All language subtitles for Kamen Rider Ryuki - Movie [Episode Final]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:20,990 Winter, 2002. 2 00:00:15,280 --> 00:00:20,990 6 surviving Riders still remain. 3 00:00:15,280 --> 00:00:20,990 The battle continues to decide the final victor. 4 00:00:42,470 --> 00:00:43,720 Transform! 5 00:00:46,810 --> 00:00:47,690 Yeah! 6 00:00:54,020 --> 00:00:55,200 Transform! 7 00:02:02,050 --> 00:02:03,050 Asakura! 8 00:02:27,780 --> 00:02:28,780 Stop it! 9 00:02:53,430 --> 00:02:55,070 Stop it already, Auntie! 10 00:02:55,680 --> 00:02:59,940 What are you talking about?! This is the good part. 11 00:03:00,350 --> 00:03:02,060 Yeah! 12 00:03:02,060 --> 00:03:03,950 So, what happened then? 13 00:03:04,990 --> 00:03:06,390 Where was I? 14 00:03:06,390 --> 00:03:08,610 You were attacked by a faceless ghost. 15 00:03:09,200 --> 00:03:11,270 And you ran to a taxi. 16 00:03:11,270 --> 00:03:14,660 Right... The driver... 17 00:03:13,330 --> 00:03:15,270 - Good evening. 18 00:03:15,270 --> 00:03:16,310 Where to? 19 00:03:16,310 --> 00:03:18,610 screamed in terror. 20 00:03:20,780 --> 00:03:22,280 Because... 21 00:03:23,800 --> 00:03:25,050 I... 22 00:03:27,000 --> 00:03:29,790 was the faceless ghost. 23 00:03:33,850 --> 00:03:35,550 What nonsense. 24 00:03:35,550 --> 00:03:37,390 How rude! 25 00:03:37,390 --> 00:03:42,090 Fine then! Why don't you guys try telling a story! 26 00:03:42,090 --> 00:03:43,930 Ah, I have one. 27 00:03:43,930 --> 00:03:44,890 Go ahead. 28 00:03:44,890 --> 00:03:48,450 It's a bit more mystery than horror though. 29 00:03:48,910 --> 00:03:50,490 What's the story about? 30 00:03:51,700 --> 00:03:54,250 This story takes place while I was still a child. 31 00:03:54,910 --> 00:03:58,130 I was playing in the park, all alone, 32 00:03:59,080 --> 00:04:02,710 when I noticed a girl who I had never seen before, just standing there. 33 00:04:03,130 --> 00:04:05,550 We began to play together. 34 00:04:06,260 --> 00:04:08,220 We were having so much fun. 35 00:04:09,090 --> 00:04:13,520 I promised the girl I would play with her again the next day, 36 00:04:14,180 --> 00:04:16,480 but it was pouring rain... 37 00:04:17,730 --> 00:04:19,590 So I stayed home. 38 00:04:19,590 --> 00:04:20,400 That's when... 39 00:04:21,150 --> 00:04:24,030 the girl suddenly appeared. 40 00:04:24,900 --> 00:04:26,070 Right before my eyes! 41 00:04:26,650 --> 00:04:28,740 I was so surprised! 42 00:04:29,360 --> 00:04:31,030 But I was still just a kid. 43 00:04:31,330 --> 00:04:33,620 So of course we started to play together again. 44 00:04:34,660 --> 00:04:36,660 We made dolls to ward off the rain. 45 00:04:38,250 --> 00:04:42,420 But... Before I realized it, the girl had vanished. 46 00:04:43,750 --> 00:04:45,210 Without even saying goodbye... 47 00:04:46,380 --> 00:04:47,630 ...like smoke. 48 00:04:50,090 --> 00:04:52,100 That really is a mysterious story. 49 00:04:52,510 --> 00:04:54,520 Are you sure you weren't dreaming? 50 00:04:56,480 --> 00:04:59,900 Now that you mention it, I'm not all that sure. 51 00:05:02,730 --> 00:05:08,410 Name: Mizuoka Kazuo, Saiiki Takuma. 52 00:05:08,410 --> 00:05:13,540 Occupation: Pilot, doctor, lawyer. 53 00:05:13,950 --> 00:05:17,080 It's a lot, right? 54 00:05:17,080 --> 00:05:18,160 What is this? 55 00:05:18,160 --> 00:05:21,130 They're the aliases and fake jobs this guy has used so far. 56 00:05:22,010 --> 00:05:23,290 So that means... 57 00:05:23,290 --> 00:05:25,970 It means he's a crook! A fraud! 58 00:05:25,970 --> 00:05:28,390 Furthermore, he's a marriage swindler! 59 00:05:29,360 --> 00:05:32,180 And this is his current target. 60 00:05:32,810 --> 00:05:35,850 Kirishima Miho. She apparently comes from a wealthy family. 61 00:05:37,520 --> 00:05:40,310 Wow, she's pretty. 62 00:05:40,730 --> 00:05:44,720 Got it. So I'm gonna be trying to expose him? 63 00:05:44,720 --> 00:05:45,980 Bingo! 64 00:05:45,980 --> 00:05:48,900 This is social justice! 65 00:05:48,900 --> 00:05:51,100 I mean, can you forgive this guy?! 66 00:05:51,100 --> 00:05:54,080 Being popular with all these women! Damn it! 67 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 It's unforgivable! 68 00:05:55,160 --> 00:05:56,200 Right?! 69 00:05:56,770 --> 00:05:58,030 Shinji! 70 00:05:58,620 --> 00:06:03,410 Do they actually care about justice, I wonder? 71 00:06:28,820 --> 00:06:32,450 My, what a fine house. 72 00:06:33,450 --> 00:06:35,540 A place that really suits you, Miho. 73 00:06:36,750 --> 00:06:39,210 It's much too spacious for me. 74 00:06:40,120 --> 00:06:42,710 It's like there's no warmth. 75 00:06:43,090 --> 00:06:46,130 Then, when we get married, 76 00:06:48,180 --> 00:06:51,120 let's live in a smaller house. If we do that... 77 00:06:51,670 --> 00:06:53,810 we'll always be close. 78 00:06:55,180 --> 00:06:57,600 That dirty little...! 