Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,150 --> 00:00:09,110
Hvis du kan klare et forhold
uden forpligtelser og kun sex.
2
00:00:09,150 --> 00:00:14,090
– De er smukke! Men det er pinligt.
– Jeg er glad for dig.
3
00:00:14,130 --> 00:00:17,040
– Simon Brenner.
– Han virker da sød.
4
00:00:17,080 --> 00:00:23,070
– Jeg har sagt op.
– Kan jeg redde mit ægteskab?
5
00:00:23,110 --> 00:00:28,140
– Hej, Cheryl.
– Fire børn og 23 år senere ...
6
00:00:28,180 --> 00:00:33,130
– Du bør ikke være alene!
– Jeg lader dig slippe.
7
00:00:44,200 --> 00:00:49,200
– Joe sover stadig.
– Det var en hård nat.
8
00:00:51,000 --> 00:00:54,210
– Vågnede han tre gange?
– Fire.
9
00:00:59,200 --> 00:01:03,050
– Du har din jobsamtale i dag?
– Ja.
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,200
Kigger du pĂĄ lejligheder?
11
00:01:28,100 --> 00:01:34,060
Hvad skal jeg gøre? Jeg fortalte
sandheden, og du ved, jeg fortryder!
12
00:01:34,100 --> 00:01:39,110
– Lad os ikke gøre det her nu.
– Hvad vil du? Jeg vil gøre alt!
13
00:01:39,150 --> 00:01:44,040
– Tror du, at en undskyldning er nok?
– Nej!
14
00:01:44,080 --> 00:01:50,060
Du svigtede mig og udsatte vores søn
for fare! Hvad regner du med?
15
00:01:50,100 --> 00:01:52,200
Det ved jeg ikke!
16
00:01:53,200 --> 00:01:58,080
– Vi må tale om det senere.
– Jeg forlanger ikke andet ...
17
00:01:58,120 --> 00:02:01,150
Vi gør det i hvert fald ikke nu!
18
00:02:10,200 --> 00:02:17,160
– Hej! Det er længe siden.
– Skemaguderne har været imod os.
19
00:02:17,200 --> 00:02:22,110
Jeg har den perfekte løsning.
En romantisk weekend i Quebec.
20
00:02:22,150 --> 00:02:27,110
Nordamerikas "lille Frankrig".
Jeg har bestilt et hotelværelse.
21
00:02:27,150 --> 00:02:32,010
– Jeg skal dykke efter vrag.
– Vrag?
22
00:02:32,050 --> 00:02:38,120
– Det kaldes "det lille Frankrig" ...
– Okay. Vi tales ved senere.
23
00:02:38,160 --> 00:02:42,060
– Hej, Morris. Wienerbrød?
– Ja tak, hvad er der sket?
24
00:02:42,100 --> 00:02:47,160
– Er helvede frosset til?
– Den var ond! Så får du ingen ...
25
00:02:47,200 --> 00:02:53,130
– Undskyld, jeg forulempede dig.
– Hej, Sam.
26
00:02:53,170 --> 00:02:56,210
– Er deodorantspiserens prøver klar?
– Nej.
27
00:02:57,000 --> 00:02:59,110
– Wienerbrød?
– Hvad laver du?
28
00:02:59,150 --> 00:03:04,060
– Vil du have en med syltetøj?
– Vi skulle jo holde det hemmeligt.
29
00:03:04,100 --> 00:03:10,200
– Det er bare wienerbrød. Ikke roser.
– Nogen gange er det mere end det!
30
00:03:18,230 --> 00:03:22,210
– Frøken Kroatien! Hvordan gik det?
– Godt.
31
00:03:23,000 --> 00:03:27,050
– Du tog vel af sted denne gang?
– Ja.
32
00:03:27,090 --> 00:03:31,000
– Hej, Abby. Havde du en god ferie?
– Ja.
33
00:03:36,200 --> 00:03:39,140
– Er du okay?
– Er det benzin?
34
00:03:39,180 --> 00:03:45,110
Der gik hul pĂĄ en tank.
Han er gennemvædet af benzin.
35
00:03:45,150 --> 00:03:49,140
– Han skal vaskes.
– Vi må også undersøge jer.
36
00:03:49,180 --> 00:03:52,110
Vi har det fint ...
37
00:03:52,150 --> 00:03:56,030
– Hent en båre!
– Sluk cigaretterne!
38
00:03:56,070 --> 00:03:58,150
Trækker han vejret?
39
00:04:10,060 --> 00:04:15,020
– Internetdating er fint, men ...
– Hvad er det så?
40
00:04:15,060 --> 00:04:22,020
Det her job kan skræmme folk. Man
kan ikke date almindelige mennesker.
41
00:04:22,060 --> 00:04:25,120
Er der ingen andre læger på nettet?
42
00:04:25,160 --> 00:04:30,170
Eller andre hĂĄrdtarbejdende folk,
der ikke ved, hvad gentonomium er?
43
00:04:30,210 --> 00:04:32,220
Gentamicin.
44
00:04:33,010 --> 00:04:39,130
Lykke fylder. Alle må gøre plads
til den. Ikke kun læger.
45
00:04:42,060 --> 00:04:47,120
Apropos gentamicin.
Prøverne viser stadig ikke noget.
46
00:04:47,160 --> 00:04:53,220
Feberen kan skyldes noget andet, sĂĄ
tag tre runder pĂĄ afdelingen i dag.
47
00:04:54,010 --> 00:04:57,170
– Jeg laver en netprofil til dig.
– Nej!
48
00:04:57,210 --> 00:05:02,120
Jo, det gør jeg!
Jeg lader som om, jeg er dig.
49
00:05:02,160 --> 00:05:06,220
Jeg vil have en høj
og mørk symfonidirigent –
50
00:05:07,010 --> 00:05:12,210
– der taler flydende italiensk
og har jernhĂĄrde mavemuskler.
51
00:05:15,240 --> 00:05:19,020
– Hvordan har mrs. Hawkins det?
– Lav feber.
52
00:05:19,060 --> 00:05:24,070
– Graften er inficeret.
– Er du sikker?
53
00:05:24,110 --> 00:05:28,170
– Kan det ikke være en blødning?
– Nej, ikke i den tilstand.
54
00:05:28,210 --> 00:05:33,110
Skift til linazolid. Hun opereres
i morgen. Jeg fortæller hende det.
