Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,180 --> 00:00:15,100
Havde I begge mavesmerter?
2
00:00:16,340 --> 00:00:21,300
Det må have været champagnen.
Jeg gemte noget af bundfaldet.
3
00:00:26,020 --> 00:00:28,940
Der er noget pulver i.
4
00:00:29,020 --> 00:00:32,660
Få det undersøgt.
5
00:00:32,740 --> 00:00:36,460
Og I ved intet om ham Vandenbosch?
6
00:00:36,540 --> 00:00:43,980
Nej. Han påstår at være fra ShuiYue,
så skal vi ikke kontakte politiet?
7
00:00:44,060 --> 00:00:46,900
Først må vi selv undersøge sagen.
8
00:00:46,980 --> 00:00:50,460
Få fat i fotos fra modeshowet.
9
00:00:50,540 --> 00:00:55,660
Tjek Instagram,
bloggere, sociale medier.
10
00:00:55,740 --> 00:00:59,580
Vi ved absolut ingenting
om ham "Vandenbosch"!
11
00:01:13,980 --> 00:01:17,180
Godmorgen, Vandenbosch.
12
00:01:18,380 --> 00:01:21,260
Godmorgen, lille dame.
13
00:01:22,900 --> 00:01:25,820
Hvor var du god i går.
14
00:01:28,780 --> 00:01:31,540
Jeg kan blive endnu bedre.
15
00:01:40,660 --> 00:01:43,140
Det må være Kaj.
16
00:02:18,260 --> 00:02:21,500
-Er det gået godt?
-Ja. De har råhygget sig.
17
00:02:21,580 --> 00:02:24,500
-Og de faldt i søvn til sidst?
-Det tror jeg ikke.
18
00:02:24,580 --> 00:02:27,740
-Vi lavede en all-nighter.
-Hedder den Gardasøen?
19
00:02:27,820 --> 00:02:31,300
-Gardasøen?
-I har fået en campingvogn.
20
00:02:31,380 --> 00:02:36,980
Nej, vi har ingen bil, så...
Den brød sammen sidste år.
21
00:02:37,060 --> 00:02:40,500
Min makker har en Audi A6
til salg. Alt i læder.
22
00:02:40,580 --> 00:02:43,060
Matsort, Batmobil-agtig.
Var det noget?
23
00:02:43,140 --> 00:02:46,260
Jeg har lidt med finanserne,
men jeg vender tilbage.
24
00:02:46,340 --> 00:02:50,340
Ja, selvfølgelig.
Vi skal i Dinos. Sig pænt farvel.
25
00:02:50,420 --> 00:02:51,820
Vi ses, Kaj.
26
00:02:53,580 --> 00:02:56,300
-Tak for det, Jeppe.
-Skulle det være en anden gang.
27
00:03:02,900 --> 00:03:05,260
Har I slet ikke sovet?
28
00:03:05,340 --> 00:03:08,220
Vi drak Monster.
29
00:03:08,300 --> 00:03:10,740
Men I hyggede jer?
30
00:03:12,020 --> 00:03:17,180
-Hvorfor så I en uhyggelig film?
-Mini og Pelle ville se den.
31
00:03:17,260 --> 00:03:19,820
Så må du mærke efter,
hvad du vil se.
32
00:03:19,900 --> 00:03:23,700
-Hvad handlede den om?
-Han skal ikke tænke mere på den.
33
00:03:23,780 --> 00:03:29,380
Hvorfor ikke? Det er måske
meget godt at snakke om det.
34
00:03:29,460 --> 00:03:34,820
Den handlede om en klovn,
der fangede børn.
35
00:03:34,900 --> 00:03:39,340
Han slog dem ihjel og spiste dem.
36
00:03:39,420 --> 00:03:43,940
En dreng fik revet armen af
37
00:03:44,020 --> 00:03:47,140
af en uden hoved.
38
00:03:53,740 --> 00:03:58,660
-Så må du sige fra.
-Det er svært, når man er 10.
39
00:03:58,740 --> 00:04:02,700
-At sige fra over for de drenge.
-Så kalder de mig "kylling".
40
00:04:02,780 --> 00:04:06,940
-Præcis.
-Nej, det er dine venner.
41
00:04:07,020 --> 00:04:11,540
Så må vi tale med Pelles mor
og høre, om hun er okay med...
42
00:04:11,620 --> 00:04:14,060
Du skal ikke sige noget.
43
00:04:14,140 --> 00:04:18,660
Jeg må spørge de andre forældre,
om det er okay, at I ser de film.
44
00:04:18,740 --> 00:04:22,220
-Du skal ikke sige noget!
-Det gør vi ikke, skat.
45
00:04:22,300 --> 00:04:25,900
Tag det roligt. Altså...
46
00:04:27,060 --> 00:04:30,460
Det skal nok blive godt, ikke?
47
00:04:33,180 --> 00:04:36,700
Amanda,
vi er så tæt på med Fournier.
48
00:04:36,780 --> 00:04:41,300
Og nu har du inviteret ShuiYue
til møde i eftermiddag?
49
00:04:42,660 --> 00:04:45,700
Franskmændene kommer senere.
Hvad vil du sige til dem?
50
00:04:45,780 --> 00:04:48,700
Amanda? Hvad vil du?
51
00:04:55,660 --> 00:04:58,940
Så Amanda sætter os
op mod ShuiYue?
52
00:04:59,020 --> 00:05:00,940
Det ved jeg ikke.
53
00:05:01,020 --> 00:05:04,900
-Find hellere ud af det.
-Okay.
54
00:05:04,980 --> 00:05:08,220
Jeg vil ikke se dig, før Amanda
har underskrevet kontrakten.
55
00:05:08,300 --> 00:05:10,660
Vi bliver,
så længe det er nødvendigt.
56
00:05:10,740 --> 00:05:13,500
Pres hende til mødet i dag!
57
00:05:13,580 --> 00:05:16,980
Absolut. Tak.
58
00:05:27,540 --> 00:05:32,820
Beskeden var klar. Vi må ikke
miste Amanda, især ikke til ShuiYue.
59
00:05:32,900 --> 00:05:36,060
Skal vi blive i København?
60
00:05:38,020 --> 00:05:41,780
Hvorfor er alle
så optaget af skandinaverne?
61
00:05:41,860 --> 00:05:45,260
Hele det nye nordiske...
Der er koldt, fladt som en crêpe.