79 00:07:00,150 --> 00:07:01,640 You will marry me, won't you? 80 00:07:04,110 --> 00:07:07,110 This is too much for me. 81 00:07:07,900 --> 00:07:12,320 It's fine. I can overindulge a bit for an engagement ring. 82 00:07:13,950 --> 00:07:16,480 Overindulge? 83 00:07:16,480 --> 00:07:19,040 My company's not doing very well. 84 00:07:19,790 --> 00:07:21,580 We're having trouble gathering funds... 85 00:07:23,880 --> 00:07:28,110 Oh, I'm sorry. I didn't mean to bore you. 86 00:07:28,110 --> 00:07:30,550 It'll work out, I'm sure. 87 00:07:31,430 --> 00:07:32,590 That's far enough! 88 00:07:33,180 --> 00:07:37,050 I knew you'd steer the conversation to money! You use the same trick each time! 89 00:07:37,050 --> 00:07:39,560 Jig's up, you con artist! 90 00:07:40,500 --> 00:07:41,680 W-Who are you guys?! 91 00:07:43,310 --> 00:07:45,320 Just a couple of warriors of justice. 92 00:07:46,400 --> 00:07:49,560 Kido Shinji! Reporter for Ore Journal! 93 00:07:49,560 --> 00:07:52,150 Miho, hurry and run! Hurry! 94 00:07:52,150 --> 00:07:53,650 Too bad! 95 00:07:53,650 --> 00:07:57,980 Well, a life of preying on women wasn't likely to last too long. 96 00:07:57,980 --> 00:07:59,250 Give up already! 97 00:08:02,250 --> 00:08:04,160 Who are you people?! 98 00:08:04,160 --> 00:08:05,870 You're Miho's parents, correct? 99 00:08:05,870 --> 00:08:07,870 Miho? What are you talking about? 100 00:08:07,870 --> 00:08:09,620 We don't have a daughter. 101 00:08:09,620 --> 00:08:10,460 Huh?! 102 00:08:10,460 --> 00:08:12,010 B-But... 103 00:08:16,300 --> 00:08:17,460 What is this? 104 00:08:17,460 --> 00:08:17,970 That's... 105 00:08:20,640 --> 00:08:22,940 Alright! Ring, obtained! 106 00:08:24,900 --> 00:08:26,770 And... 107 00:08:32,030 --> 00:08:33,400 What is this? 108 00:08:35,950 --> 00:08:38,330 Just a bunch of coins? 109 00:08:42,040 --> 00:08:44,580 Damn it. Where did she go? 110 00:08:53,470 --> 00:08:55,580 That's my wallet! 111 00:08:55,580 --> 00:08:57,050 Ah, well... 112 00:08:57,470 --> 00:08:58,670 Want a drink? My treat. 113 00:08:58,670 --> 00:08:59,550 Oh, thanks. 114 00:08:59,550 --> 00:09:00,970 Hey, don't screw with me! 115 00:09:03,580 --> 00:09:06,730 I haven't been having very much fun lately... 116 00:09:08,300 --> 00:09:10,620 Goro, isn't there anything fun we can do? 117 00:09:11,960 --> 00:09:13,740 Goro! Pull over a moment! 118 00:09:17,820 --> 00:09:19,310 Just let go! 119 00:09:19,310 --> 00:09:20,310 You really want me to let go? 120 00:09:20,310 --> 00:09:20,890 Yeah! 121 00:09:20,890 --> 00:09:21,280 Okay. 122 00:09:23,320 --> 00:09:25,620 What are you doing?! 123 00:09:26,030 --> 00:09:28,710 That woman... if I recall is... 124 00:09:28,710 --> 00:09:32,210 I'm saying, it's your fault for being deceived. 125 00:09:32,210 --> 00:09:33,620 Don't turn this around on me! 126 00:09:33,620 --> 00:09:35,950 Or maybe it's the fault of my beauty? 127 00:09:35,950 --> 00:09:36,870 What is this? 128 00:09:36,870 --> 00:09:39,680 So that means it's God's fault for making me so beautiful? 129 00:09:39,680 --> 00:09:41,580 Don't blame this on God! 130 00:09:41,580 --> 00:09:42,390 Hey! 131 00:09:43,140 --> 00:09:44,390 How about returning the ring? 132 00:09:46,220 --> 00:09:48,010 Come on! 133 00:10:26,640 --> 00:10:27,520 That's a...! 134 00:10:30,440 --> 00:10:31,650 Transform! 135 00:10:37,190 --> 00:10:38,150 Transform! 136 00:10:41,660 --> 00:10:42,870 Transform! 137 00:12:02,400 --> 00:12:03,530 Kitaoka! 138 00:12:17,250 --> 00:12:18,750 SWORD VENT 139 00:12:41,440 --> 00:12:42,320 FINAL VENT 140 00:13:08,630 --> 00:13:09,800 What is this?! 141 00:13:15,880 --> 00:13:17,010 Why are there so many?! 142 00:13:21,520 --> 00:13:26,270 By the way, isn't it your birthday soon, Yui? 143 00:13:27,520 --> 00:13:28,690 Oh, you're right. 144 00:13:28,900 --> 00:13:31,360 Time passes so fast. 145 00:13:31,700 --> 00:13:34,490 I keep thinking of you as a child. 146 00:13:34,910 --> 00:13:36,910 You're already 18! 147 00:13:37,330 --> 00:13:39,960 I'm almost 20. 148 00:13:41,400 --> 00:13:42,380 Right... 149 00:14:09,280 --> 00:14:10,070 Yui? 150 00:14:10,730 --> 00:14:11,610 Yui! 151 00:14:12,780 --> 00:14:15,700 Hey, Yui! R-Ren! 152 00:14:14,090 --> 00:14:15,700 - What's wrong, Yui?! 153 00:14:16,060 --> 00:14:16,990 Yui! 154 00:14:17,640 --> 00:14:18,620 Yui! 155 00:14:19,870 --> 00:14:21,330 Ouch! 156 00:14:21,500 --> 00:14:24,790 What was with all those monsters?! 157 00:14:36,100 --> 00:14:37,270 You okay? 158 00:14:37,850 --> 00:14:40,770 Leave me alone! It's none of your business, right?! 159 00:14:42,650 --> 00:14:43,690 You... 160 00:14:46,780 --> 00:14:47,860 You! 161 00:14:48,990 --> 00:14:50,820 What? You guys know each other? 162 00:14:58,410 --> 00:14:59,620 You punk! 163 00:15:03,410 --> 00:15:04,660 Who are you?! 164 00:15:05,410 --> 00:15:06,950 What did we do?! 165 00:15:06,950 --> 00:15:10,290 I'm in a bad mood today. That's all the reason I need. 166 00:15:35,440 --> 00:15:36,530 You... 167 00:15:39,200 --> 00:15:44,410 Speaking of which, she's collapsed like this before. 