All language subtitles for ER - S14E04 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,180
Tidligere...
2
00:00:04,220 --> 00:00:08,030
Det er din skyld. Lev med det.
3
00:00:08,070 --> 00:00:11,120
Du kan komme med i et IGF1–studie.
4
00:00:11,160 --> 00:00:15,200
– Hvad er det?
– Det kan bremse sygdommen.
5
00:00:15,240 --> 00:00:21,110
Vil du skrive anbefalingen?
Jeg vil være ambulanceredder.
6
00:00:21,150 --> 00:00:26,030
Man skal kende en inden for.
Jeg skal nok hjælpe din bror.
7
00:00:26,070 --> 00:00:28,200
– Han er alkoholiker!
– Det er jeg også.
8
00:00:28,240 --> 00:00:30,210
Luka er taget til Kroatien.
9
00:00:31,000 --> 00:00:34,200
Det kan tage et halvt ĂĄr!
Vi har et liv her!
10
00:00:46,000 --> 00:00:50,110
– Han er helt vild med den bog.
– Han savner dr. Kovac.
11
00:00:50,150 --> 00:00:57,060
– Det varer nok ikke så længe nu.
– Nej, han må ikke glemme sin far.
12
00:00:58,100 --> 00:01:01,000
Okay, Joe. Kom sĂĄ.
13
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Prøv at få ham til at spise
lidt grønkål i dag.
14
00:01:09,150 --> 00:01:13,160
– Vi ses klokken fem.
– Hav en god dag.
15
00:01:13,200 --> 00:01:16,150
Jeg elsker dig. Farvel.
16
00:01:18,160 --> 00:01:24,010
– Det er unødvendigt, mrs. Fratelli.
– Jo, I er helgener alle sammen!
17
00:01:24,050 --> 00:01:29,110
– Vi sætter pris på tanken.
– Lille Paulie er mit eneste barn.
18
00:01:29,150 --> 00:01:34,160
Hvis du og de andre ikke var her,
ville han være død!
19
00:01:34,200 --> 00:01:39,110
– Sødt, men det er vores job.
– Salonen har alt!
20
00:01:39,150 --> 00:01:46,110
Manicure, pedicure, massage...
Alt er gratis for personalet i dag!
21
00:01:46,150 --> 00:01:51,210
I tager jer af andre hele dagen.
Lad nogen tage sig af jer.
22
00:01:52,000 --> 00:01:58,110
– Du kan gøre det i pauselokalet.
– Har du overvejet at blive blond?
23
00:01:58,150 --> 00:02:03,210
– Hej...
– Åh gud! Det er dr. Lockhart. Hej!
24
00:02:04,000 --> 00:02:07,010
– Hvordan går det?
– Godt. Og dig?
25
00:02:07,050 --> 00:02:12,010
Fint! Paulie har det godt,
men han er i skole lige nu.
26
00:02:12,050 --> 00:02:16,110
– Jeg giver gratis makeovers i dag.
– Det behøver du ikke.
27
00:02:16,150 --> 00:02:21,060
Jeg har naturlige behandlinger.
Du vil kunne lide det!
28
00:02:21,100 --> 00:02:27,160
– Jeg klarer mig. Hvem er du?
– Angie! Jeg kom med min søn.
29
00:02:27,200 --> 00:02:33,150
Se de brune øjne. Jeg kan...
Se hendes øjne, Sheila!
30
00:02:33,190 --> 00:02:39,110
– Willie Archibald, 59 år...
– Faldt og klager over hoftesmerter.
31
00:02:39,150 --> 00:02:43,210
– Gode værdier. Ingen allergier.
– Jeg må være snublet.
32
00:02:44,000 --> 00:02:47,100
Brystsmerter,
åndenød, hjertebanken?
33
00:02:47,140 --> 00:02:54,060
– Nej, men min hofte gør ondt!
– 4 mg morfin og røntgen af bækken.
34
00:02:54,100 --> 00:02:59,010
– Hvordan går det?
– Fint! Det er rart med nybegyndere.
35
00:02:59,050 --> 00:03:04,010
– Har vi mødt hinanden før?
– Zach Flaherty. Er lige forflyttet.
36
00:03:04,050 --> 00:03:08,230
Gid, jeg havde haft en bror,
som var læge i starten...
37
00:03:09,020 --> 00:03:16,010
Gør alt, hvad I kan. Han er en god
dreng. Han fortjener det. Jeg venter.
38
00:03:16,050 --> 00:03:22,010
Hej, mr. Rios. Det er dr. Tony Gates.
Ja, fra County General.
39
00:03:22,050 --> 00:03:26,000
Desværre er det sandt.
Det er dødeligt.
40
00:03:27,010 --> 00:03:32,060
Josh Lipnicki. Han tager af sted
i morgen, så det skal være i dag.
41
00:03:32,100 --> 00:03:35,160
Jeg ved, at det er kort varsel...
42
00:03:35,200 --> 00:03:41,200
Ja. Tak! Jeg sætter virkelig
pris pĂĄ det. Tak!
43
00:03:43,230 --> 00:03:48,010
Gratis behandlinger?
Det er en god ide, Sam.
44
00:03:48,050 --> 00:03:53,010
Jeg kan ikke tage æren.
Jeg kan ikke huske drengen.
45
00:03:53,050 --> 00:03:57,010
Hvad? Som om du kan huske alle,
der kommer her.
46
00:03:57,050 --> 00:04:03,200
– Havde I en med hyponatremi?
– Ja, efter en mavesæksoperation.
47
00:04:04,200 --> 00:04:10,060
Drengen med brækket ben vil hjem.
Stofmisbrugeren tager sin kittel af.
48
00:04:10,100 --> 00:04:13,210
– Send drengen hjem.
– Og stofmisbrugeren?
49
00:04:14,000 --> 00:04:18,210
– Kig væk!
– Javier er vores nye receptionist.
50
00:04:19,000 --> 00:04:22,130
– Det her er... alle.
– Rart at møde dig.
51
00:04:23,150 --> 00:04:25,220
– Hallo!
– Lækkert...
52
00:04:26,010 --> 00:04:29,100
Den næste person,
der siger noget, er død.
53
00:04:41,210 --> 00:04:47,100
– Mr. Grant har smerter i flanken.
– Er du faldet og har slået dig?
