Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:03,150 --> 00:01:05,575
Do you hear the bell this
glorious sunrise, my dear?
4
00:01:05,985 --> 00:01:08,098
Just as it rang a year ago today
5
00:01:08,722 --> 00:01:10,022
just for us.
6
00:01:11,930 --> 00:01:13,290
What are you doing there, darling?
7
00:01:22,068 --> 00:01:23,068
Oh, I see.
8
00:01:24,275 --> 00:01:26,215
My mother taught me when I was very young.
9
00:01:27,005 --> 00:01:28,375
It's to protect them from harm.
10
00:01:28,822 --> 00:01:31,069
Well it appears your mother
was just as wrong about that
11
00:01:31,135 --> 00:01:32,495
as she was regarding our marriage.
12
00:01:33,929 --> 00:01:36,615
Happy anniversary, dearest Ellen.
13
00:01:38,470 --> 00:01:40,655
Oh, I'm sorry my love.
14
00:01:41,527 --> 00:01:44,456
But such innocence can only
last for so long in this world.
15
00:01:45,212 --> 00:01:46,302
Well if that is so
16
00:01:46,774 --> 00:01:48,634
and it has been an entire year,
17
00:01:49,791 --> 00:01:51,821
perhaps at last we can be together?
18
00:01:52,539 --> 00:01:54,679
We could send
message today that you're ill.
19
00:01:58,033 --> 00:02:01,676
No, for if I am to be the
richest man in Wisborg
20
00:02:01,783 --> 00:02:04,558
I must spend every
moment to improve my situation.
21
00:02:08,695 --> 00:02:09,774
Oh!
22
00:02:09,957 --> 00:02:11,995
Kill it Ellen! Destroy it!
23
00:02:23,885 --> 00:02:27,295
Only you could show
mercy on such an evil creature.
24
00:02:28,043 --> 00:02:29,935
It's not evil, it's just its nature.
25
00:02:32,805 --> 00:02:34,644
Oh how quickly time runs away.
26
00:02:35,074 --> 00:02:38,004
I must be off as Herr Knock
will murder me if I am late.
27
00:02:46,842 --> 00:02:47,915
What's wrong?
28
00:02:48,629 --> 00:02:50,369
You were so happy just a moment ago.
29
00:02:50,865 --> 00:02:51,989
Oh it's nothing.
30
00:02:52,355 --> 00:02:54,450
I just wish they'd tear
down that terrible building.
31
00:02:54,517 --> 00:02:55,608
I hate it.
32
00:02:55,894 --> 00:02:57,388
Best be on your way.
33
00:02:58,712 --> 00:03:00,255
Of course.
34
00:03:24,646 --> 00:03:26,025
Oh, Thomas. Thomas.
35
00:03:26,091 --> 00:03:28,532
Oh slow down, slow down my boy huh?
36
00:03:29,085 --> 00:03:30,865
One cannot outrun one's fate.
37
00:03:31,170 --> 00:03:33,865
My apologies, Herr Bulwer,
I didn't see you there.
38
00:03:34,445 --> 00:03:36,585
As far as my fate is concerned
39
00:03:36,685 --> 00:03:38,029
if I believed in such a thing
40
00:03:38,195 --> 00:03:39,295
I would outrun it.
41
00:03:39,495 --> 00:03:41,225
Well then what do you believe in, my boy?
42
00:03:42,205 --> 00:03:44,890
Wealth, property and prominence.
43
00:03:45,085 --> 00:03:46,859
Everyone believes in these things I think.
44
00:03:46,926 --> 00:03:50,521
No, no, one cannot put one's
faith in such hollow prospects
45
00:03:50,625 --> 00:03:51,759
as those Thomas.
46
00:03:52,154 --> 00:03:53,409
But instead,
47
00:03:53,775 --> 00:03:55,625
only in love I believe.
48
00:03:55,943 --> 00:03:57,820
Well of course love as well.
49
00:03:58,545 --> 00:04:00,345
Forgive me sir, but I'm running late
50
00:04:00,445 --> 00:04:02,833
- and my employer can be rather...
- Yeah, yes, I know.
51
00:04:02,900 --> 00:04:04,943
Such a cruel and bitter man
52
00:04:05,354 --> 00:04:08,154
has lost sight of what
is important in life I think.
53
00:04:09,041 --> 00:04:11,001
Well then run along there, Thomas
54
00:04:11,156 --> 00:04:13,000
and uh have a good day, my boy.
55
00:04:13,337 --> 00:04:14,945
Good day to you, Doctor.
56
00:04:35,153 --> 00:04:36,483
Your letters, sir.
57
00:04:47,795 --> 00:04:49,218
LEAVE.
58
00:05:53,747 --> 00:05:55,867
My apologies for the hour, Herr Knock.
59
00:05:56,255 --> 00:06:00,045
Herr Hutter, it is a
glorious morning is it not?
60
00:06:00,664 --> 00:06:02,621
Why yes. Yes, yes it is.
61
00:06:02,734 --> 00:06:05,845
Yet still, somewhere deep in here
62
00:06:05,945 --> 00:06:08,705
we all thirst for a touch of rain.
63
00:06:09,045 --> 00:06:10,579
Hmm? Do they not?
64
00:06:11,135 --> 00:06:14,143
Yes. Good news.
65
00:06:14,505 --> 00:06:18,430
We have just acquired a dear new client
66
00:06:19,755 --> 00:06:21,965
and we must attend to his every need.
67
00:06:22,376 --> 00:06:23,885
A close acquaintance of yours?
68
00:06:23,986 --> 00:06:25,218
Um...
69
00:06:25,585 --> 00:06:26,759
in a sense.
70
00:06:27,258 --> 00:06:30,105
He intends to purchase
a residence in our fair city.
71
00:06:30,811 --> 00:06:32,445
Something very large
72
00:06:32,655 --> 00:06:36,125
for his wealth travels back centuries.
73
00:06:40,427 --> 00:06:44,670
Perhaps that building
across from your, your very home?
74
00:06:44,824 --> 00:06:47,298
Wait. I mean pardon, sir.
75
00:06:47,365 --> 00:06:49,403
But that is just an
abandoned slaughterhouse
76
00:06:49,445 --> 00:06:51,019
which as I'm sure you'll agree
77
00:06:51,085 --> 00:06:53,145
should have been razed many years ago.
78
00:06:53,701 --> 00:06:56,599
May I suggest the spacious Faust manor.
79
00:06:56,788 --> 00:06:58,428
NO!
80
00:07:01,202 --> 00:07:02,655
No, no.
81
00:07:03,915 --> 00:07:04,975
You see he's a
82
00:07:05,042 --> 00:07:06,696
he's quite eccentric
83
00:07:07,035 --> 00:07:09,615
and most particular about location.
84
00:07:11,241 --> 00:07:13,709
Herr Knock, I must protest for the sake
85
00:07:13,775 --> 00:07:15,255
of your reputation alone.
86
00:07:15,577 --> 00:07:17,871
That is a foul, vile place.
87
00:07:18,361 --> 00:07:19,849
I implore you sir,
88
00:07:20,315 --> 00:07:21,514
are you quite sure of this?
89
00:07:21,700 --> 00:07:25,215
Yes, now more so than ever, Herr Hutter.
90
00:07:25,723 --> 00:07:29,223
Now look, he lives some distance away
91
00:07:29,475 --> 00:07:32,295
and he wishes for you
to deliver all the papers
92
00:07:32,395 --> 00:07:33,695
to him personally.
93
00:07:33,981 --> 00:07:34,981
Me?
94
00:07:35,909 --> 00:07:37,138
Where am I to go?
95
00:07:37,362 --> 00:07:38,595
I'll show you.
96
00:07:39,196 --> 00:07:41,248
Yes, yes.
97
00:07:41,315 --> 00:07:44,655
He lives here in an old
castle atop a tall, bare mountain and
98
00:07:46,615 --> 00:07:48,715
there's his noble title.
99
00:07:49,327 --> 00:07:51,215
But that is several days travel away.
100
00:07:51,670 --> 00:07:53,055
I know nothing of that area.
101
00:07:53,554 --> 00:07:56,127
Indeed there may be some sweat.
102
00:07:56,434 --> 00:07:58,315
Perhaps even a bit of blood.
103
00:07:59,715 --> 00:08:02,109
But I promise you the rewards
104
00:08:02,175 --> 00:08:07,129
will be far greater than
your loftiest imagination, young Hutter.
105
00:08:08,438 --> 00:08:13,164
So, travel fast to the land of ghosts
and phantoms my fortunate friend.
106
00:08:14,215 --> 00:08:15,795
The standard forms will do.
107
00:08:16,875 --> 00:08:18,735
And the price has already been negotiated.
108
00:08:19,698 --> 00:08:22,855
Make sure you give him
this just as soon as you arrive.
109
00:08:23,215 --> 00:08:25,528
Hmm? Now go, go.