55
00:05:33,150 --> 00:05:37,220
Nej, jeg bør gøre det.
Ellers virker det underligt.
56
00:05:38,010 --> 00:05:43,010
Det er intensiven. Jeg ordner det her
og fortæller hende det senere.
57
00:05:43,050 --> 00:05:46,110
Vi ses nede pĂĄ skadestuen bagefter.
58
00:05:46,150 --> 00:05:50,220
– Vi har brug for en opkobling.
– Har jeg stadig mine øjenbryn?
59
00:05:51,010 --> 00:05:54,120
– De vokser ud igen.
– Har du brændt dig?
60
00:05:54,160 --> 00:05:57,170
– Lidt.
– Sørg for at tjekke det.
61
00:05:57,210 --> 00:06:03,070
– Hun er vist okay.
– Menneskelig ildkugle. Fantastisk.
62
00:06:03,110 --> 00:06:07,020
– Iltmætningen er fin.
– Lungerne er i orden.
63
00:06:07,060 --> 00:06:11,070
Forbrændinger på hænderne.
Ikke over det hele.
64
00:06:11,110 --> 00:06:14,120
Cirka fem procent af kroppen
er forbrændt.
65
00:06:14,160 --> 00:06:18,120
– Der er ingen, der passer tavlen.
– Hvad med Brenner?
66
00:06:18,160 --> 00:06:23,020
– Guds gave til lægevidenskaben.
– Og kvinder ...
67
00:06:23,060 --> 00:06:29,160
– Vi har altid brug for flere af dem.
– Læg ham på brandskadeafdelingen.
68
00:06:31,160 --> 00:06:38,120
– Det var et chok, at Luka sagde op.
– Forandring kan vel være godt ...
69
00:06:38,160 --> 00:06:45,070
– Og derfor aflyste du din samtale?
– Jeg vil lige se, hvad Luka gør.
70
00:06:45,110 --> 00:06:52,070
Der er 14, der søger den plads! Om
tre måneder kan du være arbejdsløs.
71
00:06:52,110 --> 00:06:55,220
– Pratt! En læge herind.
– Jeg tager den.
72
00:06:56,010 --> 00:06:59,070
Kwan Lee, 19 ĂĄr. Han blev overfaldet.
73
00:06:59,110 --> 00:07:03,120
– Hvad skete der?
– Jeg ventede på toget.
74
00:07:03,160 --> 00:07:07,070
Nogle fyre hev mig op fra bænken.
75
00:07:07,110 --> 00:07:10,010
Parat? En, to, tre ...
76
00:07:11,160 --> 00:07:15,170
– Jeg prøvede at flygte.
– Puls 122. Iltmætning 98%.
77
00:07:15,210 --> 00:07:20,090
– Er der nogen, vi skal ringe til?
– Min familie bor i Seoul.
78
00:07:20,130 --> 00:07:26,160
– Hvad vil du gøre?
– Blodtælling, traumetjek, røntgen.
79
00:07:28,010 --> 00:07:30,020
Ă…h gud!
80
00:07:30,060 --> 00:07:34,070
– Iltmætningen?
– 98%. Det har jeg sagt ...
81
00:07:34,110 --> 00:07:41,000
– Det er nok bare blod fra næsen.
– Jeg vil hjem til Korea.
82
00:07:41,040 --> 00:07:44,170
– Mere om hende den lækre!
– Hun er mere end lækker.
83
00:07:44,210 --> 00:07:48,170
Vi kan tage os af din AV–shunt,
hvis det er nødvendigt.
84
00:07:48,210 --> 00:07:52,220
Hun er lækker,
men ogsĂĄ kompleks og opfindsom.
85
00:07:53,010 --> 00:07:56,170
Hun er jordnær. Det er ikke sket før.
86
00:07:56,210 --> 00:08:00,120
– Du ved, hvad jeg taler om.
– Hvem er hun?
87
00:08:00,160 --> 00:08:05,070
Det kan jeg ikke sige,
men jeg elsker det her job.
88
00:08:05,110 --> 00:08:07,220
Hun arbejder her!
89
00:08:08,010 --> 00:08:11,170
Shampoomanden kommer
på besøg igen hos dig.
90
00:08:11,210 --> 00:08:14,170
– Frokost senere?
– Det kan vi godt.
91
00:08:14,210 --> 00:08:19,120
– På mit kontor kl. 14?
– Jeg vil forsøge at komme.
92
00:08:19,160 --> 00:08:22,070
– Hej!
– Hej.
93
00:08:22,110 --> 00:08:27,020
– Hun er så lækker!
– Missy Voltaire. Biluheld.
94
00:08:27,060 --> 00:08:30,070
– Få fat i en gynækolog.
– Hvornår skal du føde?
95
00:08:30,110 --> 00:08:34,020
I næste måned.
Min mand har haft bange anelser.
96
00:08:34,060 --> 00:08:37,000
– Er det dit første barn?
– Det trettende.
97
00:08:37,040 --> 00:08:42,120
– Du har brækket armen.
– Nej, nej, nej!
98
00:08:42,160 --> 00:08:47,110
Bedømmelsen er om en uge,
og jeg mangler en masse zDUBS!
99
00:08:47,150 --> 00:08:53,000
Førsteårselev på kunstinstituttet.
Jeg studerer animation.
100
00:08:53,040 --> 00:08:58,170
– Må jeg tage halskraven af?
– Ja. Sådan tjekker man halssøjlen.
101
00:08:58,210 --> 00:09:03,070
– Jeg mærker ned langs hvirvlerne.
– Det lyder sjovt ...
102
00:09:03,110 --> 00:09:09,050
Sig til, hvis det gør ondt.
– Led efter ømhed og ujævnheder.
103
00:09:10,160 --> 00:09:15,030
– Hvor længe har du haft det her?
– Det ved jeg ikke.
104
00:09:16,160 --> 00:09:20,240
Det er lidt bevægeligt.
Det kan være en cyste.
105
00:09:21,030 --> 00:09:24,170
– Abby? Morris har brug for hjælp.
– Jeg kommer.
106
00:09:24,210 --> 00:09:29,170
– Jeg taler med kirurgen.
– De skal bare kigge på dig.
107
00:09:29,210 --> 00:09:34,170
– Jeg tager den.
