Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:08,070
Du rejser til Afrika ... ikke?
3
00:00:08,110 --> 00:00:13,040
Det er ikke Rio,
men det er heller ikke her.
4
00:00:28,110 --> 00:00:31,000
Ned med jer! Ned med jer!
5
00:00:31,040 --> 00:00:34,210
– Alle her ...
– Ti stille!
6
00:00:40,060 --> 00:00:43,030
– Gør ikke noget dumt.
– Som hvad?
7
00:00:43,070 --> 00:00:45,150
Som at blive dræbt.
8
00:02:32,010 --> 00:02:34,110
Hej ...
9
00:02:37,060 --> 00:02:39,160
Hej.
10
00:02:42,110 --> 00:02:45,230
– Hvornår kom du tilbage?
– Jeg er lige kommet.
11
00:02:52,160 --> 00:02:55,220
Den er halv seks om morgenen.
12
00:02:56,010 --> 00:03:00,010
Flyet fra London blev forsinket.
13
00:03:05,110 --> 00:03:08,060
Jeg har savnet dig.
14
00:03:10,060 --> 00:03:12,220
Lukkede du dig bare ind?
15
00:03:17,010 --> 00:03:21,060
Jeg er ked af den måde,
jeg rejste fra dig på.
16
00:03:27,110 --> 00:03:30,210
Må jeg godt få min nøgle igen?
17
00:04:02,110 --> 00:04:06,120
– Undskyld. Hannah smølede.
– Det var ligesådan med Katie.
18
00:04:06,160 --> 00:04:12,120
– Jeg sad i midten i går, mor.
– Hannah, sæt dig i midten i dag.
19
00:04:12,160 --> 00:04:18,120
– Kan vi bytte i næste uge?
– Sagens. Ring til mig i weekenden.
20
00:04:18,160 --> 00:04:21,070
Tak, Hannah.
Hej, Matthew.
21
00:04:21,110 --> 00:04:25,050
Det ar synd, at du kom til at hænge
på den kunstekskursion.
22
00:04:48,110 --> 00:04:52,220
Hej, Beth. Det er mig.
Hvad skal jeg kl. 15?
23
00:04:53,010 --> 00:04:56,170
Kan vi skubbe Howard
til en anden dag?
24
00:04:56,210 --> 00:04:59,170
Pis! ... Jeg mente ikke dig.
25
00:04:59,210 --> 00:05:02,190
Trafikken ... Jeg ringer tilbage.
26
00:05:02,230 --> 00:05:06,210
Undskyld, de damer.
Jeg kommer for sent på arbejde.
27
00:05:16,210 --> 00:05:19,160
Jeg nåede det lige akkurat.
28
00:05:24,210 --> 00:05:28,220
Min chef slår mig ihjel,
hvis jeg kommer for sent igen.
29
00:05:29,010 --> 00:05:32,170
– Så du er læge?
– Ja ...
30
00:05:32,210 --> 00:05:35,110
Ja, det er jeg.
31
00:05:40,210 --> 00:05:45,060
– Hvor er vi, mor?
– Vi er lige straks fremme.
32
00:05:48,160 --> 00:05:53,220
Denise Johnson ...
Nej, jeg sidder stadig fast.
33
00:05:54,010 --> 00:05:58,180
– Det er overflade ...
– Mor? Mor, pas på!
34
00:07:07,120 --> 00:07:10,130
Det kan være spændende
og farligt.
35
00:07:10,170 --> 00:07:16,180
Men det er meget givende. Man
tjener penge og tjener samfundet ...
36
00:07:16,220 --> 00:07:18,150
Hvad nu?
37
00:07:18,190 --> 00:07:25,060
På grund af en forsinkelse kan vi
ikke køre videre. Vi undskylder.
38
00:07:32,070 --> 00:07:37,080
Hvis vi får problemer med
med at få dem ud, giver vi besked.
39
00:07:37,120 --> 00:07:42,060
– Tak.
– Han får dem ud om lidt.
40
00:07:42,100 --> 00:07:46,080
En mor og tre børn. Og en fyr
under en bil tværs over gaden.
41
00:07:46,120 --> 00:07:50,090
– Vagten begynder godt.
– Jeg skulle have haft fri i dag.
42
00:07:50,130 --> 00:07:53,130
– Tager I ikke snart eksamen?
– Det var i går.
43
00:07:53,170 --> 00:07:58,030
Hvad kalder man ham
med den dårligste eksamen?
44
00:07:58,070 --> 00:08:01,210
– En doktor.
– Jeg blev nummer fire.
45
00:08:02,000 --> 00:08:05,120
– Hvornår bliver det her færdigt?
– I sidste uge, sagde Weaver.
46
00:08:05,160 --> 00:08:11,080
– Så de er færdige til thanksgiving?
– Hvorfor lukker de det ikke bare?