54
00:04:47,140 --> 00:04:52,050
Nej, jeg arbejder som vicevært.
Jeg bøjer mig hele tiden fremover.
55
00:04:52,090 --> 00:04:56,180
– Jeg har aldrig mærket noget.
– Allergier eller sygdomme?
56
00:04:56,220 --> 00:04:59,100
Er der noget,
der gør smerten bedre eller værre?
57
00:04:59,140 --> 00:05:04,100
Nej. Jeg kan bare ikke finde ro.
58
00:05:04,140 --> 00:05:07,100
– Han havde hæmaturi i går.
– Feber?
59
00:05:07,140 --> 00:05:10,230
– Nej.
– Det lyder som nyresten.
60
00:05:11,020 --> 00:05:14,200
Ă…h nej, skat. Vores rejse.
61
00:05:14,240 --> 00:05:21,130
– 20 års bryllupsdag næste uge.
– Du bør have det fint der.
62
00:05:22,190 --> 00:05:24,020
– Plan?
– Morfin.
63
00:05:24,060 --> 00:05:28,100
Med NSAID. Det blokerer
spasmer i urinlederne.
64
00:05:28,140 --> 00:05:33,000
– Prøver?
– Urin og skanning af nyrerne.
65
00:05:33,040 --> 00:05:37,010
– Okay. Og jeg elsker dit...
– Ti stille, Grady.
66
00:05:38,140 --> 00:05:40,200
– To til.
– Okay.
67
00:05:40,240 --> 00:05:46,150
45–årig med nyrekolik til skanning.
Diaréen har det bedre med væske.
68
00:05:46,190 --> 00:05:51,100
Afføringsprøve? Clostridium?
Klar til skolebilledet...?
69
00:05:51,140 --> 00:05:53,190
Hold kæft.
70
00:05:54,190 --> 00:05:58,000
– Hvordan har du det, mr. Archibald?
– Bedre.
71
00:05:58,040 --> 00:06:02,100
– Vi har fået røntgenbillederne.
– Ingen fraktur.
72
00:06:02,140 --> 00:06:07,240
Der er ingen plads tilbage i leddet.
Sedimentering og reumatoid faktor.
73
00:06:08,030 --> 00:06:13,150
– Hvad betyder det?
– Gigt i hoften. Brusken er væk.
74
00:06:13,190 --> 00:06:16,140
Ben gnider mod ben.
75
00:06:17,240 --> 00:06:22,000
– Fortæl mig noget nyt.
– Overraskende, at du kan gå.
76
00:06:22,040 --> 00:06:28,000
– Hvordan klarer du smerten?
– Tager små skridt og holder det ud.
77
00:06:28,040 --> 00:06:34,130
Vi kan hjælpe med det,
og du skal have opereret hoften.
78
00:06:34,170 --> 00:06:39,060
Jeg har hverken rĂĄd
til forsikring eller operation.
79
00:06:39,100 --> 00:06:45,000
– Hvor gammel er du?
– Jeg er 59. For ung til Medicare.
80
00:06:45,040 --> 00:06:46,210
Kan jeg hjælpe dig, Frank?
81
00:06:47,000 --> 00:06:52,050
MĂĄ jeg fĂĄ din autograf,
mr. Archibald?
82
00:06:52,090 --> 00:06:59,090
– Det er årevis, siden nogen spurgte.
– Jeg holdt med Miami pga. dig.
83
00:06:59,130 --> 00:07:03,100
Det sætter jeg pris på.
Hvem skal den være til?
84
00:07:03,140 --> 00:07:06,140
Frank. F–R–A–N–K...
85
00:07:07,170 --> 00:07:13,150
Har du aldrig hørt om
Willie Archibald? Han er quaterback!
86
00:07:13,190 --> 00:07:18,050
– Var du professionel?
– De laves ikke som dig mere.
87
00:07:18,090 --> 00:07:22,050
– Tusind tak.
– Nej, selv tak!
88
00:07:22,090 --> 00:07:26,230
– Åh gud. Er det, hvad jeg tror?
– Super Bowl 8.
89
00:07:27,020 --> 00:07:31,100
– Tre taklinger i den kamp!
– I får lov at snakke minder.
90
00:07:31,140 --> 00:07:38,000
– Vi taler mere om klinikken senere.
– Min fætter boede i Ninth Ward!
91
00:07:38,040 --> 00:07:41,000
– Nej!
– Det er sandt!
92
00:07:41,040 --> 00:07:45,130
Gynækologisk tager først din
bækkeninflammation om to timer.
93
00:07:45,170 --> 00:07:51,100
– Hun har været her i seks!
– Det var mit gamle kvarter.
94
00:07:51,140 --> 00:07:56,050
– Gider du give mig journalen?
– Er dine arme brækket?
95
00:07:56,090 --> 00:08:03,000
– Jeg har fået ordnet neglene.
– Jeg klarer det. Du ser godt ud!
96
00:08:03,040 --> 00:08:04,240
Tak!
97
00:08:09,190 --> 00:08:15,050
– Hej, Tony.
– 150 ml væske per time så længe.
98
00:08:15,090 --> 00:08:20,220
– Du er tilbage!
– De får mig altid tilbage...
99
00:08:21,010 --> 00:08:27,000
– Du ser godt ud. Hvordan går det?
– Spørg senere. Tak for blomsterne.
100
00:08:27,040 --> 00:08:31,200
Det var det mindste, jeg kunne gøre.
Hvordan har Ray det?
101
00:08:31,240 --> 00:08:37,020
Han virker til at have det fint.
Jeg fik et brev i sidste uge.
102
00:08:37,060 --> 00:08:41,150
– Hils ham, Mayday.
– Hvorfor kalder du mig det?
103
00:08:41,190 --> 00:08:45,010
Mayday? Min yndlings Bond–babe.
104
00:08:45,050 --> 00:08:52,050
Grace Jones. Hun startede som ond,
men reddede hele verden til sidst.
105
00:08:52,090 --> 00:08:54,240
Du er heldig,
det ikke var Pussy Galore...
106
00:08:55,030 --> 00:08:57,150
Vi ses.
107
00:08:57,190 --> 00:09:03,030
– Gates! Hvor har du været henne?
– Jeg er på intensiv nu.
108
00:09:03,070 --> 00:09:08,090
– Hvad er det med Pratts bror?
– Hvad har han gjort?
