All language subtitles for ER - S13E18 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,110 --> 00:00:08,110
– Mae Lee Park er turnuskandidat.
– Hyggeligt at møde dig.
2
00:00:08,150 --> 00:00:11,060
– Tak for hjælpen.
– Selv tak.
3
00:00:11,100 --> 00:00:15,080
– Skal I giftes?
– Du dør, hvis du sladrer.
4
00:00:15,120 --> 00:00:19,150
Skal jeg bede om dna
og foretage en faderskabstest?
5
00:00:19,190 --> 00:00:23,160
– Jeg sender Alex på et hjem.
– Jeg vil ikke være her.
6
00:00:23,200 --> 00:00:27,130
Mor, jeg skal nok
opføre mig ordentligt.
7
00:00:27,170 --> 00:00:29,200
Neela...
8
00:00:38,100 --> 00:00:42,160
Ingen dumme undskyldninger.
I har gjort rent i tre timer.
9
00:00:42,200 --> 00:00:48,210
Min patient skal bruge en seng nu.
Hører I, hvad jeg siger? Hallo?
10
00:00:49,000 --> 00:00:53,010
– Hvad er der galt med telefonerne?
– De arbejder på dem.
11
00:00:53,050 --> 00:00:55,210
Pratt!
Din nye turnuskandidat.
12
00:00:56,000 --> 00:00:58,210
– Hvem?
– Larry Weston.
13
00:00:59,000 --> 00:01:03,060
– Hvorfor har jeg ikke hørt noget?
– Det gør du jo nu.
14
00:01:03,100 --> 00:01:06,010
– Barry...
– Jeg hedder Larry.
15
00:01:06,050 --> 00:01:13,010
– Undskyld. Jeg har snart fri, så ...
– Du skal ikke kigge på mig.
16
00:01:13,050 --> 00:01:19,130
Find dr. Gates og sig,
at du skal følge i hælene på ham.
17
00:01:19,170 --> 00:01:23,160
Han gĂĄr rundt
med hænderne i lommen.
18
00:01:23,200 --> 00:01:28,160
– Jeg vidste, du var ond.
– Vil du skrive under på noget?
19
00:01:28,200 --> 00:01:32,110
– Hvem har kirurgtjansen i dag?
– Neela.
20
00:01:32,150 --> 00:01:38,060
– Sam har fødselsdag.
– Kunne du ikke finde et større kort?
21
00:01:38,100 --> 00:01:43,070
– Jo større, jo bedre, Ray.
– Er der nogen, der vil have kaffe?
22
00:01:43,110 --> 00:01:46,010
– Nej.
– Ellers tak...
23
00:01:46,050 --> 00:01:50,180
– Alt i orden, Frank?
– Jeg har bare lidt ondt i ryggen.
24
00:01:50,220 --> 00:01:55,160
– 24, 16, 69...
– Hvad laver du, Morris?
25
00:01:55,200 --> 00:02:02,110
Hvis patienternes alder bliver 1000,
mĂĄ man gĂĄ hjem. Jeg er oppe pĂĄ 781.
26
00:02:02,150 --> 00:02:06,160
Man mĂĄ gĂĄ, nĂĄr man har haft
en pirat og hans papegøje.
27
00:02:06,200 --> 00:02:11,010
Der er ingen, der gĂĄr.
Inficeret fedtsugning i toeren, Ray.
28
00:02:11,050 --> 00:02:17,160
Der er en ambulance pĂĄ vej, Morris.
GĂĄ du ud og regn videre.
29
00:02:17,200 --> 00:02:21,200
TĂĄber.
Jeg er omgivet af tĂĄber.
30
00:02:26,100 --> 00:02:29,180
– Jeg har hårdt brug for den.
– Lang nat?
31
00:02:29,220 --> 00:02:32,160
– Hjælper du til?
– Ja.
32
00:02:32,200 --> 00:02:37,210
Bare rolig.
Kaffen venter i modtagelsen.
33
00:02:38,000 --> 00:02:41,010
– Tillykke.
– Tak.
34
00:02:41,050 --> 00:02:45,010
Alfred Gower, 63 ĂĄr.
PĂĄ hospice med cancer.
35
00:02:45,050 --> 00:02:50,030
– Hospice? Hvad laver han så her?
– Sonden er tilstoppet.
36
00:02:50,070 --> 00:02:54,160
– Hvad fanden?
– Hold op med det der.
37
00:02:54,200 --> 00:02:59,080
– Vi fejrer din fødselsdag senere.
– Ellers tak.
38
00:02:59,120 --> 00:03:03,200
– Stop så, eller jeg tager kameraet.
– Hun er sammen med mig.
39
00:03:03,240 --> 00:03:09,010
– Jeg er i ligeglad. Du går i vejen.
– Smil nu, fødselsdagsbarn.
40
00:03:09,050 --> 00:03:11,060
Stop sĂĄ!
41
00:03:21,140 --> 00:03:26,200
– Kan jeg hjælpe med noget, Morris?
– Jeg har ét ord til dig: Las Vegas.
42
00:03:26,240 --> 00:03:31,100
Okay, det er i to ord,
men det er godt at blive gift der.
43
00:03:31,140 --> 00:03:36,100
Bare rolig. Jeg har svoret pĂĄ,
at jeg ikke sladrer.
44
00:03:36,140 --> 00:03:41,190
– Pragt, glamour og Celine Dion.
– Vi er ikke til den slags.
45
00:03:41,230 --> 00:03:47,030
Der er ogsĂĄ meget andet.
Hoover–dæmningen, nøgen på is...
46
00:03:47,070 --> 00:03:51,030
Jeg vil ikke tale om det,
og du siger ikke noget til Abby.
47
00:03:51,070 --> 00:03:55,030
Hvad sĂĄ med din polterabend?
Bordeller er lovlige i Nevada.
48
00:03:55,070 --> 00:03:59,030
– Hvad er lovligt?
– Hanekampe i Louisiana.
49
00:03:59,070 --> 00:04:02,180
Det er rart at vide.
Alt i orden?
50
00:04:02,220 --> 00:04:09,170
Ja, ja. Og jeg vil gerne sludre,
men Frank kalder pĂĄ mig.
51
00:04:10,220 --> 00:04:15,030
Hej, jeg hedder dr... Lockhart.
52
00:04:15,070 --> 00:04:18,230
– Du besvimede i...?
– I solcenteret.
53
00:04:19,020 --> 00:04:22,210
– Det var rædsomt.
– Har du fået morgenmad?
54
00:04:23,000 --> 00:04:29,120
En sodavand og to kiks. Vi bliver
brune og tynde, om vi så dør af det.
55
00:04:29,160 --> 00:04:34,180
I er godt pĂĄ vej. Sam...
