All language subtitles for ER - S10E09 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:07,050 I foregående afsnit: 3 00:00:07,090 --> 00:00:09,010 Nej! 4 00:00:09,050 --> 00:00:15,000 Jeg er god til det akademiske, du kan alt det andet. Vi kan hjælpes ad. 5 00:00:15,040 --> 00:00:19,180 – Du går vel med ud og spiser? – Jeg vil ikke gå ud med nogen nu. 6 00:00:19,220 --> 00:00:23,230 Du er nok ikke hans type. Og han er min ven, ikke din. 7 00:00:52,200 --> 00:00:55,060 Hej ... 8 00:00:55,100 --> 00:01:00,060 Så står vi op, kammerat. Kom nu, vi skal af sted. 9 00:01:00,100 --> 00:01:04,110 Det er torsdag ... Jeg skal møde sent. 10 00:01:04,150 --> 00:01:07,230 Ikke mig. Jeg skal på arbejde. 11 00:01:08,020 --> 00:01:13,000 Kom nu! Stig op fra de dødes verden, kong Tut. 12 00:01:19,000 --> 00:01:22,060 17A ... hydroxylase–mangel? De må lave sjov. 13 00:01:22,100 --> 00:01:26,010 – Hvilket nummer er du på? – 41. og du? 14 00:01:26,050 --> 00:01:31,060 – Er du færdig? – Benadryl på U3 og ny urinprøve. 15 00:01:31,100 --> 00:01:35,170 Jeg er ikke mødt endnu. Jeg er i gang med en test! 16 00:01:35,210 --> 00:01:39,170 – Duputreyens? Er det en sygdom? – Den er svær. 17 00:01:39,210 --> 00:01:42,210 I googler vel ikke? 18 00:01:43,000 --> 00:01:48,110 Din vagt e r begyndt. Benitez, stakåndet. Mål vitale værdier. 19 00:01:48,150 --> 00:01:51,210 Lester, tager du udskriften? 20 00:01:52,000 --> 00:01:57,060 – Jeg skal på arbejde om en time. – Ring hellere til din chef. 21 00:01:57,100 --> 00:02:00,160 Gallant, besked til dig fra Valerie. 22 00:02:00,200 --> 00:02:06,000 – Valerie, siger du? – Lander 15.10 og længes efter dig. 23 00:02:07,000 --> 00:02:10,110 – Hvad? Hun er min søster. – Nåh, din søster ... 24 00:02:10,150 --> 00:02:14,070 – Vi er tvillinger. – Hvordan ser hun ud? 25 00:02:14,110 --> 00:02:16,160 Forestil dig mig i en kjole. 26 00:02:16,200 --> 00:02:21,210 Engang i high school gik jeg med netstrømper og stilethæle. 27 00:02:22,000 --> 00:02:25,010 – Det var til en musical. – Slut på samtalen. 28 00:02:25,050 --> 00:02:28,110 Har du prøvet at barbere benene? Spøjst, du. 29 00:02:28,150 --> 00:02:32,160 Der bliver holdt en minde– højtidelighed for Romano i dag. 30 00:02:32,200 --> 00:02:37,160 Han må have gjort en helikopter fortræd i et tidligere liv. 31 00:02:37,200 --> 00:02:43,010 – Har du fortalt dem om karma? – Sådan en vits giver dårlig karma. 32 00:02:43,050 --> 00:02:48,110 Elizabeth har arrangeret højtideligheden i kapellet kl. 14. 33 00:02:48,150 --> 00:02:51,100 Nogen bør møde op. 34 00:02:52,100 --> 00:02:56,000 Kom nu! Vi trækker lod. 35 00:03:09,000 --> 00:03:11,010 Godmorgen. 36 00:03:11,050 --> 00:03:15,220 – Hvad er det der for? – For ofrene for helikopterstyrtet. 37 00:04:09,180 --> 00:04:13,190 Johanna Lambright, 17 år. Passager i trafikulykke. 38 00:04:13,230 --> 00:04:18,140 Sele, men ingen airbag. BT 115/72, respirationsfrekvens 20. 39 00:04:18,180 --> 00:04:22,090 – Hvad hedder du? – Johanna. Hvor er Thomas? 40 00:04:22,130 --> 00:04:25,030 Han kom slemt til skade. 41 00:04:25,070 --> 00:04:28,090 Thomas Yoder, 17 år. Skudlæsion i brystet. 42 00:04:28,130 --> 00:04:31,190 Plus stiksår i højre side. 43 00:04:31,230 --> 00:04:36,240 – Kerry, har du tid et øjeblik? – Jeg kommer lige straks. 44 00:04:37,030 --> 00:04:42,240 Du og Robert kendte hinanden. Jeg ved, det var kompliceret. 45 00:04:43,030 --> 00:04:47,080 Jeg tænkte på, om du ville sige et par ord i dag? 46 00:04:48,080 --> 00:04:53,190 – Jeg vil da prøve at komme. – En af jer bør sige et par pæne ord. 47 00:04:53,230 --> 00:04:57,130 Han døde på sit arbejde hernede. 48 00:04:58,130 --> 00:05:01,140 Jeg skal nok sørge for, han bliver æret. 49 00:05:01,180 --> 00:05:06,090 – Skal vi intubere? – Brystskade, hypertension, hypoksi. 50 00:05:06,130 --> 00:05:09,160 – Pneumothorax. – Jeg kan gætte testvinderen. 51 00:05:09,200 --> 00:05:15,140 Vi har ikke talt op endnu. Og vi bytter papirer, så ingen snyder. 52 00:05:15,180 --> 00:05:18,240 – Jeg snyder ikke. – Det gør jeg. 53 00:05:19,030 --> 00:05:22,110 – Alt vel her? – Så snart jeg har fået tuben ind. 54 00:05:22,150 --> 00:05:26,240 – 32–French. – En af os bør sige et par ord. 55 00:05:27,030 --> 00:05:30,140 – Det klarer du fint. – Jeg tænkte på dig. 56 00:05:30,180 --> 00:05:34,180 Lad mig gøre det der. Så kan du tage tavlen. 57 00:05:38,180 --> 00:05:42,120 Og begynd hellere at forberede nogle ord. 58 00:05:42,160 --> 00:05:48,090 – Er Johanna skadet? – Hun er okay. Hun er ved siden af. 59 00:05:48,130 --> 00:05:51,220 – Vi burde ikke have været der. – Jeg sad i bilen. 