All language subtitles for ER - S13E18 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,110 --> 00:00:08,110 – Mae Lee Park er turnuskandidat. – Hyggeligt at møde dig. 2 00:00:08,150 --> 00:00:11,060 – Tak for hjælpen. – Selv tak. 3 00:00:11,100 --> 00:00:15,080 – Skal I giftes? – Du dør, hvis du sladrer. 4 00:00:15,120 --> 00:00:19,150 Skal jeg bede om dna og foretage en faderskabstest? 5 00:00:19,190 --> 00:00:23,160 – Jeg sender Alex på et hjem. – Jeg vil ikke være her. 6 00:00:23,200 --> 00:00:27,130 Mor, jeg skal nok opføre mig ordentligt. 7 00:00:27,170 --> 00:00:29,200 Neela... 8 00:00:38,100 --> 00:00:42,160 Ingen dumme undskyldninger. I har gjort rent i tre timer. 9 00:00:42,200 --> 00:00:48,210 Min patient skal bruge en seng nu. Hører I, hvad jeg siger? Hallo? 10 00:00:49,000 --> 00:00:53,010 – Hvad er der galt med telefonerne? – De arbejder på dem. 11 00:00:53,050 --> 00:00:55,210 Pratt! Din nye turnuskandidat. 12 00:00:56,000 --> 00:00:58,210 – Hvem? – Larry Weston. 13 00:00:59,000 --> 00:01:03,060 – Hvorfor har jeg ikke hørt noget? – Det gør du jo nu. 14 00:01:03,100 --> 00:01:06,010 – Barry... – Jeg hedder Larry. 15 00:01:06,050 --> 00:01:13,010 – Undskyld. Jeg har snart fri, så ... – Du skal ikke kigge på mig. 16 00:01:13,050 --> 00:01:19,130 Find dr. Gates og sig, at du skal følge i hælene på ham. 17 00:01:19,170 --> 00:01:23,160 Han går rundt med hænderne i lommen. 18 00:01:23,200 --> 00:01:28,160 – Jeg vidste, du var ond. – Vil du skrive under på noget? 19 00:01:28,200 --> 00:01:32,110 – Hvem har kirurgtjansen i dag? – Neela. 20 00:01:32,150 --> 00:01:38,060 – Sam har fødselsdag. – Kunne du ikke finde et større kort? 21 00:01:38,100 --> 00:01:43,070 – Jo større, jo bedre, Ray. – Er der nogen, der vil have kaffe? 22 00:01:43,110 --> 00:01:46,010 – Nej. – Ellers tak... 23 00:01:46,050 --> 00:01:50,180 – Alt i orden, Frank? – Jeg har bare lidt ondt i ryggen. 24 00:01:50,220 --> 00:01:55,160 – 24, 16, 69... – Hvad laver du, Morris? 25 00:01:55,200 --> 00:02:02,110 Hvis patienternes alder bliver 1000, må man gå hjem. Jeg er oppe på 781. 26 00:02:02,150 --> 00:02:06,160 Man må gå, når man har haft en pirat og hans papegøje. 27 00:02:06,200 --> 00:02:11,010 Der er ingen, der går. Inficeret fedtsugning i toeren, Ray. 28 00:02:11,050 --> 00:02:17,160 Der er en ambulance på vej, Morris. Gå du ud og regn videre. 29 00:02:17,200 --> 00:02:21,200 Tåber. Jeg er omgivet af tåber. 30 00:02:26,100 --> 00:02:29,180 – Jeg har hårdt brug for den. – Lang nat? 31 00:02:29,220 --> 00:02:32,160 – Hjælper du til? – Ja. 32 00:02:32,200 --> 00:02:37,210 Bare rolig. Kaffen venter i modtagelsen. 33 00:02:38,000 --> 00:02:41,010 – Tillykke. – Tak. 34 00:02:41,050 --> 00:02:45,010 Alfred Gower, 63 år. På hospice med cancer. 35 00:02:45,050 --> 00:02:50,030 – Hospice? Hvad laver han så her? – Sonden er tilstoppet. 36 00:02:50,070 --> 00:02:54,160 – Hvad fanden? – Hold op med det der. 37 00:02:54,200 --> 00:02:59,080 – Vi fejrer din fødselsdag senere. – Ellers tak. 38 00:02:59,120 --> 00:03:03,200 – Stop så, eller jeg tager kameraet. – Hun er sammen med mig. 39 00:03:03,240 --> 00:03:09,010 – Jeg er i ligeglad. Du går i vejen. – Smil nu, fødselsdagsbarn. 40 00:03:09,050 --> 00:03:11,060 Stop så! 41 00:03:21,140 --> 00:03:26,200 – Kan jeg hjælpe med noget, Morris? – Jeg har ét ord til dig: Las Vegas. 42 00:03:26,240 --> 00:03:31,100 Okay, det er i to ord, men det er godt at blive gift der. 43 00:03:31,140 --> 00:03:36,100 Bare rolig. Jeg har svoret på, at jeg ikke sladrer. 44 00:03:36,140 --> 00:03:41,190 – Pragt, glamour og Celine Dion. – Vi er ikke til den slags. 45 00:03:41,230 --> 00:03:47,030 Der er også meget andet. Hoover–dæmningen, nøgen på is... 46 00:03:47,070 --> 00:03:51,030 Jeg vil ikke tale om det, og du siger ikke noget til Abby. 47 00:03:51,070 --> 00:03:55,030 Hvad så med din polterabend? Bordeller er lovlige i Nevada. 48 00:03:55,070 --> 00:03:59,030 – Hvad er lovligt? – Hanekampe i Louisiana. 49 00:03:59,070 --> 00:04:02,180 Det er rart at vide. Alt i orden? 50 00:04:02,220 --> 00:04:09,170 Ja, ja. Og jeg vil gerne sludre, men Frank kalder på mig. 51 00:04:10,220 --> 00:04:15,030 Hej, jeg hedder dr... Lockhart. 52 00:04:15,070 --> 00:04:18,230 – Du besvimede i...? – I solcenteret. 53 00:04:19,020 --> 00:04:22,210 – Det var rædsomt. – Har du fået morgenmad? 54 00:04:23,000 --> 00:04:29,120 En sodavand og to kiks. Vi bliver brune og tynde, om vi så dør af det. 55 00:04:29,160 --> 00:04:34,180 I er godt på vej. Sam... To liter væske og standardprøver. 