To liter væske og standardprøver.
56
00:04:34,220 --> 00:04:38,100
– I har søreme fået farve.
– Tak.
57
00:04:38,140 --> 00:04:42,180
I risikerer at få hudkræft.
Har I overvejet at bruge selvbruner?
58
00:04:42,220 --> 00:04:48,130
– Ellers får I læderhud som 40–årige.
– Vi går jo bare op i vores udseende.
59
00:04:48,170 --> 00:04:50,230
Okay...
60
00:04:51,020 --> 00:04:54,230
– Vent her, til prøverne er klar.
– Av!
61
00:04:55,020 --> 00:05:01,030
– Rosinerne gjorde nar af os.
– Gid, det må regne hver dag.
62
00:05:01,070 --> 00:05:04,070
– Tillykke med fødselsdagen.
– Tak.
63
00:05:05,120 --> 00:05:10,130
– Vi har en ny sonde i din størrelse.
– Duer den gamle ikke mere?
64
00:05:10,170 --> 00:05:17,080
– Den kunne ikke renses.
– Glem den. Jeg giver bøffer og vin.
65
00:05:17,120 --> 00:05:23,100
– Du må nøjes med pureret mad.
– Det er ligesom ikke det samme.
66
00:05:27,070 --> 00:05:31,130
Jeg fik ikke præsenteret mig før.
Diana Moore.
67
00:05:31,170 --> 00:05:34,130
– Det, der skete...
– Pyt med det.
68
00:05:34,170 --> 00:05:38,080
Du mĂĄ altsĂĄ ikke gĂĄ i vejen for os.
69
00:05:38,120 --> 00:05:41,080
Okay. Det skal ikke ske igen.
70
00:05:41,120 --> 00:05:46,230
– Diana går bare op i sit arbejde.
– Er hun patientpaparazzo?
71
00:05:47,020 --> 00:05:51,060
Ja...
Jeg skildrer hospicepatienters død.
72
00:05:51,100 --> 00:05:55,080
Og jeg ødelægger det hele
ved at leve videre –
73
00:05:55,120 --> 00:05:59,080
– fordi jeg drømmer om,
at hun stikker af sammen med mig.
74
00:05:59,120 --> 00:06:04,030
– Jeg vil gerne til Maui.
– Så siger vi Maui.
75
00:06:04,070 --> 00:06:09,170
– Må jeg lægge mine ting et sted?
– Nu skal jeg se.
76
00:06:09,210 --> 00:06:13,080
Må ham i etteren få en gang puré?
77
00:06:13,120 --> 00:06:17,130
– Hvorfor spørger du mig om det?
– Kartoffelmos og kalkun.
78
00:06:17,170 --> 00:06:22,030
– Du er skrap på dine gamle dage.
– Jeg er 28.
79
00:06:22,070 --> 00:06:26,030
– Du fylder snart 30.
– Det er jeg ikke bange for.
80
00:06:26,070 --> 00:06:32,130
– Jeg har givet mr. Gower ny sonde.
– Der begynder alting at hænge.
81
00:06:32,170 --> 00:06:36,080
– Hvabehar?
– Du bliver snart kaldt "frue".
82
00:06:36,120 --> 00:06:42,030
Du kan ikke gĂĄ i stramme jeans
og fĂĄr sorte hĂĄr pĂĄ hagen.
83
00:06:42,070 --> 00:06:46,080
Du er sikkert smadderdygtig,
men jeg arbejder bedst alene.
84
00:06:46,120 --> 00:06:50,230
– Jeg vil gerne lære noget.
– Sæt journalerne i orden.
85
00:06:51,020 --> 00:06:55,080
– Ved du noget om Bluetooth, Frank?
– Hvad hulen er det?
86
00:06:55,120 --> 00:07:01,070
– Jeg kan ikke diktere uden den her.
– Skaf dig en sekretær.
87
00:07:13,220 --> 00:07:18,020
– Hej. Jeg skal have en kop kaffe.
– Jeg skal have te.
88
00:07:22,120 --> 00:07:25,030
– Honning...
– Ja? Hvad?
89
00:07:25,070 --> 00:07:27,220
Undskyld. Værsgo.
90
00:07:29,170 --> 00:07:33,080
– Har du travlt?
– Ja, meget
91
00:07:33,120 --> 00:07:36,030
– Jeg går igen.
– Det gør jeg også.
92
00:07:36,070 --> 00:07:42,080
– Er det ikke en anelse makabert?
– Jo, det kan godt dræbe en samtale.
93
00:07:42,120 --> 00:07:47,130
Men jeg skildrer ikke bare
nogle menneskers død.
94
00:07:47,170 --> 00:07:53,030
Jeg fortæller også om mennesker,
som kæmper for at overleve.
95
00:07:53,070 --> 00:07:57,020
– Vil de ikke gerne dø?
– Jo, af og til.
96
00:07:58,220 --> 00:08:02,080
Det kan også være smukt.
97
00:08:02,120 --> 00:08:07,210
Jeg har set megen død,
men det giver mig bare mod pĂĄ livet.
98
00:08:08,000 --> 00:08:13,180
– Hvad mener du med megen død?
– Jeg har dækket alle krige siden 84.
99
00:08:13,220 --> 00:08:16,220
Somalia, Tjetjenien, Irak...
100
00:08:17,010 --> 00:08:20,170
– Du må gå rent hjem til alle fester.
– Ja...
101
00:08:22,220 --> 00:08:29,170
Jeg har dog ogsĂĄ arbejdet
for en berømt modefotograf i Paris.
102
00:08:30,220 --> 00:08:37,120
– Jeg vil gerne til Paris engang.
– Jeg var 18 og uden ansvar.
103
00:08:38,220 --> 00:08:41,180
– Du ved, hvad jeg mener.
– Ja...
104
00:08:41,220 --> 00:08:46,220
Så forsøgte jeg mig
med avantgarde og natur.
105
00:08:47,220 --> 00:08:53,180
Hvis du tror, modeller er besværlige,
skulle du prøve en elg.
106
00:08:53,220 --> 00:08:58,070
– Spændende liv.
– Græsset er ikke altid grønnere.
107
00:09:00,020 --> 00:09:05,130
– Kan du lide at fotografere?
– Jeg bruger kun engangskameraer.
108
00:09:07,110 --> 00:09:12,060
Jeg må løbe.
Brug rummet, så længe du vil.
109
00:09:13,240 --> 00:09:17,230
Derek Marchak, 32 ĂĄr.
Lastbilchauffør.
110
00:09:18,020 --> 00:09:21,080
– Hvor er Mary?
– VI ringer til hende.