– Jeg ville møde den berømte Abby.
108
00:09:34,210 --> 00:09:38,070
– Dit rygte løber dig i forvejen.
– I lige måde ...
109
00:09:38,110 --> 00:09:42,220
– Starter alle deres navne med D?
– Missy. Gravid i 35. uge.
110
00:09:43,010 --> 00:09:45,220
Kan du tage en ultralyd?
111
00:09:46,010 --> 00:09:48,120
– Er du katolik?
– Nej.
112
00:09:48,160 --> 00:09:50,170
– Mormon?
– Nej.
113
00:09:50,210 --> 00:09:53,220
– Bare meget frugtbar?
– Ja.
114
00:09:54,010 --> 00:09:58,070
– Barnet er aktivt.
– Du skulle se det efter et måltid!
115
00:09:58,110 --> 00:10:03,220
Efter nummer otte blev min mand
steriliseret. SĂĄ tog det tre mĂĄneder.
116
00:10:04,010 --> 00:10:07,220
– Hans små drenge kan ikke stoppes?
– Det er et tegn.
117
00:10:08,010 --> 00:10:11,140
– Hvad har vi her?
– 35. uge. 13. barn ...
118
00:10:11,180 --> 00:10:18,020
– 13 børn? Er du vanvittig?
– Blodtælling, leverprøve, blodtype.
119
00:10:18,060 --> 00:10:24,070
– Skal vi tage en screeningprøve?
– Det glemmer skadestuen altid.
120
00:10:24,110 --> 00:10:28,120
Fostrets puls er 156.
Fostervandsindeks perfekt.
121
00:10:28,160 --> 00:10:34,170
Vi overvĂĄger fostret i nogle timer.
Jeg kommer tilbage senere.
122
00:10:34,210 --> 00:10:36,230
Har du tid?
123
00:10:37,020 --> 00:10:42,220
Hvorfor vil en læge med din erfaring
arbejde med hospits–pleje?
124
00:10:43,010 --> 00:10:48,120
Hvorfor vil du give afkald pĂĄ ...
– Emily! Godmorgen!
125
00:10:48,160 --> 00:10:54,120
– ... adrenalinrusen på skadestuen?
– Jeg har brug for en forandring.
126
00:10:54,160 --> 00:10:57,070
Jeg ...
127
00:10:57,110 --> 00:11:01,160
– Jeg vil omfokusere min energi.
– Jeg forstår.
128
00:11:01,200 --> 00:11:05,190
– Min far døde for nylig.
– Det gør mig ondt.
129
00:11:05,230 --> 00:11:10,220
Jeg tog mig af ham og var hos ham,
da han døde.
130
00:11:11,010 --> 00:11:15,170
– Det fik mig til at værdsætte ...
– Undskyld mig et øjeblik.
131
00:11:15,210 --> 00:11:18,110
Kig dig endelig omkring!
132
00:11:21,160 --> 00:11:24,060
Hyggeligt at møde dig.
133
00:11:34,210 --> 00:11:38,060
For dælen! Hvor træls!
134
00:11:42,010 --> 00:11:47,020
– Du der! Spiller du kort?
– Ja.
135
00:11:47,060 --> 00:11:52,170
Godt! Jeg er ved at dø af kedsomhed!
Faktisk er jeg ved at dø af kræft ...
136
00:11:52,210 --> 00:11:56,120
Sæt dig ned. Vi spiller draw–poker.
137
00:11:56,160 --> 00:11:59,120
Ingen jokere. Bortset fra giveren ...
138
00:11:59,160 --> 00:12:01,210
Sæt dig!
139
00:12:09,110 --> 00:12:12,210
– Luka Kovac.
– Walter Perkins.
140
00:12:15,160 --> 00:12:20,220
– Besøger du en slægtning?
– Jeg har en jobsamtale her.
141
00:12:21,010 --> 00:12:24,030
– Hvad arbejder du med?
– Jeg er læge.
142
00:12:24,070 --> 00:12:28,020
Jeg arbejdede pĂĄ skadestuen
på County før.
143
00:12:28,060 --> 00:12:31,070
– Må jeg få tre?
– Før?
144
00:12:31,110 --> 00:12:37,020
Blev du fyret? Hvorfor pokker
vil du ellers arbejde her?
145
00:12:37,060 --> 00:12:40,120
Hver morgen jeg vĂĄgner,
er der nogen, der er død!
146
00:12:40,160 --> 00:12:47,120
– Jeg prøver at ændre nogle ting.
– Flygt herfra og kig ikke tilbage.
147
00:12:47,160 --> 00:12:51,110
Og tag mig med dig.
Jeg har en straight flush.
148
00:12:54,070 --> 00:12:56,140
Skal vi spille om penge?
149
00:12:56,180 --> 00:13:02,020
Han er fraværende og vred. Alt,
hvad jeg gør og siger, er forkert.
150
00:13:02,060 --> 00:13:08,220
– Jeg forstår, det kan være sådan.
– Jeg venter på, det bliver lettere.
151
00:13:09,010 --> 00:13:14,020
– Det må snart være overstået.
– Det er svært at være tålmodig.
152
00:13:14,060 --> 00:13:16,200
Han planlægger ting.
153
00:13:16,240 --> 00:13:21,080
Han søger job
og tjekker boligannoncer!
154
00:13:22,210 --> 00:13:29,010
Du har sagt ja til det her.
Du må vente på hans næste træk.
155
00:13:31,190 --> 00:13:38,070
– Bruger du propofol ved reponering?
– Ja, det er et sikkert lægemiddel.
156
00:13:38,110 --> 00:13:41,210
– Skulderen vil ikke på plads.
– Vil du have en hånd?
157
00:13:42,000 --> 00:13:46,220
– Vi bør bruge skulderbladsmetoden.
– Lad Skye prøve.
158
00:13:47,010 --> 00:13:53,070
– Du ser ud til at være veltrænet.
– Jeg bruger finesse og ikke kræfter.
159
00:13:53,110 --> 00:13:57,170
– Det skal jeg huske.
– Så prøv, dr. Wexler.
160
00:13:57,210 --> 00:14:01,160
– Vi overtager her.
– Vi klarer os selv.
161
00:14:03,120 --> 00:14:07,170
– Og skulderen er på plads.
– Det gik hurtigt!