60 00:05:52,010 --> 00:05:56,230 Jeg hørte skud, og Thomas kom løbende. Vi drønede væk. 61 00:05:57,020 --> 00:06:01,140 – Såret når helt ned til galea. – Sørg for at skylle det godt. 62 00:06:01,180 --> 00:06:04,230 Du har vist en beundrer ... 63 00:06:07,030 --> 00:06:11,040 – Xeroform og elastoplast. – Trykforbinding på stiksåret. 64 00:06:11,080 --> 00:06:16,220 – Dejlige respirationslyde. – Søg mig, hvis jeg skal springe til. 65 00:06:17,010 --> 00:06:21,000 – Springe til? – Robert skulle have været her. 66 00:06:22,080 --> 00:06:25,180 – Skal jeg bedømme dine svar? – Jeg bedømmer Neelas. 67 00:06:25,220 --> 00:06:29,190 – Hun bedømmer mine. – Kan du nå det før frokost? 68 00:06:29,230 --> 00:06:32,140 Din ven skal til røntgen. 69 00:06:32,180 --> 00:06:36,190 – Hvad er planen? – CT af hoved og bug. 70 00:06:36,230 --> 00:06:40,040 Det kan være en intraperitoneal skade ... 71 00:06:40,080 --> 00:06:43,130 – Er du sikker? – Ja, jeg er sikker. 72 00:06:43,170 --> 00:06:47,030 Fint. Jeg er helt enig. 73 00:06:53,180 --> 00:06:59,040 Jeg glemte at slukke for den ... Fra London. Tager du over, Abby? 74 00:06:59,080 --> 00:07:03,140 Hej, mor. Det har vi jo allerede snakket om. 75 00:07:03,180 --> 00:07:06,190 – Hvad er det for et sprog? – Panjabi. 76 00:07:06,230 --> 00:07:12,190 Jeg kan ikke bare rejse midt i mit semester. Jeg har andet at se til. 77 00:07:12,230 --> 00:07:16,080 Nej! Jeg sagde, jeg ikke kan komme. 78 00:07:18,180 --> 00:07:22,180 – Matematikprøve. – Skolen har måske sne–lukket. 79 00:07:24,080 --> 00:07:28,190 – En fast og kærlig hånd, hva'? – Frank, sætter du den her op? 80 00:07:28,230 --> 00:07:32,190 – Mikrobølgeovn ... 100 dollar? – Jeg rejser snart. 81 00:07:32,230 --> 00:07:36,190 – Hvornår rejser du? – Engang i januar. 82 00:07:36,230 --> 00:07:41,090 Bose–højtalere, akvarium ... 42 tommers plasmaskærm? 83 00:07:41,130 --> 00:07:45,140 – Hvorfor vil du af med den? – Et højopløsnings–tv i Congo? 84 00:07:45,180 --> 00:07:49,180 – Hvor meget vil du have for tv'et? – Kom med et bud. 85 00:07:53,230 --> 00:07:56,240 – Ingen skole i dag? – Jeg skal møde sent. 86 00:07:57,030 --> 00:08:01,180 – Hvorfor det? – Lærerne skal snakke om os. 87 00:08:03,130 --> 00:08:07,190 – Hvad er der i vejen? – Vi skal have brydetimer. 88 00:08:07,230 --> 00:08:11,240 – Jeg hader brydning. – Gymnastik var ikke lige mig. 89 00:08:12,030 --> 00:08:14,040 Tænk engang ... 90 00:08:14,080 --> 00:08:18,070 Fodledsfraktur som skal reponeres og gipses. 91 00:08:18,110 --> 00:08:21,200 – Må jeg gå med? – Nej! 92 00:08:21,240 --> 00:08:25,040 Der er intet galt med hans arm. 93 00:08:25,080 --> 00:08:29,040 – Vær nu en god patient og sov. – Kan jeg ikke få Valium? 94 00:08:29,080 --> 00:08:32,090 Hvorfor ikke bare gå til gymnastik? 95 00:08:32,130 --> 00:08:37,240 En fyr der, Ernie Kendrick, bliver kaldt for Osama. Han slår hårdt. 96 00:08:38,030 --> 00:08:42,080 Hvis din mor ser det her, så er vi begge døde. 97 00:08:43,080 --> 00:08:47,120 Jeg venter i kaffestuen, indtil jeg skal med bussen. 98 00:08:47,160 --> 00:08:51,190 – Du skal til Afrika? Hvor længe? – Det tør jeg ikke sige. 99 00:08:51,230 --> 00:08:54,170 – Er det ferie? – Nej, arbejde. 100 00:08:54,210 --> 00:08:58,090 – Hvad slags arbejde? – Ligesom her. 101 00:08:58,130 --> 00:09:04,170 – Er der ikke en masse syge der? – Det er derfor, de skal have læger. 102 00:09:04,210 --> 00:09:08,030 – Har du været der før? – Ja. 103 00:09:08,070 --> 00:09:10,240 Har du set en løve? 104 00:09:11,030 --> 00:09:13,090 Hvad med en hyæne? 105 00:09:14,130 --> 00:09:19,040 – Afrika lyder røvsygt. – Attesterer du en hjemsendelse? 106 00:09:19,080 --> 00:09:22,180 – Du ville jo ikke bruge mig. – Jeg kom over det. 107 00:09:22,220 --> 00:09:27,090 72–årig med hoste og feber. Sendes hjem med antibiotika. 108 00:09:27,130 --> 00:09:32,240 Du kan ikke sende sådan en hjem uden en lungerøntgen først. 109 00:09:33,030 --> 00:09:38,190 Mand med fire kappede fingre. Geniet savede i is med kædesav. 110 00:09:38,230 --> 00:09:43,150 – De har vist styr på det. – 10 mg morfin, Sam. 111 00:09:43,190 --> 00:09:47,090 – Prøv stensalt næste gang. – Har I fingrene? 112 00:09:48,090 --> 00:09:54,130 – Hvad er der med hans håndled? – Mor vred den rundt i fuldskab. 113 00:09:57,130 --> 00:10:02,120 Akutprøver, røntgen af hånden og søg en håndkirurg. 114 00:10:02,160 --> 00:10:07,190 – Vi ville bare prøve lidt pot. – Ville I købe narko på sydsiden? 115 00:10:07,230 --> 00:10:11,090 Vi hørte, det var der, man tog hen. 116 00:10:11,130 --> 00:10:13,240 Er du så fra Indien? 117 00:10:14,030 --> 00:10:18,140 – Min familie bor i London. – Jeg har kun set Chicago. 118 00:10:18,180 --> 00:10:24,040 – Hvor længe er I kommet sammen? – Et år, men vi er vokset op sammen. 