111
00:09:21,120 --> 00:09:27,080
– Hun kører altid sammen med mig.
– Det tager tid at skære hende fri.
112
00:09:27,120 --> 00:09:30,200
– Jeg må hen til hende.
– Vi siger til.
113
00:09:30,240 --> 00:09:37,080
Corey Hales. Lastbilsammenstød.
Puls 132, tryk 74, iltmætning 94 %.
114
00:09:37,120 --> 00:09:42,030
– Har han været ved bevidsthed?
– Han blev bevidstløs i ambulancen.
115
00:09:42,070 --> 00:09:46,180
– Far er her.
– Hvorfor har han ikke krave på?
116
00:09:46,220 --> 00:09:51,130
– Det er uacceptabelt.
– Jeg ville ikke skændes med ham.
117
00:09:51,170 --> 00:09:54,180
– Klarer han den?
– Fart på.
118
00:09:54,220 --> 00:10:00,130
– Lungerne lyder godt.
– Maven er blød. Stabilt bækken.
119
00:10:00,170 --> 00:10:04,130
– Jeg holder armen.
– Blodstatus og prøver.
120
00:10:04,170 --> 00:10:07,160
– Hvad skete der?
– Det gik lynhurtigt.
121
00:10:07,200 --> 00:10:11,110
– Toksikologisk og alkoholtest.
– Hej, Mayday.
122
00:10:12,100 --> 00:10:18,140
– Dr. Rasgotra. Gør det ondt?
– Egentlig ikke. Hvor er min kone?
123
00:10:18,180 --> 00:10:25,150
– Slap af og lad os arbejde.
– Ingen frakturer eller deformiteter.
124
00:10:25,190 --> 00:10:30,130
– Grumme knæoperationer.
– Menisker og korsbånd.
125
00:10:30,170 --> 00:10:34,230
– Gamle footballskader.
– Hvor spillede du?
126
00:10:35,020 --> 00:10:37,210
Indiana og Ohio.
127
00:10:38,000 --> 00:10:41,170
Vil du skriver under pĂĄ behandlingen?
128
00:10:42,220 --> 00:10:45,220
Vi skal bruge den til prøverne.
129
00:10:46,010 --> 00:10:52,030
– Der, hvor der står "patient".
– Han kan have slået hovedet.
130
00:10:52,070 --> 00:10:56,040
– Vi skal have ham scannet.
– Kan det være en hjerneblødning?
131
00:10:56,080 --> 00:11:01,220
– Ja, ulykker er den største årsag.
– Telefonen er død.
132
00:11:03,020 --> 00:11:06,080
– Iltmætning 81%.
– Virker jeres telefon?
133
00:11:06,120 --> 00:11:09,180
– Jeg er inde.
– Har De ondt?
134
00:11:09,220 --> 00:11:15,060
– Undersøg ham og giv ham krave på.
– Nej, jeg bliver her.
135
00:11:15,100 --> 00:11:19,130
– Få fat i en respirator.
– Nej, hun skal først ind.
136
00:11:19,170 --> 00:11:22,080
Vi var pĂĄ vej hjem fra Ohio.
137
00:11:22,120 --> 00:11:28,230
– Jeg går ind i venstre skinneben.
– Giv ham en liter væske.
138
00:11:29,020 --> 00:11:32,030
– Jeg lægger et CVK.
– Blodtryk 76/24.
139
00:11:32,070 --> 00:11:35,180
– Hvad?
– Han kan have indre blødninger.
140
00:11:35,220 --> 00:11:39,130
Er Neela inde ved siden af?
Bed hende komme herind.
141
00:11:39,170 --> 00:11:43,240
– Vi har en med et stiksår i halsen.
– Den tager du, Pratt.
142
00:11:44,030 --> 00:11:48,180
– Puls omkring 140.
– Jeg giver blod nu.
143
00:11:48,220 --> 00:11:54,040
– Jeg kan ikke finde en vene.
– Skal han have et femoraliskateter?
144
00:11:55,170 --> 00:12:00,030
– Jeg så ham der efter ulykken.
– Kateter indføres.
145
00:12:00,070 --> 00:12:05,230
– Han var skyld i ulykken.
– Det ved vi ikke endnu.
146
00:12:06,020 --> 00:12:09,190
Jeg taler til dig.
Se, hvad du har gjort.
147
00:12:09,230 --> 00:12:14,080
– Overlever knægten?
– Du dræbte min hustru og min datter.
148
00:12:14,120 --> 00:12:21,080
– Er det rigtigt? Gjorde jeg det?
– Du dræbte min hustru og min datter.
149
00:12:21,120 --> 00:12:23,120
Dit svin.
150
00:12:26,180 --> 00:12:29,040
Her er røntgenbillederne.
151
00:12:29,080 --> 00:12:32,100
– Hvor meget har han fået?
– Tre liter.
152
00:12:32,140 --> 00:12:38,080
– Puls 138. Blodtryk 75/29.
– Væsken giver ikke noget.
153
00:12:38,120 --> 00:12:43,160
– Den kommer ikke ind i kredsløbet.
– Han har et brud på bækkenet.
154
00:12:43,200 --> 00:12:48,210
– Væsken løb ud i benet.
– Kateteret skal ind over bruddet.
155
00:12:49,000 --> 00:12:51,230
– Hvor skal den her sidde?
– Nu skal jeg.
156
00:12:52,020 --> 00:12:55,060
– Mae Lee?
– Jeg skal observere.
157
00:12:55,100 --> 00:13:01,060
– Kan man lægge kateter ind der?
– Det er svært, men det går.
158
00:13:01,100 --> 00:13:07,020
– Jeg giver blod heroppe.
– Han skal på operationsbordet.
159
00:13:07,060 --> 00:13:11,010
– Skal han opereres?
– Muligvis, men han overlever.
160
00:13:11,050 --> 00:13:14,100
Hørte du det?
Du overlever.
161
00:13:17,000 --> 00:13:22,160
Her er resultatet af scanningen.
Helikopteren kommer med din hustru.
162
00:13:22,200 --> 00:13:26,210
– Har de sagt, hvordan hun har det?
– Jeg får det at vide senere.
163
00:13:27,000 --> 00:13:32,110
Godt nyt. Halsen har det fint,
og hjernen ser normal ud.
164
00:13:32,150 --> 00:13:37,010
Hvis jeg ikke var sĂĄ dum,
var ingen kommet til skade.
165
00:13:37,050 --> 00:13:43,060
Vi indlægger dig
til observation natten over.
166
00:13:43,100 --> 00:13:45,220
Sørg for at få hvilet dig.
167
00:13:48,000 --> 00:13:52,160
Har du hygget dig,
nu hvor Alex er pĂĄ kostskole?
