Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,050
I foregĂĄende afsnit:
3
00:00:07,090 --> 00:00:09,010
Nej!
4
00:00:09,050 --> 00:00:15,000
Jeg er god til det akademiske, du
kan alt det andet. Vi kan hjælpes ad.
5
00:00:15,040 --> 00:00:19,180
– Du går vel med ud og spiser?
– Jeg vil ikke gå ud med nogen nu.
6
00:00:19,220 --> 00:00:23,230
Du er nok ikke hans type.
Og han er min ven, ikke din.
7
00:00:52,200 --> 00:00:55,060
Hej ...
8
00:00:55,100 --> 00:01:00,060
SĂĄ stĂĄr vi op, kammerat.
Kom nu, vi skal af sted.
9
00:01:00,100 --> 00:01:04,110
Det er torsdag ...
Jeg skal møde sent.
10
00:01:04,150 --> 00:01:07,230
Ikke mig. Jeg skal pĂĄ arbejde.
11
00:01:08,020 --> 00:01:13,000
Kom nu! Stig op fra
de dødes verden, kong Tut.
12
00:01:19,000 --> 00:01:22,060
17A ... hydroxylase–mangel?
De mĂĄ lave sjov.
13
00:01:22,100 --> 00:01:26,010
– Hvilket nummer er du på?
– 41. og du?
14
00:01:26,050 --> 00:01:31,060
– Er du færdig?
– Benadryl på U3 og ny urinprøve.
15
00:01:31,100 --> 00:01:35,170
Jeg er ikke mødt endnu.
Jeg er i gang med en test!
16
00:01:35,210 --> 00:01:39,170
– Duputreyens? Er det en sygdom?
– Den er svær.
17
00:01:39,210 --> 00:01:42,210
I googler vel ikke?
18
00:01:43,000 --> 00:01:48,110
Din vagt e r begyndt. Benitez,
stakåndet. Mål vitale værdier.
19
00:01:48,150 --> 00:01:51,210
Lester, tager du udskriften?
20
00:01:52,000 --> 00:01:57,060
– Jeg skal på arbejde om en time.
– Ring hellere til din chef.
21
00:01:57,100 --> 00:02:00,160
Gallant, besked til dig fra Valerie.
22
00:02:00,200 --> 00:02:06,000
– Valerie, siger du?
– Lander 15.10 og længes efter dig.
23
00:02:07,000 --> 00:02:10,110
– Hvad? Hun er min søster.
– Nåh, din søster ...
24
00:02:10,150 --> 00:02:14,070
– Vi er tvillinger.
– Hvordan ser hun ud?
25
00:02:14,110 --> 00:02:16,160
Forestil dig mig i en kjole.
26
00:02:16,200 --> 00:02:21,210
Engang i high school gik jeg med
netstrømper og stilethæle.
27
00:02:22,000 --> 00:02:25,010
– Det var til en musical.
– Slut på samtalen.
28
00:02:25,050 --> 00:02:28,110
Har du prøvet at barbere benene?
Spøjst, du.
29
00:02:28,150 --> 00:02:32,160
Der bliver holdt en minde–
højtidelighed for Romano i dag.
30
00:02:32,200 --> 00:02:37,160
Han mĂĄ have gjort en helikopter
fortræd i et tidligere liv.
31
00:02:37,200 --> 00:02:43,010
– Har du fortalt dem om karma?
– Sådan en vits giver dårlig karma.
32
00:02:43,050 --> 00:02:48,110
Elizabeth har arrangeret
højtideligheden i kapellet kl. 14.
33
00:02:48,150 --> 00:02:51,100
Nogen bør møde op.
34
00:02:52,100 --> 00:02:56,000
Kom nu! Vi trækker lod.
35
00:03:09,000 --> 00:03:11,010
Godmorgen.
36
00:03:11,050 --> 00:03:15,220
– Hvad er det der for?
– For ofrene for helikopterstyrtet.
37
00:04:09,180 --> 00:04:13,190
Johanna Lambright, 17 ĂĄr.
Passager i trafikulykke.
38
00:04:13,230 --> 00:04:18,140
Sele, men ingen airbag.
BT 115/72, respirationsfrekvens 20.
39
00:04:18,180 --> 00:04:22,090
– Hvad hedder du?
– Johanna. Hvor er Thomas?
40
00:04:22,130 --> 00:04:25,030
Han kom slemt til skade.
41
00:04:25,070 --> 00:04:28,090
Thomas Yoder, 17 ĂĄr.
Skudlæsion i brystet.
42
00:04:28,130 --> 00:04:31,190
Plus stiksår i højre side.
43
00:04:31,230 --> 00:04:36,240
– Kerry, har du tid et øjeblik?
– Jeg kommer lige straks.
44
00:04:37,030 --> 00:04:42,240
Du og Robert kendte hinanden.
Jeg ved, det var kompliceret.
45
00:04:43,030 --> 00:04:47,080
Jeg tænkte på,
om du ville sige et par ord i dag?
46
00:04:48,080 --> 00:04:53,190
– Jeg vil da prøve at komme.
– En af jer bør sige et par pæne ord.
47
00:04:53,230 --> 00:04:57,130
Han døde på sit arbejde hernede.
48
00:04:58,130 --> 00:05:01,140
Jeg skal nok sørge for,
han bliver æret.
49
00:05:01,180 --> 00:05:06,090
– Skal vi intubere?
– Brystskade, hypertension, hypoksi.
50
00:05:06,130 --> 00:05:09,160
– Pneumothorax.
– Jeg kan gætte testvinderen.
51
00:05:09,200 --> 00:05:15,140
Vi har ikke talt op endnu. Og vi
bytter papirer, sĂĄ ingen snyder.
52
00:05:15,180 --> 00:05:18,240
– Jeg snyder ikke.
– Det gør jeg.
53
00:05:19,030 --> 00:05:22,110
– Alt vel her?
– Så snart jeg har fået tuben ind.
54
00:05:22,150 --> 00:05:26,240
– 32–French.
– En af os bør sige et par ord.
55
00:05:27,030 --> 00:05:30,140
– Det klarer du fint.
– Jeg tænkte på dig.
56
00:05:30,180 --> 00:05:34,180
Lad mig gøre det der.
SĂĄ kan du tage tavlen.
57
00:05:38,180 --> 00:05:42,120
Og begynd hellere
at forberede nogle ord.
58
00:05:42,160 --> 00:05:48,090
– Er Johanna skadet?
– Hun er okay. Hun er ved siden af.
59
00:05:48,130 --> 00:05:51,220
– Vi burde ikke have været der.
– Jeg sad i bilen.
60
00:05:52,010 --> 00:05:56,230
Jeg hørte skud, og Thomas
kom løbende. Vi drønede væk.