168 00:15:45,200 --> 00:15:46,700 That... 169 00:15:47,410 --> 00:15:51,260 That happened soon after being separated from Shiro. 170 00:15:51,870 --> 00:15:53,000 Shiro... 171 00:15:53,940 --> 00:15:54,970 Kanzaki Shiro? 172 00:15:56,590 --> 00:16:00,510 Yui's parents died in an accident when she was 7. 173 00:16:00,510 --> 00:16:06,150 Shiro was taken in by relatives in America. 174 00:16:06,150 --> 00:16:09,030 She must have been very lonely. 175 00:16:09,030 --> 00:16:14,740 Yui started talking to her mirror image like it was her friend. 176 00:16:15,900 --> 00:16:19,330 She collapsed soon after that. 177 00:16:20,240 --> 00:16:21,260 But... 178 00:16:22,520 --> 00:16:26,080 When she regained consciousness, Yui became a cheerful girl again. 179 00:16:27,080 --> 00:16:32,970 It was like she buried her sadness somewhere while she was sleeping. 180 00:16:34,970 --> 00:16:37,100 Her brother being gone... 181 00:16:37,100 --> 00:16:40,220 Yui must have been really lonely. 182 00:16:41,970 --> 00:16:44,270 Don't talk like you know. 183 00:16:44,730 --> 00:16:47,350 Why? What're you saying? 184 00:16:47,810 --> 00:16:51,230 I'm saying you don't understand the pain of losing someone important. 185 00:16:51,230 --> 00:16:53,820 Maybe I don't totally, but... 186 00:16:55,950 --> 00:16:57,320 Kanzaki Shiro! 187 00:17:02,530 --> 00:17:05,040 Time... limit. 188 00:17:05,870 --> 00:17:08,460 Time limit? What does that mean? 189 00:17:08,750 --> 00:17:10,250 It means just that. 190 00:17:10,920 --> 00:17:16,470 The Rider Battle must be finished in three days, or it all ends. 191 00:17:17,090 --> 00:17:19,550 And none of your wishes will be granted. 192 00:17:19,890 --> 00:17:21,350 I didn't hear anything about this. 193 00:17:24,640 --> 00:17:31,190 Because you haven't thought about who this battle is for. 194 00:17:33,780 --> 00:17:36,860 There are six Riders left. 195 00:17:37,900 --> 00:17:40,160 Hurry and settle this! 196 00:17:40,910 --> 00:17:42,160 Six? 197 00:17:43,040 --> 00:17:45,200 Where's the last one? 198 00:17:45,620 --> 00:17:46,710 He will eventually appear... 199 00:17:48,410 --> 00:17:50,040 before your very eyes. 200 00:17:52,080 --> 00:17:53,750 I don't mind. 201 00:17:54,260 --> 00:17:56,090 I wouldn't mind finishing it here and now. 202 00:18:14,110 --> 00:18:15,520 Stop it! 203 00:18:17,860 --> 00:18:19,700 Everyone just wait a minute! 204 00:18:19,700 --> 00:18:21,990 What exactly is the point of all this?! 205 00:18:22,320 --> 00:18:26,940 And what are you after? Why did you set up this battle?! 206 00:18:26,940 --> 00:18:31,670 It is not for me. It is your desires that created this Rider Battle. 207 00:18:32,000 --> 00:18:33,250 Well... 208 00:18:34,290 --> 00:18:38,410 There would be no battle if we hadn't joined in, right? 209 00:18:38,410 --> 00:18:40,200 Then we should just choose to stop! 210 00:18:40,200 --> 00:18:42,740 Let's just fight to defeat the monsters! 211 00:18:42,740 --> 00:18:43,930 What are you... 212 00:18:44,760 --> 00:18:46,260 an idiot or something? 213 00:18:46,260 --> 00:18:48,640 What would be the point of me becoming a Rider, then? 214 00:18:48,930 --> 00:18:50,900 I also don't plan on dropping out. 215 00:18:50,900 --> 00:18:52,080 Ren! 216 00:18:52,080 --> 00:18:54,520 Well, there you have it. 217 00:18:54,860 --> 00:18:59,530 It was a very moving speech, but it fell on deaf ears. 218 00:19:04,910 --> 00:19:06,660 Just fight! 219 00:19:07,200 --> 00:19:09,160 ...Until there's only one left. 220 00:19:12,660 --> 00:19:14,120 You want to fight? 221 00:19:23,930 --> 00:19:25,640 Hey, wait! 222 00:19:26,760 --> 00:19:29,100 Want to settle things? 223 00:19:29,430 --> 00:19:30,310 Yeah. 224 00:19:35,340 --> 00:19:36,440 Come on. 225 00:19:38,280 --> 00:19:40,530 I said wait! 226 00:19:44,040 --> 00:19:45,620 Transform! 227 00:20:02,090 --> 00:20:03,010 Ren! 228 00:20:05,340 --> 00:20:06,800 Stop it, Ren! 229 00:20:05,850 --> 00:20:06,800 - Transform! 230 00:20:18,400 --> 00:20:19,980 Damn it... 231 00:20:20,400 --> 00:20:23,070 I'm going to stop it! I will! 232 00:20:32,320 --> 00:20:32,870 Transform! 233 00:22:05,130 --> 00:22:06,260 Stop it! 234 00:22:12,760 --> 00:22:13,720 I said stop it! 235 00:22:15,930 --> 00:22:16,880 ADVENT 236 00:22:19,310 --> 00:22:20,230 Let go! 237 00:22:36,660 --> 00:22:37,830 Stop it! 238 00:22:52,590 --> 00:22:53,470 Don't get in the way! 239 00:23:21,790 --> 00:23:22,670 Asakura! 240 00:23:25,920 --> 00:23:26,460 FINAL VENT 241 00:24:27,730 --> 00:24:30,020 Hey, you okay? 242 00:24:31,520 --> 00:24:32,520 Ren? 243 00:24:38,860 --> 00:24:39,990 It's no use! 244 00:24:41,530 --> 00:24:43,240 I'm not strong enough. 245 00:24:44,450 --> 00:24:48,620 That man... Asakura Takeshi can't be beaten by me! 246 00:24:49,960 --> 00:24:51,380 Asakura... 