Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,020 --> 00:00:08,070
– Tidligere:
– Du vil måske ikke se mig.
2
00:00:08,110 --> 00:00:13,100
– Men du skal undervise mig.
– Så skal du have evnen til at lære.
3
00:00:13,140 --> 00:00:17,020
I får hver sin mentor.
4
00:00:17,060 --> 00:00:21,070
– Hvordan gik respirationsprøven?
– Jeg tror, jeg dumpede.
5
00:00:21,110 --> 00:00:24,220
Du er en god mor.
Det her er vigtigt for dig.
6
00:00:25,010 --> 00:00:31,150
– En dag vågner du ved min side.
– Du er en selvsikker skiderik.
7
00:00:38,190 --> 00:00:43,090
– Nu har hun bylder i hele maven.
– Sådan er en fedtsugning i Tijuana.
8
00:00:43,130 --> 00:00:46,130
– Du har undertøj på, ikke?
– Du kan jo tjekke.
9
00:00:46,170 --> 00:00:50,170
– Jeg kan ikke lide udklædt personel.
– Ungerne elsker det.
10
00:00:50,210 --> 00:00:53,060
Hvem vil have en kræftdiagnose?
11
00:00:53,100 --> 00:00:56,150
– Af en fra "Deltakliken"?
– Jeg er Cæsar!
12
00:00:56,190 --> 00:00:59,000
Vi prøver at undgå operation.
13
00:00:59,040 --> 00:01:02,240
Skal du til forelæsningen
om perikardielle effusioner?
14
00:01:03,030 --> 00:01:05,230
– Jeg holder en plads.
– Lad være med det.
15
00:01:06,020 --> 00:01:10,120
– Flotte ben, Frank.
– Jeg er glad for at arbejde med dig.
16
00:01:10,160 --> 00:01:16,110
Dr. Gates giver ingen vejledning
i dag. Du tager listen med kulturer.
17
00:01:16,150 --> 00:01:21,100
Sørg for, at de får den rette
antibiotika og ring om nødvendigt.
18
00:01:21,140 --> 00:01:24,090
Jeg er puskontrollør.
Ingen patienter altså?
19
00:01:24,130 --> 00:01:27,130
Jo, men hold dig
til mindre alvorlige sager.
20
00:01:27,170 --> 00:01:32,170
– Dr. Brenner bliver jeres vejleder.
– Jeg har allerede gået en runde.
21
00:01:32,210 --> 00:01:36,040
Du er turnuskandidat.
Vejledning er en del af det.
22
00:01:36,080 --> 00:01:39,160
Dr. Morris,
Tracy Martin går med dig.
23
00:01:39,200 --> 00:01:43,100
– Hvor er dr. Martin?
– Hun er ikke kommet endnu.
24
00:01:43,140 --> 00:01:48,090
Jeg hader at arbejde til Halloween.
En idiot skærer sig med en kniv, –
25
00:01:48,130 --> 00:01:54,030
– en brækker sig på mine sko og så
et fyldehoved i Frankenstein–dragt.
26
00:01:54,070 --> 00:01:57,020
Jeg fejrede ikke Halloween
i Australien.
27
00:01:57,060 --> 00:02:01,160
Har du aldrig klædt dig ud,
tigget slik eller lavet ballade?
28
00:02:01,200 --> 00:02:06,200
– Hvad for noget ballade?
– Børn kaster æg på biler og sådan.
29
00:02:06,240 --> 00:02:08,240
Du har haft en slem barndom.
30
00:02:09,030 --> 00:02:12,230
– Mike Leary, atten, stiksår.
– Er det en gaffel?
31
00:02:13,020 --> 00:02:16,220
– Almentilstanden er god.
– Den lille fyr gik amok.
32
00:02:17,010 --> 00:02:19,160
Tag ham ind på stue et.
33
00:02:19,200 --> 00:02:23,100
Undskyld, jeg kommer for sent.
Dragten er svær at gå i.
34
00:02:23,140 --> 00:02:30,000
– Dr. Martin, vil du forklare det?
– Jeg troede, vi skulle klæde os ud.
35
00:02:31,040 --> 00:02:33,200
Du tog fejl.
36
00:02:41,200 --> 00:02:44,150
Åndedrættet er jævnt.
Vi kigger på såret.
37
00:02:44,190 --> 00:02:47,090
Han sneg sig ind på mig.
38
00:02:47,130 --> 00:02:50,180
– Har I brug for hjælp?
– Hans bukser skal af.
39
00:02:50,220 --> 00:02:53,160
Skal hun tage mine bukser af?
Klø på.
40
00:02:53,200 --> 00:02:56,040
Kirurgen er på vej.
41
00:02:56,080 --> 00:03:01,080
– Laverne, pæn frisure.
– Tak. Der skulle ske lidt nyt.
42
00:03:01,120 --> 00:03:04,220
– Dr. St. John, hvad gør vi nu?
– Røntgen og ultralyd.
43
00:03:05,010 --> 00:03:08,070
– God idé.
– Er det? Synes du det?
44
00:03:08,110 --> 00:03:12,030
Ja. Hent maskinen.
45
00:03:13,030 --> 00:03:16,200
Der er for meget vinkel på nålen.
Prøv med 45 grader.
46
00:03:21,000 --> 00:03:24,040
– Nu går det.
– Godt. Jeg sætter tape på.
47
00:03:24,080 --> 00:03:27,130
Fandens! Undskyld mig.
48
00:03:27,170 --> 00:03:31,220
– Intraoperativ hypotension?
– Det er til anæstesikurset.
49
00:03:32,010 --> 00:03:35,210
– Jeg skal til eksamen i morgen.
– Skolen er nederen, ikke?
50
00:03:36,000 --> 00:03:40,150
– Så må du assistere narkoselæger.
– Jeg må faktisk selv gøre det.
51
00:03:40,190 --> 00:03:45,060
– Men med en narkoselæge, ikke?
– Nej, det behøves ikke.
52
00:03:45,100 --> 00:03:50,050
Hvordan kan du læse, arbejde heltids,
opdrage et barn og have et liv?
53
00:03:50,090 --> 00:03:53,190
Når du siger det sådan,
lyder det voldsomt.
54
00:03:53,230 --> 00:03:56,050
– Held og lykke.
– Tak skal du have.
55
00:03:56,090 --> 00:04:00,140
Om et år arbejder Sam
på egen hånd i operationsstuen.
56
00:04:01,180 --> 00:04:07,130
– Ville du noget?
– Jeg fik dine ønsker om timer.