61
00:05:57,020 --> 00:06:01,140
– Såret når helt ned til galea.
– Sørg for at skylle det godt.
62
00:06:01,180 --> 00:06:04,230
Du har vist en beundrer ...
63
00:06:07,030 --> 00:06:11,040
– Xeroform og elastoplast.
– Trykforbinding på stiksåret.
64
00:06:11,080 --> 00:06:16,220
– Dejlige respirationslyde.
– Søg mig, hvis jeg skal springe til.
65
00:06:17,010 --> 00:06:21,000
– Springe til?
– Robert skulle have været her.
66
00:06:22,080 --> 00:06:25,180
– Skal jeg bedømme dine svar?
– Jeg bedømmer Neelas.
67
00:06:25,220 --> 00:06:29,190
– Hun bedømmer mine.
– Kan du nå det før frokost?
68
00:06:29,230 --> 00:06:32,140
Din ven skal til røntgen.
69
00:06:32,180 --> 00:06:36,190
– Hvad er planen?
– CT af hoved og bug.
70
00:06:36,230 --> 00:06:40,040
Det kan være en
intraperitoneal skade ...
71
00:06:40,080 --> 00:06:43,130
– Er du sikker?
– Ja, jeg er sikker.
72
00:06:43,170 --> 00:06:47,030
Fint. Jeg er helt enig.
73
00:06:53,180 --> 00:06:59,040
Jeg glemte at slukke for den ...
Fra London. Tager du over, Abby?
74
00:06:59,080 --> 00:07:03,140
Hej, mor.
Det har vi jo allerede snakket om.
75
00:07:03,180 --> 00:07:06,190
– Hvad er det for et sprog?
– Panjabi.
76
00:07:06,230 --> 00:07:12,190
Jeg kan ikke bare rejse midt i mit
semester. Jeg har andet at se til.
77
00:07:12,230 --> 00:07:16,080
Nej! Jeg sagde,
jeg ikke kan komme.
78
00:07:18,180 --> 00:07:22,180
– Matematikprøve.
– Skolen har måske sne–lukket.
79
00:07:24,080 --> 00:07:28,190
– En fast og kærlig hånd, hva'?
– Frank, sætter du den her op?
80
00:07:28,230 --> 00:07:32,190
– Mikrobølgeovn ... 100 dollar?
– Jeg rejser snart.
81
00:07:32,230 --> 00:07:36,190
– Hvornår rejser du?
– Engang i januar.
82
00:07:36,230 --> 00:07:41,090
Bose–højtalere, akvarium ...
42 tommers plasmaskærm?
83
00:07:41,130 --> 00:07:45,140
– Hvorfor vil du af med den?
– Et højopløsnings–tv i Congo?
84
00:07:45,180 --> 00:07:49,180
– Hvor meget vil du have for tv'et?
– Kom med et bud.
85
00:07:53,230 --> 00:07:56,240
– Ingen skole i dag?
– Jeg skal møde sent.
86
00:07:57,030 --> 00:08:01,180
– Hvorfor det?
– Lærerne skal snakke om os.
87
00:08:03,130 --> 00:08:07,190
– Hvad er der i vejen?
– Vi skal have brydetimer.
88
00:08:07,230 --> 00:08:11,240
– Jeg hader brydning.
– Gymnastik var ikke lige mig.
89
00:08:12,030 --> 00:08:14,040
Tænk engang ...
90
00:08:14,080 --> 00:08:18,070
Fodledsfraktur
som skal reponeres og gipses.
91
00:08:18,110 --> 00:08:21,200
– Må jeg gå med?
– Nej!
92
00:08:21,240 --> 00:08:25,040
Der er intet galt med hans arm.
93
00:08:25,080 --> 00:08:29,040
– Vær nu en god patient og sov.
– Kan jeg ikke få Valium?
94
00:08:29,080 --> 00:08:32,090
Hvorfor ikke bare gĂĄ til gymnastik?
95
00:08:32,130 --> 00:08:37,240
En fyr der, Ernie Kendrick, bliver
kaldt for Osama. Han slĂĄr hĂĄrdt.
96
00:08:38,030 --> 00:08:42,080
Hvis din mor ser det her,
så er vi begge døde.
97
00:08:43,080 --> 00:08:47,120
Jeg venter i kaffestuen,
indtil jeg skal med bussen.
98
00:08:47,160 --> 00:08:51,190
– Du skal til Afrika? Hvor længe?
– Det tør jeg ikke sige.
99
00:08:51,230 --> 00:08:54,170
– Er det ferie?
– Nej, arbejde.
100
00:08:54,210 --> 00:08:58,090
– Hvad slags arbejde?
– Ligesom her.
101
00:08:58,130 --> 00:09:04,170
– Er der ikke en masse syge der?
– Det er derfor, de skal have læger.
102
00:09:04,210 --> 00:09:08,030
– Har du været der før?
– Ja.
103
00:09:08,070 --> 00:09:10,240
Har du set en løve?
104
00:09:11,030 --> 00:09:13,090
Hvad med en hyæne?
105
00:09:14,130 --> 00:09:19,040
– Afrika lyder røvsygt.
– Attesterer du en hjemsendelse?
106
00:09:19,080 --> 00:09:22,180
– Du ville jo ikke bruge mig.
– Jeg kom over det.
107
00:09:22,220 --> 00:09:27,090
72–årig med hoste og feber.
Sendes hjem med antibiotika.
108
00:09:27,130 --> 00:09:32,240
Du kan ikke sende sĂĄdan en hjem
uden en lungerøntgen først.
109
00:09:33,030 --> 00:09:38,190
Mand med fire kappede fingre.
Geniet savede i is med kædesav.
110
00:09:38,230 --> 00:09:43,150
– De har vist styr på det.
– 10 mg morfin, Sam.
111
00:09:43,190 --> 00:09:47,090
– Prøv stensalt næste gang.
– Har I fingrene?
112
00:09:48,090 --> 00:09:54,130
– Hvad er der med hans håndled?
– Mor vred den rundt i fuldskab.
113
00:09:57,130 --> 00:10:02,120
Akutprøver, røntgen af hånden
og søg en håndkirurg.
114
00:10:02,160 --> 00:10:07,190
– Vi ville bare prøve lidt pot.
– Ville I købe narko på sydsiden?
115
00:10:07,230 --> 00:10:11,090
Vi hørte,
det var der, man tog hen.
116
00:10:11,130 --> 00:10:13,240
Er du sĂĄ fra Indien?
117
00:10:14,030 --> 00:10:18,140
– Min familie bor i London.
– Jeg har kun set Chicago.
118
00:10:18,180 --> 00:10:24,040
– Hvor længe er I kommet sammen?
