767 Soon, my master will be here 359 00:29:17,865 --> 00:29:19,407 to take all your lives. 360 00:29:19,721 --> 00:29:20,789 All of you. 361 00:29:21,055 --> 00:29:22,115 Be off! 362 00:29:22,205 --> 00:29:24,205 Or I'll take yours straight away! 363 00:29:29,965 --> 00:29:31,075 Herr Knock. 364 00:29:33,596 --> 00:29:36,597 Guten Tag, Fraulein Hutter. 365 00:29:37,375 --> 00:29:39,555 Oh, poor dear. 366 00:29:40,435 --> 00:29:43,775 As if a widow with your husband so recently departed. 367 00:29:45,054 --> 00:29:47,534 My condolences. 368 00:29:50,015 --> 00:29:52,325 The shadow sends his sympathies as well. 369 00:29:53,800 --> 00:29:55,624 Oh yes. 370 00:29:56,625 --> 00:30:01,243 And now he wishes to get to know you better. 371 00:30:01,404 --> 00:30:02,537 You there stop! 372 00:30:33,630 --> 00:30:34,817 Ah uh! 373 00:30:36,643 --> 00:30:37,843 Ah. 374 00:34:11,438 --> 00:34:12,438 Graf Orlok? 375 00:34:13,055 --> 00:34:14,195 My name is Thomas Hutter. 376 00:34:14,878 --> 00:34:16,749 I have signature papers for you to sign 377 00:34:16,815 --> 00:34:18,835 for your new property in Wisborg. 378 00:34:21,333 --> 00:34:23,075 I have waited too long. 379 00:34:24,243 --> 00:34:28,605 It'll soon be midnight and the servants have all retired. 380 00:34:30,945 --> 00:34:33,505 My apologies but the journey was difficult and 381 00:34:33,725 --> 00:34:35,285 took much time. 382 00:34:37,182 --> 00:34:38,538 Yes. 383 00:34:39,105 --> 00:34:40,545 Too much 384 00:34:40,911 --> 00:34:42,211 time. 385 00:35:10,316 --> 00:35:12,836 I was unaware Herr Knock could correspond in your 386 00:35:14,025 --> 00:35:15,225 peculiar dialect. 387 00:35:26,308 --> 00:35:28,874 I must thank you again for an overly generous feast. 388 00:35:30,124 --> 00:35:32,917 It feels as if another should join lest it go to waste. 389 00:35:34,265 --> 00:35:36,057 And soon they shall. 390 00:35:37,758 --> 00:35:40,325 Oh, so you have another joining us? 391 00:35:56,176 --> 00:35:58,039 Um, I am most familiar 392 00:35:58,105 --> 00:35:59,825 with the property in which you invested in. 393 00:36:01,166 --> 00:36:03,705 In fact, it sits directly across from my very home. 394 00:36:06,020 --> 00:36:07,185 You'll be a neighbor of mine. 395 00:36:09,160 --> 00:36:11,754 And of your wife's. 396 00:36:13,985 --> 00:36:16,445 Oh, so you know I'm married? 397 00:36:20,885 --> 00:36:23,585 For what other reason with a man venture 398 00:36:23,652 --> 00:36:27,225 so far into the treacherous unknown 399 00:36:28,885 --> 00:36:31,100 except for a deeper grasp 400 00:36:31,633 --> 00:36:33,842 at a woman's heart. 401 00:36:35,705 --> 00:36:37,697 Sentimental indeed, Graf Orlok. 402 00:36:38,800 --> 00:36:42,423 But I assure you, my journey here was for personal reasons. 403 00:36:43,732 --> 00:36:45,161 And besides, 404 00:36:45,786 --> 00:36:48,724 there is no need for me to grasp more of Ellen's heart. 405 00:36:50,626 --> 00:36:53,705 You seem so sure. 406 00:36:55,135 --> 00:36:56,225 Of course I am, sir. 407 00:36:57,475 --> 00:36:58,747 Why would I not be? 408 00:37:05,665 --> 00:37:11,475 They are veiled, mysterious creatures 409 00:37:13,108 --> 00:37:14,336 filled with 410 00:37:15,435 --> 00:37:16,835 buried secrets, 411 00:37:18,042 --> 00:37:20,175 and unfulfilled 412 00:37:21,147 --> 00:37:22,414 desires. 413 00:37:25,038 --> 00:37:27,965 I assure you all her desires are known to me. 414 00:37:30,265 --> 00:37:32,365 And are quite satisfied as well. 415 00:37:34,905 --> 00:37:35,965 Yes. 416 00:37:36,896 --> 00:37:38,945 "Of course" they are. 417 00:37:41,386 --> 00:37:43,146 I sense the subject interests you? 418 00:37:44,762 --> 00:37:46,165 Which? 419 00:37:46,982 --> 00:37:48,385 The subject of love. 420 00:37:54,824 --> 00:37:55,842 In fact 421 00:37:56,415 --> 00:37:58,052 it does NOT! 422 00:38:02,274 --> 00:38:04,400 My apologies I did not mean to offend you. 423 00:38:14,246 --> 00:38:15,963 Ah! Ow! 424 00:38:20,611 --> 00:38:22,789 Have you cut yourself? 425 00:38:25,111 --> 00:38:26,133 It's nothing. 