168
00:13:52,200 --> 00:13:57,210
Jeg sendte ham af sted,
fordi han har brug for hjælp, Morris.
169
00:13:58,000 --> 00:14:00,010
Undskyld.
170
00:14:00,050 --> 00:14:05,210
Men det var muligvis en fejl.
Han svarer ikke pĂĄ mine mails.
171
00:14:06,000 --> 00:14:12,210
Alex havde brug for hjælp.
Og det skal nok gĂĄ.
172
00:14:13,000 --> 00:14:15,160
ForhĂĄbentlig.
173
00:14:15,200 --> 00:14:20,150
– Noget nyt om chaufførens hustru?
– Nej.
174
00:14:22,150 --> 00:14:28,110
– Det var flot, du reddede drengen.
– Tak, Hope. Du hjalp jo også til.
175
00:14:28,150 --> 00:14:34,110
Jeg vil godt tale med dig om noget,
hvis du har tid.
176
00:14:34,150 --> 00:14:39,060
– Ikke nu, men senere.
– Fint nok...
177
00:14:39,100 --> 00:14:46,060
– Har Alex fået mine beskeder?
– Min bugspytkirteltest, Sam.
178
00:14:46,100 --> 00:14:52,010
– Giv Kovac resultatet. Jeg går.
– Sig til ham, hans mor har ringet.
179
00:14:52,050 --> 00:14:56,060
– Hvad er det her?
– Nej, Sam.
180
00:14:56,100 --> 00:14:59,110
"Ti ting, du skal undgĂĄ,
før du siger ja."
181
00:14:59,150 --> 00:15:03,050
"Taft eller tyl?
Det er op til dig."
182
00:15:04,050 --> 00:15:08,060
– Skal du giftes?
– Mig? Nej, det er bare...
183
00:15:08,100 --> 00:15:12,210
Det er bare bryllupsmateriale,
jeg har indsamlet.
184
00:15:13,000 --> 00:15:17,160
– Hvor længe har du samlet?
– Siden jeg var ti.
185
00:15:17,200 --> 00:15:20,160
Hvad laver det her?
186
00:15:20,200 --> 00:15:27,160
En, jeg kender, skal giftes,
og sĂĄ ville jeg lĂĄne hende det.
187
00:15:27,200 --> 00:15:31,010
Jeg aner ikke,
hvordan man planlægger et bryllup.
188
00:15:31,050 --> 00:15:34,200
Bryllupper er
pragtfulde, magiske og...
189
00:15:36,160 --> 00:15:39,090
Ups. Undskyld...
190
00:15:41,000 --> 00:15:45,120
Det ville være mig en ære
at hjælpe dig, Sam –
191
00:15:45,160 --> 00:15:48,150
– når det bliver din tur.
192
00:15:52,150 --> 00:15:58,210
– Du lod mig foretage en punktur.
– Man skal prøve det for at lære det.
193
00:15:59,000 --> 00:16:02,210
Skal det ikke overvĂĄges,
når du er reservelæge?
194
00:16:03,000 --> 00:16:09,110
Vi holder det mellem os to.
Kovac og Pratt skal ikke høre om det.
195
00:16:09,150 --> 00:16:15,000
Hej, Neela.
Ser du ikke pĂĄ journalerne igen?
196
00:16:16,050 --> 00:16:21,010
– Skal jeg hjælpe jer?
– Lucien vil have, du bliver her.
197
00:16:21,050 --> 00:16:23,190
Har Lucien sagt det?
198
00:16:27,100 --> 00:16:31,110
– Hvordan går det?
– Sarah var hos sine bedsteforældre.
199
00:16:31,150 --> 00:16:35,010
Og så fik jeg tænkt over tingene.
200
00:16:35,050 --> 00:16:40,010
Vi skal tale om det, Meg sagde,
og om faderskabssagen.
201
00:16:40,050 --> 00:16:46,010
– Hvordan tror du, hun tager det?
– Jeg ved det ikke rigtig.
202
00:16:46,050 --> 00:16:49,190
– Sig til, hvis jeg kan hjælpe.
– Det er ikke nødvendigt.
203
00:16:49,230 --> 00:16:55,150
– Nej, men hvis jeg kan hjælpe...
– Du behøver ikke, hvis du ikke vil.
204
00:16:55,190 --> 00:17:02,080
Nej, men jeg...
Jeg ved ikke, hvor jeg passer ind.
205
00:17:02,120 --> 00:17:04,210
Det forstĂĄr jeg godt.
206
00:17:05,000 --> 00:17:08,230
Jeg holder dig underrettet.
Hej.
207
00:17:10,150 --> 00:17:17,100
Trafikuheld uden sikkerhedssele.
Hypotension og svag vejrtrækning.
208
00:17:17,140 --> 00:17:22,220
– Ind på stue 2.
– BT 90, puls 120, iltmætning 89%.
209
00:17:23,010 --> 00:17:27,210
– Er det Mary Marchak?
– Hun skal have frie luftveje!
210
00:17:28,000 --> 00:17:33,010
– ET–tube, laryngoskop og skalpel.
– Paradoksal bevægelse af bryst.
211
00:17:33,050 --> 00:17:37,000
Svag puls.
Vi intuberer.
212
00:17:37,040 --> 00:17:42,050
– Pupillerne er lige og reagerer.
– Iltmætning 86%.
213
00:17:42,090 --> 00:17:46,170
Blodstatus, akutprøver,
kateter og røntgen...
214
00:17:46,210 --> 00:17:51,080
Hvor længe har du hostet sådan?
Jeg ser pĂĄ dig senere.
215
00:17:51,120 --> 00:17:53,220
Hyg jer.
216
00:17:56,200 --> 00:18:01,110
– Sygetransporten holder klar.
– Skønt. Han vil gerne hjem.
217
00:18:01,150 --> 00:18:07,030
Han fik tre uger af sin læge.
Det er tre mĂĄneder siden nu.
218
00:18:07,070 --> 00:18:11,090
– Jeg hjælper ham.
– Så pakker jeg dine ting sammen.
219
00:18:11,130 --> 00:18:17,050
Tak, miss Taggart.
Det har været en fornøjelse.
220
00:18:21,200 --> 00:18:24,210
– Hjertekateter.
– Milten er fin.
221
00:18:25,000 --> 00:18:30,010
– Hvor er blodet?
– Der er blod ved leveren.
222
00:18:30,050 --> 00:18:35,010
– Ikke nok til tamponering.
– Handsker til mig og Mae Lee.
223
00:18:35,050 --> 00:18:41,000
– Andet thoraxdræn og skalpel.
– Skal det første ikke lige virke?
224
00:18:41,040 --> 00:18:45,060
Vent! Her er alt for mange,
og skadestuen er propfyldt.