– Et år, men vi er vokset op sammen.
119
00:10:24,080 --> 00:10:27,240
Vores familier
bor pĂĄ samme gade i Arcola.
120
00:10:28,030 --> 00:10:34,040
– Hvornår flyttede I til Chicago?
– Vi har været her nogle uger.
121
00:10:34,080 --> 00:10:38,140
Din kæreste var heldig.
Kuglen ramte ingen vitale dele.
122
00:10:38,180 --> 00:10:42,120
– Men jeg brækkede benet.
– Det kan du godt klare.
123
00:10:42,160 --> 00:10:46,000
– Jeg bliver indlagt.
– Kun i nogle dage.
124
00:10:46,040 --> 00:10:49,110
Vi må ringe til jeres forældre.
125
00:10:49,150 --> 00:10:53,040
Mine forældre har ikke telefon.
Heller ikke hans.
126
00:10:53,080 --> 00:10:57,200
– Er der andre, vi kan ringe til?
– Nej, Thomas!
127
00:10:59,040 --> 00:11:03,240
– I behøver ikke ringe til nogen.
– Jo. I er begge mindreårige.
128
00:11:04,030 --> 00:11:10,090
– Snak med vores forældre, Jo.
– Vi må bare passe bedre på.
129
00:11:10,130 --> 00:11:14,110
I fĂĄr nummeret til en nabo.
130
00:11:14,150 --> 00:11:19,090
– 10 ml lidokain. Håndkirurg på vej.
– Tetanus–sprøjte og Unasyn.
131
00:11:19,130 --> 00:11:23,090
Går I to til mindehøjtideligheden
for Robert?
132
00:11:23,130 --> 00:11:26,190
– Havde han familie?
– Ikke det jeg ved af.
133
00:11:26,230 --> 00:11:31,040
– En 3–0 vicryl til.
– Medianus og ulnarus er blokerede.
134
00:11:31,080 --> 00:11:33,190
Er det Sams lille dreng?
135
00:11:33,230 --> 00:11:38,000
– Bør du være her?
– Dori, en pose saltvæske.
136
00:11:38,040 --> 00:11:40,110
Nej ... Farvel.
137
00:11:40,150 --> 00:11:45,040
Er hĂĄndkirurgen kommet?
Alex gik vel ikke i vejen?
138
00:11:45,080 --> 00:11:48,090
– Slet ikke.
– Han er bare nysgerrig.
139
00:11:48,130 --> 00:11:52,190
Gammel mand med bugsmerter.
Leverprøver eller CT først?
140
00:11:52,230 --> 00:11:56,090
– Rygsmerter?
– Aortadissektion!
141
00:11:56,130 --> 00:12:00,140
– Hvor er denne patient?
– Nej, jeg kiksede testen totalt.
142
00:12:00,180 --> 00:12:05,240
Ser det godt nok ud? Nydelig
amputation distalt fra MCP–leddene.
143
00:12:06,030 --> 00:12:09,080
Vi tager Dem op straks,
mr ... Kohler.
144
00:12:09,120 --> 00:12:13,120
Og vi har kun reddet tre fingre.
145
00:12:13,160 --> 00:12:18,220
– Nej, vi har ... tre.
– Der lå fire lige før.
146
00:12:19,010 --> 00:12:24,140
Enten har vi tabt en finger, eller en
fingertyv er løbet med langfingeren.
147
00:12:24,180 --> 00:12:27,170
Undskyld mig lige ...
148
00:12:31,080 --> 00:12:36,030
Alex! Alex!
Kan du sĂĄ komme tilbage!
149
00:12:36,070 --> 00:12:39,230
Hold op med det pjat.
Tøm rygsækken.
150
00:12:40,020 --> 00:12:44,030
Hvor er den?
Du ved godt, hvad jeg mener.
151
00:12:44,070 --> 00:12:48,120
En fyr kom ind med fire løse fingre.
De tre ligger stadig pĂĄ is.
152
00:12:48,160 --> 00:12:51,130
En hund ĂĄd den mĂĄske.
153
00:12:51,170 --> 00:12:55,230
– Hvilken finger var det?
– Siger det her dig noget?
154
00:12:56,020 --> 00:12:58,170
Jeg skal nĂĄ min bus.
155
00:12:59,220 --> 00:13:03,050
– Sagde jeg, du måtte få den her?
– Nej.
156
00:13:04,220 --> 00:13:08,170
Plejer jeg ikke altid
at give dig, hvad jeg kan?
157
00:13:08,210 --> 00:13:15,180
Hvorfor stjæler du så? Alex,
det her er alvorligt. Hvor er den?
158
00:13:15,220 --> 00:13:20,200
– Det ved jeg ikke.
– Hvad er det, du har i lommen?
159
00:13:20,240 --> 00:13:24,030
– Hvornår skete skaden?
– Vi kan stadig nå det.
160
00:13:24,070 --> 00:13:28,080
– Hjælper du mig?
– Mere end tjenesten kræver, hva'?
161
00:13:28,120 --> 00:13:32,110
Du ville være god til at sige noget.
162
00:13:32,150 --> 00:13:35,170
Det der halløj med Romano, du ved.
163
00:13:35,210 --> 00:13:39,230
Det ville være fint med
et par ord fra en sygeplejerske.
164
00:13:43,070 --> 00:13:49,040
– Du har vel ikke sat en skinne?
– Vi prøver altså at finde en finger.
165
00:13:49,080 --> 00:13:54,040
Og den er borte,
fordi du leger doktor med ham.
166
00:13:54,080 --> 00:13:58,090
– Ikke på den måde!
– Han får jo bank i skolen ...
167
00:13:58,130 --> 00:14:02,030
Fortalte han dig om
den onde bryder, Osama?
168
00:14:02,070 --> 00:14:07,070
Han har opdigtet det.
Han opdigter en masse ting.
169
00:14:08,070 --> 00:14:11,080
– Jeg tager den af.
– Nej, du holder dig fra ham.
170
00:14:11,120 --> 00:14:16,130
Hvis han tog fingeren,
må han fortælle, hvor den er.
171
00:14:16,170 --> 00:14:19,140
Han vil ikke fortælle mig det.
172
00:14:27,020 --> 00:14:29,080
Alex?
173
00:14:29,120 --> 00:14:32,160
– I køleskabet inde i kaffestuen.
– Hvad?!
174
00:14:32,200 --> 00:14:36,230
– Den skal jo holdes kold.
– Køleskabet eller fryseren?
175
00:14:37,020 --> 00:14:41,070
– Køleskabet. Bag juicen.
– Ham fortæller du det bare?
176
00:14:41,110 --> 00:14:45,130
– Han spurgte pænere.
