All language subtitles for Marie-Antoinette.S02E03.MULTi.HDR.2160p.WEB.x265-FW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:07,240
...
2
00:00:10,720 --> 00:00:12,960
Je suis la nouvelle amie
de la reine.
3
00:00:13,280 --> 00:00:15,200
Je n'ai qu'Ă trouver
celui qui en rĂȘve
4
00:00:15,520 --> 00:00:18,600
au point de lui acheter le collier
de diamant le plus cher du monde.
5
00:00:18,920 --> 00:00:20,400
- La reine saura, pour mon don ?
6
00:00:20,720 --> 00:00:21,520
- Oh oui !
7
00:00:21,840 --> 00:00:23,120
Mais ne lui en parlez jamais.
8
00:00:23,440 --> 00:00:24,880
- Vous ĂȘtes la comtesse de Valois ?
9
00:00:25,200 --> 00:00:26,680
- Je ne suis pas une voleuse.
10
00:00:27,000 --> 00:00:28,400
- Mes lettres secrĂštes
ont été volées.
11
00:00:28,720 --> 00:00:30,320
Retrouvez le voleur.
Et les lettres.
12
00:00:30,640 --> 00:00:32,120
Si mon mari les lit, il divorcera.
13
00:00:32,640 --> 00:00:35,400
- Ta femme joue les servantes,
sur scĂšne,
14
00:00:35,720 --> 00:00:37,600
face Ă Fersen.
15
00:00:37,920 --> 00:00:40,360
De nouvelles factures pleuvent.
- Investir démontrerait
16
00:00:40,680 --> 00:00:42,320
notre force.
- Nous n'avons plus rien.
17
00:00:42,840 --> 00:00:44,840
- La France cherchera un souverain.
18
00:00:45,160 --> 00:00:46,360
PrĂ©sent ici mĂȘme.
19
00:00:47,400 --> 00:00:48,240
- Quand j'assurerai la régence,
20
00:00:48,560 --> 00:00:50,400
je m'occuperai de vous
et de vos enfants.
21
00:00:50,720 --> 00:00:52,840
- Je dois devenir une reine
avec un vrai pouvoir.
22
00:00:55,880 --> 00:00:59,360
Le mécanisme émet des cliquetis.
23
00:00:59,560 --> 00:01:03,560
Musique sordide
Le malade tousse.
24
00:01:03,760 --> 00:01:15,720
...
25
00:01:15,920 --> 00:01:17,720
Le malade tousse.
26
00:01:17,920 --> 00:01:20,920
L'horloge tinte deux coups.
27
00:01:22,440 --> 00:01:24,760
(- Cagliostro
est un grand guérisseur.)
28
00:01:24,960 --> 00:01:27,160
- Raison de plus
pour ne pas l'appeler.
29
00:01:27,360 --> 00:01:29,920
On ne veut pas
de rétablissement in extremis.
30
00:01:30,120 --> 00:01:34,120
Le malade respire péniblement.
31
00:01:34,320 --> 00:01:44,400
...
...
32
00:01:49,280 --> 00:01:50,880
- C'est fini.
33
00:01:51,080 --> 00:02:00,200
...
34
00:02:00,400 --> 00:02:02,000
- Laissez-moi avec mon pĂšre.
35
00:02:02,200 --> 00:02:08,960
...
36
00:02:09,960 --> 00:02:11,960
Le duc d'Orléans est mort.
37
00:02:12,720 --> 00:02:14,920
Longue vie au duc d'Orléans.
38
00:02:16,240 --> 00:02:18,920
- Que comptes-tu faire ?
- Aller Ă Versailles.
39
00:02:19,120 --> 00:02:20,360
- La mouche à l'étron !
40
00:02:20,560 --> 00:02:22,960
- C'est l'étiquette,
je n'ai pas le choix.
41
00:02:23,160 --> 00:02:25,520
Le roi doit me nommer duc d'Orléans.
42
00:02:25,720 --> 00:02:26,840
C'est l'occasion
43
00:02:27,040 --> 00:02:28,200
de me réintégrer
44
00:02:28,400 --> 00:02:30,920
Ă Versailles.
- Qu'y gagneras-tu ?
45
00:02:32,480 --> 00:02:34,200
- La foutue bague est coincée !
46
00:02:34,400 --> 00:02:39,000
- Je t'apporte du savon et de l'eau.
- Papa ne voudrait pas ĂȘtre mouillĂ©.
47
00:02:39,200 --> 00:02:48,320
...
48
00:02:53,520 --> 00:02:55,040
- "M-A".
49
00:02:58,000 --> 00:03:00,400
C'est parfait !
- C'est mal fait.
50
00:03:00,600 --> 00:03:01,960
La hampe du M.
51
00:03:02,160 --> 00:03:03,560
Je recommence.
52
00:03:03,760 --> 00:03:06,960
- Villette, on doit faire vite.
Le temps presse.
53
00:03:07,160 --> 00:03:11,480
On va devoir payer le loyer.
A quand remonte le don de Rohan ?
54
00:03:11,680 --> 00:03:13,280
- Trois semaines.
- C'est ça !
55
00:03:13,480 --> 00:03:17,880
Et s'il voulait vraiment une réponse
de la reine et allait la voir ?
56
00:03:18,080 --> 00:03:20,680
- Va Ă Versailles
et fais-le patienter.
57
00:03:20,880 --> 00:03:24,360
Laisse-moi, maintenant.
J'ai besoin de me concentrer.
58
00:03:24,960 --> 00:03:28,000
La moindre erreur
et on finit au bout d'une corde.
59
00:03:28,200 --> 00:03:30,200
Musique menaçante
60
00:03:30,400 --> 00:03:33,400
Générique
61
00:03:33,600 --> 00:04:23,200
...
62
00:04:24,080 --> 00:04:27,680
- Alors, qu'en est-il ?
- Votre inquiétude est justifiée.
63
00:04:27,880 --> 00:04:29,360
Rien ne vous appartient.
64
00:04:29,560 --> 00:04:32,400
MĂȘme vos bijoux.
Tout est propriété de la France.
65
00:04:32,600 --> 00:04:34,640
Si vous devez affronter Provence,
66
00:04:34,840 --> 00:04:37,000
le dauphin et vous serez menacés.
67
00:04:38,800 --> 00:04:41,000
- Il me faut mon propre chĂąteau.
- Oui !
68
00:04:41,200 --> 00:04:43,520
Vous pourrez y établir
une nouvelle cour.
69
00:04:43,720 --> 00:04:45,680
- Seigneur.
- C'est peu probable.
70
00:04:46,560 --> 00:04:48,040
Mais vous disposerez
71
00:04:48,240 --> 00:04:50,440
d'un bien à léguer à vos enfants.
72
00:04:51,400 --> 00:04:53,920
- Vous en avez repéré ?
- Quelques propriétés
73
00:04:54,120 --> 00:04:57,840
ont retenu mon attention.
Surtout le chĂąteau de Saint-Cloud.
74
00:04:58,040 --> 00:04:59,440
La reine s'étonne.
75
00:04:59,640 --> 00:05:02,600
Il surplombe la vallée,
il est bien situé,
76
00:05:02,800 --> 00:05:04,640
et l'air y est de bonne qualité.
77
00:05:05,400 --> 00:05:08,200
- Quel est le piĂšge ?
Hormis que je ne possĂšde rien.
78
00:05:08,840 --> 00:05:10,320
- Le prix, votre Majesté.
79
00:05:10,520 --> 00:05:13,200
Avec la remise Ă neuf,
six millions de livres.
80
00:05:14,520 --> 00:05:16,120
Elle soupire de déception.
81
00:05:16,320 --> 00:05:21,320
Musique intrigante
82
00:05:21,520 --> 00:05:41,280
...
83
00:05:41,840 --> 00:05:44,040
- Les roses préférées
de la reine.
84
00:05:44,240 --> 00:05:47,560
En remerciement de votre don
aux pauvres femmes perdues.
85
00:05:48,320 --> 00:05:49,920
- Je vous remercie.
86
00:05:50,120 --> 00:05:51,560
Et... c'est tout ?
87
00:05:52,840 --> 00:05:54,040
J'avoue que...
88
00:05:54,240 --> 00:05:58,880
je trouve cela assez... impersonnel.
- C'est la maniĂšre dont la reine
89
00:05:59,080 --> 00:06:02,480
remercie chaque donateur, en effet.
- Ah... Je vois.
90
00:06:02,680 --> 00:06:07,960
J'espérais apaiser nos relations.
Mon don était modeste. J'abonderai.
91
00:06:08,160 --> 00:06:10,360
- N'en faites rien.
Ce serait gĂȘnant,
92
00:06:10,560 --> 00:06:12,720
si elle persistait
Ă vous en vouloir.
93
00:06:12,920 --> 00:06:14,520
- Je persiste, elle cédera.
94
00:06:16,080 --> 00:06:17,480
J'ai une bourse.
95
00:06:17,680 --> 00:06:19,920
Venez.
Nous devons convenir d'un dĂźner.
96
00:06:20,120 --> 00:06:21,880
N'oubliez pas !
97
00:06:22,080 --> 00:06:26,040
...
98
00:06:26,240 --> 00:06:29,440
- Je veux bien parler
en votre nom. Soyez patiente.
99
00:06:29,640 --> 00:06:31,040
- Je comprends.
100
00:06:31,240 --> 00:06:34,920
- Il y a un courtisan sur deux
qui a reçu des roses de la reine.
101
00:06:35,760 --> 00:06:40,120
La comtesse de Valois a dû récolter
une fortune pour ses bonnes oeuvres.
102
00:06:40,320 --> 00:06:42,320
- Je la trouve remarquable.
103
00:06:42,520 --> 00:06:45,520
Si la France en avait un peu plus,
des comme elle !
104
00:06:45,720 --> 00:06:47,320
Lamballe s'indigne.
105
00:06:47,520 --> 00:06:48,720
- Vous doutez d'elle ?
106
00:06:48,920 --> 00:06:50,800
- Je sais qu'elle ment.
107
00:06:51,000 --> 00:06:54,480
En tant que surintendante
de la maison de la reine,
108
00:06:54,680 --> 00:06:56,280
mon devoir est de le prouver.
109
00:06:56,480 --> 00:07:01,360
Musique de salon au clavecin
110
00:07:01,560 --> 00:07:03,960
...
111
00:07:04,160 --> 00:07:06,760
La reine soupire.
- Tu peux jouer un air joyeux ?
112
00:07:06,960 --> 00:07:09,720
- Choisis un portraitiste,
car je meurs d'ennui.
113
00:07:09,920 --> 00:07:12,320
- Informez le conseil
de la Maison royale
114
00:07:12,520 --> 00:07:14,040
que Mme Vigée Le Brun
115
00:07:14,240 --> 00:07:17,640
réalisera mon portrait officiel.
Contente ? Ce sera tout.
116
00:07:20,560 --> 00:07:22,960
Tout artiste
peut reproduire nos traits.
117
00:07:23,160 --> 00:07:27,640
Mais Vigée Le Brun, elle,
voit notre ĂȘtre intĂ©rieur.
118
00:07:27,840 --> 00:07:30,360
- Je me demande
quel ĂȘtre elle verra en toi.
119
00:07:30,560 --> 00:07:32,440
Un garçon ou une fille ?