56 00:04:34,220 --> 00:04:38,100 – I har søreme fået farve. – Tak. 57 00:04:38,140 --> 00:04:42,180 I risikerer at få hudkræft. Har I overvejet at bruge selvbruner? 58 00:04:42,220 --> 00:04:48,130 – Ellers får I læderhud som 40–årige. – Vi går jo bare op i vores udseende. 59 00:04:48,170 --> 00:04:50,230 Okay... 60 00:04:51,020 --> 00:04:54,230 – Vent her, til prøverne er klar. – Av! 61 00:04:55,020 --> 00:05:01,030 – Rosinerne gjorde nar af os. – Gid, det må regne hver dag. 62 00:05:01,070 --> 00:05:04,070 – Tillykke med fødselsdagen. – Tak. 63 00:05:05,120 --> 00:05:10,130 – Vi har en ny sonde i din størrelse. – Duer den gamle ikke mere? 64 00:05:10,170 --> 00:05:17,080 – Den kunne ikke renses. – Glem den. Jeg giver bøffer og vin. 65 00:05:17,120 --> 00:05:23,100 – Du må nøjes med pureret mad. – Det er ligesom ikke det samme. 66 00:05:27,070 --> 00:05:31,130 Jeg fik ikke præsenteret mig før. Diana Moore. 67 00:05:31,170 --> 00:05:34,130 – Det, der skete... – Pyt med det. 68 00:05:34,170 --> 00:05:38,080 Du må altså ikke gå i vejen for os. 69 00:05:38,120 --> 00:05:41,080 Okay. Det skal ikke ske igen. 70 00:05:41,120 --> 00:05:46,230 – Diana går bare op i sit arbejde. – Er hun patientpaparazzo? 71 00:05:47,020 --> 00:05:51,060 Ja... Jeg skildrer hospicepatienters død. 72 00:05:51,100 --> 00:05:55,080 Og jeg ødelægger det hele ved at leve videre – 73 00:05:55,120 --> 00:05:59,080 – fordi jeg drømmer om, at hun stikker af sammen med mig. 74 00:05:59,120 --> 00:06:04,030 – Jeg vil gerne til Maui. – Så siger vi Maui. 75 00:06:04,070 --> 00:06:09,170 – Må jeg lægge mine ting et sted? – Nu skal jeg se. 76 00:06:09,210 --> 00:06:13,080 Må ham i etteren få en gang puré? 77 00:06:13,120 --> 00:06:17,130 – Hvorfor spørger du mig om det? – Kartoffelmos og kalkun. 78 00:06:17,170 --> 00:06:22,030 – Du er skrap på dine gamle dage. – Jeg er 28. 79 00:06:22,070 --> 00:06:26,030 – Du fylder snart 30. – Det er jeg ikke bange for. 80 00:06:26,070 --> 00:06:32,130 – Jeg har givet mr. Gower ny sonde. – Der begynder alting at hænge. 81 00:06:32,170 --> 00:06:36,080 – Hvabehar? – Du bliver snart kaldt "frue". 82 00:06:36,120 --> 00:06:42,030 Du kan ikke gå i stramme jeans og får sorte hår på hagen. 83 00:06:42,070 --> 00:06:46,080 Du er sikkert smadderdygtig, men jeg arbejder bedst alene. 84 00:06:46,120 --> 00:06:50,230 – Jeg vil gerne lære noget. – Sæt journalerne i orden. 85 00:06:51,020 --> 00:06:55,080 – Ved du noget om Bluetooth, Frank? – Hvad hulen er det? 86 00:06:55,120 --> 00:07:01,070 – Jeg kan ikke diktere uden den her. – Skaf dig en sekretær. 87 00:07:13,220 --> 00:07:18,020 – Hej. Jeg skal have en kop kaffe. – Jeg skal have te. 88 00:07:22,120 --> 00:07:25,030 – Honning... – Ja? Hvad? 89 00:07:25,070 --> 00:07:27,220 Undskyld. Værsgo. 90 00:07:29,170 --> 00:07:33,080 – Har du travlt? – Ja, meget 91 00:07:33,120 --> 00:07:36,030 – Jeg går igen. – Det gør jeg også. 92 00:07:36,070 --> 00:07:42,080 – Er det ikke en anelse makabert? – Jo, det kan godt dræbe en samtale. 93 00:07:42,120 --> 00:07:47,130 Men jeg skildrer ikke bare nogle menneskers død. 94 00:07:47,170 --> 00:07:53,030 Jeg fortæller også om mennesker, som kæmper for at overleve. 95 00:07:53,070 --> 00:07:57,020 – Vil de ikke gerne dø? – Jo, af og til. 96 00:07:58,220 --> 00:08:02,080 Det kan også være smukt. 97 00:08:02,120 --> 00:08:07,210 Jeg har set megen død, men det giver mig bare mod på livet. 98 00:08:08,000 --> 00:08:13,180 – Hvad mener du med megen død? – Jeg har dækket alle krige siden 84. 99 00:08:13,220 --> 00:08:16,220 Somalia, Tjetjenien, Irak... 100 00:08:17,010 --> 00:08:20,170 – Du må gå rent hjem til alle fester. – Ja... 101 00:08:22,220 --> 00:08:29,170 Jeg har dog også arbejdet for en berømt modefotograf i Paris. 102 00:08:30,220 --> 00:08:37,120 – Jeg vil gerne til Paris engang. – Jeg var 18 og uden ansvar. 103 00:08:38,220 --> 00:08:41,180 – Du ved, hvad jeg mener. – Ja... 104 00:08:41,220 --> 00:08:46,220 Så forsøgte jeg mig med avantgarde og natur. 105 00:08:47,220 --> 00:08:53,180 Hvis du tror, modeller er besværlige, skulle du prøve en elg. 106 00:08:53,220 --> 00:08:58,070 – Spændende liv. – Græsset er ikke altid grønnere. 107 00:09:00,020 --> 00:09:05,130 – Kan du lide at fotografere? – Jeg bruger kun engangskameraer. 108 00:09:07,110 --> 00:09:12,060 Jeg må løbe. Brug rummet, så længe du vil. 109 00:09:13,240 --> 00:09:17,230 Derek Marchak, 32 år. Lastbilchauffør. 110 00:09:18,020 --> 00:09:21,080 – Hvor er Mary? – VI ringer til hende. 111 00:09:21,120 --> 00:09:27,080 – Hun kører altid sammen med mig. – Det tager tid at skære hende fri. 112 00:09:27,120 --> 00:09:30,200 – Jeg må hen til hende. – Vi siger til. 113 00:09:30,240 --> 00:09:37,080 Corey Hales. Lastbilsammenstød. Puls 132, tryk 74, iltmætning 94 %. 