62
00:05:45,340 --> 00:05:50,460
-Det regner og sner konstant...
-Okay! Men vi skal have Amanda.
63
00:05:51,260 --> 00:05:54,420
Er du bange for Fournier?
64
00:05:54,500 --> 00:05:57,980
Du ville også være bange,
hvis du havde set det samme som mig.
65
00:05:58,060 --> 00:06:00,700
Fournier får, hvad han vil have.
66
00:06:06,540 --> 00:06:09,380
...revideret udkast til fusion...
67
00:06:09,460 --> 00:06:11,020
Erik?
68
00:06:11,100 --> 00:06:13,180
Kaldte du?
69
00:06:13,260 --> 00:06:16,540
Jeg har fundet mails
mellem Amanda og Fournier.
70
00:06:16,620 --> 00:06:21,620
Deres pris er 50 millioner euro.
Det skal du matche til mødet.
71
00:06:22,580 --> 00:06:26,220
-Og deres kontrakt.
-Okay.
72
00:06:27,820 --> 00:06:30,580
Det her sprog...
73
00:06:30,660 --> 00:06:36,380
"Referencen til vedtægterne
refererer de lovmæssige..."
74
00:06:36,460 --> 00:06:39,260
Jeg er fuldstændig på udebane.
75
00:06:39,340 --> 00:06:42,660
-Det skulle du have tænkt på.
-Jeg finder på noget.
76
00:06:42,740 --> 00:06:48,700
Nej, du skal kunne det. Amanda
og hendes bagland skal bide på.
77
00:06:48,780 --> 00:06:53,820
-Du kan ikke bare improvisere.
-Hvem har du giftet dig med?
78
00:06:55,420 --> 00:07:00,300
Nej, de folk, du skal sidde
over for, kan det sprog. Erik!
79
00:07:00,380 --> 00:07:04,260
Vi har også et hængeparti.
80
00:07:06,340 --> 00:07:09,220
-Hej, Amanda.
-Forstyrrer jeg?
81
00:07:09,300 --> 00:07:13,300
-Nej, det er helt i orden.
-Okay, må jeg låne dig kort?
82
00:07:13,380 --> 00:07:15,380
Ja, lige et øjeblik.
83
00:07:15,460 --> 00:07:19,580
William,
jeg går lige i to minutter.
84
00:07:20,980 --> 00:07:23,740
Lige et øjeblik, Amanda.
85
00:07:23,820 --> 00:07:26,700
Tusind tak for i går.
86
00:07:27,940 --> 00:07:31,380
Ja, det var så sjovt.
87
00:07:31,460 --> 00:07:33,980
Jeg er ked af, hvis jeg...
88
00:07:34,820 --> 00:07:36,740
For helvede.
89
00:07:38,420 --> 00:07:42,100
Så er jeg alene.
90
00:07:42,180 --> 00:07:45,900
Jeg ville bare lige høre dig...
91
00:07:47,020 --> 00:07:50,780
Jeg har inviteret Vandenbosch
fra ShuiYue herind.
92
00:07:50,860 --> 00:07:55,220
Det er godt. Det er spændende.
93
00:07:55,300 --> 00:07:58,220
Men Fourniers folk regner med,
94
00:07:58,300 --> 00:08:03,180
at vi afslutter den handel.
Var det en fejl at tale med ShuiYue?
95
00:08:04,860 --> 00:08:09,500
Hav det ikke dårligt over det.
Hold dit møde med Vandenbosch.
96
00:08:10,820 --> 00:08:15,700
Jeg ved godt,
det kræver et stort mod af dig.
97
00:08:15,780 --> 00:08:21,180
Jeg ved ikke, hvor jeg er på vej
hen med firmaet, mig selv, alting...
98
00:08:21,260 --> 00:08:24,220
Det har jeg prøvet så mange gange.
99
00:08:24,300 --> 00:08:27,940
Jeg har været meget i tvivl om,
hvad jeg skulle med mit liv.
100
00:08:28,820 --> 00:08:30,740
Måske har Damien ret.
101
00:08:31,780 --> 00:08:34,740
Måske skal jeg være
glad for, at Fournier...
102
00:08:34,820 --> 00:08:37,780
Amanda, stop. Hvad tid er det?
103
00:08:38,780 --> 00:08:40,700
-Kl. 14.
-William?
104
00:08:42,740 --> 00:08:45,780
Hvad tid var mødet med Morten?
105
00:08:45,860 --> 00:08:51,500
-Kl. 13.
-Skal jeg ikke rykke mit møde?
106
00:08:51,580 --> 00:08:53,660
-Så kan jeg sidde med.
-Nej.
107
00:08:53,740 --> 00:08:55,940
Amanda, stop lige. William.
108
00:08:57,980 --> 00:09:02,780
Sig til Morten og Tonja,
at de må klare den uden mig.
109
00:09:02,860 --> 00:09:05,500
Forstået.
110
00:09:05,580 --> 00:09:07,620
Jeg tager med, Amanda.
111
00:09:07,700 --> 00:09:11,940
Så får vi testet,
om Vandenbosch mener det seriøst.
112
00:09:12,020 --> 00:09:13,940
Tusind tak.
113
00:09:14,020 --> 00:09:16,860
-Tak!
-Det var så lidt. Vi ses.
114
00:09:17,740 --> 00:09:19,260
Hej.
115
00:09:48,460 --> 00:09:53,700
"Referencen til vedtægterne
refererer de lovmæssige..."
116
00:10:37,580 --> 00:10:42,900
-Undskyld.
-Vi så det på nettet. Bor du der?
117
00:10:42,980 --> 00:10:46,820
Nej. Nej, jeg skulle bare lige...
118
00:10:50,700 --> 00:10:55,740
-Det ser højere ud.
-Det ser fedt ud. Det køber vi.
119
00:11:01,140 --> 00:11:03,620
Se vinduerne.
120
00:11:04,780 --> 00:11:09,780
Ikke for at blande mig, men det
er noget svineri at sælge det.
121
00:11:09,860 --> 00:11:13,700
-Har I set tilstandsrapporten?
-Er der noget i vejen?
122
00:11:13,780 --> 00:11:18,540
Før der kom fjernvarme lå
kvarterets petroleumsdepot her.
123
00:11:18,620 --> 00:11:23,580
-De kalder det "Dunken".
-Der står ikke noget om petroleum.