109
00:09:08,130 --> 00:09:11,120
Har du ikke hørt det?
110
00:09:11,160 --> 00:09:15,050
– Frisuren er lækker, Sam!
– Ikke noget særligt...
111
00:09:15,090 --> 00:09:19,200
– Er Angie god?
– Jeg kunne have sparet 200 dollar.
112
00:09:19,240 --> 00:09:22,150
– Kan du huske drengen?
– Nej.
113
00:09:22,190 --> 00:09:27,000
Jeg skal være fin til
min sidste aften med Hope!
114
00:09:27,040 --> 00:09:31,150
– Det kræver hårdt arbejde.
– Åh gud, han er led!
115
00:09:31,190 --> 00:09:36,100
– Det vænner du dig til.
– En pakke til Ray.
116
00:09:36,140 --> 00:09:40,200
Hvis I vil sende noget med,
kan I lægge det i.
117
00:09:40,240 --> 00:09:45,000
– Hvordan har han det?
– Jeg skal ned og hilse på ham.
118
00:09:45,040 --> 00:09:49,120
– Se, hvem det er!
– Velkommen tilbage!
119
00:09:50,110 --> 00:09:54,100
– Hvordan har du det?
– Jeg er lidt øm...
120
00:09:54,140 --> 00:09:56,130
Ă…h gud!
121
00:09:56,170 --> 00:09:59,210
– Hej!
– Jeg forklarer senere.
122
00:10:00,000 --> 00:10:06,100
Okay... Jeg har nogle ting hos dig.
Jeg henter alt i morgen.
123
00:10:06,140 --> 00:10:08,090
Okay.
124
00:10:08,130 --> 00:10:13,100
– Kig ikke sådan på mig.
– Jeg kan ikke lade være...
125
00:10:13,140 --> 00:10:20,000
– Farrah Fawcet var min yndlings.
– Jeg elskede billedet i badedragten.
126
00:10:20,040 --> 00:10:25,200
– Med et mexicansk tæppe bagi!
– Vi havde det på politistationen.
127
00:10:25,240 --> 00:10:31,000
– Jeg havde fantasier om hende.
– Det her er ubehageligt.
128
00:10:31,040 --> 00:10:37,200
– Jeg går på toilettet.
– Henter du mr. Archibalds svar?
129
00:10:37,240 --> 00:10:42,150
– Pratt. Jeg skal tale med dig.
– Hvad er der, Gates?
130
00:10:42,190 --> 00:10:49,100
Hvorfor sagde du intet om din bror?
Det havde været rart at vide det.
131
00:10:49,140 --> 00:10:52,150
– Hvad taler du om?
– Han er bøsse.
132
00:10:52,190 --> 00:10:56,000
– Og? Er du interesseret?
– Stop!
133
00:10:56,040 --> 00:11:01,000
– Hvad skulle jeg have sagt?
– "Min bror er bøsse"?
134
00:11:01,040 --> 00:11:05,100
– Hvad havde du så gjort?
– Givet ham nogle råd.
135
00:11:05,140 --> 00:11:10,020
– Som hvad?
– Nu ved hele stationen det.
136
00:11:10,060 --> 00:11:16,240
– Jeg kunne have gjort det lettere.
– Gå på intensiv og pas dig selv.
137
00:11:17,240 --> 00:11:21,090
Her er Willie Archibalds prøvesvar.
138
00:11:23,110 --> 00:11:29,050
Mr. Archibald... Jeg kan ikke hjælpe,
hvis du ikke vil tale med mig.
139
00:11:29,090 --> 00:11:33,240
Hvad er det?
Percocet? Demerol? Heroin?
140
00:11:34,030 --> 00:11:37,130
Nej! Den slags bruger jeg ikke.
141
00:11:40,140 --> 00:11:42,240
Det er Vicodin.
142
00:11:44,190 --> 00:11:49,100
– Hvor fik du recepten fra?
– Min mor har Medicare.
143
00:11:49,140 --> 00:11:52,180
Jeg har ikke selv rĂĄd.
144
00:11:52,220 --> 00:11:58,100
Du ved ikke, hvordan det er!
Jeg kan knap nok gĂĄ pga. smerter!
145
00:11:58,140 --> 00:12:02,100
Jeg blev fyret,
fordi jeg ikke kunne patruljere.
146
00:12:02,140 --> 00:12:07,150
I stedet kørte jeg som bud,
men nu kan jeg knap nok køre bil!
147
00:12:07,190 --> 00:12:13,140
– Hvor længe har du taget det?
– I årevis. Jeg tager 3–4 om dagen.
148
00:12:13,180 --> 00:12:17,000
Før slog de mig ud, men ikke mere.
149
00:12:17,040 --> 00:12:23,050
– De er meget vanedannende.
– Hvad skal jeg så gøre?!
150
00:12:23,090 --> 00:12:27,150
Snart må min mor køre mig rundt.
Hun er 80 ĂĄr!
151
00:12:27,190 --> 00:12:32,240
– Jeg sætter dig på listen her.
– Der går 18 måneder!
152
00:12:34,040 --> 00:12:41,000
Et privat sygehus kan gøre det
i morgen. Har du ingen opsparing?
153
00:12:41,040 --> 00:12:45,190
Kun huset, som jeg købte til mor.
Det sælger jeg ikke!
154
00:12:47,240 --> 00:12:52,100
Du kan ikke spise Vicodin,
som om det var slik.
155
00:12:52,140 --> 00:12:56,140
Jeg skal prøve
at rykke dig frem pĂĄ listen.
156
00:13:02,240 --> 00:13:04,240
Her...
157
00:13:06,030 --> 00:13:09,040
Den er en hel del værd.
158
00:13:10,140 --> 00:13:13,070
Diamanter og guld.
159
00:13:13,110 --> 00:13:19,100
Nogen kan tage den som betaling
for operationen. Læg den på e–bay!
160
00:13:19,140 --> 00:13:21,140
Jeg kan ikke...
161
00:13:21,180 --> 00:13:27,190
Vær nu sød. Jeg kan ikke leve med
denne smerte længere. Kom nu...
162
00:13:42,140 --> 00:13:44,110
Hallo?
163
00:13:45,140 --> 00:13:48,100
Vent! Hvad er der sket?
164
00:13:48,140 --> 00:13:52,000
Er han okay? Hvor er du?