110
00:08:25,840 --> 00:08:29,295
Prepare to leave as you shall
on the last train at midnight.
111
00:08:29,645 --> 00:08:30,829
Tonight?!
112
00:08:30,951 --> 00:08:34,470
Yes, farewell Herr Hutter!
113
00:08:35,675 --> 00:08:37,942
Of course sir, I
114
00:08:38,039 --> 00:08:39,496
I will endeavor to do my best.
115
00:08:40,742 --> 00:08:42,295
Thank you and goodbye.
116
00:08:43,065 --> 00:08:44,065
Thank you.
117
00:09:01,125 --> 00:09:03,599
So you know that
wretched place opposite us
118
00:09:03,665 --> 00:09:05,479
that derelict place filled with rats.
119
00:09:05,606 --> 00:09:07,842
Well anyway, that's
the place Knock is selling.
120
00:09:08,477 --> 00:09:11,665
And even though I can only
imagine it's worth to a demolitionist
121
00:09:12,038 --> 00:09:14,948
he did imply a great deal of
money for myself in the deal.
122
00:09:15,297 --> 00:09:17,891
Perhaps I was wrong
about it this entire time and
123
00:09:18,297 --> 00:09:21,545
soon I will be richer
than even you, Wolfram.
124
00:09:22,715 --> 00:09:25,254
But it is strange of
Knock to be so generous.
125
00:09:26,785 --> 00:09:28,625
I wonder why he did
not take the trip himself?
126
00:09:30,176 --> 00:09:31,485
How was your hand, my dear?
127
00:09:33,035 --> 00:09:34,132
It's fine.
128
00:09:34,199 --> 00:09:35,304
Thank you, Captain.
129
00:09:35,869 --> 00:09:37,285
Please call me Wolfram.
130
00:09:37,395 --> 00:09:39,685
Just like the
"chivalrous" man you married here?
131
00:09:39,896 --> 00:09:42,359
I told you I tried to kill that evil thing
132
00:09:42,425 --> 00:09:43,645
but she wouldn't let me.
133
00:09:44,857 --> 00:09:47,497
Although I'm unsure what my
dear sister now wishes to be called.
134
00:09:48,021 --> 00:09:50,154
Perhaps "Madame" Ruth Harding.
135
00:09:50,570 --> 00:09:53,995
Grand guru of the
mystical order of spinsters.
136
00:09:55,101 --> 00:09:57,375
There is much beyond
this mundane world of ours.
137
00:09:58,822 --> 00:10:00,815
And there are those who are too arrogant
138
00:10:01,800 --> 00:10:03,441
or nearsighted to see it.
139
00:10:04,134 --> 00:10:06,695
Yes I'm
sure that is true. Quite true.
140
00:10:07,286 --> 00:10:08,669
I wish to thank you again
141
00:10:08,735 --> 00:10:10,755
for taking Ellen in on such short notice.
142
00:10:10,835 --> 00:10:13,204
It is our pleasure to
have her as our guest.
143
00:10:14,055 --> 00:10:16,439
And now, let us celebrate my departure
144
00:10:16,505 --> 00:10:17,675
with that rare brandy
145
00:10:17,795 --> 00:10:20,475
I know you keep hidden
in that workplace, Wolfram.
146
00:10:21,046 --> 00:10:23,149
Yes, please do go.
147
00:10:23,555 --> 00:10:25,764
Ellen and I have had
enough of you men already.
148
00:10:26,622 --> 00:10:28,781
Well, if you could find a
proper husband dear sister
149
00:10:29,072 --> 00:10:30,458
you might think otherwise.
150
00:10:30,898 --> 00:10:31,913
Come Thomas.
151
00:10:32,675 --> 00:10:34,723
Let us see if Ruth's
crystal ball can help us find
152
00:10:34,790 --> 00:10:37,051
where the evil spirits
have buried that bottle.
153
00:10:45,965 --> 00:10:47,455
Such things do exist you know?
154
00:10:48,515 --> 00:10:49,775
Yes.
155
00:10:50,749 --> 00:10:51,841
I know.
156
00:10:53,376 --> 00:10:54,466
What's wrong, love?
157
00:10:56,218 --> 00:10:57,895
Come you can trust me.
158
00:11:01,111 --> 00:11:03,809
Well lately my dreams
have been haunted by a tall
159
00:11:03,875 --> 00:11:05,375
and frightening shadow.
160
00:11:06,736 --> 00:11:07,917
And when I awake,
161
00:11:08,963 --> 00:11:10,128
it's still there
162
00:11:10,955 --> 00:11:13,969
in my room even if just for a moment.
163
00:11:14,893 --> 00:11:15,915
And it...
164
00:11:16,762 --> 00:11:17,915
Go on.
165
00:11:18,795 --> 00:11:20,575
Well, I find it difficult to describe.
166
00:11:23,285 --> 00:11:24,735
There are times I feel...
167
00:11:26,785 --> 00:11:30,275
I fear I might fall
into its darkness forever.
168
00:11:30,342 --> 00:11:31,935
And there are others where.
169
00:11:34,271 --> 00:11:36,255
I almost wish him to...
170
00:11:36,644 --> 00:11:38,521
Would forever fall into you?
171
00:11:43,715 --> 00:11:45,409
The darkest of shadows
172
00:11:46,430 --> 00:11:49,015
are drawn to the most brilliant of light.
173
00:11:49,845 --> 00:11:50,845
Here look.
174
00:11:57,006 --> 00:12:00,085
The darkness is fed by the light.
175
00:12:01,195 --> 00:12:05,932
In turn, the light shines
to destroy the darkness.
176
00:12:08,334 --> 00:12:12,195
And whatever darkness is
drawn to your brilliant light
177
00:12:13,461 --> 00:12:15,655
you must face alone.
178
00:12:35,534 --> 00:12:36,569
Dammit!
179
00:12:36,636 --> 00:12:37,791
Where is my travel mirror.
180
00:12:38,171 --> 00:12:39,271
Have you seen it anywhere?
181
00:12:39,338 --> 00:12:40,338
I must find it.
182
00:12:46,685 --> 00:12:47,759
Thomas.
183
00:12:48,370 --> 00:12:50,345
Please go tell him he
must find someone else
184
00:12:50,763 --> 00:12:52,885
or simply take the trip
himself like the Captain said.
185
00:12:52,952 --> 00:12:55,997
I would be sacked if I were
to ask such a stupid thing.
186
00:13:01,124 --> 00:13:02,505
Well I wish you weren't leaving.
187
00:13:03,489 --> 00:13:05,288
That's different.
188
00:13:07,678 --> 00:13:09,015
I'm sorry, ah...
189
00:13:10,581 --> 00:13:11,581
I'm
190
00:13:11,995 --> 00:13:14,442
just overwhelmed at this responsibility
191
00:13:14,509 --> 00:13:16,349
and unknown country to where I'm traveling.
192
00:13:18,138 --> 00:13:22,313
In truth I fear my mind has
overrun with terrible thoughts of
193
00:13:22,355 --> 00:13:23,955
lonely death and
194
00:13:24,621 --> 00:13:25,659
darkness.
195
00:13:25,725 --> 00:13:27,225
Then stop it, Thomas!
196
00:13:28,158 --> 00:13:30,679
If you truly wish to become the
man you're always speaking of
197
00:13:30,745 --> 00:13:33,185
then you must go and
face the darkness yourself.
198
00:13:34,435 --> 00:13:35,665
What do you mean?
199
00:13:37,531 --> 00:13:39,531
But you were just wanting me to stay.
200
00:13:41,485 --> 00:13:44,239
I had a change of heart. That's all.
201
00:13:49,053 --> 00:13:50,233
You often confuse me.
202
00:13:57,203 --> 00:13:59,877
But then I often confuse myself.
203
00:14:04,556 --> 00:14:06,796
I will write whenever possible,
204
00:14:07,355 --> 00:14:10,415
and Ruth and Wolfram
will tend to your every need.
205
00:14:10,757 --> 00:14:12,217
Not every.
206
00:14:19,835 --> 00:14:20,845
Storm's heading this way.
207
00:14:21,515 --> 00:14:23,645
Best be off before it catches up.
208
00:14:23,745 --> 00:14:24,965
So safe travels,
209
00:14:25,643 --> 00:14:27,731
and here's to you coming
back a different man, Tom.
210
00:14:28,879 --> 00:14:31,005
And you save the rest
of that bottle till then.
211
00:14:31,984 --> 00:14:34,546
Don't you worry we will
watch over her, Thomas.
212
00:14:34,613 --> 00:14:35,633
Goodbye.
213
00:14:35,731 --> 00:14:37,388
Thank you and goodbye.
214
00:14:38,912 --> 00:14:41,342
Come Ruth, let's give
the lovebirds a moment.
215
00:14:45,767 --> 00:14:46,852
No.
216
00:14:47,881 --> 00:14:48,906
Now, now.