124
00:11:23,660 --> 00:11:28,380
Min søster bød på det. Hun kom ud
af det, fordi hendes mand er advokat.
125
00:11:28,460 --> 00:11:34,820
Han ordnede det. Her er dejligt.
Mine to børn er vokset op her.
126
00:11:34,900 --> 00:11:40,220
Masser af dejlige huse,
men det der ville jeg holde mig fra.
127
00:11:40,300 --> 00:11:44,980
-Det så nice ud på billederne.
-Ja, det gør det.
128
00:11:45,060 --> 00:11:49,420
Det er et liv fuld af afbetalinger
på et hus, man ikke kan sælge.
129
00:11:49,500 --> 00:11:53,860
Sådan noget kan ødelægge
en familie og et ægteskab.
130
00:12:05,780 --> 00:12:09,340
-Tak for det.
-Selv tak.
131
00:12:45,340 --> 00:12:49,860
Det her er Fourniers
købstilbud til Amanda.
132
00:12:49,940 --> 00:12:52,420
Det skal vi matche,
men det sprog her:
133
00:12:52,500 --> 00:12:56,860
"Al underordnet lovgivning
i henhold til..."
134
00:12:56,940 --> 00:13:00,740
-Kaudervælsk. Vi har tre timer.
-Hvordan har I fået fat i det?
135
00:13:00,820 --> 00:13:06,700
-Det er dybt fortroligt.
-Nina er inde i Amandas computer.
136
00:13:06,780 --> 00:13:11,820
Vores plan er,
at Amanda skal vælge os og ShuiYue.
137
00:13:11,900 --> 00:13:17,900
Franskmændene får hende tilbage
for fire millioner euro.
138
00:13:17,980 --> 00:13:20,980
Så jeg skal have Amanda.
139
00:13:21,860 --> 00:13:26,900
Men altså "underordnet"!
De opdager, at jeg bluffer.
140
00:13:26,980 --> 00:13:30,540
-Plejer du ikke at gøre det?
-Jo, men ikke lige nu.
141
00:13:30,620 --> 00:13:34,820
-Med mit hjerte og alt muligt.
-Husker du at meditere?
142
00:13:34,900 --> 00:13:36,660
Ja...
143
00:13:37,660 --> 00:13:40,500
-Skal du kun mødes med hende?
-Nej.
144
00:13:40,580 --> 00:13:44,300
Esther siger, hun kommer
med sin partner og en advokat.
145
00:13:44,380 --> 00:13:47,940
Nina har fået fusket sig med,
men på deres side af bordet.
146
00:13:48,020 --> 00:13:52,060
-Du kan ikke komme alene.
-Jeg har Patrick med.
147
00:13:52,140 --> 00:13:55,180
ShuiYue vil stille med
deres head of acquisitions.
148
00:13:55,260 --> 00:13:57,300
Ham har jeg ikke.
149
00:14:06,140 --> 00:14:08,900
Mads, du kan det sprog.
150
00:14:16,220 --> 00:14:20,580
Min virksomhed omsætter for
et trecifret millionbeløb.
151
00:14:20,660 --> 00:14:22,700
Ja.
152
00:14:25,020 --> 00:14:28,340
-Jeg må ikke blive genkendt.
-Jeg maskerer dig.
153
00:14:28,420 --> 00:14:33,660
Jeg kører mødet. Du skal bare
sidde der og se rigtig ud.
154
00:15:00,260 --> 00:15:02,860
Goddag!
155
00:15:03,820 --> 00:15:06,220
-Hr. Vandenbosch, velkommen...
-Amanda.
156
00:15:06,300 --> 00:15:08,380
...til Amanda.
157
00:15:08,460 --> 00:15:11,860
-Godt at se dig.
-Tak.
158
00:15:13,220 --> 00:15:16,980
Jeg har medbragt min assistent,
Jan, og det er...
159
00:15:17,860 --> 00:15:20,060
Matthew. Matthew Conrad.
Rart at møde dig.
160
00:15:20,140 --> 00:15:23,260
Rart at møde dig. Kom med.
161
00:15:23,340 --> 00:15:25,820
Absolut.
162
00:15:27,820 --> 00:15:30,860
Fint.
163
00:15:30,940 --> 00:15:34,140
Her er fint, ikke?
164
00:15:34,220 --> 00:15:38,820
Jeg elsker det her sted.
Her er smukt!
165
00:15:38,900 --> 00:15:41,740
Det er så råt, og hvad er det?
166
00:15:41,820 --> 00:15:44,580
Det er en stykke af
min skråning i Grønland,
167
00:15:44,660 --> 00:15:47,660
hvor vi plukker angelik
til produkterne.
168
00:15:47,740 --> 00:15:51,740
-Måske skulle vi...
-Ja, selvfølgelig.
169
00:15:51,820 --> 00:15:57,300
Hr. Haitao er så spændt
på det her møde.
170
00:15:57,380 --> 00:15:59,180
Også jeg.
171
00:15:59,260 --> 00:16:03,340
Og når hr. Haitao er spændt,
172
00:16:03,420 --> 00:16:07,780
er han klar til at give dig
et dyrebart håndtryk.
173
00:16:07,860 --> 00:16:11,820
Dette land har så mange
smukke kvinder. Jer tre...
174
00:16:11,900 --> 00:16:16,140
Hr. Vandenbosch, jeg er ked af
at stoppe dig og komme til sagen,
175
00:16:16,220 --> 00:16:20,140
men vi må sikre os, det ikke
bare er floskler og søde ord.
176
00:16:20,220 --> 00:16:22,860
Så før vi går videre,
177
00:16:22,940 --> 00:16:27,460
hvor dyrebart er det håndtryk så?
178
00:16:27,540 --> 00:16:32,620
God tilgang, Damien.
Vi starter forhandlingerne på...
179
00:16:33,980 --> 00:16:36,820
75 millioner.
180
00:16:36,900 --> 00:16:39,220
Er det i danske kroner?
181
00:16:39,300 --> 00:16:43,940
Nej, Danish Crown fremstiller
bacon fra døde grise.
182
00:16:44,020 --> 00:16:50,620
Vi taler skønhed her.
75 millioner euro.
183
00:16:53,620 --> 00:16:56,980
-Det er et pænt tal.
-Mere end det.
184
00:16:57,060 --> 00:16:58,580
-Undskyld os.
-Absolut.
185
00:16:58,660 --> 00:17:00,780
Jeg elsker at lytte til jeres sprog.