225
00:18:45,100 --> 00:18:51,010
Abby rydder tavlen. Pratt er gĂĄet,
og Kovac er til møde.
226
00:18:51,050 --> 00:18:54,090
Kom med en Cell Saver, Sam.
227
00:18:55,200 --> 00:19:00,060
– Hvad foregår der?
– Lægerne gør, hvad de kan.
228
00:19:00,100 --> 00:19:06,200
Overlever hun?
Det skal hun. Hun er mit liv.
229
00:19:07,200 --> 00:19:11,060
Jeg er her, skat.
Hold ud.
230
00:19:11,100 --> 00:19:15,110
Hvis det ikke duer,
mĂĄ vi overveje thorakotomi.
231
00:19:15,150 --> 00:19:22,010
– Kun 1 ud af 400 overlever.
– Fordi man venter for længe.
232
00:19:22,050 --> 00:19:25,060
– Tryk 65.
– Er det en flænge i hjertet?
233
00:19:25,100 --> 00:19:29,160
– Røntgen viste ikke noget.
– Hold godt fast i klemmen.
234
00:19:29,200 --> 00:19:33,210
– Jeg kan ikke få slangen ind.
– Udvid snittet.
235
00:19:34,000 --> 00:19:37,010
Nu skal jeg vise dig det.
236
00:19:37,050 --> 00:19:41,060
– Pulsen falder.
– Giv blod og ring til blodbanken.
237
00:19:41,100 --> 00:19:45,100
– Iltmætning 82%.
– Hun er svær at ventilere.
238
00:19:45,140 --> 00:19:50,210
– Hun forbløder.
– Hun skal ind på operationsstuen.
239
00:19:51,000 --> 00:19:56,130
– Hun dør, inden hun når frem.
– Okay. Jeg har forstået det.
240
00:19:57,230 --> 00:20:00,190
– Hej.
– Hvordan gik mødet?
241
00:20:00,230 --> 00:20:04,230
– Det var kedeligt og unødvendigt.
– Det lyder sjovt.
242
00:20:07,180 --> 00:20:12,070
– Hvad siger du til at stikke af?
– Hvor har du fået den idé fra?
243
00:20:12,110 --> 00:20:18,120
– Morris ved, at vi skal giftes.
– Hope har garanteret sladret.
244
00:20:18,160 --> 00:20:21,220
Hun kan lugte et bryllup.
245
00:20:22,010 --> 00:20:25,120
Morris foreslog et bryllup i Vegas.
246
00:20:25,160 --> 00:20:29,220
– Vi må have lukket munden på dem.
– Hvordan det?
247
00:20:30,010 --> 00:20:34,120
Vi slĂĄr dem med en pose appelsiner.
Det efterlader ingen mærker.
248
00:20:34,160 --> 00:20:39,160
– Vi kan også bare tale med dem.
– Det er meget bedre.
249
00:20:41,210 --> 00:20:47,060
– Hej, Lockhart. Skal vi lege doktor?
– Ja... Kom herind.
250
00:20:51,110 --> 00:20:54,120
– Lyn dragten op.
– Ingen middag først...?
251
00:20:54,160 --> 00:20:58,070
Pas pĂĄ,
du ikke får en rektalundersøgelse.
252
00:20:58,110 --> 00:21:01,210
– Er du vaccineret mod influenza?
– Ja.
253
00:21:12,060 --> 00:21:16,070
Lungerne lyder fine nok.
Forandret træningstolerance?
254
00:21:16,110 --> 00:21:21,020
Jeg får åndenød,
når jeg har en stripper på skødet.
255
00:21:21,060 --> 00:21:24,030
Jeg plejer ikke at klage, men...
256
00:21:24,070 --> 00:21:30,020
Da tĂĄrnene styrtede sammen i 2001,
tog nogle venner og jeg til New York.
257
00:21:30,060 --> 00:21:34,220
Vi hjalp til
i murbrokkerne i et par uger.
258
00:21:35,010 --> 00:21:40,120
– Tror du, det er skyld i det her?
– Vi indåndede en masse:
259
00:21:40,160 --> 00:21:46,220
Pulveriseret beton og glas,
blandet med dioxin, asbest og bly.
260
00:21:47,010 --> 00:21:52,150
– Brugte I masker?
– Det fik vi ikke besked på.
261
00:21:52,190 --> 00:21:56,220
Jeg kalder det
World Trade Center–hoste.
262
00:21:57,010 --> 00:22:01,120
Astma, lymfom, leukæmi.
En af mine venner døde i januar.
263
00:22:01,160 --> 00:22:06,120
Det gør mig ondt. Fin iltmætning,
men den kunne være bedre.
264
00:22:06,160 --> 00:22:12,020
Hvis jeg har noget eller fĂĄr noget,
sĂĄ vil jeg vide det.
265
00:22:12,060 --> 00:22:16,020
Jeg bestiller lungerøntgen og prøver.
266
00:22:16,060 --> 00:22:19,220
Ikke et ord til nogen.
Min kone ved heller ikke noget.
267
00:22:20,010 --> 00:22:25,020
Jeg vil ikke have flyveforbud,
mens de prøver at bevise noget.
268
00:22:25,060 --> 00:22:32,020
– Jeg har resultatet inden kl. 20.
– Jeg skylder dig en tjeneste.
269
00:22:32,060 --> 00:22:37,020
– Her er lys.
– Jeg kan se hjertesækken. Saks, tak.
270
00:22:37,060 --> 00:22:43,020
– To poser plasma.
– Jeg kan mærke en defekt her.
271
00:22:43,060 --> 00:22:48,070
– Hvad så?
– Hypotoni trods væske og blod.
272
00:22:48,110 --> 00:22:52,070
Vi gav blod,
og jeg lagde det andet thoraxdræn.
273
00:22:52,110 --> 00:22:55,070
– Der er lidt væske...
– I perikardiet.
274
00:22:55,110 --> 00:23:00,010
Der var en mulig ventrikelflænge,
så vi udførte en thorakotomi.
275
00:23:00,050 --> 00:23:04,030
– Og nu holder Neela den.
– Glimrende, Mae Lee.
276
00:23:04,070 --> 00:23:09,030
– Det var altså ikke sådan...
– Gå du ud på skadestuen, Neela.
277
00:23:09,070 --> 00:23:14,130
Jeg lukker med Mae Lee.
Jeg klarer det, Neela.
278
00:23:14,170 --> 00:23:17,070
Okay. Visualiser skaden.
279
00:23:46,070 --> 00:23:48,230
Selvportræt.
280
00:23:53,070 --> 00:23:56,230
Kræft i æggestokkene første gang.