– Se så at komme med den bus!
177
00:14:45,170 --> 00:14:50,150
– Dig taler jeg med senere.
– Du er en rigtig Mr. Rogers.
178
00:14:50,190 --> 00:14:54,130
Pige, 5 eller 6 ĂĄr.
Bradykardi og intet blodtryk.
179
00:14:54,170 --> 00:14:57,130
Hun er alvorligt nedkølet.
180
00:14:57,170 --> 00:15:01,030
– Hvad hedder hun?
– Vi ved intet om hende.
181
00:15:01,070 --> 00:15:03,200
Hvor længe lå hun ude?
182
00:15:03,240 --> 00:15:07,230
Tæpper, varm saltvæske
og et varmetæppe.
183
00:15:08,020 --> 00:15:11,240
– Abby, du intuberer.
– Jeg er ikke kandidat i dag.
184
00:15:12,030 --> 00:15:15,220
Okay, sĂĄ er du en sygeplejerske,
som intuberer.
185
00:15:16,010 --> 00:15:19,030
Et intuberingssæt.
186
00:15:19,070 --> 00:15:22,180
– Noget i lommerne?
– Intet.
187
00:15:22,220 --> 00:15:27,230
– Svag puls. 1 ml adrenalin.
– Jeg kan ikke få nålen i.
188
00:15:28,020 --> 00:15:33,070
– Noget identificerende?
– Vi giver medicin gennem tuben.
189
00:15:33,110 --> 00:15:36,230
– Rektaltemperatur 30,4.
– Vi må have de tæpper!
190
00:15:37,020 --> 00:15:39,130
Krikiodtryk.
191
00:15:39,170 --> 00:15:44,070
– Hvor blev politimanden af?
– Han ringer til Savnede Personer.
192
00:15:45,070 --> 00:15:48,130
Klar gul ... Fint arbejde, Abby.
193
00:15:49,210 --> 00:15:53,050
Nogen mĂĄ lede efter hende.
194
00:15:53,090 --> 00:15:57,180
Ja, County General i Chicago.
De er her begge.
195
00:15:57,220 --> 00:16:01,130
Neela Rasgotra. Tak.
196
00:16:01,170 --> 00:16:06,220
– Henter nogen dem så?
– Det kan tage tid at leje en bil.
197
00:16:07,010 --> 00:16:09,230
Hvad handlede den samtale om?
198
00:16:10,020 --> 00:16:15,160
– Min søster er nedkommet.
– Tillykke. Du er blevet moster.
199
00:16:15,200 --> 00:16:21,010
Et sikhisk dåbs–ritual. Mine
forældre vil sende mig til Indien.
200
00:16:21,050 --> 00:16:25,130
– Og du vil ikke rejse?
– Jeg kan ikke tage to uger fri.
201
00:16:25,170 --> 00:16:30,090
– Det er en måde at holde kontakt på.
– Det er rart, at de savner dig.
202
00:16:30,130 --> 00:16:36,160
– Ja, men også kvælende til tider.
– De forstår ikke det læge–halløj?
203
00:16:36,200 --> 00:16:42,130
Jeg er den første i familien,
som ikke bor i Indien eller London.
204
00:16:42,170 --> 00:16:45,130
De er bĂĄde stolte
og dødskræmte ved det.
205
00:16:45,170 --> 00:16:49,030
– Hvordan føles det?
– Som at have en tube i brystet.
206
00:16:49,070 --> 00:16:54,030
– Fisher underretter jeres forældre.
– De vil tvinge os til at tage hjem.
207
00:16:54,070 --> 00:16:59,080
– Er I løbet hjemmefra?
– Du vil ikke tro på, hvad vi siger.
208
00:16:59,120 --> 00:17:03,070
– Prøv.
– Vi tilhører amish–folket.
209
00:17:03,110 --> 00:17:06,130
– Det er en religion.
– Og en god religion.
210
00:17:06,170 --> 00:17:12,160
– Man tager sig af hinanden.
– Og lever isoleret fra omverdenen.
211
00:17:12,200 --> 00:17:16,180
– Så I løb bort?
– Vi er på "rumspringa".
212
00:17:16,220 --> 00:17:19,210
NĂĄr man fylder 16,
får man lov at slå sig løs.
213
00:17:20,000 --> 00:17:23,200
Bagefter mĂĄ man beslutte sig for,
om man vil være amish.
214
00:17:23,240 --> 00:17:27,080
I raser ud,
sĂĄ I ikke bliver fristet senere.
215
00:17:27,120 --> 00:17:31,240
NĂĄr det er overstĂĄet,
bliver man en god troende.
216
00:17:32,030 --> 00:17:36,180
– Ventrikeltakykardi.
– En ukendt, nedkølet pige.
217
00:17:36,220 --> 00:17:40,180
Adrenalin givet
i to omgange intraossuøst.
218
00:17:40,220 --> 00:17:44,030
– Hvor længe lå hun ude?
– Det ved vi ikke.
219
00:17:44,070 --> 00:17:48,020
– Væk!
– Jeg har en puls. Frekvens 67.
220
00:17:48,060 --> 00:17:50,170
CVK–sæt og sæt en femoralisnål.
221
00:17:50,210 --> 00:17:53,170
Ingen med hendes beskrivelse
er meldt savnet.
222
00:17:53,210 --> 00:17:58,180
– Skylning af peritoneum og pleura.
– De kigger på ældre rapporter.
223
00:17:58,220 --> 00:18:03,080
– Tag blodtryk og temperatur.
– Hun er måske fra en anden stat.
224
00:18:03,120 --> 00:18:06,080
Vi kontakter eventuelt
andre institutioner.
225
00:18:06,120 --> 00:18:10,040
– Hvordan går det med hende?
– Hun er stadig i live.
226
00:18:10,080 --> 00:18:13,020
Hent flere tæpper!
227
00:18:41,240 --> 00:18:46,080
– Politiet har vist styr på det.
– Nogen smed hende ud.
228
00:18:46,120 --> 00:18:49,080
Forældrene er måske syge.
229
00:18:49,120 --> 00:18:55,180
Eller hun er et plejebarn,
som gik tabt i systemet undervejs.
230
00:18:55,220 --> 00:18:58,080
Det kan tænkes.
231
00:18:58,120 --> 00:19:01,150
Tjek DBF–filerne
i forbunds–databaserne.
232
00:19:01,190 --> 00:19:04,210
Det kan jeg ikke uden et navn.
233
00:19:05,000 --> 00:19:09,120
– Der må da findes fotos.
– Ingen, jeg har adgang til.
234
00:19:09,160 --> 00:19:14,200
– Skaf dig adgang.
– Lad os se på det sandsynlige.