186
00:17:00,860 --> 00:17:05,060
Damien, det er en halv gang mere
end vores franske ven.
187
00:17:05,140 --> 00:17:11,340
Vi skal se noget konkret i dag,
hvis vi skal afhænde den anden.
188
00:17:11,420 --> 00:17:15,580
Der er nogle mudrede ting i
kontrakten, jeg vil vende med jura.
189
00:17:15,660 --> 00:17:20,220
Må jeg lige?
Jeg har et par spørgsmål.
190
00:17:20,300 --> 00:17:22,540
Ja.
191
00:17:25,900 --> 00:17:29,460
Vi er stærkt interesseret i
at beskytte brandet Amanda
192
00:17:29,540 --> 00:17:33,940
hele vejen gennem forsyningskæden,
produktion og marketing.
193
00:17:34,020 --> 00:17:37,140
Hvad er vilkårene?
194
00:17:37,220 --> 00:17:41,340
Jan? Vilkårene er ypperlige.
195
00:17:41,420 --> 00:17:45,380
I denne...
lovmæssige kontrakt...
196
00:17:45,460 --> 00:17:50,220
-Hvabehar?
-Lovgivningen er... ja?
197
00:17:50,300 --> 00:17:52,660
Hør her.
198
00:17:52,740 --> 00:17:56,980
Brandet Amanda er ikke bare et navn,
I kan bruge, som I vil.
199
00:17:57,060 --> 00:18:01,060
-Det vil jeg ikke acceptere.
-Selvfølgelig ikke, skat.
200
00:18:01,140 --> 00:18:04,820
Vi er... og lad mig lige...
Tak, Jan.
201
00:18:04,900 --> 00:18:08,140
Vi... Jeg vil lige...
202
00:18:17,180 --> 00:18:21,140
ShuiYue er vertikalt integreret.
203
00:18:21,220 --> 00:18:24,580
Vi fremstiller, distribuerer,
markedsfører og sælger.
204
00:18:24,660 --> 00:18:30,700
Men Amanda står for de visionære
og kreative beslutninger.
205
00:18:30,780 --> 00:18:34,460
Hvad med de økonomiske beslutninger?
206
00:18:34,540 --> 00:18:36,780
Jan, værsgo.
207
00:18:38,180 --> 00:18:42,220
Det står tydeligt i aktionæraftalen,
208
00:18:42,300 --> 00:18:46,220
at I får total autoritet,
hvad angår at definere
209
00:18:46,300 --> 00:18:49,540
og positionere Amanda.
210
00:18:49,620 --> 00:18:52,780
I tilbyder
en investeringsaftale på 10%
211
00:18:52,860 --> 00:18:55,020
af købsprisen?
212
00:18:56,060 --> 00:19:00,180
Ja. Vi vil sikre os
en stærk pengestrøm
213
00:19:00,260 --> 00:19:03,140
så du kan udvikle
brandet Amanda og produkterne,
214
00:19:03,220 --> 00:19:09,060
ifølge dine ønsker... Amanda.
215
00:19:31,300 --> 00:19:34,340
Jeg er så glad for, at du tog med.
216
00:19:34,420 --> 00:19:39,980
-Selvfølgelig.
-Hvad siger jeg til Fournier?
217
00:19:40,060 --> 00:19:45,220
Sig, du har fået et bedre tilbud.
Der er ingen tvivl.
218
00:19:45,300 --> 00:19:48,620
Nej. Okay.
219
00:19:53,300 --> 00:19:56,260
Hold dig tæt på hende i dag.
220
00:19:59,700 --> 00:20:02,540
Er du sindssyg, hvor var Mads fed.
221
00:20:02,620 --> 00:20:06,340
Ja, heldigvis for dig.
Du kunne have advaret mig.
222
00:20:06,420 --> 00:20:11,220
-Han kunne det sprog.
-Du kunne have læst på lektien.
223
00:20:11,300 --> 00:20:17,460
Ingen planer i aften. I skal ud
til to franskmænd og kroge dem.
224
00:20:17,540 --> 00:20:21,060
-Ja, selvfølgelig.
-Patrick?
225
00:20:22,700 --> 00:20:27,900
Meget hænger på dig. Franskmændene
skal opdage, at de kan få Amanda.
226
00:20:27,980 --> 00:20:31,420
-Ja, ja. Det er modtaget.
-Godt.
227
00:20:34,300 --> 00:20:39,580
-Hvad var der? Du var nervøs.
-Nej da.
228
00:20:39,660 --> 00:20:44,500
-Jo da.
-Nej, jeg var sgu da ej.
229
00:20:46,780 --> 00:20:50,180
Vi har hende!
230
00:20:50,260 --> 00:20:53,660
-Mor!
-Jeg kommer nu, Kaj.
231
00:20:54,540 --> 00:20:57,940
Jeg går ned og køber ind.
232
00:20:58,020 --> 00:21:01,860
-Hvem er det?
-Kenned. Håndværkeren.
233
00:21:01,940 --> 00:21:05,220
-Med et tilbud om at sminke huset.
-Nu?
234
00:21:05,300 --> 00:21:08,220
Jeg vil have sat
en vurdering i gang.
235
00:21:08,300 --> 00:21:11,140
Skal man ikke skyde bjørnen,
inden man sælger skindet?
236
00:21:11,220 --> 00:21:14,980
Så bliver huset dernede solgt
lige for næsen af os.
237
00:21:15,060 --> 00:21:19,700
Der går ti år, før der kommer
sådan et hus til salg igen.
238
00:21:19,780 --> 00:21:22,260
Om lidt har vi 15 millioner.
239
00:21:23,060 --> 00:21:26,380
-Mor.
-Kommer nu! Så kan vi købe ind.
240
00:21:26,460 --> 00:21:29,780
Jeg skal lige snakke med Kenned.
241
00:21:31,300 --> 00:21:35,660
Godt, at du kunne komme.
Jeg vil have sat en mægler i gang.
242
00:21:35,740 --> 00:21:39,820
Der var lige det med røret
fra dengang med opvaskemaskinen.
243
00:21:39,900 --> 00:21:43,300
Kan du lukke det lidt pænere af?
244
00:21:43,380 --> 00:21:47,100
Jeg troede, at I skulle bygge ud
og have guldtoiletter.
245
00:21:47,180 --> 00:21:51,700
Der er sket meget. Vi vil prøve
at sælge og komme væk fra toget.