426 00:38:26,725 --> 00:38:27,780 Thank you. 427 00:38:29,018 --> 00:38:30,220 Take care. 428 00:38:30,572 --> 00:38:32,517 It is far more dangerous 429 00:38:33,530 --> 00:38:34,957 than you know. 430 00:38:35,968 --> 00:38:37,379 I assure you I'm alright. 431 00:38:47,797 --> 00:38:51,529 No lesser truth has ever been spoken 432 00:38:52,510 --> 00:38:55,350 in these halls. 433 00:39:04,425 --> 00:39:06,625 I plead forgiveness, 434 00:39:08,315 --> 00:39:11,552 as my ways are sure to be strange to you. 435 00:39:13,053 --> 00:39:17,173 But, the blood is the life 436 00:39:18,866 --> 00:39:20,806 and shall never be wasted. 437 00:39:23,566 --> 00:39:27,662 I trust you will find your quarters comfortable. 438 00:39:28,658 --> 00:39:31,047 But, for the time 439 00:39:31,315 --> 00:39:33,360 please, sit. 440 00:39:34,035 --> 00:39:37,115 And I will tell you tales of my long suffering past 441 00:39:37,415 --> 00:39:38,715 and lost traditions. 442 00:39:40,767 --> 00:39:41,850 And then, 443 00:39:42,623 --> 00:39:44,523 you shall tell me of yours. 444 00:39:48,417 --> 00:39:49,432 We shall 445 00:39:50,707 --> 00:39:52,291 come to know each other 446 00:39:52,922 --> 00:39:54,237 better. 447 00:39:58,310 --> 00:40:01,235 Yes, let us talk 448 00:40:03,847 --> 00:40:08,437 until the sun shows its dreaded face once again. 449 00:41:56,376 --> 00:41:58,076 "My darling," 450 00:41:58,215 --> 00:42:00,775 "do not be anxious that your love is so far away." 451 00:42:01,864 --> 00:42:04,404 "The bloodthirsty insects here are ravenous." 452 00:42:05,155 --> 00:42:07,435 "In fact I was bitten twice last night on the neck 453 00:42:07,957 --> 00:42:10,097 and have felt weak and dazed ever since." 454 00:42:10,575 --> 00:42:12,175 "I pray it does not become a fever." 455 00:42:13,635 --> 00:42:17,855 "The count is a strange and mysterious shadow of a man." 456 00:42:21,722 --> 00:42:23,379 I feel I must inform you again 457 00:42:23,445 --> 00:42:26,639 the building is in complete disrepair with no furnishings 458 00:42:26,705 --> 00:42:28,070 or any comforts. 459 00:42:29,305 --> 00:42:31,199 I did suggest my employer offer you 460 00:42:31,272 --> 00:42:32,611 another richly appointed home I 461 00:42:33,065 --> 00:42:35,151 - thought would be more... - I assure you 462 00:42:35,872 --> 00:42:39,471 my reasons are "personal." 463 00:42:41,005 --> 00:42:42,165 Of course. 464 00:42:43,215 --> 00:42:44,915 Then your signature here please. 465 00:42:57,495 --> 00:42:58,785 What is the time? 466 00:43:08,223 --> 00:43:09,313 Half past 11 o'clock. 467 00:43:13,767 --> 00:43:14,853 It's 468 00:43:15,061 --> 00:43:16,261 quite an expensive piece. 469 00:43:17,125 --> 00:43:19,285 In fact it's the most valuable thing I possess. 470 00:43:22,160 --> 00:43:23,700 And that is my wife, Ellen. 471 00:43:33,746 --> 00:43:36,914 Such a delicate neck. 472 00:44:34,249 --> 00:44:36,249 "Let not its shadow engulf you 473 00:44:36,945 --> 00:44:39,185 for pain of death will surely follow." 474 00:44:40,152 --> 00:44:44,428 "It regains its strength by day seeking darkness underground 475 00:44:44,653 --> 00:44:47,173 to enshroud itself with accursed dirt." 476 00:44:47,515 --> 00:44:50,005 "Most of all beware of midnight's stroke, 477 00:44:50,625 --> 00:44:52,765 as then it feasts on the victim's blood." 478 00:45:27,963 --> 00:45:29,463 Thomas. 479 00:45:35,440 --> 00:45:36,527 Oh no, no. 480 00:45:36,594 --> 00:45:37,667 Don't open it Thomas. 481 00:45:38,827 --> 00:45:40,027 Don't open it. 482 00:47:54,614 --> 00:47:55,727 What is going on? 483 00:47:55,837 --> 00:47:56,891 Wolfram help me. 484 00:47:58,223 --> 00:47:59,556 Let's get her to the bed. 485 00:48:00,032 --> 00:48:01,634 Ellen, can you hear me? 486 00:48:01,914 --> 00:48:03,332 Is everything alright? 487 00:48:03,441 --> 00:48:04,451 Hilde. 488 00:48:04,518 --> 00:48:05,518 Oh. 489 00:48:07,007 --> 00:48:08,436 What has happened to her? 490 00:48:08,503 --> 00:48:10,003 Who has done this to her? 491 00:48:10,070 --> 00:48:11,070 I don't know. 492 00:48:12,713 --> 00:48:14,546 Perhaps the bastard is still nearby. 493 00:48:16,041 --> 00:48:17,415 Show yourself! 494 00:48:17,696 --> 00:48:19,750 Do not hide in the shadows you coward! 