235
00:19:14,240 --> 00:19:18,230
Efterladt, bortført af slægtninge
eller måske løbet hjemmefra.
236
00:19:19,020 --> 00:19:22,200
Hun er kun seks ĂĄr!
237
00:19:22,240 --> 00:19:29,040
Okay. Jeg fĂĄr taget fingeraftryk
og prøver at gøre noget ved DBF.
238
00:19:57,050 --> 00:20:00,120
Min fjerde smøg,
og det er allerede kedeligt.
239
00:20:00,160 --> 00:20:03,010
Din mor er pĂĄ vej.
240
00:20:03,050 --> 00:20:07,100
Jeg elsker min familie,
og jeg elsker mit hjemsted.
241
00:20:07,140 --> 00:20:13,020
Men det sejeste, jeg har oplevet, var
at blive nr. 2 på Oste–festivalen.
242
00:20:14,240 --> 00:20:19,200
Hun vil have mig hjem.
Hun ser det her som et tegn fra Gud.
243
00:20:19,240 --> 00:20:24,000
– Det bestemmer du vel selv?
– Det er ikke så let.
244
00:20:24,040 --> 00:20:29,050
Vælger man ikke at blive amish,
vender de dig alle ryggen.
245
00:20:29,090 --> 00:20:32,200
– Også din familie?
– Alle.
246
00:20:35,170 --> 00:20:40,150
Ser du, herude ...
virker det skræmmende.
247
00:20:40,190 --> 00:20:45,100
Men det føles, som om
her er fyldt med muligheder
248
00:20:45,140 --> 00:20:50,090
– Det her kan jeg ikke bare glemme.
– Hvad siger Thomas?
249
00:20:50,130 --> 00:20:53,210
Han har fĂĄet nok. Han vil hjem.
250
00:20:54,000 --> 00:20:56,240
Elsker du ham?
251
00:21:02,090 --> 00:21:04,240
Hvad ville du gøre?
252
00:21:06,040 --> 00:21:09,100
Jeg er nok ikke
den bedste til at give rĂĄd.
253
00:21:09,140 --> 00:21:14,180
Jeg læser medicin i Chicago og
er fra en panjabi–familie i London.
254
00:21:18,140 --> 00:21:22,090
Hvis jeg var dig ...
ville jeg tage hjem.
255
00:21:24,070 --> 00:21:28,220
Dine brystsmerter
kan skyldes en lunge–emboli.
256
00:21:29,010 --> 00:21:32,200
En blodprop i lungerne.
Vi tager et lunge–angiogram.
257
00:21:32,240 --> 00:21:37,050
– Mere røntgen?
– Ja, men det bliver sidste gang.
258
00:21:37,090 --> 00:21:41,120
– Fører du dem til familieværelset?
– Kom med mig.
259
00:21:41,160 --> 00:21:44,000
Bestil en pizza til mig.
260
00:21:44,040 --> 00:21:47,090
Hvis angio'en er positiv,
hvad sĂĄ?
261
00:21:47,130 --> 00:21:51,000
SĂĄ har han en emboli
og fĂĄr heparin mod blodproppen.
262
00:21:51,040 --> 00:21:56,050
Jeg giver dig besked,
nĂĄr han er kommet ned igen.
263
00:21:56,090 --> 00:22:01,000
– Et lunge–angiogram?
– Inden vi giver heparin.
264
00:22:01,040 --> 00:22:04,200
– Hvad mener du?
– Spiller min mening nogen rolle?
265
00:22:04,240 --> 00:22:08,200
– Luka, har du tid?
– Ikke, hvis du ikke synes det.
266
00:22:08,240 --> 00:22:14,230
– Jeg må hjem, før Alex kommer.
– Jeg er ked af det med skinnen.
267
00:22:15,190 --> 00:22:19,140
Du er sød mod ham, men det
mĂĄ ikke blive for underligt.
268
00:22:19,180 --> 00:22:23,240
Du er sikkert en fin fyr,
men du ved ingenting om børn.
269
00:22:24,030 --> 00:22:30,000
Tak for hjælpen, men lad hellere
være. Jeg har styr på det.
270
00:22:30,040 --> 00:22:32,140
Okay.
271
00:22:33,240 --> 00:22:36,240
Godt, men sĂĄ ses vi i morgen.
272
00:22:40,040 --> 00:22:44,050
Hvor er Lewis?
Har vi færdigblandet heparin?
273
00:22:44,090 --> 00:22:46,150
Jeg kigger i medicinskabet.
274
00:22:46,190 --> 00:22:52,050
Politiet har fundet et par, hvis
datter forsvandt for to ĂĄr siden.
275
00:22:52,090 --> 00:22:58,050
– Har hun været savnet så længe?
– De kommer med dem nu.
276
00:22:58,090 --> 00:23:01,150
– Min søster skulle være kommet?
– Kaffestuen.
277
00:23:01,190 --> 00:23:04,200
– Støder I så til senere?
– Det kan du tro.
278
00:23:04,240 --> 00:23:07,200
– Så snart min vagt er slut.
– Jeg vil prøve.
279
00:23:07,240 --> 00:23:10,140
Er jeg mĂĄske usynlig?
280
00:23:11,240 --> 00:23:16,050
Min datter er vist her
sammen med en dreng, Thomas.
281
00:23:16,090 --> 00:23:19,150
– Hvordan gik Deres rejse, frue?
– Fint.
282
00:23:19,190 --> 00:23:23,150
– Tiden går, Susan.
– Heparin er en skrap behandling.
283
00:23:23,190 --> 00:23:28,050
– Alle de prøver er også skrappe.
– Han har haft blødende mavesår.
284
00:23:28,090 --> 00:23:33,050
Mens du venter på røntgen,
bliver problemet meget større.
285
00:23:33,090 --> 00:23:39,200
Hvis det ikke er en lunge–emboli,
vil han bare kaste blod op.
286
00:23:39,240 --> 00:23:43,200
Undlad at drøfte mine beslutninger
med Kovac næste gang.
287
00:23:43,240 --> 00:23:46,090
Nej, jeg ...
288
00:23:47,140 --> 00:23:51,050
Begge familier synes,
at I skal komme hjem.
289
00:23:51,090 --> 00:23:54,200
Så I kan blive døbt og gifte jer.
290
00:23:54,240 --> 00:24:00,160
– Er det ikke vores beslutning?
– I kunne være blevet dræbt.
291
00:24:00,200 --> 00:24:05,190
Du er voksen nok til at se,
at det her ikke er et liv for dig.
292
00:24:07,240 --> 00:24:11,000
– Er alt vel?
– Moren bearbejder dem.
293
00:24:11,040 --> 00:24:15,100
– Den religiøse kult–dyrker?
– Det er ikke nogen kult.