246
00:21:51,780 --> 00:21:54,380
Ja tak.
247
00:21:56,700 --> 00:21:58,220
Det er stadig noget juks.
248
00:21:58,300 --> 00:22:01,620
Ordn det værste,
så det ikke trækker ned.
249
00:22:01,700 --> 00:22:04,780
Jeg har bedt min mand om
at fikse det, men det sker ikke.
250
00:22:04,860 --> 00:22:08,780
Deres rørføring er heller
ikke smart. Den burde I få lavet.
251
00:22:08,860 --> 00:22:14,660
-Men vi skal videre.
-Og når de nye ejere opdager det?
252
00:22:14,740 --> 00:22:17,540
Så har de vel
en ejerskifteforsikring.
253
00:22:17,620 --> 00:22:22,220
Nej, ansvaret påhviler sælger,
hvis sælger har kendt til skaden.
254
00:22:22,300 --> 00:22:24,660
Jeg vidste ikke, den var der.
255
00:22:24,740 --> 00:22:28,340
Jeg har lige sagt,
at jeres rørføring...
256
00:22:28,420 --> 00:22:31,300
Hvor meget, Kenned?
257
00:22:35,140 --> 00:22:37,940
-Det bliver ikke på regning.
-Mor!
258
00:22:38,020 --> 00:22:40,420
Jeg kommer nu!
259
00:22:40,500 --> 00:22:44,260
Du kommer bare med en pris.
Hvornår kan du starte?
260
00:22:48,500 --> 00:22:52,260
-Se.
-David Vandenbosch.
261
00:22:52,340 --> 00:22:54,740
Ingen ved noget om ham.
262
00:22:54,820 --> 00:22:59,140
Flere medier skriver,
han er fra ShuiYue.
263
00:23:04,020 --> 00:23:07,780
Tjek, om vi kan spore hans telefon.
264
00:23:07,860 --> 00:23:13,900
Kør en ansigtsgenkendelse.
Vi skal finde Vandenbosch.
265
00:23:21,380 --> 00:23:24,420
Mærk hele kroppen
266
00:23:24,500 --> 00:23:28,180
med vågenhed og værdighed.
267
00:23:28,260 --> 00:23:31,900
Vend opmærksomheden dybt indad
268
00:23:31,980 --> 00:23:36,180
og mærk, at du er et
med hele din krop.
269
00:23:58,060 --> 00:24:00,420
Læg dig godt til rette.
270
00:24:01,500 --> 00:24:06,740
Hvert åndedræt er et nyt åndedræt.
271
00:24:15,580 --> 00:24:19,420
Din krop ånder, og du oplever det.
272
00:24:27,580 --> 00:24:31,340
Læg mærke til,
at du trækker vejret.
273
00:24:37,180 --> 00:24:40,700
Mærk din vejrtrækning.
274
00:24:42,980 --> 00:24:45,580
Uden at påvirke den.
275
00:24:54,820 --> 00:25:00,100
Bag navlen er der en gylden,
strålende lotusblomst.
276
00:25:09,380 --> 00:25:11,420
Hej, Jacqueline.
277
00:25:15,700 --> 00:25:18,220
Hej, Patrick.
278
00:25:19,660 --> 00:25:22,620
-Var Erik ikke hjemme?
-Åbenbart ikke.
279
00:25:24,340 --> 00:25:27,220
Er han syg?
Hvorfor var han på hospitalet?
280
00:25:27,300 --> 00:25:29,500
Det ved jeg ikke.
281
00:25:31,220 --> 00:25:37,100
Vi skal få franskmændene til
at betale for at få Amanda tilbage.
282
00:25:44,820 --> 00:25:49,340
Jacqueline, jeg ved,
at du gav mig alt og lærte mig alt,
283
00:25:49,420 --> 00:25:54,700
du tog dig af mig,
så tog jeg alt, og vi stak af...
284
00:25:54,780 --> 00:25:58,260
-Ja.
-Ja.
285
00:25:59,420 --> 00:26:02,540
Nu har du mødt kærligheden.
286
00:26:03,780 --> 00:26:07,220
Så træffer man nogle
lidt mærkelige valg.
287
00:26:12,300 --> 00:26:15,980
-Nu er du med i det.
-Nå ja...
288
00:26:16,060 --> 00:26:19,340
Du har oplært mig godt.
289
00:26:19,420 --> 00:26:23,460
Ved din Ivo, hvad du laver?
290
00:26:24,820 --> 00:26:27,340
Nej, og han skal
ikke have noget at vide.
291
00:26:27,420 --> 00:26:30,500
Jeg kan kun sige en ting til dig.
292
00:26:30,580 --> 00:26:35,580
Man kan ikke sige
kærlighed uden ærlighed.
293
00:26:39,740 --> 00:26:43,900
Sig til dem, jeg vil vide,
hvornår vi kan afregne.
294
00:26:43,980 --> 00:26:46,780
-Ja, ja.
-Godt.
295
00:26:47,860 --> 00:26:53,420
Jeppe havde givet dem energidrikke
og så havde de set en gyserfilm.
296
00:26:53,500 --> 00:26:58,500
-Nej.
-Jo. Kaj var helt ødelagt.
297
00:26:58,580 --> 00:27:04,820
Pelle fortalte, da Jeppe skulle
køre dem til stævne, kørte han 180.
298
00:27:04,900 --> 00:27:07,580
Hvad? Kørte han 180?
299
00:27:07,660 --> 00:27:11,380
-Jeg snakker med Pelle om det.
-Kommer du til forældremødet?
300
00:27:11,460 --> 00:27:16,060
-Ja.
-Jeg tager den op der. 180!
301
00:27:16,140 --> 00:27:18,740
Vi har et ansvar
for hinandens børn.
302
00:27:18,820 --> 00:27:21,780
Forklar, hvad du snakker om.
303
00:27:21,860 --> 00:27:24,700
Du må slappe af.
304
00:27:26,660 --> 00:27:28,900
Ved du, hvad der sker?
305
00:27:28,980 --> 00:27:32,700
Jeg troede, hun ville sælge til
Fournier, men nu bliver det ShuiYue.
306
00:27:32,780 --> 00:27:35,940
Hun fortæller ikke mig alt, så...
307
00:27:36,020 --> 00:27:41,180
-Vi bliver kørt rundt.
-Ja, men jeg ved ikke noget.