162
00:14:07,210 --> 00:14:11,070
Selv den nye bagvagt
forstĂĄr det vist.
163
00:14:11,110 --> 00:14:15,200
– Brenner?
– Man vil hade ham, men kan ikke.
164
00:14:15,240 --> 00:14:18,150
– Jeg forstår, hvad du mener.
– Ja.
165
00:14:18,190 --> 00:14:22,000
– Skal I ikke ordne min arm?
– Det er gjort.
166
00:14:23,010 --> 00:14:28,070
– Hvad?
– Man kan glemme et par minutter.
167
00:14:28,110 --> 00:14:31,210
Glemslens drĂĄber slĂĄr til igen.
168
00:14:32,000 --> 00:14:36,220
Okay, sĂĄ er jeg klar.
Sender du dem til laboratoriet?
169
00:14:37,010 --> 00:14:40,170
SĂĄdan her troede jeg,
at Amerika sĂĄ ud.
170
00:14:40,210 --> 00:14:44,020
Jeg har altid villet rejse hertil.
171
00:14:44,060 --> 00:14:49,020
– Du var vist meget ambitiøs.
– Det syntes mine forældre ikke.
172
00:14:49,060 --> 00:14:54,170
– De sagde, kunst var en hobby.
– Min familie sagde det om videnskab.
173
00:14:54,210 --> 00:14:58,060
Dr. Rasgotra.
Jeg checker lige nakken.
174
00:14:59,110 --> 00:15:04,220
Jeg havde ikke rĂĄd til uddannelsen,
men jeg ansøgte alligevel.
175
00:15:05,010 --> 00:15:08,020
– Har du et stipendium?
– Delvist.
176
00:15:08,060 --> 00:15:12,220
Mine forældre ofrede meget
for at sende mig hertil.
177
00:15:13,010 --> 00:15:17,060
– De er nok meget stolte, Kwan.
– Det ved jeg ikke.
178
00:15:18,110 --> 00:15:25,070
Jeg troede ikke, at folk var sĂĄ ...
jeg ved det ikke.
179
00:15:25,110 --> 00:15:29,220
– Hvad tror du?
– Det er nok en inficeret cyste.
180
00:15:30,010 --> 00:15:33,020
Jeg åbner området og rengør det.
181
00:15:33,060 --> 00:15:38,050
– Jeg forstår ikke.
– Så der ikke samles væske igen.
182
00:15:38,090 --> 00:15:44,240
– Kan det vente, til jeg er hjemme?
– Vi tager os af det, nu du er her.
183
00:15:45,030 --> 00:15:48,170
– Dine prøver er tilbage, Brenner!
– Jeg ved det.
184
00:15:48,210 --> 00:15:53,020
– Digitalt svar fra laboratoriet.
– Mener du det?
185
00:15:53,060 --> 00:15:58,170
– Er der ikke et sikkerhedsproblem?
– Slap af, Greg.
186
00:15:58,210 --> 00:16:02,070
Hvis jeg er striks,
er det her den omvendte verden.
187
00:16:02,110 --> 00:16:08,020
En spetumprøve på den hjemløse,
et bleskift og vask et væskende sår.
188
00:16:08,060 --> 00:16:11,070
Du kan vel klare det selv?
189
00:16:11,110 --> 00:16:17,070
– Har nogen set dr. Brenner?
– Han skal klappe flere bagdele ...
190
00:16:17,110 --> 00:16:21,220
– Hvad sagde du, dr. Pratt?
– Han er uudholdelig.
191
00:16:22,010 --> 00:16:25,200
– Er han?
– Jeg vil ikke råbe ulven kommer ...
192
00:16:25,240 --> 00:16:30,210
– Men han er en ulv.
– Hans CV er upåklageligt.
193
00:16:31,000 --> 00:16:35,120
– Muligvis, men han ved ikke ...
– Onkel Donny?
194
00:16:35,160 --> 00:16:40,020
– Hvad skyldes besøget?
– Er du hans onkel?
195
00:16:40,060 --> 00:16:43,220
Min søster var sammen
med en australier.
196
00:16:44,010 --> 00:16:47,220
Jeg har prøvet at lokke ham hertil
i flere ĂĄr.
197
00:16:48,010 --> 00:16:51,120
Har du tid til frokost?
Jeg vil gerne præsentere dig.
198
00:16:51,160 --> 00:16:55,080
– I kan vel godt klare jer uden ham?
– Selvfølgelig.
199
00:16:55,120 --> 00:16:59,170
Er min kone her?
Hun er gravid og var i et biluheld.
200
00:16:59,210 --> 00:17:03,020
Missy og barnet har det fint.
201
00:17:03,060 --> 00:17:07,180
Du må være ... Daisy!
202
00:17:07,220 --> 00:17:10,170
Din mor har fortalt meget om dig.
203
00:17:10,210 --> 00:17:13,150
Jeg tager jer hen til hende.
204
00:17:13,190 --> 00:17:16,220
Sam,
skaffer du nogle film til børnene?
205
00:17:17,010 --> 00:17:19,070
Vi ses udenfor.
206
00:17:19,110 --> 00:17:22,160
Jeg er sĂĄ glad for, at det virker.
207
00:17:24,090 --> 00:17:28,020
– Hvornår skal du til samtale?
– Jeg udskød den.
208
00:17:28,060 --> 00:17:32,070
– Hvorfor?
– Jeg har vist stadig jetlag.
209
00:17:32,110 --> 00:17:36,070
– Dejligt at have dig tilbage igen.
– Tak.
210
00:17:36,110 --> 00:17:42,090
Jeg står med en hel børneflok!
Dvd–afspiller, Nintendo, malebog ...
211
00:17:42,130 --> 00:17:46,060
Stjæl noget fra børneafdelingen.
Jeg er ligeglad.
212
00:17:51,210 --> 00:17:55,160
– Kan vi snakke sammen senere?
– Jeg er optaget.
213
00:17:57,110 --> 00:18:02,070
Vil du snakke om tilgivelse?
Jeg tror jeg melder pas.
214
00:18:02,110 --> 00:18:05,170
Det tager kun fem minutter!
215
00:18:05,210 --> 00:18:08,220
Det er ikke en god dag for mig.
216
00:18:15,010 --> 00:18:20,220
Da de sagde, at den havde spredt sig,
havde jeg ingen at fortælle det til.