495 00:48:21,722 --> 00:48:22,896 Go and wake the Doctor. 496 00:48:23,239 --> 00:48:25,757 And give him my personal apology at the lateness of the hour. 497 00:48:25,824 --> 00:48:26,924 Right away. 498 00:48:41,221 --> 00:48:42,388 Mm-hmm. 499 00:48:43,270 --> 00:48:44,473 Ah yeah. 500 00:48:45,890 --> 00:48:47,333 It appears some 501 00:48:47,400 --> 00:48:49,725 some conscious anxiety emerged 502 00:48:49,792 --> 00:48:51,765 as a fevered nightmare. 503 00:48:52,416 --> 00:48:55,662 And she acted out this terrible scenario in her sleep. 504 00:48:56,975 --> 00:49:00,795 She'll be alright as soon as this agitation subsides. 505 00:49:01,736 --> 00:49:02,980 Thank you, Herr Bulwer. 506 00:49:03,047 --> 00:49:05,067 And again my sincere regret for calling at such... 507 00:49:05,134 --> 00:49:06,334 I... 508 00:49:07,612 --> 00:49:08,812 I saw him. 509 00:49:09,196 --> 00:49:10,886 You saw who, sweetheart? 510 00:49:11,719 --> 00:49:12,851 Thomas. 511 00:49:13,177 --> 00:49:14,257 Of course. 512 00:49:14,976 --> 00:49:17,598 The worrisome object of her delusions. 513 00:49:17,665 --> 00:49:18,870 The shadow was 514 00:49:21,037 --> 00:49:22,537 was going to kill him. 515 00:49:24,259 --> 00:49:26,119 And now he comes to drink the blood of all. 516 00:49:26,622 --> 00:49:28,245 He's going to kill everybody. 517 00:49:30,077 --> 00:49:32,591 The shadows of one's dreams often take on 518 00:49:32,658 --> 00:49:35,823 forms unimaginable by the light of the day. 519 00:49:36,896 --> 00:49:38,436 I suspect that she will be alright 520 00:49:38,632 --> 00:49:40,632 as soon as the sun rises. 521 00:49:41,567 --> 00:49:42,577 Come. 522 00:49:43,181 --> 00:49:44,759 We must all get some rest. 523 00:49:45,117 --> 00:49:47,064 There's not much time left of this night. 524 00:49:47,274 --> 00:49:48,804 Of course and thanks again, Doctor. 525 00:49:48,871 --> 00:49:49,955 Of course good night. 526 00:49:50,022 --> 00:49:51,112 Good night, Doctor. 527 00:49:51,179 --> 00:49:52,179 Good night. 528 00:54:42,351 --> 00:54:43,556 I know who you are! 529 00:54:43,806 --> 00:54:45,434 And I know where you're going! 530 00:54:46,069 --> 00:54:47,999 I will find you and kill you 531 00:54:48,066 --> 00:54:49,308 before you lay a hand on her. 532 00:55:29,448 --> 00:55:30,618 I've discovered his plan, 533 00:55:31,172 --> 00:55:32,852 and I must take the train back to Wisborg. 534 00:55:33,395 --> 00:55:35,536 I can get there days before but I must leave it once. 535 00:55:36,352 --> 00:55:38,732 The vampire is on the way to murder my wife! 536 00:55:39,580 --> 00:55:40,614 Let go of me at once. 537 00:55:40,680 --> 00:55:41,680 Let go of me! 538 00:55:41,747 --> 00:55:43,736 Now you listen, my friend. 539 00:55:43,778 --> 00:55:46,068 Even though what you are saying cannot be true 540 00:55:46,497 --> 00:55:49,677 you would still be dead by the time you reach Wisborg. 541 00:55:50,222 --> 00:55:51,635 Do you understand me? 542 00:55:53,066 --> 00:55:54,666 Yes, yes. 543 00:55:55,204 --> 00:55:56,204 Now rest. 544 00:56:05,393 --> 00:56:07,453 I'm so sorry. 545 00:56:09,807 --> 00:56:11,810 So very sorry. 546 00:56:34,519 --> 00:56:36,107 What is that here, Nik? 547 00:56:36,174 --> 00:56:37,374 I don't know, Captain. 548 00:56:37,782 --> 00:56:39,682 You know we cannot take any more cargo. 549 00:56:40,577 --> 00:56:42,947 Besides we're expecting stormy seas. 550 00:56:43,214 --> 00:56:44,884 We'll be lucky if we make it alive. 551 00:56:45,558 --> 00:56:46,718 So God will. 552 00:56:47,532 --> 00:56:50,170 But whoever he was paid enough to charter this entire skiff. 553 00:56:50,237 --> 00:56:51,907 And for just this one box. 554 00:56:52,102 --> 00:56:54,540 But what the devil is in here? 555 00:56:56,038 --> 00:56:57,097 Open it. 556 00:56:57,164 --> 00:56:58,164 Aye Cap'n. 557 00:57:19,237 --> 00:57:20,957 Go tell the fellow we're not gonna take it. 558 00:57:21,366 --> 00:57:22,910 Yeah, but we could be home 559 00:57:22,977 --> 00:57:24,697 before Christmas with the missus and kids 560 00:57:24,764 --> 00:57:26,334 with that kind of gold, Captain. 561 00:57:33,310 --> 00:57:34,378 Hoist it aboard. 