114 00:09:37,120 --> 00:09:42,030 – Har han været ved bevidsthed? – Han blev bevidstløs i ambulancen. 115 00:09:42,070 --> 00:09:46,180 – Far er her. – Hvorfor har han ikke krave på? 116 00:09:46,220 --> 00:09:51,130 – Det er uacceptabelt. – Jeg ville ikke skændes med ham. 117 00:09:51,170 --> 00:09:54,180 – Klarer han den? – Fart på. 118 00:09:54,220 --> 00:10:00,130 – Lungerne lyder godt. – Maven er blød. Stabilt bækken. 119 00:10:00,170 --> 00:10:04,130 – Jeg holder armen. – Blodstatus og prøver. 120 00:10:04,170 --> 00:10:07,160 – Hvad skete der? – Det gik lynhurtigt. 121 00:10:07,200 --> 00:10:11,110 – Toksikologisk og alkoholtest. – Hej, Mayday. 122 00:10:12,100 --> 00:10:18,140 – Dr. Rasgotra. Gør det ondt? – Egentlig ikke. Hvor er min kone? 123 00:10:18,180 --> 00:10:25,150 – Slap af og lad os arbejde. – Ingen frakturer eller deformiteter. 124 00:10:25,190 --> 00:10:30,130 – Grumme knæoperationer. – Menisker og korsbånd. 125 00:10:30,170 --> 00:10:34,230 – Gamle footballskader. – Hvor spillede du? 126 00:10:35,020 --> 00:10:37,210 Indiana og Ohio. 127 00:10:38,000 --> 00:10:41,170 Vil du skriver under på behandlingen? 128 00:10:42,220 --> 00:10:45,220 Vi skal bruge den til prøverne. 129 00:10:46,010 --> 00:10:52,030 – Der, hvor der står "patient". – Han kan have slået hovedet. 130 00:10:52,070 --> 00:10:56,040 – Vi skal have ham scannet. – Kan det være en hjerneblødning? 131 00:10:56,080 --> 00:11:01,220 – Ja, ulykker er den største årsag. – Telefonen er død. 132 00:11:03,020 --> 00:11:06,080 – Iltmætning 81%. – Virker jeres telefon? 133 00:11:06,120 --> 00:11:09,180 – Jeg er inde. – Har De ondt? 134 00:11:09,220 --> 00:11:15,060 – Undersøg ham og giv ham krave på. – Nej, jeg bliver her. 135 00:11:15,100 --> 00:11:19,130 – Få fat i en respirator. – Nej, hun skal først ind. 136 00:11:19,170 --> 00:11:22,080 Vi var på vej hjem fra Ohio. 137 00:11:22,120 --> 00:11:28,230 – Jeg går ind i venstre skinneben. – Giv ham en liter væske. 138 00:11:29,020 --> 00:11:32,030 – Jeg lægger et CVK. – Blodtryk 76/24. 139 00:11:32,070 --> 00:11:35,180 – Hvad? – Han kan have indre blødninger. 140 00:11:35,220 --> 00:11:39,130 Er Neela inde ved siden af? Bed hende komme herind. 141 00:11:39,170 --> 00:11:43,240 – Vi har en med et stiksår i halsen. – Den tager du, Pratt. 142 00:11:44,030 --> 00:11:48,180 – Puls omkring 140. – Jeg giver blod nu. 143 00:11:48,220 --> 00:11:54,040 – Jeg kan ikke finde en vene. – Skal han have et femoraliskateter? 144 00:11:55,170 --> 00:12:00,030 – Jeg så ham der efter ulykken. – Kateter indføres. 145 00:12:00,070 --> 00:12:05,230 – Han var skyld i ulykken. – Det ved vi ikke endnu. 146 00:12:06,020 --> 00:12:09,190 Jeg taler til dig. Se, hvad du har gjort. 147 00:12:09,230 --> 00:12:14,080 – Overlever knægten? – Du dræbte min hustru og min datter. 148 00:12:14,120 --> 00:12:21,080 – Er det rigtigt? Gjorde jeg det? – Du dræbte min hustru og min datter. 149 00:12:21,120 --> 00:12:23,120 Dit svin. 150 00:12:26,180 --> 00:12:29,040 Her er røntgenbillederne. 151 00:12:29,080 --> 00:12:32,100 – Hvor meget har han fået? – Tre liter. 152 00:12:32,140 --> 00:12:38,080 – Puls 138. Blodtryk 75/29. – Væsken giver ikke noget. 153 00:12:38,120 --> 00:12:43,160 – Den kommer ikke ind i kredsløbet. – Han har et brud på bækkenet. 154 00:12:43,200 --> 00:12:48,210 – Væsken løb ud i benet. – Kateteret skal ind over bruddet. 155 00:12:49,000 --> 00:12:51,230 – Hvor skal den her sidde? – Nu skal jeg. 156 00:12:52,020 --> 00:12:55,060 – Mae Lee? – Jeg skal observere. 157 00:12:55,100 --> 00:13:01,060 – Kan man lægge kateter ind der? – Det er svært, men det går. 158 00:13:01,100 --> 00:13:07,020 – Jeg giver blod heroppe. – Han skal på operationsbordet. 159 00:13:07,060 --> 00:13:11,010 – Skal han opereres? – Muligvis, men han overlever. 160 00:13:11,050 --> 00:13:14,100 Hørte du det? Du overlever. 161 00:13:17,000 --> 00:13:22,160 Her er resultatet af scanningen. Helikopteren kommer med din hustru. 162 00:13:22,200 --> 00:13:26,210 – Har de sagt, hvordan hun har det? – Jeg får det at vide senere. 163 00:13:27,000 --> 00:13:32,110 Godt nyt. Halsen har det fint, og hjernen ser normal ud. 164 00:13:32,150 --> 00:13:37,010 Hvis jeg ikke var så dum, var ingen kommet til skade. 165 00:13:37,050 --> 00:13:43,060 Vi indlægger dig til observation natten over. 166 00:13:43,100 --> 00:13:45,220 Sørg for at få hvilet dig. 167 00:13:48,000 --> 00:13:52,160 Har du hygget dig, nu hvor Alex er på kostskole? 