All language subtitles for ER - S14E16 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:09,110 Hvis du kan klare et forhold uden forpligtelser og kun sex. 2 00:00:09,150 --> 00:00:14,090 – De er smukke! Men det er pinligt. – Jeg er glad for dig. 3 00:00:14,130 --> 00:00:17,040 – Simon Brenner. – Han virker da sød. 4 00:00:17,080 --> 00:00:23,070 – Jeg har sagt op. – Kan jeg redde mit ægteskab? 5 00:00:23,110 --> 00:00:28,140 – Hej, Cheryl. – Fire børn og 23 år senere ... 6 00:00:28,180 --> 00:00:33,130 – Du bør ikke være alene! – Jeg lader dig slippe. 7 00:00:44,200 --> 00:00:49,200 – Joe sover stadig. – Det var en hård nat. 8 00:00:51,000 --> 00:00:54,210 – Vågnede han tre gange? – Fire. 9 00:00:59,200 --> 00:01:03,050 – Du har din jobsamtale i dag? – Ja. 10 00:01:21,000 --> 00:01:23,200 Kigger du på lejligheder? 11 00:01:28,100 --> 00:01:34,060 Hvad skal jeg gøre? Jeg fortalte sandheden, og du ved, jeg fortryder! 12 00:01:34,100 --> 00:01:39,110 – Lad os ikke gøre det her nu. – Hvad vil du? Jeg vil gøre alt! 13 00:01:39,150 --> 00:01:44,040 – Tror du, at en undskyldning er nok? – Nej! 14 00:01:44,080 --> 00:01:50,060 Du svigtede mig og udsatte vores søn for fare! Hvad regner du med? 15 00:01:50,100 --> 00:01:52,200 Det ved jeg ikke! 16 00:01:53,200 --> 00:01:58,080 – Vi må tale om det senere. – Jeg forlanger ikke andet ... 17 00:01:58,120 --> 00:02:01,150 Vi gør det i hvert fald ikke nu! 18 00:02:10,200 --> 00:02:17,160 – Hej! Det er længe siden. – Skemaguderne har været imod os. 19 00:02:17,200 --> 00:02:22,110 Jeg har den perfekte løsning. En romantisk weekend i Quebec. 20 00:02:22,150 --> 00:02:27,110 Nordamerikas "lille Frankrig". Jeg har bestilt et hotelværelse. 21 00:02:27,150 --> 00:02:32,010 – Jeg skal dykke efter vrag. – Vrag? 22 00:02:32,050 --> 00:02:38,120 – Det kaldes "det lille Frankrig" ... – Okay. Vi tales ved senere. 23 00:02:38,160 --> 00:02:42,060 – Hej, Morris. Wienerbrød? – Ja tak, hvad er der sket? 24 00:02:42,100 --> 00:02:47,160 – Er helvede frosset til? – Den var ond! Så får du ingen ... 25 00:02:47,200 --> 00:02:53,130 – Undskyld, jeg forulempede dig. – Hej, Sam. 26 00:02:53,170 --> 00:02:56,210 – Er deodorantspiserens prøver klar? – Nej. 27 00:02:57,000 --> 00:02:59,110 – Wienerbrød? – Hvad laver du? 28 00:02:59,150 --> 00:03:04,060 – Vil du have en med syltetøj? – Vi skulle jo holde det hemmeligt. 29 00:03:04,100 --> 00:03:10,200 – Det er bare wienerbrød. Ikke roser. – Nogen gange er det mere end det! 30 00:03:18,230 --> 00:03:22,210 – Frøken Kroatien! Hvordan gik det? – Godt. 31 00:03:23,000 --> 00:03:27,050 – Du tog vel af sted denne gang? – Ja. 32 00:03:27,090 --> 00:03:31,000 – Hej, Abby. Havde du en god ferie? – Ja. 33 00:03:36,200 --> 00:03:39,140 – Er du okay? – Er det benzin? 34 00:03:39,180 --> 00:03:45,110 Der gik hul på en tank. Han er gennemvædet af benzin. 35 00:03:45,150 --> 00:03:49,140 – Han skal vaskes. – Vi må også undersøge jer. 36 00:03:49,180 --> 00:03:52,110 Vi har det fint ... 37 00:03:52,150 --> 00:03:56,030 – Hent en båre! – Sluk cigaretterne! 38 00:03:56,070 --> 00:03:58,150 Trækker han vejret? 39 00:04:10,060 --> 00:04:15,020 – Internetdating er fint, men ... – Hvad er det så? 40 00:04:15,060 --> 00:04:22,020 Det her job kan skræmme folk. Man kan ikke date almindelige mennesker. 41 00:04:22,060 --> 00:04:25,120 Er der ingen andre læger på nettet? 42 00:04:25,160 --> 00:04:30,170 Eller andre hårdtarbejdende folk, der ikke ved, hvad gentonomium er? 43 00:04:30,210 --> 00:04:32,220 Gentamicin. 44 00:04:33,010 --> 00:04:39,130 Lykke fylder. Alle må gøre plads til den. Ikke kun læger. 45 00:04:42,060 --> 00:04:47,120 Apropos gentamicin. Prøverne viser stadig ikke noget. 46 00:04:47,160 --> 00:04:53,220 Feberen kan skyldes noget andet, så tag tre runder på afdelingen i dag. 47 00:04:54,010 --> 00:04:57,170 – Jeg laver en netprofil til dig. – Nej! 48 00:04:57,210 --> 00:05:02,120 Jo, det gør jeg! Jeg lader som om, jeg er dig. 49 00:05:02,160 --> 00:05:06,220 Jeg vil have en høj og mørk symfonidirigent – 50 00:05:07,010 --> 00:05:12,210 – der taler flydende italiensk og har jernhårde mavemuskler. 51 00:05:15,240 --> 00:05:19,020 – Hvordan har mrs. Hawkins det? – Lav feber. 52 00:05:19,060 --> 00:05:24,070 – Graften er inficeret. – Er du sikker? 53 00:05:24,110 --> 00:05:28,170 – Kan det ikke være en blødning? – Nej, ikke i den tilstand. 