47
00:08:11,120 --> 00:08:14,180
Det ville da
være alt for fornuftigt.
48
00:08:14,220 --> 00:08:16,230
Hallo!
49
00:08:17,020 --> 00:08:19,230
Er det der absolut nødvendigt?
50
00:08:20,020 --> 00:08:24,180
– Hvor er Susan? Vi mangler folk.
– På handikap–toilettet, tror jeg.
51
00:08:24,220 --> 00:08:28,130
– Vi har ikke mere kopipapir.
– Sig det til dr. Lewis.
52
00:08:28,170 --> 00:08:34,080
Vi er over månedens kvotatildeling,
og vi må ikke få ekstra tildelinger.
53
00:08:34,120 --> 00:08:37,030
– Du er vel personalechef?
– Undskyld ...
54
00:08:37,070 --> 00:08:40,080
– Jeg sagde "stop"!
– Kan De hjælpe mig?
55
00:08:40,120 --> 00:08:44,190
– De skal tale med en sygeplejerske.
– Nej, jeg arbejder her.
56
00:08:44,230 --> 00:08:49,120
Jeg skulle begynde i dag.
Neela Rasgotra. Ragotra.
57
00:08:49,160 --> 00:08:54,040
Ansætter vi ikke
amerikanere længere?
58
00:08:54,080 --> 00:08:57,210
Hallo! Jeg taler med dig!
59
00:08:58,000 --> 00:09:01,070
– Er dr. Lewis derinde?
– Åh jo ...
60
00:09:04,220 --> 00:09:09,170
– Ses vi senere?
– Ja. Måske ... jeg ved det ikke.
61
00:09:11,110 --> 00:09:15,130
Trafikofrene er næsten fri.
Tre voksne og tre børn.
62
00:09:15,170 --> 00:09:18,180
– Var I to ikke blevet skilt?
– Jo ...
63
00:09:18,220 --> 00:09:24,130
– Carter prøvede at sige undskyld.
– Kvajede han sig? At de gider.
64
00:09:24,170 --> 00:09:26,210
Jeg sagde kun måske.
65
00:09:27,000 --> 00:09:30,080
Dr. Lewis! Du har fået en TVM til.
66
00:09:30,120 --> 00:09:33,230
– Er du reservelæge?
– Kandidat på tredje år.
67
00:09:34,020 --> 00:09:38,030
Nydelig dragt,
men tag noget andet på næste gang.
68
00:09:38,070 --> 00:09:43,030
– Hvor er dørene, ruderne, teglene?
– Vi plejer at vente, til ...
69
00:09:43,070 --> 00:09:46,180
I skal ikke vente.
Gør det færdigt nu!
70
00:09:46,220 --> 00:09:49,090
– Har du været på en traumestue?
– Nej.
71
00:09:49,130 --> 00:09:55,030
32–årig fører. Intet bevidsthedstab.
Klager over hofte– og rygsmerter.
72
00:09:55,070 --> 00:09:59,120
– Puls 120, BT 130/82.
– Hæng på, Neela.
73
00:09:59,160 --> 00:10:04,080
– Hjælp børnene ...
– 8–årig pige med hovedskade.
74
00:10:04,120 --> 00:10:09,130
BT 90/60. Respiration 24.
Hendes ben blev klemt fast.
75
00:10:09,170 --> 00:10:12,180
– Hvor mange flere får vi ind?
– Tre.
76
00:10:12,220 --> 00:10:16,140
– Er du så blevet doktor nu?
– Afsluttende eksamen i går.
77
00:10:16,180 --> 00:10:19,180
– Hvor er dr. Pratt?
– Det ved jeg ikke.
78
00:10:19,220 --> 00:10:24,170
Søg Pratt og bliv ved at søge,
indtil han ringer tilbage.
79
00:10:25,170 --> 00:10:29,070
– Min computer gik lige ned.
– De er alle gået ned.
80
00:10:30,220 --> 00:10:33,060
Vorherre bevares ...
81
00:10:43,170 --> 00:10:46,170
– Jeg er læge her.
– Okay.
82
00:10:47,170 --> 00:10:51,120
– Hej! Hvordan var der i Afrika?
– Der var varmt.
83
00:10:52,220 --> 00:10:55,230
Din søger bipper.
Skal du ikke svare?
84
00:10:56,020 --> 00:10:59,090
Nej.
Vi tales ved senere.
85
00:10:59,130 --> 00:11:05,220
Matthew sad bagi. Sår i issen
og fraktur på venstre håndled.
86
00:11:07,220 --> 00:11:11,180
– Du kommer for sent.
– Jeg hjalp ambulancefolkene.
87
00:11:11,220 --> 00:11:16,120
Du skal være her kl. otte.
Ikke 5, 10 eller 20 minutter efter!
88
00:11:27,010 --> 00:11:31,120
– Frank! Hvor er kaffestuen?
– Ovre ved røntgen.