308
00:27:58,820 --> 00:28:03,460
Sagde hun til franskmændene,
hun havde fået et bedre tilbud?
309
00:28:03,540 --> 00:28:08,820
Det ved jeg ikke, men de lignede
nogen, der kunne skrige, da de gik.
310
00:28:08,900 --> 00:28:10,740
Fedt.
311
00:28:10,820 --> 00:28:15,820
-Vi nærmer os. Flot klaret, skat.
-Ja, for fanden.
312
00:28:15,900 --> 00:28:18,620
Der er megadårlig stemning
på grund af jer to.
313
00:28:18,700 --> 00:28:24,500
Snart giver far Amanda tilbage
til Fournier, så bliver alle glade.
314
00:28:24,580 --> 00:28:28,900
Var det ikke sjovt at se mor og
far give den gas i fuld udklædning?
315
00:28:28,980 --> 00:28:33,620
-Jeg skal lige huske...
-Hvad med Patricia, når du er væk?
316
00:28:33,700 --> 00:28:38,300
Amanda tror, I er gode venner.
Det er jo sociopatisk.
317
00:28:41,900 --> 00:28:47,620
Husk, hvad vi snakkede om
i tirsdags. Kan I huske det?
318
00:28:47,700 --> 00:28:49,860
-Pelle?
-Nej.
319
00:28:49,940 --> 00:28:52,580
-Mini?
-Nej.
320
00:28:52,660 --> 00:28:55,980
Ingen kan huske det.
Det er kommunikation.
321
00:28:56,060 --> 00:29:03,220
Kaj er skipper. Mini er hans øjne.
Du skal kommunikere til Kaj, ikke?
322
00:29:03,300 --> 00:29:06,980
Godt. Kom, så fortsætter vi.
323
00:29:07,060 --> 00:29:09,500
Kom.
324
00:29:09,580 --> 00:29:16,020
Jeg solgte en lodseddel for 1000
kr. til mine forældres rige ven.
325
00:29:16,100 --> 00:29:18,620
-Kylling.
-Hvad?
326
00:29:18,700 --> 00:29:21,180
Hvorfor sladrede du til din mor?
327
00:29:21,260 --> 00:29:25,180
Pelle! Mini!
Hvad laver I? Kom nu!
328
00:29:25,260 --> 00:29:28,940
Vi kommunikerer.
329
00:29:29,020 --> 00:29:31,420
-Kylling.
-Kylling.
330
00:29:46,060 --> 00:29:49,500
Jeg er ked af, at nogen
på kontoret bliver kede af det,
331
00:29:49,580 --> 00:29:54,860
men mig og mor går op imod
en grådig fransk solkonge,
332
00:29:54,940 --> 00:29:58,900
som har hjernevasket kvinder til
at tro, de skal bruge hans giftcreme.
333
00:29:58,980 --> 00:30:01,820
Vi gør alt for
at give jer et godt liv.
334
00:30:01,900 --> 00:30:04,420
-Apropos...
-Hvornår er jeg færdig?
335
00:30:04,500 --> 00:30:07,780
Snart. Så bliver vi
til mor og far igen.
336
00:30:07,860 --> 00:30:10,460
Jeg skal tilbage til gymnasiet.
337
00:30:10,540 --> 00:30:14,180
Jeg skal ikke have et lortesnit,
hvis jeg skal læse jura.
338
00:30:14,260 --> 00:30:17,980
-Skal du læse jura?
-Ja.
339
00:30:18,780 --> 00:30:23,500
-Jura...
-Hold kæft. Jeg bliver helt stolt.
340
00:30:25,660 --> 00:30:29,100
Jeg skal nok hjælpe dig
med eksamen.
341
00:30:29,180 --> 00:30:31,500
Jeg skal også lige sige noget.
342
00:30:31,580 --> 00:30:34,940
-Jacqueline bad mig sige...
-Hvornår talte du med hende?
343
00:30:35,020 --> 00:30:37,500
Hun var her. Hun vil bare afregne.
344
00:30:37,580 --> 00:30:41,020
Vi er snart færdige,
så får Jacqueline sine penge.
345
00:30:41,100 --> 00:30:45,700
-Så kommer du på gymnasiet igen.
-Hej, skat. Der er masser af mad.
346
00:30:45,780 --> 00:30:49,820
-Er du sulten?
-Hvorfor skulle du sige noget?
347
00:30:49,900 --> 00:30:53,300
-Hvad?
-De kalder mig alle mulige ting.
348
00:30:53,380 --> 00:30:57,380
De kalder mig kylling.
Kunne du ikke blande dig udenom?
349
00:30:57,460 --> 00:31:02,020
Skat, jeg må blande mig,
når I ser gyserfilm,
350
00:31:02,100 --> 00:31:05,220
energidrikke og ræs i Jeppes bil.
351
00:31:05,300 --> 00:31:08,940
Jeg er din mor, og en mor
skal passe på sit barn.
352
00:31:09,660 --> 00:31:12,100
Giv mig et kram.
353
00:31:27,620 --> 00:31:31,820
Esther, vi prøver
at lave en god familie.
354
00:31:31,900 --> 00:31:34,100
Flot, far.
355
00:31:40,900 --> 00:31:44,260
-Vi skal gøre os klar.
-Ja.
356
00:31:46,980 --> 00:31:51,580
Jeg kan også blive
virkelig sur på far og mor.
357
00:31:51,660 --> 00:31:55,420
De er ikke altid gode forældre.
358
00:31:56,300 --> 00:32:00,140
Men vi kan desværre
ikke bytte dem.
359
00:32:01,980 --> 00:32:07,740
Esther er nok også i et dilemma.
Ligesom i Godfather ...
360
00:32:07,820 --> 00:32:13,340
Han bokser med en speciel
social arv fra sin familie.
361
00:32:14,660 --> 00:32:18,300
Den skal sidde i hele tiden,
så vi kan kommunikere.
362
00:32:18,380 --> 00:32:19,700
Er du med?
363
00:32:23,780 --> 00:32:27,140
En ikke for voldsom reaktion.
Det skal være troværdigt.
364
00:32:27,220 --> 00:32:31,820
Når jeg kommer fra højre, følger
hovedet, og det samme fra venstre.
365
00:32:31,900 --> 00:32:34,540
Det skal sidde helt løst.
366
00:32:35,100 --> 00:32:37,620
Sådan der.