217
00:14:49,180 --> 00:14:50,394
Face it alone remember?
218
00:14:51,293 --> 00:14:54,046
Soon we can live like
Wolfram and Ruth do here.
219
00:14:55,813 --> 00:14:57,273
I don't care about money.
220
00:14:57,972 --> 00:14:59,129
All I wish for...
221
00:15:02,753 --> 00:15:04,597
Here, Take this with you.
222
00:15:04,865 --> 00:15:07,533
Oh Ellen, you know how
much I hate foolish superstitions.
223
00:15:07,679 --> 00:15:09,320
Please.
224
00:15:10,562 --> 00:15:11,762
Alright.
225
00:15:12,585 --> 00:15:14,765
But I can't promise to
keep it this entire journey.
226
00:15:19,948 --> 00:15:21,312
I must go.
227
00:15:22,975 --> 00:15:23,975
Okay.
228
00:15:27,965 --> 00:15:29,685
I love you.
229
00:15:32,666 --> 00:15:33,816
Yes, well...
230
00:15:35,431 --> 00:15:36,765
Goodbye, darling.
231
00:16:37,128 --> 00:16:38,628
Ellen!
232
00:18:23,575 --> 00:18:25,186
What a strange place.
233
00:18:40,343 --> 00:18:41,343
Hey you.
234
00:18:42,707 --> 00:18:43,987
What's wrong with your eyes?
235
00:18:46,243 --> 00:18:48,231
Do you not
have any doctors around here?
236
00:18:48,298 --> 00:18:49,478
Huh?
237
00:18:50,598 --> 00:18:52,499
You know men of medicine.
238
00:18:52,635 --> 00:18:54,173
Shh.
239
00:18:55,397 --> 00:18:56,893
No.
240
00:18:57,422 --> 00:18:59,422
Doctor, no.
241
00:19:00,955 --> 00:19:03,365
Once I see
242
00:19:04,696 --> 00:19:06,546
evil in mountain.
243
00:19:08,868 --> 00:19:10,646
And now
244
00:19:11,647 --> 00:19:13,225
no more eyes.
245
00:19:39,615 --> 00:19:40,855
Hello?
246
00:19:44,025 --> 00:19:45,935
Yes I, I come!
247
00:19:46,656 --> 00:19:47,669
Ah.
248
00:19:47,736 --> 00:19:52,013
Well good evening sir and welcome.
249
00:19:52,453 --> 00:19:54,339
But, you come on train?
250
00:19:55,080 --> 00:19:56,528
Appears I'm the only one that did.
251
00:19:56,770 --> 00:19:57,950
Oh yes.
252
00:19:58,200 --> 00:20:00,099
It is the end of tracks.
253
00:20:00,354 --> 00:20:03,115
But we are so happy that you are here.
254
00:20:04,514 --> 00:20:06,553
It's not Wolfram's.
255
00:20:06,639 --> 00:20:07,804
Was ist das?
256
00:20:08,044 --> 00:20:09,056
Nothing.
257
00:20:09,123 --> 00:20:10,816
I'm very hungry.
258
00:20:10,883 --> 00:20:11,914
Ah!
259
00:20:11,981 --> 00:20:13,164
Of course, of course.
260
00:20:13,230 --> 00:20:14,531
Come this way.
261
00:20:16,662 --> 00:20:17,976
Please, please.
262
00:20:18,843 --> 00:20:20,156
Sit, sit.
263
00:20:22,605 --> 00:20:24,235
Would you want a room also?
264
00:20:24,651 --> 00:20:26,815
No, just food and drink.
265
00:20:27,559 --> 00:20:30,439
As I must quickly be on my
way to Graf Orlok's castle.
266
00:20:31,242 --> 00:20:33,103
No, no.
267
00:20:33,236 --> 00:20:35,064
You cannot go there at night.
268
00:20:35,871 --> 00:20:38,803
Indeed you should never
even think of going there.
269
00:20:39,335 --> 00:20:40,449
But I must.
270
00:20:40,923 --> 00:20:43,115
I have important papers to
be signed by him in person.
271
00:20:43,569 --> 00:20:45,260
But you will never make it.
272
00:20:46,518 --> 00:20:47,785
The Death Bird.
273
00:20:48,022 --> 00:20:50,629
It stalks the forest at night.
274
00:20:52,195 --> 00:20:53,605
Well, thank you miss.
275
00:20:54,215 --> 00:20:56,527
Sorry she does not speak your language.
276
00:20:57,309 --> 00:20:59,480
No, I think she does.
277
00:21:00,944 --> 00:21:02,665
Well perhaps you're right, old man.
278
00:21:03,052 --> 00:21:04,653
Maybe I should set off in the morning.
279
00:21:04,720 --> 00:21:06,045
Oh yes, sir.
280
00:21:06,113 --> 00:21:07,169
Shall I prepare your room?
281
00:21:07,380 --> 00:21:08,422
Yes please.
282
00:21:08,489 --> 00:21:09,752
Oh right away, sir.
283
00:21:09,819 --> 00:21:10,846
Right away.
284
00:22:27,714 --> 00:22:30,485
"From the wicked soul of the
Belial spawned the vampire
285
00:22:31,962 --> 00:22:35,325
that feedeth on the hellish
elixir of human blood."
286
00:22:36,983 --> 00:22:38,796
It's, it's here.
287
00:22:39,339 --> 00:22:40,339
It's here.
288
00:22:41,242 --> 00:22:42,292
It is.
289
00:22:42,754 --> 00:22:44,193
It's here.
290
00:22:46,151 --> 00:22:47,263
It is here.
291
00:22:48,422 --> 00:22:50,397
It is here.
292
00:22:50,873 --> 00:22:51,953
Hey you.
293
00:22:53,778 --> 00:22:55,826
What are you going on about at this hour?
294
00:22:56,357 --> 00:23:00,175
It has come. It is here.
295
00:23:01,400 --> 00:23:04,580
Oh let me guess, that
ridiculous Death Bird again?
296
00:23:04,945 --> 00:23:05,983
Yes!
297
00:23:06,311 --> 00:23:07,345
Yes.
298
00:23:07,871 --> 00:23:09,049
It is here!
299
00:23:10,087 --> 00:23:11,899
Well apparently I'm as blind
300
00:23:11,965 --> 00:23:13,925
as you old fool as I see nothing.
301
00:23:14,705 --> 00:23:15,985
Listen.
302
00:23:17,431 --> 00:23:19,439
I, I warn you!
303
00:23:20,395 --> 00:23:21,995
Not to go!
304
00:23:22,246 --> 00:23:23,349
Shh!
305
00:23:23,427 --> 00:23:24,869
Now be off.
306
00:23:25,135 --> 00:23:27,415
I have a long journey
tomorrow and it's nearly midnight.
307
00:23:28,183 --> 00:23:29,213
No!
308
00:23:29,710 --> 00:23:30,982
No, no!
309
00:23:32,862 --> 00:23:34,091
It is here.
310
00:23:35,224 --> 00:23:36,950
It is here!
311
00:23:38,505 --> 00:23:39,535
It is here!
312
00:24:16,833 --> 00:24:18,300
Ellen.
313
00:24:18,850 --> 00:24:20,070
You still awake, dear?
314
00:24:21,013 --> 00:24:22,061
Yes Ruth.
315
00:24:23,565 --> 00:24:24,565
Come in.
316
00:24:27,068 --> 00:24:28,705
You look exhausted.
317
00:24:30,549 --> 00:24:32,171
Still not sleeping because?
318
00:24:34,585 --> 00:24:37,385
And I'm also terribly worried for Thomas.
319
00:24:39,455 --> 00:24:41,485
Really, he's just so fearful and naive.
320
00:24:42,805 --> 00:24:43,855
Naive?
321
00:24:44,721 --> 00:24:46,089
To what do you mean?
322
00:24:47,414 --> 00:24:48,415
To life,
323
00:24:48,865 --> 00:24:49,965
to death,
324
00:24:51,496 --> 00:24:54,195
and everything that hides
in the shadows in-between.
325
00:24:54,934 --> 00:24:57,697
You mean "who" hides in the shadows?
326
00:25:00,057 --> 00:25:01,059
Yes.
327
00:25:03,293 --> 00:25:05,335
And I love him.
328
00:25:07,245 --> 00:25:11,155
There are so many different forms of love.
329
00:25:12,934 --> 00:25:16,504
It's often confusing to
know which ones we are feeling.
330
00:25:18,163 --> 00:25:21,053
There's romantic and platonic,
331
00:25:21,735 --> 00:25:23,715
committed and
332
00:25:24,767 --> 00:25:26,267
fleeting.
333
00:25:29,025 --> 00:25:32,912
Even the kind of love that is
334
00:25:33,465 --> 00:25:35,900
forbidden by society.
335
00:25:37,844 --> 00:25:41,223
One which we must keep hidden from others.