165
00:13:52,040 --> 00:13:54,190
Okay, jeg er pĂĄ vej.
166
00:13:57,190 --> 00:14:01,040
– Dr. Lockhart...
– Spørg Pratt.
167
00:14:02,150 --> 00:14:06,170
Abby! SĂĄret i toeren syr ikke
sig selv sammen.
168
00:14:09,190 --> 00:14:13,050
Han faldt! Han...
169
00:14:13,090 --> 00:14:15,140
Giv mig ham.
170
00:14:17,040 --> 00:14:19,140
Åbn døren!
171
00:14:23,170 --> 00:14:27,170
Har du set vores doktor?
Han skulle snart komme.
172
00:14:29,020 --> 00:14:32,230
– Jeg har børnemanchetten!
– Pupillerne reagerer.
173
00:14:33,020 --> 00:14:36,210
– Hvor langt faldt han?
– Måske to meter...
174
00:14:37,000 --> 00:14:41,080
– Spontant åndedræt.
– Så du, at han bevægede sig?
175
00:14:41,120 --> 00:14:44,230
– Ekstremiteterne ser gode ud.
– Åbn øjnene!
176
00:14:45,020 --> 00:14:48,130
– Han klarer sig, ikke?
– Det ved vi ikke endnu!
177
00:14:48,170 --> 00:14:51,160
– Rørte han sig eller skreg?
– Nej.
178
00:14:51,200 --> 00:14:55,030
– Sår i panden.
– Faldt han på hovedet?
179
00:14:55,070 --> 00:15:01,050
– Det ved jeg ikke! Jeg så det ikke!
– Dit job var vel at passe ham?
180
00:15:01,090 --> 00:15:05,230
Undskyld! Du bør gå nu. Jeg giver
dig besked, hvordan han har det.
181
00:15:06,020 --> 00:15:10,070
Abby, vi gør alt.
Han fĂĄr den bedst mulige pleje.
182
00:15:10,110 --> 00:15:14,180
– Har du alt?
– Ja, lad os komme ud herfra.
183
00:15:14,220 --> 00:15:18,080
Ikke sĂĄ hurtigt. Vi skal tale sammen.
184
00:15:18,120 --> 00:15:23,020
Johns Hopkins? Kom jeg ikke med?
Jeg vidste det!
185
00:15:23,060 --> 00:15:28,070
Jeg har faxet dine papirer
og advaret dem om dine kortspil!
186
00:15:29,070 --> 00:15:35,080
– Texas Hold'em er ikke lige dig.
– Gode eller dårlige nyheder først?
187
00:15:35,120 --> 00:15:38,040
Den dĂĄrlige.
188
00:15:38,080 --> 00:15:43,110
Den dĂĄrlige er, at du ikke
kan tage hjem og pakke endnu.
189
00:15:43,150 --> 00:15:47,100
– Den gode er en overraskelse.
– Hvad?
190
00:15:47,140 --> 00:15:52,230
– Jeg kan ikke fortælle det.
– Bare rolig. Du kan lide det.
191
00:15:53,020 --> 00:15:58,000
– Er du også med i det?
– Stop så! Lad os komme af sted.
192
00:15:58,040 --> 00:16:04,030
Synd, de ikke tager sig af de gamle.
Uden fyre som Archibald...
193
00:16:04,070 --> 00:16:08,240
– ... var der ingen NFL.
– Synd, han ikke sparede sammen.
194
00:16:09,030 --> 00:16:13,180
Han tjente 35.000 dollar om ĂĄret!
Det var ikke som millionærerne i dag.
195
00:16:13,220 --> 00:16:16,090
Halvdelen er tudeprinse
og kriminelle.
196
00:16:18,120 --> 00:16:21,020
MĂĄ jeg holde den?
197
00:16:23,210 --> 00:16:25,170
Wow...
198
00:16:27,120 --> 00:16:32,180
Ditka auktionerede sin ring væk
for at hjælpe gamle spillere.
199
00:16:35,030 --> 00:16:41,230
Denne er uvurderlig. Den er vundet
med sved og blod pĂĄ frontlinjen.
200
00:16:42,020 --> 00:16:43,130
Du kan ikke sælge den.
201
00:16:44,220 --> 00:16:51,070
Kemodrengen hev et drop ud, og der
er en ambulance her om ti minutter.
202
00:16:59,220 --> 00:17:03,030
Hvordan har Joe det?
Jeg kan hjælpe.
203
00:17:03,070 --> 00:17:07,130
Han vågnede og græder.
Morris tager sig af ham.
204
00:17:07,170 --> 00:17:10,080
Jeg har to kitler,
hvis han kaster op igen.
205
00:17:10,120 --> 00:17:13,030
Hej, det er mig.
206
00:17:13,070 --> 00:17:19,030
Joe faldt og slog hovedet i parken
i dag, men han er vĂĄgen nu.
207
00:17:19,070 --> 00:17:24,180
Gider du ringe,
når du hører beskeden? Farvel.
208
00:17:24,220 --> 00:17:27,100
Han ringer, Abby.
209
00:17:27,140 --> 00:17:29,230
Hold hovedet stille.
210
00:17:30,020 --> 00:17:32,230
– Hvad laver du?
– Lukker såret.
211
00:17:33,020 --> 00:17:37,130
– Nej, jeg gør det.
– Han ved, hvordan man lukker det.
212
00:17:37,170 --> 00:17:41,220
Hvad, hvis der kommer et stort ar.
Vil du tage ansvar for det?
213
00:17:42,010 --> 00:17:45,140
– Hellere mig end dig.
– Han har ret, Abby.
214
00:17:45,180 --> 00:17:50,180
– Ring og bestil en CT–skanning.
– Nej, vi skal bare observere.
215
00:17:50,220 --> 00:17:55,100
– Det var inden, han brækkede sig.
– For meget stråling.
216
00:17:55,140 --> 00:18:01,090
– Vi har diskuteret det tusind gange!
– Du ved, det er nødvendigt!
217
00:18:01,130 --> 00:18:08,080
Gode værdier og normal mental
status. Observation er nok her.
218
00:18:08,120 --> 00:18:13,160
Hvad ville du gøre, hvis det var
din patient og ikke din søn?
219
00:18:13,200 --> 00:18:16,080
– Smugkig ikke.
– Nej.