294
00:24:15,140 --> 00:24:17,200
Værsgo.
295
00:24:17,240 --> 00:24:22,190
Hvordan klarede jeg det?
97 procent?!
296
00:24:23,240 --> 00:24:25,240
Neela.
297
00:24:29,140 --> 00:24:34,000
– Hvad så?
– Ikke så dårligt. 93 procent.
298
00:24:34,040 --> 00:24:38,240
Jeg blev ikke færdig med dig.
Jeg finder dig senere.
299
00:24:42,040 --> 00:24:44,140
Hej!
300
00:24:47,140 --> 00:24:52,050
Hvor er det godt at se dig.
Jeg hang pĂĄ en patient.
301
00:24:52,090 --> 00:24:54,200
Mit fly ankom før tiden.
302
00:24:54,240 --> 00:24:59,200
– Gik alt godt?
– Lorteflyvetur, men ellers ...
303
00:24:59,240 --> 00:25:06,000
Jeg tænkte, vi kunne tage på Ike's
her i nærheden og spise middag.
304
00:25:06,040 --> 00:25:10,130
Kinsey pĂĄ U4 skal tilses
og have smertestillende med hjem.
305
00:25:10,170 --> 00:25:13,060
Du sagde ikke,
at din søster er sexet.
306
00:25:13,100 --> 00:25:16,190
Han havde sikkert sine grunde.
307
00:25:18,090 --> 00:25:23,050
Jeg sĂĄ dig ikke. Jeg er
dr. Greg Pratt. Din brors mentor.
308
00:25:23,090 --> 00:25:26,240
– Ok ja.
– Det glæder mig at møde Dem.
309
00:25:27,030 --> 00:25:32,040
– Kald mig Greg, Valerie.
– Kald mig Val, Gregory.
310
00:25:33,040 --> 00:25:37,050
Jeg har fod pĂĄ Kinsey.
Var der andet?
311
00:25:37,090 --> 00:25:42,150
Jeg tænkte på at gå på Ike's
og spille pool og fĂĄ nogle drinks.
312
00:25:42,190 --> 00:25:47,060
– Vil I to med?
– Vi havde tænkt os en middag der.
313
00:25:47,100 --> 00:25:51,100
– Sikke et sammentræf.
– Jeg lod det faktisk sive.
314
00:25:51,140 --> 00:25:55,150
– Gjorde du? Jeg hørte det ikke.
– Jamen så falder det jo i hak.
315
00:25:55,190 --> 00:25:59,040
Jeg glæder mig til at se dig igen.
316
00:26:03,010 --> 00:26:07,150
– Han må blive nogle dage.
– Kan jeg låne en telefon?
317
00:26:07,190 --> 00:26:12,200
– Må De godt det?
– Teknologien s t y r e r os ikke.
318
00:26:12,240 --> 00:26:17,100
– Der er en telefon på hans stue.
– Jeg kommer ned senere.
319
00:26:17,140 --> 00:26:22,150
– Hvordan har pilgrimmene det?
– Thomas skal tilbage til Arcola.
320
00:26:22,190 --> 00:26:26,040
– Og Johanna?
– Hun tænker over det.
321
00:26:27,190 --> 00:26:32,200
– Larry og Judith Anderson.
– Er det dig, der har plejet Kendra?
322
00:26:32,240 --> 00:26:36,100
– Det er rigtigt.
– Må vi se hende?
323
00:26:36,140 --> 00:26:42,100
Kendra har intet sagt. Vi ved mere,
nĂĄr vi fĂĄr hendes temperatur op.
324
00:26:42,140 --> 00:26:47,000
– Er det NN–pigens forældre?
– Hun er nok ikke NN mere.
325
00:26:47,040 --> 00:26:51,000
– Har du en patient på angiografisk?
– Ja.
326
00:26:51,040 --> 00:26:53,140
Hans tilstand er akut.
327
00:26:57,040 --> 00:27:02,000
Hans tryk faldt efter
den første kontrast–injektion.
328
00:27:02,040 --> 00:27:05,100
– Han har urtikaria.
– En stor blodprop.
329
00:27:05,140 --> 00:27:10,080
– En anafylaktisk reaktion vel.
– Benadryl og steroider?
330
00:27:10,120 --> 00:27:15,200
– Han burde have fået heparin.
– Allergi. Hvad ligner det her?
331
00:27:15,240 --> 00:27:20,030
– Det kan være nældefeber.
– Ventrikeltakykardi!
332
00:27:24,190 --> 00:27:30,040
Det sidste BT 78/44. Det er det
bedste, vi har set indtil nu.
333
00:27:35,090 --> 00:27:37,170
Nej ...
334
00:27:39,190 --> 00:27:43,050
Jeg tror, hun bliver frisk igen.
335
00:27:43,090 --> 00:27:49,000
– Det er hende. Det kan det være ...
– Det er det ikke, Judith.
336
00:27:49,040 --> 00:27:53,240
– Hun har måske forandret sig lidt.
– Nej!
337
00:27:54,240 --> 00:27:57,240
Det her er ikke vores datter.
338
00:28:12,240 --> 00:28:16,150
Hold inde med hjertemassagen.
Væk!
339
00:28:16,190 --> 00:28:20,000
– Asystoli.
– Der er gået 45 minutter.
340
00:28:20,040 --> 00:28:24,150
– Dødstidspunkt: 19.08.
– Heparin havde forhindret det her.
341
00:28:24,190 --> 00:28:30,000
– Det var en anafylaktisk reaktion.
– Vil I godt holde op!
342
00:28:30,040 --> 00:28:36,150
Det handler ikke om emboli eller om
allergi. Det handler om denne mand.
343
00:28:36,190 --> 00:28:40,190
Jeg underretter familien om,
at han er død.
344
00:28:49,000 --> 00:28:51,140
Hej, jeg hørte det.
345
00:28:54,090 --> 00:29:00,140
Jeg gennemgik DBF–filer fem år
tilbage, men har ikke fundet noget.
346
00:29:00,180 --> 00:29:05,160
– En lille pige forsvinder bare?
– Jeg bliver ved med at lede.
347
00:29:09,140 --> 00:29:14,150
– Skal vi slutte os til Gallant?
– Jeg vil lige følge hende på vej.
348
00:29:14,190 --> 00:29:19,000
– Lad en sygeplejerske gøre det.
– Jeg er sygeplejerske.
349
00:29:19,040 --> 00:29:21,190
Du er lægekandidat.
350
00:29:32,140 --> 00:29:36,200
– Er I på vej til Ike's?
– Gallants søster er kommet.
351
00:29:36,240 --> 00:29:40,140
– Det hører jeg.
– Jeg følger efter.