89
00:11:33,030 --> 00:11:35,080
Godmorgen.
90
00:11:35,120 --> 00:11:38,170
– Tog du Kovac med hjem?
– Nej.
91
00:12:11,220 --> 00:12:13,220
Du glemte dine ting.
92
00:12:18,130 --> 00:12:22,190
– Kan De få fat i min mor?
– Hej, Matthew. Jeg er dr. Gallant.
93
00:12:22,230 --> 00:12:25,240
– Gode værdier.
– Doktor? Siden hvornår?
94
00:12:26,030 --> 00:12:29,140
– Siden for 20 minutter siden.
– Min arm!
95
00:12:29,180 --> 00:12:33,080
Pres dine fødder
mod mine hænder.
96
00:12:34,180 --> 00:12:39,060
– Hvem er sammen med dr. Lewis?
– En ny kandidat.
97
00:12:42,080 --> 00:12:45,180
– Bugen er øm.
– Men blød.
98
00:12:45,220 --> 00:12:51,230
Blå mærker vel. Få en bug–CT
og en røntgenserie af håndleddet.
99
00:12:54,230 --> 00:12:57,140
– Skal du have hjælp?
– Jo tak.
100
00:12:57,180 --> 00:13:01,140
Blodstatus, blodprøver,
leverfunktionsprøver, amylase –
101
00:13:01,180 --> 00:13:05,140
– PT/PTT, urinscreening
og promilleprøver.
102
00:13:05,180 --> 00:13:09,030
– Dr. Gregg Pratt.
– Neela Rasgotra.
103
00:13:09,070 --> 00:13:12,060
Pludselig lå vi med hovedet nedad.
104
00:13:12,100 --> 00:13:17,090
– Neela er et indisk navn, ikke?
– Hvordan har min datter det?
105
00:13:17,130 --> 00:13:22,110
Vi skal have undersøgt dig først.
Pupiller ligestillede og reagerer.
106
00:13:22,150 --> 00:13:25,240
– Sinustakykardi. HemoCue 8,1.
– Det er ret lavt.
107
00:13:26,030 --> 00:13:30,080
Vi må finde fokus.
Det kan være hæmothorax.
108
00:13:30,120 --> 00:13:33,070
– Brystet er i orden.
– Eller det kan være bugen.
109
00:13:33,110 --> 00:13:38,110
– Bugen er blød og ikke øm.
– Eller det kan være noget andet.
110
00:13:39,240 --> 00:13:42,240
En instabil bækkenfraktur,
professor Pratt?
111
00:13:51,180 --> 00:13:57,090
En advokat har ringet dagligt. Han er
eksekutor på din farmors bo.
112
00:13:57,130 --> 00:14:00,240
Han ville tale med dig.
Ring til ham, ikke?
113
00:14:01,030 --> 00:14:04,040
Jeg er ikke din personlige assistent.
114
00:14:04,080 --> 00:14:07,140
– Velkommen hjem, Carter.
– I lige måde.
115
00:14:15,230 --> 00:14:19,190
– Hvad så?
– Bækkenfraktur. Hvordan var Afrika?
116
00:14:19,230 --> 00:14:26,090
– Fedt ... Er hun hypotensiv?
– Nej. Gå ind til pigen ved siden af.
117
00:14:26,130 --> 00:14:29,130
Er det Hannah? Har hun det godt?
118
00:14:32,180 --> 00:14:36,030
– Skal I have hjælp?
– Velkommen hjem, Carter.
119
00:14:36,070 --> 00:14:38,170
Åbn øjnene, Hannah!
120
00:14:38,210 --> 00:14:42,030
Hun reagerer på smertestimuli.
121
00:14:43,100 --> 00:14:46,190
– Hvornår kom du hjem?
– Sent i går nat.
122
00:14:46,230 --> 00:14:51,040
– De fik trukket endnu et barn fri.
– Jeg tager den nye.
123
00:14:51,080 --> 00:14:54,140
En parietalblødning.
Bestil en hoved–CT.
124
00:14:54,180 --> 00:14:58,090
Bilaterale lårbensbrud.
Gode pulser.
125
00:14:58,130 --> 00:15:02,040
– Et Hare–stræk.
– Begge ben er brækkede.
126
00:15:02,080 --> 00:15:05,180
– Et dobbeltstræk.
– Det er der ikke plads til.
127
00:15:05,220 --> 00:15:12,090
Jeg vil ikke adducere benene.
Vi sætter en Sager–skinne i midten.
128
00:15:12,130 --> 00:15:15,010
Hvorfor sagde du ikke det først?
129
00:15:15,050 --> 00:15:18,140
Morrisons lomme
sidder mellem lever og højre nyre.
130
00:15:18,180 --> 00:15:24,040
– Blod mellem organer er ekkofrit.
– En stor, sort stribe, ikke?