562 00:57:34,445 --> 00:57:36,145 Aye aye, sir. 563 00:57:48,674 --> 00:57:49,683 Ahem. 564 00:57:49,750 --> 00:57:50,827 Excuse me, Professor. 565 00:57:50,894 --> 00:57:52,114 Yes what is it? 566 00:57:53,066 --> 00:57:54,873 A patient is exhibiting 567 00:57:55,464 --> 00:57:57,271 a new rather revolting behavior, sir. 568 00:57:58,536 --> 00:57:59,536 Let me guess, 569 00:57:59,962 --> 00:58:02,542 our once respectable gentleman again? 570 00:58:03,161 --> 00:58:04,718 Yes, Herr Sievers. 571 00:58:05,509 --> 00:58:06,538 Alright, 572 00:58:06,605 --> 00:58:07,674 let's have a look. 573 00:58:08,288 --> 00:58:11,412 But I suspect by the sound of it. 574 00:58:12,342 --> 00:58:13,454 I'd rather not. 575 00:58:14,096 --> 00:58:15,096 Yes sir. 576 00:58:25,052 --> 00:58:26,332 Now just watch him, Professor. 577 00:58:31,511 --> 00:58:33,211 Mmm-mmm. 578 00:58:35,193 --> 00:58:36,677 Would you be so kind as 579 00:58:36,744 --> 00:58:40,264 to tell me why you are now eating flies, Herr Knock? 580 00:58:40,675 --> 00:58:43,259 Please don't take it personally, Professor. 581 00:58:44,008 --> 00:58:45,992 It has nothing to do with the fine cuisine 582 00:58:46,059 --> 00:58:48,779 you serve at this delightful establishment. 583 00:58:51,568 --> 00:58:54,229 But perhaps you could help me to understand? 584 00:58:55,448 --> 00:58:57,430 Well I'd be happy to 585 00:58:57,682 --> 00:58:59,915 if I had your word that you would listen. 586 00:59:00,686 --> 00:59:01,846 I see. 587 00:59:01,992 --> 00:59:04,297 But I uh, I must have your word. 588 00:59:04,364 --> 00:59:05,364 Back you idiot! 589 00:59:05,861 --> 00:59:07,839 Or else you'll get the nozzle again. 590 00:59:07,906 --> 00:59:10,174 Your sadistic friend seems 591 00:59:10,241 --> 00:59:12,830 to need your help more than I do, Doctor. 592 00:59:13,170 --> 00:59:16,033 Alright, you have my word. 593 00:59:16,699 --> 00:59:19,592 Soon my master will come 594 00:59:19,659 --> 00:59:24,644 and he has imparted upon me a fundamental truth. 595 00:59:25,761 --> 00:59:29,627 Something you must promise never to forget. 596 00:59:29,694 --> 00:59:30,718 Yes? 597 00:59:30,785 --> 00:59:32,366 And what is that truth? 598 00:59:32,639 --> 00:59:34,237 Life is blood. 599 00:59:34,602 --> 00:59:35,701 Blood is life. 600 00:59:35,768 --> 00:59:36,902 Blood is life! 601 00:59:55,700 --> 00:59:57,700 Look, there she is. 602 00:59:58,961 --> 01:00:00,161 Ellen! 603 01:00:12,619 --> 01:00:14,459 I knew we would find you here. 604 01:00:15,335 --> 01:00:17,240 Yes, but perhaps not the best place 605 01:00:17,307 --> 01:00:19,112 for one suffering melancholy. 606 01:00:19,178 --> 01:00:21,028 I do so love this view of the ocean. 607 01:00:23,407 --> 01:00:25,457 Indeed, it is quite peaceful. 608 01:00:27,128 --> 01:00:29,028 But you are not a widow yet, my dear. 609 01:00:30,794 --> 01:00:31,794 What is it? 610 01:00:32,194 --> 01:00:33,468 From Thomas. 611 01:00:33,535 --> 01:00:35,037 I knew he would write. 612 01:00:39,706 --> 01:00:40,760 Come on tell us 613 01:00:40,910 --> 01:00:42,073 what does it say? 614 01:00:46,558 --> 01:00:47,558 He is coming. 615 01:01:05,747 --> 01:01:07,747 A carriage has arrived to take you to the station. 616 01:01:09,660 --> 01:01:11,580 I only hope there's still time before 617 01:01:14,159 --> 01:01:16,902 before my wife begins to worry about my safety. 618 01:01:17,697 --> 01:01:18,729 Yes of course. 619 01:01:19,350 --> 01:01:20,441 And so you should. 620 01:01:21,905 --> 01:01:23,123 You see, 621 01:01:23,414 --> 01:01:25,154 I for one have always believed you. 622 01:01:28,971 --> 01:01:29,971 My things? 623 01:01:30,857 --> 01:01:31,857 Yes of course. 624 01:01:47,243 --> 01:01:48,543 Where did you find this? 625 01:01:49,857 --> 01:01:51,271 My wife gave it to me just before 626 01:01:51,338 --> 01:01:53,578 I left on this godforsaken journey. 627 01:01:54,221 --> 01:01:55,308 So she's from here? 628 01:01:55,612 --> 01:01:56,912 No she is... 629 01:01:59,497 --> 01:02:01,664 Well, perhaps in a way. 630 01:02:02,646 --> 01:02:04,880 Her mother was from gypsy blood if I recall. 