120
00:07:32,640 --> 00:07:36,240
Je t'en prie, ça crÚve les yeux.
Tu te gaves de sucre.
121
00:07:37,080 --> 00:07:38,880
Louis doit ĂȘtre ravi.
122
00:07:40,520 --> 00:07:42,520
Marie-Antoinette hésite.
123
00:07:42,720 --> 00:07:44,520
- J'attends d'ĂȘtre sĂ»re.
124
00:07:45,600 --> 00:07:47,800
- De ta maternité ou sa paternité ?
125
00:07:48,000 --> 00:07:49,400
- Chut !
126
00:07:50,280 --> 00:07:52,280
Nous avons été prudents, mais...
127
00:07:53,040 --> 00:07:56,280
Combien d'honnĂȘtes femmes
doutent de la paternité ?
128
00:07:56,480 --> 00:07:58,480
- Plus que tu ne crois.
- Oh !
129
00:07:58,680 --> 00:07:59,880
Toinette...
- Chut !
130
00:08:05,680 --> 00:08:08,280
- J'ai demandé à Fersen
d'éviter Versailles.
131
00:08:08,480 --> 00:08:11,440
Le temps que tout rentre en ordre.
- Oui, bonne idée.
132
00:08:11,640 --> 00:08:14,920
Mieux vaut que Louis le voie peu.
- Oh ! Quelle m...
133
00:08:15,120 --> 00:08:16,200
Cacophonie
134
00:08:17,280 --> 00:08:18,480
Si Louis doute
135
00:08:18,680 --> 00:08:20,800
qu'il est le pĂšre,
autant dire que...
136
00:08:21,760 --> 00:08:23,560
je peux oublier Saint-Cloud.
137
00:08:23,760 --> 00:08:27,000
- Ne dramatise pas.
Pour l'instant, tout va bien.
138
00:08:27,200 --> 00:08:28,600
Tes derniĂšres rĂšgles ?
139
00:08:28,800 --> 00:08:32,480
La reine soupire.
- Lors des répétitions de "Figaro".
140
00:08:32,680 --> 00:08:34,600
- Et la derniĂšre fois avec Louis ?
141
00:08:35,720 --> 00:08:37,120
- Peu de temps aprĂšs.
142
00:08:37,320 --> 00:08:39,840
- C'est simple, alors !
C'est lui, le pĂšre.
143
00:08:41,560 --> 00:08:42,760
Toinette.
144
00:08:43,960 --> 00:08:45,160
Regarde-moi.
145
00:08:46,320 --> 00:08:49,120
Si tu en es persuadée,
il le sera aussi.
146
00:08:49,960 --> 00:08:52,360
- Nos projections
passent de 21 Ă 24.
147
00:08:55,200 --> 00:08:56,560
- 24 millions ?
148
00:08:56,760 --> 00:08:59,720
- Le minimum Ă emprunter,
sous peine de faillite.
149
00:08:59,920 --> 00:09:01,320
C'est imminent.
150
00:09:02,000 --> 00:09:03,600
- On a eu un prĂȘt du Parlement.
151
00:09:03,800 --> 00:09:05,400
- Qui paye nos intĂ©rĂȘts.
152
00:09:05,600 --> 00:09:07,680
- On ne peut plus les solliciter.
153
00:09:07,880 --> 00:09:09,600
- Non. Mais les banques, si.
154
00:09:09,800 --> 00:09:13,320
- Si la nouvelle s'ébruitait,
cela affolerait le marché.
155
00:09:13,520 --> 00:09:14,920
- L'emprunt sera secret.
156
00:09:15,120 --> 00:09:17,320
- VoilĂ , oui ! Je vous remercie.
157
00:09:22,160 --> 00:09:23,760
- Alors, cette cheville ?
158
00:09:24,720 --> 00:09:28,760
- Elle va mieux. Bien mieux, merci.
Je suis allé chasser, ce matin.
159
00:09:28,960 --> 00:09:30,760
- Est-ce bien raisonnable ?
160
00:09:31,680 --> 00:09:34,280
- Tu veux m'enfermer Ă vie ?
- Oui ! Si tu refuses
161
00:09:34,480 --> 00:09:36,160
d'ĂȘtre prudent, je le serai.
162
00:09:37,560 --> 00:09:39,160
Louis ! Tu connais ton frĂšre
163
00:09:39,360 --> 00:09:40,560
et ses ambitions.
164
00:09:40,760 --> 00:09:44,040
Il est crucial que nous soyons
Ă l'abri, avec les enfants,
165
00:09:44,240 --> 00:09:46,840
si jamais il t'arrive malheur.
- D'accord.
166
00:09:47,720 --> 00:09:49,120
Que te faudrait-il ?
167
00:09:50,920 --> 00:09:52,520
- Un lieu qui m'appartienne.
168
00:09:53,280 --> 00:09:54,880
Qui ferait office de cour.
169
00:09:55,080 --> 00:09:57,880
Dans l'hypothĂšse
oĂč la rĂ©gence me reviendrait.
170
00:09:58,960 --> 00:10:00,960
Je pensais Ă ... Saint-Cloud.
171
00:10:03,120 --> 00:10:04,920
- Saint-Cloud ?
- Mhm.
172
00:10:05,920 --> 00:10:07,320
- Oui, je connais bien.
173
00:10:07,520 --> 00:10:09,320
Musique touchante
174
00:10:10,040 --> 00:10:12,120
En effet, ce serait... parfait.
175
00:10:12,320 --> 00:10:14,120
- Mais extrĂȘmement coĂ»teux.
176
00:10:14,960 --> 00:10:16,320
...
177
00:10:16,520 --> 00:10:17,600
- Combien ?
178
00:10:18,120 --> 00:10:21,560
- Avec les travaux de rénovation...
six millions.
179
00:10:22,880 --> 00:10:24,080
- Oh.
180
00:10:24,280 --> 00:10:28,000
Il n'y a... aucune raison
de nous précipiter.
181
00:10:28,200 --> 00:10:29,600
- Oh, non...
182
00:10:30,640 --> 00:10:32,840
Mais pour ĂȘtre honnĂȘte,
je préférerais
183
00:10:33,040 --> 00:10:35,200
régler cette affaire au plus vite.
184
00:10:35,400 --> 00:10:38,280
...
185
00:10:38,480 --> 00:10:40,640
Je dois avoir l'esprit tranquille.
186
00:10:40,840 --> 00:10:45,480
...
187
00:10:45,680 --> 00:10:46,680
- Encore ?
188
00:10:48,120 --> 00:10:50,720
- Tu as l'air étonné.
Je t'ai rendu visite.
189
00:10:50,920 --> 00:10:52,320
- Une seule fois.
190
00:10:53,080 --> 00:10:55,480
Une seule fois, pendant... "Figaro".
191
00:10:55,680 --> 00:10:57,280
- Il suffit d'une fois.
192
00:10:58,440 --> 00:11:00,400
On s'améliore, de toute évidence.
193
00:11:00,600 --> 00:11:05,120
...
194
00:11:05,320 --> 00:11:07,120
Je dis Ă Breteuil de s'occuper
195
00:11:07,320 --> 00:11:09,440
de Saint-Cloud ?
- Pourquoi si vite ?
196
00:11:11,440 --> 00:11:14,240
- Pourquoi une femme mariée
ne peut rien posséder ?
197
00:11:14,440 --> 00:11:16,280
- Son mari subvient Ă ses besoins.
198
00:11:16,920 --> 00:11:19,960
- Mais pourquoi sa sécurité
dépendrait de son mari ?
199
00:11:20,160 --> 00:11:21,720
- Parce qu'il en est ainsi.
200
00:11:21,920 --> 00:11:25,120
S'il te plaĂźt !
- C'est injuste. Ta femme a besoin...
201
00:11:25,320 --> 00:11:28,200
- De quoi ?
Tu vis dans un palais.
202
00:11:29,400 --> 00:11:31,800
- Sans aucun pouvoir.
- As-tu une raison
203
00:11:32,000 --> 00:11:33,720
de craindre pour ton avenir ?
204
00:11:34,480 --> 00:11:36,680
- Non ! Bien sûr que non, voyons.
205
00:11:40,000 --> 00:11:41,400
Louis...
206
00:11:42,440 --> 00:11:45,840
- Si tu veux Saint-Cloud,
vois mon contrĂŽleur des finances.
207
00:11:46,040 --> 00:11:49,120
Il décidera si on en a les moyens.
- Mais c'est Ă toi...
208
00:11:49,320 --> 00:11:50,560
- Je n'en décide pas.
209
00:11:53,640 --> 00:11:58,240
- "Cher cardinal, je vous remercie
de ce dernier don considérable
210
00:11:58,440 --> 00:12:01,040
"Ă mon oeuvre de bienfaisance."
Elle soupire.
211
00:12:01,240 --> 00:12:04,840
Non ! Aux yeux de la reine,
20 000 livres , c'est dérisoire.
212
00:12:06,280 --> 00:12:07,160
Recommence.
213
00:12:09,480 --> 00:12:11,600
- "Merci pour votre don dérisoire."
214
00:12:11,800 --> 00:12:15,720
- Mais non ! Contente-toi
d'écrire ce que je te dicte.
215
00:12:17,720 --> 00:12:19,720
"Cardinal de Rohan.
216
00:12:21,480 --> 00:12:24,040
"Je ne peux m'abstenir
de vous exprimer,
217
00:12:24,240 --> 00:12:26,240
"par cette lettre, ma gratitude.
218
00:12:27,160 --> 00:12:30,600
"Votre don en faveur
des pauvres femmes perdues
219
00:12:30,800 --> 00:12:35,320
"montre une générosité
qui me surprend, je dois l'admettre.
220
00:12:35,520 --> 00:12:40,160
"Sachez que jamais ne j'oublierai
le tort que vous m'avez fait.
221
00:12:40,360 --> 00:12:42,960
"Et pourtant,
il éclot en mon coeur..."
222
00:12:43,160 --> 00:12:44,160
Elle hésite.
223
00:12:44,360 --> 00:12:49,040
"Un... un modeste bosquet
de tendresse à votre égard.
224
00:12:49,880 --> 00:12:53,480
"Votre reine,
Marie-Antoinette de France."
225
00:12:53,680 --> 00:12:57,080
Musique profonde
226
00:12:57,280 --> 00:12:59,400
...
227
00:12:59,600 --> 00:13:01,680
- Cet homme est une brute !
228
00:13:01,880 --> 00:13:04,680
Et un traĂźtre !
On ne peut pas le laisser revenir.
229
00:13:04,880 --> 00:13:07,520
- Il hérite de la plus
grande fortune de France.
230
00:13:07,720 --> 00:13:08,720
- Et aprĂšs ?
231
00:13:08,920 --> 00:13:11,480
- Il fera du Palais-Royal
une cour rivale
232
00:13:11,680 --> 00:13:13,800
Ă Versailles.
Il faut l'en empĂȘcher.
233
00:13:14,000 --> 00:13:15,480
- Comment ? En le recevant ?
234
00:13:16,120 --> 00:13:19,000
- Il sera moins enclin
à comploter contre un allié.
235
00:13:19,200 --> 00:13:22,760
Et facile Ă surveiller prĂšs de nous.
- Je suis d'accord.
236
00:13:22,960 --> 00:13:24,560
Il n'est plus banni.
- Non !
237
00:13:24,760 --> 00:13:27,560
Je refuse de l'accueillir.