131
00:15:24,080 --> 00:15:28,090
– Må jeg hugge en sygeplejerske?
– Ja. CVK'et er inde.
132
00:15:28,130 --> 00:15:33,080
– Det her er Neela. Vor nye kandidat.
– Hyggeligt at møde dig.
133
00:15:34,180 --> 00:15:39,090
Intet blod at se. Tjek venstre
laterale abdominalregion.
134
00:15:39,130 --> 00:15:42,240
– Malik, går du med?
– Ja.
135
00:15:43,030 --> 00:15:46,180
Supra–pubisk scanning
søger efter blod bag blæren.
136
00:15:46,220 --> 00:15:50,180
– Jeg nupper lige jeres forklæder.
– Værsgo.
137
00:15:53,080 --> 00:15:56,140
Jeg fandt din gave
hængende på mit klædeskab.
138
00:15:56,180 --> 00:16:00,120
Raffineret gjort ...
meget raffineret.
139
00:16:00,160 --> 00:16:02,240
– Færdig.
– HemoCue 7,9.
140
00:16:03,030 --> 00:16:06,040
– Hvad er hendes blodtryk?
– 110/78.
141
00:16:06,080 --> 00:16:09,140
– Hvorfor er det ikke lavere?
– Hun er ung og frisk.
142
00:16:09,180 --> 00:16:14,090
Vi stabiliserer frakturen ...
Hold det her strakt.
143
00:16:14,130 --> 00:16:17,200
Det her vil gøre ondt.
Jeg ser til din datter.
144
00:16:17,240 --> 00:16:20,180
Vær klar med to poser blod
i møllen.
145
00:16:28,180 --> 00:16:32,090
– Skal du bruge en børneventilator?
– Den er bestilt.
146
00:16:32,130 --> 00:16:37,140
– Gør klar til pleuradræn.
– Hvordan går det, Gallant?
147
00:16:37,180 --> 00:16:40,110
Gennemgår du det lige?
148
00:16:40,150 --> 00:16:44,050
8–årig dreng med hovedbundssår
og håndledsbrud.
149
00:16:44,090 --> 00:16:48,240
– Udeluk intraperitoneal skade.
– Ensidig "åben bog" fraktur.
150
00:16:49,030 --> 00:16:52,090
– Er blodtrykket faldet?
– Nej.
151
00:16:52,130 --> 00:16:58,040
Chen skal måske have hjælp. Ring til
Angio og få en stue til min pelvis.
152
00:16:58,080 --> 00:17:02,230
– Hvor er Thoraseal'en?
– Jeg har kun to hænder.
153
00:17:04,230 --> 00:17:10,130
– Kan du undvære din kandidat?
– Hun klarer sig fint.
154
00:17:13,080 --> 00:17:16,090
– Er de sammen?
– Hvem?
155
00:17:16,130 --> 00:17:18,230
De to der.
156
00:17:19,230 --> 00:17:22,030
Ja.
157
00:17:23,030 --> 00:17:26,040
Mine hænder begynder at krampe.
158
00:17:26,080 --> 00:17:29,130
Jeg henter håndklædespænderne.
159
00:17:34,030 --> 00:17:40,040
Jeg ved ikke, hvad der skete. Jeg
kørte, og så lå vi med hovedet nedad.
160
00:17:40,080 --> 00:17:43,190
Og så ramte lastbilen os.
161
00:17:43,230 --> 00:17:47,190
– Hvordan har Matthew og Katie det?
– Det ved jeg ikke.
162
00:17:47,230 --> 00:17:53,090
Har nogen ringet til deres forældre?
Lizzie og Steve er Katies.
163
00:17:53,130 --> 00:17:56,160
Matthews far hedder Andy ...
Åh gud ...!
164
00:18:01,130 --> 00:18:05,190
Er det en af pigerne,
som ligger her ved siden af?
165
00:18:05,230 --> 00:18:08,240
Er det der Hannah?
166
00:18:09,030 --> 00:18:11,220
Åh gud! Hannah ...
167
00:18:12,230 --> 00:18:16,030
Se nu at komme dig ...
168
00:18:17,110 --> 00:18:19,220
Hannah?!
169
00:18:20,010 --> 00:18:24,090
– Hjertearytmi. Iltmætning 104%.
– Giv 30 ml xylocard.
170
00:18:24,130 --> 00:18:29,240
– Ser T–bølgerne ikke spidse ud?
– Det er for tidligt til hyperkalæmi.
171
00:18:30,030 --> 00:18:33,070
– Ventrikeltakykardi!
– Ingen puls.
172
00:18:33,110 --> 00:18:37,060
– Hvad gør de? Hvad sker der?
– Jeg kan ikke se det.
173
00:18:37,100 --> 00:18:41,060
– Er der noget galt?
– Vær sød at ligge stille.
174
00:18:43,180 --> 00:18:47,010
Denise? Mrs Johnson?!