281
00:23:57,020 --> 00:24:01,070
– Første gang?
– Tredje gang er jo lykkens gang.
282
00:24:02,120 --> 00:24:05,230
– Det gør mig ondt.
– Jeg er vred og irriteret.
283
00:24:06,020 --> 00:24:10,120
– Er du i behandling?
– Jeg har to gange tilbage.
284
00:24:12,070 --> 00:24:16,230
– Jeg har ikke tabt håret denne gang.
– Du ser godt ud.
285
00:24:17,020 --> 00:24:22,030
Jeg har det ogsĂĄ godt. Det havde
jeg ogsĂĄ, da jeg fik diagnosen.
286
00:24:22,070 --> 00:24:26,080
Hvem kunne vide,
at det var kræft i fjerde stadie?
287
00:24:26,120 --> 00:24:30,230
– Der er ingen screeningsmetode...
– Ikke endnu.
288
00:24:31,020 --> 00:24:37,110
Der skal bare penge og forskning til.
Vi er brystkræftens fattige stedbarn.
289
00:24:37,150 --> 00:24:44,080
Kræft i æggestokkene
forbindes med grønblåt.
290
00:24:44,120 --> 00:24:48,030
Det er hverken grønt eller blåt.
291
00:24:48,070 --> 00:24:53,220
Jeg gĂĄr ud fra, din sygdom har noget
med dit projekt at gøre.
292
00:24:54,220 --> 00:25:01,220
Ja, da jeg fik cancer,
begyndte jeg at gøre det, jeg vil.
293
00:25:03,170 --> 00:25:08,070
Jeg går ikke længere
op i alt muligt tĂĄbeligt.
294
00:25:10,020 --> 00:25:12,230
Tillykke med fødselsdagen.
295
00:25:13,020 --> 00:25:17,180
– Hvad? Det kan jeg ikke tage imod.
– Jo, du kan.
296
00:25:17,220 --> 00:25:21,120
Jeg fĂĄr en masse gratis.
297
00:25:22,120 --> 00:25:25,160
Mener du det?
298
00:25:33,220 --> 00:25:37,150
– Tak.
– Brug det. Det er sjovt.
299
00:25:37,190 --> 00:25:40,180
– Ja.
– Sigt og skyd.
300
00:25:40,220 --> 00:25:43,220
Og husk
at fjerne fingeren fra linsen.
301
00:25:49,130 --> 00:25:53,030
– Sjovt sted at få et bistik.
– Jeg...
302
00:25:53,070 --> 00:25:58,070
Du skal ikke sige noget.
0,5 ml lidokain og adrenalin.
303
00:26:00,070 --> 00:26:06,030
SĂĄdan. Hold munden lukket,
næste gang du er ude at løbe.
304
00:26:06,070 --> 00:26:08,230
– Fik du det hele med?
– Ja.
305
00:26:09,020 --> 00:26:15,180
– Og hvad med resten?
– Jeg fandt nogle stavefejl i det.
306
00:26:15,220 --> 00:26:21,130
Det var bare for at se,
om du var vĂĄgen. Bravo, Larry.
307
00:26:21,170 --> 00:26:25,030
Gates.
Jeg er ikke din telefonsvarer.
308
00:26:25,070 --> 00:26:29,030
Det er Gates.
Nej, vi har ingen Ann Ahl her.
309
00:26:29,070 --> 00:26:32,070
Hej, Sarah.
Hvor er du henne?
310
00:26:35,020 --> 00:26:39,030
– Satte mormor og morfar dig af?
– Ja, jeg skulle hilse.
311
00:26:39,070 --> 00:26:42,180
– Se, hvad jeg har med.
– Hvem skal betale regningen?
312
00:26:42,220 --> 00:26:47,080
Det gør mormor og morfar,
sĂĄ vi kan holde kontakten ved lige.
313
00:26:47,120 --> 00:26:50,230
Den er god i nødstilfælde, og du...
314
00:26:51,020 --> 00:26:55,060
– Vi skal have aftalt nogle regler.
– Selvfølgelig.
315
00:26:55,100 --> 00:27:00,130
– Har du hygget dig?
– Morfar lod mig ride på Beauty.
316
00:27:00,170 --> 00:27:05,030
– Den har en blis i panden.
– Det lyder sjovt.
317
00:27:05,070 --> 00:27:11,030
De fortalte, at mor havde kørt i
morfars bil, da hun var pĂĄ min alder.
318
00:27:11,070 --> 00:27:13,220
Du skal ikke fĂĄ nogen gode ideer.
319
00:27:14,220 --> 00:27:18,220
– Vil du være noget mere hos dem?
– Ja.
320
00:27:19,220 --> 00:27:24,180
MĂĄske...
Overvejer du at flytte hjem til dem?
321
00:27:25,220 --> 00:27:31,080
Næ, min skole ligger jo her,
sĂĄ det gĂĄr ikke rigtig.
322
00:27:31,120 --> 00:27:35,210
Alle mine venner er her,
og du er her jo ogsĂĄ.
323
00:27:36,000 --> 00:27:39,180
Hvorfor skulle jeg sĂĄ flytte?
324
00:27:39,220 --> 00:27:43,150
Jeg spurgte bare.
Lad os komme af sted.
325
00:27:44,170 --> 00:27:48,110
Klargør defibrillator.
326
00:27:48,150 --> 00:27:52,110
Bind knude pĂĄ suturen,
mens vi gør klar til defibrillering.
327
00:27:55,220 --> 00:27:58,020
Bind den.
328
00:28:01,180 --> 00:28:04,170
– Bind den, Mae Lee.
– Klar.
329
00:28:05,170 --> 00:28:08,070
Væk.
Gå så væk.
330
00:28:09,170 --> 00:28:11,220
Ingen effekt.
331
00:28:12,220 --> 00:28:15,030
Bind den, Mae Lee.
332
00:28:16,060 --> 00:28:18,110
Af vejen.
333
00:28:18,150 --> 00:28:24,120
– Hypocalcemi pga. transfusionerne.
– Og hypoxi pga. blødningen.
334
00:28:27,170 --> 00:28:32,200
– Stadig ingen puls.
– Pumpesvigt pga. skaden.
335
00:28:34,120 --> 00:28:38,180
– Defibrillator igen.
– Vi får hende ikke tilbage.
336
00:28:38,220 --> 00:28:44,060
Hun er koagulopatisk.
Jeg kan ikke stoppe blødningen.
337
00:28:49,120 --> 00:28:54,020
Stop. Vi kan ikke gøre mere.
Det er slut.
338
00:28:55,060 --> 00:28:57,230
Erklær hende død, Ray.
339
00:28:58,020 --> 00:29:01,120
Døden indtraf kl 13.25.