- Ce sont mes affaires.
238
00:13:28,680 --> 00:13:30,480
Occupez-vous des vĂŽtres.
239
00:13:31,600 --> 00:13:51,360
...
240
00:13:51,560 --> 00:13:53,160
Duc d'Orléans.
241
00:13:53,360 --> 00:13:56,120
Nous sommes affligés
par la mort de votre pĂšre.
242
00:13:57,240 --> 00:13:58,440
Recevez...
243
00:13:59,040 --> 00:14:00,640
nos sincÚres condoléances.
244
00:14:01,600 --> 00:14:03,800
- Je vous sais gré
de votre sympathie.
245
00:14:05,560 --> 00:14:06,760
- Mon cousin ?
246
00:14:06,960 --> 00:14:08,360
Attendez.
247
00:14:09,360 --> 00:14:12,600
Ce deuil commun
nous rappelle nos liens familiaux.
248
00:14:14,960 --> 00:14:16,760
Mettons fin à notre différend.
249
00:14:18,240 --> 00:14:20,240
- Rien ne me rendrait plus heureux.
250
00:14:21,440 --> 00:14:22,840
Je suis votre serviteur.
251
00:14:23,040 --> 00:14:26,200
(- C'est ça !
Et moi, je suis Jeanne d'Arc !)
252
00:14:27,480 --> 00:14:29,640
- Vous ĂȘtes le bienvenu
Ă Versailles.
253
00:14:29,840 --> 00:14:32,200
Musique solennelle
254
00:14:32,400 --> 00:14:36,440
...
255
00:14:36,640 --> 00:14:40,400
- Donc vous devez rencontrer
le contrĂŽleur des finances ?
256
00:14:40,600 --> 00:14:43,360
- Je me retrouve à quémander,
pour Saint-Cloud.
257
00:14:43,560 --> 00:14:46,440
- J'ai lĂ de quoi
faire pencher la balance.
258
00:14:46,640 --> 00:14:48,040
Lisez ceci.
259
00:14:48,640 --> 00:14:52,240
- Quelle joie de vous revoir ici.
- Je vous remercie.
260
00:14:52,440 --> 00:14:54,680
Je suis ravi moi-mĂȘme de m'y revoir.
261
00:14:56,800 --> 00:14:58,600
- Votre esprit nous a manqué.
262
00:14:58,800 --> 00:15:00,160
J'étais trÚs attaché
263
00:15:00,360 --> 00:15:01,760
Ă votre pĂšre.
264
00:15:04,080 --> 00:15:05,480
- Veuillez m'excuser.
265
00:15:05,680 --> 00:15:08,480
- Quelle surprise !
Le retour du cousin prodigue.
266
00:15:08,680 --> 00:15:12,280
- Je ne m'attendais pas
Ă cet accueil de Louis, je l'admets.
267
00:15:12,480 --> 00:15:14,120
- Vous ĂȘtes source d'ennuis.
268
00:15:14,320 --> 00:15:16,000
Ils le savent.
- Je suis ravie.
269
00:15:16,200 --> 00:15:18,400
- Mais, si vous pissez
dans la soupe,
270
00:15:18,600 --> 00:15:21,320
ils préfÚrent que ce soit
dans celle de l'ennemi.
271
00:15:21,520 --> 00:15:23,720
- Et vous, vous préférez quoi ?
- Mhm ?
272
00:15:23,920 --> 00:15:25,920
A moi,
vous me rendez service.
273
00:15:27,200 --> 00:15:31,000
Mais, si vous pouviez éviter
de pisser sur la couronne...
274
00:15:31,880 --> 00:15:33,480
je compte la porter un jour.
275
00:15:33,680 --> 00:15:35,080
- Antoinette ?
276
00:15:35,280 --> 00:15:37,120
Elle soupire.
- N'y songez pas.
277
00:15:37,320 --> 00:15:40,320
Musique de tension
278
00:15:40,520 --> 00:15:44,680
...
279
00:15:44,880 --> 00:15:46,280
OrlĂ©ans rit, gĂȘnĂ©.
280
00:15:47,560 --> 00:15:50,880
- Six millions...
pour un chĂąteau ?
281
00:15:51,080 --> 00:15:54,880
- Louis possĂšde plusieurs chĂąteaux,
tout comme Provence.
282
00:15:55,080 --> 00:15:56,440
- Je regrette.
- Non.
283
00:16:02,360 --> 00:16:04,520
- On ne peut pas
acheter Saint-Cloud.
284
00:16:05,320 --> 00:16:07,120
- Oh, c'est regrettable.
285
00:16:09,520 --> 00:16:12,720
Il se trouve que Breteuil
a menĂ© une petite enquĂȘte.
286
00:16:12,920 --> 00:16:15,120
- Ah ?
- Et il a découvert...
287
00:16:15,320 --> 00:16:19,600
que la dette de Vaudreuil
s'élÚve à trois millions de livres.
288
00:16:19,800 --> 00:16:24,000
Mais Yolande s'est mis en tĂȘte
qu'elle pourrait la rembourser.
289
00:16:24,200 --> 00:16:25,400
C'est impossible.
290
00:16:25,600 --> 00:16:27,160
Calonne rit.
291
00:16:27,360 --> 00:16:30,960
Sauf si elle bénéficie de l'aide
d'un ami fidĂšle...
292
00:16:31,160 --> 00:16:33,560
- Votre Majesté !
- Inutile de protester.
293
00:16:33,760 --> 00:16:36,640
Vous pillez l'Etat
pour rembourser cette dette.
294
00:16:37,800 --> 00:16:39,920
Mais je me mets Ă votre place.
295
00:16:40,120 --> 00:16:44,120
Ma favorite sait se montrer
extrĂȘmement persuasive, si besoin.
296
00:16:45,400 --> 00:16:46,600
Tout comme moi !
297
00:16:46,800 --> 00:16:48,520
Musique de pression
298
00:16:48,720 --> 00:16:50,280
Alors dites-moi...
299
00:16:50,480 --> 00:16:54,160
avez-vous toujours tant de réserves
par rapport Ă Saint-Cloud ?
300
00:16:54,360 --> 00:16:58,960
...
301
00:16:59,160 --> 00:17:03,760
- Une acquisition de telle ampleur
ne pourra ĂȘtre qu'impopulaire.
302
00:17:05,000 --> 00:17:08,200
Votre Majesté a beaucoup d'ennemis.
303
00:17:09,240 --> 00:17:12,440
- Raison pour laquelle
je dois acheter Saint-Cloud.
304
00:17:13,200 --> 00:17:16,400
- Que pensez-vous de la suggestion
de prĂȘt de 24 millions ?
305
00:17:16,600 --> 00:17:19,400
- Mauvaise idée.
Franchement, je n'ai pas mieux.
306
00:17:19,600 --> 00:17:22,800
- Y a-t-il une banque
dont la discrétion est assurée ?
307
00:17:23,000 --> 00:17:25,600
- La Caisse d'Escompte
a reçu notre soutien.
308
00:17:25,800 --> 00:17:28,200
Elle ne peut
nous refuser le sien.
309
00:17:28,400 --> 00:17:29,600
- Mhm.
310
00:17:32,160 --> 00:17:34,960
- Tu nous a mis dans le pétrin !
- Je ne lui ai rien dit !
311
00:17:35,160 --> 00:17:38,560
Elle l'a dĂ©couvert par elle-mĂȘme.
Ne la sous-estime pas.
312
00:17:38,760 --> 00:17:42,560
- Ca peut causer ma perte !
J'ai ce poste car Louis a confiance.
313
00:17:42,760 --> 00:17:45,160
- Accorde Ă la reine
ce qu'elle demande.
314
00:17:45,360 --> 00:17:49,080
Le problÚme sera réglé !
- Factures, deux créances, factures.
315
00:17:49,280 --> 00:17:51,480
Je ne suis pas
la poule aux oeufs d'or.
316
00:17:51,680 --> 00:17:53,880
Pour Vaudreuil,
je ne peux rien faire.
317
00:17:54,080 --> 00:17:56,280
- Comment rembourser Saint-James ?
318
00:17:57,120 --> 00:18:00,400
- Je n'en sais rien !
Trouve un autre bienfaiteur.
319
00:18:00,600 --> 00:18:01,800
On entre.
320
00:18:02,000 --> 00:18:03,800
- Comment s'en débarrasser ?
321
00:18:09,160 --> 00:18:10,960
- Aurait-elle plus d'intĂ©rĂȘt
322
00:18:11,160 --> 00:18:13,440
pour les finances
que pour les enfants ?
323
00:18:13,640 --> 00:18:14,640
- Votre Majesté.
324
00:18:14,840 --> 00:18:17,040
J'ai de bonnes nouvelles.
- Enfin !
325
00:18:17,880 --> 00:18:22,240
- J'allouerai une partie de ce prĂȘt
Ă la reine pour acheter Saint-Cloud.
326
00:18:22,760 --> 00:18:25,160
- Six millions ?
C'est dans nos moyens ?
327
00:18:25,360 --> 00:18:27,560
- Mhm.
- Sûrement pas ! Une femme mariée
328
00:18:27,760 --> 00:18:30,320
ne peut posséder en son nom
une propriété.
329
00:18:32,920 --> 00:18:35,360
A qui reviendra-t-elle,
par la suite ?
330
00:18:35,560 --> 00:18:38,560
Qu'adviendra-t-il,
si elle la transmet Ă une fille ?
331
00:18:38,760 --> 00:18:40,760
Ou pire, Ă son frĂšre, l'empereur !
332
00:18:40,960 --> 00:18:44,880
Nous aurions alors un petit bout
d'empire Habsbourg en France !
333
00:18:45,080 --> 00:18:46,640
Je comprends sa crainte.
334
00:18:46,840 --> 00:18:50,400
Mais si vous nous quittiez trop tĂŽt,
la reine aurait l'appui
335
00:18:50,600 --> 00:18:53,120
de ses alliés.
- Quels alliés ?
336
00:18:54,640 --> 00:18:56,640
- Sire, croyez-moi...
337
00:18:56,840 --> 00:19:00,080
si la reine acquiert Saint-Cloud,
cela générera
338
00:19:00,280 --> 00:19:03,200
plus de problĂšmes
que cela n'en résoudra.
339
00:19:09,360 --> 00:19:10,960
- Je suis en avance ?
340
00:19:11,160 --> 00:19:12,560
- Mes niĂšces.
341
00:19:13,960 --> 00:19:17,560
- Cet appartement est ravissant.
- J'ai des goûts éclectiques.
342
00:19:17,760 --> 00:19:19,520
- A l'image de vos convives.
343
00:19:19,720 --> 00:19:23,800
- Comtesse de Valois, mon invité,
le comte de Cagliostro.
344
00:19:24,000 --> 00:19:27,160
N'espérez rien de ses talents,
il y a une longue attente.
345
00:19:27,760 --> 00:19:30,960
- Comtesse,
voilĂ une charmante surprise.
346
00:19:31,160 --> 00:19:34,040
- Un homme qui lit l'avenir
peut-il ĂȘtre surpris ?
347
00:19:34,240 --> 00:19:35,640
- Elle est irrésistible !
348
00:19:37,760 --> 00:19:42,160
- Trois jours ont passé
et, au réveil, il n'en avait plus.