175
00:18:47,050 --> 00:18:49,160
Jeg må have hjælp!
176
00:18:49,200 --> 00:18:52,180
Hallo! Hallo!
177
00:18:55,180 --> 00:18:58,240
– Hvad sker der?
– Hendes tryk gik ned.
178
00:18:59,030 --> 00:19:02,180
– Hvem er du?
– Kandidat. Jeg stabiliserer.
179
00:19:02,220 --> 00:19:06,190
– Mens hun forbløder. East End?
– Nej, London.
180
00:19:06,230 --> 00:19:10,240
Sæt en nål til.
Hvor meget blod fik hun?
181
00:19:11,030 --> 00:19:14,190
– Intet. Hun var stabil.
– Trykket er 60/40 nu.
182
00:19:14,230 --> 00:19:17,240
– Tog I en ultralyd af bugen?
– Intet blod.
183
00:19:18,030 --> 00:19:20,210
– Røntgen af brystkassen?
– Alt var fint.
184
00:19:21,000 --> 00:19:25,240
– Forbered bugskylning. Blodtælling?
– Den har vi ikke fået endnu.
185
00:19:26,030 --> 00:19:30,190
– Hent hendes prøvesvar.
– Skal jeg gøre det nu?
186
00:19:30,230 --> 00:19:34,190
Plan B, prøvelaboratoriet.
Tag elevatoren ude i forhallen.
187
00:19:34,230 --> 00:19:37,190
Jeg laver
en mini–laparoskopi først.
188
00:19:37,230 --> 00:19:40,230
– Undskyld! Hvor er elevatoren?
– Derovre.
189
00:19:43,130 --> 00:19:47,140
Gå tilbage ... Lad til 60 igen.
Få åbnet et intuberingssæt.
190
00:19:47,180 --> 00:19:51,190
– Hendes prøver er næsten klare.
– Tilbage! Sinusrytme.
191
00:19:51,230 --> 00:19:57,240
– En halv dosis lidocain til.
– Gentag lige ... 8,3. Tak.
192
00:19:58,030 --> 00:20:01,090
Hendes kaliumtal er 8,3.
193
00:20:01,130 --> 00:20:04,190
Giv 30 ml bikarbonat og insulin.
194
00:20:04,230 --> 00:20:08,240
T–bølgerne var spidse.
Du skulle have lyttet til mig.
195
00:20:09,030 --> 00:20:11,150
Senere, ikke? Giv Kayexelate –
196
00:20:11,190 --> 00:20:15,230
– bestil dialyse
og sæt et dobbelt femoralkateter.
197
00:20:16,230 --> 00:20:21,030
– Stav efternavnet igen.
– J–o–h–n–s–o–n.
198
00:20:22,030 --> 00:20:26,140
– Dr. Shine kigger på det nu.
– Hvor er dr. Shine?
199
00:20:26,180 --> 00:20:30,150
Du må ikke gå derind. Det er kun
for autoriseret personale!
200
00:20:30,190 --> 00:20:34,030
– Dr. Shine?
– Han er på den anden side.
201
00:20:35,030 --> 00:20:37,140
Dr. Shine?
202
00:20:37,180 --> 00:20:42,140
Er det Denise Johnsons prøve?
Hun crasher på skadestuen.
203
00:20:42,180 --> 00:20:46,080
Det her er et meget usædvanligt
udstrygningspræparat.
204
00:20:53,180 --> 00:20:57,140
– To poser typebestemt blod.
– Nej!
205
00:20:57,180 --> 00:21:01,190
Autoimmun hæmolytisk anæmi.
Hun får bare nyresvigt.
206
00:21:01,230 --> 00:21:04,080
Jeg så på prøven med dr. Shine.
207
00:21:04,120 --> 00:21:09,140
Mikrosfærocytter, hyperbilirubinæmi
og et højt retikulocyt–tal.
208
00:21:09,180 --> 00:21:14,240
Pludselig var bilen vendt rundt.
Anæmien kunne give besvimelse.
209
00:21:15,030 --> 00:21:17,240
Dr. Shine på linje et.
210
00:21:18,030 --> 00:21:21,240
– Trykket er 105, pulsen falder.
– Fandens flot, min tøs.
211
00:21:28,030 --> 00:21:34,100
– Skadestuen ...
– Nej, det er ikke hjerteintensiv!
212
00:21:34,140 --> 00:21:39,140
– Nej, det er ikke cafeteriaet.
– Nej, kirurgisk post–op har 7204.
213
00:21:39,180 --> 00:21:42,190
Hvad fanden sker der her?!
214
00:21:42,230 --> 00:21:47,190
Saboterer I også telefonlinjerne?
Vi tager ikke telefonen.
215
00:21:47,230 --> 00:21:52,190
Kort på ventende patienter.
Lav en forundersøgelse og find mig.
216
00:21:52,230 --> 00:21:57,110
Tag en let en
og find mig, når du er klar.