217
00:18:21,010 --> 00:18:24,020
– Jeg ville tage tilbage til Cayeux.
– Hvor?
218
00:18:24,060 --> 00:18:30,070
Cayeux sur Mere, en fransk kystby.
Jeg var der, da jeg var soldat –
219
00:18:30,110 --> 00:18:35,110
– lige efter D–dag.
Jeg mødte en pige der.
220
00:18:37,010 --> 00:18:42,030
Jeg lovede hende,
at vi skulle mødes igen en dag.
221
00:18:42,070 --> 00:18:45,110
– Gjorde I det?
– Nej.
222
00:18:47,160 --> 00:18:53,220
Da jeg sagde, jeg ville tage af sted,
sagde lægen, at det var for sent.
223
00:18:54,010 --> 00:18:57,110
Se mig nu! Jeg sidder fast her.
224
00:18:58,210 --> 00:19:03,120
Jeg kunne have nĂĄet at tage
til Europa fem gange allerede!
225
00:19:03,160 --> 00:19:08,060
Jeg rejste tilbage til Kroatien
for første gang i næsten ti år.
226
00:19:08,100 --> 00:19:12,150
Hvorfor var du væk så længe? To ...
227
00:19:12,190 --> 00:19:15,160
Da jeg rejste, var det hĂĄrdt der.
228
00:19:17,160 --> 00:19:20,220
Jeg var fast besluttet
pĂĄ at glemme det hele.
229
00:19:21,010 --> 00:19:24,220
– Glemme hvad?
– Det er meget bedre nu.
230
00:19:25,010 --> 00:19:30,230
Kroatien er fantastisk, men dengang
var det slemt. Kaos og ødelæggelse.
231
00:19:31,020 --> 00:19:34,010
Du mener krigen?
232
00:19:35,010 --> 00:19:40,150
Da jeg tog af sted, troede jeg,
at jeg aldrig ville vende tilbage.
233
00:19:42,150 --> 00:19:48,120
Lægende efter materiedannelse.
SĂĄret heler nedefra og op.
234
00:19:48,160 --> 00:19:54,220
– Kunne du lide det i starten?
– Det bliver bedre. Giv det lidt tid.
235
00:19:55,010 --> 00:19:58,120
– Traumestue 2.
– Det er Simon. Er det Sam?
236
00:19:58,160 --> 00:20:05,120
Jeg har lige fået svar på en prøve.
Jeg tager vin og grillet radicchio.
237
00:20:05,160 --> 00:20:10,070
Celleprøven på den koreanske fyr,
Kwan Lee.
238
00:20:10,110 --> 00:20:15,120
– Du er på medhør.
– Højmalign, storcellet lymfom.
239
00:20:15,160 --> 00:20:21,050
Knuden er fuld af blastocytoma.
Den ser ondartet ud. HĂĄrdt ...
240
00:20:22,190 --> 00:20:26,220
– Det er bare en infektion.
– Kwan ...
241
00:20:27,010 --> 00:20:33,160
– Du sagde, det var enkel infektion!
– Det er godt, vi opdagede det.
242
00:20:33,200 --> 00:20:38,220
Ti stille! Jeg vil ikke have kræft!
Jeg er kun 19 ĂĄr gammel!
243
00:20:39,010 --> 00:20:43,120
– Slap af.
– Jeg har ikke kræft!
244
00:20:43,160 --> 00:20:47,230
Jeg vil hjem! Lad mig gĂĄ ...
245
00:20:50,210 --> 00:20:57,210
– Hvad sker der? Hvad gav du ham?
– Propofol. Det her er aldrig sket.
246
00:21:00,070 --> 00:21:05,150
Han har ikke brug for at høre
over højttaleren, at han har kræft!
247
00:21:05,190 --> 00:21:10,230
– Din plan var at slette hukommelsen?
– Han kan være allergisk!
248
00:21:11,020 --> 00:21:13,170
– Han vågner.
– Kom her!
249
00:21:16,070 --> 00:21:22,230
Han er en bange og ensom dreng.
Oplevelsen ville have plaget ham!
250
00:21:23,020 --> 00:21:28,030
– Hvorfor ikke begynde forfra?
– Sådan fungerer det ikke.
251
00:21:28,070 --> 00:21:33,230
Vi skal hĂĄndtere den slags! Vi kan
ikke lade som om, det ikke er sket!
252
00:21:37,220 --> 00:21:42,030
Jeg bekræfter diagnosen,
før jeg fortæller ham det.
253
00:21:42,070 --> 00:21:45,230
Han er min patient.
Jeg tager mig af det.
254
00:21:46,020 --> 00:21:48,120
– Hej.
– Hej.
255
00:21:52,070 --> 00:21:56,010
Hvor længe skal jeg blive her?
Jeg er sulten.
256
00:21:56,050 --> 00:22:01,120
– Sam kan skaffe dig noget mad.
– Han behøver ikke faste?
257
00:22:03,020 --> 00:22:07,120
Er der nogen her i Chicago,
der kan komme og hente dig?
258
00:22:07,160 --> 00:22:11,220
– Jeg kan tage toget.
– Ja, men ...
259
00:22:12,220 --> 00:22:17,100
Efter behandlingen er det nok bedst,
hvis nogen kunne køre dig.
260
00:22:17,140 --> 00:22:20,180
Er der nogen fra skolen?
261
00:22:20,220 --> 00:22:26,130
MĂĄske den ansvarlige pĂĄ kollegiet.
Hun er underlig, men sød.
262
00:22:26,170 --> 00:22:29,150
– Lad os ringe til hende.
– Tak.
263
00:22:31,170 --> 00:22:34,030
Det var sĂĄ lidt.
264
00:22:34,070 --> 00:22:38,120
– Hvad bragte dig til Chicago?
– County General.
265
00:22:39,170 --> 00:22:45,080
Jeg ville begrave mig i arbejdet
og lægge det hele bag mig.
266
00:22:45,120 --> 00:22:50,030
PĂĄ en god dag kan man mĂĄske
forsinke døden en smule –
267
00:22:50,070 --> 00:22:53,230
– men man kan aldrig besejre den.
268
00:22:54,020 --> 00:22:56,230
Du burde blive komiker ...
269
00:22:57,020 --> 00:23:00,210
– Du er godt nok dyster!
– Undskyld.