57
00:04:07,170 --> 00:04:10,120
Det var en overraskelse.
58
00:04:10,160 --> 00:04:13,210
Du stiller dig meget mere
til rådighed.
59
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
– Jeg vil bare være en holdspiller.
– Godt.
60
00:04:18,040 --> 00:04:21,140
Så kan du måske planlægge
gæsteforelæsningerne.
61
00:04:21,180 --> 00:04:25,230
Find en god til den første.
Vi har ingen penge.
62
00:04:26,020 --> 00:04:29,020
Du må bruge din charme.
63
00:04:31,210 --> 00:04:36,160
– Se, hvordan lungen ekspanderer.
– Imponerende, dr. St. John.
64
00:04:36,200 --> 00:04:39,020
– Jeg har læst radiologi.
– Smart.
65
00:04:39,060 --> 00:04:43,210
Hej,
jeg hedder dr. Wade og er kirurg.
66
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
– Det kan jeg ikke vænne mig til.
– Sådan er det.
67
00:04:47,040 --> 00:04:50,170
– Daria, fortæl om skaden.
– Gaffel i brystet.
68
00:04:50,210 --> 00:04:54,230
Ingen kvæstelser i blodkarrene.
Sidder vist i brystmuskel.
69
00:04:55,020 --> 00:04:57,000
– Almentilstand?
– God.
70
00:04:57,040 --> 00:04:59,120
– Middag senere?
– Mazzarino's.
71
00:04:59,160 --> 00:05:01,160
Tilkald mig efter scanningen.
72
00:05:01,200 --> 00:05:06,000
Sam, vi har en fyr,
der har næseblod herude.
73
00:05:06,040 --> 00:05:11,030
– I to kører bare.
– Det er kemi.
74
00:05:17,170 --> 00:05:19,190
Du ramte mig ikke!
75
00:05:19,230 --> 00:05:22,130
Ja, De kan hente recepten her.
76
00:05:22,170 --> 00:05:26,220
– Morris, nu skal du høre ...
– Giv dem til Banfield.
77
00:05:27,010 --> 00:05:30,210
– Morris ...
– Må jeg få et nyt navneskilt?
78
00:05:31,000 --> 00:05:37,000
Banfield har flere kulturer til dig,
og du skal undersøge ungen i nr. 3.
79
00:05:37,040 --> 00:05:38,240
Ave Cæsar!
80
00:05:39,030 --> 00:05:44,040
– Du skal lige se fyren i nummer tre.
– Frankenstein? Hvad sagde jeg!
81
00:05:44,080 --> 00:05:47,230
– Du skal se til ham nu.
– Jeg skal bare ...
82
00:05:48,020 --> 00:05:50,150
Spis lige brød til!
83
00:05:52,090 --> 00:05:58,150
– Laverne, kan du se nogen brud?
– Nej.
84
00:05:58,190 --> 00:06:03,140
Det kan jeg heller ikke.
Men se fedtansamlingen her.
85
00:06:03,180 --> 00:06:07,130
Det tyder på brud på leddet.
86
00:06:07,170 --> 00:06:11,010
– Jeg vil gerne snakke med dig ...
– Dr. Brenner!
87
00:06:11,050 --> 00:06:15,000
Danny Raskin, fjorten år.
Næseblod. Broderen hedder Scott.
88
00:06:15,040 --> 00:06:19,040
– Han kom i slagsmål.
– Det bløder. Han har det skidt.
89
00:06:19,080 --> 00:06:22,230
Det skyldes nok,
at han har slugt blod.
90
00:06:23,020 --> 00:06:26,070
Gaffelfyren skal op til scanning.
91
00:06:31,010 --> 00:06:34,080
– Kender du ham?
– Nej, han er en klassekammerat.
92
00:06:34,120 --> 00:06:38,070
– Ringede skolen til jeres forældre?
– De fik ikke fat i mor.
93
00:06:38,110 --> 00:06:40,120
Jeg er her jo.
94
00:06:40,160 --> 00:06:43,220
Vi skal have fat i hende,
før vi kan behandle ham.
95
00:06:44,010 --> 00:06:48,160
Scott, jeg viser dig,
hvor telefonen er.
96
00:06:48,200 --> 00:06:53,060
– Du ligner ikke en ballademager.
– Det er jeg heller ikke.
97
00:06:53,100 --> 00:06:56,100
Okay, prinsesse. Gab op.
98
00:06:56,140 --> 00:06:59,140
– Ingen feber.
– Hvide pletter på mandlerne.
99
00:07:00,180 --> 00:07:04,180
– Dawn, hvor er kapslerne?
– Kig i den anden skuffe.
100
00:07:04,220 --> 00:07:07,090
– Hun er hævet.
– Er det streptokokker?
101
00:07:07,130 --> 00:07:11,190
– Hun skal have penicillin.
– Vi laver en hurtigtest først.
102
00:07:11,230 --> 00:07:15,190
– Alt tyder på streptokokker.
– Giv ikke unødig antibiotika.
103
00:07:15,230 --> 00:07:18,180
Jeg henter en vatpind.
104
00:07:18,220 --> 00:07:22,120
Sam, der ligger et resultat
fra en kultur i receptionen.
105
00:07:22,160 --> 00:07:25,110
Vil du finde journalen?
106
00:07:25,150 --> 00:07:27,220
Jeg har travlt.
Send en kandidat.
107
00:07:28,010 --> 00:07:30,230
Jeg vil ikke bede
en læge om noget så enkelt.
108
00:07:31,020 --> 00:07:35,020
Okay, Deres Højhed. De er færdig.
109
00:07:35,060 --> 00:07:40,010
– Det er ikke noget problem.
– I får resultatet om tyve minutter.
110
00:07:41,230 --> 00:07:47,160
Dr. Livingstone, formoder jeg.
Hvad har du her?
111
00:07:49,170 --> 00:07:55,200
– Fugle må ikke være på skadestuen.
– Det er okay med den her.
112
00:07:57,080 --> 00:08:01,240
Vi har lagt en besked til din mor.
Skal du kaste op, så brug den her.
113
00:08:02,030 --> 00:08:05,180
Hvordan havnede du i slagsmål?
114
00:08:05,220 --> 00:08:10,020
En fyr i skolen
siger ting om vores mor.
115
00:08:10,060 --> 00:08:13,220
– Hvad for nogen ting?
– Dumme ting.
116
00:08:14,010 --> 00:08:20,160
– Jeg sagde, du skulle ikke lytte.
– De peger på mig og griner.
117
00:08:20,200 --> 00:08:24,070
Det er bare fordi,
han kan lide at drille de små.