217
00:21:57,150 --> 00:22:00,240
Kan I ikke høre,
at telefonerne ringer?
218
00:22:05,180 --> 00:22:08,040
– Kandidat?
– Ja.
219
00:22:08,080 --> 00:22:12,000
– Jeg så dig før. Din første dag?
– Ja.
220
00:22:13,230 --> 00:22:16,240
– Er du inder?
– Ja. Fra Punjabi.
221
00:22:17,030 --> 00:22:19,000
Skønt ...!
222
00:22:20,180 --> 00:22:27,030
– Det må være noget af en omstilling.
– Jeg kom til London, da jeg var 11.
223
00:22:27,070 --> 00:22:31,190
Jeg læste biofysik på Yale og
påbegyndte lægestudiet i Chicago.
224
00:22:31,230 --> 00:22:34,180
Okay ... lad os få dig i gang.
225
00:22:36,230 --> 00:22:41,040
Penisudflåd ... Måske ikke lige
den rigtige første patient.
226
00:22:41,080 --> 00:22:45,130
Inficeret dialyse–shunt.
Det lyder bedre.
227
00:22:46,130 --> 00:22:50,190
– Hvad fanden sker der hernede?
– Godt at se dig, dr. Romano.
228
00:22:50,230 --> 00:22:54,240
– Hvem var det?
– En lykkeridder fra uni i Calcutta.
229
00:22:55,030 --> 00:22:57,140
Hun sagde, hun læste på Yale.
230
00:22:57,180 --> 00:23:01,240
Faren har nok bygget en fløj
på Yale for sine valmuegevinster.
231
00:23:02,030 --> 00:23:05,090
– Hvad med din arm?
– Pist væk. Og din prostata?
232
00:23:05,130 --> 00:23:08,140
Jeg skal tisse hele natten.
Og dit skæg?
233
00:23:08,180 --> 00:23:11,240
– Hvis ide er det her?
– Weavers.
234
00:23:12,030 --> 00:23:15,040
– Du er tilbage.
– Styr lige begejstringen.
235
00:23:15,080 --> 00:23:18,170
Følelsesudbrud er pinlige.
Søg Weaver for mig.
236
00:23:18,210 --> 00:23:23,140
– Carter, har du et øjeblik?
– Få hendes kaliumtal ned.
237
00:23:23,180 --> 00:23:27,030
Giv antibiotika
og læg en forbinding.
238
00:23:28,020 --> 00:23:32,230
– Søg mig, hvis du skal have hjælp.
– Det får jeg ikke brug for.
239
00:23:34,090 --> 00:23:38,240
– Hvad har du?
– Hiv–positiv med oral candida.
240
00:23:39,030 --> 00:23:42,090
Fik ordineret Nystatin,
men det er blevet værre.
241
00:23:42,130 --> 00:23:45,090
Hvad handlede det der om?
242
00:23:45,130 --> 00:23:49,190
Luften er tyk af det,
for Jing–Mei er også sur.
243
00:23:49,230 --> 00:23:53,190
Det er bare en misforståelse.
Er Abby stadig sur på dig?
244
00:23:53,230 --> 00:23:58,140
– Hvad har du gjort hende?
– Tja ... jeg rejste fra hende.
245
00:23:58,180 --> 00:24:04,050
– Han er ikke omfattet af Medicaid.
– Jeg henviste ham til ADAP.
246
00:24:04,090 --> 00:24:11,080
Der går to måneder, før han får
medicin, hvis han kun er hiv–positiv.
247
00:24:14,080 --> 00:24:19,230
Mr Williams ... Jeg er dr. Carter.
Må jeg kigge på Dem?
248
00:24:23,030 --> 00:24:27,030
– Hiv–positiv i hvor lang tid?
– To år.
249
00:24:28,030 --> 00:24:31,080
– Gør det ondt, når du synker?
– Ja.
250
00:24:33,030 --> 00:24:37,200
– Jeg tager min medicin.
– Du får ikke en trippel–cocktail?
251
00:24:37,240 --> 00:24:44,140
Nej, jeg har en recept, men det
koster 1.200 dollar! Det er for dyrt.
252
00:24:44,180 --> 00:24:47,190
Jeg har gode og dårlige nyheder.
253
00:24:47,230 --> 00:24:52,090
Svampeinfektionen
har spredt sig til spiserøret.
254
00:24:52,130 --> 00:24:57,090
– Er det den dårlige nyhed?
– Nej, det er den gode ...
255
00:24:57,130 --> 00:25:03,190
Det er en opportunistisk infektion.
Du kan få retroviral terapi nu.
256
00:25:03,230 --> 00:25:07,040
Hvad er så den dårlige nyhed?
257
00:25:07,080 --> 00:25:12,240
Candidainfektion i spiserøret
er en indikation på aids.