Eller venstre. Skidegodt.
367
00:32:37,700 --> 00:32:44,020
Denne blodpille skal ligge under
overlæben. Knæk den ikke før tid.
368
00:32:44,100 --> 00:32:47,700
Når jeg har slået dig, er du alene
med dem, og så er det din opgave
369
00:32:47,780 --> 00:32:49,900
at fortælle dem sandheden
om Vandenbosch.
370
00:32:49,980 --> 00:32:55,340
Franskmændene skal forstå, David
er så langt ude, at de kan købe ham.
371
00:33:00,780 --> 00:33:03,220
Det er en katastrofe.
372
00:33:04,700 --> 00:33:08,140
Hvad tror du, han gør?
373
00:33:08,220 --> 00:33:11,500
Jeg tør ikke tænke på det.
374
00:33:14,140 --> 00:33:17,980
-De er klar.
-Jeg kan ikke finde pillen.
375
00:33:18,060 --> 00:33:20,820
-Er den i din lomme?
-Det troede jeg.
376
00:33:20,900 --> 00:33:23,460
Patrick, det er nu.
377
00:33:24,100 --> 00:33:25,820
Er I der?
378
00:33:25,900 --> 00:33:29,340
David, hør på mig.
379
00:33:29,420 --> 00:33:33,620
Dit job er at holde kæft
og gøre, hvad jeg siger!
380
00:33:33,700 --> 00:33:35,340
-Ja.
-Tak.
381
00:33:35,420 --> 00:33:38,940
Undskyld ulejligheden.
En dobbelt whisky, min ven.
382
00:33:39,020 --> 00:33:41,860
Tak. Kan du ringe efter en taxi?
383
00:33:41,940 --> 00:33:45,100
-Hør på mig.
-Ring efter en taxi.
384
00:33:45,180 --> 00:33:50,540
Jeg dækker ikke over dig længere.
Hvad skal jeg sige til hr. Haitao?
385
00:33:50,620 --> 00:33:53,540
Sig intet til hr. Haitao!
386
00:33:58,540 --> 00:34:02,220
Sagde han lige:
"Sig intet til hr. Haitao."
387
00:34:06,500 --> 00:34:09,780
-Du godeste...
-Av, for satan!
388
00:34:09,860 --> 00:34:13,260
-Du slog mig.
-Det skal se rigtigt ud.
389
00:34:21,500 --> 00:34:23,940
Gin-tonic, tak.
390
00:34:26,460 --> 00:34:28,500
Tak.
391
00:34:31,580 --> 00:34:34,340
Og regningen.
392
00:34:35,620 --> 00:34:39,540
-Undskyld. Er du okay?
-Jeg er okay, tak.
393
00:34:39,620 --> 00:34:44,540
-Hvad laver din makker?
-Han er sgu ikke min makker.
394
00:34:44,620 --> 00:34:50,780
-Hvad er han så?
-Han er langt ude.
395
00:34:50,860 --> 00:34:53,740
Han hedder David Vandenbosch.
Han arbejder for ShuiYue.
396
00:34:53,820 --> 00:34:57,940
Hvorfor stiller I mig spørgsmål
om ham, hvis I kender ham?
397
00:34:58,020 --> 00:35:00,740
Tak.
398
00:35:00,820 --> 00:35:05,980
I var vist uenige.
Hvad drejede det sig om?
399
00:35:06,060 --> 00:35:09,900
Vi arbejder i samme branche.
Vi er bare flinke.
400
00:35:16,020 --> 00:35:20,500
-I må ikke sige det til nogen.
-Nej, selvfølgelig ikke.
401
00:35:21,820 --> 00:35:26,060
Vandenbosch er en superstjerne
inden for skønhedsverdenen.
402
00:35:26,140 --> 00:35:31,460
Men han har en mørk side.
Han har et spilleproblem.
403
00:35:31,540 --> 00:35:34,340
Han finder pokerkampe overalt.
404
00:35:34,420 --> 00:35:39,020
Han mister sikkert 10.000 euro mere.
Sidste uge i Berlin
405
00:35:39,100 --> 00:35:41,220
15.000 euro. Han er helt utrolig.
406
00:35:41,300 --> 00:35:45,660
-Han er ludoman.
-Ja, han er virkelig ludoman.
407
00:35:45,740 --> 00:35:51,180
Han har en familie. Jeg kender
hans kone og børn. En dejlig familie.
408
00:35:51,260 --> 00:35:53,540
Han lyver for dem.
409
00:35:53,620 --> 00:35:55,660
Det er fint, Patrick.
410
00:35:55,740 --> 00:35:58,700
Ved du, om hr. Haitao ved det?
411
00:35:58,780 --> 00:36:03,660
Hr. Hai... Nej. Vandenbosch
bruger penge fra firmaet,
412
00:36:03,740 --> 00:36:06,060
og jeg måtte lyve for hr. Haitao.
413
00:36:06,140 --> 00:36:09,060
Vandenbosch skylder
fire millioner euro
414
00:36:09,140 --> 00:36:12,660
til triaderne i Beijing,
og de vil jagte ham.
415
00:36:12,740 --> 00:36:16,620
Han kan ikke skaffe pengene.
Det er helt umuligt.
416
00:36:18,940 --> 00:36:21,780
Ved du, hvor han tog hen?
417
00:36:24,620 --> 00:36:26,340
Kasino.
418
00:36:28,980 --> 00:36:31,220
Hav det godt.
419
00:36:31,300 --> 00:36:34,460
Godt arbejde, Patrick!
Vi tager over nu.
420
00:36:47,740 --> 00:36:49,020
Ja.
421
00:37:06,020 --> 00:37:07,140
Jeg kommer ind.
422
00:37:20,620 --> 00:37:22,140
Call.
423
00:37:23,900 --> 00:37:25,500
Fold.
424
00:37:25,580 --> 00:37:27,700
Call.
425
00:37:27,780 --> 00:37:29,460
Check.
426
00:37:40,540 --> 00:37:42,340
Bet.
427
00:37:46,140 --> 00:37:48,540
De ser på dig nu, Erik.
428
00:37:48,620 --> 00:37:51,500
Nu skal du tabe alt. Gå all in.
429
00:37:55,500 --> 00:38:00,100
-All in.
-Du har deres fulde opmærksomhed.
430
00:38:03,860 --> 00:38:05,380
I call.
431
00:38:18,420 --> 00:38:20,940
Showdown, please.