54 00:05:28,210 --> 00:05:33,110 Skift til linazolid. Hun opereres i morgen. Jeg fortæller hende det. 55 00:05:33,150 --> 00:05:37,220 Nej, jeg bør gøre det. Ellers virker det underligt. 56 00:05:38,010 --> 00:05:43,010 Det er intensiven. Jeg ordner det her og fortæller hende det senere. 57 00:05:43,050 --> 00:05:46,110 Vi ses nede på skadestuen bagefter. 58 00:05:46,150 --> 00:05:50,220 – Vi har brug for en opkobling. – Har jeg stadig mine øjenbryn? 59 00:05:51,010 --> 00:05:54,120 – De vokser ud igen. – Har du brændt dig? 60 00:05:54,160 --> 00:05:57,170 – Lidt. – Sørg for at tjekke det. 61 00:05:57,210 --> 00:06:03,070 – Hun er vist okay. – Menneskelig ildkugle. Fantastisk. 62 00:06:03,110 --> 00:06:07,020 – Iltmætningen er fin. – Lungerne er i orden. 63 00:06:07,060 --> 00:06:11,070 Forbrændinger på hænderne. Ikke over det hele. 64 00:06:11,110 --> 00:06:14,120 Cirka fem procent af kroppen er forbrændt. 65 00:06:14,160 --> 00:06:18,120 – Der er ingen, der passer tavlen. – Hvad med Brenner? 66 00:06:18,160 --> 00:06:23,020 – Guds gave til lægevidenskaben. – Og kvinder ... 67 00:06:23,060 --> 00:06:29,160 – Vi har altid brug for flere af dem. – Læg ham på brandskadeafdelingen. 68 00:06:31,160 --> 00:06:38,120 – Det var et chok, at Luka sagde op. – Forandring kan vel være godt ... 69 00:06:38,160 --> 00:06:45,070 – Og derfor aflyste du din samtale? – Jeg vil lige se, hvad Luka gør. 70 00:06:45,110 --> 00:06:52,070 Der er 14, der søger den plads! Om tre måneder kan du være arbejdsløs. 71 00:06:52,110 --> 00:06:55,220 – Pratt! En læge herind. – Jeg tager den. 72 00:06:56,010 --> 00:06:59,070 Kwan Lee, 19 år. Han blev overfaldet. 73 00:06:59,110 --> 00:07:03,120 – Hvad skete der? – Jeg ventede på toget. 74 00:07:03,160 --> 00:07:07,070 Nogle fyre hev mig op fra bænken. 75 00:07:07,110 --> 00:07:10,010 Parat? En, to, tre ... 76 00:07:11,160 --> 00:07:15,170 – Jeg prøvede at flygte. – Puls 122. Iltmætning 98%. 77 00:07:15,210 --> 00:07:20,090 – Er der nogen, vi skal ringe til? – Min familie bor i Seoul. 78 00:07:20,130 --> 00:07:26,160 – Hvad vil du gøre? – Blodtælling, traumetjek, røntgen. 79 00:07:28,010 --> 00:07:30,020 Åh gud! 80 00:07:30,060 --> 00:07:34,070 – Iltmætningen? – 98%. Det har jeg sagt ... 81 00:07:34,110 --> 00:07:41,000 – Det er nok bare blod fra næsen. – Jeg vil hjem til Korea. 82 00:07:41,040 --> 00:07:44,170 – Mere om hende den lækre! – Hun er mere end lækker. 83 00:07:44,210 --> 00:07:48,170 Vi kan tage os af din AV–shunt, hvis det er nødvendigt. 84 00:07:48,210 --> 00:07:52,220 Hun er lækker, men også kompleks og opfindsom. 85 00:07:53,010 --> 00:07:56,170 Hun er jordnær. Det er ikke sket før. 86 00:07:56,210 --> 00:08:00,120 – Du ved, hvad jeg taler om. – Hvem er hun? 87 00:08:00,160 --> 00:08:05,070 Det kan jeg ikke sige, men jeg elsker det her job. 88 00:08:05,110 --> 00:08:07,220 Hun arbejder her! 89 00:08:08,010 --> 00:08:11,170 Shampoomanden kommer på besøg igen hos dig. 90 00:08:11,210 --> 00:08:14,170 – Frokost senere? – Det kan vi godt. 91 00:08:14,210 --> 00:08:19,120 – På mit kontor kl. 14? – Jeg vil forsøge at komme. 92 00:08:19,160 --> 00:08:22,070 – Hej! – Hej. 93 00:08:22,110 --> 00:08:27,020 – Hun er så lækker! – Missy Voltaire. Biluheld. 94 00:08:27,060 --> 00:08:30,070 – Få fat i en gynækolog. – Hvornår skal du føde? 95 00:08:30,110 --> 00:08:34,020 I næste måned. Min mand har haft bange anelser. 96 00:08:34,060 --> 00:08:37,000 – Er det dit første barn? – Det trettende. 97 00:08:37,040 --> 00:08:42,120 – Du har brækket armen. – Nej, nej, nej! 98 00:08:42,160 --> 00:08:47,110 Bedømmelsen er om en uge, og jeg mangler en masse zDUBS! 99 00:08:47,150 --> 00:08:53,000 Førsteårselev på kunstinstituttet. Jeg studerer animation. 100 00:08:53,040 --> 00:08:58,170 – Må jeg tage halskraven af? – Ja. Sådan tjekker man halssøjlen. 101 00:08:58,210 --> 00:09:03,070 – Jeg mærker ned langs hvirvlerne. – Det lyder sjovt ... 102 00:09:03,110 --> 00:09:09,050 Sig til, hvis det gør ondt. – Led efter ømhed og ujævnheder. 103 00:09:10,160 --> 00:09:15,030 – Hvor længe har du haft det her? – Det ved jeg ikke. 104 00:09:16,160 --> 00:09:20,240 Det er lidt bevægeligt. Det kan være en cyste. 105 00:09:21,030 --> 00:09:24,170 – Abby? Morris har brug for hjælp. – Jeg kommer. 106 00:09:24,210 --> 00:09:29,170 – Jeg taler med kirurgen. – De skal bare kigge på dig. 107 00:09:29,210 --> 00:09:34,170 – Jeg tager den. – Jeg ville møde den berømte Abby. 108 00:09:34,210 --> 00:09:38,070 – Dit rygte løber dig i forvejen. – I lige måde ... 