258
00:25:13,030 --> 00:25:16,140
Det er derfor,
du kan komme i behandling nu.
259
00:25:22,130 --> 00:25:25,180
Har jeg aids?
260
00:25:29,130 --> 00:25:34,190
Vi udskriver en recept på Diflucan
til at bekæmpe infektionen med.
261
00:25:34,230 --> 00:25:37,170
– Hvad koster det?
– Medicaid betaler.
262
00:25:37,210 --> 00:25:42,180
Økonomirådgiveren hjælper dig
med at udfylde papirerne.
263
00:25:45,040 --> 00:25:50,040
– Han tog jo direkte hen til dig.
– Fordi han var tyk bag ørerne?
264
00:25:50,080 --> 00:25:56,190
Han savnede dig måske og fortrød.
Lad ham gøre det godt igen.
265
00:25:56,230 --> 00:26:00,140
– Hvor pokker skal vi hen?
– Anden sal.
266
00:26:00,180 --> 00:26:06,190
Han dukker bare op, som om det
var helt fint, at han skred sådan.
267
00:26:06,230 --> 00:26:12,080
– Det er herretoilettet.
– Hej, drenge. Tag jer ikke af mig.
268
00:26:17,180 --> 00:26:21,140
– Hvordan gøre det godt igen?
– Blomster og en fin middag.
269
00:26:21,180 --> 00:26:25,040
Hvis du er meget vred ... så smykker.
270
00:26:25,080 --> 00:26:29,190
– Jeg kunne bruge en ny gearkasse.
– Du er jo frygtelig romantisk.
271
00:26:29,230 --> 00:26:34,140
Shunten forbinder vene og arterie
i armen med henblik på nem dialyse.
272
00:26:34,180 --> 00:26:37,230
Kan du se denne rødmen?
Gør det her ondt?
273
00:26:38,020 --> 00:26:42,140
– Som ind i helvede!
– Infektionen er fyldt med pus.
274
00:26:42,180 --> 00:26:47,140
Mærk over shunten
og lyt efter lyde.
275
00:26:47,180 --> 00:26:50,240
– Du har en smuk hud.
– Tak.
276
00:26:51,030 --> 00:26:54,130
– Bruger du noget særligt til den?
– Nej.
277
00:26:54,170 --> 00:27:00,090
– Det er vel nok en dejlig farve.
– Til sidst: er der hjertemislyde?
278
00:27:00,130 --> 00:27:05,040
– Hvad kunne bekymre os?
– Bakteriel endokarditis.
279
00:27:05,080 --> 00:27:08,090
– Flot. Hvad gør vi?
– Tager prøver?
280
00:27:08,130 --> 00:27:14,140
Blodtælling, –prøver og en dyrkning.
Giv antibiotika intravenøst.
281
00:27:14,180 --> 00:27:19,090
– Skal den drænes?
– Nej, kirurgisk debriderer.
282
00:27:19,130 --> 00:27:24,050
Tjek værdierne hvert kvarter,
indtil hun skal op og ...
283
00:27:24,090 --> 00:27:26,160
... tag så et ny kort.
284
00:27:28,190 --> 00:27:33,090
– Har du ikke straffet ham nok?
– Det her handler ikke om straf.
285
00:27:33,130 --> 00:27:39,010
Begynder han at genere mig igen,
kapper jeg den anden arm af.
286
00:27:39,050 --> 00:27:42,240
Vi skal have betalende kunder.
I øger kun udgifterne!
287
00:27:43,030 --> 00:27:47,140
Der kommer stadig flere, og vi er
forpligtet til at behandle dem.
288
00:27:47,180 --> 00:27:51,190
Så vi sætter et træskilt på døren
og maler "Gå med dig" på det.
289
00:27:51,230 --> 00:27:57,240
– Fungerer telefonerne nu?
– To linjer. Resten tager vi ikke.
290
00:27:58,030 --> 00:28:04,090
Ham fra stiftelsen ringede igen. Han
kommer forbi med nogle papirer.
291
00:28:04,130 --> 00:28:09,180
– Ikke mens jeg er på arbejde.
– Sig det selv, når du ser ham.
292
00:28:24,030 --> 00:28:26,090
– Hej.
– Hej ...
293
00:28:26,130 --> 00:28:29,180
– En kop kaffe om nogle ...
– Ja.
294
00:28:30,180 --> 00:28:33,190
Undskyld ... Dr. Carter?
295
00:28:33,230 --> 00:28:38,240
De sendte mig til finansrådgivningen
for at få hjælp med Medicaid.
296
00:28:39,030 --> 00:28:45,090
Alt er udfyldt, men jeg kan ikke
få medicin, før jeg får mit kort.
297
00:28:45,130 --> 00:28:50,000
Skal jeg tage Nystatin imens?
Der går nogle uger.
298
00:28:50,040 --> 00:28:54,140
Du må tage Diflucan nu.