168 00:13:52,200 --> 00:13:57,210 Jeg sendte ham af sted, fordi han har brug for hjælp, Morris. 169 00:13:58,000 --> 00:14:00,010 Undskyld. 170 00:14:00,050 --> 00:14:05,210 Men det var muligvis en fejl. Han svarer ikke på mine mails. 171 00:14:06,000 --> 00:14:12,210 Alex havde brug for hjælp. Og det skal nok gå. 172 00:14:13,000 --> 00:14:15,160 Forhåbentlig. 173 00:14:15,200 --> 00:14:20,150 – Noget nyt om chaufførens hustru? – Nej. 174 00:14:22,150 --> 00:14:28,110 – Det var flot, du reddede drengen. – Tak, Hope. Du hjalp jo også til. 175 00:14:28,150 --> 00:14:34,110 Jeg vil godt tale med dig om noget, hvis du har tid. 176 00:14:34,150 --> 00:14:39,060 – Ikke nu, men senere. – Fint nok... 177 00:14:39,100 --> 00:14:46,060 – Har Alex fået mine beskeder? – Min bugspytkirteltest, Sam. 178 00:14:46,100 --> 00:14:52,010 – Giv Kovac resultatet. Jeg går. – Sig til ham, hans mor har ringet. 179 00:14:52,050 --> 00:14:56,060 – Hvad er det her? – Nej, Sam. 180 00:14:56,100 --> 00:14:59,110 "Ti ting, du skal undgå, før du siger ja." 181 00:14:59,150 --> 00:15:03,050 "Taft eller tyl? Det er op til dig." 182 00:15:04,050 --> 00:15:08,060 – Skal du giftes? – Mig? Nej, det er bare... 183 00:15:08,100 --> 00:15:12,210 Det er bare bryllupsmateriale, jeg har indsamlet. 184 00:15:13,000 --> 00:15:17,160 – Hvor længe har du samlet? – Siden jeg var ti. 185 00:15:17,200 --> 00:15:20,160 Hvad laver det her? 186 00:15:20,200 --> 00:15:27,160 En, jeg kender, skal giftes, og så ville jeg låne hende det. 187 00:15:27,200 --> 00:15:31,010 Jeg aner ikke, hvordan man planlægger et bryllup. 188 00:15:31,050 --> 00:15:34,200 Bryllupper er pragtfulde, magiske og... 189 00:15:36,160 --> 00:15:39,090 Ups. Undskyld... 190 00:15:41,000 --> 00:15:45,120 Det ville være mig en ære at hjælpe dig, Sam – 191 00:15:45,160 --> 00:15:48,150 – når det bliver din tur. 192 00:15:52,150 --> 00:15:58,210 – Du lod mig foretage en punktur. – Man skal prøve det for at lære det. 193 00:15:59,000 --> 00:16:02,210 Skal det ikke overvåges, når du er reservelæge? 194 00:16:03,000 --> 00:16:09,110 Vi holder det mellem os to. Kovac og Pratt skal ikke høre om det. 195 00:16:09,150 --> 00:16:15,000 Hej, Neela. Ser du ikke på journalerne igen? 196 00:16:16,050 --> 00:16:21,010 – Skal jeg hjælpe jer? – Lucien vil have, du bliver her. 197 00:16:21,050 --> 00:16:23,190 Har Lucien sagt det? 198 00:16:27,100 --> 00:16:31,110 – Hvordan går det? – Sarah var hos sine bedsteforældre. 199 00:16:31,150 --> 00:16:35,010 Og så fik jeg tænkt over tingene. 200 00:16:35,050 --> 00:16:40,010 Vi skal tale om det, Meg sagde, og om faderskabssagen. 201 00:16:40,050 --> 00:16:46,010 – Hvordan tror du, hun tager det? – Jeg ved det ikke rigtig. 202 00:16:46,050 --> 00:16:49,190 – Sig til, hvis jeg kan hjælpe. – Det er ikke nødvendigt. 203 00:16:49,230 --> 00:16:55,150 – Nej, men hvis jeg kan hjælpe... – Du behøver ikke, hvis du ikke vil. 204 00:16:55,190 --> 00:17:02,080 Nej, men jeg... Jeg ved ikke, hvor jeg passer ind. 205 00:17:02,120 --> 00:17:04,210 Det forstår jeg godt. 206 00:17:05,000 --> 00:17:08,230 Jeg holder dig underrettet. Hej. 207 00:17:10,150 --> 00:17:17,100 Trafikuheld uden sikkerhedssele. Hypotension og svag vejrtrækning. 208 00:17:17,140 --> 00:17:22,220 – Ind på stue 2. – BT 90, puls 120, iltmætning 89%. 209 00:17:23,010 --> 00:17:27,210 – Er det Mary Marchak? – Hun skal have frie luftveje! 210 00:17:28,000 --> 00:17:33,010 – ET–tube, laryngoskop og skalpel. – Paradoksal bevægelse af bryst. 211 00:17:33,050 --> 00:17:37,000 Svag puls. Vi intuberer. 212 00:17:37,040 --> 00:17:42,050 – Pupillerne er lige og reagerer. – Iltmætning 86%. 213 00:17:42,090 --> 00:17:46,170 Blodstatus, akutprøver, kateter og røntgen... 214 00:17:46,210 --> 00:17:51,080 Hvor længe har du hostet sådan? Jeg ser på dig senere. 215 00:17:51,120 --> 00:17:53,220 Hyg jer. 216 00:17:56,200 --> 00:18:01,110 – Sygetransporten holder klar. – Skønt. Han vil gerne hjem. 217 00:18:01,150 --> 00:18:07,030 Han fik tre uger af sin læge. Det er tre måneder siden nu. 218 00:18:07,070 --> 00:18:11,090 – Jeg hjælper ham. – Så pakker jeg dine ting sammen. 219 00:18:11,130 --> 00:18:17,050 Tak, miss Taggart. Det har været en fornøjelse. 220 00:18:21,200 --> 00:18:24,210 – Hjertekateter. – Milten er fin. 221 00:18:25,000 --> 00:18:30,010 – Hvor er blodet? – Der er blod ved leveren. 222 00:18:30,050 --> 00:18:35,010 – Ikke nok til tamponering. – Handsker til mig og Mae Lee. 223 00:18:35,050 --> 00:18:41,000 – Andet thoraxdræn og skalpel. – Skal det første ikke lige virke? 224 00:18:41,040 --> 00:18:45,060 Vent! Her er alt for mange, og skadestuen er propfyldt. 