349
00:19:42,360 --> 00:19:43,800
Cagliostro rit.
350
00:19:44,000 --> 00:19:48,160
- VoilĂ pourquoi vous ĂȘtes proche
du cardinal... en si peu de temps.
351
00:19:49,360 --> 00:19:50,960
(- Un messager de la reine.)
352
00:19:52,520 --> 00:19:54,120
- Veuillez m'excuser.
353
00:19:54,320 --> 00:19:55,400
Un messager
354
00:19:55,600 --> 00:19:56,680
de la reine.
355
00:19:59,160 --> 00:20:00,160
- J'ai un message,
356
00:20:00,360 --> 00:20:02,640
votre Eminence.
- Je vais répondre.
357
00:20:02,840 --> 00:20:04,240
Suivez-moi.
- Bien.
358
00:20:06,320 --> 00:20:08,720
- Je vous ai vue au Palais-Royal.
359
00:20:09,600 --> 00:20:12,800
J'ai été attiré par votre force
et votre tristesse.
360
00:20:13,640 --> 00:20:18,040
- Gardez cela pour vos spectateurs !
- Qui avez-vous perdu ? Parents ?
361
00:20:18,240 --> 00:20:19,200
Non. Un jeune.
362
00:20:19,400 --> 00:20:20,520
Elle ricane.
363
00:20:20,720 --> 00:20:23,160
Les esprits me montrent une enfant.
364
00:20:24,600 --> 00:20:26,000
Non ! Un garçon.
365
00:20:26,680 --> 00:20:27,840
Ou plutĂŽt deux.
366
00:20:28,880 --> 00:20:30,080
Peut-ĂȘtre mĂȘme
367
00:20:30,280 --> 00:20:31,600
des jumeaux.
368
00:20:33,720 --> 00:20:35,320
Ils me demandent de vous dire
369
00:20:35,960 --> 00:20:38,160
que vous avez été une bonne mÚre.
370
00:20:39,000 --> 00:20:42,920
- Je vous interdis de faire
votre numéro de foire avec moi.
371
00:20:43,120 --> 00:20:45,480
- J'offre le réconfort.
- Vous mentez.
372
00:20:45,680 --> 00:20:49,160
S'ils parlaient, vous sauriez
que j'étais une mauvaise mÚre.
373
00:20:49,360 --> 00:20:51,320
- Mes aptitudes soulagent.
374
00:20:52,200 --> 00:20:54,200
En dit-on autant des vĂŽtres ?
375
00:20:54,400 --> 00:20:55,640
Elle soupire.
376
00:20:55,840 --> 00:20:58,280
Je me soucie
du bien-ĂȘtre du cardinal.
377
00:20:58,480 --> 00:21:02,000
Ce serait une proie facile
pour une tentatrice sans scrupule.
378
00:21:02,200 --> 00:21:04,800
- Je ne suis pas une tentatrice.
- Oh, si !
379
00:21:05,000 --> 00:21:07,680
Une tentatrice
professionnelle redoutable.
380
00:21:08,600 --> 00:21:12,000
MĂȘme si certains sont sceptiques.
- Sceptiques ?
381
00:21:12,200 --> 00:21:16,120
- La princesse de Lamballe
a demandé aux esprits à travers moi
382
00:21:16,320 --> 00:21:19,480
si vous étiez une menteuse.
- Ah !
383
00:21:19,680 --> 00:21:21,840
Qu'est-ce que les esprits
en ont dit ?
384
00:21:22,040 --> 00:21:23,560
- Il y a le bénéfice du doute.
385
00:21:23,760 --> 00:21:26,080
- Surtout, remerciez-les de ma part !
386
00:21:26,280 --> 00:21:28,440
Musique de joute verbale
387
00:21:29,080 --> 00:21:30,880
Nous avons beaucoup en commun.
388
00:21:31,080 --> 00:21:34,160
Je ne vois nulle raison,
cher comte, de ne pas ĂȘtre amis.
389
00:21:34,360 --> 00:21:35,560
Mais cherchez-moi
390
00:21:35,760 --> 00:21:38,000
et je clamerai
que vous ĂȘtes un imposteur
391
00:21:38,200 --> 00:21:39,720
froid et calculateur.
392
00:21:39,920 --> 00:21:42,320
...
393
00:21:42,520 --> 00:21:44,120
- Et réciproquement.
394
00:21:50,840 --> 00:21:53,240
- Montre la lettre.
- Cagliostro était là .
395
00:21:53,440 --> 00:21:56,160
- Il faut t'y habituer,
le cardinal l'héberge.
396
00:21:56,360 --> 00:21:58,960
OĂč est la rĂ©ponse du cardinal ?
- Euh...
397
00:22:09,880 --> 00:22:11,080
Jeanne rit.
398
00:22:11,280 --> 00:22:13,480
- Oh ! LĂ , c'est parfait.
399
00:22:14,320 --> 00:22:18,120
Impossible de faire tant de fautes.
Je n'en reviens pas.
400
00:22:18,320 --> 00:22:21,400
Il ne s'est douté de rien
et t'a pris pour un garde ?
401
00:22:21,600 --> 00:22:25,280
- Oui, mais Cagliostro a le pouvoir
de lire dans notre jeu.
402
00:22:25,480 --> 00:22:27,040
- Il n'a aucun pouvoir.
403
00:22:27,240 --> 00:22:30,240
Et puis nous avons passé un accord,
de toute maniĂšre.
404
00:22:30,440 --> 00:22:32,840
Méfions-nous
de la princesse de Lamballe.
405
00:22:33,040 --> 00:22:35,120
Elle a des soupçons sur moi.
- Quoi ?
406
00:22:35,320 --> 00:22:39,160
- Mais j'en fais mon affaire,
je vais l'inviter à prendre le thé.
407
00:22:39,360 --> 00:22:43,640
Musique angoissante
408
00:22:43,840 --> 00:22:46,120
...
409
00:22:46,320 --> 00:22:48,720
- Tenez-vous le plus droit possible.
410
00:22:48,920 --> 00:22:55,200
...
411
00:22:55,400 --> 00:22:57,200
- C'est fini, va t'habiller.
412
00:22:57,960 --> 00:22:59,160
Sauve-toi.
413
00:23:00,440 --> 00:23:07,720
...
414
00:23:07,920 --> 00:23:09,120
Dites-moi.
415
00:23:11,880 --> 00:23:15,360
- Parfois, la maladie stagne...
- Mais lĂ , non ?
416
00:23:15,960 --> 00:23:17,160
- En effet.
417
00:23:19,160 --> 00:23:22,360
La taille du dauphin a diminué
de plusieurs centimĂštres.
418
00:23:23,040 --> 00:23:25,040
La déviation s'est aggravée.
419
00:23:26,200 --> 00:23:29,000
Cette maladie
est ancrée dans votre famille.
420
00:23:32,240 --> 00:23:35,160
On ne peut espérer aucune rémission.
421
00:23:39,320 --> 00:23:40,920
- Combien de temps ?
422
00:23:42,240 --> 00:23:43,440
- Deux ans.
423
00:23:44,240 --> 00:23:45,640
Peut-ĂȘtre trois.
424
00:23:46,960 --> 00:23:48,960
On prodiguera les meilleurs soins.
425
00:23:53,280 --> 00:23:55,280
- Et... Madame Royale ?
426
00:23:57,400 --> 00:23:59,200
Elle en mourra, elle aussi ?
427
00:23:59,720 --> 00:24:02,960
- Les membres d'une mĂȘme famille
ne sont pas tous frappés.
428
00:24:03,680 --> 00:24:06,680
Le duc de Provence y a échappé,
vous y avez survécu.
429
00:24:07,320 --> 00:24:10,720
Madame Royale ne présente encore
aucun signe de la maladie.
430
00:24:12,960 --> 00:24:14,960
Louis soupire.
431
00:24:15,880 --> 00:24:17,480
Pardonnez-moi, sire.
432
00:24:18,560 --> 00:24:20,560
Plus vous aurez d'enfants,
433
00:24:20,760 --> 00:24:24,360
plus vous aurez de chances
d'avoir un héritier en bonne santé.
434
00:24:26,880 --> 00:24:30,080
- La reine ne doit pas l'apprendre,
pour l'instant.
435
00:24:31,280 --> 00:24:33,080
- Et si elle demande ?
- Mentez.
436
00:24:34,640 --> 00:24:39,240
Musique émouvante
437
00:24:39,440 --> 00:24:43,040
...
438
00:24:44,240 --> 00:24:46,240
Le dauphin rit.
439
00:24:46,440 --> 00:24:51,040
...
440
00:24:51,240 --> 00:24:52,440
- Joli navire !
441
00:24:52,640 --> 00:24:54,560
...
442
00:24:55,160 --> 00:24:57,360
- C'est un navire
de la flotte royale.
443
00:24:57,560 --> 00:25:01,720
Il fait 160 pieds de long,
avec 72 canons.
444
00:25:02,240 --> 00:25:03,840
- Le dauphin a une leçon.
445
00:25:05,840 --> 00:25:07,440
- Fais-le encore naviguer.
446
00:25:07,640 --> 00:25:09,320
Le dauphin rit.
Allez, vas-y !
447
00:25:09,520 --> 00:25:11,720
Laissez-le
encore un peu jouer.
448
00:25:19,280 --> 00:25:20,280
- Venez.
449
00:25:21,440 --> 00:25:23,840
Le dauphin rit.
450
00:25:24,040 --> 00:25:26,240
- Sa colonne vertébrale s'affaisse.
451
00:25:27,880 --> 00:25:29,080
A un moment...
452
00:25:29,280 --> 00:25:32,120
elle ne supportera plus
le poids de sa tĂȘte.
453
00:25:34,760 --> 00:25:35,760
Mon...
454
00:25:36,440 --> 00:25:38,840
Mon frÚre aßné
souffrait du mĂȘme mal.
455
00:25:39,720 --> 00:25:41,920
Nous partagions la mĂȘme chambre.
456
00:25:43,360 --> 00:25:45,360
J'ai été témoin de son agonie.
457
00:25:45,560 --> 00:25:48,560
Musique déchirante
Le dauphin rit.
458
00:25:48,760 --> 00:25:52,760
J'ai entendu ses vertĂšbres se briser
les unes aprĂšs les autres.
459
00:25:52,960 --> 00:25:55,360
...
460
00:25:55,560 --> 00:25:57,360
Et ce cauchemar recommence.
461
00:25:57,560 --> 00:25:59,480
...
462
00:26:00,680 --> 00:26:02,280
- Je pourrai l'aider.
463
00:26:02,480 --> 00:26:04,080
A moins souffrir.
464
00:26:04,920 --> 00:26:05,920
- Merci.
465
00:26:06,120 --> 00:26:07,920
...
466
00:26:08,120 --> 00:26:10,120
La reine ne doit rien savoir...
467
00:26:11,600 --> 00:26:12,800
sur ce qui l'attend.
468
00:26:13,000 --> 00:26:14,240
...
469
00:26:14,440 --> 00:26:16,640
- Il lui faut s'y préparer.
- Pas encore.
470
00:26:17,320 --> 00:26:18,520
Pas maintenant.
471
00:26:20,600 --> 00:26:24,400
- A cause du bébé ?
- Oh... pauvre petit ĂȘtre.
472
00:26:25,720 --> 00:26:27,120
Pardonnez-moi.