352
00:29:47,040 --> 00:29:49,090
Johanna?
353
00:29:54,240 --> 00:29:59,040
Sig til Thomas,
han skal se at blive rask.
354
00:30:00,040 --> 00:30:02,240
Tak, doktor.
355
00:30:09,140 --> 00:30:13,040
– Abschied.
– Gott mit dich.
356
00:30:20,090 --> 00:30:23,100
Det gør mig ondt, mrs Lambright.
357
00:30:23,140 --> 00:30:26,010
Hun er den ældste.
358
00:30:26,050 --> 00:30:29,000
Jeg har seks børn til.
359
00:30:29,040 --> 00:30:33,050
De blev sĂĄ glade,
da jeg sagde, hun kom hjem.
360
00:30:33,090 --> 00:30:37,190
Hun er en god pige.
Hun skal nok klare sig.
361
00:30:41,090 --> 00:30:44,240
Man kan ikke tvinge dem
til at blive mod deres vilje.
362
00:30:50,090 --> 00:30:54,090
Nogen vil hente Thomas,
nĂĄr han fĂĄr det bedre.
363
00:30:57,070 --> 00:31:00,090
Stern kan udskrives,
når urinprøven er tilbage.
364
00:31:00,130 --> 00:31:04,000
Det er Sam.
Hendes søn er blevet væk.
365
00:31:04,040 --> 00:31:07,040
Sam? Hvad?
366
00:31:08,040 --> 00:31:13,040
– Rolig nu. Hvor længe siden?
– Kovac ...
367
00:31:14,240 --> 00:31:19,050
– Det har jeg ikke. Slap nu af.
– Kovac!
368
00:31:19,090 --> 00:31:21,190
Han er her.
369
00:31:31,140 --> 00:31:34,090
Hvordan var det i skolen?
370
00:31:35,090 --> 00:31:41,040
Jeg mĂĄtte gĂĄ til gymnastik.
Jeg blev nedlagt pĂĄ ti sekunder.
371
00:31:42,040 --> 00:31:45,050
– Du skal ikke rejse til Afrika.
– Ikke det?
372
00:31:45,090 --> 00:31:48,090
Jeg har hørt, at der er farligt der.
373
00:31:50,040 --> 00:31:53,120
– Din mor er bekymret.
– Hun dur ikke til noget!
374
00:31:53,160 --> 00:31:56,090
Hun gør meget for dig.
375
00:31:57,090 --> 00:32:01,200
Er det derfor, vi altid flytter,
lige sĂĄ snart jeg fĂĄr venner?
376
00:32:01,240 --> 00:32:07,090
– Hun tænker på dit bedste.
– Hun ville ønske, jeg ikke fandtes.
377
00:32:20,190 --> 00:32:25,000
– Så I kom før mig.
– Har I hilst på min søster?
378
00:32:25,040 --> 00:32:29,130
Neela og Abby, ikke?
Jeg skal være her i en måned.
379
00:32:29,170 --> 00:32:34,030
Jeg er speciallærer i Washington.
Jeg er pĂĄ seminar her.
380
00:32:34,070 --> 00:32:39,040
– Det må jeg sige.
– Bliver I hængende? Jeg kommer.
381
00:32:40,190 --> 00:32:45,080
Mike sagde ikke,
at jeres mor var sĂĄ smuk.
382
00:32:45,120 --> 00:32:49,100
Det må hun da være
for at have sĂĄ smuk en datter.
383
00:32:49,140 --> 00:32:52,190
– Bare kør på, Greg.
– Et glas?
384
00:32:57,140 --> 00:33:00,200
Er det forkert
ikke at tage hjem til Punjab?
385
00:33:00,240 --> 00:33:05,000
Personligt misser jeg aldrig
en sikh–dåb.
386
00:33:05,040 --> 00:33:09,050
De vælger et navn til min niece.
Jeg behøver slet ikke være der.
387
00:33:09,090 --> 00:33:13,230
– Har du niecer eller nevøer?
– Min bror er alene. I Minnesota.
388
00:33:14,020 --> 00:33:17,000
– Ses I ofte?
– Ikke nu.
389
00:33:17,040 --> 00:33:22,120
Jeg lader ham klare sit,
mens jeg prøver at klare mit.
390
00:33:22,160 --> 00:33:26,050
Jeg prøver også
at fĂĄ styr pĂĄ mine forhold.
391
00:33:26,090 --> 00:33:30,040
Lad os alle sammen fĂĄ styr pĂĄ det.
392
00:33:31,140 --> 00:33:34,200
– Savner du din familie?
– Jo da.
393
00:33:34,240 --> 00:33:37,100
Det gør jeg også.
394
00:33:37,140 --> 00:33:41,040
NĂĄede du at regne mit resultat ud?
395
00:33:43,240 --> 00:33:46,120
Ja ... Her.
396
00:33:51,040 --> 00:33:53,140
52 ...?
397
00:33:54,140 --> 00:33:59,040
– Fik jeg 52 procent?
– Det er jo halvdelen rigtige.
398
00:34:10,140 --> 00:34:14,150
Jeg er ked af,
jeg ikke var der, Elizabeth.
399
00:34:14,190 --> 00:34:17,190
Du var ikke den eneste,
der ikke kom.
400
00:34:20,090 --> 00:34:26,100
Han havde intet ud over hospitalet.
Ingen kone eller børn.
401
00:34:26,140 --> 00:34:29,240
Alt han havde, mistede han her.
402
00:34:31,140 --> 00:34:37,000
– Der burde være mere at sige.
– Han vil blive savnet ...
403
00:34:37,040 --> 00:34:40,140
... uanset om
vi indser det eller ej.
404
00:35:01,190 --> 00:35:04,190
Fra personalet pĂĄ County General
405
00:35:18,160 --> 00:35:23,200
– Blev du vred på Kovac og Lewis?
– De gloede målløse på mig.
406
00:35:23,240 --> 00:35:26,150
"Du bliver da ikke vred."
407
00:35:26,190 --> 00:35:31,100
– Hvad er der med vores lille pige?
– Ja, men der er flere versioner.
408
00:35:31,140 --> 00:35:34,150
– Hvad snakker hun om?
– Aner det ikke.
409
00:35:34,190 --> 00:35:38,230
Den søde, indiske pige.
Hun tiggede nok smuler i Calcutta.
410
00:35:39,020 --> 00:35:43,040
– Gjorde du ikke det?
– Jeg har aldrig været i Calcutta.
411
00:35:43,080 --> 00:35:47,220
– Den propre, føjelige britiske pige.
– Med et stort ordforråd.
412
00:35:48,010 --> 00:35:53,000
Jeg er ingen af delene. Hverken
inder, britisk eller amerikaner.