270
00:23:01,000 --> 00:23:05,230
– Hvad fik dig til at vende hjem?
– Min far blev syg.
271
00:23:06,020 --> 00:23:09,220
Jeg troede, at jeg kunne ordne det.
272
00:23:10,220 --> 00:23:15,030
FĂĄ ham til Chicago
og give ham den bedste behandling.
273
00:23:15,070 --> 00:23:16,190
Han ville ikke rejse.
274
00:23:16,230 --> 00:23:22,150
Han ville blive i sit land
blandt sine nære og kære.
275
00:23:22,190 --> 00:23:26,090
Han besluttede sig for at dø der.
276
00:23:26,130 --> 00:23:29,070
Det var da godt for ham.
277
00:23:30,170 --> 00:23:36,220
– Først blev jeg vred og såret.
– Fordi han ikke ville kæmpe?
278
00:23:38,170 --> 00:23:45,100
Men til sidst gav jeg slip
og prøvede at være der for ham.
279
00:23:45,140 --> 00:23:51,180
Så du lærte, at alt ikke kan ordnes,
og derfor valgte du dette sted?
280
00:23:51,220 --> 00:23:55,020
PĂĄ en mĂĄde.
281
00:23:56,020 --> 00:23:58,220
To par. Konger og firere.
282
00:23:59,010 --> 00:24:01,180
Esser og ottere.
283
00:24:01,220 --> 00:24:05,020
Det kaldes vist "død mands hånd".
284
00:24:06,070 --> 00:24:10,030
Jeg mĂĄ vide,
om jeg skal afbestille hotellet.
285
00:24:10,070 --> 00:24:13,180
Vraget er The Northener.
En skonnert fra 1800–tallet.
286
00:24:13,220 --> 00:24:17,120
Den har allerede ligget der i 200 ĂĄr.
287
00:24:18,120 --> 00:24:23,130
– Så må "lille Frankrig" vente.
– Jeg beklager besværet, Mike.
288
00:24:23,170 --> 00:24:29,220
Jeg har det skidt med at springe fra,
men jeg vil gerne med pĂĄ dykningen.
289
00:24:31,170 --> 00:24:35,100
– Hvad hvis jeg tog med?
– Dykker du?
290
00:24:35,140 --> 00:24:42,040
En gang. Jeg hadede det. Jeg kan
vente pĂĄ bĂĄden og blande drinks.
291
00:24:43,240 --> 00:24:46,170
Det bliver koldt og kedeligt.
292
00:24:46,210 --> 00:24:51,070
Mener du det?
SĂĄ ser jeg, om der er plads.
293
00:24:51,110 --> 00:24:55,180
– Jeg er træt af Brenner.
– Anspaughs elskovsbarn.
294
00:24:55,220 --> 00:25:01,080
Jeg tror ikke de er i familie, men
jeg synes, han har en god energi.
295
00:25:01,120 --> 00:25:04,230
– Du er forelsket.
– Vær nu ikke dum!
296
00:25:05,020 --> 00:25:10,230
– Jeg har set dig kigge på ham.
– Jeg ser bare det sympatiske ...
297
00:25:11,020 --> 00:25:16,030
Glem det! Men en ekstra læge gør,
at du fĂĄr mere tid til Bettina.
298
00:25:16,070 --> 00:25:21,030
– Hvornår skal hun opereres?
– Det ved jeg ikke. Vi har slået op.
299
00:25:21,070 --> 00:25:27,130
– Droppede du din syge kæreste?
– Nej, hun slog op.
300
00:25:27,170 --> 00:25:31,230
– Hun vil have blomster og muffins!
– Hører du ikke efter?
301
00:25:32,020 --> 00:25:38,080
Jo, men hun skubber dig væk, fordi
hun er bange for at være afhængig.
302
00:25:38,120 --> 00:25:41,220
Tak, Morris, men ved du hvad?
303
00:25:42,010 --> 00:25:48,130
Jeg har ikke brug for rĂĄd fra en,
hvis eneste kæreste var en dukke ...
304
00:25:48,170 --> 00:25:52,000
Muffins! Med drys pĂĄ!
305
00:25:58,070 --> 00:26:00,030
Fandens!
306
00:26:00,070 --> 00:26:03,140
– Kan du ikke hjælpe?
– Mig?
307
00:26:03,180 --> 00:26:09,220
– Ja! Jeg kan ikke nå derop.
– Nogen kunne jo tro noget.
308
00:26:10,220 --> 00:26:14,220
– Skal du være sådan?
– Denne grød er for varm ...
309
00:26:15,010 --> 00:26:19,230
Hvad vil du have?
Jeg tilbød dig et stykke wienerbrød!
310
00:26:20,020 --> 00:26:26,070
Man skulle tro, jeg havde friet.
Hold op med at være så underlig!
311
00:26:27,080 --> 00:26:30,090
Der er brug for dig herinde, Sam!
312
00:26:30,130 --> 00:26:33,180
– Åh Gud! Det gør ondt!
– Hvad skete der?
313
00:26:33,220 --> 00:26:38,030
– Hun havde det fint lige før.
– Barnets puls er faldet.
314
00:26:38,070 --> 00:26:42,020
– Det er i orden.
– Ti stille! Der er noget galt!
315
00:26:42,060 --> 00:26:46,130
– Sådan har det aldrig været før!
– Hun har veer.
316
00:26:46,170 --> 00:26:50,000
– Er det moderkageløsning?
– Det kan det være.
317
00:26:50,040 --> 00:26:56,030
– Missy... Missy?
– Blødning i livmoderen. Hun skal op.
318
00:26:56,070 --> 00:27:00,020
– Hvor?
– Hun skal opereres nu.
319
00:27:01,070 --> 00:27:05,010
– Jeg tror, der er noget galt!
– Jeg giver hende blod!
320
00:27:05,050 --> 00:27:08,170
– Jeg vil se børnene!
– Du skal nok klare det.
321
00:27:08,210 --> 00:27:11,180
– Jeg er nødt til at presse!
– Vent!
322
00:27:11,220 --> 00:27:14,190
– Jeg kan ikke!
– Vent lidt.
323
00:27:16,110 --> 00:27:20,140
– Fandens også!
– Ud med jer! Kom så! Fart på!
324
00:27:20,180 --> 00:27:25,100
– Vi går tilbage. Vi må forløse her.