109 00:09:38,110 --> 00:09:42,220 – Starter alle deres navne med D? – Missy. Gravid i 35. uge. 110 00:09:43,010 --> 00:09:45,220 Kan du tage en ultralyd? 111 00:09:46,010 --> 00:09:48,120 – Er du katolik? – Nej. 112 00:09:48,160 --> 00:09:50,170 – Mormon? – Nej. 113 00:09:50,210 --> 00:09:53,220 – Bare meget frugtbar? – Ja. 114 00:09:54,010 --> 00:09:58,070 – Barnet er aktivt. – Du skulle se det efter et måltid! 115 00:09:58,110 --> 00:10:03,220 Efter nummer otte blev min mand steriliseret. Så tog det tre måneder. 116 00:10:04,010 --> 00:10:07,220 – Hans små drenge kan ikke stoppes? – Det er et tegn. 117 00:10:08,010 --> 00:10:11,140 – Hvad har vi her? – 35. uge. 13. barn ... 118 00:10:11,180 --> 00:10:18,020 – 13 børn? Er du vanvittig? – Blodtælling, leverprøve, blodtype. 119 00:10:18,060 --> 00:10:24,070 – Skal vi tage en screeningprøve? – Det glemmer skadestuen altid. 120 00:10:24,110 --> 00:10:28,120 Fostrets puls er 156. Fostervandsindeks perfekt. 121 00:10:28,160 --> 00:10:34,170 Vi overvåger fostret i nogle timer. Jeg kommer tilbage senere. 122 00:10:34,210 --> 00:10:36,230 Har du tid? 123 00:10:37,020 --> 00:10:42,220 Hvorfor vil en læge med din erfaring arbejde med hospits–pleje? 124 00:10:43,010 --> 00:10:48,120 Hvorfor vil du give afkald på ... – Emily! Godmorgen! 125 00:10:48,160 --> 00:10:54,120 – ... adrenalinrusen på skadestuen? – Jeg har brug for en forandring. 126 00:10:54,160 --> 00:10:57,070 Jeg ... 127 00:10:57,110 --> 00:11:01,160 – Jeg vil omfokusere min energi. – Jeg forstår. 128 00:11:01,200 --> 00:11:05,190 – Min far døde for nylig. – Det gør mig ondt. 129 00:11:05,230 --> 00:11:10,220 Jeg tog mig af ham og var hos ham, da han døde. 130 00:11:11,010 --> 00:11:15,170 – Det fik mig til at værdsætte ... – Undskyld mig et øjeblik. 131 00:11:15,210 --> 00:11:18,110 Kig dig endelig omkring! 132 00:11:21,160 --> 00:11:24,060 Hyggeligt at møde dig. 133 00:11:34,210 --> 00:11:38,060 For dælen! Hvor træls! 134 00:11:42,010 --> 00:11:47,020 – Du der! Spiller du kort? – Ja. 135 00:11:47,060 --> 00:11:52,170 Godt! Jeg er ved at dø af kedsomhed! Faktisk er jeg ved at dø af kræft ... 136 00:11:52,210 --> 00:11:56,120 Sæt dig ned. Vi spiller draw–poker. 137 00:11:56,160 --> 00:11:59,120 Ingen jokere. Bortset fra giveren ... 138 00:11:59,160 --> 00:12:01,210 Sæt dig! 139 00:12:09,110 --> 00:12:12,210 – Luka Kovac. – Walter Perkins. 140 00:12:15,160 --> 00:12:20,220 – Besøger du en slægtning? – Jeg har en jobsamtale her. 141 00:12:21,010 --> 00:12:24,030 – Hvad arbejder du med? – Jeg er læge. 142 00:12:24,070 --> 00:12:28,020 Jeg arbejdede på skadestuen på County før. 143 00:12:28,060 --> 00:12:31,070 – Må jeg få tre? – Før? 144 00:12:31,110 --> 00:12:37,020 Blev du fyret? Hvorfor pokker vil du ellers arbejde her? 145 00:12:37,060 --> 00:12:40,120 Hver morgen jeg vågner, er der nogen, der er død! 146 00:12:40,160 --> 00:12:47,120 – Jeg prøver at ændre nogle ting. – Flygt herfra og kig ikke tilbage. 147 00:12:47,160 --> 00:12:51,110 Og tag mig med dig. Jeg har en straight flush. 148 00:12:54,070 --> 00:12:56,140 Skal vi spille om penge? 149 00:12:56,180 --> 00:13:02,020 Han er fraværende og vred. Alt, hvad jeg gør og siger, er forkert. 150 00:13:02,060 --> 00:13:08,220 – Jeg forstår, det kan være sådan. – Jeg venter på, det bliver lettere. 151 00:13:09,010 --> 00:13:14,020 – Det må snart være overstået. – Det er svært at være tålmodig. 152 00:13:14,060 --> 00:13:16,200 Han planlægger ting. 153 00:13:16,240 --> 00:13:21,080 Han søger job og tjekker boligannoncer! 154 00:13:22,210 --> 00:13:29,010 Du har sagt ja til det her. Du må vente på hans næste træk. 155 00:13:31,190 --> 00:13:38,070 – Bruger du propofol ved reponering? – Ja, det er et sikkert lægemiddel. 156 00:13:38,110 --> 00:13:41,210 – Skulderen vil ikke på plads. – Vil du have en hånd? 157 00:13:42,000 --> 00:13:46,220 – Vi bør bruge skulderbladsmetoden. – Lad Skye prøve. 158 00:13:47,010 --> 00:13:53,070 – Du ser ud til at være veltrænet. – Jeg bruger finesse og ikke kræfter. 159 00:13:53,110 --> 00:13:57,170 – Det skal jeg huske. – Så prøv, dr. Wexler. 160 00:13:57,210 --> 00:14:01,160 – Vi overtager her. – Vi klarer os selv. 161 00:14:03,120 --> 00:14:07,170 – Og skulderen er på plads. – Det gik hurtigt! 