119 00:10:24,080 --> 00:10:27,240 Vores familier bor på samme gade i Arcola. 120 00:10:28,030 --> 00:10:34,040 – Hvornår flyttede I til Chicago? – Vi har været her nogle uger. 121 00:10:34,080 --> 00:10:38,140 Din kæreste var heldig. Kuglen ramte ingen vitale dele. 122 00:10:38,180 --> 00:10:42,120 – Men jeg brækkede benet. – Det kan du godt klare. 123 00:10:42,160 --> 00:10:46,000 – Jeg bliver indlagt. – Kun i nogle dage. 124 00:10:46,040 --> 00:10:49,110 Vi må ringe til jeres forældre. 125 00:10:49,150 --> 00:10:53,040 Mine forældre har ikke telefon. Heller ikke hans. 126 00:10:53,080 --> 00:10:57,200 – Er der andre, vi kan ringe til? – Nej, Thomas! 127 00:10:59,040 --> 00:11:03,240 – I behøver ikke ringe til nogen. – Jo. I er begge mindreårige. 128 00:11:04,030 --> 00:11:10,090 – Snak med vores forældre, Jo. – Vi må bare passe bedre på. 129 00:11:10,130 --> 00:11:14,110 I får nummeret til en nabo. 130 00:11:14,150 --> 00:11:19,090 – 10 ml lidokain. Håndkirurg på vej. – Tetanus–sprøjte og Unasyn. 131 00:11:19,130 --> 00:11:23,090 Går I to til mindehøjtideligheden for Robert? 132 00:11:23,130 --> 00:11:26,190 – Havde han familie? – Ikke det jeg ved af. 133 00:11:26,230 --> 00:11:31,040 – En 3–0 vicryl til. – Medianus og ulnarus er blokerede. 134 00:11:31,080 --> 00:11:33,190 Er det Sams lille dreng? 135 00:11:33,230 --> 00:11:38,000 – Bør du være her? – Dori, en pose saltvæske. 136 00:11:38,040 --> 00:11:40,110 Nej ... Farvel. 137 00:11:40,150 --> 00:11:45,040 Er håndkirurgen kommet? Alex gik vel ikke i vejen? 138 00:11:45,080 --> 00:11:48,090 – Slet ikke. – Han er bare nysgerrig. 139 00:11:48,130 --> 00:11:52,190 Gammel mand med bugsmerter. Leverprøver eller CT først? 140 00:11:52,230 --> 00:11:56,090 – Rygsmerter? – Aortadissektion! 141 00:11:56,130 --> 00:12:00,140 – Hvor er denne patient? – Nej, jeg kiksede testen totalt. 142 00:12:00,180 --> 00:12:05,240 Ser det godt nok ud? Nydelig amputation distalt fra MCP–leddene. 143 00:12:06,030 --> 00:12:09,080 Vi tager Dem op straks, mr ... Kohler. 144 00:12:09,120 --> 00:12:13,120 Og vi har kun reddet tre fingre. 145 00:12:13,160 --> 00:12:18,220 – Nej, vi har ... tre. – Der lå fire lige før. 146 00:12:19,010 --> 00:12:24,140 Enten har vi tabt en finger, eller en fingertyv er løbet med langfingeren. 147 00:12:24,180 --> 00:12:27,170 Undskyld mig lige ... 148 00:12:31,080 --> 00:12:36,030 Alex! Alex! Kan du så komme tilbage! 149 00:12:36,070 --> 00:12:39,230 Hold op med det pjat. Tøm rygsækken. 150 00:12:40,020 --> 00:12:44,030 Hvor er den? Du ved godt, hvad jeg mener. 151 00:12:44,070 --> 00:12:48,120 En fyr kom ind med fire løse fingre. De tre ligger stadig på is. 152 00:12:48,160 --> 00:12:51,130 En hund åd den måske. 153 00:12:51,170 --> 00:12:55,230 – Hvilken finger var det? – Siger det her dig noget? 154 00:12:56,020 --> 00:12:58,170 Jeg skal nå min bus. 155 00:12:59,220 --> 00:13:03,050 – Sagde jeg, du måtte få den her? – Nej. 156 00:13:04,220 --> 00:13:08,170 Plejer jeg ikke altid at give dig, hvad jeg kan? 157 00:13:08,210 --> 00:13:15,180 Hvorfor stjæler du så? Alex, det her er alvorligt. Hvor er den? 158 00:13:15,220 --> 00:13:20,200 – Det ved jeg ikke. – Hvad er det, du har i lommen? 159 00:13:20,240 --> 00:13:24,030 – Hvornår skete skaden? – Vi kan stadig nå det. 160 00:13:24,070 --> 00:13:28,080 – Hjælper du mig? – Mere end tjenesten kræver, hva'? 161 00:13:28,120 --> 00:13:32,110 Du ville være god til at sige noget. 162 00:13:32,150 --> 00:13:35,170 Det der halløj med Romano, du ved. 163 00:13:35,210 --> 00:13:39,230 Det ville være fint med et par ord fra en sygeplejerske. 164 00:13:43,070 --> 00:13:49,040 – Du har vel ikke sat en skinne? – Vi prøver altså at finde en finger. 165 00:13:49,080 --> 00:13:54,040 Og den er borte, fordi du leger doktor med ham. 166 00:13:54,080 --> 00:13:58,090 – Ikke på den måde! – Han får jo bank i skolen ... 167 00:13:58,130 --> 00:14:02,030 Fortalte han dig om den onde bryder, Osama? 168 00:14:02,070 --> 00:14:07,070 Han har opdigtet det. Han opdigter en masse ting. 169 00:14:08,070 --> 00:14:11,080 – Jeg tager den af. – Nej, du holder dig fra ham. 170 00:14:11,120 --> 00:14:16,130 Hvis han tog fingeren, må han fortælle, hvor den er. 171 00:14:16,170 --> 00:14:19,140 Han vil ikke fortælle mig det. 172 00:14:27,020 --> 00:14:29,080 Alex? 173 00:14:29,120 --> 00:14:32,160 – I køleskabet inde i kaffestuen. – Hvad?! 174 00:14:32,200 --> 00:14:36,230 – Den skal jo holdes kold. – Køleskabet eller fryseren? 175 00:14:37,020 --> 00:14:41,070 – Køleskabet. Bag juicen. – Ham fortæller du det bare? 176 00:14:41,110 --> 00:14:45,130 – Han spurgte pænere. – Se så at komme med den bus! 177 00:14:45,170 --> 00:14:50,150 – Dig taler jeg med senere. – Du er en rigtig Mr. Rogers. 