– Det er for svært.
325
00:27:25,140 --> 00:27:30,010
– Vi har intet valg.
– Vi har ikke udstyret til det!
326
00:27:30,050 --> 00:27:36,180
Forløsning er den eneste mulighed.
Ellers kan de begge fĂĄ iltmangel!
327
00:27:36,220 --> 00:27:40,120
– Af sted!
– Af banen! Vi har travlt!
328
00:27:43,100 --> 00:27:47,080
– Det ligger i en underlig vinkel.
– Hvor er gynækologen?
329
00:27:47,120 --> 00:27:50,050
– Blodtryk 71!
– Det tager for lang tid!
330
00:27:50,090 --> 00:27:55,070
– Hovedet tager tid.
– Vi har ikke tid! Pulsen er ca. 100!
331
00:27:55,110 --> 00:27:58,160
– Sugekop?
– Nej, ikke endnu! Jeg ved det ikke.
332
00:27:58,200 --> 00:28:01,210
McRoberts position. Op med benene!
333
00:28:02,000 --> 00:28:06,100
– Sidder barnet fast?
– Jeg er nødt til at vende det.
334
00:28:06,140 --> 00:28:10,110
– Ring til gynækologisk igen!
– Er det der mekonium?
335
00:28:10,150 --> 00:28:13,160
– Ved nogen, hvad de laver?!
– Ti stille!
336
00:28:13,200 --> 00:28:19,030
Morris, pres på bækkenet. Sam, du
tager benene og Brenner ventilerer.
337
00:28:19,070 --> 00:28:24,050
Missy!
Ved den næste ve så presser du.
338
00:28:31,200 --> 00:28:33,210
Ned ...
339
00:28:34,000 --> 00:28:38,080
– ... og igennem.
Hovedet er ude! Dygtig pige!
340
00:28:38,120 --> 00:28:42,120
– Barnets arm var ude.
– Skal I forløse her?
341
00:28:42,160 --> 00:28:47,010
Moderen forblødte
og barnets puls var lav.
342
00:28:47,050 --> 00:28:52,050
– Trettende gang er lykkens gang ...
– Godt klaret.
343
00:29:03,180 --> 00:29:09,010
Hørte du, hvad vi gjorde derinde?
Eller hvad Abby gjorde.
344
00:29:09,050 --> 00:29:15,010
Hvad er der galt med dig? Er du
sociopat, sadist eller pĂĄ stoffer?
345
00:29:15,050 --> 00:29:19,110
Hvordan kan man give
en så ufølsom kræftdiagnose?
346
00:29:19,150 --> 00:29:24,060
– Jeg talte med sygeplejersken.
– På medhør!
347
00:29:24,100 --> 00:29:30,010
– Det lød som om, du smilede.
– Undskyld.
348
00:29:30,050 --> 00:29:33,010
– Men gjort er gjort.
– Nej.
349
00:29:33,050 --> 00:29:38,240
– Du må leve med det der skete.
– De sagde, du var hysterisk, men ...
350
00:29:39,030 --> 00:29:43,000
Forsvind,
før jeg smider den der mod væggen!
351
00:29:46,240 --> 00:29:49,210
Hvad skete der med helikopteren?
352
00:29:50,000 --> 00:29:55,010
De lukkede landingspladsen pga.
vinden. Den blev sendt videre.
353
00:29:55,050 --> 00:29:59,010
– Ville fortælle os det?
– Han kan lide at se os i gult.
354
00:29:59,050 --> 00:30:03,030
– Jeg holder på din hemmelighed.
– Det håber jeg.
355
00:30:03,070 --> 00:30:08,010
– Jeg skal arbejde nu.
– Jeg gemte den sidste til dig.
356
00:30:08,050 --> 00:30:12,110
Du er en officer og gentleman.
357
00:30:12,150 --> 00:30:14,190
Tak!
358
00:30:15,200 --> 00:30:17,240
– Lucien.
– Skye.
359
00:30:19,100 --> 00:30:22,230
– Du burde ikke tage med mig.
– Hvorfor?
360
00:30:23,020 --> 00:30:27,110
Det bliver ikke sjovt for dig
at være alene på båden.
361
00:30:27,150 --> 00:30:31,030
– Det bliver ikke sjovt for dig.
– Hvad?
362
00:30:31,070 --> 00:30:36,050
Jeg kommer mĂĄske i vejen
for dine lege med drengene?
363
00:30:37,050 --> 00:30:40,230
– Er det problemet?
– Lucien ...
364
00:30:41,020 --> 00:30:47,090
– Hvorfor har jeg aldrig truffet dem?
– Vil du virkelig gøre det her?
365
00:30:50,100 --> 00:30:55,160
Jeg har forsøgt at give dig plads
og acceptere din selvstændighed.
366
00:30:55,200 --> 00:31:02,110
Jeg var misundelig pĂĄ dine dykkere,
klatreklubben og cykelholdet.
367
00:31:02,150 --> 00:31:07,160
Du behøver ikke være jaloux.
Jeg har mange mandevenner.
368
00:31:07,200 --> 00:31:14,100
Ja, det har du! Du har et sygeligt
behov for mænds hengivenhed.
369
00:31:16,000 --> 00:31:19,160
– Hvad?
– Jeg har set dig med Brenner!
370
00:31:19,200 --> 00:31:23,190
Undskyld, at jeg er sĂĄ langsom,
men nu er jeg med!
371
00:31:23,230 --> 00:31:30,100
Din attitude er kun en undskyldning
for at kneppe alt i sigte!
372
00:31:43,100 --> 00:31:47,130
Godt. Du har endelig fundet ud af,
hvordan jeg er.
373
00:31:47,170 --> 00:31:50,030
Du har helt ret.
374
00:31:50,070 --> 00:31:53,060
Jeg har bollet med alle.
375
00:31:53,100 --> 00:31:59,130
Pratt, Morris, Gates, vagterne,
Mel, Roach Coach–fyren ...
376
00:31:59,170 --> 00:32:05,110
Og jeg har det sjovt med Brenner.
Vi har slidt lakken af skrivebordet.
377
00:32:05,150 --> 00:32:10,020
Det er synd. Det er det virkelig.
378
00:32:10,060 --> 00:32:14,090
Jeg var begyndt
at sænke mine parader.
379
00:32:14,130 --> 00:32:20,010
Jeg købte den her til dig.