118
00:08:24,110 --> 00:08:28,010
Men modtagelig for clindamycin.
Modtaget. Tak.
119
00:08:28,050 --> 00:08:33,000
Det tyder på clindamycinresistens.
Bed om en diffusionstest.
120
00:08:33,040 --> 00:08:37,150
Hold op med at være så klog.
Det bliver pinligt for mig.
121
00:08:37,190 --> 00:08:40,140
Daria, giv mig lidt gazebind.
122
00:08:40,180 --> 00:08:43,030
Hvad skete der i frokostpausen?
123
00:08:43,070 --> 00:08:48,120
Jeg spurgte, hvorfor han snakkede
om min mor, men han grinede bare.
124
00:08:48,160 --> 00:08:54,010
– I kan bare behandle ham.
– Jeg slog ham med frokostbakken.
125
00:08:54,050 --> 00:09:01,000
Han og hans venner kastede sig
over mig, og så husker jeg ikke mere.
126
00:09:04,240 --> 00:09:09,040
– Hun har 38.
– Giv hende paracetamol.
127
00:09:12,030 --> 00:09:15,130
Har du tæmmet
nogle vilde løver i dag, makker?
128
00:09:15,170 --> 00:09:21,220
Owen taler ikke så meget.
Han har det svært efter skilsmissen.
129
00:09:22,010 --> 00:09:27,060
Min eksmand flyttede sammen med
sin unge, gravide kone, Veronica.
130
00:09:27,100 --> 00:09:31,000
– Sagde fuglen noget?
– Terapeuten bruger Trevor.
131
00:09:31,040 --> 00:09:34,200
– Owen skal lære at udrykke sig.
– Meget udtryksfuldt.
132
00:09:34,240 --> 00:09:38,090
– Hvor er hun?
– Måske er hun på operationsgangen.
133
00:09:38,130 --> 00:09:42,180
Er hun her? Sig, at det drejer sig
om et blødende mavesår.
134
00:09:42,220 --> 00:09:45,120
– Hvor er Neela?
– Jeg søger hende igen.
135
00:09:45,160 --> 00:09:48,010
Nu kommer hun. Opfør dig naturligt.
136
00:09:48,050 --> 00:09:53,200
– Hvorfor søger du på mig hele tiden?
– En meget syg patient i nr. tre.
137
00:09:53,240 --> 00:09:58,240
– Hvad er der galt med ham?
– Han er ved at blive grøn.
138
00:10:05,080 --> 00:10:09,030
Jeg hedder dr. Rasgotra.
Hvad kan jeg hjælpe dig med?
139
00:10:09,070 --> 00:10:14,000
– Min nakke gør ondt.
– Okay. Ellers andet?
140
00:10:16,040 --> 00:10:19,190
Behøver hjernetransplantation.
141
00:10:19,230 --> 00:10:25,180
Det her er en akutmodtagelse
for patienter med brug for hjælp.
142
00:10:25,220 --> 00:10:29,070
– Hej, sambo.
– Din skiderik!
143
00:10:31,050 --> 00:10:34,130
Åh gud!
144
00:10:34,170 --> 00:10:38,200
– Du kunne have sagt det.
– Hvad så med overraskelsen?
145
00:10:38,240 --> 00:10:41,050
– Bliver du længe?
– Lad os gå i byen.
146
00:10:41,090 --> 00:10:45,030
Det lyder fedt, men jeg er her
kun for en konference.
147
00:10:45,070 --> 00:10:49,230
– Arbejder du på en akutmodtagelse?
– Nej, jeg har forladt akutmedicinen.
148
00:10:50,020 --> 00:10:54,120
Jeg specialiserer mig i fysiologisk
medicin og rehabilitering.
149
00:10:54,160 --> 00:10:56,200
– Er du glad for det?
– Ja.
150
00:10:56,240 --> 00:11:00,090
Jeg arbejder
med hjerne– og rygmarvsskader, –
151
00:11:00,130 --> 00:11:05,080
– blodpropper og amputationer.
Jeg er nødt til at være på tæerne.
152
00:11:05,120 --> 00:11:10,080
Men i mit tilfælde
er tæerne lavet af kulfiber.
153
00:11:12,070 --> 00:11:15,240
– Rart at se, at du er på benene.
– Tak.
154
00:11:17,180 --> 00:11:22,080
– Hej, hvordan går det?
– Godt.
155
00:11:22,120 --> 00:11:25,020
Har I ikke noget, I skal?
156
00:11:25,060 --> 00:11:29,160
Gates og Sam, I har en patient
med en håndskade i nr. to.
157
00:11:29,200 --> 00:11:32,050
– Godt at se dig.
– I lige måde.
158
00:11:32,090 --> 00:11:36,130
– Vi ses.
– Neela, lad ham ikke slippe af sted.
159
00:11:36,170 --> 00:11:40,220
– Hvem er det?
– Den nye chef for skadestuen.
160
00:11:41,010 --> 00:11:44,060
– Hvad nummer er det?
– Jeg har ikke tal på det.
161
00:11:44,100 --> 00:11:48,050
– Vil du med til forelæsningen?
– Det kan jeg ikke.
162
00:11:48,090 --> 00:11:53,090
– Jeg tror, det bliver godt.
– Jeg har travlt.
163
00:11:53,130 --> 00:11:58,130
– Det kan du da godt, hvis du vil.
– Nej, det kan jeg ikke.
164
00:11:58,170 --> 00:12:01,170
Okay. Jeg fortæller om det senere.
165
00:12:01,210 --> 00:12:04,220
Gæt, hvem der skal stå
for gæsteforelæsningerne?
166
00:12:05,010 --> 00:12:10,240
– Jeg har kontaktet Atul Gawande.
– Ham får du aldrig til at komme.
167
00:12:11,030 --> 00:12:14,130
Skal vi vædde
en flaske champagne?
168
00:12:18,220 --> 00:12:24,070
– Hej, jeg hedder Ray Barnett.
– Undskyld. Det er Simon Brenner.
169
00:12:24,110 --> 00:12:29,180
Ray har arbejdet her.
170
00:12:29,220 --> 00:12:32,190
Så ...
171
00:12:34,080 --> 00:12:38,000
Så du har fået lov at arbejde
med den dygtige dr. Rasgotra?
172
00:12:38,040 --> 00:12:40,190
Jeg har haft det privilegium, ja.
173
00:12:40,230 --> 00:12:45,030
– Hvor er du så nu?
– I Baton Rouge.
174
00:12:45,070 --> 00:12:48,170
Der skulle der være rart.