178 00:14:50,190 --> 00:14:54,130 Pige, 5 eller 6 år. Bradykardi og intet blodtryk. 179 00:14:54,170 --> 00:14:57,130 Hun er alvorligt nedkølet. 180 00:14:57,170 --> 00:15:01,030 – Hvad hedder hun? – Vi ved intet om hende. 181 00:15:01,070 --> 00:15:03,200 Hvor længe lå hun ude? 182 00:15:03,240 --> 00:15:07,230 Tæpper, varm saltvæske og et varmetæppe. 183 00:15:08,020 --> 00:15:11,240 – Abby, du intuberer. – Jeg er ikke kandidat i dag. 184 00:15:12,030 --> 00:15:15,220 Okay, så er du en sygeplejerske, som intuberer. 185 00:15:16,010 --> 00:15:19,030 Et intuberingssæt. 186 00:15:19,070 --> 00:15:22,180 – Noget i lommerne? – Intet. 187 00:15:22,220 --> 00:15:27,230 – Svag puls. 1 ml adrenalin. – Jeg kan ikke få nålen i. 188 00:15:28,020 --> 00:15:33,070 – Noget identificerende? – Vi giver medicin gennem tuben. 189 00:15:33,110 --> 00:15:36,230 – Rektaltemperatur 30,4. – Vi må have de tæpper! 190 00:15:37,020 --> 00:15:39,130 Krikiodtryk. 191 00:15:39,170 --> 00:15:44,070 – Hvor blev politimanden af? – Han ringer til Savnede Personer. 192 00:15:45,070 --> 00:15:48,130 Klar gul ... Fint arbejde, Abby. 193 00:15:49,210 --> 00:15:53,050 Nogen må lede efter hende. 194 00:15:53,090 --> 00:15:57,180 Ja, County General i Chicago. De er her begge. 195 00:15:57,220 --> 00:16:01,130 Neela Rasgotra. Tak. 196 00:16:01,170 --> 00:16:06,220 – Henter nogen dem så? – Det kan tage tid at leje en bil. 197 00:16:07,010 --> 00:16:09,230 Hvad handlede den samtale om? 198 00:16:10,020 --> 00:16:15,160 – Min søster er nedkommet. – Tillykke. Du er blevet moster. 199 00:16:15,200 --> 00:16:21,010 Et sikhisk dåbs–ritual. Mine forældre vil sende mig til Indien. 200 00:16:21,050 --> 00:16:25,130 – Og du vil ikke rejse? – Jeg kan ikke tage to uger fri. 201 00:16:25,170 --> 00:16:30,090 – Det er en måde at holde kontakt på. – Det er rart, at de savner dig. 202 00:16:30,130 --> 00:16:36,160 – Ja, men også kvælende til tider. – De forstår ikke det læge–halløj? 203 00:16:36,200 --> 00:16:42,130 Jeg er den første i familien, som ikke bor i Indien eller London. 204 00:16:42,170 --> 00:16:45,130 De er både stolte og dødskræmte ved det. 205 00:16:45,170 --> 00:16:49,030 – Hvordan føles det? – Som at have en tube i brystet. 206 00:16:49,070 --> 00:16:54,030 – Fisher underretter jeres forældre. – De vil tvinge os til at tage hjem. 207 00:16:54,070 --> 00:16:59,080 – Er I løbet hjemmefra? – Du vil ikke tro på, hvad vi siger. 208 00:16:59,120 --> 00:17:03,070 – Prøv. – Vi tilhører amish–folket. 209 00:17:03,110 --> 00:17:06,130 – Det er en religion. – Og en god religion. 210 00:17:06,170 --> 00:17:12,160 – Man tager sig af hinanden. – Og lever isoleret fra omverdenen. 211 00:17:12,200 --> 00:17:16,180 – Så I løb bort? – Vi er på "rumspringa". 212 00:17:16,220 --> 00:17:19,210 Når man fylder 16, får man lov at slå sig løs. 213 00:17:20,000 --> 00:17:23,200 Bagefter må man beslutte sig for, om man vil være amish. 214 00:17:23,240 --> 00:17:27,080 I raser ud, så I ikke bliver fristet senere. 215 00:17:27,120 --> 00:17:31,240 Når det er overstået, bliver man en god troende. 216 00:17:32,030 --> 00:17:36,180 – Ventrikeltakykardi. – En ukendt, nedkølet pige. 217 00:17:36,220 --> 00:17:40,180 Adrenalin givet i to omgange intraossuøst. 218 00:17:40,220 --> 00:17:44,030 – Hvor længe lå hun ude? – Det ved vi ikke. 219 00:17:44,070 --> 00:17:48,020 – Væk! – Jeg har en puls. Frekvens 67. 220 00:17:48,060 --> 00:17:50,170 CVK–sæt og sæt en femoralisnål. 221 00:17:50,210 --> 00:17:53,170 Ingen med hendes beskrivelse er meldt savnet. 222 00:17:53,210 --> 00:17:58,180 – Skylning af peritoneum og pleura. – De kigger på ældre rapporter. 223 00:17:58,220 --> 00:18:03,080 – Tag blodtryk og temperatur. – Hun er måske fra en anden stat. 224 00:18:03,120 --> 00:18:06,080 Vi kontakter eventuelt andre institutioner. 225 00:18:06,120 --> 00:18:10,040 – Hvordan går det med hende? – Hun er stadig i live. 226 00:18:10,080 --> 00:18:13,020 Hent flere tæpper! 227 00:18:41,240 --> 00:18:46,080 – Politiet har vist styr på det. – Nogen smed hende ud. 228 00:18:46,120 --> 00:18:49,080 Forældrene er måske syge. 229 00:18:49,120 --> 00:18:55,180 Eller hun er et plejebarn, som gik tabt i systemet undervejs. 230 00:18:55,220 --> 00:18:58,080 Det kan tænkes. 231 00:18:58,120 --> 00:19:01,150 Tjek DBF–filerne i forbunds–databaserne. 232 00:19:01,190 --> 00:19:04,210 Det kan jeg ikke uden et navn. 233 00:19:05,000 --> 00:19:09,120 – Der må da findes fotos. – Ingen, jeg har adgang til. 234 00:19:09,160 --> 00:19:14,200 – Skaf dig adgang. – Lad os se på det sandsynlige. 