220
00:18:16,120 --> 00:18:20,170
– Er du klar?
– Det var jeg for en halv time siden.
221
00:18:22,180 --> 00:18:26,080
Se! Forreste række lige bag slåeren.
222
00:18:26,120 --> 00:18:32,220
– Det har du ikke råd til.
– Det handler om hvem, man kender.
223
00:18:34,040 --> 00:18:39,030
Vi gør det, så hurtigt vi kan.
Jeg bliver og giver besked.
224
00:18:39,070 --> 00:18:43,180
Intet drop? Vi sætter et,
sĂĄ vi kan begynde.
225
00:18:43,220 --> 00:18:50,030
– Lidt ketamin plejer at være nok.
– Jeg vil ikke bedøve ham.
226
00:18:50,070 --> 00:18:55,030
– Det tager kun nogle sekunder.
– Tro mig, det er nødvendigt.
227
00:18:56,170 --> 00:19:01,230
– Jeg gør det med et stik, Abby.
– Det er ikke risikoen værd.
228
00:19:02,020 --> 00:19:05,020
Vi kan ikke se noget,
hvis han bevæger sig.
229
00:19:05,060 --> 00:19:08,110
Gider du give mig den der?
230
00:19:08,150 --> 00:19:14,080
Tak. Jeg vil prøve noget,
og hvis det...
231
00:19:14,120 --> 00:19:18,070
Hvis det ikke virker,
må I bedøve ham.
232
00:19:21,020 --> 00:19:25,070
OgsĂĄ denne her...
Har du set den her?
233
00:19:26,070 --> 00:19:29,220
Kan du huske bogen?
Far er ude og rejse.
234
00:19:32,070 --> 00:19:36,130
Det er mig,
da jeg var lige sĂĄ gammel som dig.
235
00:19:36,170 --> 00:19:39,080
Hvad er det?
236
00:19:39,120 --> 00:19:44,130
Det er mig og din onkel.
Vi elskede stranden.
237
00:19:44,170 --> 00:19:48,010
Kan du se dem pĂĄ stranden?
238
00:19:49,170 --> 00:19:52,030
Hvem er det?
239
00:19:52,070 --> 00:19:57,220
"Det er din far, som savner dig
og ville ønske, at du var her."
240
00:20:00,070 --> 00:20:06,010
Disse pladser er utrolige.
Jeg har aldrig været så tæt på før.
241
00:20:07,120 --> 00:20:10,140
Undskyld? Er det dig, der er Josh?
242
00:20:13,070 --> 00:20:15,140
Ja, det er Josh!
243
00:20:15,180 --> 00:20:20,000
Tony Gates.
Josh og hans mor, Serena.
244
00:20:20,040 --> 00:20:24,080
– Derrek Lee...
– Hele holdet har signeret den.
245
00:20:24,120 --> 00:20:28,020
– Tak, mr. Lee!
– Held og lykke i Baltimore.
246
00:20:29,020 --> 00:20:31,030
Mr. Lee!
247
00:20:31,070 --> 00:20:35,190
Modstanderne kaster
ofte højt og ud til siden.
248
00:20:35,230 --> 00:20:40,210
Det blæser udad i dag, så hvis
du undgĂĄr det, sĂĄ har du dem.
249
00:20:41,000 --> 00:20:43,020
Det skal jeg huske!
250
00:20:46,070 --> 00:20:50,130
– Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
– Ret sejt, ikke?
251
00:20:50,170 --> 00:20:55,040
– Jo, det er helt klart sejt.
– Godt.
252
00:21:00,170 --> 00:21:06,220
Intet svar? NĂĄr du fĂĄr fat pĂĄ ham,
har du kun gode nyheder.
253
00:21:08,070 --> 00:21:13,180
Jeg synes, neonatal var hĂĄrdt.
Men da var vi der begge to.
254
00:21:13,220 --> 00:21:20,000
Da kendte jeg ham ikke endnu.
Men nu er han... Joe.
255
00:21:22,030 --> 00:21:25,030
– Okay, Abby...
– Ja?
256
00:21:25,070 --> 00:21:31,180
Ingen subdural blødning. Grænser og
sulci er skarpe. Ingen aksonal skade.
257
00:21:31,220 --> 00:21:33,220
– Det er vel godt?
– Men...?
258
00:21:34,010 --> 00:21:40,040
Der er en svag uregelmæssighed
i venstre parietalregion.
259
00:21:40,080 --> 00:21:46,020
Det stemmer overens med hans
skade, så vi bør MR–skanne ham.
260
00:21:47,020 --> 00:21:52,050
– Så vi skal alligevel bedøve ham?
– Det tager 45 minutter.
261
00:21:52,090 --> 00:21:57,090
– Chuny sætter drop. Hun er bedst.
– I skal bruge LMX–creme.
262
00:21:58,220 --> 00:22:01,050
Vi putter det pĂĄ nu,
sĂĄ det nĂĄr at virke.
263
00:22:02,170 --> 00:22:06,230
Han har kateter i armen
og fĂĄr 40 mg Lasix.
264
00:22:07,020 --> 00:22:11,070
– Vi har det.
– Gør dig til nytte, grønskolling.
265
00:22:11,110 --> 00:22:16,040
– Vi skal tale sammen.
– Blodtryk 194/126.
266
00:22:16,080 --> 00:22:20,230
– Hjertesvigt. Hvad gør vi nu?
– Nitrodrop?
267
00:22:21,020 --> 00:22:27,180
– Er der noget, du vil sige?
– Du kan vise den til din kæreste...
268
00:22:27,220 --> 00:22:32,230
– Jeg slår dig ihjel!
– Jeg står lige her! Kom bare!
269
00:22:35,020 --> 00:22:38,070
– Er du okay?
– Jeg lavede bare sjov!
270
00:22:41,210 --> 00:22:45,180
Gider du gĂĄ? Smut! Jeg klarer mig.
271
00:22:50,020 --> 00:22:55,070
Jeg åbner altid et sæt til.
SĂĄ fĂĄr jeg aldrig brug for det...
272
00:22:56,070 --> 00:22:59,220
– Jeg hader det her.
– Det går hurtigt.
273
00:23:06,070 --> 00:23:11,030
– Jeg kan ikke se på det.
– Du behøver ikke være her.
274
00:23:11,070 --> 00:23:14,230
– Jeg vil ikke forlade ham.