175
00:12:53,160 --> 00:12:58,160
Neela, vi ses senere.
Ray, hyggeligt at møde dig.
176
00:12:58,200 --> 00:13:03,200
– Hvis du vil til forelæsningen ...
– Nej, men jeg har noget, jeg skal.
177
00:13:03,240 --> 00:13:06,140
Så går jeg med.
178
00:13:06,180 --> 00:13:11,130
Ham Brenner virker som en idiot.
179
00:13:11,170 --> 00:13:15,160
– Min kone har nok sprøjtet lim ind.
– Hvorfor det?
180
00:13:15,200 --> 00:13:19,190
Hun siger, jeg elsker bowling
mere end hende.
181
00:13:19,230 --> 00:13:23,160
Og så har jeg
en kæreste ved siden af.
182
00:13:26,130 --> 00:13:32,060
Jeg hørte, jeg kunne lære noget her.
Nå, en sportsskade?
183
00:13:32,100 --> 00:13:35,160
Det snurrer i tommelfinger,
mens ellers følelsesløs.
184
00:13:35,200 --> 00:13:39,120
Neuropraxi i medianusnerven
på grund af en forstuvning.
185
00:13:39,160 --> 00:13:42,160
Flot. Hvor er der nedsatte reflekser?
186
00:13:42,200 --> 00:13:47,200
Strækkemuskler i håndled.
Biceps?
187
00:13:47,240 --> 00:13:51,190
Brachiolradialis. Hun var så tæt på!
188
00:13:51,230 --> 00:13:56,070
– Skal jeg give mere morfin?
– Ja. Morfin fin, amfetamin fed.
189
00:13:57,070 --> 00:14:02,070
Morfinoverdosis giver små pupiller,
amfetamin giver udvidede pupiller.
190
00:14:02,110 --> 00:14:07,020
– Mnemoteknik er godt til eksamen.
– Det er en huskeregel.
191
00:14:07,060 --> 00:14:12,200
Det ved jeg godt. Og jeg ved, hvad
morfin gør uden en dum talemåde.
192
00:14:12,240 --> 00:14:17,170
– Sam, hende moderen er her.
– Jeg må gå.
193
00:14:22,160 --> 00:14:25,160
– Mrs. Raskin?
– Sandy Raskin! Hej.
194
00:14:25,200 --> 00:14:29,100
Jeg hedder Sam.
Dr. Brenner, Dannys mor.
195
00:14:29,140 --> 00:14:33,090
– Hvordan har min søn det?
– Han savner dig.
196
00:14:35,180 --> 00:14:39,200
– Endelig!
– Jeg fik din besked i frikvarteret.
197
00:14:42,090 --> 00:14:46,190
– Vi skal have din tilladelse.
– Gør, hvad der end kræves.
198
00:14:46,230 --> 00:14:49,130
– Hvad skete der?
– Det var ingenting.
199
00:14:49,170 --> 00:14:53,220
Han er på hospitalet.
Det er ikke "ingenting".
200
00:14:54,010 --> 00:14:56,200
Undskyld. Jeg sigter ikke så godt.
201
00:14:56,240 --> 00:15:00,060
Det er okay. Det sker hele tiden.
202
00:15:00,100 --> 00:15:06,050
– Danny, er du okay?
– Jeg har ondt i hovedet.
203
00:15:06,090 --> 00:15:08,190
Sam, tjek blodtrykket.
204
00:15:08,230 --> 00:15:11,230
– Blev han slået med noget?
– Det ved jeg ikke.
205
00:15:12,020 --> 00:15:16,190
– Faldt han og slog hovedet?
– Blodtrykket er højt.
206
00:15:16,230 --> 00:15:21,000
Vi flytter ham.
Giv ham 25 enheder mannitol.
207
00:15:21,040 --> 00:15:24,190
Skal vi køre samme mængde Vanco
til mrs. Hoffman?
208
00:15:24,230 --> 00:15:30,080
Øg til 1,5 gram hver tolvte time.
209
00:15:30,120 --> 00:15:36,020
– Hvordan er det nye job?
– Ikke altid sjovt, men givende.
210
00:15:36,060 --> 00:15:42,060
Jeg hjælper med at arrangere pleje
for sårede soldater og veteraner.
211
00:15:42,100 --> 00:15:47,100
– Det lyder hårdt.
– Ja, når myndighederne gør knuder.
212
00:15:47,140 --> 00:15:51,040
Jeg håber, at jeg ikke
ødelægger dine planer for i aften.
213
00:15:51,080 --> 00:15:55,080
Jeg havde tænkt mig
at træne og vaske tøj.
214
00:15:55,120 --> 00:15:59,180
Hej, Neela! Dr. Anspaugh fulgte
dit råd til bughulepatienten.
215
00:15:59,220 --> 00:16:02,030
– Godt gået!
– Tak, Marisol.
216
00:16:02,070 --> 00:16:07,070
Jeg er klar om tyve minutter.
Så kan vi tage en kop kaffe.
217
00:16:07,110 --> 00:16:12,210
Nej, lad os træne.
Jeg har jo rejst hele dagen.
218
00:16:13,000 --> 00:16:18,000
– Find mig, når du er færdig.
– Hov, den sidder ikke, som den skal.
219
00:16:19,240 --> 00:16:23,210
– Hvad smiler du ad?
– Ikke noget.
220
00:16:28,130 --> 00:16:32,080
– Den første prøve forsvandt.
– Hvad med den her?
221
00:16:32,120 --> 00:16:34,170
Jeg går selv hen med den.
222
00:16:34,210 --> 00:16:38,010
I må vente udenfor.
223
00:16:38,050 --> 00:16:42,000
– Hvor længe? Det er Halloween.
– Der er slik i receptionen.
224
00:16:42,040 --> 00:16:44,070
Trevor skal ind i buret.
225
00:16:48,050 --> 00:16:51,100
– Owen!
– Ham klarer jeg.
226
00:16:54,140 --> 00:17:00,110
– Der er du jo. Vil du have noget?
– Nej, jeg ved, hvordan den kaffe er.
227
00:17:03,050 --> 00:17:06,050
Du ser ud til at have det godt.
Hvordan går det?
228
00:17:06,090 --> 00:17:10,190
Jeg mangler nogle operationer,
men ikke så mange som før.
229
00:17:15,130 --> 00:17:21,230
Jeg var indlagt for transplantation,
da jeg hørte om Greg.
230
00:17:22,020 --> 00:17:25,170
Undskyld,
jeg ikke kom til begravelsen.