336
00:25:42,585 --> 00:25:44,655
Even the ones we love the most.
337
00:25:53,861 --> 00:25:55,510
There is also selfless.
338
00:25:58,062 --> 00:26:01,012
Where one puts the welfare
of others before themselves.
339
00:26:03,735 --> 00:26:05,875
And which one are you feeling now, darling?
340
00:26:06,591 --> 00:26:08,411
I do not know.
341
00:26:13,666 --> 00:26:15,408
Dawn is coming.
342
00:27:40,043 --> 00:27:42,383
Are you sure I can pay
no one to take me there?
343
00:27:46,600 --> 00:27:48,520
To all in this country
344
00:27:49,466 --> 00:27:52,634
you may be as wealthy as a king.
345
00:27:53,645 --> 00:27:56,325
But, it takes a madman
346
00:27:57,176 --> 00:27:59,436
to trade his riches
347
00:28:00,084 --> 00:28:01,424
to feast with the devil.
348
00:28:04,335 --> 00:28:06,425
That is the way to him.
349
00:28:48,365 --> 00:28:49,955
Quite the unusual choice.
350
00:28:50,665 --> 00:28:52,795
Most folks only want the bright ones.
351
00:28:54,055 --> 00:28:55,315
Well I must have them then.
352
00:28:59,565 --> 00:29:00,565
Danke.
353
00:29:00,615 --> 00:29:02,015
Give it to me!
354
00:29:04,138 --> 00:29:05,784
Let it go you imbecile.
355
00:29:05,999 --> 00:29:08,355
You, letting it all go to waste.
356
00:29:08,855 --> 00:29:10,595
My master will destroy you for this.
357
00:29:10,905 --> 00:29:12,075
Give it to me!
358
00:29:15,179 --> 00:29:17,767
Soon, my master will be here
359
00:29:17,865 --> 00:29:19,407
to take all your lives.
360
00:29:19,721 --> 00:29:20,789
All of you.
361
00:29:21,055 --> 00:29:22,115
Be off!
362
00:29:22,205 --> 00:29:24,205
Or I'll take yours straight away!
363
00:29:29,965 --> 00:29:31,075
Herr Knock.
364
00:29:33,596 --> 00:29:36,597
Guten Tag, Fraulein Hutter.
365
00:29:37,375 --> 00:29:39,555
Oh, poor dear.
366
00:29:40,435 --> 00:29:43,775
As if a widow with your
husband so recently departed.
367
00:29:45,054 --> 00:29:47,534
My condolences.
368
00:29:50,015 --> 00:29:52,325
The shadow sends his sympathies as well.
369
00:29:53,800 --> 00:29:55,624
Oh yes.
370
00:29:56,625 --> 00:30:01,243
And now he wishes to
get to know you better.
371
00:30:01,404 --> 00:30:02,537
You there stop!
372
00:30:33,630 --> 00:30:34,817
Ah uh!
373
00:30:36,643 --> 00:30:37,843
Ah.
374
00:34:11,438 --> 00:34:12,438
Graf Orlok?
375
00:34:13,055 --> 00:34:14,195
My name is Thomas Hutter.
376
00:34:14,878 --> 00:34:16,749
I have signature papers for you to sign
377
00:34:16,815 --> 00:34:18,835
for your new property in Wisborg.
378
00:34:21,333 --> 00:34:23,075
I have waited too long.
379
00:34:24,243 --> 00:34:28,605
It'll soon be midnight and
the servants have all retired.
380
00:34:30,945 --> 00:34:33,505
My apologies but the
journey was difficult and
381
00:34:33,725 --> 00:34:35,285
took much time.
382
00:34:37,182 --> 00:34:38,538
Yes.
383
00:34:39,105 --> 00:34:40,545
Too much
384
00:34:40,911 --> 00:34:42,211
time.
385
00:35:10,316 --> 00:35:12,836
I was unaware Herr
Knock could correspond in your
386
00:35:14,025 --> 00:35:15,225
peculiar dialect.
387
00:35:26,308 --> 00:35:28,874
I must thank you again
for an overly generous feast.
388
00:35:30,124 --> 00:35:32,917
It feels as if another
should join lest it go to waste.
389
00:35:34,265 --> 00:35:36,057
And soon they shall.
390
00:35:37,758 --> 00:35:40,325
Oh, so you have another joining us?
391
00:35:56,176 --> 00:35:58,039
Um, I am most familiar
392
00:35:58,105 --> 00:35:59,825
with the property in which you invested in.
393
00:36:01,166 --> 00:36:03,705
In fact, it sits directly
across from my very home.
394
00:36:06,020 --> 00:36:07,185
You'll be a neighbor of mine.
395
00:36:09,160 --> 00:36:11,754
And of your wife's.
396
00:36:13,985 --> 00:36:16,445
Oh, so you know I'm married?
397
00:36:20,885 --> 00:36:23,585
For what other reason with a man venture
398
00:36:23,652 --> 00:36:27,225
so far into the treacherous unknown
399
00:36:28,885 --> 00:36:31,100
except for a deeper grasp
400
00:36:31,633 --> 00:36:33,842
at a woman's heart.
401
00:36:35,705 --> 00:36:37,697
Sentimental indeed, Graf Orlok.
402
00:36:38,800 --> 00:36:42,423
But I assure you, my journey
here was for personal reasons.
403
00:36:43,732 --> 00:36:45,161
And besides,
404
00:36:45,786 --> 00:36:48,724
there is no need for me
to grasp more of Ellen's heart.
405
00:36:50,626 --> 00:36:53,705
You seem so sure.
406
00:36:55,135 --> 00:36:56,225
Of course I am, sir.
407
00:36:57,475 --> 00:36:58,747
Why would I not be?
408
00:37:05,665 --> 00:37:11,475
They are veiled, mysterious creatures
409
00:37:13,108 --> 00:37:14,336
filled with
410
00:37:15,435 --> 00:37:16,835
buried secrets,
411
00:37:18,042 --> 00:37:20,175
and unfulfilled
412
00:37:21,147 --> 00:37:22,414
desires.
413
00:37:25,038 --> 00:37:27,965
I assure you all her
desires are known to me.
414
00:37:30,265 --> 00:37:32,365
And are quite satisfied as well.
415
00:37:34,905 --> 00:37:35,965
Yes.
416
00:37:36,896 --> 00:37:38,945
"Of course" they are.
417
00:37:41,386 --> 00:37:43,146
I sense the subject interests you?
418
00:37:44,762 --> 00:37:46,165
Which?
419
00:37:46,982 --> 00:37:48,385
The subject of love.
420
00:37:54,824 --> 00:37:55,842
In fact
421
00:37:56,415 --> 00:37:58,052
it does NOT!
422
00:38:02,274 --> 00:38:04,400
My apologies I did not mean to offend you.
423
00:38:14,246 --> 00:38:15,963
Ah! Ow!
424
00:38:20,611 --> 00:38:22,789
Have you cut yourself?
425
00:38:25,111 --> 00:38:26,133
It's nothing.
426
00:38:26,725 --> 00:38:27,780
Thank you.
427
00:38:29,018 --> 00:38:30,220
Take care.
428
00:38:30,572 --> 00:38:32,517
It is far more dangerous
429
00:38:33,530 --> 00:38:34,957
than you know.
430
00:38:35,968 --> 00:38:37,379
I assure you I'm alright.
431
00:38:47,797 --> 00:38:51,529
No lesser truth has ever been spoken
432
00:38:52,510 --> 00:38:55,350
in these halls.
433
00:39:04,425 --> 00:39:06,625
I plead forgiveness,
434
00:39:08,315 --> 00:39:11,552
as my ways are sure to be strange to you.
435
00:39:13,053 --> 00:39:17,173
But, the blood is the life
436
00:39:18,866 --> 00:39:20,806
and shall never be wasted.
437
00:39:23,566 --> 00:39:27,662
I trust you will find
your quarters comfortable.
438
00:39:28,658 --> 00:39:31,047
But, for the time
439
00:39:31,315 --> 00:39:33,360
please, sit.
440
00:39:34,035 --> 00:39:37,115
And I will tell you tales
of my long suffering past
441
00:39:37,415 --> 00:39:38,715
and lost traditions.
442
00:39:40,767 --> 00:39:41,850
And then,
443
00:39:42,623 --> 00:39:44,523
you shall tell me of yours.
444
00:39:48,417 --> 00:39:49,432
We shall
445
00:39:50,707 --> 00:39:52,291
come to know each other
446
00:39:52,922 --> 00:39:54,237
better.
447
00:39:58,310 --> 00:40:01,235
Yes, let us talk
448
00:40:03,847 --> 00:40:08,437
until the sun shows its
dreaded face once again.
449
00:41:56,376 --> 00:41:58,076
"My darling,"
450
00:41:58,215 --> 00:42:00,775
"do not be anxious that
your love is so far away."