162 00:14:07,210 --> 00:14:11,070 Selv den nye bagvagt forstår det vist. 163 00:14:11,110 --> 00:14:15,200 – Brenner? – Man vil hade ham, men kan ikke. 164 00:14:15,240 --> 00:14:18,150 – Jeg forstår, hvad du mener. – Ja. 165 00:14:18,190 --> 00:14:22,000 – Skal I ikke ordne min arm? – Det er gjort. 166 00:14:23,010 --> 00:14:28,070 – Hvad? – Man kan glemme et par minutter. 167 00:14:28,110 --> 00:14:31,210 Glemslens dråber slår til igen. 168 00:14:32,000 --> 00:14:36,220 Okay, så er jeg klar. Sender du dem til laboratoriet? 169 00:14:37,010 --> 00:14:40,170 Sådan her troede jeg, at Amerika så ud. 170 00:14:40,210 --> 00:14:44,020 Jeg har altid villet rejse hertil. 171 00:14:44,060 --> 00:14:49,020 – Du var vist meget ambitiøs. – Det syntes mine forældre ikke. 172 00:14:49,060 --> 00:14:54,170 – De sagde, kunst var en hobby. – Min familie sagde det om videnskab. 173 00:14:54,210 --> 00:14:58,060 Dr. Rasgotra. Jeg checker lige nakken. 174 00:14:59,110 --> 00:15:04,220 Jeg havde ikke råd til uddannelsen, men jeg ansøgte alligevel. 175 00:15:05,010 --> 00:15:08,020 – Har du et stipendium? – Delvist. 176 00:15:08,060 --> 00:15:12,220 Mine forældre ofrede meget for at sende mig hertil. 177 00:15:13,010 --> 00:15:17,060 – De er nok meget stolte, Kwan. – Det ved jeg ikke. 178 00:15:18,110 --> 00:15:25,070 Jeg troede ikke, at folk var så ... jeg ved det ikke. 179 00:15:25,110 --> 00:15:29,220 – Hvad tror du? – Det er nok en inficeret cyste. 180 00:15:30,010 --> 00:15:33,020 Jeg åbner området og rengør det. 181 00:15:33,060 --> 00:15:38,050 – Jeg forstår ikke. – Så der ikke samles væske igen. 182 00:15:38,090 --> 00:15:44,240 – Kan det vente, til jeg er hjemme? – Vi tager os af det, nu du er her. 183 00:15:45,030 --> 00:15:48,170 – Dine prøver er tilbage, Brenner! – Jeg ved det. 184 00:15:48,210 --> 00:15:53,020 – Digitalt svar fra laboratoriet. – Mener du det? 185 00:15:53,060 --> 00:15:58,170 – Er der ikke et sikkerhedsproblem? – Slap af, Greg. 186 00:15:58,210 --> 00:16:02,070 Hvis jeg er striks, er det her den omvendte verden. 187 00:16:02,110 --> 00:16:08,020 En spetumprøve på den hjemløse, et bleskift og vask et væskende sår. 188 00:16:08,060 --> 00:16:11,070 Du kan vel klare det selv? 189 00:16:11,110 --> 00:16:17,070 – Har nogen set dr. Brenner? – Han skal klappe flere bagdele ... 190 00:16:17,110 --> 00:16:21,220 – Hvad sagde du, dr. Pratt? – Han er uudholdelig. 191 00:16:22,010 --> 00:16:25,200 – Er han? – Jeg vil ikke råbe ulven kommer ... 192 00:16:25,240 --> 00:16:30,210 – Men han er en ulv. – Hans CV er upåklageligt. 193 00:16:31,000 --> 00:16:35,120 – Muligvis, men han ved ikke ... – Onkel Donny? 194 00:16:35,160 --> 00:16:40,020 – Hvad skyldes besøget? – Er du hans onkel? 195 00:16:40,060 --> 00:16:43,220 Min søster var sammen med en australier. 196 00:16:44,010 --> 00:16:47,220 Jeg har prøvet at lokke ham hertil i flere år. 197 00:16:48,010 --> 00:16:51,120 Har du tid til frokost? Jeg vil gerne præsentere dig. 198 00:16:51,160 --> 00:16:55,080 – I kan vel godt klare jer uden ham? – Selvfølgelig. 199 00:16:55,120 --> 00:16:59,170 Er min kone her? Hun er gravid og var i et biluheld. 200 00:16:59,210 --> 00:17:03,020 Missy og barnet har det fint. 201 00:17:03,060 --> 00:17:07,180 Du må være ... Daisy! 202 00:17:07,220 --> 00:17:10,170 Din mor har fortalt meget om dig. 203 00:17:10,210 --> 00:17:13,150 Jeg tager jer hen til hende. 204 00:17:13,190 --> 00:17:16,220 Sam, skaffer du nogle film til børnene? 205 00:17:17,010 --> 00:17:19,070 Vi ses udenfor. 206 00:17:19,110 --> 00:17:22,160 Jeg er så glad for, at det virker. 207 00:17:24,090 --> 00:17:28,020 – Hvornår skal du til samtale? – Jeg udskød den. 208 00:17:28,060 --> 00:17:32,070 – Hvorfor? – Jeg har vist stadig jetlag. 209 00:17:32,110 --> 00:17:36,070 – Dejligt at have dig tilbage igen. – Tak. 210 00:17:36,110 --> 00:17:42,090 Jeg står med en hel børneflok! Dvd–afspiller, Nintendo, malebog ... 211 00:17:42,130 --> 00:17:46,060 Stjæl noget fra børneafdelingen. Jeg er ligeglad. 212 00:17:51,210 --> 00:17:55,160 – Kan vi snakke sammen senere? – Jeg er optaget. 213 00:17:57,110 --> 00:18:02,070 Vil du snakke om tilgivelse? Jeg tror jeg melder pas. 214 00:18:02,110 --> 00:18:05,170 Det tager kun fem minutter! 