231
00:17:25,210 --> 00:17:29,060
Det forstod alle da.
232
00:17:29,100 --> 00:17:36,000
– Hvordan har du det?
– Jeg savner ham, og det stinker.
233
00:17:36,040 --> 00:17:39,040
Men der er ikke noget
at gøre ved det.
234
00:17:39,080 --> 00:17:45,080
Du bevæger dig
helt utroligt med de der proteser.
235
00:17:45,120 --> 00:17:51,140
Med mine specialfremstillede fødder
kan jeg bevæge mig og klare trapper.
236
00:17:52,180 --> 00:17:57,030
Sommetider når jeg vågner,
glemmer jeg, hvad der er sket, –
237
00:17:57,070 --> 00:18:01,070
– og så springer jeg
ud af sengen og ender på gulvet.
238
00:18:01,110 --> 00:18:05,040
– Undskyld. Det er ikke sjovt.
– Jo det er, hver gang.
239
00:18:06,080 --> 00:18:10,110
– Dr. Morris, har du set dr. Gates?
– Nej, mangler du noget?
240
00:18:10,150 --> 00:18:15,060
– Jeg har et spørgsmål.
– Det kan Dr. Brenner nok svare på.
241
00:18:15,100 --> 00:18:17,180
Det er okay. Jeg venter på Tony.
242
00:18:19,220 --> 00:18:25,220
– Det går godt for Neela, ikke?
– Hun bliver chef en dag.
243
00:18:26,010 --> 00:18:31,080
Hun arbejder vel meget?
Meget overtid, aftener og helligdage?
244
00:18:31,120 --> 00:18:36,020
– Dr. Morris, dine prøvesvar er her.
– Jeg er nødt til at gå.
245
00:18:36,060 --> 00:18:39,010
Hvis vi ikke ses,
så pas godt på dig selv.
246
00:18:39,050 --> 00:18:44,100
Og du, så vidt jeg ved,
har Neela ikke en kæreste.
247
00:18:44,140 --> 00:18:49,190
Hvad? Nej ... Det var ikke ...
248
00:18:49,230 --> 00:18:54,080
Owen! Owen!
249
00:18:54,120 --> 00:18:56,120
KAN IKKE ÅBNES INDEFRA
250
00:19:00,010 --> 00:19:03,060
Trevor er klog,
men han kan ikke åbne døre.
251
00:19:03,100 --> 00:19:05,150
Kom, så går vi.
252
00:19:10,240 --> 00:19:14,020
Bare rolig.
Jeg ringer til receptionen.
253
00:19:18,010 --> 00:19:21,230
Du har vel ikke
en mobiltelefon på dig?
254
00:19:25,030 --> 00:19:27,040
Hjælp!
255
00:19:27,080 --> 00:19:32,130
– Scanningen er klar om fem minutter.
– Hvorfor var han oppe at slås?
256
00:19:32,170 --> 00:19:35,210
– Overfør ham.
– Han kunne nok ikke lide rygterne.
257
00:19:36,000 --> 00:19:38,200
Hvad for nogen rygter?
Hvad drejer det sig om?
258
00:19:38,240 --> 00:19:45,090
Min turnuskandidat går med.
Hjernekirurgi overtager patienten.
259
00:19:45,130 --> 00:19:48,230
– Har I brug for hjælp?
– Det er lidt sent.
260
00:19:49,020 --> 00:19:53,220
– Hvad for nogen rygter?
– Ved du ikke, hvorfor de snakker?
261
00:19:55,160 --> 00:19:59,010
– Er du dum eller bare fuld?
– Du hjælper ikke Danny.
262
00:19:59,050 --> 00:20:03,080
Der er Mike.
Han kan måske forklare det.
263
00:20:09,020 --> 00:20:14,010
– Hvad har han med sagen at gøre?
– Spørg ham. Du boller ham jo.
264
00:20:25,050 --> 00:20:31,200
– Til zoologisk have og tilbage?
– Det lyder godt, men det er langt.
265
00:20:31,240 --> 00:20:35,190
De her kan klare det.
Er du bange for, at du ikke kan?
266
00:20:35,230 --> 00:20:40,000
– Sidste mand inviterer på middag.
– Frem med tegnebogen.
267
00:20:41,190 --> 00:20:44,010
Klar?
268
00:20:50,200 --> 00:20:54,240
Okay, er du sådan rigtig klar?
269
00:21:06,010 --> 00:21:08,210
Danny. Kæmp videre!
270
00:21:09,000 --> 00:21:12,200
Scanningen viste
en subdural hæmatom ved issebenet.
271
00:21:12,240 --> 00:21:17,100
– Hvad betyder det?
– En blødning trykker på hjernen.
272
00:21:17,140 --> 00:21:21,030
– Skal vi skifte iltmaske?
– Han skal opereres.
273
00:21:21,070 --> 00:21:24,220
Kan nogen assistere
dr. Banfield med at fjerne væske?
274
00:21:25,010 --> 00:21:27,100
– Laverne kan gå.
– Er du sikker?
275
00:21:27,140 --> 00:21:30,230
– Du fortjener det.
– Scott, hvad skete der?
276
00:21:31,020 --> 00:21:36,140
Danny overfaldt Mike, fordi han
pralede af, hvor nem du var at score.
277
00:21:36,180 --> 00:21:41,010
– Det ville Mike aldrig gøre.
– Han udnytter dig bare.
278
00:21:41,050 --> 00:21:46,090
– Pulsmåleren viser kun 87.
– Han hyperventilerer.
279
00:21:46,130 --> 00:21:52,040
Træk vejret, Danny! Daria,
kør femten etomidat, 75 sux.
280
00:21:52,080 --> 00:21:54,080
– Klar.
– Mac 2, ET–slange.
281
00:21:54,120 --> 00:21:57,240
– Tjek altid udstyret først.
– Er du klar?
282
00:21:58,030 --> 00:22:01,170
– Jeg sværger, jeg sagde ingenting!
– Pas på hans tænder.
283
00:22:04,210 --> 00:22:07,010
– Jeg kan ikke se.
– Her er et sug.
284
00:22:07,050 --> 00:22:10,000
Din skøre unge overfaldt mig!
285
00:22:10,040 --> 00:22:13,160
– Mor, Danny har brug for dig.
– Du er bare en luder.
286
00:22:18,240 --> 00:22:21,240
Gør klar, jeg er straks tilbage.
287
00:22:22,030 --> 00:22:25,110
Den skal udad.
Nu bøjer du den bagud!
288
00:22:25,150 --> 00:22:28,100
– Dr. Brenner, hjælp!