631 01:02:05,385 --> 01:02:06,753 Oh yes. 632 01:02:07,638 --> 01:02:09,782 Something only a true Romani would know. 633 01:02:11,499 --> 01:02:12,659 Very old. 634 01:02:13,814 --> 01:02:15,072 Very powerful. 635 01:02:16,049 --> 01:02:17,089 Powerful? 636 01:02:17,946 --> 01:02:18,946 It's an ancient charm. 637 01:02:20,021 --> 01:02:22,132 Whoever holds it close is forever kept safe from the 638 01:02:22,199 --> 01:02:23,570 darkest forces of nature. 639 01:02:26,909 --> 01:02:28,112 You must travel fast, 640 01:02:28,800 --> 01:02:30,820 and return it to her just as soon as you can. 641 01:02:33,941 --> 01:02:37,387 No, there is nothing of nature in him. 642 01:02:39,106 --> 01:02:41,636 His gruesome face and murderous ways 643 01:02:41,703 --> 01:02:45,069 are but a grim consequence of this accursed place. 644 01:02:46,347 --> 01:02:47,739 You must believe me. 645 01:02:48,884 --> 01:02:50,676 It can save her life. 646 01:02:55,504 --> 01:02:56,988 My sincerest thanks 647 01:02:57,531 --> 01:02:59,411 to you and the Doctor for saving mine. 648 01:03:13,921 --> 01:03:17,534 Yeah, always me favorite here, Herr Knock. 649 01:03:17,876 --> 01:03:19,710 Quiet as a mouse. 650 01:03:19,939 --> 01:03:23,169 Never makin' some bloody fuss. 651 01:03:23,937 --> 01:03:27,144 Naw, you ain't nothin' like the others. 652 01:03:27,211 --> 01:03:28,621 Animals is what they are. 653 01:03:30,172 --> 01:03:33,873 Why, I was surprised to see what happened to you. 654 01:03:34,675 --> 01:03:38,695 But then, I guess it don't take much to set that man off. 655 01:03:39,165 --> 01:03:41,570 Belongs with the rest of them if you ask me. 656 01:04:17,945 --> 01:04:20,047 And lead us not into temptation, 657 01:04:21,302 --> 01:04:22,701 and deliver us from evil. 658 01:04:24,548 --> 01:04:25,624 Amen. 659 01:04:25,846 --> 01:04:26,846 Amen. 660 01:04:38,688 --> 01:04:40,223 Cap'n, I'll say it again. 661 01:04:40,736 --> 01:04:43,744 Them plague infested rats' the evil that's lurking aboard the ship. 662 01:04:44,003 --> 01:04:46,366 I seen 'em scurrying about the bilge not just an hour ago. 663 01:04:46,670 --> 01:04:47,748 Yes, I've seen 'em too. 664 01:04:47,840 --> 01:04:50,328 I'm thinkin' it's high time we go down there and kill 'em all! 665 01:04:50,395 --> 01:04:51,465 Can't risk getting bit. 666 01:04:52,117 --> 01:04:54,395 Unless you want to end up like the rest of the crew. 667 01:04:54,462 --> 01:04:55,581 Gettin' bit on the "neck?" 668 01:04:55,958 --> 01:04:56,958 Yeah. 669 01:04:57,350 --> 01:04:58,350 Aye. 670 01:05:01,404 --> 01:05:02,744 And what about Grunewald? 671 01:05:03,549 --> 01:05:05,166 It'll just be the two of us soon. 672 01:05:05,455 --> 01:05:06,979 But it feels I should say something. 673 01:05:07,046 --> 01:05:08,523 No more going below! 674 01:05:08,590 --> 01:05:11,615 Cap'n, he's our best hand o'er 10 years now. 675 01:05:12,143 --> 01:05:14,401 He saved both our lives a dozen times he did. 676 01:05:15,115 --> 01:05:16,894 Yes, he did. 677 01:05:19,965 --> 01:05:21,545 But keep a wary distance. 678 01:05:23,042 --> 01:05:26,110 I don't want to be sailing this death ship alone into Wisborg. 679 01:05:26,646 --> 01:05:27,646 Aye. 680 01:05:49,575 --> 01:05:50,726 How you doin' mate? 681 01:05:53,877 --> 01:05:55,077 Grue'y? 682 01:05:57,190 --> 01:05:58,658 Ah, mate. 683 01:05:59,880 --> 01:06:01,287 Had a dream. 684 01:06:01,367 --> 01:06:02,389 Yeah? 685 01:06:03,111 --> 01:06:06,065 Was a shadow come up from the earth. 686 01:06:06,532 --> 01:06:09,781 Just a shadow but it was real. 687 01:06:09,992 --> 01:06:12,580 Naw, just a trick off the old noggin, chum. 688 01:06:13,172 --> 01:06:14,500 You'll be alright. 689 01:06:14,578 --> 01:06:16,032 Feeds on the blood of the living. 690 01:06:16,872 --> 01:06:17,981 Come to murder. 691 01:06:18,239 --> 01:06:19,448 Murder us all. 692 01:06:19,514 --> 01:06:20,812 You listen here ol' Grue'y, 693 01:06:21,381 --> 01:06:23,781 I've no time for none of your scary ghost stories, you hear? 694 01:06:25,628 --> 01:06:27,012 It's down here. 695 01:06:28,353 --> 01:06:29,773 Over there. 696 01:06:32,957 --> 01:06:33,997 It's there. 