247 00:24:52,920 --> 00:24:55,340 What's your connection to him? 248 00:24:58,590 --> 00:25:01,300 He killed her... 249 00:25:03,540 --> 00:25:05,390 My older sister. 250 00:25:06,890 --> 00:25:09,690 I remember that girl. 251 00:25:10,220 --> 00:25:13,030 She's the little sister of the woman I killed, isn't she? 252 00:25:13,980 --> 00:25:19,320 Hey. You covered for that woman just now. Why is that? 253 00:25:19,610 --> 00:25:23,320 Because she's a woman! Do I need another reason? 254 00:25:24,200 --> 00:25:25,830 That's not it. 255 00:25:26,410 --> 00:25:28,830 You were my lawyer back then. 256 00:25:29,290 --> 00:25:32,000 You feel you wronged that woman. 257 00:25:33,050 --> 00:25:34,830 You pity her. 258 00:25:35,420 --> 00:25:40,510 Well. It's true that I do regret defending you. 259 00:25:41,300 --> 00:25:42,800 You're too soft. 260 00:25:43,340 --> 00:25:45,930 You're gonna die. 261 00:25:53,400 --> 00:25:54,990 Yui, what's wrong? 262 00:25:55,400 --> 00:25:57,070 Are you still feeling bad? 263 00:25:57,450 --> 00:25:59,410 No. It's nothing. 264 00:25:59,740 --> 00:26:01,330 I was just spacing out. 265 00:26:02,910 --> 00:26:04,870 That's good then. 266 00:26:12,670 --> 00:26:14,090 Hello? 267 00:26:14,420 --> 00:26:17,170 Ah, Shinji? It's me, Miho. 268 00:26:17,420 --> 00:26:19,510 Huh? Miho? 269 00:26:23,260 --> 00:26:23,810 You! 270 00:26:24,420 --> 00:26:26,380 I'm sorry to bother you when you're so busy. 271 00:26:26,380 --> 00:26:28,770 But I suddenly wanted to see you. 272 00:26:32,140 --> 00:26:34,810 Ah, Shinji! Shinji! In front! In front! 273 00:26:41,190 --> 00:26:42,450 This, right? 274 00:26:43,280 --> 00:26:44,830 Thank you very much. 275 00:26:51,010 --> 00:26:52,710 Come again! 276 00:27:03,840 --> 00:27:04,800 Hey. 277 00:27:07,470 --> 00:27:08,380 Here. 278 00:27:08,380 --> 00:27:09,390 Thanks! 279 00:27:15,020 --> 00:27:17,110 Your shoelace is untied! 280 00:27:17,940 --> 00:27:19,440 Hold this. 281 00:27:22,200 --> 00:27:23,660 Come on! Your leg! 282 00:27:33,540 --> 00:27:34,570 There. 283 00:27:34,570 --> 00:27:36,840 You sure are strange. 284 00:27:37,670 --> 00:27:38,870 How so? 285 00:27:38,870 --> 00:27:42,090 Well. You have so many faces. 286 00:27:43,050 --> 00:27:45,300 Just which is the real you? 287 00:27:51,560 --> 00:27:52,630 What is it? 288 00:27:52,630 --> 00:27:53,640 Just hold still. 289 00:27:54,140 --> 00:27:56,480 It'll only be for a moment. 290 00:28:01,480 --> 00:28:04,230 Maybe it would have been better if I'd never become a Rider. 291 00:28:06,860 --> 00:28:09,400 Sometimes it's so tiring. 292 00:28:09,860 --> 00:28:11,160 It really is. 293 00:28:12,150 --> 00:28:15,660 T-That's... something I can understand. 294 00:28:17,740 --> 00:28:20,260 Can we stay like this a bit longer? 295 00:28:20,650 --> 00:28:21,170 Eh? 296 00:28:21,910 --> 00:28:23,790 Ah. Okay. 297 00:28:30,590 --> 00:28:33,870 You! What is this? So this is all this was?! 298 00:28:33,870 --> 00:28:35,440 Let go! Let go of me! 299 00:28:38,260 --> 00:28:42,810 Trying to make me another one of your victims? You really are the worst! 300 00:28:43,770 --> 00:28:46,820 That's... So what?! 301 00:28:47,230 --> 00:28:49,770 I need to win! 302 00:28:50,230 --> 00:28:54,320 It doesn't matter how dirty the tactic is, that's how badly I need to win! 303 00:28:56,830 --> 00:28:57,880 Hey! 304 00:29:04,960 --> 00:29:06,460 Hurry up! 305 00:29:09,290 --> 00:29:11,960 The frozen preservation of the body is flawless. 306 00:29:12,840 --> 00:29:16,350 Someday, technology will surely be able to revive your sister. 307 00:29:22,640 --> 00:29:23,930 Sis... 308 00:29:27,650 --> 00:29:30,520 I swear that I will bring you back to life. 309 00:29:30,860 --> 00:29:32,190 Sis. 310 00:29:36,580 --> 00:29:38,570 Ah, it's so boring! 311 00:29:39,160 --> 00:29:40,740 Boring, boring, boring! 312 00:29:46,920 --> 00:29:48,500 What's with you today? 313 00:29:52,250 --> 00:29:54,300 Oh man... 314 00:29:55,010 --> 00:29:56,160 I'm back. 315 00:29:56,160 --> 00:29:58,090 Ah. Welcome home. 316 00:29:58,680 --> 00:30:00,010 What happened? 317 00:30:01,260 --> 00:30:03,180 Today was awful! 318 00:30:03,180 --> 00:30:06,530 A weird woman tried to con me, and then it started raining... 319 00:30:06,530 --> 00:30:09,110 Stay there. I'll get a towel. 320 00:30:08,060 --> 00:30:09,110 - Ah. Good idea.. 321 00:30:31,330 --> 00:30:32,600 I... 322 00:30:33,630 --> 00:30:35,050 I... 323 00:30:41,270 --> 00:30:42,180 What do you mean? 324 00:30:43,570 --> 00:30:44,890 What exactly happened? 325 00:30:44,890 --> 00:30:48,950 I don't know either. 326 00:30:57,460 --> 00:30:58,000 What is that?! 327 00:31:18,640 --> 00:31:20,810 What is this?! Isn't this Dragreder?! 328 00:31:21,300 --> 00:31:23,800 This is Darkwing. And the other monsters! 329 00:31:25,150 --> 00:31:28,190 Yui... please explain. 330 00:31:29,280 --> 00:31:31,950 I used to always draw pictures... 331 00:31:33,370 --> 00:31:34,990 in front of the mirror. 