413
00:35:53,040 --> 00:35:56,100
– Hvad fanden er du så?
– Ja, hvad?
414
00:35:57,140 --> 00:36:00,140
Kan du føle,
at du ikke aner, hvem du er?
415
00:36:00,180 --> 00:36:03,040
Nej, men jeg er veltilpasset.
416
00:36:03,080 --> 00:36:06,040
– Er du klar til at gå?
– Ja.
417
00:36:07,040 --> 00:36:12,130
– Tak, det har været hyggeligt.
– Jeg satte mig på samkvemmet.
418
00:36:12,170 --> 00:36:16,180
Jeg skal nok ogsĂĄ gĂĄ nu.
Jeg følger med jer ud.
419
00:36:16,220 --> 00:36:21,050
– Samtalen ...
– Skal jeg hente din kørestol?
420
00:36:21,090 --> 00:36:24,040
Nej, jeg tager krykkerne.
421
00:36:25,090 --> 00:36:28,240
Jeg skal hjælpes lidt
engang imellem.
422
00:36:29,240 --> 00:36:33,000
– Har du en cigaret?
– Nej.
423
00:36:33,040 --> 00:36:35,190
Gudskelov.
424
00:36:36,190 --> 00:36:40,200
– Bilen står rundt om hjørnet.
– Kører du den frem?
425
00:36:40,240 --> 00:36:44,120
– Skal jeg hente den?
– Michael ...
426
00:36:44,160 --> 00:36:47,240
– Du henter bilen.
– Jeg er her lige om lidt.
427
00:36:52,040 --> 00:36:58,000
Jeg lød vel ikke for ufølsom?
Jeg fyrede bare mit lort af.
428
00:36:58,040 --> 00:37:02,050
– Jeg vidste ikke ...
– Hvor let jeg får et sæde i toget?
429
00:37:02,090 --> 00:37:07,200
– Du flirtede. Jeg besvarede det.
– Ja, men jeg lød nok åndet ...
430
00:37:07,240 --> 00:37:14,100
Jeg fik diagnosticeret MS, da jeg var
22. Inden da var jeg meget normal.
431
00:37:14,140 --> 00:37:19,050
Jeg opfatter ikke mig selv
som en, der er hæmmet.
432
00:37:19,090 --> 00:37:25,000
– Hvor fremskredent er det?
– Jeg får et par tilbagefald om året.
433
00:37:25,040 --> 00:37:29,130
Men jeg er fuldt funktionel.
Var det en god scorereplik?
434
00:37:33,190 --> 00:37:38,120
MisforstĂĄ mig ikke.
Du ser skøn ud. Enormt.
435
00:37:39,190 --> 00:37:43,150
– Men jeg vil ikke ...
– Jeg dør ikke af det.
436
00:37:43,190 --> 00:37:49,090
Ikke i et godt stykke tid.
SĂĄ jeg lever bare mit liv.
437
00:37:55,190 --> 00:37:59,000
Vær klar til at gå i seng.
Jeg kommer.
438
00:37:59,040 --> 00:38:02,150
Gør aldrig det der
mod mig igen.
439
00:38:02,190 --> 00:38:05,040
Børst dine tænder.
440
00:38:10,090 --> 00:38:13,100
– Er han okay?
– Han vil ikke tale med mig.
441
00:38:13,140 --> 00:38:16,150
Han bliver god igen i morgen.
442
00:38:16,190 --> 00:38:20,000
Undskyld,
jeg var så træls før.
443
00:38:20,040 --> 00:38:23,120
En mand i mit liv
er ikke så vigtigt for mig –
444
00:38:23,160 --> 00:38:27,050
– men måske for ham.
Jeg er mĂĄske lidt blind for det.
445
00:38:27,090 --> 00:38:33,040
– Hellere ingen mand end en forkert.
– Hans far duede ikke til noget.
446
00:38:34,040 --> 00:38:39,200
Men han havde en bil, piercet tunge
og hash i lange baner.
447
00:38:39,240 --> 00:38:42,140
Jeg var 15 ĂĄr.
448
00:38:47,040 --> 00:38:50,150
SĂĄ du og Alex
voksede op sammen?
449
00:38:50,190 --> 00:38:55,040
Jeg er en god søster,
men hvor god en mor jeg er ...
450
00:38:55,080 --> 00:38:57,190
Sådan har alle forældre det.
451
00:38:57,230 --> 00:39:02,090
Om ti ĂĄr klager han til en psykolog
over sin opvækst.
452
00:39:02,130 --> 00:39:05,190
Børn er ukuelige.
453
00:39:10,190 --> 00:39:14,180
Jeg sagde til dig,
at jeg ikke havde brug for hjælp.
454
00:39:14,220 --> 00:39:20,180
Men det havde jeg her i aften ...
så tak for din hjælp.
455
00:39:33,190 --> 00:39:37,140
– Vi ses i morgen.
– Ja, det ville være fint.
456
00:39:40,190 --> 00:39:42,190
Godnat.
457
00:39:42,230 --> 00:39:47,000
Bare et stik til.
Gør det ondt her?
458
00:39:47,040 --> 00:39:49,190
– Og her?
– Nej.
459
00:39:55,000 --> 00:39:57,190
Dr. Weaver ...
460
00:40:00,040 --> 00:40:03,200
Vær ikke bange, lille ven ...
En ventileringsmaske.
461
00:40:03,240 --> 00:40:08,140
Nej, du har ikke brug
for den der længere.
462
00:40:09,140 --> 00:40:13,100
– Jeg er klar.
– Godt.
463
00:40:13,140 --> 00:40:16,200
Host, så trækker jeg tuben ud.
464
00:40:16,240 --> 00:40:20,050
PĂĄ tre ... Et, to, tre ...
465
00:40:20,090 --> 00:40:24,080
Flot! Dygtig pige. SĂĄdan.
466
00:40:31,140 --> 00:40:36,150
– Rene lungelyde.
– Iltmætningen ser fin ud.
467
00:40:36,190 --> 00:40:40,200
Du skal ikke være bange.
Du ligger pĂĄ et hospital.
468
00:40:40,240 --> 00:40:44,080
Hvad hedder du?
Kan du fortælle os det?
469
00:40:45,040 --> 00:40:49,050
Dr. Weaver! Den gamle dame
pĂĄ U3 hoster blod.
470
00:40:49,090 --> 00:40:53,090
Tag en blodgas pĂĄ 14 liter ilt.
471
00:41:00,240 --> 00:41:03,140
Amanda ...
472
00:41:29,240 --> 00:41:32,200
Jeg elsker dig, min dreng.
473
00:41:32,240 --> 00:41:35,190
Højere end noget andet.
474
00:42:08,040 --> 00:42:12,040
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
41347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.