– Giv mig slangen.
289
00:22:28,140 --> 00:22:31,200
– Sagde du ikke lige før ...
– Giv mig slangen.
290
00:22:36,180 --> 00:22:40,230
Man behøver ingen mnemoteknik
for at redde nogens luftveje.
291
00:22:45,020 --> 00:22:47,020
Hallo!
292
00:22:49,060 --> 00:22:52,110
Vi kan ikke komme ud den vej.
293
00:22:52,150 --> 00:22:57,150
Bare rolig. Du er snart sammen
med din mor, din søster og Trevor.
294
00:22:57,190 --> 00:23:01,060
Det gælder bare om
ikke at være bange.
295
00:23:03,150 --> 00:23:08,180
Du har da vist raget til dig.
Må jeg få et stykke slik?
296
00:23:08,220 --> 00:23:14,030
Du har jo nok til
at lægge Chicago i diabeteskoma.
297
00:23:15,120 --> 00:23:17,160
Bare ét stykke?
298
00:23:22,200 --> 00:23:26,040
Det der kaldes at trøstespise.
299
00:23:29,100 --> 00:23:35,200
Hvor er journalen til fyren med luft
i maven? Jeg går ikke derind igen.
300
00:23:37,190 --> 00:23:43,040
– Der står en fugl på mine journaler.
– Den tilhører dr. Gates' patient.
301
00:23:43,080 --> 00:23:48,030
– Hvor er dr. Gates?
– Ingen har set ham for nylig.
302
00:23:48,070 --> 00:23:50,070
Frank!
303
00:23:55,110 --> 00:23:59,160
– Find Gates, og tag fuglen ...
– James Mackey, skudoffer.
304
00:23:59,200 --> 00:24:01,200
En Halloweenfest udartede sig.
305
00:24:01,240 --> 00:24:04,140
– Almentilstand?
– Puls 120.
306
00:24:04,180 --> 00:24:07,130
– Blodtype 0.
– Ingen puls på venstre håndled.
307
00:24:07,170 --> 00:24:10,170
– Hvad laver politiet her?
– Han skød på dem.
308
00:24:10,210 --> 00:24:12,240
Men politiet skød først.
309
00:24:15,100 --> 00:24:19,000
Fem sting. Det er ikke så slemt.
310
00:24:21,240 --> 00:24:24,140
Danny skal nok klare sig.
311
00:24:24,180 --> 00:24:29,230
Når vi er færdige,
kan du vente med din mor.
312
00:24:30,020 --> 00:24:34,200
– Han har ret. Hun er en luder.
– Det skal du ikke sige.
313
00:24:36,190 --> 00:24:42,040
Vi må blive oppe, så længe vi vil,
og hun spørger ikke om lektier.
314
00:24:42,080 --> 00:24:47,080
– Vi må altid tage venner med hjem.
– Det ville mange børn elske.
315
00:24:47,120 --> 00:24:49,210
Hun lader os drikke.
316
00:24:51,070 --> 00:24:55,170
Hellere derhjemme end et eller andet
skummelt sted, siger hun.
317
00:24:55,210 --> 00:25:00,200
Så begynder hun også
at drikke og flirter med fyrene.
318
00:25:02,140 --> 00:25:05,230
Ved Danny, hvad der foregår?
319
00:25:06,020 --> 00:25:12,120
Da han var yngre,
kunne jeg lyve for ham.
320
00:25:12,160 --> 00:25:15,160
Nu går vi på samme skole.
321
00:25:20,050 --> 00:25:24,150
Jeg hader hende.
322
00:25:24,190 --> 00:25:31,100
Jeg forstår, du er skuffet,
men prøv ikke at hade hende.
323
00:25:33,090 --> 00:25:37,220
Det fører ikke til noget.
324
00:25:39,060 --> 00:25:43,140
– Vil du have mere?
– Så kommer jeg ikke gennem døren.
325
00:25:43,180 --> 00:25:50,120
– Så må du vel blive her for altid.
– Frist mig ikke.
326
00:25:52,060 --> 00:25:57,110
Det ville være rart.
Sommetider føler jeg mig ensom.
327
00:25:57,150 --> 00:26:00,050
Jeg ved, hvordan det føles.
328
00:26:00,090 --> 00:26:07,090
– Du har jo din mor i nærheden.
– Ja, hun er fantastisk.
329
00:26:08,230 --> 00:26:15,130
Men hun forstår ikke,
at jeg ikke vil have hjælp.
330
00:26:15,170 --> 00:26:18,220
Det må være frustrerende.
331
00:26:19,010 --> 00:26:25,110
Hun er nok urolig for, at jeg ...
332
00:26:25,150 --> 00:26:28,050
Jeg skræmte hende på et tidspunkt.
333
00:26:28,090 --> 00:26:32,110
– Hvornår?
– Det er længe siden. En svær tid.
334
00:26:34,050 --> 00:26:36,150
Hvad skete der?
335
00:26:39,160 --> 00:26:44,180
Det var på hospitalet efter ulykken.
336
00:26:46,220 --> 00:26:52,150
Jeg prøvede at skade mig selv.
Jeg ville tage livet af mig.
337
00:26:54,240 --> 00:26:58,140
Jeg tog Vicodin.
338
00:26:58,180 --> 00:27:02,060
Gid jeg havde vidst det.
339
00:27:02,100 --> 00:27:08,100
Det var noget,
jeg måtte komme igennem alene.
340
00:27:10,090 --> 00:27:14,120
Nu føler jeg mig stærk.
341
00:27:27,120 --> 00:27:30,010
– Intubationsbakke.
– Forbered dræn.
342
00:27:30,050 --> 00:27:33,210
– Vi vil undgå lungemaskine.
– Forbered fiberoptikken.
343
00:27:34,000 --> 00:27:37,200
– Lad os få den, hvis den behøves.
– Induktionen klar.
344
00:27:37,240 --> 00:27:40,240
Giv bedøvelsen tid til at virke.
345
00:27:41,030 --> 00:27:44,130
– Er det ham fra Halloweenfesten?
– Er du familie?
346
00:27:44,170 --> 00:27:47,170
– Jeg er politimand.
– Du kan ikke afhøre ham nu.
347
00:27:47,210 --> 00:27:51,110
I må sørge for, at han klarer sig.
348
00:27:51,150 --> 00:27:54,120
Sørg for,
at maven ikke fyldes med luft.
349
00:27:54,160 --> 00:27:58,010
Tracy, gå i gang.
350
00:27:59,010 --> 00:28:04,040
– Jeg har aldrig brugt et våben før.