332 00:31:37,830 --> 00:31:42,960 I drew the monsters so that they would protect me. 333 00:31:44,880 --> 00:31:46,910 I went outside just once... 334 00:31:46,910 --> 00:31:52,220 I made friends with a boy... and we made a promise to play again. 335 00:31:52,880 --> 00:31:56,220 ...But that boy never came. 336 00:31:57,640 --> 00:32:03,020 I was so sad. All I did was cry. 337 00:32:03,980 --> 00:32:05,320 And then... 338 00:32:08,190 --> 00:32:13,240 Come here. Over here. Hey, over here! 339 00:32:39,520 --> 00:32:41,560 It was so much fun. 340 00:32:42,060 --> 00:32:45,440 The me from inside the mirror would never let me down. 341 00:32:46,020 --> 00:32:48,940 She would always remain by my side. 342 00:33:01,790 --> 00:33:02,830 But... 343 00:33:07,540 --> 00:33:09,460 You can't go back anymore. 344 00:33:09,460 --> 00:33:12,420 Too much time has passed. 345 00:33:13,470 --> 00:33:16,050 If you return to your world, you'll die. 346 00:33:28,940 --> 00:33:31,610 You still want to go back? 347 00:33:34,950 --> 00:33:37,370 Then I'll give you my life. 348 00:33:38,950 --> 00:33:42,490 In exchange, will you give me the pictures you drew? 349 00:33:42,490 --> 00:33:44,080 Of the monsters. 350 00:33:52,880 --> 00:33:55,050 If that's true... 351 00:33:56,300 --> 00:33:58,590 then you created the monsters. 352 00:33:59,970 --> 00:34:02,430 But then why do they attack humans?! 353 00:34:05,190 --> 00:34:07,520 I think the monsters want to live. 354 00:34:08,480 --> 00:34:10,560 But the monsters have no life of their own... 355 00:34:12,980 --> 00:34:16,070 I think they attack humans so that they can live. 356 00:34:26,540 --> 00:34:27,330 Yui! 357 00:34:48,270 --> 00:34:49,270 Asakura! 358 00:35:02,640 --> 00:35:06,620 But this life will run out when you become an adult. 359 00:35:07,240 --> 00:35:11,340 On your 20th birthday, you'll disappear. 360 00:35:12,120 --> 00:35:15,630 When I become an adult, I'll die? 361 00:35:16,300 --> 00:35:17,550 Yes. 362 00:36:08,550 --> 00:36:09,390 Are you okay?! 363 00:36:10,980 --> 00:36:12,550 Don't get in my way! 364 00:36:13,780 --> 00:36:14,620 Wait! 365 00:36:18,270 --> 00:36:18,820 Stop it! 366 00:36:35,290 --> 00:36:36,080 GUARD VENT 367 00:36:54,470 --> 00:36:56,310 Now this really pisses me off... 368 00:37:05,910 --> 00:37:07,690 Asakura... 369 00:37:09,120 --> 00:37:10,160 ADVENT 370 00:37:41,560 --> 00:37:42,320 UNITE VENT 371 00:37:50,400 --> 00:37:51,820 It's about time... 372 00:37:52,820 --> 00:37:54,150 you disappeared. 373 00:37:54,530 --> 00:37:55,330 FINAL VENT 374 00:38:22,600 --> 00:38:24,730 You... 375 00:38:33,280 --> 00:38:33,990 Shinji?! 376 00:38:47,830 --> 00:38:48,720 FINAL VENT 377 00:39:23,290 --> 00:39:24,500 This is for my sister! 378 00:39:33,090 --> 00:39:34,250 What? 379 00:39:35,300 --> 00:39:36,760 What's going on?! 380 00:39:54,270 --> 00:39:57,190 I'm... going to die? 381 00:39:58,030 --> 00:40:01,040 Me... of all people... 382 00:40:51,040 --> 00:40:52,250 Sis. 383 00:40:57,510 --> 00:41:02,010 Kamen Rider Ouja has fallen. 384 00:40:57,510 --> 00:41:02,010 Remaining Riders: 385 00:40:59,010 --> 00:41:02,010 5 386 00:41:34,260 --> 00:41:36,590 Are you alright, Boss? 387 00:41:38,090 --> 00:41:40,550 Yeah... somehow. 388 00:41:45,930 --> 00:41:48,260 Thank you, Goro. 389 00:41:48,260 --> 00:41:49,310 No problem. 390 00:41:50,640 --> 00:41:53,930 Will you... fight again? 391 00:41:53,930 --> 00:41:55,190 Probably. 392 00:42:03,740 --> 00:42:05,610 Don't get in my way! 393 00:42:06,450 --> 00:42:07,490 Wait! 394 00:42:09,910 --> 00:42:10,750 Stop it! 395 00:42:15,330 --> 00:42:16,500 Hey, Goro. 396 00:42:17,720 --> 00:42:18,760 I... 397 00:42:19,380 --> 00:42:23,010 I am a bit tired of all this fighting between Riders. 398 00:42:26,680 --> 00:42:31,360 Maybe I should just enjoy what's left of my life. 399 00:42:37,440 --> 00:42:38,560 Boss! 400 00:42:40,480 --> 00:42:42,580 Ah. It's nothing. 401 00:42:43,320 --> 00:42:44,890 So... 402 00:42:44,890 --> 00:42:46,530 Now that it's decided... 403 00:42:53,870 --> 00:42:55,530 This is Ore Journal. 404 00:42:55,530 --> 00:42:56,540 Hello? 405 00:42:57,000 --> 00:42:58,300 Can you tell who this is? 406 00:42:58,300 --> 00:42:59,540 You. 407 00:43:00,660 --> 00:43:02,790 Is this how you think adults talk on the phone? 408 00:43:02,790 --> 00:43:04,220 And you call yourself a lawyer! 409 00:43:04,590 --> 00:43:08,020 Will you join me for dinner tonight? 410 00:43:09,180 --> 00:43:11,010 You never learn, do you? 411 00:43:11,560 --> 00:43:13,860 Isn't this the 38th time you've asked me out? 412 00:43:14,600 --> 00:43:17,570 It's the 42nd time. 413 00:43:21,570 --> 00:43:23,400 So... I'll be waiting. 414 00:43:24,070 --> 00:43:26,830 6 o'clock at Le Crock. 415 00:43:28,860 --> 00:43:29,990 Fine. 416 00:43:31,990 --> 00:43:33,710 ...If I feel like it. 417 00:43:49,560 --> 00:43:53,770 Kamen Rider Zolda forfeits. 