697 01:06:34,064 --> 01:06:35,864 Don't you see it's over there! 698 01:06:38,891 --> 01:06:41,450 A shadow come out of the dirt. 699 01:06:42,362 --> 01:06:45,322 Out of that cursed box of dirt. 700 01:07:15,258 --> 01:07:16,268 Cap'n was right. 701 01:07:16,835 --> 01:07:18,805 Somethin' wrong with this picture he says. 702 01:07:19,277 --> 01:07:20,935 And now I's agree. 703 01:07:21,382 --> 01:07:23,240 So I'll kill you whatever ya are! 704 01:07:51,444 --> 01:07:52,474 Nik! 705 01:07:52,784 --> 01:07:54,218 What is going on down there? 706 01:08:01,549 --> 01:08:02,841 Nik! 707 01:08:04,351 --> 01:08:06,143 Where are you? 708 01:09:18,787 --> 01:09:21,138 The master is near. 709 01:10:06,760 --> 01:10:08,160 Ellen. 710 01:10:09,015 --> 01:10:10,446 Ellen! 711 01:10:11,437 --> 01:10:12,492 Thomas? 712 01:10:12,869 --> 01:10:14,011 Thomas. 713 01:10:14,337 --> 01:10:16,387 What happened? 714 01:10:17,415 --> 01:10:19,815 Wolfram! Ruth! Come help! 715 01:10:36,016 --> 01:10:37,051 This way. 716 01:10:37,118 --> 01:10:38,687 You're doing fine old man. 717 01:10:38,754 --> 01:10:40,278 I'm fine please don't worry. 718 01:10:40,345 --> 01:10:41,966 Lock all the doors and windows. 719 01:10:42,511 --> 01:10:43,582 I'll explain later. 720 01:10:43,891 --> 01:10:44,973 Yes. 721 01:10:45,132 --> 01:10:46,793 And I'll go and get that brandy now too. 722 01:10:52,563 --> 01:10:53,563 Thomas. 723 01:10:54,310 --> 01:10:56,250 Now I know you're wondering, 724 01:10:58,451 --> 01:11:02,191 but the story is long and full of strange and terrible things. 725 01:11:03,356 --> 01:11:04,695 I'm sure you would never believe. 726 01:11:04,762 --> 01:11:06,762 Oh no, I think I would. 727 01:11:08,283 --> 01:11:09,303 But most importantly 728 01:11:11,061 --> 01:11:13,461 after all I've been through I've come to realize something, 729 01:11:14,285 --> 01:11:15,455 something very important. 730 01:11:18,434 --> 01:11:20,474 And that is I truly love you. 731 01:11:21,920 --> 01:11:22,978 In a way, 732 01:11:23,679 --> 01:11:25,247 I didn't understand it before. 733 01:11:26,154 --> 01:11:27,261 In a way 734 01:11:28,860 --> 01:11:31,367 deeper than I ever thought I could possibly feel. 735 01:11:33,915 --> 01:11:35,755 And I wish to apologize, 736 01:11:35,941 --> 01:11:39,701 for the distance and lack of affection in the past. 737 01:11:41,772 --> 01:11:43,889 Before I left all I could think of was myself 738 01:11:43,956 --> 01:11:46,896 and my foolish worldly desires. 739 01:11:50,800 --> 01:11:51,876 I was blind 740 01:11:53,176 --> 01:11:54,562 to the true happiness that 741 01:11:56,058 --> 01:11:57,780 breathed right in front of me. 742 01:12:00,149 --> 01:12:01,149 And now I see. 743 01:12:30,663 --> 01:12:33,313 Looks like more rain's comin', Herr Knock. 744 01:12:35,903 --> 01:12:38,673 Now it's like the wife always used to say 745 01:12:39,055 --> 01:12:41,585 everything good comes from above. 746 01:12:41,920 --> 01:12:42,920 God rest her... 747 01:14:25,253 --> 01:14:26,507 Abandon all hope save through 748 01:14:26,574 --> 01:14:28,431 lure of an innocent maiden's blood, 749 01:14:29,568 --> 01:14:33,228 to maketh the creature not heed the first rays of sun. 750 01:14:59,314 --> 01:15:01,502 Why does everybody look so worried? 751 01:15:01,922 --> 01:15:04,504 The master only hungers as you do. 752 01:15:05,243 --> 01:15:06,635 What's the difference between him 753 01:15:06,702 --> 01:15:09,422 and that fool of a butcher and the rest of you? 754 01:15:09,502 --> 01:15:10,560 Huh? 755 01:15:10,892 --> 01:15:11,992 Tell me! 756 01:15:12,391 --> 01:15:14,291 Why does he not just die! 757 01:15:14,940 --> 01:15:17,134 How come one lunatic infect an entire population 758 01:15:17,201 --> 01:15:19,281 and not perish from the dreaded disease himself? 759 01:15:20,246 --> 01:15:22,906 And even now my beloved sister has fallen ill. 760 01:15:23,101 --> 01:15:24,185 No. 761 01:15:24,252 --> 01:15:26,224 I should be home tending her rather than chasing 762 01:15:26,495 --> 01:15:27,858 this infernal maniac! 763 01:15:31,938 --> 01:15:33,550 What if there is no plague, Wolfram? 