215 00:18:05,210 --> 00:18:08,220 Det er ikke en god dag for mig. 216 00:18:15,010 --> 00:18:20,220 Da de sagde, at den havde spredt sig, havde jeg ingen at fortælle det til. 217 00:18:21,010 --> 00:18:24,020 – Jeg ville tage tilbage til Cayeux. – Hvor? 218 00:18:24,060 --> 00:18:30,070 Cayeux sur Mere, en fransk kystby. Jeg var der, da jeg var soldat – 219 00:18:30,110 --> 00:18:35,110 – lige efter D–dag. Jeg mødte en pige der. 220 00:18:37,010 --> 00:18:42,030 Jeg lovede hende, at vi skulle mødes igen en dag. 221 00:18:42,070 --> 00:18:45,110 – Gjorde I det? – Nej. 222 00:18:47,160 --> 00:18:53,220 Da jeg sagde, jeg ville tage af sted, sagde lægen, at det var for sent. 223 00:18:54,010 --> 00:18:57,110 Se mig nu! Jeg sidder fast her. 224 00:18:58,210 --> 00:19:03,120 Jeg kunne have nået at tage til Europa fem gange allerede! 225 00:19:03,160 --> 00:19:08,060 Jeg rejste tilbage til Kroatien for første gang i næsten ti år. 226 00:19:08,100 --> 00:19:12,150 Hvorfor var du væk så længe? To ... 227 00:19:12,190 --> 00:19:15,160 Da jeg rejste, var det hårdt der. 228 00:19:17,160 --> 00:19:20,220 Jeg var fast besluttet på at glemme det hele. 229 00:19:21,010 --> 00:19:24,220 – Glemme hvad? – Det er meget bedre nu. 230 00:19:25,010 --> 00:19:30,230 Kroatien er fantastisk, men dengang var det slemt. Kaos og ødelæggelse. 231 00:19:31,020 --> 00:19:34,010 Du mener krigen? 232 00:19:35,010 --> 00:19:40,150 Da jeg tog af sted, troede jeg, at jeg aldrig ville vende tilbage. 233 00:19:42,150 --> 00:19:48,120 Lægende efter materiedannelse. Såret heler nedefra og op. 234 00:19:48,160 --> 00:19:54,220 – Kunne du lide det i starten? – Det bliver bedre. Giv det lidt tid. 235 00:19:55,010 --> 00:19:58,120 – Traumestue 2. – Det er Simon. Er det Sam? 236 00:19:58,160 --> 00:20:05,120 Jeg har lige fået svar på en prøve. Jeg tager vin og grillet radicchio. 237 00:20:05,160 --> 00:20:10,070 Celleprøven på den koreanske fyr, Kwan Lee. 238 00:20:10,110 --> 00:20:15,120 – Du er på medhør. – Højmalign, storcellet lymfom. 239 00:20:15,160 --> 00:20:21,050 Knuden er fuld af blastocytoma. Den ser ondartet ud. Hårdt ... 240 00:20:22,190 --> 00:20:26,220 – Det er bare en infektion. – Kwan ... 241 00:20:27,010 --> 00:20:33,160 – Du sagde, det var enkel infektion! – Det er godt, vi opdagede det. 242 00:20:33,200 --> 00:20:38,220 Ti stille! Jeg vil ikke have kræft! Jeg er kun 19 år gammel! 243 00:20:39,010 --> 00:20:43,120 – Slap af. – Jeg har ikke kræft! 244 00:20:43,160 --> 00:20:47,230 Jeg vil hjem! Lad mig gå ... 245 00:20:50,210 --> 00:20:57,210 – Hvad sker der? Hvad gav du ham? – Propofol. Det her er aldrig sket. 246 00:21:00,070 --> 00:21:05,150 Han har ikke brug for at høre over højttaleren, at han har kræft! 247 00:21:05,190 --> 00:21:10,230 – Din plan var at slette hukommelsen? – Han kan være allergisk! 248 00:21:11,020 --> 00:21:13,170 – Han vågner. – Kom her! 249 00:21:16,070 --> 00:21:22,230 Han er en bange og ensom dreng. Oplevelsen ville have plaget ham! 250 00:21:23,020 --> 00:21:28,030 – Hvorfor ikke begynde forfra? – Sådan fungerer det ikke. 251 00:21:28,070 --> 00:21:33,230 Vi skal håndtere den slags! Vi kan ikke lade som om, det ikke er sket! 252 00:21:37,220 --> 00:21:42,030 Jeg bekræfter diagnosen, før jeg fortæller ham det. 253 00:21:42,070 --> 00:21:45,230 Han er min patient. Jeg tager mig af det. 254 00:21:46,020 --> 00:21:48,120 – Hej. – Hej. 255 00:21:52,070 --> 00:21:56,010 Hvor længe skal jeg blive her? Jeg er sulten. 256 00:21:56,050 --> 00:22:01,120 – Sam kan skaffe dig noget mad. – Han behøver ikke faste? 257 00:22:03,020 --> 00:22:07,120 Er der nogen her i Chicago, der kan komme og hente dig? 258 00:22:07,160 --> 00:22:11,220 – Jeg kan tage toget. – Ja, men ... 259 00:22:12,220 --> 00:22:17,100 Efter behandlingen er det nok bedst, hvis nogen kunne køre dig. 260 00:22:17,140 --> 00:22:20,180 Er der nogen fra skolen? 261 00:22:20,220 --> 00:22:26,130 Måske den ansvarlige på kollegiet. Hun er underlig, men sød. 262 00:22:26,170 --> 00:22:29,150 – Lad os ringe til hende. – Tak. 263 00:22:31,170 --> 00:22:34,030 Det var så lidt. 264 00:22:34,070 --> 00:22:38,120 – Hvad bragte dig til Chicago? – County General. 265 00:22:39,170 --> 00:22:45,080 Jeg ville begrave mig i arbejdet og lægge det hele bag mig. 266 00:22:45,120 --> 00:22:50,030 På en god dag kan man måske forsinke døden en smule – 267 00:22:50,070 --> 00:22:53,230 – men man kan aldrig besejre den. 268 00:22:54,020 --> 00:22:56,230 Du burde blive komiker ... 269 00:22:57,020 --> 00:23:00,210 – Du er godt nok dyster! – Undskyld. 