– Du er ikke den første.
275
00:23:15,020 --> 00:23:18,050
Kom. Vi sætter os ind ved siden af.
276
00:23:19,170 --> 00:23:22,020
Jeg elsker dig!
277
00:23:39,170 --> 00:23:46,130
Jeg kan huske, da Alex var tre.
Jeg tog ham med til en hoppeborg.
278
00:23:46,170 --> 00:23:53,030
Han var der med 5–6–årige,
så han blev væltet omkuld.
279
00:23:53,070 --> 00:23:59,130
Da han prøvede at rejse sig, blev han
væltet igen. Han kaldte på mig...
280
00:23:59,170 --> 00:24:05,230
De ville ikke lukke mig ind, fordi de
troede, jeg var en dum teenager.
281
00:24:06,020 --> 00:24:08,060
Hvad gjorde du?
282
00:24:10,020 --> 00:24:13,070
Jeg stod bare og opmuntrede ham.
283
00:24:15,070 --> 00:24:21,030
Hver gang, han blev væltet omkuld,
bad jeg ham rejse sig op igen.
284
00:24:21,070 --> 00:24:24,020
Og sĂĄ slog det mig.
285
00:24:29,120 --> 00:24:34,230
De falder. Man kan bare være der
og hĂĄbe, at de rejser sig igen.
286
00:24:44,120 --> 00:24:49,130
– Hold is på.
– Jeg lavede bare sjov med ham.
287
00:24:49,170 --> 00:24:54,030
Skulle det være sjovt?
Jeg tjekker dit øje om nogle dage.
288
00:24:54,070 --> 00:24:58,130
– Jeg har tomme stole!
– Det er ikke min stil.
289
00:24:58,170 --> 00:25:03,030
– Når vagten er ovre, kommer jeg!
– Og dig?
290
00:25:03,070 --> 00:25:09,130
– Jeg kan vokse øjenbryn.
– Gør det. De ligner larver.
291
00:25:09,170 --> 00:25:16,140
– Nej, tak. Jeg er ikke forfængelig.
– Det må gøre det nemmere...
292
00:25:16,180 --> 00:25:19,230
– Hvordan slog du armen?
– Jeg faldt ned fra skrivebordet.
293
00:25:20,020 --> 00:25:24,130
Han faldt i søvn i skolen. Han har
ikke sovet godt derhjemme.
294
00:25:24,170 --> 00:25:29,230
– Han er bange for monstre.
– Gør det her ondt?
295
00:25:30,020 --> 00:25:34,230
– Monstre? De findes ikke.
– Jeg har set et.
296
00:25:35,020 --> 00:25:39,170
– Hvordan så det ud?
– Grønt med store øjne og vildt hår.
297
00:25:39,210 --> 00:25:44,080
Ingen ømhed og han bevæger
den fint. Den er ikke brækket.
298
00:25:44,120 --> 00:25:48,110
Et grønt monster? Jeg har noget,
der ordner den slags!
299
00:25:48,150 --> 00:25:52,230
– Nyrestensfyren har det dårligt.
– Hvilken nyrestensfyr?
300
00:25:53,020 --> 00:25:56,030
Hæmaturi, trykfald og hedetur.
301
00:25:56,070 --> 00:26:00,080
– Hvor er lægen?!
– Har han fået smertestillende?
302
00:26:00,120 --> 00:26:04,230
– 5 mg morfin for tre timer siden.
– Giv væske. Prøver?
303
00:26:05,020 --> 00:26:08,180
– Kun urinprøve.
– Hb, elektrolytter og EKG!
304
00:26:08,220 --> 00:26:13,040
– Hans røntgenbilleder?
– Det var bare en nyresten.
305
00:26:13,080 --> 00:26:17,030
Jeg er dr. Morris,
og det er ikke nyresten.
306
00:26:17,070 --> 00:26:21,230
Ring til kirurgen.
Din mand har en masse i nyrerne.
307
00:26:22,020 --> 00:26:24,170
– En tumor?
– Hb 81.
308
00:26:24,210 --> 00:26:27,230
MĂĄske. Krydstjek to enheder!
309
00:26:28,020 --> 00:26:30,220
Hun sagde, han var okay!
310
00:26:47,060 --> 00:26:53,130
Det er gratis. Tre gange om ugen.
Gør du det, slipper du Vicodinen.
311
00:26:53,170 --> 00:26:58,180
– Vi kan godt klare det.
– Og hvis det ikke fungerer?
312
00:26:58,220 --> 00:27:03,030
Det skal det nok.
Men spis ikke flere piller!
313
00:27:03,070 --> 00:27:09,130
– Okay, hvad skal jeg gøre?
– Jeg har fået dig op på listen.
314
00:27:09,170 --> 00:27:14,130
Lige nu sætter vi en nål
i dine led med røntgen...
315
00:27:14,170 --> 00:27:18,080
Ja? Holdlægen stak os hele tiden.
316
00:27:18,120 --> 00:27:23,030
Det er ikke det samme.
En intraartikulær injektion.
317
00:27:23,070 --> 00:27:28,130
Smertestillende og steroider.
Smerten forsvinder i en mĂĄned.
318
00:27:28,170 --> 00:27:33,080
Hvis du ikke er opereret inden,
gør vi det en gang til.
319
00:27:33,120 --> 00:27:35,170
Okay?
320
00:27:37,120 --> 00:27:39,230
– Tak.
– Det var så lidt.
321
00:27:40,020 --> 00:27:44,040
Du skal bare underskrive pĂĄ det.
322
00:27:47,020 --> 00:27:51,070
Læg dig på siden,
så gør jeg dig klar.
323
00:27:53,010 --> 00:27:58,130
Der er en lille risiko,
men fordelene er større.
324
00:27:58,170 --> 00:28:04,000
– Gør det ondt?
– Nej, vi bedøver huden først.
325
00:28:04,040 --> 00:28:09,200
– Hvor mange gange har du gjort det?
– Det er hende, der skal gøre det.
326
00:28:11,020 --> 00:28:13,220
Forlad rummet, doktor...
327
00:28:14,010 --> 00:28:18,030
– Trykket er 75/40.
– To poser blod til!
328
00:28:18,070 --> 00:28:21,130
Nej, skat! SĂĄ meget blod...