451
00:42:01,864 --> 00:42:04,404
"The bloodthirsty
insects here are ravenous."
452
00:42:05,155 --> 00:42:07,435
"In fact I was bitten
twice last night on the neck
453
00:42:07,957 --> 00:42:10,097
and have felt weak and dazed ever since."
454
00:42:10,575 --> 00:42:12,175
"I pray it does not become a fever."
455
00:42:13,635 --> 00:42:17,855
"The count is a strange
and mysterious shadow of a man."
456
00:42:21,722 --> 00:42:23,379
I feel I must inform you again
457
00:42:23,445 --> 00:42:26,639
the building is in complete
disrepair with no furnishings
458
00:42:26,705 --> 00:42:28,070
or any comforts.
459
00:42:29,305 --> 00:42:31,199
I did suggest my employer offer you
460
00:42:31,272 --> 00:42:32,611
another richly appointed home I
461
00:42:33,065 --> 00:42:35,151
- thought would be more...
- I assure you
462
00:42:35,872 --> 00:42:39,471
my reasons are "personal."
463
00:42:41,005 --> 00:42:42,165
Of course.
464
00:42:43,215 --> 00:42:44,915
Then your signature here please.
465
00:42:57,495 --> 00:42:58,785
What is the time?
466
00:43:08,223 --> 00:43:09,313
Half past 11 o'clock.
467
00:43:13,767 --> 00:43:14,853
It's
468
00:43:15,061 --> 00:43:16,261
quite an expensive piece.
469
00:43:17,125 --> 00:43:19,285
In fact it's the most
valuable thing I possess.
470
00:43:22,160 --> 00:43:23,700
And that is my wife, Ellen.
471
00:43:33,746 --> 00:43:36,914
Such a delicate neck.
472
00:44:34,249 --> 00:44:36,249
"Let not its shadow engulf you
473
00:44:36,945 --> 00:44:39,185
for pain of death will surely follow."
474
00:44:40,152 --> 00:44:44,428
"It regains its strength by day
seeking darkness underground
475
00:44:44,653 --> 00:44:47,173
to enshroud itself with accursed dirt."
476
00:44:47,515 --> 00:44:50,005
"Most of all beware of midnight's stroke,
477
00:44:50,625 --> 00:44:52,765
as then it feasts on the victim's blood."
478
00:45:27,963 --> 00:45:29,463
Thomas.
479
00:45:35,440 --> 00:45:36,527
Oh no, no.
480
00:45:36,594 --> 00:45:37,667
Don't open it Thomas.
481
00:45:38,827 --> 00:45:40,027
Don't open it.
482
00:47:54,614 --> 00:47:55,727
What is going on?
483
00:47:55,837 --> 00:47:56,891
Wolfram help me.
484
00:47:58,223 --> 00:47:59,556
Let's get her to the bed.
485
00:48:00,032 --> 00:48:01,634
Ellen, can you hear me?
486
00:48:01,914 --> 00:48:03,332
Is everything alright?
487
00:48:03,441 --> 00:48:04,451
Hilde.
488
00:48:04,518 --> 00:48:05,518
Oh.
489
00:48:07,007 --> 00:48:08,436
What has happened to her?
490
00:48:08,503 --> 00:48:10,003
Who has done this to her?
491
00:48:10,070 --> 00:48:11,070
I don't know.
492
00:48:12,713 --> 00:48:14,546
Perhaps
the bastard is still nearby.
493
00:48:16,041 --> 00:48:17,415
Show yourself!
494
00:48:17,696 --> 00:48:19,750
Do not hide in
the shadows you coward!
495
00:48:21,722 --> 00:48:22,896
Go and wake the Doctor.
496
00:48:23,239 --> 00:48:25,757
And give him my personal
apology at the lateness of the hour.
497
00:48:25,824 --> 00:48:26,924
Right away.
498
00:48:41,221 --> 00:48:42,388
Mm-hmm.
499
00:48:43,270 --> 00:48:44,473
Ah yeah.
500
00:48:45,890 --> 00:48:47,333
It appears some
501
00:48:47,400 --> 00:48:49,725
some conscious anxiety emerged
502
00:48:49,792 --> 00:48:51,765
as a fevered nightmare.
503
00:48:52,416 --> 00:48:55,662
And she acted out this
terrible scenario in her sleep.
504
00:48:56,975 --> 00:49:00,795
She'll be alright as soon
as this agitation subsides.
505
00:49:01,736 --> 00:49:02,980
Thank you, Herr Bulwer.
506
00:49:03,047 --> 00:49:05,067
And again my sincere
regret for calling at such...
507
00:49:05,134 --> 00:49:06,334
I...
508
00:49:07,612 --> 00:49:08,812
I saw him.
509
00:49:09,196 --> 00:49:10,886
You saw who, sweetheart?
510
00:49:11,719 --> 00:49:12,851
Thomas.
511
00:49:13,177 --> 00:49:14,257
Of course.
512
00:49:14,976 --> 00:49:17,598
The worrisome object of her delusions.
513
00:49:17,665 --> 00:49:18,870
The shadow was
514
00:49:21,037 --> 00:49:22,537
was going to kill him.
515
00:49:24,259 --> 00:49:26,119
And now he comes to drink the blood of all.
516
00:49:26,622 --> 00:49:28,245
He's going to kill everybody.
517
00:49:30,077 --> 00:49:32,591
The shadows of one's dreams often take on
518
00:49:32,658 --> 00:49:35,823
forms unimaginable
by the light of the day.
519
00:49:36,896 --> 00:49:38,436
I suspect that she will be alright
520
00:49:38,632 --> 00:49:40,632
as soon as the sun rises.
521
00:49:41,567 --> 00:49:42,577
Come.
522
00:49:43,181 --> 00:49:44,759
We must all get some rest.
523
00:49:45,117 --> 00:49:47,064
There's not much time left of this night.
524
00:49:47,274 --> 00:49:48,804
Of course and thanks again, Doctor.
525
00:49:48,871 --> 00:49:49,955
Of course good night.
526
00:49:50,022 --> 00:49:51,112
Good night, Doctor.
527
00:49:51,179 --> 00:49:52,179
Good night.
528
00:54:42,351 --> 00:54:43,556
I know who you are!
529
00:54:43,806 --> 00:54:45,434
And I know where you're going!
530
00:54:46,069 --> 00:54:47,999
I will find you and kill you
531
00:54:48,066 --> 00:54:49,308
before you lay a hand on her.
532
00:55:29,448 --> 00:55:30,618
I've discovered his plan,
533
00:55:31,172 --> 00:55:32,852
and I must take the train back to Wisborg.
534
00:55:33,395 --> 00:55:35,536
I can get there days
before but I must leave it once.
535
00:55:36,352 --> 00:55:38,732
The vampire is on the
way to murder my wife!
536
00:55:39,580 --> 00:55:40,614
Let go of me at once.
537
00:55:40,680 --> 00:55:41,680
Let go of me!
538
00:55:41,747 --> 00:55:43,736
Now you listen, my friend.
539
00:55:43,778 --> 00:55:46,068
Even though what you
are saying cannot be true
540
00:55:46,497 --> 00:55:49,677
you would still be dead by
the time you reach Wisborg.
541
00:55:50,222 --> 00:55:51,635
Do you understand me?
542
00:55:53,066 --> 00:55:54,666
Yes, yes.
543
00:55:55,204 --> 00:55:56,204
Now rest.
544
00:56:05,393 --> 00:56:07,453
I'm so sorry.
545
00:56:09,807 --> 00:56:11,810
So very sorry.
546
00:56:34,519 --> 00:56:36,107
What is that here, Nik?
547
00:56:36,174 --> 00:56:37,374
I don't know, Captain.
548
00:56:37,782 --> 00:56:39,682
You know we cannot take any more cargo.
549
00:56:40,577 --> 00:56:42,947
Besides we're expecting stormy seas.
550
00:56:43,214 --> 00:56:44,884
We'll be lucky if we make it alive.
551
00:56:45,558 --> 00:56:46,718
So God will.
552
00:56:47,532 --> 00:56:50,170
But whoever he was paid
enough to charter this entire skiff.
553
00:56:50,237 --> 00:56:51,907
And for just this one box.
554
00:56:52,102 --> 00:56:54,540
But what the devil is in here?
555
00:56:56,038 --> 00:56:57,097
Open it.
556
00:56:57,164 --> 00:56:58,164
Aye Cap'n.
557
00:57:19,237 --> 00:57:20,957
Go tell the fellow we're not gonna take it.
558
00:57:21,366 --> 00:57:22,910
Yeah, but we could be home
559
00:57:22,977 --> 00:57:24,697
before Christmas with the missus and kids
560
00:57:24,764 --> 00:57:26,334
with that kind of gold, Captain.
561
00:57:33,310 --> 00:57:34,378
Hoist it aboard.