473
00:26:31,640 --> 00:26:33,040
Le Suédois.
474
00:26:34,400 --> 00:26:36,000
OĂč se trouve-t-il ?
475
00:26:37,480 --> 00:26:39,480
- Avec son régiment, j'imagine.
476
00:26:39,680 --> 00:26:42,480
La reine n'en parle pas.
- Inutile de la protéger.
477
00:26:42,680 --> 00:26:45,200
Je connais ses sentiments
à son égard.
478
00:26:47,320 --> 00:26:48,920
Et la lignée des Fersen ?
479
00:26:50,000 --> 00:26:51,400
Est-elle saine ?
480
00:26:54,360 --> 00:26:56,760
- Le généalogiste de la cour
le saura.
481
00:26:57,400 --> 00:26:59,560
Souhaitez-vous que je me renseigne ?
482
00:27:03,480 --> 00:27:04,880
- Je vous en prie.
483
00:27:08,840 --> 00:27:11,240
Je suis si heureuse
que vous soyez venue.
484
00:27:14,760 --> 00:27:16,440
- C'est un choix étonnant.
485
00:27:16,640 --> 00:27:19,440
Etes-vous une grande admiratrice
du roi Henri ?
486
00:27:19,960 --> 00:27:21,960
- Ce portrait est dans ma famille
487
00:27:22,160 --> 00:27:23,560
depuis longtemps.
- Oh ?
488
00:27:23,760 --> 00:27:25,160
- C'est un parent.
489
00:27:26,680 --> 00:27:29,680
- Mais vous préférez vivre à Paris
qu'Ă Versailles.
490
00:27:31,640 --> 00:27:33,640
- Au plus prĂšs
de mes bonnes oeuvres.
491
00:27:34,360 --> 00:27:36,160
- Les pauvres femmes perdues ?
492
00:27:37,440 --> 00:27:41,840
Victoire nous fait crocheter
sans relĂąche pour leurs orphelins.
493
00:27:44,160 --> 00:27:47,200
- Je vous en prie.
J'ai Ă vous offrir du chocolat chaud
494
00:27:47,400 --> 00:27:49,520
et du gĂąteau.
- Pourquoi m'inviter ?
495
00:27:54,280 --> 00:27:56,280
- Vous avez des soupçons sur moi.
496
00:27:58,920 --> 00:28:00,920
Je ne supporte pas les accusations.
497
00:28:01,760 --> 00:28:03,960
Cela me contrarie
au plus haut point.
498
00:28:04,160 --> 00:28:05,760
Mais, en l'occurrence,
499
00:28:07,360 --> 00:28:08,960
vous avez vu juste.
500
00:28:09,160 --> 00:28:10,560
Je suis une menteuse.
501
00:28:10,760 --> 00:28:13,720
- Je le savais. Il n'y a
jamais eu d'oeuvre de charité.
502
00:28:13,920 --> 00:28:15,640
- Quelle idée ! Bien sûr que si.
503
00:28:17,400 --> 00:28:19,800
- Alors sur quoi avez-vous menti ?
504
00:28:26,200 --> 00:28:27,600
- C'est...
505
00:28:29,120 --> 00:28:30,720
sur ma prétendue intimité
506
00:28:30,920 --> 00:28:32,320
avec la reine.
507
00:28:33,280 --> 00:28:36,400
C'est ce que je désire
le plus au monde.
508
00:28:37,000 --> 00:28:39,400
Je me sens tellement honteuse.
509
00:28:41,440 --> 00:28:42,840
C'est ma protectrice.
510
00:28:43,680 --> 00:28:45,480
Mais elle me parle Ă peine.
511
00:28:46,400 --> 00:28:50,200
Je me figurais tant de choses,
je m'imaginais devenir son amie.
512
00:28:50,960 --> 00:28:54,200
Partager des secrets,
rire avec elle. Je nous voyais...
513
00:28:54,800 --> 00:28:58,200
toutes les deux,
blotties dans son lit.
514
00:28:58,880 --> 00:28:59,880
A parler.
515
00:29:00,840 --> 00:29:03,760
Jusqu'Ă s'endormir
dans les bras l'une de l'autre.
516
00:29:03,960 --> 00:29:06,960
Musique touchante
517
00:29:07,160 --> 00:29:09,040
...
518
00:29:09,240 --> 00:29:10,280
Oh, non !
519
00:29:11,440 --> 00:29:14,640
J'ai dit ce qu'il ne fallait pas ?
- Oh, ce n'est rien.
520
00:29:18,240 --> 00:29:22,640
Il y a eu une époque...
oĂč j'avais une amie semblable.
521
00:29:24,120 --> 00:29:25,320
Mais aujourd'hui,
522
00:29:25,520 --> 00:29:29,120
il en est autrement,
je ne suis plus dans ses faveurs.
523
00:29:30,240 --> 00:29:31,760
Jeanne s'émeut.
524
00:29:31,960 --> 00:29:34,880
- Nous voilĂ bien,
Ă pleurer comme des madeleines !
525
00:29:35,080 --> 00:29:37,280
Lamballe rit.
526
00:29:37,480 --> 00:29:39,280
Nous sommes des Ăąmes soeurs.
527
00:29:40,080 --> 00:29:42,880
Et j'espĂšre qu'un jour...
528
00:29:43,960 --> 00:29:45,360
nous serons amies.
529
00:29:45,560 --> 00:29:51,560
...
530
00:29:51,760 --> 00:29:53,360
Asseyez-vous.
531
00:29:53,560 --> 00:29:57,560
...
532
00:30:01,320 --> 00:30:02,600
- Excellent !
533
00:30:02,800 --> 00:30:05,400
Ni nausées, ni étourdissements ?
- Non, rien.
534
00:30:05,600 --> 00:30:08,320
Tout va bien.
- La reine en avait pour les autres.
535
00:30:08,520 --> 00:30:11,480
- Chaque maternité est unique.
- J'avais raison.
536
00:30:11,680 --> 00:30:13,680
- Et votre digestion ?
537
00:30:13,880 --> 00:30:17,280
- A nouveau, tout va bien.
La santé du dauphin m'inquiÚte.
538
00:30:17,480 --> 00:30:20,640
- Il est de constitution fragile
et donc plus sensible
539
00:30:20,840 --> 00:30:23,640
aux changements de température
et à l'humidité.
540
00:30:23,840 --> 00:30:27,160
Tout comme sa Majesté, enfant.
- Et sa colonne vertébrale ?
541
00:30:28,280 --> 00:30:29,680
Sa taille ?
542
00:30:30,720 --> 00:30:32,320
- Cela s'arrangera.
543
00:30:33,080 --> 00:30:35,080
Alimentation adaptée,
exercices,
544
00:30:35,280 --> 00:30:38,120
du grand air, voilĂ mon ordonnance.
- Ce sera tout.
545
00:30:38,320 --> 00:30:42,640
Musique cruelle
546
00:30:42,840 --> 00:30:45,440
Je vous remercie.
- Merci, docteur.
547
00:30:45,640 --> 00:30:51,320
...
548
00:30:51,520 --> 00:30:54,520
Musique intrigante
549
00:30:54,720 --> 00:30:58,800
- Lamballe !
Alors, oĂč en sont vos recherches ?
550
00:30:59,000 --> 00:31:01,320
- Le généalogiste
nous dira précisément
551
00:31:01,520 --> 00:31:03,720
Ă qui nous avons affaire.
- Bien !
552
00:31:03,920 --> 00:31:16,200
...
553
00:31:16,400 --> 00:31:17,600
Lamballe soupire.
554
00:31:24,760 --> 00:31:26,360
- Les Fersen vivent vieux.
555
00:31:27,120 --> 00:31:28,320
- En effet.
556
00:31:31,560 --> 00:31:32,560
Merci.
557
00:31:38,400 --> 00:31:40,400
Vous... vous n'en direz rien Ă ...
558
00:31:40,600 --> 00:31:41,720
- Je ne compte pas...
559
00:31:41,920 --> 00:31:43,360
- Je ne...
- Lui en parler.
560
00:31:43,560 --> 00:31:44,960
Ils rient.
561
00:31:46,480 --> 00:31:48,520
Je ne comptais pas
lui en faire part.
562
00:31:48,720 --> 00:31:50,440
Ni Ă elle, ni Ă personne.
563
00:31:52,280 --> 00:31:53,480
- Bien.
564
00:31:54,520 --> 00:31:56,520
Sinon, avez-vous des nouvelles
565
00:31:56,720 --> 00:31:58,440
du duc de Polignac ?
566
00:31:58,640 --> 00:32:02,200
Musique de connivence
567
00:32:02,400 --> 00:32:05,600
- Il s'est installé à Saint-Domingue
avec Vaudreuil.
568
00:32:06,400 --> 00:32:09,400
- J'imagine que vous avez hĂąte
de les rejoindre.
569
00:32:10,680 --> 00:32:13,680
- Je préfÚre servir votre Majesté
Ă Versailles.
570
00:32:20,880 --> 00:32:22,280
- Vous y ĂȘtes apprĂ©ciĂ©e.
571
00:32:22,480 --> 00:32:35,880
...
572
00:32:36,080 --> 00:32:37,280
Je...
573
00:32:37,480 --> 00:32:42,480
...
574
00:32:42,680 --> 00:32:43,680
Laissez-moi.
575
00:32:43,880 --> 00:32:51,640
...
576
00:32:52,960 --> 00:32:57,160
- La Caisse d'Escompte est honorée
d'aider au rayonnement du pays.
577
00:32:58,400 --> 00:33:02,520
- Le roi est ravi du prĂȘt gĂ©nĂ©reux
accordé par votre banque, sachez-le.
578
00:33:02,720 --> 00:33:04,840
Il étend le rayonnement
de la France.
579
00:33:06,760 --> 00:33:08,960
J'assurerai le roi
de votre discrétion
580
00:33:09,160 --> 00:33:11,320
au regard de cette affaire délicate.
581
00:33:11,520 --> 00:33:13,200
- Merci, messieurs.
582
00:33:16,920 --> 00:33:19,120
(- Nous voilĂ
avec 24 millions de plus.)
583
00:33:19,800 --> 00:33:21,600
Ils se doutent du subterfuge.
584
00:33:21,800 --> 00:33:24,040
- Il y a un banc d'anguilles
sous roche.
585
00:33:24,240 --> 00:33:26,840
Si personne ne l'apprend,
ce sera un miracle.
586
00:33:27,040 --> 00:33:28,840
- Je n'ose penser aux retombées.
587
00:33:30,880 --> 00:33:32,680
- Je dois penser Ă l'impensable.
588
00:33:34,400 --> 00:33:35,800
- Tout comme moi.
589
00:33:37,800 --> 00:33:39,240
Bris de porcelaine
- Non !
590
00:33:39,440 --> 00:33:42,400
- Ce n'est pas grave.
On en casse sans arrĂȘt.
591
00:33:44,160 --> 00:33:47,400
La célÚbre Elisabeth Vigée Le Brun.
592
00:33:47,600 --> 00:33:49,000
Asseyez-vous.
593
00:33:52,320 --> 00:33:54,720
Je veux que vous réalisiez
mon portrait.
594
00:33:56,280 --> 00:33:58,080
- Je suis flattée, Majesté.
595
00:33:58,280 --> 00:34:00,920
Vous devez choisir
un artiste de l'Académie.