235 00:19:14,240 --> 00:19:18,230 Efterladt, bortført af slægtninge eller måske løbet hjemmefra. 236 00:19:19,020 --> 00:19:22,200 Hun er kun seks år! 237 00:19:22,240 --> 00:19:29,040 Okay. Jeg får taget fingeraftryk og prøver at gøre noget ved DBF. 238 00:19:57,050 --> 00:20:00,120 Min fjerde smøg, og det er allerede kedeligt. 239 00:20:00,160 --> 00:20:03,010 Din mor er på vej. 240 00:20:03,050 --> 00:20:07,100 Jeg elsker min familie, og jeg elsker mit hjemsted. 241 00:20:07,140 --> 00:20:13,020 Men det sejeste, jeg har oplevet, var at blive nr. 2 på Oste–festivalen. 242 00:20:14,240 --> 00:20:19,200 Hun vil have mig hjem. Hun ser det her som et tegn fra Gud. 243 00:20:19,240 --> 00:20:24,000 – Det bestemmer du vel selv? – Det er ikke så let. 244 00:20:24,040 --> 00:20:29,050 Vælger man ikke at blive amish, vender de dig alle ryggen. 245 00:20:29,090 --> 00:20:32,200 – Også din familie? – Alle. 246 00:20:35,170 --> 00:20:40,150 Ser du, herude ... virker det skræmmende. 247 00:20:40,190 --> 00:20:45,100 Men det føles, som om her er fyldt med muligheder 248 00:20:45,140 --> 00:20:50,090 – Det her kan jeg ikke bare glemme. – Hvad siger Thomas? 249 00:20:50,130 --> 00:20:53,210 Han har fået nok. Han vil hjem. 250 00:20:54,000 --> 00:20:56,240 Elsker du ham? 251 00:21:02,090 --> 00:21:04,240 Hvad ville du gøre? 252 00:21:06,040 --> 00:21:09,100 Jeg er nok ikke den bedste til at give råd. 253 00:21:09,140 --> 00:21:14,180 Jeg læser medicin i Chicago og er fra en panjabi–familie i London. 254 00:21:18,140 --> 00:21:22,090 Hvis jeg var dig ... ville jeg tage hjem. 255 00:21:24,070 --> 00:21:28,220 Dine brystsmerter kan skyldes en lunge–emboli. 256 00:21:29,010 --> 00:21:32,200 En blodprop i lungerne. Vi tager et lunge–angiogram. 257 00:21:32,240 --> 00:21:37,050 – Mere røntgen? – Ja, men det bliver sidste gang. 258 00:21:37,090 --> 00:21:41,120 – Fører du dem til familieværelset? – Kom med mig. 259 00:21:41,160 --> 00:21:44,000 Bestil en pizza til mig. 260 00:21:44,040 --> 00:21:47,090 Hvis angio'en er positiv, hvad så? 261 00:21:47,130 --> 00:21:51,000 Så har han en emboli og får heparin mod blodproppen. 262 00:21:51,040 --> 00:21:56,050 Jeg giver dig besked, når han er kommet ned igen. 263 00:21:56,090 --> 00:22:01,000 – Et lunge–angiogram? – Inden vi giver heparin. 264 00:22:01,040 --> 00:22:04,200 – Hvad mener du? – Spiller min mening nogen rolle? 265 00:22:04,240 --> 00:22:08,200 – Luka, har du tid? – Ikke, hvis du ikke synes det. 266 00:22:08,240 --> 00:22:14,230 – Jeg må hjem, før Alex kommer. – Jeg er ked af det med skinnen. 267 00:22:15,190 --> 00:22:19,140 Du er sød mod ham, men det må ikke blive for underligt. 268 00:22:19,180 --> 00:22:23,240 Du er sikkert en fin fyr, men du ved ingenting om børn. 269 00:22:24,030 --> 00:22:30,000 Tak for hjælpen, men lad hellere være. Jeg har styr på det. 270 00:22:30,040 --> 00:22:32,140 Okay. 271 00:22:33,240 --> 00:22:36,240 Godt, men så ses vi i morgen. 272 00:22:40,040 --> 00:22:44,050 Hvor er Lewis? Har vi færdigblandet heparin? 273 00:22:44,090 --> 00:22:46,150 Jeg kigger i medicinskabet. 274 00:22:46,190 --> 00:22:52,050 Politiet har fundet et par, hvis datter forsvandt for to år siden. 275 00:22:52,090 --> 00:22:58,050 – Har hun været savnet så længe? – De kommer med dem nu. 276 00:22:58,090 --> 00:23:01,150 – Min søster skulle være kommet? – Kaffestuen. 277 00:23:01,190 --> 00:23:04,200 – Støder I så til senere? – Det kan du tro. 278 00:23:04,240 --> 00:23:07,200 – Så snart min vagt er slut. – Jeg vil prøve. 279 00:23:07,240 --> 00:23:10,140 Er jeg måske usynlig? 280 00:23:11,240 --> 00:23:16,050 Min datter er vist her sammen med en dreng, Thomas. 281 00:23:16,090 --> 00:23:19,150 – Hvordan gik Deres rejse, frue? – Fint. 282 00:23:19,190 --> 00:23:23,150 – Tiden går, Susan. – Heparin er en skrap behandling. 283 00:23:23,190 --> 00:23:28,050 – Alle de prøver er også skrappe. – Han har haft blødende mavesår. 284 00:23:28,090 --> 00:23:33,050 Mens du venter på røntgen, bliver problemet meget større. 285 00:23:33,090 --> 00:23:39,200 Hvis det ikke er en lunge–emboli, vil han bare kaste blod op. 286 00:23:39,240 --> 00:23:43,200 Undlad at drøfte mine beslutninger med Kovac næste gang. 287 00:23:43,240 --> 00:23:46,090 Nej, jeg ... 288 00:23:47,140 --> 00:23:51,050 Begge familier synes, at I skal komme hjem. 289 00:23:51,090 --> 00:23:54,200 Så I kan blive døbt og gifte jer. 290 00:23:54,240 --> 00:24:00,160 – Er det ikke vores beslutning? – I kunne være blevet dræbt. 291 00:24:00,200 --> 00:24:05,190 Du er voksen nok til at se, at det her ikke er et liv for dig. 292 00:24:07,240 --> 00:24:11,000 – Er alt vel? – Moren bearbejder dem. 293 00:24:11,040 --> 00:24:15,100 – Den religiøse kult–dyrker? – Det er ikke nogen kult. 294 00:24:15,140 --> 00:24:17,200 Værsgo. 