225 00:18:45,100 --> 00:18:51,010 Abby rydder tavlen. Pratt er gået, og Kovac er til møde. 226 00:18:51,050 --> 00:18:54,090 Kom med en Cell Saver, Sam. 227 00:18:55,200 --> 00:19:00,060 – Hvad foregår der? – Lægerne gør, hvad de kan. 228 00:19:00,100 --> 00:19:06,200 Overlever hun? Det skal hun. Hun er mit liv. 229 00:19:07,200 --> 00:19:11,060 Jeg er her, skat. Hold ud. 230 00:19:11,100 --> 00:19:15,110 Hvis det ikke duer, må vi overveje thorakotomi. 231 00:19:15,150 --> 00:19:22,010 – Kun 1 ud af 400 overlever. – Fordi man venter for længe. 232 00:19:22,050 --> 00:19:25,060 – Tryk 65. – Er det en flænge i hjertet? 233 00:19:25,100 --> 00:19:29,160 – Røntgen viste ikke noget. – Hold godt fast i klemmen. 234 00:19:29,200 --> 00:19:33,210 – Jeg kan ikke få slangen ind. – Udvid snittet. 235 00:19:34,000 --> 00:19:37,010 Nu skal jeg vise dig det. 236 00:19:37,050 --> 00:19:41,060 – Pulsen falder. – Giv blod og ring til blodbanken. 237 00:19:41,100 --> 00:19:45,100 – Iltmætning 82%. – Hun er svær at ventilere. 238 00:19:45,140 --> 00:19:50,210 – Hun forbløder. – Hun skal ind på operationsstuen. 239 00:19:51,000 --> 00:19:56,130 – Hun dør, inden hun når frem. – Okay. Jeg har forstået det. 240 00:19:57,230 --> 00:20:00,190 – Hej. – Hvordan gik mødet? 241 00:20:00,230 --> 00:20:04,230 – Det var kedeligt og unødvendigt. – Det lyder sjovt. 242 00:20:07,180 --> 00:20:12,070 – Hvad siger du til at stikke af? – Hvor har du fået den idé fra? 243 00:20:12,110 --> 00:20:18,120 – Morris ved, at vi skal giftes. – Hope har garanteret sladret. 244 00:20:18,160 --> 00:20:21,220 Hun kan lugte et bryllup. 245 00:20:22,010 --> 00:20:25,120 Morris foreslog et bryllup i Vegas. 246 00:20:25,160 --> 00:20:29,220 – Vi må have lukket munden på dem. – Hvordan det? 247 00:20:30,010 --> 00:20:34,120 Vi slår dem med en pose appelsiner. Det efterlader ingen mærker. 248 00:20:34,160 --> 00:20:39,160 – Vi kan også bare tale med dem. – Det er meget bedre. 249 00:20:41,210 --> 00:20:47,060 – Hej, Lockhart. Skal vi lege doktor? – Ja... Kom herind. 250 00:20:51,110 --> 00:20:54,120 – Lyn dragten op. – Ingen middag først...? 251 00:20:54,160 --> 00:20:58,070 Pas på, du ikke får en rektalundersøgelse. 252 00:20:58,110 --> 00:21:01,210 – Er du vaccineret mod influenza? – Ja. 253 00:21:12,060 --> 00:21:16,070 Lungerne lyder fine nok. Forandret træningstolerance? 254 00:21:16,110 --> 00:21:21,020 Jeg får åndenød, når jeg har en stripper på skødet. 255 00:21:21,060 --> 00:21:24,030 Jeg plejer ikke at klage, men... 256 00:21:24,070 --> 00:21:30,020 Da tårnene styrtede sammen i 2001, tog nogle venner og jeg til New York. 257 00:21:30,060 --> 00:21:34,220 Vi hjalp til i murbrokkerne i et par uger. 258 00:21:35,010 --> 00:21:40,120 – Tror du, det er skyld i det her? – Vi indåndede en masse: 259 00:21:40,160 --> 00:21:46,220 Pulveriseret beton og glas, blandet med dioxin, asbest og bly. 260 00:21:47,010 --> 00:21:52,150 – Brugte I masker? – Det fik vi ikke besked på. 261 00:21:52,190 --> 00:21:56,220 Jeg kalder det World Trade Center–hoste. 262 00:21:57,010 --> 00:22:01,120 Astma, lymfom, leukæmi. En af mine venner døde i januar. 263 00:22:01,160 --> 00:22:06,120 Det gør mig ondt. Fin iltmætning, men den kunne være bedre. 264 00:22:06,160 --> 00:22:12,020 Hvis jeg har noget eller får noget, så vil jeg vide det. 265 00:22:12,060 --> 00:22:16,020 Jeg bestiller lungerøntgen og prøver. 266 00:22:16,060 --> 00:22:19,220 Ikke et ord til nogen. Min kone ved heller ikke noget. 267 00:22:20,010 --> 00:22:25,020 Jeg vil ikke have flyveforbud, mens de prøver at bevise noget. 268 00:22:25,060 --> 00:22:32,020 – Jeg har resultatet inden kl. 20. – Jeg skylder dig en tjeneste. 269 00:22:32,060 --> 00:22:37,020 – Her er lys. – Jeg kan se hjertesækken. Saks, tak. 270 00:22:37,060 --> 00:22:43,020 – To poser plasma. – Jeg kan mærke en defekt her. 271 00:22:43,060 --> 00:22:48,070 – Hvad så? – Hypotoni trods væske og blod. 272 00:22:48,110 --> 00:22:52,070 Vi gav blod, og jeg lagde det andet thoraxdræn. 273 00:22:52,110 --> 00:22:55,070 – Der er lidt væske... – I perikardiet. 274 00:22:55,110 --> 00:23:00,010 Der var en mulig ventrikelflænge, så vi udførte en thorakotomi. 275 00:23:00,050 --> 00:23:04,030 – Og nu holder Neela den. – Glimrende, Mae Lee. 276 00:23:04,070 --> 00:23:09,030 – Det var altså ikke sådan... – Gå du ud på skadestuen, Neela. 277 00:23:09,070 --> 00:23:14,130 Jeg lukker med Mae Lee. Jeg klarer det, Neela. 278 00:23:14,170 --> 00:23:17,070 Okay. Visualiser skaden. 279 00:23:46,070 --> 00:23:48,230 Selvportræt. 