418 00:43:49,560 --> 00:43:53,770 Remaining Riders: 4 419 00:43:56,110 --> 00:43:58,820 So... what did you want to talk about? 420 00:43:59,370 --> 00:44:02,660 Nothing in particular. I just wanted to thank you. 421 00:44:04,200 --> 00:44:06,080 I'll treat today. 422 00:44:07,040 --> 00:44:09,580 Thank me? For what? 423 00:44:09,750 --> 00:44:11,200 Don't play dumb. 424 00:44:11,200 --> 00:44:12,690 No really, what is it? 425 00:44:12,690 --> 00:44:14,800 Thanks for waiting! 426 00:44:14,800 --> 00:44:15,960 Who ordered the chopped squid? 427 00:44:15,960 --> 00:44:16,620 Me. 428 00:44:16,620 --> 00:44:17,340 Here. 429 00:44:17,510 --> 00:44:18,430 Here you go. 430 00:44:18,930 --> 00:44:20,930 And the cheese you ordered. 431 00:44:21,670 --> 00:44:23,050 Please enjoy. 432 00:44:22,210 --> 00:44:23,050 - Thanks. 433 00:44:28,020 --> 00:44:30,100 Man, always... 434 00:44:34,110 --> 00:44:36,490 What are you doing? 435 00:44:38,150 --> 00:44:41,900 You really are clumsy! No, no, don't touch it. 436 00:44:42,450 --> 00:44:45,500 What are you going to do with yourself? 437 00:44:52,410 --> 00:44:53,580 Do you want fish flakes? 438 00:44:54,120 --> 00:44:55,450 I do. I do. 439 00:44:55,450 --> 00:44:56,780 Seaweed flakes too? 440 00:44:56,780 --> 00:44:57,710 I do! I do! 441 00:44:59,000 --> 00:45:00,370 Maybe you shouldn't. 442 00:45:00,370 --> 00:45:01,120 Why? 443 00:45:01,120 --> 00:45:03,420 If it sticks to your teeth, you'd look foolish. 444 00:45:03,880 --> 00:45:06,500 How can I eat okonomiyaki if I'm afraid of seaweed flakes? 445 00:45:06,500 --> 00:45:07,720 You can eat it without! 446 00:45:06,970 --> 00:45:07,720 - Pass it here! 447 00:45:07,720 --> 00:45:09,040 No, you shouldn't! 448 00:45:09,040 --> 00:45:11,560 Quit it! You're spilling it! 449 00:45:11,560 --> 00:45:14,560 - No one's gonna look at me! - Just hand it over! 450 00:45:27,740 --> 00:45:28,910 This... 451 00:45:30,950 --> 00:45:32,540 is yours, I suppose? 452 00:45:37,790 --> 00:45:41,300 That woman... really isn't bad deep down. 453 00:45:42,760 --> 00:45:48,430 Alright! I'm definitely going to stop the fighting between the Riders. 454 00:45:53,640 --> 00:45:54,800 Hello? 455 00:45:54,800 --> 00:45:56,400 Ah, Chief? 456 00:45:57,690 --> 00:45:59,320 Right now? Right now I'm... 457 00:45:59,690 --> 00:46:00,820 having okonomiyaki. 458 00:46:08,450 --> 00:46:09,490 You're late! 459 00:46:14,920 --> 00:46:16,130 Come on. 460 00:46:18,160 --> 00:46:19,250 Huh? 461 00:46:44,610 --> 00:46:49,080 It can't be... I can't die... I don't want to die. 462 00:46:49,950 --> 00:46:52,040 I don't want to die. 463 00:46:53,160 --> 00:46:55,660 Don't be afraid, Yui. 464 00:46:57,210 --> 00:46:58,210 Shiro? 465 00:46:58,500 --> 00:47:01,000 I won't let you die. 466 00:47:01,380 --> 00:47:05,340 I will give you a new life. 467 00:47:05,800 --> 00:47:07,420 So don't worry about anything. 468 00:47:08,890 --> 00:47:12,100 A new... life? 469 00:47:12,430 --> 00:47:13,510 Shiro? 470 00:47:25,080 --> 00:47:26,860 It's so pretty up here! 471 00:47:45,130 --> 00:47:46,920 W-What is it? 472 00:47:47,300 --> 00:47:49,130 You've been acting strangely for a while now. 473 00:47:53,140 --> 00:47:54,970 You're... not Shinji! 474 00:47:58,270 --> 00:48:01,900 Who are you?! Stop it! 475 00:48:14,450 --> 00:48:16,250 Time's up, huh? 476 00:48:29,130 --> 00:48:30,430 He's... 477 00:48:44,190 --> 00:48:45,570 Where did he go? 478 00:49:00,290 --> 00:49:01,090 Transform! 479 00:49:31,320 --> 00:49:32,660 TRICK VENT 480 00:49:48,840 --> 00:49:49,500 Kido. 481 00:50:26,880 --> 00:50:27,660 ADVENT 482 00:50:54,870 --> 00:50:56,160 Finished? 483 00:51:00,500 --> 00:51:03,490 Who are you?! 484 00:51:18,430 --> 00:51:20,010 Hey! Are you alright?! 485 00:51:23,480 --> 00:51:24,610 You're... 486 00:51:37,700 --> 00:51:39,370 Hey! Wait! 487 00:51:43,790 --> 00:51:44,670 Hey! 488 00:51:57,760 --> 00:51:58,710 Darkwing! 489 00:52:09,070 --> 00:52:09,770 FINAL VENT 490 00:52:23,120 --> 00:52:25,530 Hey. You okay? 491 00:52:25,530 --> 00:52:26,450 Hey! 492 00:52:26,450 --> 00:52:27,870 Wake up! Come on! 493 00:52:31,010 --> 00:52:31,920 Hey. 494 00:52:42,430 --> 00:52:44,060 Got you again. 495 00:52:45,520 --> 00:52:46,810 Listen, you... 496 00:52:48,360 --> 00:52:50,940 I was an idiot for worrying about you. 497 00:52:50,940 --> 00:52:52,270 You were worried? 498 00:52:52,270 --> 00:52:53,480 Who said that?! 499 00:52:53,480 --> 00:52:56,730 You said it just now. If you like me, just say you do. 500 00:52:56,730 --> 00:52:57,910 No one said that! 501 00:53:02,080 --> 00:53:03,330 What is it? 502 00:53:07,320 --> 00:53:10,700 Geez! Your shoe lace is untied again. 503 00:53:11,950 --> 00:53:13,870 You really are helpless. 504 00:53:16,830 --> 00:53:17,880 Thanks. 505 00:53:47,740 --> 00:53:50,160 Ah. One more thing... 506 00:53:50,990 --> 00:53:55,000 You're going to quit the Rider Battle, right? 