562
00:57:34,445 --> 00:57:36,145
Aye aye, sir.
563
00:57:48,674 --> 00:57:49,683
Ahem.
564
00:57:49,750 --> 00:57:50,827
Excuse me, Professor.
565
00:57:50,894 --> 00:57:52,114
Yes what is it?
566
00:57:53,066 --> 00:57:54,873
A patient is exhibiting
567
00:57:55,464 --> 00:57:57,271
a new rather revolting behavior, sir.
568
00:57:58,536 --> 00:57:59,536
Let me guess,
569
00:57:59,962 --> 00:58:02,542
our once respectable gentleman again?
570
00:58:03,161 --> 00:58:04,718
Yes, Herr Sievers.
571
00:58:05,509 --> 00:58:06,538
Alright,
572
00:58:06,605 --> 00:58:07,674
let's have a look.
573
00:58:08,288 --> 00:58:11,412
But I suspect by the sound of it.
574
00:58:12,342 --> 00:58:13,454
I'd rather not.
575
00:58:14,096 --> 00:58:15,096
Yes sir.
576
00:58:25,052 --> 00:58:26,332
Now just watch him, Professor.
577
00:58:31,511 --> 00:58:33,211
Mmm-mmm.
578
00:58:35,193 --> 00:58:36,677
Would you be so kind as
579
00:58:36,744 --> 00:58:40,264
to tell me why you are
now eating flies, Herr Knock?
580
00:58:40,675 --> 00:58:43,259
Please don't take it personally, Professor.
581
00:58:44,008 --> 00:58:45,992
It has nothing to do with the fine cuisine
582
00:58:46,059 --> 00:58:48,779
you serve at this delightful establishment.
583
00:58:51,568 --> 00:58:54,229
But perhaps you could
help me to understand?
584
00:58:55,448 --> 00:58:57,430
Well I'd be happy to
585
00:58:57,682 --> 00:58:59,915
if I had your word that you would listen.
586
00:59:00,686 --> 00:59:01,846
I see.
587
00:59:01,992 --> 00:59:04,297
But I uh, I must have your word.
588
00:59:04,364 --> 00:59:05,364
Back you idiot!
589
00:59:05,861 --> 00:59:07,839
Or else you'll get the nozzle again.
590
00:59:07,906 --> 00:59:10,174
Your sadistic friend seems
591
00:59:10,241 --> 00:59:12,830
to need your help more than I do, Doctor.
592
00:59:13,170 --> 00:59:16,033
Alright, you have my word.
593
00:59:16,699 --> 00:59:19,592
Soon my master will come
594
00:59:19,659 --> 00:59:24,644
and he has imparted
upon me a fundamental truth.
595
00:59:25,761 --> 00:59:29,627
Something you
must promise never to forget.
596
00:59:29,694 --> 00:59:30,718
Yes?
597
00:59:30,785 --> 00:59:32,366
And what is that truth?
598
00:59:32,639 --> 00:59:34,237
Life is blood.
599
00:59:34,602 --> 00:59:35,701
Blood is life.
600
00:59:35,768 --> 00:59:36,902
Blood is life!
601
00:59:55,700 --> 00:59:57,700
Look, there she is.
602
00:59:58,961 --> 01:00:00,161
Ellen!
603
01:00:12,619 --> 01:00:14,459
I knew we would find you here.
604
01:00:15,335 --> 01:00:17,240
Yes, but perhaps not the best place
605
01:00:17,307 --> 01:00:19,112
for one suffering melancholy.
606
01:00:19,178 --> 01:00:21,028
I do so love this view of the ocean.
607
01:00:23,407 --> 01:00:25,457
Indeed, it is quite peaceful.
608
01:00:27,128 --> 01:00:29,028
But you are not a widow yet, my dear.
609
01:00:30,794 --> 01:00:31,794
What is it?
610
01:00:32,194 --> 01:00:33,468
From Thomas.
611
01:00:33,535 --> 01:00:35,037
I knew he would write.
612
01:00:39,706 --> 01:00:40,760
Come on tell us
613
01:00:40,910 --> 01:00:42,073
what does it say?
614
01:00:46,558 --> 01:00:47,558
He is coming.
615
01:01:05,747 --> 01:01:07,747
A carriage has arrived
to take you to the station.
616
01:01:09,660 --> 01:01:11,580
I only hope there's still time before
617
01:01:14,159 --> 01:01:16,902
before my wife begins
to worry about my safety.
618
01:01:17,697 --> 01:01:18,729
Yes of course.
619
01:01:19,350 --> 01:01:20,441
And so you should.
620
01:01:21,905 --> 01:01:23,123
You see,
621
01:01:23,414 --> 01:01:25,154
I for one have always believed you.
622
01:01:28,971 --> 01:01:29,971
My things?
623
01:01:30,857 --> 01:01:31,857
Yes of course.
624
01:01:47,243 --> 01:01:48,543
Where did you find this?
625
01:01:49,857 --> 01:01:51,271
My wife gave it to me just before
626
01:01:51,338 --> 01:01:53,578
I left on this godforsaken journey.
627
01:01:54,221 --> 01:01:55,308
So she's from here?
628
01:01:55,612 --> 01:01:56,912
No she is...
629
01:01:59,497 --> 01:02:01,664
Well, perhaps in a way.
630
01:02:02,646 --> 01:02:04,880
Her mother was from
gypsy blood if I recall.
631
01:02:05,385 --> 01:02:06,753
Oh yes.
632
01:02:07,638 --> 01:02:09,782
Something only a true Romani would know.
633
01:02:11,499 --> 01:02:12,659
Very old.
634
01:02:13,814 --> 01:02:15,072
Very powerful.
635
01:02:16,049 --> 01:02:17,089
Powerful?
636
01:02:17,946 --> 01:02:18,946
It's an ancient charm.
637
01:02:20,021 --> 01:02:22,132
Whoever holds it close is
forever kept safe from the
638
01:02:22,199 --> 01:02:23,570
darkest forces of nature.
639
01:02:26,909 --> 01:02:28,112
You must travel fast,
640
01:02:28,800 --> 01:02:30,820
and return it to her
just as soon as you can.
641
01:02:33,941 --> 01:02:37,387
No, there is nothing of nature in him.
642
01:02:39,106 --> 01:02:41,636
His gruesome face and murderous ways
643
01:02:41,703 --> 01:02:45,069
are but a grim
consequence of this accursed place.
644
01:02:46,347 --> 01:02:47,739
You must believe me.
645
01:02:48,884 --> 01:02:50,676
It can save her life.
646
01:02:55,504 --> 01:02:56,988
My sincerest thanks
647
01:02:57,531 --> 01:02:59,411
to you and the Doctor for saving mine.
648
01:03:13,921 --> 01:03:17,534
Yeah, always me
favorite here, Herr Knock.
649
01:03:17,876 --> 01:03:19,710
Quiet as a mouse.
650
01:03:19,939 --> 01:03:23,169
Never makin' some bloody fuss.
651
01:03:23,937 --> 01:03:27,144
Naw, you ain't nothin' like the others.
652
01:03:27,211 --> 01:03:28,621
Animals is what they are.
653
01:03:30,172 --> 01:03:33,873
Why, I was surprised to
see what happened to you.
654
01:03:34,675 --> 01:03:38,695
But then, I guess it don't
take much to set that man off.
655
01:03:39,165 --> 01:03:41,570
Belongs with the rest
of them if you ask me.
656
01:04:17,945 --> 01:04:20,047
And lead us not into temptation,
657
01:04:21,302 --> 01:04:22,701
and deliver us from evil.
658
01:04:24,548 --> 01:04:25,624
Amen.
659
01:04:25,846 --> 01:04:26,846
Amen.
660
01:04:38,688 --> 01:04:40,223
Cap'n, I'll say it again.
661
01:04:40,736 --> 01:04:43,744
Them plague infested rats' the
evil that's lurking aboard the ship.
662
01:04:44,003 --> 01:04:46,366
I seen 'em scurrying about
the bilge not just an hour ago.
663
01:04:46,670 --> 01:04:47,748
Yes, I've seen 'em too.
664
01:04:47,840 --> 01:04:50,328
I'm thinkin' it's high time we
go down there and kill 'em all!
665
01:04:50,395 --> 01:04:51,465
Can't risk getting bit.
666
01:04:52,117 --> 01:04:54,395
Unless you want to end
up like the rest of the crew.
667
01:04:54,462 --> 01:04:55,581
Gettin' bit on the "neck?"
668
01:04:55,958 --> 01:04:56,958
Yeah.
669
01:04:57,350 --> 01:04:58,350
Aye.
670
01:05:01,404 --> 01:05:02,744
And what about Grunewald?
671
01:05:03,549 --> 01:05:05,166
It'll just be the two of us soon.
672
01:05:05,455 --> 01:05:06,979
But it feels I should say something.
673
01:05:07,046 --> 01:05:08,523
No more going below!