295 00:24:17,240 --> 00:24:22,190 Hvordan klarede jeg det? 97 procent?! 296 00:24:23,240 --> 00:24:25,240 Neela. 297 00:24:29,140 --> 00:24:34,000 – Hvad så? – Ikke så dårligt. 93 procent. 298 00:24:34,040 --> 00:24:38,240 Jeg blev ikke færdig med dig. Jeg finder dig senere. 299 00:24:42,040 --> 00:24:44,140 Hej! 300 00:24:47,140 --> 00:24:52,050 Hvor er det godt at se dig. Jeg hang på en patient. 301 00:24:52,090 --> 00:24:54,200 Mit fly ankom før tiden. 302 00:24:54,240 --> 00:24:59,200 – Gik alt godt? – Lorteflyvetur, men ellers ... 303 00:24:59,240 --> 00:25:06,000 Jeg tænkte, vi kunne tage på Ike's her i nærheden og spise middag. 304 00:25:06,040 --> 00:25:10,130 Kinsey på U4 skal tilses og have smertestillende med hjem. 305 00:25:10,170 --> 00:25:13,060 Du sagde ikke, at din søster er sexet. 306 00:25:13,100 --> 00:25:16,190 Han havde sikkert sine grunde. 307 00:25:18,090 --> 00:25:23,050 Jeg så dig ikke. Jeg er dr. Greg Pratt. Din brors mentor. 308 00:25:23,090 --> 00:25:26,240 – Ok ja. – Det glæder mig at møde Dem. 309 00:25:27,030 --> 00:25:32,040 – Kald mig Greg, Valerie. – Kald mig Val, Gregory. 310 00:25:33,040 --> 00:25:37,050 Jeg har fod på Kinsey. Var der andet? 311 00:25:37,090 --> 00:25:42,150 Jeg tænkte på at gå på Ike's og spille pool og få nogle drinks. 312 00:25:42,190 --> 00:25:47,060 – Vil I to med? – Vi havde tænkt os en middag der. 313 00:25:47,100 --> 00:25:51,100 – Sikke et sammentræf. – Jeg lod det faktisk sive. 314 00:25:51,140 --> 00:25:55,150 – Gjorde du? Jeg hørte det ikke. – Jamen så falder det jo i hak. 315 00:25:55,190 --> 00:25:59,040 Jeg glæder mig til at se dig igen. 316 00:26:03,010 --> 00:26:07,150 – Han må blive nogle dage. – Kan jeg låne en telefon? 317 00:26:07,190 --> 00:26:12,200 – Må De godt det? – Teknologien s t y r e r os ikke. 318 00:26:12,240 --> 00:26:17,100 – Der er en telefon på hans stue. – Jeg kommer ned senere. 319 00:26:17,140 --> 00:26:22,150 – Hvordan har pilgrimmene det? – Thomas skal tilbage til Arcola. 320 00:26:22,190 --> 00:26:26,040 – Og Johanna? – Hun tænker over det. 321 00:26:27,190 --> 00:26:32,200 – Larry og Judith Anderson. – Er det dig, der har plejet Kendra? 322 00:26:32,240 --> 00:26:36,100 – Det er rigtigt. – Må vi se hende? 323 00:26:36,140 --> 00:26:42,100 Kendra har intet sagt. Vi ved mere, når vi får hendes temperatur op. 324 00:26:42,140 --> 00:26:47,000 – Er det NN–pigens forældre? – Hun er nok ikke NN mere. 325 00:26:47,040 --> 00:26:51,000 – Har du en patient på angiografisk? – Ja. 326 00:26:51,040 --> 00:26:53,140 Hans tilstand er akut. 327 00:26:57,040 --> 00:27:02,000 Hans tryk faldt efter den første kontrast–injektion. 328 00:27:02,040 --> 00:27:05,100 – Han har urtikaria. – En stor blodprop. 329 00:27:05,140 --> 00:27:10,080 – En anafylaktisk reaktion vel. – Benadryl og steroider? 330 00:27:10,120 --> 00:27:15,200 – Han burde have fået heparin. – Allergi. Hvad ligner det her? 331 00:27:15,240 --> 00:27:20,030 – Det kan være nældefeber. – Ventrikeltakykardi! 332 00:27:24,190 --> 00:27:30,040 Det sidste BT 78/44. Det er det bedste, vi har set indtil nu. 333 00:27:35,090 --> 00:27:37,170 Nej ... 334 00:27:39,190 --> 00:27:43,050 Jeg tror, hun bliver frisk igen. 335 00:27:43,090 --> 00:27:49,000 – Det er hende. Det kan det være ... – Det er det ikke, Judith. 336 00:27:49,040 --> 00:27:53,240 – Hun har måske forandret sig lidt. – Nej! 337 00:27:54,240 --> 00:27:57,240 Det her er ikke vores datter. 338 00:28:12,240 --> 00:28:16,150 Hold inde med hjertemassagen. Væk! 339 00:28:16,190 --> 00:28:20,000 – Asystoli. – Der er gået 45 minutter. 340 00:28:20,040 --> 00:28:24,150 – Dødstidspunkt: 19.08. – Heparin havde forhindret det her. 341 00:28:24,190 --> 00:28:30,000 – Det var en anafylaktisk reaktion. – Vil I godt holde op! 342 00:28:30,040 --> 00:28:36,150 Det handler ikke om emboli eller om allergi. Det handler om denne mand. 343 00:28:36,190 --> 00:28:40,190 Jeg underretter familien om, at han er død. 344 00:28:49,000 --> 00:28:51,140 Hej, jeg hørte det. 345 00:28:54,090 --> 00:29:00,140 Jeg gennemgik DBF–filer fem år tilbage, men har ikke fundet noget. 346 00:29:00,180 --> 00:29:05,160 – En lille pige forsvinder bare? – Jeg bliver ved med at lede. 347 00:29:09,140 --> 00:29:14,150 – Skal vi slutte os til Gallant? – Jeg vil lige følge hende på vej. 348 00:29:14,190 --> 00:29:19,000 – Lad en sygeplejerske gøre det. – Jeg er sygeplejerske. 349 00:29:19,040 --> 00:29:21,190 Du er lægekandidat. 350 00:29:32,140 --> 00:29:36,200 – Er I på vej til Ike's? – Gallants søster er kommet. 