432
00:38:23,940 --> 00:38:27,060
Du folder.
433
00:38:27,140 --> 00:38:29,140
Det er nu.
434
00:38:30,500 --> 00:38:32,820
Smid kortene!
435
00:38:41,060 --> 00:38:46,540
Erik, de skal se dig tabe alt.
Du smider de kort.
436
00:38:49,540 --> 00:38:52,140
-Fuck!
-Dæmp dig, hr.
437
00:38:53,460 --> 00:38:56,100
Pis! Ja, ja, det er okay.
438
00:39:00,980 --> 00:39:03,500
Nyd spillet.
439
00:39:06,420 --> 00:39:09,540
-Jeg havde fuldt hus.
-De er lige bag dig.
440
00:39:09,620 --> 00:39:13,300
-Hr. Vandenbosch?
-David Vandenbosch?
441
00:39:13,380 --> 00:39:16,740
Du arbejder for ShuiYue,
og vi er fra Fournier.
442
00:39:16,820 --> 00:39:19,420
-Og?
-Så...
443
00:39:19,500 --> 00:39:20,500
Hr. Vandenbosch...
444
00:39:21,540 --> 00:39:23,340
-Hr. Vandenbosch.
-Ja.
445
00:39:23,420 --> 00:39:27,820
-Hvad vil I have af mig?
-Vi ved, at du er i knibe.
446
00:39:27,900 --> 00:39:32,540
Måske kan vi hjælpe. Vi ved,
at du spiller og har tabt meget.
447
00:39:32,620 --> 00:39:35,220
Ja, jeg spiller!
Livet handler om at satse.
448
00:39:35,300 --> 00:39:38,540
-" La vie est un mirage ".
-Ro på, Erik.
449
00:39:38,620 --> 00:39:43,740
-Måske kan vi hjælpe dig.
-Hjælpe mig? Umuligt.
450
00:39:43,820 --> 00:39:48,740
Okay? Det hele er løgn. Jer, mig
Fournier, ShuiYue, hele molevitten.
451
00:39:48,820 --> 00:39:51,540
Skønhedsbranchen.
Det hele er løgn, skattepige.
452
00:39:51,620 --> 00:39:55,940
Vi sælger vores dagcremer,
rynke- og natcremer.
453
00:39:56,020 --> 00:39:59,540
Vi får folk til at dufte af parfume,
men hvorfor? For skønhed?
454
00:39:59,620 --> 00:40:04,540
Nej! Skønhed er for dumme elskende
og digtere. Det er en maskerade.
455
00:40:04,620 --> 00:40:08,900
Det er grådighed, alle dødssynderne.
456
00:40:08,980 --> 00:40:12,340
Så fint, Al Pacino.
Men kom til sagen.
457
00:40:12,420 --> 00:40:15,580
Måske vil du ændre spillet?
458
00:40:16,620 --> 00:40:18,940
Jeg har intet at spille med.
459
00:40:20,140 --> 00:40:21,660
Du har Amanda.
460
00:40:21,740 --> 00:40:23,220
Sådan.
461
00:40:23,300 --> 00:40:27,060
-Kom hende på bordet.
-Nå, du er jeg med.
462
00:40:27,140 --> 00:40:30,140
Hr. Fournier vil have Amanda.
463
00:40:34,940 --> 00:40:39,020
Du skylder fire millioner euro.
Hvis vi betaler dem,
464
00:40:39,100 --> 00:40:42,820
siger du til Amanda,
der ikke bliver en aftale.
465
00:40:44,380 --> 00:40:47,020
Hvad laver du, Erik?
Sig nu ja!
466
00:40:48,580 --> 00:40:51,220
Lad os spille curling.
467
00:40:51,300 --> 00:40:53,020
Ikke curling nu, skat.
468
00:40:53,100 --> 00:40:57,740
En sten blokerer jeres vej,
og I vil fjerne den.
469
00:40:57,820 --> 00:40:59,700
Hvad er prisen?
470
00:40:59,780 --> 00:41:02,740
Hr. Vandenbosch. Fem millioner?
471
00:41:02,820 --> 00:41:08,180
Hvis jeg har noget, hr. Fournier
vil have, så vil han betale...
472
00:41:08,260 --> 00:41:10,300
Fem millioner er helt fint.
473
00:41:13,260 --> 00:41:14,500
Seks millioner euro.
474
00:41:14,580 --> 00:41:16,460
Hvad?
475
00:41:16,540 --> 00:41:17,860
Erik!
476
00:41:18,620 --> 00:41:22,020
Jeg giver slip på Amanda,
så han kan få hende.
477
00:41:26,260 --> 00:41:29,380
Det er vores vej til Amanda.
478
00:41:30,260 --> 00:41:35,860
Vi taler med hr. Fournier
og arrangerer det hele.
479
00:41:35,940 --> 00:41:39,740
Vidunderligt.
Der er en bro ved mit hotel
480
00:41:39,820 --> 00:41:43,980
i Christianshavn
på Sankt Annæ Gade.
481
00:41:44,060 --> 00:41:50,060
Mød mig der klokken fire med pengene,
eller I taber spillet.
482
00:41:50,140 --> 00:41:54,740
-Vi kommer.
-Fint, tak. Smut nu.
483
00:42:06,580 --> 00:42:10,420
Jeg har et hotelværelse tæt på.
484
00:42:10,500 --> 00:42:14,860
I et lyssky kvarter,
men det er ret hyggeligt.
485
00:42:14,940 --> 00:42:17,780
Og jeg er så ensom.
486
00:42:17,860 --> 00:42:21,940
Kan du se den ring på min finger?
487
00:42:22,020 --> 00:42:24,820
Jeg kan ikke se en ring.
488
00:42:50,340 --> 00:42:52,620
Hvis han får...
489
00:42:54,860 --> 00:42:57,340
Hvis han får seks millioner euro,
vil han acceptere...
490
00:42:57,420 --> 00:43:01,380
Nej. Ingen tvinger mig til noget.
491
00:43:01,460 --> 00:43:04,020
Det er den eneste måde
at få Amanda på.
492
00:43:06,260 --> 00:43:08,820
Hav privatflyet klar i morgen tidlig.
493
00:43:08,900 --> 00:43:11,620
Jeg flyver til København.
494
00:43:46,820 --> 00:43:50,020
Tekster af: Jakob Jensen
www.plint.com
36706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.