596
00:34:01,120 --> 00:34:02,600
La reine hésite.
597
00:34:02,800 --> 00:34:05,920
- Je fais rarement
ce que je suis censée faire.
598
00:34:06,120 --> 00:34:07,320
Et puis...
599
00:34:08,200 --> 00:34:09,400
Qu'Ă cela ne tienne.
600
00:34:09,600 --> 00:34:12,320
Vous ĂȘtes dĂ©sormais
membre de l'Académie.
601
00:34:13,600 --> 00:34:14,800
Je leur ai écrit.
602
00:34:15,000 --> 00:34:19,440
Vous ĂȘtes la portraitiste
la plus demandée de toute l'Europe.
603
00:34:19,960 --> 00:34:22,720
J'ai exigé que vous soyez
immédiatement admise.
604
00:34:22,920 --> 00:34:24,320
- Ils ont dû s'étrangler !
605
00:34:24,520 --> 00:34:26,320
- Ca, je l'espĂšre bien.
606
00:34:27,560 --> 00:34:30,600
- Avez-vous un type particulier
de portrait en tĂȘte ?
607
00:34:30,800 --> 00:34:34,800
- Je voyais quelque chose...
de style exotique.
608
00:34:35,960 --> 00:34:37,160
Oriental !
609
00:34:38,040 --> 00:34:39,240
Avec une coiffe.
610
00:34:39,440 --> 00:34:43,160
Et peut-ĂȘtre un tigre Ă mes cĂŽtĂ©s.
- Pardonnez-moi, votre Majesté.
611
00:34:43,360 --> 00:34:46,240
Mes portraits montrent
le vrai visage des gens.
612
00:34:46,440 --> 00:34:48,640
Marie-Antoinette rit.
613
00:34:48,840 --> 00:34:50,840
- C'est ce que je voulais entendre.
614
00:34:51,040 --> 00:34:54,640
Mon portrait doit
représenter la France, qui je suis.
615
00:34:54,840 --> 00:34:57,680
Débarrassée
de tout artifice ou tigre.
616
00:34:57,880 --> 00:35:00,120
C'est d'accord ?
- Oui.
617
00:35:02,560 --> 00:35:03,840
On vous contactera,
618
00:35:04,040 --> 00:35:05,760
pour les détails pratiques.
619
00:35:05,960 --> 00:35:07,360
- Votre Majesté.
620
00:35:08,960 --> 00:35:10,360
Votre Majesté.
621
00:35:14,480 --> 00:35:16,280
- Nous devons discuter.
622
00:35:19,600 --> 00:35:21,600
Il est crucial
que nous soyons unis,
623
00:35:21,800 --> 00:35:24,360
sur un sujet
qui nous concerne tous les deux.
624
00:35:25,760 --> 00:35:27,040
- Quoi donc ?
625
00:35:27,640 --> 00:35:29,040
- Saint-Cloud.
626
00:35:30,440 --> 00:35:32,440
Tu... tu peux acheter Saint-Cloud.
627
00:35:33,320 --> 00:35:34,520
Toi et les enfants
628
00:35:34,720 --> 00:35:36,960
y serez en sécurité,
si je disparais.
629
00:35:37,160 --> 00:35:40,320
Musique touchante
630
00:35:41,560 --> 00:35:42,960
- Oh, merci !
631
00:35:43,920 --> 00:35:45,720
Les enfants vont l'adorer.
632
00:35:47,280 --> 00:35:48,480
Merci.
633
00:35:48,680 --> 00:35:58,520
...
634
00:36:06,760 --> 00:36:09,360
- Son propre chĂąteau !
Mais quelle arrogance.
635
00:36:09,560 --> 00:36:10,760
- De la perversion.
636
00:36:10,960 --> 00:36:13,640
- Si la reine a ses biens,
nous le pourrons aussi.
637
00:36:13,840 --> 00:36:16,760
- Et nous pourrons enfin
nous passer des hommes !
638
00:36:17,440 --> 00:36:20,040
Qu'est-ce que vous crochetez ?
- Une écharpe.
639
00:36:20,240 --> 00:36:24,400
- Mais les petits des femmes perdues
ont plutĂŽt besoin de chaussons.
640
00:36:25,160 --> 00:36:27,960
- Ce n'est pas pour eux,
c'est pour Marguerite.
641
00:36:28,160 --> 00:36:29,560
Elle est frileuse.
642
00:36:32,200 --> 00:36:33,400
N'est-ce pas ?
- Si.
643
00:36:34,240 --> 00:36:37,040
- Dites-moi, le généalogiste,
qu'a-t-il trouvé ?
644
00:36:37,240 --> 00:36:38,120
- Il confirme.
645
00:36:38,320 --> 00:36:39,200
- Oh ?
646
00:36:39,400 --> 00:36:41,680
- Le roi Henri II
est son aĂŻeul direct.
647
00:36:41,880 --> 00:36:43,760
Elle claque les lĂšvres et rĂąle.
648
00:36:43,960 --> 00:36:45,960
- Est-ce mal, d'ĂȘtre un peu déçue ?
649
00:36:46,160 --> 00:36:48,480
- Elle descend
d'un des bĂątards du roi.
650
00:36:48,680 --> 00:36:51,400
Pas étonnant qu'elle aide
les femmes perdues.
651
00:36:51,600 --> 00:36:54,680
Elle est marquée au fer rouge
comme enfant illégitime.
652
00:36:56,840 --> 00:36:59,880
Jeanne de Valois
est bien celle qu'elle prétend.
653
00:37:00,720 --> 00:37:02,120
Adélaïde soupire.
654
00:37:02,320 --> 00:37:04,840
Sa place est Ă Versailles,
autant que nous.
655
00:37:05,040 --> 00:37:07,040
Elles rient.
656
00:37:07,240 --> 00:37:09,040
(Jeanne)
- "Cardinal de Rohan,
657
00:37:09,240 --> 00:37:11,080
"votre réponse m'a divertie.
658
00:37:11,280 --> 00:37:15,480
"Mais, pour cette correspondance,
veuillez respecter certaines rĂšgles.
659
00:37:15,680 --> 00:37:19,680
"Adressez vos lettres par retour.
Confiez-les Ă mon garde personnel.
660
00:37:19,880 --> 00:37:23,720
"Ne tentez jamais de me contacter
autrement que par le Lt Armand.
661
00:37:23,920 --> 00:37:26,320
"Ce serait trop dangereux
pour nous deux."
662
00:37:28,400 --> 00:37:29,800
- "Ma trĂšs chĂšre reine,
663
00:37:30,000 --> 00:37:32,800
"soyez assurée
de mon absolue discrétion.
664
00:37:33,360 --> 00:37:36,160
"Votre réputation
n'a rien Ă craindre, avec moi."
665
00:37:37,200 --> 00:37:40,000
Une cloche sonne.
Brouhaha
666
00:37:40,200 --> 00:37:44,600
- Le sol de la Bastille
grouille de rats et de crapauds.
667
00:37:44,800 --> 00:37:46,320
L'air est rempli des cris
668
00:37:46,520 --> 00:37:50,080
des auteurs emprisonnés par le roi
pour le reste de leurs jours.
669
00:37:50,280 --> 00:37:52,480
- Ou trois semaines,
dans votre cas.
670
00:37:53,280 --> 00:37:54,040
- La liberté !
671
00:37:54,240 --> 00:37:56,440
- A notre supposée liberté.
- Mhm.
672
00:37:58,240 --> 00:38:02,240
Ca m'étonne de te voir. Je croyais
que tu préférais Versailles.
673
00:38:02,440 --> 00:38:05,960
- Me voilĂ chef de famille.
Je comprends le sens de l'héritage.
674
00:38:06,160 --> 00:38:09,040
Tu sais, cette bague signifie
que je peux ĂȘtre roi.
675
00:38:09,960 --> 00:38:13,760
Vos jolis fantasmes de changements
ne sont peut-ĂȘtre que des rĂȘves.
676
00:38:13,960 --> 00:38:16,760
Versailles est concret,
et j'y ai ma place.
677
00:38:16,960 --> 00:38:19,240
- Tu joues sur deux tableaux.
- Bien sûr !
678
00:38:19,440 --> 00:38:20,640
- Il faudra choisir.
679
00:38:24,520 --> 00:38:26,880
- Est-ce vrai
que la reine et le Suédois
680
00:38:27,080 --> 00:38:29,760
ont couché,
lors des répétitions de "Figaro" ?
681
00:38:29,960 --> 00:38:33,560
- Pourquoi, Ă votre avis,
j'en ai fait un couple de théùtre ?
682
00:38:34,400 --> 00:38:35,600
Indécollables !
683
00:38:39,040 --> 00:38:43,240
Musique de stratagĂšme
684
00:38:43,440 --> 00:38:46,440
Musique fastueuse
685
00:38:46,640 --> 00:38:52,800
...
686
00:38:54,120 --> 00:38:55,120
- Regarde !
687
00:38:56,280 --> 00:38:57,880
C'est mon chĂąteau.
688
00:38:58,640 --> 00:39:00,040
Et, plus tard...
689
00:39:00,960 --> 00:39:02,960
ce sera peut-ĂȘtre le tien.
690
00:39:03,160 --> 00:39:22,360
...
691
00:39:22,560 --> 00:39:23,560
Viens.
692
00:39:23,760 --> 00:39:27,800
...
693
00:39:28,000 --> 00:39:29,800
On visite ? Hein ?
694
00:39:30,520 --> 00:39:32,120
Oui ? Allez !
695
00:39:33,360 --> 00:39:35,560
...
696
00:39:35,760 --> 00:39:37,840
Marie-Antoinette s'émerveille.
697
00:39:38,760 --> 00:39:39,760
Alors ?
698
00:39:39,960 --> 00:39:41,760
Regarde comme c'est beau.
699
00:39:43,720 --> 00:39:45,320
Oh, Mousseline !
700
00:39:45,520 --> 00:39:47,720
Tu as vu les oiseaux,
tout lĂ -haut ?
701
00:39:47,920 --> 00:40:02,080
...
702
00:40:02,280 --> 00:40:04,480
Cherchons une chambre
pour ton frĂšre.
703
00:40:04,680 --> 00:40:06,360
Avec d'immenses fenĂȘtres,
704
00:40:06,560 --> 00:40:08,360
pour faire entrer l'air frais.
705
00:40:09,560 --> 00:40:11,960
...
706
00:40:12,160 --> 00:40:13,360
Mousseline ?
707
00:40:13,560 --> 00:40:15,760
...
708
00:40:16,600 --> 00:40:18,200
Mousseline ?
709
00:40:19,120 --> 00:40:20,720
OĂč te caches-tu ?
710
00:40:24,520 --> 00:40:25,720
Mousseline ?
711
00:40:30,640 --> 00:40:32,040
Marie-ThérÚse ?
712
00:40:33,560 --> 00:40:34,760
Marie-ThérÚse !
713
00:40:36,720 --> 00:40:38,120
Tu m'entends ?
714
00:40:38,720 --> 00:40:40,120
Marie-ThérÚse !
715
00:40:40,760 --> 00:40:43,280
Mousseline rit.
716
00:40:43,480 --> 00:40:44,840
Ils chahutent.
717
00:40:45,040 --> 00:40:46,000
Marie-ThérÚse !