507 00:53:57,420 --> 00:53:59,920 Yeah. I'll think about it. 508 00:54:23,900 --> 00:54:25,530 I guess my time... 509 00:54:28,780 --> 00:54:30,360 has come. 510 00:54:36,830 --> 00:54:38,330 I'm sorry... 511 00:54:40,670 --> 00:54:42,040 Sis. 512 00:54:45,630 --> 00:54:47,340 Shinji... 513 00:54:49,050 --> 00:54:50,430 Shinji... 514 00:54:57,640 --> 00:55:02,310 If nothing else... at least keep your shoes tied. 515 00:55:38,560 --> 00:55:41,560 Kamen Rider Femme has fallen. 516 00:55:38,560 --> 00:55:41,560 Remaining Riders: 3 517 00:55:54,120 --> 00:55:55,120 Ren? 518 00:56:02,210 --> 00:56:03,170 What is it? 519 00:56:03,790 --> 00:56:05,750 So you're finally on board? 520 00:56:07,340 --> 00:56:09,960 Now I can fight you without reservation. 521 00:56:10,460 --> 00:56:11,920 What are you talking about? 522 00:56:12,800 --> 00:56:16,550 What's the deal with "trying to stop the Riders from fighting"? 523 00:56:17,180 --> 00:56:19,350 Did you just say that to get us to drop our guards? 524 00:56:19,930 --> 00:56:23,020 I'm asking what you're talking about! I don't understand at all! 525 00:56:23,020 --> 00:56:24,260 Don't play dumb! 526 00:56:24,260 --> 00:56:27,220 Fight me! Right now! 527 00:56:27,220 --> 00:56:28,400 Quit it! 528 00:56:29,730 --> 00:56:32,700 You two shouldn't fight. 529 00:56:36,450 --> 00:56:37,410 Yui... 530 00:56:38,660 --> 00:56:42,620 Ren, my brother is just stringing you along. 531 00:56:44,210 --> 00:56:48,590 He might have said that if you win, a new life will be given... 532 00:56:50,590 --> 00:56:54,340 But that life is probably for me. 533 00:56:55,090 --> 00:56:56,180 What do you mean? 534 00:56:59,640 --> 00:57:01,140 I told you, didn't I? 535 00:57:01,770 --> 00:57:05,520 I received life from my mirror self. 536 00:57:06,560 --> 00:57:12,190 But... that time will run out soon. 537 00:57:13,530 --> 00:57:18,740 That's why my brother is trying to give me a new life. 538 00:57:19,990 --> 00:57:20,700 That can't be... 539 00:57:22,080 --> 00:57:26,330 If that's true, then how is that related to the fighting between the Riders? 540 00:57:27,170 --> 00:57:31,920 I think... he's using it to find the strongest life force. 541 00:57:32,920 --> 00:57:36,470 So that he can give it to me. 542 00:57:36,470 --> 00:57:37,800 But... 543 00:57:39,300 --> 00:57:41,390 At this rate, You'll... 544 00:57:42,270 --> 00:57:43,640 die? 545 00:57:46,140 --> 00:57:47,730 No... 546 00:57:49,310 --> 00:57:50,570 It can't be. 547 00:57:51,980 --> 00:57:56,150 Hey, tell me it's a lie. Why do you have to die?! 548 00:57:58,660 --> 00:57:59,570 Yui. 549 00:58:01,530 --> 00:58:05,330 You might be right. Kanzaki Shiro might have tricked us. 550 00:58:07,290 --> 00:58:08,370 Even so... 551 00:58:09,250 --> 00:58:10,130 I will continue to fight. 552 00:58:11,540 --> 00:58:12,210 Ren... 553 00:58:13,210 --> 00:58:14,630 There is no other way. 554 00:58:16,300 --> 00:58:18,300 Even if there's only a one percent chance... 555 00:58:20,010 --> 00:58:21,970 I will believe in Kanzaki's promise. 556 00:58:23,720 --> 00:58:24,350 Ren... 557 00:58:36,440 --> 00:58:37,900 What's wrong? 558 00:58:38,360 --> 00:58:42,450 You seem down lately. 559 00:58:59,930 --> 00:59:01,720 It was Yui... 560 00:59:03,680 --> 00:59:07,520 She's the girl I made a promise to. 561 00:59:13,940 --> 00:59:15,400 This is... 562 00:59:17,240 --> 00:59:20,030 It's all... my fault, then. 563 00:59:28,250 --> 00:59:33,040 Yui... went into the mirror... 564 00:59:35,040 --> 00:59:38,630 And the Rider Battle all started, because... 565 00:59:40,630 --> 00:59:43,180 I didn't keep my promise. 566 00:59:44,140 --> 00:59:45,260 Yes. 567 00:59:47,020 --> 00:59:50,270 Everything is your fault. 568 01:00:20,590 --> 01:00:23,010 Come out, Shiro. 569 01:00:23,840 --> 01:00:24,970 Please. 570 01:00:26,550 --> 01:00:29,020 It'll be my birthday soon. 571 01:00:33,190 --> 01:00:34,650 Please... 572 01:00:35,860 --> 01:00:37,730 Don't leave me alone. 573 01:00:40,230 --> 01:00:41,280 Yui. 574 01:00:44,740 --> 01:00:45,820 Shiro. 575 01:00:47,120 --> 01:00:50,870 Very soon, I will give you a new life. 576 01:00:51,250 --> 01:00:54,670 That will be my gift to you. 577 01:00:58,170 --> 01:01:00,670 I'm the other you. 578 01:01:01,590 --> 01:01:04,510 Just like Kanzaki Yui met hers in the past... 579 01:01:05,590 --> 01:01:07,510 I'm your other self. 580 01:01:08,930 --> 01:01:10,100 Accept me. 581 01:01:11,770 --> 01:01:14,770 If we become one, we'll become the strongest Rider! 582 01:01:14,770 --> 01:01:19,770 If we do that... Kanzaki Yui can be saved! 583 01:01:26,950 --> 01:01:28,410 Accept... 584 01:01:29,580 --> 01:01:30,620 me. 585 01:01:57,600 --> 01:01:58,650 You! 586 01:01:59,860 --> 01:02:01,190 Who are you?! 587 01:02:10,370 --> 01:02:12,830 A Rider from the Mirror World... 588 01:02:13,910 --> 01:02:15,000 Ryuga. 589 01:02:26,010 --> 01:02:27,130 I... 590 01:02:28,510 --> 01:02:31,170 I am no longer an illusion in the mirror! 