270 00:23:01,000 --> 00:23:05,230 – Hvad fik dig til at vende hjem? – Min far blev syg. 271 00:23:06,020 --> 00:23:09,220 Jeg troede, at jeg kunne ordne det. 272 00:23:10,220 --> 00:23:15,030 Få ham til Chicago og give ham den bedste behandling. 273 00:23:15,070 --> 00:23:16,190 Han ville ikke rejse. 274 00:23:16,230 --> 00:23:22,150 Han ville blive i sit land blandt sine nære og kære. 275 00:23:22,190 --> 00:23:26,090 Han besluttede sig for at dø der. 276 00:23:26,130 --> 00:23:29,070 Det var da godt for ham. 277 00:23:30,170 --> 00:23:36,220 – Først blev jeg vred og såret. – Fordi han ikke ville kæmpe? 278 00:23:38,170 --> 00:23:45,100 Men til sidst gav jeg slip og prøvede at være der for ham. 279 00:23:45,140 --> 00:23:51,180 Så du lærte, at alt ikke kan ordnes, og derfor valgte du dette sted? 280 00:23:51,220 --> 00:23:55,020 På en måde. 281 00:23:56,020 --> 00:23:58,220 To par. Konger og firere. 282 00:23:59,010 --> 00:24:01,180 Esser og ottere. 283 00:24:01,220 --> 00:24:05,020 Det kaldes vist "død mands hånd". 284 00:24:06,070 --> 00:24:10,030 Jeg må vide, om jeg skal afbestille hotellet. 285 00:24:10,070 --> 00:24:13,180 Vraget er The Northener. En skonnert fra 1800–tallet. 286 00:24:13,220 --> 00:24:17,120 Den har allerede ligget der i 200 år. 287 00:24:18,120 --> 00:24:23,130 – Så må "lille Frankrig" vente. – Jeg beklager besværet, Mike. 288 00:24:23,170 --> 00:24:29,220 Jeg har det skidt med at springe fra, men jeg vil gerne med på dykningen. 289 00:24:31,170 --> 00:24:35,100 – Hvad hvis jeg tog med? – Dykker du? 290 00:24:35,140 --> 00:24:42,040 En gang. Jeg hadede det. Jeg kan vente på båden og blande drinks. 291 00:24:43,240 --> 00:24:46,170 Det bliver koldt og kedeligt. 292 00:24:46,210 --> 00:24:51,070 Mener du det? Så ser jeg, om der er plads. 293 00:24:51,110 --> 00:24:55,180 – Jeg er træt af Brenner. – Anspaughs elskovsbarn. 294 00:24:55,220 --> 00:25:01,080 Jeg tror ikke de er i familie, men jeg synes, han har en god energi. 295 00:25:01,120 --> 00:25:04,230 – Du er forelsket. – Vær nu ikke dum! 296 00:25:05,020 --> 00:25:10,230 – Jeg har set dig kigge på ham. – Jeg ser bare det sympatiske ... 297 00:25:11,020 --> 00:25:16,030 Glem det! Men en ekstra læge gør, at du får mere tid til Bettina. 298 00:25:16,070 --> 00:25:21,030 – Hvornår skal hun opereres? – Det ved jeg ikke. Vi har slået op. 299 00:25:21,070 --> 00:25:27,130 – Droppede du din syge kæreste? – Nej, hun slog op. 300 00:25:27,170 --> 00:25:31,230 – Hun vil have blomster og muffins! – Hører du ikke efter? 301 00:25:32,020 --> 00:25:38,080 Jo, men hun skubber dig væk, fordi hun er bange for at være afhængig. 302 00:25:38,120 --> 00:25:41,220 Tak, Morris, men ved du hvad? 303 00:25:42,010 --> 00:25:48,130 Jeg har ikke brug for råd fra en, hvis eneste kæreste var en dukke ... 304 00:25:48,170 --> 00:25:52,000 Muffins! Med drys på! 305 00:25:58,070 --> 00:26:00,030 Fandens! 306 00:26:00,070 --> 00:26:03,140 – Kan du ikke hjælpe? – Mig? 307 00:26:03,180 --> 00:26:09,220 – Ja! Jeg kan ikke nå derop. – Nogen kunne jo tro noget. 308 00:26:10,220 --> 00:26:14,220 – Skal du være sådan? – Denne grød er for varm ... 309 00:26:15,010 --> 00:26:19,230 Hvad vil du have? Jeg tilbød dig et stykke wienerbrød! 310 00:26:20,020 --> 00:26:26,070 Man skulle tro, jeg havde friet. Hold op med at være så underlig! 311 00:26:27,080 --> 00:26:30,090 Der er brug for dig herinde, Sam! 312 00:26:30,130 --> 00:26:33,180 – Åh Gud! Det gør ondt! – Hvad skete der? 313 00:26:33,220 --> 00:26:38,030 – Hun havde det fint lige før. – Barnets puls er faldet. 314 00:26:38,070 --> 00:26:42,020 – Det er i orden. – Ti stille! Der er noget galt! 315 00:26:42,060 --> 00:26:46,130 – Sådan har det aldrig været før! – Hun har veer. 316 00:26:46,170 --> 00:26:50,000 – Er det moderkageløsning? – Det kan det være. 317 00:26:50,040 --> 00:26:56,030 – Missy... Missy? – Blødning i livmoderen. Hun skal op. 318 00:26:56,070 --> 00:27:00,020 – Hvor? – Hun skal opereres nu. 319 00:27:01,070 --> 00:27:05,010 – Jeg tror, der er noget galt! – Jeg giver hende blod! 320 00:27:05,050 --> 00:27:08,170 – Jeg vil se børnene! – Du skal nok klare det. 321 00:27:08,210 --> 00:27:11,180 – Jeg er nødt til at presse! – Vent! 322 00:27:11,220 --> 00:27:14,190 – Jeg kan ikke! – Vent lidt. 323 00:27:16,110 --> 00:27:20,140 – Fandens også! – Ud med jer! Kom så! Fart på! 324 00:27:20,180 --> 00:27:25,100 – Vi går tilbage. Vi må forløse her. – Det er for svært. 