674
01:05:08,590 --> 01:05:11,615
Cap'n, he's our best
hand o'er 10 years now.
675
01:05:12,143 --> 01:05:14,401
He saved both our
lives a dozen times he did.
676
01:05:15,115 --> 01:05:16,894
Yes, he did.
677
01:05:19,965 --> 01:05:21,545
But keep a wary distance.
678
01:05:23,042 --> 01:05:26,110
I don't want to be sailing this
death ship alone into Wisborg.
679
01:05:26,646 --> 01:05:27,646
Aye.
680
01:05:49,575 --> 01:05:50,726
How you doin' mate?
681
01:05:53,877 --> 01:05:55,077
Grue'y?
682
01:05:57,190 --> 01:05:58,658
Ah, mate.
683
01:05:59,880 --> 01:06:01,287
Had a dream.
684
01:06:01,367 --> 01:06:02,389
Yeah?
685
01:06:03,111 --> 01:06:06,065
Was a shadow come up from the earth.
686
01:06:06,532 --> 01:06:09,781
Just a shadow but it was real.
687
01:06:09,992 --> 01:06:12,580
Naw, just a trick off the old noggin, chum.
688
01:06:13,172 --> 01:06:14,500
You'll be alright.
689
01:06:14,578 --> 01:06:16,032
Feeds on the blood of the living.
690
01:06:16,872 --> 01:06:17,981
Come to murder.
691
01:06:18,239 --> 01:06:19,448
Murder us all.
692
01:06:19,514 --> 01:06:20,812
You listen here ol' Grue'y,
693
01:06:21,381 --> 01:06:23,781
I've no time for none of your
scary ghost stories, you hear?
694
01:06:25,628 --> 01:06:27,012
It's down here.
695
01:06:28,353 --> 01:06:29,773
Over there.
696
01:06:32,957 --> 01:06:33,997
It's there.
697
01:06:34,064 --> 01:06:35,864
Don't you see it's over there!
698
01:06:38,891 --> 01:06:41,450
A shadow come out of the dirt.
699
01:06:42,362 --> 01:06:45,322
Out of that cursed box of dirt.
700
01:07:15,258 --> 01:07:16,268
Cap'n was right.
701
01:07:16,835 --> 01:07:18,805
Somethin' wrong with this picture he says.
702
01:07:19,277 --> 01:07:20,935
And now I's agree.
703
01:07:21,382 --> 01:07:23,240
So I'll kill you whatever ya are!
704
01:07:51,444 --> 01:07:52,474
Nik!
705
01:07:52,784 --> 01:07:54,218
What is going on down there?
706
01:08:01,549 --> 01:08:02,841
Nik!
707
01:08:04,351 --> 01:08:06,143
Where are you?
708
01:09:18,787 --> 01:09:21,138
The master is near.
709
01:10:06,760 --> 01:10:08,160
Ellen.
710
01:10:09,015 --> 01:10:10,446
Ellen!
711
01:10:11,437 --> 01:10:12,492
Thomas?
712
01:10:12,869 --> 01:10:14,011
Thomas.
713
01:10:14,337 --> 01:10:16,387
What happened?
714
01:10:17,415 --> 01:10:19,815
Wolfram! Ruth! Come help!
715
01:10:36,016 --> 01:10:37,051
This way.
716
01:10:37,118 --> 01:10:38,687
You're doing fine old man.
717
01:10:38,754 --> 01:10:40,278
I'm fine please don't worry.
718
01:10:40,345 --> 01:10:41,966
Lock all the doors and windows.
719
01:10:42,511 --> 01:10:43,582
I'll explain later.
720
01:10:43,891 --> 01:10:44,973
Yes.
721
01:10:45,132 --> 01:10:46,793
And I'll go and get that brandy now too.
722
01:10:52,563 --> 01:10:53,563
Thomas.
723
01:10:54,310 --> 01:10:56,250
Now I know you're wondering,
724
01:10:58,451 --> 01:11:02,191
but the story is long and full
of strange and terrible things.
725
01:11:03,356 --> 01:11:04,695
I'm sure you would never believe.
726
01:11:04,762 --> 01:11:06,762
Oh no, I think I would.
727
01:11:08,283 --> 01:11:09,303
But most importantly
728
01:11:11,061 --> 01:11:13,461
after all I've been through
I've come to realize something,
729
01:11:14,285 --> 01:11:15,455
something very important.
730
01:11:18,434 --> 01:11:20,474
And that is I truly love you.
731
01:11:21,920 --> 01:11:22,978
In a way,
732
01:11:23,679 --> 01:11:25,247
I didn't understand it before.
733
01:11:26,154 --> 01:11:27,261
In a way
734
01:11:28,860 --> 01:11:31,367
deeper than I ever
thought I could possibly feel.
735
01:11:33,915 --> 01:11:35,755
And I wish to apologize,
736
01:11:35,941 --> 01:11:39,701
for the distance and lack
of affection in the past.
737
01:11:41,772 --> 01:11:43,889
Before I left all I
could think of was myself
738
01:11:43,956 --> 01:11:46,896
and my foolish worldly desires.
739
01:11:50,800 --> 01:11:51,876
I was blind
740
01:11:53,176 --> 01:11:54,562
to the true happiness that
741
01:11:56,058 --> 01:11:57,780
breathed right in front of me.
742
01:12:00,149 --> 01:12:01,149
And now I see.
743
01:12:30,663 --> 01:12:33,313
Looks like more
rain's comin', Herr Knock.
744
01:12:35,903 --> 01:12:38,673
Now it's like the wife always used to say
745
01:12:39,055 --> 01:12:41,585
everything good comes from above.
746
01:12:41,920 --> 01:12:42,920
God rest her...
747
01:14:25,253 --> 01:14:26,507
Abandon all hope save through
748
01:14:26,574 --> 01:14:28,431
lure of an innocent maiden's blood,
749
01:14:29,568 --> 01:14:33,228
to maketh the creature
not heed the first rays of sun.
750
01:14:59,314 --> 01:15:01,502
Why does everybody look so worried?
751
01:15:01,922 --> 01:15:04,504
The master only hungers as you do.
752
01:15:05,243 --> 01:15:06,635
What's the difference between him
753
01:15:06,702 --> 01:15:09,422
and that fool of a
butcher and the rest of you?
754
01:15:09,502 --> 01:15:10,560
Huh?
755
01:15:10,892 --> 01:15:11,992
Tell me!
756
01:15:12,391 --> 01:15:14,291
Why does he not just die!
757
01:15:14,940 --> 01:15:17,134
How come one lunatic
infect an entire population
758
01:15:17,201 --> 01:15:19,281
and not perish from the
dreaded disease himself?
759
01:15:20,246 --> 01:15:22,906
And even now my
beloved sister has fallen ill.
760
01:15:23,101 --> 01:15:24,185
No.
761
01:15:24,252 --> 01:15:26,224
I should be home tending
her rather than chasing
762
01:15:26,495 --> 01:15:27,858
this infernal maniac!
763
01:15:31,938 --> 01:15:33,550
What if there is no plague, Wolfram?
764
01:15:34,200 --> 01:15:36,418
The doctors are
mystified from here to Varna.
765
01:15:36,858 --> 01:15:39,331
But I tell you again I've
had these marks myself.
766
01:15:39,938 --> 01:15:41,259
I know what is going on.
767
01:15:41,507 --> 01:15:43,062
Knock is just a ruse.
768
01:15:43,296 --> 01:15:45,866
Come with me and
help me find the true killer.
769
01:15:45,968 --> 01:15:49,278
There is no such thing as vampires, Thomas!
770
01:15:49,345 --> 01:15:51,005
We can save Ruth and everyone!
771
01:15:51,438 --> 01:15:52,438
Fah.
772
01:16:00,594 --> 01:16:02,094
Get down here you bastard!
773
01:16:04,703 --> 01:16:06,981
- Or I'll bring you down here myself...
- Don't shoot!
774
01:16:10,101 --> 01:16:11,212
Apologies, Professor.
775
01:16:12,305 --> 01:16:13,885
But it is my turn at him now.
776
01:16:14,920 --> 01:16:15,920
No!
777
01:16:19,529 --> 01:16:20,819
Come on this way!
778
01:16:44,217 --> 01:16:45,857
I told you to not look through my things.
779
01:16:47,269 --> 01:16:48,461
Especially not this!
780
01:16:48,608 --> 01:16:49,660
What's wrong?
781
01:16:50,361 --> 01:16:51,561
What's wrong?
782
01:16:52,912 --> 01:16:55,202
First, he violates you within your dreams,
783
01:16:55,635 --> 01:16:57,439
then he captures
and attempts to murder me,
784
01:16:57,506 --> 01:16:59,126
and now he is here
785
01:16:59,490 --> 01:17:02,488
draining the lifeblood of an entire city.
786
01:17:02,998 --> 01:17:04,007
Even Ruth.