340
00:29:05,130 --> 00:29:10,140
– Hun er ikke klar til den slags.
– Hun syede et sting.
341
00:29:10,180 --> 00:29:15,090
– Jeg var der jo.
– Du må lære at dele, Neela.
342
00:29:15,130 --> 00:29:21,080
– Mae Lee er her kun i fire uger.
– Har du noget imod mig?
343
00:29:21,120 --> 00:29:24,030
Om jeg har noget imod dig?
344
00:29:24,070 --> 00:29:30,230
Du er en dygtig kirurg, men jeg lod
nok vores venskab ødelægge noget.
345
00:29:31,020 --> 00:29:33,080
Hvordan det?
346
00:29:33,120 --> 00:29:38,210
Jeg er chef, du er reservelæge, og
jeg sendte mĂĄske forkerte signaler.
347
00:29:39,000 --> 00:29:43,010
Nej, du er vred pĂĄ mig.
Er det pĂĄ grund af Manish?
348
00:29:43,050 --> 00:29:49,030
Jeg er ikke vred. Vi skal bare
nulstille vores dynamik.
349
00:29:49,070 --> 00:29:55,130
– Nulstiller du også hende der?
– Man må ikke tage det personligt.
350
00:29:55,170 --> 00:30:02,120
Og jeg må ikke træffe beslutninger
ud fra mine følelser for dig.
351
00:30:07,120 --> 00:30:13,230
Den stakkels kvinde døde ikke, fordi
Mae Lee var der i stedet for dig.
352
00:30:14,020 --> 00:30:17,170
Ingen kunne have reddet hende.
353
00:30:23,120 --> 00:30:26,080
Sig det, som det er.
354
00:30:26,120 --> 00:30:33,030
Blodprøver og røntgen så fine ud,
men du har sinusitis.
355
00:30:33,070 --> 00:30:39,070
Her er resultaterne plus en recept
pĂĄ azithromycin og pulmicort.
356
00:30:40,120 --> 00:30:44,020
– Er jeg så rask?
– Det ser sådan ud.
357
00:30:45,200 --> 00:30:51,030
– Det er da godt.
– Der var mange andre.
358
00:30:51,070 --> 00:30:56,110
– Hvor mange af dem bliver syge?
– Gode gerninger straffes åbenbart.
359
00:30:56,150 --> 00:31:00,180
– Næste gang er vi kvikkere.
– Gå hjem og fortæl konen det.
360
00:31:00,220 --> 00:31:05,170
SĂĄ hun kan brokke sig endnu mere?
Godnat, Lockhart.
361
00:31:10,170 --> 00:31:14,180
Du får hjælp af en
fra de sociale myndigheder.
362
00:31:14,220 --> 00:31:20,120
– Kan du ringe til nogen?
– Nej, der var kun os to.
363
00:31:21,170 --> 00:31:24,030
Det havde vi det godt med.
364
00:31:24,070 --> 00:31:30,030
Vi havde altid noget at tale om.
Selv nĂĄr vi var pĂĄ langtur.
365
00:31:30,070 --> 00:31:34,030
Det må være rart at være så meget
sammen med sin elskede.
366
00:31:34,070 --> 00:31:36,230
Hun var hjernen.
367
00:31:37,020 --> 00:31:42,160
Hun klarede papirerne,
betalte regninger og læste kort.
368
00:31:42,200 --> 00:31:46,220
Hun sørgede for, at vi ikke for vild.
369
00:31:49,020 --> 00:31:52,230
Men det var noget andet i dag.
370
00:31:53,020 --> 00:31:55,170
– Noget andet?
– Ja.
371
00:31:56,170 --> 00:32:02,180
Hun bliver døsig i regnvejr,
sĂĄ jeg sagde, hun godt mĂĄtte sove.
372
00:32:02,220 --> 00:32:06,230
Jeg var sikker pĂĄ,
at jeg kendte vejen.
373
00:32:07,020 --> 00:32:12,170
Men det var et andet skilt,
og sĂĄ blev jeg forvirret.
374
00:32:13,220 --> 00:32:19,000
Jeg ville ikke vække hende,
fordi jeg selv ville gøre det.
375
00:32:19,040 --> 00:32:22,220
– Hvad ville du gøre?
– Læse.
376
00:32:24,020 --> 00:32:27,100
Jeg ville selv læse skiltet
ved afkørslen.
377
00:32:28,120 --> 00:32:31,200
Kan du ikke læse, Derek?
378
00:32:37,070 --> 00:32:40,130
Mary forsøgte at lære mig det.
379
00:32:40,170 --> 00:32:44,230
Gik du pĂĄ gymnasiet og college?
380
00:32:45,020 --> 00:32:48,030
De lod mig bare bestĂĄ.
381
00:32:48,070 --> 00:32:53,030
De var ligeglade,
så længe jeg spillede godt.
382
00:32:53,070 --> 00:32:58,120
Trænerne sagde,
at jeg ville fĂĄ en kontrakt.
383
00:32:59,220 --> 00:33:04,170
Jeg var ikke forberedt pĂĄ,
at det ikke gik.
384
00:33:08,170 --> 00:33:10,160
Undskyld...
385
00:33:17,120 --> 00:33:20,120
Jeg ville bare have,
du skulle være stolt af mig.
386
00:33:22,170 --> 00:33:24,170
Undskyld.
387
00:33:43,020 --> 00:33:47,100
– Sarah?
– Jeg vasker op efter lektierne.
388
00:33:47,140 --> 00:33:53,070
Det var ikke det, jeg ville sige.
Jeg vil godt tale med dig.
389
00:33:56,070 --> 00:34:01,080
Jeg har prøvet at finde en måde
at sige det pĂĄ.
390
00:34:01,120 --> 00:34:03,040
Hvad?
391
00:34:04,070 --> 00:34:06,220
Da din mor døde...
392
00:34:08,020 --> 00:34:13,130
... fortalte hun mig,
at jeg er din far.
393
00:34:17,070 --> 00:34:23,230
– Min far hed Keith. Han er død.
– Ja, det troede vi alle sammen.
394
00:34:24,020 --> 00:34:28,160
Men det er muligt,
at det ikke passer.
395
00:34:31,020 --> 00:34:35,150
Mor sagde ikke noget til mig.
Hvorfor gjorde hun ikke det?
396
00:34:35,190 --> 00:34:38,220
Det var der nok en grund til.
397
00:34:39,220 --> 00:34:42,230
Er du min far eller ej?
398
00:34:43,020 --> 00:34:48,180
Det kan man afgøre med noget,
der kaldes en faderskabstest.
399
00:34:48,220 --> 00:34:52,010
Hvis du vil,
kan vi tage den i aften.