351 00:29:36,240 --> 00:29:40,140 – Det hører jeg. – Jeg følger efter. 352 00:29:47,040 --> 00:29:49,090 Johanna? 353 00:29:54,240 --> 00:29:59,040 Sig til Thomas, han skal se at blive rask. 354 00:30:00,040 --> 00:30:02,240 Tak, doktor. 355 00:30:09,140 --> 00:30:13,040 – Abschied. – Gott mit dich. 356 00:30:20,090 --> 00:30:23,100 Det gør mig ondt, mrs Lambright. 357 00:30:23,140 --> 00:30:26,010 Hun er den ældste. 358 00:30:26,050 --> 00:30:29,000 Jeg har seks børn til. 359 00:30:29,040 --> 00:30:33,050 De blev så glade, da jeg sagde, hun kom hjem. 360 00:30:33,090 --> 00:30:37,190 Hun er en god pige. Hun skal nok klare sig. 361 00:30:41,090 --> 00:30:44,240 Man kan ikke tvinge dem til at blive mod deres vilje. 362 00:30:50,090 --> 00:30:54,090 Nogen vil hente Thomas, når han får det bedre. 363 00:30:57,070 --> 00:31:00,090 Stern kan udskrives, når urinprøven er tilbage. 364 00:31:00,130 --> 00:31:04,000 Det er Sam. Hendes søn er blevet væk. 365 00:31:04,040 --> 00:31:07,040 Sam? Hvad? 366 00:31:08,040 --> 00:31:13,040 – Rolig nu. Hvor længe siden? – Kovac ... 367 00:31:14,240 --> 00:31:19,050 – Det har jeg ikke. Slap nu af. – Kovac! 368 00:31:19,090 --> 00:31:21,190 Han er her. 369 00:31:31,140 --> 00:31:34,090 Hvordan var det i skolen? 370 00:31:35,090 --> 00:31:41,040 Jeg måtte gå til gymnastik. Jeg blev nedlagt på ti sekunder. 371 00:31:42,040 --> 00:31:45,050 – Du skal ikke rejse til Afrika. – Ikke det? 372 00:31:45,090 --> 00:31:48,090 Jeg har hørt, at der er farligt der. 373 00:31:50,040 --> 00:31:53,120 – Din mor er bekymret. – Hun dur ikke til noget! 374 00:31:53,160 --> 00:31:56,090 Hun gør meget for dig. 375 00:31:57,090 --> 00:32:01,200 Er det derfor, vi altid flytter, lige så snart jeg får venner? 376 00:32:01,240 --> 00:32:07,090 – Hun tænker på dit bedste. – Hun ville ønske, jeg ikke fandtes. 377 00:32:20,190 --> 00:32:25,000 – Så I kom før mig. – Har I hilst på min søster? 378 00:32:25,040 --> 00:32:29,130 Neela og Abby, ikke? Jeg skal være her i en måned. 379 00:32:29,170 --> 00:32:34,030 Jeg er speciallærer i Washington. Jeg er på seminar her. 380 00:32:34,070 --> 00:32:39,040 – Det må jeg sige. – Bliver I hængende? Jeg kommer. 381 00:32:40,190 --> 00:32:45,080 Mike sagde ikke, at jeres mor var så smuk. 382 00:32:45,120 --> 00:32:49,100 Det må hun da være for at have så smuk en datter. 383 00:32:49,140 --> 00:32:52,190 – Bare kør på, Greg. – Et glas? 384 00:32:57,140 --> 00:33:00,200 Er det forkert ikke at tage hjem til Punjab? 385 00:33:00,240 --> 00:33:05,000 Personligt misser jeg aldrig en sikh–dåb. 386 00:33:05,040 --> 00:33:09,050 De vælger et navn til min niece. Jeg behøver slet ikke være der. 387 00:33:09,090 --> 00:33:13,230 – Har du niecer eller nevøer? – Min bror er alene. I Minnesota. 388 00:33:14,020 --> 00:33:17,000 – Ses I ofte? – Ikke nu. 389 00:33:17,040 --> 00:33:22,120 Jeg lader ham klare sit, mens jeg prøver at klare mit. 390 00:33:22,160 --> 00:33:26,050 Jeg prøver også at få styr på mine forhold. 391 00:33:26,090 --> 00:33:30,040 Lad os alle sammen få styr på det. 392 00:33:31,140 --> 00:33:34,200 – Savner du din familie? – Jo da. 393 00:33:34,240 --> 00:33:37,100 Det gør jeg også. 394 00:33:37,140 --> 00:33:41,040 Nåede du at regne mit resultat ud? 395 00:33:43,240 --> 00:33:46,120 Ja ... Her. 396 00:33:51,040 --> 00:33:53,140 52 ...? 397 00:33:54,140 --> 00:33:59,040 – Fik jeg 52 procent? – Det er jo halvdelen rigtige. 398 00:34:10,140 --> 00:34:14,150 Jeg er ked af, jeg ikke var der, Elizabeth. 399 00:34:14,190 --> 00:34:17,190 Du var ikke den eneste, der ikke kom. 400 00:34:20,090 --> 00:34:26,100 Han havde intet ud over hospitalet. Ingen kone eller børn. 401 00:34:26,140 --> 00:34:29,240 Alt han havde, mistede han her. 402 00:34:31,140 --> 00:34:37,000 – Der burde være mere at sige. – Han vil blive savnet ... 403 00:34:37,040 --> 00:34:40,140 ... uanset om vi indser det eller ej. 404 00:35:01,190 --> 00:35:04,190 Fra personalet på County General 405 00:35:18,160 --> 00:35:23,200 – Blev du vred på Kovac og Lewis? – De gloede målløse på mig. 406 00:35:23,240 --> 00:35:26,150 "Du bliver da ikke vred." 407 00:35:26,190 --> 00:35:31,100 – Hvad er der med vores lille pige? – Ja, men der er flere versioner. 408 00:35:31,140 --> 00:35:34,150 – Hvad snakker hun om? – Aner det ikke. 409 00:35:34,190 --> 00:35:38,230 Den søde, indiske pige. Hun tiggede nok smuler i Calcutta. 410 00:35:39,020 --> 00:35:43,040 – Gjorde du ikke det? – Jeg har aldrig været i Calcutta. 411 00:35:43,080 --> 00:35:47,220 – Den propre, føjelige britiske pige. – Med et stort ordforråd. 412 00:35:48,010 --> 00:35:53,000 Jeg er ingen af delene. Hverken inder, britisk eller amerikaner. 