591 01:02:31,170 --> 01:02:32,760 I exist! 592 01:02:34,100 --> 01:02:36,140 ...As the strongest of all Riders. 593 01:02:45,610 --> 01:02:46,440 Transform! 594 01:02:51,780 --> 01:02:54,910 Hey... Shiro, do you remember? 595 01:02:56,450 --> 01:03:01,000 Back when we used to live together. 596 01:03:03,000 --> 01:03:10,010 It was so fun, back then. All the games we played together. 597 01:03:12,640 --> 01:03:14,220 When I was bullied... 598 01:03:15,140 --> 01:03:17,520 you always saved me. 599 01:03:19,850 --> 01:03:23,060 I will always save you. 600 01:03:24,570 --> 01:03:28,280 In the future... Always... 601 01:03:31,490 --> 01:03:35,080 You don't need to anymore. I'm not a child anymore. 602 01:03:41,000 --> 01:03:43,670 Shiro, you're an idiot... 603 01:03:47,630 --> 01:03:50,930 but I really love you. 604 01:03:52,130 --> 01:03:53,680 Shiro. 605 01:04:08,940 --> 01:04:09,780 Yui? 606 01:04:11,030 --> 01:04:12,070 What's wrong?! 607 01:04:12,860 --> 01:04:13,740 Yui! 608 01:05:02,880 --> 01:05:03,980 ADVENT 609 01:05:11,840 --> 01:05:12,840 What?! 610 01:05:25,060 --> 01:05:26,100 That's... 611 01:05:53,300 --> 01:05:53,800 Yui! 612 01:06:20,030 --> 01:06:20,950 Yui. 613 01:06:22,830 --> 01:06:23,910 Yui... 614 01:06:30,130 --> 01:06:31,130 Yui! 615 01:06:35,550 --> 01:06:37,050 You fool! 616 01:06:39,300 --> 01:06:42,050 Why did you do this?! 617 01:06:44,890 --> 01:06:46,430 Why?! 618 01:07:30,720 --> 01:07:32,360 You little...! 619 01:07:35,530 --> 01:07:36,450 You're... 620 01:07:37,620 --> 01:07:39,480 You're trying to separate from me?! 621 01:07:52,500 --> 01:07:53,750 I understand... 622 01:07:55,130 --> 01:07:56,630 Yui. 623 01:07:59,300 --> 01:08:02,510 I... understand. 624 01:08:03,840 --> 01:08:05,600 What are you doing? 625 01:08:06,930 --> 01:08:08,470 Join with me again! 626 01:08:09,660 --> 01:08:14,480 If we win the battle... we can still save her! 627 01:08:20,780 --> 01:08:22,280 I won't be tricked by you anymore! 628 01:08:23,990 --> 01:08:26,370 Yui doesn't wish for that! 629 01:08:28,490 --> 01:08:30,830 She doesn't want someone else's life! 630 01:08:32,920 --> 01:08:34,040 That is... 631 01:08:36,380 --> 01:08:38,090 Yui's choice. 632 01:08:46,260 --> 01:08:47,350 Fool! 633 01:08:55,020 --> 01:08:55,690 Transform! 634 01:09:55,500 --> 01:09:56,540 ADVENT 635 01:11:13,370 --> 01:11:14,240 FINAL VENT 636 01:11:14,950 --> 01:11:15,750 FINAL VENT 637 01:12:15,100 --> 01:12:18,310 Are you... Kido? 638 01:12:20,690 --> 01:12:21,520 Or... 639 01:12:29,190 --> 01:12:30,190 Kido. 640 01:13:01,980 --> 01:13:03,020 Kido... 641 01:13:04,730 --> 01:13:05,940 I'm going to be honest. 642 01:13:09,030 --> 01:13:13,610 Up till now, I've never had anyone I could call a friend. 643 01:13:17,490 --> 01:13:19,330 I never wanted one. 644 01:13:22,580 --> 01:13:23,660 But... 645 01:13:26,210 --> 01:13:29,340 You are... the only person I've ever thought of like that. 646 01:13:31,710 --> 01:13:32,920 I guess. 647 01:13:35,010 --> 01:13:35,890 Yeah. 648 01:13:37,760 --> 01:13:41,100 We're... friends. 649 01:13:50,270 --> 01:13:53,190 But... please understand... 650 01:13:55,030 --> 01:13:56,910 I need to win. 651 01:13:59,200 --> 01:14:01,080 No matter how low the chance... 652 01:14:03,000 --> 01:14:05,330 I need to take that risk. 653 01:14:10,040 --> 01:14:11,380 Please fight... 654 01:14:12,760 --> 01:14:13,840 with me! 655 01:14:15,300 --> 01:14:16,090 Yeah. 656 01:14:17,890 --> 01:14:21,600 I'll consider it, if you'll hear out my wish. 657 01:14:22,010 --> 01:14:22,970 What is it? 658 01:14:25,940 --> 01:14:27,190 Don't die. 659 01:14:28,520 --> 01:14:29,270 Ren. 660 01:14:33,780 --> 01:14:34,940 Same to you. 661 01:14:42,990 --> 01:14:44,370 Transform! 662 01:14:50,420 --> 01:14:51,630 Transform! 663 01:15:12,310 --> 01:15:13,300 Yeah! 664 01:16:21,710 --> 01:16:28,190 The dawning sun lights the way as you dash down the road 665 01:16:28,410 --> 01:16:34,960 The vector of your passion piercing right through your chest 666 01:16:35,360 --> 01:16:42,030 No matter what kind of danger may lurk... 667 01:16:42,030 --> 01:16:47,540 Let your dreams dance free, here on this planet of ours 668 01:16:47,870 --> 01:16:55,550 Until it smashes the mirrors reflecting the world's hatred 669 01:16:55,820 --> 01:17:02,010 Press toward your dream, no matter how awkward you might be 670 01:17:02,010 --> 01:17:12,670 Let your entire body feel the struggle of living 671 01:17:12,930 --> 01:17:19,470 The cry of your will to live drowns out all others 672 01:17:19,600 --> 01:17:25,770 Let your love shine bright, in this vast sky above 673 01:17:25,770 --> 01:17:33,150 Until it shatters the darkness that leads truth astray 674 01:17:33,570 --> 01:17:39,390 Embrace that love, for your spirit has evolved 675 01:17:39,390 --> 01:17:51,270 And now it's calling forth the future you've longed for 42685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.