764 01:15:34,200 --> 01:15:36,418 The doctors are mystified from here to Varna. 765 01:15:36,858 --> 01:15:39,331 But I tell you again I've had these marks myself. 766 01:15:39,938 --> 01:15:41,259 I know what is going on. 767 01:15:41,507 --> 01:15:43,062 Knock is just a ruse. 768 01:15:43,296 --> 01:15:45,866 Come with me and help me find the true killer. 769 01:15:45,968 --> 01:15:49,278 There is no such thing as vampires, Thomas! 770 01:15:49,345 --> 01:15:51,005 We can save Ruth and everyone! 771 01:15:51,438 --> 01:15:52,438 Fah. 772 01:16:00,594 --> 01:16:02,094 Get down here you bastard! 773 01:16:04,703 --> 01:16:06,981 - Or I'll bring you down here myself... - Don't shoot! 774 01:16:10,101 --> 01:16:11,212 Apologies, Professor. 775 01:16:12,305 --> 01:16:13,885 But it is my turn at him now. 776 01:16:14,920 --> 01:16:15,920 No! 777 01:16:19,529 --> 01:16:20,819 Come on this way! 778 01:16:44,217 --> 01:16:45,857 I told you to not look through my things. 779 01:16:47,269 --> 01:16:48,461 Especially not this! 780 01:16:48,608 --> 01:16:49,660 What's wrong? 781 01:16:50,361 --> 01:16:51,561 What's wrong? 782 01:16:52,912 --> 01:16:55,202 First, he violates you within your dreams, 783 01:16:55,635 --> 01:16:57,439 then he captures and attempts to murder me, 784 01:16:57,506 --> 01:16:59,126 and now he is here 785 01:16:59,490 --> 01:17:02,488 draining the lifeblood of an entire city. 786 01:17:02,998 --> 01:17:04,007 Even Ruth. 787 01:17:06,213 --> 01:17:10,266 I have searched everywhere and still cannot convince Wolfram or anyone else to help me. 788 01:17:12,249 --> 01:17:14,729 I even pried my way into that labyrinth of death. 789 01:17:16,732 --> 01:17:17,732 No! 790 01:17:20,480 --> 01:17:21,507 It's okay. 791 01:17:21,574 --> 01:17:22,752 He might see. 792 01:17:23,400 --> 01:17:24,458 Thomas. 793 01:17:24,525 --> 01:17:25,613 Ellen. 794 01:17:26,125 --> 01:17:29,079 I know I was blind to what lurks in the shadows of this world, 795 01:17:30,611 --> 01:17:32,081 but I promise you. 796 01:17:32,487 --> 01:17:33,647 I will not lose you to him. 797 01:17:38,837 --> 01:17:40,728 So keep this with you, always. 798 01:17:42,265 --> 01:17:43,911 I still cannot say I believe it is true 799 01:17:43,978 --> 01:17:46,766 but I have since seen far, far stranger things. 800 01:17:47,856 --> 01:17:48,878 I... 801 01:17:48,945 --> 01:17:49,945 Please. 802 01:17:59,293 --> 01:18:00,995 I'll stay with you and watch over you. 803 01:18:02,831 --> 01:18:05,186 God strike me if I ever leave your sight again. 804 01:20:02,361 --> 01:20:03,403 What is it? 805 01:20:04,383 --> 01:20:05,607 What, what's wrong? 806 01:20:06,213 --> 01:20:07,568 I'm not sure. 807 01:20:07,666 --> 01:20:09,187 I suddenly feel... 808 01:20:09,528 --> 01:20:11,365 Ellen, what's wrong? 809 01:20:11,478 --> 01:20:12,587 Darling? 810 01:20:13,929 --> 01:20:14,929 Doctor Bulwer. 811 01:20:15,814 --> 01:20:16,814 Quickly. 812 01:20:16,855 --> 01:20:17,855 Yes. 813 01:20:22,020 --> 01:20:23,114 Be still, 814 01:20:23,527 --> 01:20:24,527 and do not worry my love. 815 01:20:24,945 --> 01:20:26,693 I will be back in a few short moments. 816 01:20:27,109 --> 01:20:29,009 Please, just rest. 817 01:20:31,441 --> 01:20:32,461 Please God, no. 818 01:21:52,186 --> 01:21:53,486 Herr Bulwer. 819 01:21:53,553 --> 01:21:55,078 Herr Bulwer. 820 01:21:55,209 --> 01:21:56,972 Doctor! Wake up, wake up! 821 01:21:57,050 --> 01:21:58,144 What is it Thomas, my boy? 822 01:21:58,288 --> 01:22:00,808 Ellen has fallen ill. I fear she could be dying. 823 01:22:01,075 --> 01:22:02,895 Oh I'm terribly sorry to hear that, Thomas, 824 01:22:02,962 --> 01:22:04,623 but I have tried everything I know how 825 01:22:04,756 --> 01:22:07,369 - and with so many friends... - Please Doctor just listen to me! 826 01:22:07,435 --> 01:22:08,442 Stop Thomas! 827 01:22:08,529 --> 01:22:10,845 I have heard these rumors about your 828 01:22:10,946 --> 01:22:12,311 theory regarding the plague. 829 01:22:13,155 --> 01:22:16,109 And remember, too, your wife is prone 830 01:22:16,176 --> 01:22:17,499 to spells in her sleep. 