413 00:35:53,040 --> 00:35:56,100 – Hvad fanden er du så? – Ja, hvad? 414 00:35:57,140 --> 00:36:00,140 Kan du føle, at du ikke aner, hvem du er? 415 00:36:00,180 --> 00:36:03,040 Nej, men jeg er veltilpasset. 416 00:36:03,080 --> 00:36:06,040 – Er du klar til at gå? – Ja. 417 00:36:07,040 --> 00:36:12,130 – Tak, det har været hyggeligt. – Jeg satte mig på samkvemmet. 418 00:36:12,170 --> 00:36:16,180 Jeg skal nok også gå nu. Jeg følger med jer ud. 419 00:36:16,220 --> 00:36:21,050 – Samtalen ... – Skal jeg hente din kørestol? 420 00:36:21,090 --> 00:36:24,040 Nej, jeg tager krykkerne. 421 00:36:25,090 --> 00:36:28,240 Jeg skal hjælpes lidt engang imellem. 422 00:36:29,240 --> 00:36:33,000 – Har du en cigaret? – Nej. 423 00:36:33,040 --> 00:36:35,190 Gudskelov. 424 00:36:36,190 --> 00:36:40,200 – Bilen står rundt om hjørnet. – Kører du den frem? 425 00:36:40,240 --> 00:36:44,120 – Skal jeg hente den? – Michael ... 426 00:36:44,160 --> 00:36:47,240 – Du henter bilen. – Jeg er her lige om lidt. 427 00:36:52,040 --> 00:36:58,000 Jeg lød vel ikke for ufølsom? Jeg fyrede bare mit lort af. 428 00:36:58,040 --> 00:37:02,050 – Jeg vidste ikke ... – Hvor let jeg får et sæde i toget? 429 00:37:02,090 --> 00:37:07,200 – Du flirtede. Jeg besvarede det. – Ja, men jeg lød nok åndet ... 430 00:37:07,240 --> 00:37:14,100 Jeg fik diagnosticeret MS, da jeg var 22. Inden da var jeg meget normal. 431 00:37:14,140 --> 00:37:19,050 Jeg opfatter ikke mig selv som en, der er hæmmet. 432 00:37:19,090 --> 00:37:25,000 – Hvor fremskredent er det? – Jeg får et par tilbagefald om året. 433 00:37:25,040 --> 00:37:29,130 Men jeg er fuldt funktionel. Var det en god scorereplik? 434 00:37:33,190 --> 00:37:38,120 Misforstå mig ikke. Du ser skøn ud. Enormt. 435 00:37:39,190 --> 00:37:43,150 – Men jeg vil ikke ... – Jeg dør ikke af det. 436 00:37:43,190 --> 00:37:49,090 Ikke i et godt stykke tid. Så jeg lever bare mit liv. 437 00:37:55,190 --> 00:37:59,000 Vær klar til at gå i seng. Jeg kommer. 438 00:37:59,040 --> 00:38:02,150 Gør aldrig det der mod mig igen. 439 00:38:02,190 --> 00:38:05,040 Børst dine tænder. 440 00:38:10,090 --> 00:38:13,100 – Er han okay? – Han vil ikke tale med mig. 441 00:38:13,140 --> 00:38:16,150 Han bliver god igen i morgen. 442 00:38:16,190 --> 00:38:20,000 Undskyld, jeg var så træls før. 443 00:38:20,040 --> 00:38:23,120 En mand i mit liv er ikke så vigtigt for mig – 444 00:38:23,160 --> 00:38:27,050 – men måske for ham. Jeg er måske lidt blind for det. 445 00:38:27,090 --> 00:38:33,040 – Hellere ingen mand end en forkert. – Hans far duede ikke til noget. 446 00:38:34,040 --> 00:38:39,200 Men han havde en bil, piercet tunge og hash i lange baner. 447 00:38:39,240 --> 00:38:42,140 Jeg var 15 år. 448 00:38:47,040 --> 00:38:50,150 Så du og Alex voksede op sammen? 449 00:38:50,190 --> 00:38:55,040 Jeg er en god søster, men hvor god en mor jeg er ... 450 00:38:55,080 --> 00:38:57,190 Sådan har alle forældre det. 451 00:38:57,230 --> 00:39:02,090 Om ti år klager han til en psykolog over sin opvækst. 452 00:39:02,130 --> 00:39:05,190 Børn er ukuelige. 453 00:39:10,190 --> 00:39:14,180 Jeg sagde til dig, at jeg ikke havde brug for hjælp. 454 00:39:14,220 --> 00:39:20,180 Men det havde jeg her i aften ... så tak for din hjælp. 455 00:39:33,190 --> 00:39:37,140 – Vi ses i morgen. – Ja, det ville være fint. 456 00:39:40,190 --> 00:39:42,190 Godnat. 457 00:39:42,230 --> 00:39:47,000 Bare et stik til. Gør det ondt her? 458 00:39:47,040 --> 00:39:49,190 – Og her? – Nej. 459 00:39:55,000 --> 00:39:57,190 Dr. Weaver ... 460 00:40:00,040 --> 00:40:03,200 Vær ikke bange, lille ven ... En ventileringsmaske. 461 00:40:03,240 --> 00:40:08,140 Nej, du har ikke brug for den der længere. 462 00:40:09,140 --> 00:40:13,100 – Jeg er klar. – Godt. 463 00:40:13,140 --> 00:40:16,200 Host, så trækker jeg tuben ud. 464 00:40:16,240 --> 00:40:20,050 På tre ... Et, to, tre ... 465 00:40:20,090 --> 00:40:24,080 Flot! Dygtig pige. Sådan. 466 00:40:31,140 --> 00:40:36,150 – Rene lungelyde. – Iltmætningen ser fin ud. 467 00:40:36,190 --> 00:40:40,200 Du skal ikke være bange. Du ligger på et hospital. 468 00:40:40,240 --> 00:40:44,080 Hvad hedder du? Kan du fortælle os det? 469 00:40:45,040 --> 00:40:49,050 Dr. Weaver! Den gamle dame på U3 hoster blod. 470 00:40:49,090 --> 00:40:53,090 Tag en blodgas på 14 liter ilt. 471 00:41:00,240 --> 00:41:03,140 Amanda ... 472 00:41:29,240 --> 00:41:32,200 Jeg elsker dig, min dreng. 473 00:41:32,240 --> 00:41:35,190 Højere end noget andet. 474 00:42:08,040 --> 00:42:12,040 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 41347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.