325 00:27:25,140 --> 00:27:30,010 – Vi har intet valg. – Vi har ikke udstyret til det! 326 00:27:30,050 --> 00:27:36,180 Forløsning er den eneste mulighed. Ellers kan de begge få iltmangel! 327 00:27:36,220 --> 00:27:40,120 – Af sted! – Af banen! Vi har travlt! 328 00:27:43,100 --> 00:27:47,080 – Det ligger i en underlig vinkel. – Hvor er gynækologen? 329 00:27:47,120 --> 00:27:50,050 – Blodtryk 71! – Det tager for lang tid! 330 00:27:50,090 --> 00:27:55,070 – Hovedet tager tid. – Vi har ikke tid! Pulsen er ca. 100! 331 00:27:55,110 --> 00:27:58,160 – Sugekop? – Nej, ikke endnu! Jeg ved det ikke. 332 00:27:58,200 --> 00:28:01,210 McRoberts position. Op med benene! 333 00:28:02,000 --> 00:28:06,100 – Sidder barnet fast? – Jeg er nødt til at vende det. 334 00:28:06,140 --> 00:28:10,110 – Ring til gynækologisk igen! – Er det der mekonium? 335 00:28:10,150 --> 00:28:13,160 – Ved nogen, hvad de laver?! – Ti stille! 336 00:28:13,200 --> 00:28:19,030 Morris, pres på bækkenet. Sam, du tager benene og Brenner ventilerer. 337 00:28:19,070 --> 00:28:24,050 Missy! Ved den næste ve så presser du. 338 00:28:31,200 --> 00:28:33,210 Ned ... 339 00:28:34,000 --> 00:28:38,080 – ... og igennem. Hovedet er ude! Dygtig pige! 340 00:28:38,120 --> 00:28:42,120 – Barnets arm var ude. – Skal I forløse her? 341 00:28:42,160 --> 00:28:47,010 Moderen forblødte og barnets puls var lav. 342 00:28:47,050 --> 00:28:52,050 – Trettende gang er lykkens gang ... – Godt klaret. 343 00:29:03,180 --> 00:29:09,010 Hørte du, hvad vi gjorde derinde? Eller hvad Abby gjorde. 344 00:29:09,050 --> 00:29:15,010 Hvad er der galt med dig? Er du sociopat, sadist eller på stoffer? 345 00:29:15,050 --> 00:29:19,110 Hvordan kan man give en så ufølsom kræftdiagnose? 346 00:29:19,150 --> 00:29:24,060 – Jeg talte med sygeplejersken. – På medhør! 347 00:29:24,100 --> 00:29:30,010 – Det lød som om, du smilede. – Undskyld. 348 00:29:30,050 --> 00:29:33,010 – Men gjort er gjort. – Nej. 349 00:29:33,050 --> 00:29:38,240 – Du må leve med det der skete. – De sagde, du var hysterisk, men ... 350 00:29:39,030 --> 00:29:43,000 Forsvind, før jeg smider den der mod væggen! 351 00:29:46,240 --> 00:29:49,210 Hvad skete der med helikopteren? 352 00:29:50,000 --> 00:29:55,010 De lukkede landingspladsen pga. vinden. Den blev sendt videre. 353 00:29:55,050 --> 00:29:59,010 – Ville fortælle os det? – Han kan lide at se os i gult. 354 00:29:59,050 --> 00:30:03,030 – Jeg holder på din hemmelighed. – Det håber jeg. 355 00:30:03,070 --> 00:30:08,010 – Jeg skal arbejde nu. – Jeg gemte den sidste til dig. 356 00:30:08,050 --> 00:30:12,110 Du er en officer og gentleman. 357 00:30:12,150 --> 00:30:14,190 Tak! 358 00:30:15,200 --> 00:30:17,240 – Lucien. – Skye. 359 00:30:19,100 --> 00:30:22,230 – Du burde ikke tage med mig. – Hvorfor? 360 00:30:23,020 --> 00:30:27,110 Det bliver ikke sjovt for dig at være alene på båden. 361 00:30:27,150 --> 00:30:31,030 – Det bliver ikke sjovt for dig. – Hvad? 362 00:30:31,070 --> 00:30:36,050 Jeg kommer måske i vejen for dine lege med drengene? 363 00:30:37,050 --> 00:30:40,230 – Er det problemet? – Lucien ... 364 00:30:41,020 --> 00:30:47,090 – Hvorfor har jeg aldrig truffet dem? – Vil du virkelig gøre det her? 365 00:30:50,100 --> 00:30:55,160 Jeg har forsøgt at give dig plads og acceptere din selvstændighed. 366 00:30:55,200 --> 00:31:02,110 Jeg var misundelig på dine dykkere, klatreklubben og cykelholdet. 367 00:31:02,150 --> 00:31:07,160 Du behøver ikke være jaloux. Jeg har mange mandevenner. 368 00:31:07,200 --> 00:31:14,100 Ja, det har du! Du har et sygeligt behov for mænds hengivenhed. 369 00:31:16,000 --> 00:31:19,160 – Hvad? – Jeg har set dig med Brenner! 370 00:31:19,200 --> 00:31:23,190 Undskyld, at jeg er så langsom, men nu er jeg med! 371 00:31:23,230 --> 00:31:30,100 Din attitude er kun en undskyldning for at kneppe alt i sigte! 372 00:31:43,100 --> 00:31:47,130 Godt. Du har endelig fundet ud af, hvordan jeg er. 373 00:31:47,170 --> 00:31:50,030 Du har helt ret. 374 00:31:50,070 --> 00:31:53,060 Jeg har bollet med alle. 375 00:31:53,100 --> 00:31:59,130 Pratt, Morris, Gates, vagterne, Mel, Roach Coach–fyren ... 376 00:31:59,170 --> 00:32:05,110 Og jeg har det sjovt med Brenner. Vi har slidt lakken af skrivebordet. 377 00:32:05,150 --> 00:32:10,020 Det er synd. Det er det virkelig. 378 00:32:10,060 --> 00:32:14,090 Jeg var begyndt at sænke mine parader. 379 00:32:14,130 --> 00:32:20,010 Jeg købte den her til dig. Og nu skal jeg kneppe Frank! 