718
00:40:47,320 --> 00:40:48,120
Soupir
719
00:40:48,800 --> 00:40:52,720
Marie-ThérÚse, plus jamais
tu ne disparais comme ça.
720
00:40:52,920 --> 00:40:54,520
J'ai cru t'avoir perdue.
721
00:40:56,840 --> 00:40:58,640
Jeune homme, qui ĂȘtes-vous ?
722
00:40:59,560 --> 00:41:01,560
Que faites-vous dans ma maison ?
723
00:41:01,760 --> 00:41:03,360
- C'est mon fils.
724
00:41:08,320 --> 00:41:10,320
Le nouveau duc de Chartres.
725
00:41:11,480 --> 00:41:13,280
Incline-toi, Louis-Philippe.
726
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
J'ai passé
un peu de mon enfance ici.
727
00:41:19,520 --> 00:41:21,720
Quand nous avons appris
votre visite,
728
00:41:21,920 --> 00:41:25,120
Louis-Philippe a insisté
pour vous montrer les lieux.
729
00:41:25,720 --> 00:41:28,920
Il y a des rats partout,
le grenier est peuplé de fantÎmes.
730
00:41:29,120 --> 00:41:31,640
Mais ce lieu est divin,
en dehors de cela.
731
00:41:32,160 --> 00:41:33,960
Vous aimez les cerises ?
732
00:41:34,760 --> 00:41:37,960
Conduis la princesse au verger.
Les fruits sont exquis.
733
00:41:38,160 --> 00:41:40,600
- Ne t'éloigne pas,
que je puisse te voir.
734
00:41:40,800 --> 00:41:43,200
Compris ?
Je te rejoins tout de suite.
735
00:41:47,680 --> 00:41:49,080
A quoi jouez-vous ?
736
00:41:50,520 --> 00:41:53,720
- Le roi a eu la bonté
d'accepter mon retour Ă Versailles.
737
00:41:54,400 --> 00:41:56,200
Vous pourriez en faire autant.
738
00:42:02,760 --> 00:42:05,160
Jamais je n'ai trahi la France.
739
00:42:06,280 --> 00:42:07,280
Je reconnais...
740
00:42:08,480 --> 00:42:10,480
vous avoir manqué de respect.
741
00:42:11,200 --> 00:42:13,160
Me le pardonnerai-je un jour ?
742
00:42:14,840 --> 00:42:17,040
J'ai été jadis
votre confident et ami.
743
00:42:17,600 --> 00:42:19,000
Puis-je le redevenir ?
744
00:42:21,000 --> 00:42:22,600
- Vous avez été mon seul ami.
745
00:42:25,000 --> 00:42:27,400
Je rĂȘverais
de retrouver cet homme-lĂ .
746
00:42:30,080 --> 00:42:32,080
Mais ce n'était qu'une illusion.
747
00:42:33,880 --> 00:42:37,080
Malgré le pardon de mon mari,
vous n'aurez jamais le mien.
748
00:42:37,280 --> 00:42:38,840
Musique sombre
749
00:42:39,040 --> 00:42:40,640
Veuillez m'excuser.
750
00:42:42,560 --> 00:42:44,960
- Je sais
pourquoi vous achetez ce lieu.
751
00:42:45,680 --> 00:42:48,480
Vous aurez un refuge
quand Louis vous expulsera,
752
00:42:48,680 --> 00:42:50,280
vous et votre petit bĂątard.
753
00:42:51,440 --> 00:42:52,840
J'ai des témoignages.
754
00:42:53,880 --> 00:42:57,000
De Beaumarchais...
ainsi que d'une femme de chambre
755
00:42:57,200 --> 00:43:00,520
qui a noté la présence de taches
sur vos draps.
756
00:43:00,720 --> 00:43:02,880
...
757
00:43:03,080 --> 00:43:05,080
- Ce bébé est un Bourbon.
758
00:43:05,280 --> 00:43:07,280
Il rit.
759
00:43:07,480 --> 00:43:10,480
- Quelle magnifique actrice,
une fois encore !
760
00:43:10,680 --> 00:43:12,400
Mais la nature a le dernier mot.
761
00:43:12,600 --> 00:43:14,200
...
762
00:43:14,400 --> 00:43:18,120
Les femmes sont des traßnées
et les maris sont suspicieux.
763
00:43:18,320 --> 00:43:20,600
Tous les bébés
ressemblent Ă leur pĂšre.
764
00:43:20,800 --> 00:43:22,800
Quand celui-lĂ sortira du four,
765
00:43:23,000 --> 00:43:25,920
il ressemblera plus Ă un saumon
qu'Ă un coq au vin.
766
00:43:26,120 --> 00:43:30,920
...
767
00:43:31,120 --> 00:43:34,560
Je persuaderai la France
que cet enfant est illégitime.
768
00:43:34,760 --> 00:43:36,360
La reine s'indigne.
769
00:43:36,560 --> 00:43:38,640
Je peux avoir
l'appui des journaux
770
00:43:38,840 --> 00:43:41,360
du Palais-Royal pour vous.
- En échange de ?
771
00:43:42,080 --> 00:43:45,080
- D'un mariage
entre mon fils et Madame Royale.
772
00:43:46,280 --> 00:43:48,280
Marie-Antoinette ricane.
773
00:43:51,320 --> 00:43:53,120
- Elle n'a encore que huit ans.
774
00:43:53,320 --> 00:43:55,720
- Vous devrez penser
Ă son mariage un jour.
775
00:43:56,320 --> 00:43:59,920
Elle sera heureuse, si nos enfants
partagent notre alchimie.
776
00:44:00,800 --> 00:44:04,400
- Ma fille ne servira jamais
l'ambition d'une dynastie.
777
00:44:05,400 --> 00:44:09,760
Si elle se marie un jour,
ce sera un mariage d'amour.
778
00:44:09,960 --> 00:44:13,600
Elle aura sa propre fortune,
sa propre demeure,
779
00:44:13,800 --> 00:44:16,040
et ne sera redevable
envers aucun homme.
780
00:44:16,240 --> 00:44:19,200
Encore moins... un Orléans.
781
00:44:19,400 --> 00:44:22,800
La voilĂ , la raison pour laquelle
j'ai acheté Saint-Cloud.
782
00:44:25,200 --> 00:44:27,400
Foutez le camp de mon palais.
783
00:44:27,600 --> 00:44:38,240
...
784
00:44:39,240 --> 00:44:41,440
- Depuis quand on écoute Chartres ?
785
00:44:41,640 --> 00:44:44,280
- Il a dit qu'il avait
de quoi le prouver.
786
00:44:44,480 --> 00:44:47,280
Je ferais mieux
d'aller dire la vérité à Louis.
787
00:44:47,480 --> 00:44:50,440
- Jamais ! C'est de la folie.
- Si. Si, je le dois.
788
00:44:50,640 --> 00:44:53,760
- Il n'aurait pas acheté Saint-Cloud
en ayant un doute.
789
00:44:53,960 --> 00:44:56,120
Chartres ne peut rien prouver.
790
00:44:56,320 --> 00:44:59,120
Louis et Fersen ont le mĂȘme teint.
Si ce bébé
791
00:44:59,320 --> 00:45:01,600
ne parle pas suédois,
personne ne saura.
792
00:45:01,800 --> 00:45:03,080
- A commencer par moi.
793
00:45:03,280 --> 00:45:05,480
- Non, et peu importe.
794
00:45:06,680 --> 00:45:08,280
Toinette, peu importe.
795
00:45:08,480 --> 00:45:10,760
Ca ne change rien
à ton amour pour le bébé.
796
00:45:12,120 --> 00:45:13,320
Je n'ai pas raison ?
797
00:45:13,520 --> 00:45:16,720
Musique émouvante
798
00:45:16,920 --> 00:45:17,920
- Mhm...
799
00:45:18,120 --> 00:45:19,720
- Ne baisse pas les bras.
800
00:45:20,360 --> 00:45:23,160
C'est compris ?
On garde la tĂȘte haute.
801
00:45:23,360 --> 00:45:27,160
Allez, je veux un grand sourire !
- Non, arrĂȘte.
802
00:45:27,360 --> 00:45:29,160
Marie-Antoinette rit.
803
00:45:29,360 --> 00:45:30,760
- Tout ira bien.
804
00:45:32,360 --> 00:45:33,960
Je te le promets.
805
00:45:35,120 --> 00:45:38,640
Musique de complot
806
00:45:38,840 --> 00:45:41,320
- J'ai un travail Ă vous confier.
807
00:45:41,840 --> 00:45:44,640
Vos imprimeurs
auront du pain sur la planche.
808
00:45:45,640 --> 00:45:48,240
Quel délai,
pour un million d'exemplaires ?
809
00:45:48,440 --> 00:45:50,280
...
810
00:45:50,480 --> 00:45:51,480
- Un million ?
811
00:45:51,680 --> 00:45:54,080
- On ne peut répondre tout de suite.
- Non.
812
00:45:54,280 --> 00:45:56,480
- Donnez-moi votre réponse ce soir.
813
00:45:56,680 --> 00:45:58,840
Suivez-moi.
- Ce soir ?
814
00:46:01,360 --> 00:46:03,960
- Cette robe ne plaira pas
Ă la Maison royale.
815
00:46:04,160 --> 00:46:07,280
- C'est la robe idéale
pour un portrait moderne
816
00:46:07,480 --> 00:46:09,080
d'une reine moderne.
817
00:46:09,960 --> 00:46:11,360
- Je le souhaite.
818
00:46:13,280 --> 00:46:17,680
Je sais que vous aimez peindre
des portraits fidÚles à la réalité.
819
00:46:18,920 --> 00:46:22,120
Mais faites un petit quelque chose
pour mes cheveux.
820
00:46:23,320 --> 00:46:25,680
Chaque maternité les rend fragiles.
821
00:46:25,880 --> 00:46:28,840
- Justement,
je vous voyais bien porter ceci.
822
00:46:31,360 --> 00:46:32,960
- J'adore cette idée !
823
00:46:33,160 --> 00:46:35,440
Musique guillerette
824
00:46:35,640 --> 00:46:44,640
...
825
00:46:44,840 --> 00:46:49,440
- Votre Majesté, ces mois
de correspondance m'ont comblé.
826
00:46:51,880 --> 00:46:53,480
A chaque nouvelle lettre,
827
00:46:53,680 --> 00:46:56,800
mon désir de votre compagnie
ne fait que grandir.
828
00:46:58,640 --> 00:47:00,240
(Jeanne)
- "Mon cher Rohan,
829
00:47:00,440 --> 00:47:05,040
"hélas, plus ma grossesse avance,
plus la fatigue me gagne.
830
00:47:05,240 --> 00:47:07,520
"J'aimerais tant
ĂȘtre plus vaillante,
831
00:47:07,720 --> 00:47:10,200
"pour savourer
votre vivacité d'esprit."
832
00:47:10,400 --> 00:47:12,400
(Rohan)
- Votre Majesté me flatte.
833
00:47:14,400 --> 00:47:16,400
N'oubliez jamais que, pour ma part,
834
00:47:16,600 --> 00:47:20,080
je ne désire rien davantage
que le privilĂšge de savourer
835
00:47:20,280 --> 00:47:23,680
la douceur rayonnante
de votre attention.
836
00:47:23,880 --> 00:47:27,760
...
837
00:47:27,960 --> 00:47:31,640
Musique grandiose
838
00:47:31,840 --> 00:47:40,160
...