– Var det dig, der skød?
351
00:28:04,080 --> 00:28:08,120
Det eneste, jeg så,
var et våben rettet mod mig.
352
00:28:08,160 --> 00:28:11,130
Du gjorde, hvad du måtte gøre.
353
00:28:13,120 --> 00:28:19,020
Det var en del af hans dragt.
En legetøjspistol.
354
00:28:24,070 --> 00:28:29,070
– Bliv ved med at trykke.
– Du burde måske tage over.
355
00:28:29,110 --> 00:28:32,160
– Har I brug for en læge til?
– Sådan!
356
00:28:32,200 --> 00:28:36,230
– Dr. Brenner, tjek lungesug.
– Det skulle vi lige til at gøre.
357
00:28:37,020 --> 00:28:42,210
Vær klar til thorakotomi.
Man skal være forberedt på alt.
358
00:28:43,000 --> 00:28:46,100
– Du lyder som en strømer.
– Det minder om hinanden.
359
00:28:46,140 --> 00:28:50,140
– Silkesuturer, tak.
– Situationen kan hurtigt vende.
360
00:28:50,180 --> 00:28:56,100
– Forbered lungerøntgen.
– Vi går ud under røntgen.
361
00:29:03,040 --> 00:29:10,040
Som ung betjent stoppede jeg
en bilist med en knust baglygte.
362
00:29:11,040 --> 00:29:15,160
Instinktet sagde mig, noget var galt,
men jeg ignorerede det.
363
00:29:15,200 --> 00:29:22,050
Jeg bad ham om at lave lygterne,
han trak en pistol og skød sin kone.
364
00:29:22,090 --> 00:29:25,040
Og så skød han sig selv.
365
00:29:25,080 --> 00:29:30,090
– Det var da forfærdeligt.
– Ja. Så fik jeg skrivebordsarbejde.
366
00:29:32,080 --> 00:29:37,240
Men det var ikke derfor, jeg blev
politimand, så jeg vendte tilbage.
367
00:29:38,030 --> 00:29:41,030
Kommissær Flores
leder efter sin makker.
368
00:29:41,070 --> 00:29:45,020
– Hans venner er i venteværelset.
– Bed dem vente der.
369
00:29:45,060 --> 00:29:48,010
– Hvad laver du her?
– Han skal overleve.
370
00:29:48,050 --> 00:29:51,120
Hvis cheferne opdager os,
er vi på spanden.
371
00:29:51,160 --> 00:29:54,210
– Blodtrykket er faldet til 60.
– Få en liter ind.
372
00:29:55,000 --> 00:29:59,050
Kør ham på operationsstuen.
1200 milliliter blod.
373
00:29:59,090 --> 00:30:03,180
– Lad mig køre dig hjem.
– Jeg bliver her! Det min skyld.
374
00:30:03,220 --> 00:30:07,180
– Jeg ville ikke skyde ham.
– Du skal ikke sige noget.
375
00:30:07,220 --> 00:30:14,000
– De troede, vi var klædt ud.
– I skal vente udenfor.
376
00:30:14,040 --> 00:30:16,080
Jeg finder jer senere.
377
00:30:16,120 --> 00:30:21,170
Ja, han får sine egne blodceller!
Det mindsker risikoen.
378
00:30:21,210 --> 00:30:24,160
– Pulsen falder.
– Giv os ti minutter.
379
00:30:28,190 --> 00:30:34,180
Først tænkte jeg:
"Jeg kan ikke klare at være far."
380
00:30:34,220 --> 00:30:40,120
Jeg har begået fejl med Sarah,
men nu har vi det godt.
381
00:30:40,160 --> 00:30:44,160
Vi har begge to tilpasset os.
382
00:30:44,200 --> 00:30:49,050
Lige som du vil gøre
i din nye situation.
383
00:30:49,090 --> 00:30:52,190
Snart, håber jeg.
384
00:30:52,230 --> 00:30:58,180
Hold lige døren! Kom, vi er frie.
385
00:30:59,180 --> 00:31:04,150
Kom, Owen. Kom så.
386
00:31:08,150 --> 00:31:13,020
Det her er min yndlingsslik.
387
00:31:28,020 --> 00:31:32,120
– Kun 100 milliliter blod.
– Blodtryk 110/75. Puls 85.
388
00:31:32,160 --> 00:31:34,160
Den bedste hidtil.
389
00:31:34,200 --> 00:31:39,230
Vaskulærkirurgen er klar til ham.
Mere blod skal være tilgængeligt.
390
00:31:42,020 --> 00:31:46,220
– Prøv at styre din entusiasme.
– Undskyld?
391
00:31:47,010 --> 00:31:53,210
– Hvorfor må vi ikke fejre det?
– Patienten kan få det værre imens.
392
00:31:54,000 --> 00:32:00,000
– Du, Cate. Bliver du kaldt det?
– Kun én gang.
393
00:32:00,040 --> 00:32:05,140
Vi arbejder under stress, så hvorfor
ikke glæde sig, når det går godt?
394
00:32:05,180 --> 00:32:11,090
– Det er der ikke plads til her.
– Den indstilling gør alt dødssygt.
395
00:32:14,130 --> 00:32:18,030
– Farvel, Frank.
– Hav det godt.
396
00:32:18,070 --> 00:32:22,220
– Hvor skal du hen?
– Sidste lektion før prøven.
397
00:32:23,010 --> 00:32:27,110
– Den ville du jo droppe.
– Skolen er ikke bare en hobby.
398
00:32:27,150 --> 00:32:31,190
– Du ved, at jeg støtter dig.
– Ja, når det passer dig.
399
00:32:31,230 --> 00:32:36,180
– Det passer ikke.
– Hvordan ser du på sygeplejersker?
400
00:32:36,220 --> 00:32:41,170
Vi laver andet end at tømme potter.
Tænk, hvis du kunne respektere det.
401
00:32:41,210 --> 00:32:45,020
– Latte?
– Du giver aldrig lægerne lortejob.
402
00:32:45,060 --> 00:32:49,060
Du vil imponere Daria,
men det virker ikke.
403
00:32:49,100 --> 00:32:54,150
– Jeg er vejleder, hvad kan jeg gøre?
– Ingenting.
404
00:32:54,190 --> 00:32:59,240
Du er nervøs. Lad os gå hjem,
så hjælper jeg dig med at læse.
405
00:33:00,030 --> 00:33:06,030
Hvilken anæstesi skal man
bruge til åben hjertekirurgi?
406
00:33:07,070 --> 00:33:10,120
– Det tænkte jeg nok.