380 00:32:20,050 --> 00:32:22,050 Vent! 381 00:32:31,000 --> 00:32:35,150 – Jeg troede, du var gået. – Jeg arbejdede på noget. 382 00:32:35,190 --> 00:32:40,170 Jeg kan ikke holde din selvretfærdige fordømmelse ud lige nu! 383 00:32:40,210 --> 00:32:45,020 Jeg ved, jeg burde finde mig i det! Og det gør jeg i morgen! 384 00:32:45,060 --> 00:32:48,030 Hold op, Abby! 385 00:32:48,070 --> 00:32:52,150 Du gjorde det godt i dag. Det var bare det, jeg ville sige. 386 00:32:56,060 --> 00:32:59,210 Jeg ved, jeg har været fordømmende. 387 00:33:00,000 --> 00:33:05,010 Jeg voksede op omgivet af folk med store problemer. 388 00:33:05,050 --> 00:33:09,110 Jeg så dem gøre det hele værre uden at prøve at redde sig selv. 389 00:33:09,150 --> 00:33:16,070 – Jeg håber, du ikke er sådan. – Jeg arbejder hårdt på at undgå det. 390 00:33:19,150 --> 00:33:21,200 Det ved jeg. 391 00:33:23,200 --> 00:33:27,190 Nogle gange har jeg svært ved at være optimistisk omkring det. 392 00:33:33,050 --> 00:33:37,000 Jeg hader folk, der skal være optimistiske omkring det. 393 00:33:42,000 --> 00:33:45,170 Okay. Godnat. 394 00:33:56,000 --> 00:33:58,220 – Dr. Anspaugh! – Hej, Abby. 395 00:34:03,000 --> 00:34:09,110 Jeg udskød min samtale, men det var en fejl. Jeg tænkte mig ikke om. 396 00:34:09,150 --> 00:34:15,160 Jeg vil gerne være bagvagt her, så har De tid i morgen? 397 00:34:15,200 --> 00:34:21,090 – Eller i overmorgen? – Jeg har tid nu. Kom indenfor. 398 00:34:21,130 --> 00:34:26,210 Et 7–tal i historie ødelægger ikke dine chancer for at blive dommer! 399 00:34:27,000 --> 00:34:33,060 Min læge er her. Jeg må løbe. Jeg ringer senere. Jeg elsker dig. 400 00:34:33,100 --> 00:34:38,120 Min søn er så hård mod sig selv. Det er sørgeligt. 401 00:34:38,160 --> 00:34:43,110 Da jeg var 15 år, ville jeg bare date en fyr med bil. 402 00:34:43,150 --> 00:34:46,050 Cheryl ... 403 00:34:47,150 --> 00:34:49,190 Hvad er der? 404 00:34:51,140 --> 00:34:56,200 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det her, så jeg vil bare ... 405 00:34:58,100 --> 00:35:04,190 – Du har fået en infektion. – Ja, derfor får jeg antibiotika. 406 00:35:04,230 --> 00:35:08,060 Men nu er aortagraften blevet påvirket. 407 00:35:08,100 --> 00:35:13,240 I morgen skal vi udføre en operation for at rense den. 408 00:35:14,030 --> 00:35:18,050 Forhåbentlig er det nok, men ... 409 00:35:19,200 --> 00:35:25,150 Dr. Dubenko ville have sagt det tidligere, men jeg ville gøre det. 410 00:35:27,050 --> 00:35:33,050 Og så kunne jeg pludselig ikke. Jeg har undgået værelset hele dagen. 411 00:35:34,150 --> 00:35:40,050 Bare rolig. Jeg havde alligevel ikke nogen planer for i morgen. 412 00:35:42,100 --> 00:35:47,060 Jeg har givet hundredvis af patienter dårlige nyheder. 413 00:35:47,100 --> 00:35:52,180 Jeg ved ikke, hvad der sker. Hvorfor kunne jeg ikke sige det? 414 00:35:52,220 --> 00:35:57,010 Fordi vi er blevet venner! Det er sødt. 415 00:35:57,050 --> 00:36:02,050 Jeg ved ikke, hvorfor du fik infektionen. 416 00:36:05,100 --> 00:36:11,010 Du var ... uheldig, ganske enkelt. 417 00:36:11,050 --> 00:36:17,050 – Noget, der statistisk set ... – Det gør ikke noget. Græd ikke. 418 00:36:19,100 --> 00:36:22,110 Det er gået så godt for dig! 419 00:36:22,150 --> 00:36:27,160 Og hvad så? I opererer og gør det, I skal gøre i morgen. 420 00:36:27,200 --> 00:36:31,060 Jeg overlevede en bristet hovedpulsåre. 421 00:36:31,100 --> 00:36:35,000 Ved siden af det, er det her ikke noget særligt. 422 00:36:37,170 --> 00:36:42,150 – Jeg får vel den samme kirurg? – Selvfølgelig. 423 00:36:43,230 --> 00:36:47,050 Så skal jeg nok klare mig. 424 00:36:48,110 --> 00:36:51,100 Jeg klarer mig. 425 00:38:13,100 --> 00:38:15,190 VI SES OPPE PÅ TAGET 426 00:39:58,050 --> 00:40:00,150 – Hej. – Hej. 427 00:40:03,100 --> 00:40:07,050 – Hvordan gik det? – Godt. Jeg sagde ja til jobbet. 428 00:40:09,200 --> 00:40:12,000 Gjorde du? 429 00:40:20,000 --> 00:40:24,010 Jeg ville gerne kunne sige, at jeg er okay. 430 00:40:24,050 --> 00:40:29,110 – At vi kan ordne det hele. – Luka, du behøver ikke ... 431 00:40:29,150 --> 00:40:33,200 Eller at jeg kan glemme og komme videre. 432 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 Der er sket alt for meget. 433 00:40:43,100 --> 00:40:46,000 Jeg er nødt til at flytte. 434 00:40:52,090 --> 00:40:56,090 Tekster: Nikolai Schulz www.sdimediagroup.com 38946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.