280 00:23:53,070 --> 00:23:56,230 Kræft i æggestokkene første gang. 281 00:23:57,020 --> 00:24:01,070 – Første gang? – Tredje gang er jo lykkens gang. 282 00:24:02,120 --> 00:24:05,230 – Det gør mig ondt. – Jeg er vred og irriteret. 283 00:24:06,020 --> 00:24:10,120 – Er du i behandling? – Jeg har to gange tilbage. 284 00:24:12,070 --> 00:24:16,230 – Jeg har ikke tabt håret denne gang. – Du ser godt ud. 285 00:24:17,020 --> 00:24:22,030 Jeg har det også godt. Det havde jeg også, da jeg fik diagnosen. 286 00:24:22,070 --> 00:24:26,080 Hvem kunne vide, at det var kræft i fjerde stadie? 287 00:24:26,120 --> 00:24:30,230 – Der er ingen screeningsmetode... – Ikke endnu. 288 00:24:31,020 --> 00:24:37,110 Der skal bare penge og forskning til. Vi er brystkræftens fattige stedbarn. 289 00:24:37,150 --> 00:24:44,080 Kræft i æggestokkene forbindes med grønblåt. 290 00:24:44,120 --> 00:24:48,030 Det er hverken grønt eller blåt. 291 00:24:48,070 --> 00:24:53,220 Jeg går ud fra, din sygdom har noget med dit projekt at gøre. 292 00:24:54,220 --> 00:25:01,220 Ja, da jeg fik cancer, begyndte jeg at gøre det, jeg vil. 293 00:25:03,170 --> 00:25:08,070 Jeg går ikke længere op i alt muligt tåbeligt. 294 00:25:10,020 --> 00:25:12,230 Tillykke med fødselsdagen. 295 00:25:13,020 --> 00:25:17,180 – Hvad? Det kan jeg ikke tage imod. – Jo, du kan. 296 00:25:17,220 --> 00:25:21,120 Jeg får en masse gratis. 297 00:25:22,120 --> 00:25:25,160 Mener du det? 298 00:25:33,220 --> 00:25:37,150 – Tak. – Brug det. Det er sjovt. 299 00:25:37,190 --> 00:25:40,180 – Ja. – Sigt og skyd. 300 00:25:40,220 --> 00:25:43,220 Og husk at fjerne fingeren fra linsen. 301 00:25:49,130 --> 00:25:53,030 – Sjovt sted at få et bistik. – Jeg... 302 00:25:53,070 --> 00:25:58,070 Du skal ikke sige noget. 0,5 ml lidokain og adrenalin. 303 00:26:00,070 --> 00:26:06,030 Sådan. Hold munden lukket, næste gang du er ude at løbe. 304 00:26:06,070 --> 00:26:08,230 – Fik du det hele med? – Ja. 305 00:26:09,020 --> 00:26:15,180 – Og hvad med resten? – Jeg fandt nogle stavefejl i det. 306 00:26:15,220 --> 00:26:21,130 Det var bare for at se, om du var vågen. Bravo, Larry. 307 00:26:21,170 --> 00:26:25,030 Gates. Jeg er ikke din telefonsvarer. 308 00:26:25,070 --> 00:26:29,030 Det er Gates. Nej, vi har ingen Ann Ahl her. 309 00:26:29,070 --> 00:26:32,070 Hej, Sarah. Hvor er du henne? 310 00:26:35,020 --> 00:26:39,030 – Satte mormor og morfar dig af? – Ja, jeg skulle hilse. 311 00:26:39,070 --> 00:26:42,180 – Se, hvad jeg har med. – Hvem skal betale regningen? 312 00:26:42,220 --> 00:26:47,080 Det gør mormor og morfar, så vi kan holde kontakten ved lige. 313 00:26:47,120 --> 00:26:50,230 Den er god i nødstilfælde, og du... 314 00:26:51,020 --> 00:26:55,060 – Vi skal have aftalt nogle regler. – Selvfølgelig. 315 00:26:55,100 --> 00:27:00,130 – Har du hygget dig? – Morfar lod mig ride på Beauty. 316 00:27:00,170 --> 00:27:05,030 – Den har en blis i panden. – Det lyder sjovt. 317 00:27:05,070 --> 00:27:11,030 De fortalte, at mor havde kørt i morfars bil, da hun var på min alder. 318 00:27:11,070 --> 00:27:13,220 Du skal ikke få nogen gode ideer. 319 00:27:14,220 --> 00:27:18,220 – Vil du være noget mere hos dem? – Ja. 320 00:27:19,220 --> 00:27:24,180 Måske... Overvejer du at flytte hjem til dem? 321 00:27:25,220 --> 00:27:31,080 Næ, min skole ligger jo her, så det går ikke rigtig. 322 00:27:31,120 --> 00:27:35,210 Alle mine venner er her, og du er her jo også. 323 00:27:36,000 --> 00:27:39,180 Hvorfor skulle jeg så flytte? 324 00:27:39,220 --> 00:27:43,150 Jeg spurgte bare. Lad os komme af sted. 325 00:27:44,170 --> 00:27:48,110 Klargør defibrillator. 326 00:27:48,150 --> 00:27:52,110 Bind knude på suturen, mens vi gør klar til defibrillering. 327 00:27:55,220 --> 00:27:58,020 Bind den. 328 00:28:01,180 --> 00:28:04,170 – Bind den, Mae Lee. – Klar. 329 00:28:05,170 --> 00:28:08,070 Væk. Gå så væk. 330 00:28:09,170 --> 00:28:11,220 Ingen effekt. 331 00:28:12,220 --> 00:28:15,030 Bind den, Mae Lee. 332 00:28:16,060 --> 00:28:18,110 Af vejen. 333 00:28:18,150 --> 00:28:24,120 – Hypocalcemi pga. transfusionerne. – Og hypoxi pga. blødningen. 334 00:28:27,170 --> 00:28:32,200 – Stadig ingen puls. – Pumpesvigt pga. skaden. 335 00:28:34,120 --> 00:28:38,180 – Defibrillator igen. – Vi får hende ikke tilbage. 336 00:28:38,220 --> 00:28:44,060 Hun er koagulopatisk. Jeg kan ikke stoppe blødningen. 337 00:28:49,120 --> 00:28:54,020 Stop. Vi kan ikke gøre mere. Det er slut. 338 00:28:55,060 --> 00:28:57,230 Erklær hende død, Ray. 339 00:28:58,020 --> 00:29:01,120 Døden indtraf kl 13.25. 340 00:29:05,130 --> 00:29:10,140 – Hun er ikke klar til den slags. – Hun syede et sting. 