839
00:47:40,360 --> 00:47:41,960
Le bébé babille.
840
00:47:42,160 --> 00:48:02,160
...
841
00:48:02,360 --> 00:48:03,760
- Il te ressemble.
842
00:48:03,960 --> 00:48:08,360
...
843
00:48:08,560 --> 00:48:10,360
- Il a l'air en bonne santé.
844
00:48:10,560 --> 00:48:14,240
...
845
00:48:14,440 --> 00:48:16,240
Faites sonner les cloches.
846
00:48:17,600 --> 00:48:19,800
Dites Ă la France
que j'ai un autre fils.
847
00:48:20,000 --> 00:48:21,360
- Oui, votre Majesté.
848
00:48:22,720 --> 00:48:23,720
- Pour moi ?
849
00:48:24,720 --> 00:48:26,320
Non, je ne puis accepter.
850
00:48:26,520 --> 00:48:29,920
- Grùce à votre oeuvre de charité,
je suis proche de la reine.
851
00:48:30,120 --> 00:48:32,400
Elle tient
à ce témoignage de gratitude.
852
00:48:32,600 --> 00:48:35,600
- Je le vends et verse Ă ces femmes
l'argent empoché.
853
00:48:35,800 --> 00:48:40,200
- Non, n'en faites rien. La reine
tient Ă ce que vous le gardiez.
854
00:48:41,800 --> 00:48:44,400
- J'admets que
c'est une pure merveille.
855
00:48:44,600 --> 00:48:48,480
- Rien d'impossible, pour le joailler
de la couronne. Pauvre homme !
856
00:48:48,680 --> 00:48:50,480
- Pauvre homme ? Pourquoi ?
857
00:48:50,680 --> 00:48:54,080
- Il n'a pas trouvé preneur
pour le collier de diamant.
858
00:48:54,960 --> 00:48:57,960
Il s'apprĂȘte Ă le dessertir
pour vendre les pierres.
859
00:48:58,160 --> 00:49:00,000
Musique dramatique
860
00:49:00,200 --> 00:49:02,400
- "Pardon, l'affaire est urgente."
861
00:49:04,400 --> 00:49:06,880
- "Urgente."
- "Je convoite un bijou unique.
862
00:49:07,080 --> 00:49:10,280
"Le fameux collier de diamant.
Et ce, depuis longtemps.
863
00:49:10,480 --> 00:49:14,080
"J'ai ouï dire qu'il serait détruit.
Il me faut ce collier."
864
00:49:14,840 --> 00:49:16,040
- C'est trop brutal.
865
00:49:16,240 --> 00:49:18,240
Jeanne soupire.
866
00:49:18,440 --> 00:49:20,560
- Mhm... Recommence.
867
00:49:22,200 --> 00:49:25,400
"Cardinal de Rohan,
je m'attirerais la haine de tous,
868
00:49:25,600 --> 00:49:27,920
"si on apprenait
que je veux ce collier.
869
00:49:28,120 --> 00:49:31,000
"Je dois donc le faire
en toute discrétion.
870
00:49:32,400 --> 00:49:34,800
"Alors j'ai besoin de votre aide."
871
00:49:35,000 --> 00:49:37,840
...
872
00:49:38,040 --> 00:49:39,640
On entre.
873
00:49:41,720 --> 00:49:43,320
Qu'a-t-il répondu ?
874
00:49:47,720 --> 00:49:51,320
- C'est joli, lĂ oĂč tu crĂšches,
mais fais changer la serrure.
875
00:49:51,520 --> 00:49:53,120
Trop facile Ă crocheter.
876
00:49:55,640 --> 00:49:56,840
- Tu as mis le temps.
877
00:49:57,720 --> 00:49:59,920
Tu ne recevais pas
mes messages ?
878
00:50:00,120 --> 00:50:02,520
Tu connais bien
un diamantaire d'Anvers ?
879
00:50:02,720 --> 00:50:06,040
- Vraiment ? C'est tout
ce que tu as Ă me dire ?
880
00:50:06,240 --> 00:50:08,240
Jeanne soupire.
881
00:50:08,440 --> 00:50:11,320
- Comment vas-tu ?
- Pas trĂšs bien.
882
00:50:11,520 --> 00:50:14,240
Tu le sais peut-ĂȘtre,
mais j'ai perdu ma femme.
883
00:50:14,440 --> 00:50:17,680
On était sur un coup au Belize.
Un lieu effroyable.
884
00:50:18,680 --> 00:50:20,680
Ca grouille de pirates.
- Mhm...
885
00:50:20,880 --> 00:50:24,360
- Elle a été tuée par l'un d'eux,
qui a fui avec notre butin.
886
00:50:25,320 --> 00:50:27,120
Je ne m'en suis pas remis.
887
00:50:28,760 --> 00:50:30,360
Je l'aimais, cette folle.
888
00:50:31,480 --> 00:50:33,280
Comment t'as pu me faire ça ?
889
00:50:34,160 --> 00:50:36,760
M'obliger Ă te pleurer,
aprĂšs nos enfants ?
890
00:50:36,960 --> 00:50:37,960
On entre.
891
00:50:39,240 --> 00:50:40,800
- Que dit le cardinal ?
892
00:50:41,000 --> 00:50:42,520
- C'est qui, lui ?
893
00:50:42,720 --> 00:50:44,360
- Oh...
Nicolas de La Motte.
894
00:50:44,560 --> 00:50:45,800
Mon mari.
895
00:50:46,000 --> 00:50:47,560
Il revendra les diamants.
896
00:50:47,760 --> 00:50:49,080
Vite, sa réponse !
897
00:50:50,600 --> 00:50:52,000
Jeanne souffle.
898
00:50:54,680 --> 00:50:56,200
Elle crie de joie.
899
00:50:56,400 --> 00:50:58,200
Il... il a dit oui !
900
00:50:58,400 --> 00:51:00,760
Il achĂšte le collier.
- Lis jusqu'au bout.
901
00:51:00,960 --> 00:51:03,080
Il souhaite discuter des modalités.
902
00:51:03,680 --> 00:51:04,880
Avec la reine.
903
00:51:05,920 --> 00:51:07,120
De vive voix.
904
00:51:07,320 --> 00:51:09,240
Musique troublante
905
00:51:09,440 --> 00:51:11,240
- Comment tu vas t'en sortir ?
906
00:51:12,320 --> 00:51:13,520
Ma jolie...
907
00:51:13,720 --> 00:51:18,080
...
908
00:51:18,280 --> 00:51:21,280
Musique mystérieuse
909
00:51:21,480 --> 00:51:31,840
...
910
00:51:32,040 --> 00:51:33,840
(Orléans)
- Plus vite !
911
00:51:34,040 --> 00:51:36,880
...
912
00:51:37,080 --> 00:51:38,480
De ce cÎté aussi.
913
00:51:39,400 --> 00:51:40,600
Allez !
914
00:51:42,880 --> 00:51:44,680
On ne va pas y passer la nuit !
915
00:51:46,120 --> 00:51:47,520
- Que se passe-t-il ?
916
00:51:48,400 --> 00:51:50,800
- J'en ai fait envoyer
un million en France.
917
00:51:51,000 --> 00:51:52,480
Elle ne s'en remettra pas.
918
00:51:52,680 --> 00:51:56,480
Imagine quand ses admirateurs
sauront que le dauphin est bĂątard !
919
00:51:58,920 --> 00:51:59,920
Elle rĂąle.
920
00:52:00,520 --> 00:52:03,320
- Les leçons de philosophie
portent leurs fruits.
921
00:52:04,160 --> 00:52:06,560
- Il est obsédé
par Marie-Antoinette.
922
00:52:06,760 --> 00:52:09,560
La prédiction devait
élargir ses aspirations.
923
00:52:09,760 --> 00:52:11,440
- La maison ne rembourse pas.
924
00:52:11,640 --> 00:52:13,800
Elle rit.
L'idée de changement
925
00:52:14,000 --> 00:52:16,280
a du mal Ă faire son chemin
chez certains.
926
00:52:16,920 --> 00:52:20,400
- Pas chez moi.
Vous, vous connaissez du monde ?
927
00:52:21,240 --> 00:52:23,840
- Je peux vous recommander
des alchimistes.
928
00:52:24,040 --> 00:52:26,920
- Je veux la vérité, pas un tour.
- Désolé, Félicité.
929
00:52:27,120 --> 00:52:28,080
Je ne sais rien.
930
00:52:28,280 --> 00:52:30,080
- Non !
Et puis quoi, encore ?
931
00:52:30,280 --> 00:52:32,600
Ces symboles ?
Compas, oeil omniscient.
932
00:52:32,800 --> 00:52:35,600
Vous ĂȘtes un familier
de la franc-maçonnerie.
933
00:52:35,800 --> 00:52:36,840
- Sornettes !
934
00:52:37,040 --> 00:52:40,640
- Ce groupe de penseurs
veut faire tomber papes et princes.
935
00:52:42,280 --> 00:52:43,640
Est-ce que c'est vrai ?
936
00:52:45,080 --> 00:52:46,680
Allez, répondez-moi !
937
00:52:46,880 --> 00:52:49,160
...
938
00:52:49,360 --> 00:52:50,960
Je suis prĂȘte Ă payer.
939
00:52:51,160 --> 00:52:56,040
...
940
00:53:03,880 --> 00:53:05,480
- Un palais rien qu'Ă moi.
941
00:53:05,680 --> 00:53:09,320
EntiÚrement rénové et débarrassé
de toute trace des Orléans.
942
00:53:09,520 --> 00:53:10,560
Comment y croire ?
943
00:53:10,760 --> 00:53:13,640
- La tĂȘte haute, un sourire,
tout devient possible.
944
00:53:13,840 --> 00:53:15,640
Marie-Antoinette rit.
945
00:53:15,840 --> 00:53:18,720
- C'est ta façon de sortir
de situations délicates ?
946
00:53:18,920 --> 00:53:20,120
- Oh !
947
00:53:20,880 --> 00:53:23,280
Musique émouvante
948
00:53:23,480 --> 00:53:25,120
Un cheval hennit.
- Halte !
949
00:53:25,320 --> 00:53:27,360
- Halte !
- Ho !
950
00:53:27,560 --> 00:53:29,360
- Mais qu'est-ce qui se passe ?
951
00:53:30,080 --> 00:53:31,280
- N'avancez plus.
952
00:53:31,480 --> 00:53:33,000
Protégez la reine.
953
00:53:33,200 --> 00:53:35,040
Ne restons pas lĂ .
954
00:53:35,240 --> 00:53:38,160
- Faites demi-tour,
pour la sécurité de la reine !
955
00:53:38,760 --> 00:53:40,960
- Demi-tour, on rentre Ă Versailles.
956
00:53:41,160 --> 00:53:42,520
Hennissement
957
00:53:47,600 --> 00:53:49,000
- C'est Orléans.
958
00:53:50,680 --> 00:53:53,360
Il trouble l'opinion
et la retourne contre moi.
959
00:53:53,560 --> 00:54:06,360
...
960
00:54:07,720 --> 00:54:10,720
Générique
961
00:54:10,920 --> 00:54:52,560
...
962
00:54:52,760 --> 00:54:57,720
Sous-titres SME :
Damien Armengol - TASTI.EU Belgique
76422