Og nu skal jeg kneppe Frank!
380
00:32:20,050 --> 00:32:22,050
Vent!
381
00:32:31,000 --> 00:32:35,150
– Jeg troede, du var gået.
– Jeg arbejdede på noget.
382
00:32:35,190 --> 00:32:40,170
Jeg kan ikke holde din selvretfærdige
fordømmelse ud lige nu!
383
00:32:40,210 --> 00:32:45,020
Jeg ved, jeg burde finde mig i det!
Og det gør jeg i morgen!
384
00:32:45,060 --> 00:32:48,030
Hold op, Abby!
385
00:32:48,070 --> 00:32:52,150
Du gjorde det godt i dag.
Det var bare det, jeg ville sige.
386
00:32:56,060 --> 00:32:59,210
Jeg ved, jeg har været fordømmende.
387
00:33:00,000 --> 00:33:05,010
Jeg voksede op omgivet
af folk med store problemer.
388
00:33:05,050 --> 00:33:09,110
Jeg så dem gøre det hele værre
uden at prøve at redde sig selv.
389
00:33:09,150 --> 00:33:16,070
– Jeg håber, du ikke er sådan.
– Jeg arbejder hårdt på at undgå det.
390
00:33:19,150 --> 00:33:21,200
Det ved jeg.
391
00:33:23,200 --> 00:33:27,190
Nogle gange har jeg svært
ved at være optimistisk omkring det.
392
00:33:33,050 --> 00:33:37,000
Jeg hader folk, der skal være
optimistiske omkring det.
393
00:33:42,000 --> 00:33:45,170
Okay. Godnat.
394
00:33:56,000 --> 00:33:58,220
– Dr. Anspaugh!
– Hej, Abby.
395
00:34:03,000 --> 00:34:09,110
Jeg udskød min samtale, men det
var en fejl. Jeg tænkte mig ikke om.
396
00:34:09,150 --> 00:34:15,160
Jeg vil gerne være bagvagt her,
sĂĄ har De tid i morgen?
397
00:34:15,200 --> 00:34:21,090
– Eller i overmorgen?
– Jeg har tid nu. Kom indenfor.
398
00:34:21,130 --> 00:34:26,210
Et 7–tal i historie ødelægger ikke
dine chancer for at blive dommer!
399
00:34:27,000 --> 00:34:33,060
Min læge er her. Jeg må løbe.
Jeg ringer senere. Jeg elsker dig.
400
00:34:33,100 --> 00:34:38,120
Min søn er så hård mod sig selv.
Det er sørgeligt.
401
00:34:38,160 --> 00:34:43,110
Da jeg var 15 ĂĄr,
ville jeg bare date en fyr med bil.
402
00:34:43,150 --> 00:34:46,050
Cheryl ...
403
00:34:47,150 --> 00:34:49,190
Hvad er der?
404
00:34:51,140 --> 00:34:56,200
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige
det her, sĂĄ jeg vil bare ...
405
00:34:58,100 --> 00:35:04,190
– Du har fået en infektion.
– Ja, derfor får jeg antibiotika.
406
00:35:04,230 --> 00:35:08,060
Men nu er aortagraften
blevet pĂĄvirket.
407
00:35:08,100 --> 00:35:13,240
I morgen skal vi udføre
en operation for at rense den.
408
00:35:14,030 --> 00:35:18,050
ForhĂĄbentlig er det nok, men ...
409
00:35:19,200 --> 00:35:25,150
Dr. Dubenko ville have sagt det
tidligere, men jeg ville gøre det.
410
00:35:27,050 --> 00:35:33,050
Og sĂĄ kunne jeg pludselig ikke.
Jeg har undgået værelset hele dagen.
411
00:35:34,150 --> 00:35:40,050
Bare rolig. Jeg havde alligevel ikke
nogen planer for i morgen.
412
00:35:42,100 --> 00:35:47,060
Jeg har givet hundredvis
af patienter dĂĄrlige nyheder.
413
00:35:47,100 --> 00:35:52,180
Jeg ved ikke, hvad der sker.
Hvorfor kunne jeg ikke sige det?
414
00:35:52,220 --> 00:35:57,010
Fordi vi er blevet venner!
Det er sødt.
415
00:35:57,050 --> 00:36:02,050
Jeg ved ikke,
hvorfor du fik infektionen.
416
00:36:05,100 --> 00:36:11,010
Du var ... uheldig, ganske enkelt.
417
00:36:11,050 --> 00:36:17,050
– Noget, der statistisk set ...
– Det gør ikke noget. Græd ikke.
418
00:36:19,100 --> 00:36:22,110
Det er gĂĄet sĂĄ godt for dig!
419
00:36:22,150 --> 00:36:27,160
Og hvad så? I opererer og gør det,
I skal gøre i morgen.
420
00:36:27,200 --> 00:36:31,060
Jeg overlevede
en bristet hovedpulsĂĄre.
421
00:36:31,100 --> 00:36:35,000
Ved siden af det,
er det her ikke noget særligt.
422
00:36:37,170 --> 00:36:42,150
– Jeg får vel den samme kirurg?
– Selvfølgelig.
423
00:36:43,230 --> 00:36:47,050
SĂĄ skal jeg nok klare mig.
424
00:36:48,110 --> 00:36:51,100
Jeg klarer mig.
425
00:38:13,100 --> 00:38:15,190
VI SES OPPE PĂ… TAGET
426
00:39:58,050 --> 00:40:00,150
– Hej.
– Hej.
427
00:40:03,100 --> 00:40:07,050
– Hvordan gik det?
– Godt. Jeg sagde ja til jobbet.
428
00:40:09,200 --> 00:40:12,000
Gjorde du?
429
00:40:20,000 --> 00:40:24,010
Jeg ville gerne kunne sige,
at jeg er okay.
430
00:40:24,050 --> 00:40:29,110
– At vi kan ordne det hele.
– Luka, du behøver ikke ...
431
00:40:29,150 --> 00:40:33,200
Eller at jeg kan glemme
og komme videre.
432
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
Der er sket alt for meget.
433
00:40:43,100 --> 00:40:46,000
Jeg er nødt til at flytte.
434
00:40:52,090 --> 00:40:56,090
Tekster: Nikolai Schulz
www.sdimediagroup.com
38946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.