831 01:22:17,566 --> 01:22:18,801 Herr Bulwer, I do not know if 832 01:22:18,868 --> 01:22:20,851 it is the plague, some bloodthirsty fiend 833 01:22:20,918 --> 01:22:22,172 or simply fainting spells. 834 01:22:22,239 --> 01:22:23,384 I just do not know! 835 01:22:24,387 --> 01:22:25,418 Please. 836 01:22:25,753 --> 01:22:27,393 Please, come with me. 837 01:22:27,968 --> 01:22:29,328 I will pay you whatever you wish 838 01:22:29,803 --> 01:22:31,769 even if it takes the rest of my life to do so. 839 01:22:31,935 --> 01:22:35,207 Thomas, you do not owe me anything. 840 01:22:38,379 --> 01:22:40,213 I recall a brief conversation 841 01:22:40,280 --> 01:22:42,724 we had one beautiful morning not long ago. 842 01:22:43,784 --> 01:22:47,947 It was about love if I remember. 843 01:22:49,161 --> 01:22:52,169 And it appears you have learned its lesson. 844 01:22:53,071 --> 01:22:54,111 Come! 845 01:22:54,178 --> 01:22:55,474 Thank you, thank you. 846 01:22:55,740 --> 01:22:57,051 We must make haste! 847 01:23:02,136 --> 01:23:05,651 My mother always used to tell the tale of a demon that 848 01:23:05,718 --> 01:23:07,717 would arise under such a rare moon. 849 01:23:08,596 --> 01:23:10,034 She used to frighten us, 850 01:23:11,104 --> 01:23:12,946 saying its strange color 851 01:23:13,013 --> 01:23:14,382 came from all the blood it drank 852 01:23:14,449 --> 01:23:17,969 from the naughty little children that would not go to sleep. 853 01:23:23,925 --> 01:23:25,125 I wonder then, 854 01:23:25,852 --> 01:23:27,694 why are you two not yet asleep? 855 01:23:28,384 --> 01:23:29,814 Out of my way madman or I will... 856 01:23:29,985 --> 01:23:32,485 The demon would like you to stay a little while longer 857 01:23:33,298 --> 01:23:36,597 for there's still one child left. 858 01:23:58,700 --> 01:23:59,800 Oh, 859 01:24:00,021 --> 01:24:02,982 it seems there's yet another not asleep. 860 01:24:10,998 --> 01:24:13,794 A little too much of the devil's drink tonight, my friend? 861 01:24:14,610 --> 01:24:15,628 Careful, 862 01:24:15,875 --> 01:24:17,779 could send you straight the hell. 863 01:24:25,537 --> 01:24:27,837 Then I will see you there, you monster. 864 01:24:28,826 --> 01:24:30,586 You murdered my sister! 865 01:24:34,945 --> 01:24:37,208 Why, Ruth? 866 01:24:37,892 --> 01:24:39,013 Why?! 867 01:24:39,989 --> 01:24:41,076 I am... 868 01:24:41,143 --> 01:24:42,330 Get away from me! 869 01:24:56,383 --> 01:24:57,862 Please, Doctor, please quickly! 870 01:24:57,929 --> 01:24:59,945 Keep going Thomas I'm right behind you! 871 01:26:18,157 --> 01:26:19,157 Ellen? 872 01:26:27,995 --> 01:26:28,995 Hey. 873 01:26:31,045 --> 01:26:33,945 Hey, I'm here. 874 01:26:36,848 --> 01:26:38,348 I love you. 875 01:26:39,188 --> 01:26:40,698 I love you too. 876 01:26:42,539 --> 01:26:44,539 Only you. 877 01:26:55,262 --> 01:26:56,262 Ellen? 878 01:26:58,685 --> 01:26:59,685 Ellen. 879 01:27:03,351 --> 01:27:04,422 Ellen? 880 01:27:05,660 --> 01:27:06,895 No, no, no. 881 01:27:07,766 --> 01:27:08,806 No. 882 01:27:10,104 --> 01:27:11,194 No! 883 01:27:11,261 --> 01:27:12,261 Please come back. 884 01:27:17,143 --> 01:27:18,143 I love you too. 885 01:27:18,968 --> 01:27:19,975 Just you. 886 01:27:23,924 --> 01:27:25,047 No! 887 01:27:31,039 --> 01:27:32,039 Ellen! 888 01:28:10,091 --> 01:28:11,452 Accept my offer, Thomas. 889 01:28:12,989 --> 01:28:15,023 It is a good job and I'll compensate you well. 890 01:28:16,570 --> 01:28:19,300 In fact, I'll pay you anything you wish if you'll please just stay. 891 01:28:24,195 --> 01:28:25,385 Thank you again, no. 892 01:28:27,443 --> 01:28:29,203 I feel I must go very far from this place. 893 01:28:35,094 --> 01:28:36,594 And it's memories. 894 01:28:39,927 --> 01:28:41,039 What was that? 895 01:28:41,757 --> 01:28:43,191 Nothing of value. 896 01:28:48,228 --> 01:28:50,228 I couldn't help but notice her flowers still there. 897 01:28:52,553 --> 01:28:53,829 So pure and innocent. 898 01:28:55,883 --> 01:28:56,923 Just as she was. 899 01:29:25,411 --> 01:29:26,580 Yes, 900 01:29:28,537 --> 01:29:31,996 but such innocence can only last for so long in this world. 56246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.