329
00:28:21,170 --> 00:28:26,130
– Tag hende til familierummet.
– Traume efter slag?
330
00:28:26,170 --> 00:28:31,080
– Masse med vækst til blodkarrene.
– Blødning rundt om nyren.
331
00:28:31,120 --> 00:28:36,030
– Jeg sætter et drop.
– Han skal opereres nu!
332
00:28:36,070 --> 00:28:39,230
– Giv plasma.
– Han får det værre.
333
00:28:40,020 --> 00:28:45,210
– Hvad vil du gøre, Neela?
– Jeg stopper blodet til nyrerne.
334
00:28:46,000 --> 00:28:49,080
– Så har vi en bedre chance.
– Modigt!
335
00:28:49,120 --> 00:28:53,240
– Eller dumt...
– Okay, gå i gang, Neela!
336
00:29:24,170 --> 00:29:28,130
– Ledningen er i lårpulsåren.
– Udmærket.
337
00:29:28,170 --> 00:29:32,130
– Fører ballonen ind.
– Seneste Hb er 85.
338
00:29:32,170 --> 00:29:37,230
– Han mister mere blod.
– Ikke længe endnu. Fyld ballonen.
339
00:29:42,070 --> 00:29:45,140
Det ser godt ud.
Luk for fluoroskopet.
340
00:29:45,180 --> 00:29:50,170
– Vi havde nået en nefrektomi.
– Eller også var han død.
341
00:29:50,210 --> 00:29:55,130
– Trykket er oppe på 95/60.
– Rasgotra scorer! Sådan!
342
00:29:55,170 --> 00:30:00,180
– Tag ham til operation.
– Advar blodbanken. Fire poser.
343
00:30:00,220 --> 00:30:05,120
– Du var heldig.
– Handler det her om patienten?
344
00:30:07,070 --> 00:30:12,020
Da Ray blev skadet, var jeg i chok.
Det var vi alle.
345
00:30:12,060 --> 00:30:15,080
– Stakkels dig.
– Det var ikke min skyld!
346
00:30:15,120 --> 00:30:21,230
Han blev fuld til Abbys bryllup og
blev kørt ned. Det siger han selv!
347
00:30:22,020 --> 00:30:25,180
– Færdig?
– Du kan hade mig, hvis du vil.
348
00:30:25,220 --> 00:30:30,060
Det er jeg ligeglad med,
men jeg tager ikke skylden for det!
349
00:30:48,120 --> 00:30:52,010
– Hvordan har han det?
– Han er ved at vågne.
350
00:30:53,170 --> 00:30:58,030
– Hvordan har du det?
– Jeg har haft det bedre.
351
00:30:58,070 --> 00:31:01,020
Har du fĂĄet fat i Luka endnu?
352
00:31:02,170 --> 00:31:07,070
Det er noget helt andet,
nĂĄr det er ens eget barn.
353
00:31:08,170 --> 00:31:12,180
Det ville være nemmere,
hvis jeg ikke var alene.
354
00:31:12,220 --> 00:31:15,140
Joe skal nok klare den.
355
00:31:15,180 --> 00:31:17,170
Du er ikke alene.
356
00:31:24,070 --> 00:31:30,130
Jeg fik det her fra Bettina.
Normalt parenky. Intet blod.
357
00:31:30,170 --> 00:31:33,170
– Okay...
– Hvad var det, jeg sagde?
358
00:31:37,130 --> 00:31:43,040
Jeg har det bedre, men jeg
vil være der, når han vågner.
359
00:31:43,080 --> 00:31:49,040
– Gud! Hvad hvis det er ondartet?
– En ting ad gangen. Operation først.
360
00:31:49,080 --> 00:31:53,190
Vi kører op. Kirurgerne svarer
på alle dine spørgsmål.
361
00:31:56,030 --> 00:32:01,040
– Overså vi en 6 cm stor tumor?
– Man ser ikke alt.
362
00:32:01,080 --> 00:32:06,130
– Var det nyrestensfyrens kone?
– Ja, det tror jeg...
363
00:32:07,130 --> 00:32:12,090
Jeg har nogle journaler,
jeg skal skrive.
364
00:32:12,130 --> 00:32:15,190
– Hvor er han?
– Hvem? Nåh...
365
00:32:15,230 --> 00:32:19,240
– Operation. Vi opdagede noget.
– Morris...
366
00:32:20,030 --> 00:32:24,010
– Bare rolig. Du har nok at se til.
– Morris! Hvad var det?
367
00:32:26,130 --> 00:32:29,180
Formodentlig en nyrekræftsvulst.
368
00:32:31,030 --> 00:32:35,240
– Åh gud!
– Abby! Hans tumor er ikke din skyld.
369
00:32:36,030 --> 00:32:42,030
– Jeg sagde, han havde det fint.
– Vi klarede det. Vi er et team!
370
00:32:43,030 --> 00:32:47,140
Tag hjem og hvil dig.
Tænk ikke på det her!
371
00:32:47,180 --> 00:32:50,230
– Vi ses.
– Hej. Og tak for alt.
372
00:33:03,130 --> 00:33:07,240
Om 20 minutter er jeg
i Angies professionelle hænder.
373
00:33:08,030 --> 00:33:12,230
– Hvad laver du?
– En dreng med monsterproblemer.
374
00:33:13,020 --> 00:33:16,240
– Du giver ham slik?
– Det ved han ikke.
375
00:33:17,030 --> 00:33:21,090
Jeg kalder det monstermodgift.
Er det ikke smart?
376
00:33:21,130 --> 00:33:27,090
– Det er en løgn.
– Det er placeboeffekt.
377
00:33:27,130 --> 00:33:31,070
– De ligner M&M's.
– Ja. Det er for at skjule smagen.
378
00:33:31,110 --> 00:33:36,220
Metylkloridantinoxicin
er meget bittert rent.
379
00:33:41,030 --> 00:33:47,090
– De smager også som M&M's!
– Tag kun to. Inden tandbørstningen.
380
00:33:47,130 --> 00:33:51,070
– Der er nok til tre uger.
– Tak, dr. Morris.
381
00:33:51,110 --> 00:33:57,040
Ingen ĂĄrsag. Bliv lidt,
sĂĄ fĂĄr I snart lov at gĂĄ.
382
00:33:58,130 --> 00:34:01,080
Hej, det er mig igen.