787
01:17:06,213 --> 01:17:10,266
I have searched everywhere and still cannot
convince Wolfram or anyone else to help me.
788
01:17:12,249 --> 01:17:14,729
I even pried my way
into that labyrinth of death.
789
01:17:16,732 --> 01:17:17,732
No!
790
01:17:20,480 --> 01:17:21,507
It's okay.
791
01:17:21,574 --> 01:17:22,752
He might see.
792
01:17:23,400 --> 01:17:24,458
Thomas.
793
01:17:24,525 --> 01:17:25,613
Ellen.
794
01:17:26,125 --> 01:17:29,079
I know I was blind to what
lurks in the shadows of this world,
795
01:17:30,611 --> 01:17:32,081
but I promise you.
796
01:17:32,487 --> 01:17:33,647
I will not lose you to him.
797
01:17:38,837 --> 01:17:40,728
So keep this with you, always.
798
01:17:42,265 --> 01:17:43,911
I still cannot say I believe it is true
799
01:17:43,978 --> 01:17:46,766
but I have since seen
far, far stranger things.
800
01:17:47,856 --> 01:17:48,878
I...
801
01:17:48,945 --> 01:17:49,945
Please.
802
01:17:59,293 --> 01:18:00,995
I'll stay with you and watch over you.
803
01:18:02,831 --> 01:18:05,186
God strike me if I ever
leave your sight again.
804
01:20:02,361 --> 01:20:03,403
What is it?
805
01:20:04,383 --> 01:20:05,607
What, what's wrong?
806
01:20:06,213 --> 01:20:07,568
I'm not sure.
807
01:20:07,666 --> 01:20:09,187
I suddenly feel...
808
01:20:09,528 --> 01:20:11,365
Ellen, what's wrong?
809
01:20:11,478 --> 01:20:12,587
Darling?
810
01:20:13,929 --> 01:20:14,929
Doctor Bulwer.
811
01:20:15,814 --> 01:20:16,814
Quickly.
812
01:20:16,855 --> 01:20:17,855
Yes.
813
01:20:22,020 --> 01:20:23,114
Be still,
814
01:20:23,527 --> 01:20:24,527
and do not worry my love.
815
01:20:24,945 --> 01:20:26,693
I will be back in a few short moments.
816
01:20:27,109 --> 01:20:29,009
Please, just rest.
817
01:20:31,441 --> 01:20:32,461
Please God, no.
818
01:21:52,186 --> 01:21:53,486
Herr Bulwer.
819
01:21:53,553 --> 01:21:55,078
Herr Bulwer.
820
01:21:55,209 --> 01:21:56,972
Doctor! Wake up, wake up!
821
01:21:57,050 --> 01:21:58,144
What is it Thomas, my boy?
822
01:21:58,288 --> 01:22:00,808
Ellen has fallen ill.
I fear she could be dying.
823
01:22:01,075 --> 01:22:02,895
Oh I'm terribly sorry
to hear that, Thomas,
824
01:22:02,962 --> 01:22:04,623
but I have tried everything I know how
825
01:22:04,756 --> 01:22:07,369
- and with so many friends...
- Please Doctor just listen to me!
826
01:22:07,435 --> 01:22:08,442
Stop Thomas!
827
01:22:08,529 --> 01:22:10,845
I have heard these rumors about your
828
01:22:10,946 --> 01:22:12,311
theory regarding the plague.
829
01:22:13,155 --> 01:22:16,109
And remember, too, your wife is prone
830
01:22:16,176 --> 01:22:17,499
to spells in her sleep.
831
01:22:17,566 --> 01:22:18,801
Herr Bulwer, I do not know if
832
01:22:18,868 --> 01:22:20,851
it is the plague, some bloodthirsty fiend
833
01:22:20,918 --> 01:22:22,172
or simply fainting spells.
834
01:22:22,239 --> 01:22:23,384
I just do not know!
835
01:22:24,387 --> 01:22:25,418
Please.
836
01:22:25,753 --> 01:22:27,393
Please, come with me.
837
01:22:27,968 --> 01:22:29,328
I will pay you whatever you wish
838
01:22:29,803 --> 01:22:31,769
even if it takes the
rest of my life to do so.
839
01:22:31,935 --> 01:22:35,207
Thomas, you do not owe me anything.
840
01:22:38,379 --> 01:22:40,213
I recall a brief conversation
841
01:22:40,280 --> 01:22:42,724
we had one beautiful morning not long ago.
842
01:22:43,784 --> 01:22:47,947
It was about love if I remember.
843
01:22:49,161 --> 01:22:52,169
And it appears you have learned its lesson.
844
01:22:53,071 --> 01:22:54,111
Come!
845
01:22:54,178 --> 01:22:55,474
Thank you, thank you.
846
01:22:55,740 --> 01:22:57,051
We must make haste!
847
01:23:02,136 --> 01:23:05,651
My mother always used to
tell the tale of a demon that
848
01:23:05,718 --> 01:23:07,717
would arise under such a rare moon.
849
01:23:08,596 --> 01:23:10,034
She used to frighten us,
850
01:23:11,104 --> 01:23:12,946
saying its strange color
851
01:23:13,013 --> 01:23:14,382
came from all the blood it drank
852
01:23:14,449 --> 01:23:17,969
from the naughty little
children that would not go to sleep.
853
01:23:23,925 --> 01:23:25,125
I wonder then,
854
01:23:25,852 --> 01:23:27,694
why are you two not yet asleep?
855
01:23:28,384 --> 01:23:29,814
Out of my way madman or I will...
856
01:23:29,985 --> 01:23:32,485
The demon would like you
to stay a little while longer
857
01:23:33,298 --> 01:23:36,597
for there's still one child left.
858
01:23:58,700 --> 01:23:59,800
Oh,
859
01:24:00,021 --> 01:24:02,982
it seems there's yet another not asleep.
860
01:24:10,998 --> 01:24:13,794
A little too much of the
devil's drink tonight, my friend?
861
01:24:14,610 --> 01:24:15,628
Careful,
862
01:24:15,875 --> 01:24:17,779
could send you straight the hell.
863
01:24:25,537 --> 01:24:27,837
Then I will see you there, you monster.
864
01:24:28,826 --> 01:24:30,586
You murdered my sister!
865
01:24:34,945 --> 01:24:37,208
Why, Ruth?
866
01:24:37,892 --> 01:24:39,013
Why?!
867
01:24:39,989 --> 01:24:41,076
I am...
868
01:24:41,143 --> 01:24:42,330
Get away from me!
869
01:24:56,383 --> 01:24:57,862
Please, Doctor, please quickly!
870
01:24:57,929 --> 01:24:59,945
Keep going Thomas I'm right behind you!
871
01:26:18,157 --> 01:26:19,157
Ellen?
872
01:26:27,995 --> 01:26:28,995
Hey.
873
01:26:31,045 --> 01:26:33,945
Hey, I'm here.
874
01:26:36,848 --> 01:26:38,348
I love you.
875
01:26:39,188 --> 01:26:40,698
I love you too.
876
01:26:42,539 --> 01:26:44,539
Only you.
877
01:26:55,262 --> 01:26:56,262
Ellen?
878
01:26:58,685 --> 01:26:59,685
Ellen.
879
01:27:03,351 --> 01:27:04,422
Ellen?
880
01:27:05,660 --> 01:27:06,895
No, no, no.
881
01:27:07,766 --> 01:27:08,806
No.
882
01:27:10,104 --> 01:27:11,194
No!
883
01:27:11,261 --> 01:27:12,261
Please come back.
884
01:27:17,143 --> 01:27:18,143
I love you too.
885
01:27:18,968 --> 01:27:19,975
Just you.
886
01:27:23,924 --> 01:27:25,047
No!
887
01:27:31,039 --> 01:27:32,039
Ellen!
888
01:28:10,091 --> 01:28:11,452
Accept my offer, Thomas.
889
01:28:12,989 --> 01:28:15,023
It is a good job and
I'll compensate you well.
890
01:28:16,570 --> 01:28:19,300
In fact, I'll pay you anything
you wish if you'll please just stay.
891
01:28:24,195 --> 01:28:25,385
Thank you again, no.
892
01:28:27,443 --> 01:28:29,203
I feel I must go very far from this place.
893
01:28:35,094 --> 01:28:36,594
And it's memories.
894
01:28:39,927 --> 01:28:41,039
What was that?
895
01:28:41,757 --> 01:28:43,191
Nothing of value.
896
01:28:48,228 --> 01:28:50,228
I couldn't help but
notice her flowers still there.
897
01:28:52,553 --> 01:28:53,829
So pure and innocent.
898
01:28:55,883 --> 01:28:56,923
Just as she was.
899
01:29:25,411 --> 01:29:26,580
Yes,
900
01:29:28,537 --> 01:29:31,996
but such innocence can only
last for so long in this world.
56246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.