– Vil du så holde op!
407
00:33:10,160 --> 00:33:12,220
Jeg er nødt til at gå.
408
00:33:27,010 --> 00:33:33,010
– Noget nyt om Danny?
– De fjernede en blodprop i hjernen.
409
00:33:33,050 --> 00:33:36,100
Han bliver snart overflyttet
til opvågningen.
410
00:33:36,140 --> 00:33:40,040
– Hvor er Scott?
– Han venter på sin bror.
411
00:33:42,180 --> 00:33:46,110
De er nogle dejlige unger.
Hold op med at ødelægge dem.
412
00:33:48,100 --> 00:33:51,050
– Hvad ved du?
– Du går i seng med en elev.
413
00:33:51,090 --> 00:33:57,090
– Mike er atten. Vi er voksne.
– Han ser dig som nem sex.
414
00:33:57,130 --> 00:34:02,170
– Mike elsker mig.
– Nej, det gør han faktisk ikke.
415
00:34:02,210 --> 00:34:08,240
– Jeg vil ikke snakke med dig.
– Jeg har ringet til socialforsorgen.
416
00:34:09,240 --> 00:34:12,240
– Du kan ikke ...
– Scott har set for meget.
417
00:34:13,030 --> 00:34:17,180
Det er dig, der er forælder,
så begynd at opføre dig som en.
418
00:34:17,220 --> 00:34:22,080
Du har gjort de børn fortræd,
og det vil sætte sine spor.
419
00:34:22,120 --> 00:34:26,010
– Gå ad helvede til!
– Få dog styr på dit liv!
420
00:34:39,150 --> 00:34:45,050
– Tak.
– Jeg ville gerne have været der.
421
00:34:45,090 --> 00:34:48,190
Da du gik igennem det der.
422
00:34:48,230 --> 00:34:55,080
Vi talte ikke sammen dengang.
423
00:34:55,120 --> 00:34:59,120
– Jeg elsker den her.
– God sang.
424
00:34:59,160 --> 00:35:02,110
Giv mig den.
425
00:35:05,200 --> 00:35:08,150
Kom her.
426
00:35:10,090 --> 00:35:17,090
Jeg følte mig skyldig
over det, der skete.
427
00:35:17,130 --> 00:35:22,030
Det gør jeg stadig indimellem.
428
00:35:22,070 --> 00:35:28,070
Jeg var fuld og dum og stod
midt på gaden midt om natten.
429
00:35:28,110 --> 00:35:34,110
– Men jeg kunne jo godt ...
– Neela, drop det nu.
430
00:35:36,000 --> 00:35:39,050
Det har jeg gjort.
431
00:35:45,140 --> 00:35:50,240
Det er nok børn, der tigger slik.
Vi ignorerer dem. Hvor kom vi fra?
432
00:35:57,180 --> 00:36:01,130
Efter ulykken –
433
00:36:01,170 --> 00:36:06,220
– fik jeg masser af tid
til at tænke over mit liv, –
434
00:36:08,160 --> 00:36:14,010
– og hvordan jeg skulle komme
på fode igen, bogstaveligt talt.
435
00:36:15,050 --> 00:36:21,100
Alt det, der skete før ulykken, –
436
00:36:21,140 --> 00:36:26,140
– har fået et nyt perspektiv.
437
00:36:32,180 --> 00:36:36,040
Pokkers. Jeg beder dem om at gå.
438
00:36:36,080 --> 00:36:40,080
Beklager, unger. Jeg har ingen slik.
439
00:36:40,120 --> 00:36:43,000
– 80 dollars, tak.
– Hvad laver du her?
440
00:36:43,040 --> 00:36:47,010
– Undskyld, jeg vidste ikke ...
– Giv mig lige et minut.
441
00:36:47,050 --> 00:36:50,150
– Ja.
– Okay.
442
00:36:50,190 --> 00:36:54,190
Du kan ikke bare dukke op.
Vi er bare kolleger.
443
00:36:54,230 --> 00:37:00,130
Det ved jeg, jeg ville bare ...
jeg tænkte, vi kunne fejre det.
444
00:37:00,170 --> 00:37:04,080
– Dr. Gawande kommer.
– Godt, men jeg har selskab.
445
00:37:04,120 --> 00:37:07,120
Ja.
446
00:37:09,020 --> 00:37:12,150
– Okay, jeg går.
– Ja, gør det.
447
00:37:12,190 --> 00:37:16,220
Vi ses på arbejde.
448
00:37:17,010 --> 00:37:22,160
– Beklager. Han var ikke inviteret.
– Nej, det er ved at blive sent.
449
00:37:22,200 --> 00:37:25,100
Du behøver ikke gå.
450
00:37:25,140 --> 00:37:30,140
Jeg har haft det dejligt,
men jeg skal til konference i morgen.
451
00:37:30,180 --> 00:37:35,080
Du kan blive her
i stedet for at sove på hotellet.
452
00:37:38,020 --> 00:37:44,080
Jeg har det fint nu.
Du lader også til at have det godt.
453
00:37:44,120 --> 00:37:46,120
Så ...
454
00:37:50,230 --> 00:37:53,030
... Jeg går nu.
455
00:38:02,220 --> 00:38:05,220
Vi ses snart.
456
00:38:27,160 --> 00:38:33,110
Mr. Mackey er opereret.
Nogle små blodkar var bristet.
457
00:38:33,150 --> 00:38:38,140
Kuglen gik gennem en arterie,
men kirurgen stoppede blødningen.
458
00:38:38,180 --> 00:38:44,030
– Så han klarer sig?
– Ja, sikkert helt uden men.
459
00:38:44,070 --> 00:38:48,200
Åh, det var godt.
460
00:38:48,240 --> 00:38:51,140
Det var skønt at høre.
461
00:38:59,030 --> 00:39:03,230
Man gør, hvad man kan.
Man kan ikke være forberedt på alt.
462
00:39:06,020 --> 00:39:09,120
Begår man fejl på kontoret,
sker der ikke så meget.
463
00:39:09,160 --> 00:39:15,160
Jeg ser mennesker
komme til skade og dø.
464
00:39:15,200 --> 00:39:21,080
Man skal ikke lade det
ødelægge alt det positive.
465
00:39:25,220 --> 00:39:30,180
Du bør gå, før nogen ser dig.
Lad mig vise jer en bagdør.
466
00:39:34,220 --> 00:39:37,040
Tak.
467
00:41:05,230 --> 00:41:09,230
Tekster: Lise Markussen
www.sdimedia.com
40970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.