383
00:34:02,230 --> 00:34:08,140
Jeg ved stadig ikke, hvor du er.
Du er mĂĄske pĂĄ sygehuset.
384
00:34:08,180 --> 00:34:13,140
HĂĄber, at alt er okay. Joe har det
fint. MR–skanningen viste ikke noget.
385
00:34:13,180 --> 00:34:18,090
Du kan ignorere
alle mine panikbeskeder...
386
00:34:18,130 --> 00:34:23,150
Vi er pĂĄ vej hjem. Vi er der
om 20 minutter, sĂĄ ring til os.
387
00:34:45,180 --> 00:34:49,190
Jeg bekymrer mig ikke.
Man må være den, man er.
388
00:34:49,230 --> 00:34:53,040
Du har helt ret, min pige.
389
00:34:53,080 --> 00:34:56,130
– Hej.
– Hvordan går det, Pratt?
390
00:34:58,130 --> 00:35:03,090
– Og ham? Han er sød.
– Ja, men han ved det også.
391
00:35:03,130 --> 00:35:08,190
– Men har du set hans bror?
– Ambulancemanden? Han er sød!
392
00:35:08,230 --> 00:35:13,140
Undskyld mig, dr. Pratt...
Er din bror single?
393
00:35:13,180 --> 00:35:18,130
– Det må du spørge ham om. Godnat.
– Godnat.
394
00:35:22,130 --> 00:35:24,230
Vi ses i morgen.
395
00:35:26,130 --> 00:35:28,190
– Morris?
– Ja?
396
00:35:28,230 --> 00:35:33,090
– Hvad laver du der?
– Får behandling. Tag du også en!
397
00:35:33,130 --> 00:35:36,140
– Nej, tak.
– Som du vil.
398
00:35:38,130 --> 00:35:40,160
Dr. Moretti!
Hvordan var konferencen?
399
00:35:40,200 --> 00:35:44,160
Symposiet er ikke bare
en konference.
400
00:35:44,200 --> 00:35:51,080
Det er en magisk uge, hvor store
forskere udveksler viden...
401
00:35:51,120 --> 00:35:54,180
– Spild af tid?
– Ja.
402
00:35:54,220 --> 00:35:59,240
Gates opdagede von Willebrands
sygdom hos en patient.
403
00:36:00,030 --> 00:36:03,030
Intensiv må være god for ham.
404
00:36:04,050 --> 00:36:07,190
Altid hyggeligt at snakke med dig...
405
00:36:16,230 --> 00:36:20,030
– Hvor er din partner?
– Til pause.
406
00:36:22,120 --> 00:36:28,020
– Hvorfor ignorerer du mig?
– Ved du det virkelig ikke?
407
00:36:34,180 --> 00:36:38,070
– Du fik mig til at virke svag, Greg.
– Hvad?
408
00:36:38,110 --> 00:36:42,140
Du behøver ikke slås for mig.
Jeg klarer mig.
409
00:36:42,180 --> 00:36:46,140
– Sådan var det ikke.
– Hvad ved du om det?
410
00:36:48,130 --> 00:36:52,230
Kalder de dig for bøsse
og fløjter af dig i bruseren?
411
00:36:54,230 --> 00:36:59,140
Jeg reagerede bare.
Jeg sĂĄ min lillebror blive mobbet.
412
00:36:59,180 --> 00:37:04,110
Det slog klik for mig. Du ved,
hvad jeg mener. Du er min familie.
413
00:37:04,150 --> 00:37:09,190
Du troede nok, at du hjalp mig.
Det sætter jeg pris på.
414
00:37:09,230 --> 00:37:15,050
Men hvis min storebror, lægen,
redder mig, respekterer de dig.
415
00:37:15,090 --> 00:37:18,160
Hvis jeg forsvarer mig selv,
respekterer de mig.
416
00:37:21,030 --> 00:37:23,080
Du har ret.
417
00:37:24,230 --> 00:37:28,110
Hvad du end har brug for...
sĂĄ er jeg der.
418
00:37:40,040 --> 00:37:45,090
Jeg var personlig shopper hos
Barney's. Nu ved jeg, jeg kan alt.
419
00:37:45,130 --> 00:37:51,240
– Rige, hvide mennesker. Skøre.
– Astmatikeren skal intuberes.
420
00:37:52,030 --> 00:37:54,100
Jeg kommer!
421
00:37:59,030 --> 00:38:03,140
– Giv albueterol og Solu–Medrol.
– Iltmætning er 89 procent.
422
00:38:03,180 --> 00:38:07,030
Giv 0,1 mg adrenalin og infusion...
423
00:38:07,070 --> 00:38:12,000
Reg? Det er okay, Reg!
Hvad er der, min ven?
424
00:38:12,040 --> 00:38:18,240
– Skriv fra Baltimore og fortæl.
– Om en masse nåle og prøver.
425
00:38:19,030 --> 00:38:22,040
Det skal nok gĂĄ. God flyvetur.
426
00:38:22,080 --> 00:38:27,040
Jeg hĂĄber, jeg fĂĄr lov at flyve
med en hel uges urinprøver...
427
00:38:27,080 --> 00:38:30,120
GĂĄ ind og pak.
Vi skal tidligt af sted.
428
00:38:32,230 --> 00:38:37,080
Tak for i dag, Tony.
Jeg havde det rigtig sjovt.
429
00:38:47,030 --> 00:38:53,010
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke.
Han har ikke været så glad længe.
430
00:38:53,050 --> 00:38:55,000
Det var ingenting.
431
00:38:55,040 --> 00:39:00,080
Nej, det var helt klart noget.
432
00:39:11,080 --> 00:39:17,240
– Jeg er oppe og pakke hele natten.
– Jeg skal gå. Jeg har tidlig vagt.
433
00:39:21,030 --> 00:39:26,130
– Holder I mig underrettet?
– Det gør vi. Godnat, Tony.
434
00:39:48,080 --> 00:39:54,180
Hej, Abby. Jeg skal minde dig
om din tandlægetid på fredag.
435
00:40:04,180 --> 00:40:06,180
Hallo?
436
00:40:08,080 --> 00:40:11,130
Nej, jeg er ikke interesseret.
437
00:40:53,220 --> 00:40:57,220
Tekster: Daisy Grann Kjær
www.sdimediagroup.com
38849