341 00:29:10,180 --> 00:29:15,090 – Jeg var der jo. – Du må lære at dele, Neela. 342 00:29:15,130 --> 00:29:21,080 – Mae Lee er her kun i fire uger. – Har du noget imod mig? 343 00:29:21,120 --> 00:29:24,030 Om jeg har noget imod dig? 344 00:29:24,070 --> 00:29:30,230 Du er en dygtig kirurg, men jeg lod nok vores venskab ødelægge noget. 345 00:29:31,020 --> 00:29:33,080 Hvordan det? 346 00:29:33,120 --> 00:29:38,210 Jeg er chef, du er reservelæge, og jeg sendte måske forkerte signaler. 347 00:29:39,000 --> 00:29:43,010 Nej, du er vred på mig. Er det på grund af Manish? 348 00:29:43,050 --> 00:29:49,030 Jeg er ikke vred. Vi skal bare nulstille vores dynamik. 349 00:29:49,070 --> 00:29:55,130 – Nulstiller du også hende der? – Man må ikke tage det personligt. 350 00:29:55,170 --> 00:30:02,120 Og jeg må ikke træffe beslutninger ud fra mine følelser for dig. 351 00:30:07,120 --> 00:30:13,230 Den stakkels kvinde døde ikke, fordi Mae Lee var der i stedet for dig. 352 00:30:14,020 --> 00:30:17,170 Ingen kunne have reddet hende. 353 00:30:23,120 --> 00:30:26,080 Sig det, som det er. 354 00:30:26,120 --> 00:30:33,030 Blodprøver og røntgen så fine ud, men du har sinusitis. 355 00:30:33,070 --> 00:30:39,070 Her er resultaterne plus en recept på azithromycin og pulmicort. 356 00:30:40,120 --> 00:30:44,020 – Er jeg så rask? – Det ser sådan ud. 357 00:30:45,200 --> 00:30:51,030 – Det er da godt. – Der var mange andre. 358 00:30:51,070 --> 00:30:56,110 – Hvor mange af dem bliver syge? – Gode gerninger straffes åbenbart. 359 00:30:56,150 --> 00:31:00,180 – Næste gang er vi kvikkere. – Gå hjem og fortæl konen det. 360 00:31:00,220 --> 00:31:05,170 Så hun kan brokke sig endnu mere? Godnat, Lockhart. 361 00:31:10,170 --> 00:31:14,180 Du får hjælp af en fra de sociale myndigheder. 362 00:31:14,220 --> 00:31:20,120 – Kan du ringe til nogen? – Nej, der var kun os to. 363 00:31:21,170 --> 00:31:24,030 Det havde vi det godt med. 364 00:31:24,070 --> 00:31:30,030 Vi havde altid noget at tale om. Selv når vi var på langtur. 365 00:31:30,070 --> 00:31:34,030 Det må være rart at være så meget sammen med sin elskede. 366 00:31:34,070 --> 00:31:36,230 Hun var hjernen. 367 00:31:37,020 --> 00:31:42,160 Hun klarede papirerne, betalte regninger og læste kort. 368 00:31:42,200 --> 00:31:46,220 Hun sørgede for, at vi ikke for vild. 369 00:31:49,020 --> 00:31:52,230 Men det var noget andet i dag. 370 00:31:53,020 --> 00:31:55,170 – Noget andet? – Ja. 371 00:31:56,170 --> 00:32:02,180 Hun bliver døsig i regnvejr, så jeg sagde, hun godt måtte sove. 372 00:32:02,220 --> 00:32:06,230 Jeg var sikker på, at jeg kendte vejen. 373 00:32:07,020 --> 00:32:12,170 Men det var et andet skilt, og så blev jeg forvirret. 374 00:32:13,220 --> 00:32:19,000 Jeg ville ikke vække hende, fordi jeg selv ville gøre det. 375 00:32:19,040 --> 00:32:22,220 – Hvad ville du gøre? – Læse. 376 00:32:24,020 --> 00:32:27,100 Jeg ville selv læse skiltet ved afkørslen. 377 00:32:28,120 --> 00:32:31,200 Kan du ikke læse, Derek? 378 00:32:37,070 --> 00:32:40,130 Mary forsøgte at lære mig det. 379 00:32:40,170 --> 00:32:44,230 Gik du på gymnasiet og college? 380 00:32:45,020 --> 00:32:48,030 De lod mig bare bestå. 381 00:32:48,070 --> 00:32:53,030 De var ligeglade, så længe jeg spillede godt. 382 00:32:53,070 --> 00:32:58,120 Trænerne sagde, at jeg ville få en kontrakt. 383 00:32:59,220 --> 00:33:04,170 Jeg var ikke forberedt på, at det ikke gik. 384 00:33:08,170 --> 00:33:10,160 Undskyld... 385 00:33:17,120 --> 00:33:20,120 Jeg ville bare have, du skulle være stolt af mig. 386 00:33:22,170 --> 00:33:24,170 Undskyld. 387 00:33:43,020 --> 00:33:47,100 – Sarah? – Jeg vasker op efter lektierne. 388 00:33:47,140 --> 00:33:53,070 Det var ikke det, jeg ville sige. Jeg vil godt tale med dig. 389 00:33:56,070 --> 00:34:01,080 Jeg har prøvet at finde en måde at sige det på. 390 00:34:01,120 --> 00:34:03,040 Hvad? 391 00:34:04,070 --> 00:34:06,220 Da din mor døde... 392 00:34:08,020 --> 00:34:13,130 ... fortalte hun mig, at jeg er din far. 393 00:34:17,070 --> 00:34:23,230 – Min far hed Keith. Han er død. – Ja, det troede vi alle sammen. 394 00:34:24,020 --> 00:34:28,160 Men det er muligt, at det ikke passer. 395 00:34:31,020 --> 00:34:35,150 Mor sagde ikke noget til mig. Hvorfor gjorde hun ikke det? 396 00:34:35,190 --> 00:34:38,220 Det var der nok en grund til. 397 00:34:39,220 --> 00:34:42,230 Er du min far eller ej? 398 00:34:43,020 --> 00:34:48,180 Det kan man afgøre med noget, der kaldes en faderskabstest. 399 00:34:48,220 --> 00:34:52,010 Hvis du vil, kan vi tage den i aften. 