400
00:34:52,050 --> 00:34:58,230
Siger du det her nu, fordi jeg ikke
vil bo hos mormor og morfar?
401
00:34:59,020 --> 00:35:03,210
– Du prøver at slippe af med mig.
– Jeg vil dit bedste.
402
00:35:04,000 --> 00:35:08,140
Du lyver ligesom mor.
Hun løj altid.
403
00:35:08,180 --> 00:35:10,230
– Sarah...
– Nej!
404
00:35:11,020 --> 00:35:16,210
Jeg vil ikke have, du er min far,
og jeg vil ikke være med til en test.
405
00:35:17,000 --> 00:35:22,230
Morris har ret.
Lad os gifte os et eksotisk sted.
406
00:35:23,020 --> 00:35:26,230
– Hvor?
– På stranden eller oppe i bjergene.
407
00:35:27,020 --> 00:35:30,180
– Vi kan også rejse til Kroatien.
– Mener du det?
408
00:35:30,220 --> 00:35:34,070
– Så kan ingen af kollegerne komme.
– Gør det så.
409
00:35:34,110 --> 00:35:37,020
Stop... bid.
410
00:35:38,070 --> 00:35:41,020
Ville det gøre noget?
411
00:35:46,170 --> 00:35:50,130
Morris og Hope.
Vi vil godt tale med jer.
412
00:35:50,170 --> 00:35:56,110
– Med os?
– Det er sødt af jer at tænke på os.
413
00:35:56,150 --> 00:36:00,140
Det er så spændende
med et bryllup.
414
00:36:00,180 --> 00:36:05,170
Det er dejligt, I planlægger det,
men det grænser til en besættelse.
415
00:36:05,210 --> 00:36:10,140
– Vi vil bare hjælpe til.
– Det skal I ikke.
416
00:36:11,120 --> 00:36:14,220
Og I skal ikke tale med nogen om det.
417
00:36:15,010 --> 00:36:18,160
– Okay. Vil I gerne have det?
– Ja!
418
00:36:18,200 --> 00:36:22,170
Hej.
Se, hvem vi har her.
419
00:36:26,020 --> 00:36:29,110
– Hvor er her mange.
– Vi skal skåle.
420
00:36:29,150 --> 00:36:35,150
Tillykke med fødselsdagen, Sam.
Gid, du mĂĄ fĂĄ mange flere.
421
00:36:40,120 --> 00:36:44,180
B10? Har du tænkt dig at vælge
"Get Down Tonight"?
422
00:36:44,220 --> 00:36:49,180
Jeg kan godt lide den.
Og den er bedre end den, du valgte.
423
00:36:49,220 --> 00:36:54,170
"Woman" med Wolfmother
bliver da en klassiker.
424
00:36:57,220 --> 00:37:04,090
Vi lader godt nok som ingenting,
men er det her ikke lidt pinligt?
425
00:37:05,070 --> 00:37:07,220
Jo. Lidt...
426
00:37:09,020 --> 00:37:15,130
– Skal vi bare glemme det igen?
– Vi burde jo tale om det.
427
00:37:15,170 --> 00:37:21,130
Men mit hoved er ved at sprænges.
Der er sĂĄ meget.
428
00:37:21,170 --> 00:37:25,180
– Gates...
– Jeg prøver at løse det.
429
00:37:25,220 --> 00:37:28,220
Jeg vil gerne løse det, men...
430
00:37:29,220 --> 00:37:32,230
Jeg har brug for noget tid til det.
431
00:37:33,020 --> 00:37:37,130
Det har jeg hørt før,
og det endte ikke sĂĄ godt.
432
00:37:37,170 --> 00:37:40,130
Du kommer ikke til at vente så længe.
433
00:37:41,220 --> 00:37:44,030
Okay.
434
00:37:44,070 --> 00:37:47,130
– Ja! B10!
– Sluk for den!
435
00:37:47,170 --> 00:37:51,070
– Kom og dans med os.
– Så pyt da.
436
00:37:52,170 --> 00:37:56,030
Jeg kommer straks.
437
00:37:56,070 --> 00:38:01,180
Hallo? Jeg kan ikke høre noget...
Nej, du må ikke lægge på.
438
00:38:01,220 --> 00:38:07,080
Alex? Godt, du ringer.
Jeg har været bekymret.
439
00:38:07,120 --> 00:38:11,080
Ja?
Ja, jeg har fødselsdag.
440
00:38:11,120 --> 00:38:14,220
Tak. Hvordan gĂĄr det?
441
00:38:28,220 --> 00:38:34,100
– Må jeg blive, hvis du er min far?
– Naturligvis.
442
00:38:36,070 --> 00:38:38,070
Okay.
443
00:38:41,120 --> 00:38:45,070
– Er du sikker?
– Gør det ondt?
444
00:38:47,020 --> 00:38:53,120
Overhovedet ikke. Jeg skraber
bare lidt ud fra mundhulen.
445
00:38:55,170 --> 00:39:01,070
Vi sender det til et laboratorium,
og sĂĄ fĂĄr vi svar med posten.
446
00:39:02,120 --> 00:39:05,140
– Er det virkelig det?
– Ja.
447
00:39:06,120 --> 00:39:11,010
– Og indtil da?
– Intet forandres.
448
00:39:19,210 --> 00:39:24,230
Ja, jeg kommer selvfølgelig
og besøger dig i weekenden.
449
00:39:25,020 --> 00:39:29,230
Skal jeg tage...?
Skal du gĂĄ nu?
450
00:39:30,020 --> 00:39:32,170
NĂĄ, tiden er gĂĄet.
451
00:39:34,170 --> 00:39:40,070
Jeg savner ogsĂĄ dig.
Tak, fordi du ringede.
452
00:39:42,070 --> 00:39:47,220
Jeg elsker ogsĂĄ dig, skat.
Okay. Hej.
453
00:40:07,120 --> 00:40:14,080
– Du er jurist og vil også være læge.
– Ja, jura var ikke rigtig mig.
454
00:40:14,120 --> 00:40:18,020
Jeg vil være der,
hvor der sker noget.
455
00:40:19,070 --> 00:40:22,230
Hvad foregĂĄr der her?
Ud pĂĄ dansegulvet.
456
00:40:23,020 --> 00:40:27,120
– Aldrig i livet.
– Du vil jo gerne, Frank. Larry...
457
00:40:33,200 --> 00:40:38,050
Det er,
nĂĄr jeg ser alle de unge sammen...
458
00:40:41,120 --> 00:40:45,190
SĂĄ frygter jeg
for menneskehedens fremtid.
459
00:40:56,180 --> 00:41:00,170
Tekster: Martin Ringtved
www.sdimediagroup.com
40708