400 00:34:52,050 --> 00:34:58,230 Siger du det her nu, fordi jeg ikke vil bo hos mormor og morfar? 401 00:34:59,020 --> 00:35:03,210 – Du prøver at slippe af med mig. – Jeg vil dit bedste. 402 00:35:04,000 --> 00:35:08,140 Du lyver ligesom mor. Hun løj altid. 403 00:35:08,180 --> 00:35:10,230 – Sarah... – Nej! 404 00:35:11,020 --> 00:35:16,210 Jeg vil ikke have, du er min far, og jeg vil ikke være med til en test. 405 00:35:17,000 --> 00:35:22,230 Morris har ret. Lad os gifte os et eksotisk sted. 406 00:35:23,020 --> 00:35:26,230 – Hvor? – På stranden eller oppe i bjergene. 407 00:35:27,020 --> 00:35:30,180 – Vi kan også rejse til Kroatien. – Mener du det? 408 00:35:30,220 --> 00:35:34,070 – Så kan ingen af kollegerne komme. – Gør det så. 409 00:35:34,110 --> 00:35:37,020 Stop... bid. 410 00:35:38,070 --> 00:35:41,020 Ville det gøre noget? 411 00:35:46,170 --> 00:35:50,130 Morris og Hope. Vi vil godt tale med jer. 412 00:35:50,170 --> 00:35:56,110 – Med os? – Det er sødt af jer at tænke på os. 413 00:35:56,150 --> 00:36:00,140 Det er så spændende med et bryllup. 414 00:36:00,180 --> 00:36:05,170 Det er dejligt, I planlægger det, men det grænser til en besættelse. 415 00:36:05,210 --> 00:36:10,140 – Vi vil bare hjælpe til. – Det skal I ikke. 416 00:36:11,120 --> 00:36:14,220 Og I skal ikke tale med nogen om det. 417 00:36:15,010 --> 00:36:18,160 – Okay. Vil I gerne have det? – Ja! 418 00:36:18,200 --> 00:36:22,170 Hej. Se, hvem vi har her. 419 00:36:26,020 --> 00:36:29,110 – Hvor er her mange. – Vi skal skåle. 420 00:36:29,150 --> 00:36:35,150 Tillykke med fødselsdagen, Sam. Gid, du må få mange flere. 421 00:36:40,120 --> 00:36:44,180 B10? Har du tænkt dig at vælge "Get Down Tonight"? 422 00:36:44,220 --> 00:36:49,180 Jeg kan godt lide den. Og den er bedre end den, du valgte. 423 00:36:49,220 --> 00:36:54,170 "Woman" med Wolfmother bliver da en klassiker. 424 00:36:57,220 --> 00:37:04,090 Vi lader godt nok som ingenting, men er det her ikke lidt pinligt? 425 00:37:05,070 --> 00:37:07,220 Jo. Lidt... 426 00:37:09,020 --> 00:37:15,130 – Skal vi bare glemme det igen? – Vi burde jo tale om det. 427 00:37:15,170 --> 00:37:21,130 Men mit hoved er ved at sprænges. Der er så meget. 428 00:37:21,170 --> 00:37:25,180 – Gates... – Jeg prøver at løse det. 429 00:37:25,220 --> 00:37:28,220 Jeg vil gerne løse det, men... 430 00:37:29,220 --> 00:37:32,230 Jeg har brug for noget tid til det. 431 00:37:33,020 --> 00:37:37,130 Det har jeg hørt før, og det endte ikke så godt. 432 00:37:37,170 --> 00:37:40,130 Du kommer ikke til at vente så længe. 433 00:37:41,220 --> 00:37:44,030 Okay. 434 00:37:44,070 --> 00:37:47,130 – Ja! B10! – Sluk for den! 435 00:37:47,170 --> 00:37:51,070 – Kom og dans med os. – Så pyt da. 436 00:37:52,170 --> 00:37:56,030 Jeg kommer straks. 437 00:37:56,070 --> 00:38:01,180 Hallo? Jeg kan ikke høre noget... Nej, du må ikke lægge på. 438 00:38:01,220 --> 00:38:07,080 Alex? Godt, du ringer. Jeg har været bekymret. 439 00:38:07,120 --> 00:38:11,080 Ja? Ja, jeg har fødselsdag. 440 00:38:11,120 --> 00:38:14,220 Tak. Hvordan går det? 441 00:38:28,220 --> 00:38:34,100 – Må jeg blive, hvis du er min far? – Naturligvis. 442 00:38:36,070 --> 00:38:38,070 Okay. 443 00:38:41,120 --> 00:38:45,070 – Er du sikker? – Gør det ondt? 444 00:38:47,020 --> 00:38:53,120 Overhovedet ikke. Jeg skraber bare lidt ud fra mundhulen. 445 00:38:55,170 --> 00:39:01,070 Vi sender det til et laboratorium, og så får vi svar med posten. 446 00:39:02,120 --> 00:39:05,140 – Er det virkelig det? – Ja. 447 00:39:06,120 --> 00:39:11,010 – Og indtil da? – Intet forandres. 448 00:39:19,210 --> 00:39:24,230 Ja, jeg kommer selvfølgelig og besøger dig i weekenden. 449 00:39:25,020 --> 00:39:29,230 Skal jeg tage...? Skal du gå nu? 450 00:39:30,020 --> 00:39:32,170 Nå, tiden er gået. 451 00:39:34,170 --> 00:39:40,070 Jeg savner også dig. Tak, fordi du ringede. 452 00:39:42,070 --> 00:39:47,220 Jeg elsker også dig, skat. Okay. Hej. 453 00:40:07,120 --> 00:40:14,080 – Du er jurist og vil også være læge. – Ja, jura var ikke rigtig mig. 454 00:40:14,120 --> 00:40:18,020 Jeg vil være der, hvor der sker noget. 455 00:40:19,070 --> 00:40:22,230 Hvad foregår der her? Ud på dansegulvet. 456 00:40:23,020 --> 00:40:27,120 – Aldrig i livet. – Du vil jo gerne, Frank. Larry... 457 00:40:33,200 --> 00:40:38,050 Det er, når jeg ser alle de unge sammen... 458 00:40:41,120 --> 00:40:45,190 Så frygter jeg for menneskehedens fremtid. 459 00:40:56,180 --> 00:41:00,170 Tekster: Martin Ringtved www.sdimediagroup.com 40708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.