Kan du dække udgifterne så længe?
299
00:28:54,180 --> 00:28:57,140
Det koster 300 dollar.
300
00:28:57,180 --> 00:29:01,010
Jeg ringer til apoteket.
301
00:29:01,050 --> 00:29:07,050
– Apoteket kræver et Medicaid–kort.
– Hvorfor skyder de ham ikke bare?
302
00:29:07,090 --> 00:29:11,240
Min Frank døde for fire år siden.
Det var leverkræft.
303
00:29:12,030 --> 00:29:15,030
Vi var gift i 52 år.
304
00:29:16,130 --> 00:29:22,090
Jeg var teenagerbrud.
Jo, jeg var kun 16.
305
00:29:22,130 --> 00:29:27,220
Jeg havde aldrig kommet sammen
med andre eller kysset nogen.
306
00:29:29,080 --> 00:29:33,230
Han var en rigtig stodder.
Gud hjælpe ham.
307
00:29:34,020 --> 00:29:38,240
Vi fik seks drenge,
og ingen af dem er en skid værd.
308
00:29:39,030 --> 00:29:42,240
– Er du gift?
– Nej, jeg har gået i skole.
309
00:29:43,030 --> 00:29:47,130
Vent ikke for længe.
Han behøver ikke at være flot.
310
00:29:47,170 --> 00:29:51,090
Du skal bare være sikker på,
at han behandler dig godt.
311
00:29:51,130 --> 00:29:55,160
Vi er færdige nu, mrs Ferguson.
Jeg er tilbage om lidt.
312
00:30:01,040 --> 00:30:04,190
– Hvor skal I hen?
– Klokken er 14.30.
313
00:30:04,230 --> 00:30:08,210
Vi slutter 14.30.
Vi begyndte kl. 7!
314
00:30:09,000 --> 00:30:14,040
Jeg begyndte kl. 6!
Det her er sgu utroligt!
315
00:30:14,080 --> 00:30:18,030
– Prøvesvarene skal ...?
– Derovre.
316
00:30:24,130 --> 00:30:27,240
– Hvordan går det?
– Dr. Gallant har hjulpet mig.
317
00:30:28,030 --> 00:30:32,130
Det tror jeg gerne ...
Vil du have en ny patient?
318
00:30:33,180 --> 00:30:37,210
Ikke den her ... nej ...
Prøv med den her.
319
00:30:38,000 --> 00:30:41,080
Få en anamnese
og find mig igen.
320
00:30:54,030 --> 00:30:57,090
Hallo, det er skadestuen ...
321
00:30:57,130 --> 00:31:02,090
– De høres dårligt. Hvem?
– Har nogen set Carter?
322
00:31:02,130 --> 00:31:06,140
– Ingen var her, så jeg tog den.
– Det var en stor fejl.
323
00:31:06,180 --> 00:31:11,190
– En udenrigssamtale til dr. Carter.
– Tag imod en besked.
324
00:31:11,230 --> 00:31:15,130
Ja, kan jeg tage imod en besked?
325
00:31:17,180 --> 00:31:21,040
– Det er vigtigt. Nogen er død.
– Hvem?
326
00:31:21,080 --> 00:31:25,080
En, der hedder Kovac.
En dr. Luka Kovac.
327
00:31:35,110 --> 00:31:37,210
Hvordan var det så?
328
00:31:38,210 --> 00:31:41,170
Det var utroligt.
329
00:31:41,210 --> 00:31:44,210
Og det var forfærdeligt.
330
00:31:46,060 --> 00:31:50,200
Børn med polio.
Børn, som dør af underernæring –
331
00:31:50,240 --> 00:31:54,050
– og malaria og kighoste.
332
00:31:55,120 --> 00:31:59,060
Og det var smukt.
Landet er smukt.
333
00:32:00,110 --> 00:32:03,220
Hospitalet har ikke personale nok.
334
00:32:04,010 --> 00:32:07,040
Patienternes familier
er hos dem.
335
00:32:07,080 --> 00:32:12,010
De laver mad til dem,
gør rent og skifter sengetøj.
336
00:32:12,050 --> 00:32:15,210
Det var en oplevelse,
som ændrer ens liv.
337
00:32:17,010 --> 00:32:20,110
Jeg ved bare stadig ikke hvordan.
338
00:32:25,160 --> 00:32:28,060
Hvor er Luka?
339
00:32:29,160 --> 00:32:32,210
– Handler det om dét?
– Nej.
340
00:32:34,210 --> 00:32:37,220
Luka har det godt.
Mere end godt.
341
00:32:38,010 --> 00:32:41,110
– Hvad skal det betyde?
– Ingenting.
342
00:32:46,110 --> 00:32:49,220
– Vi taler ikke sammen.
– Taler vi ikke sammen nu?
343
00:32:50,010 --> 00:32:55,120
Din mund bevæger sig. Du giver
indtryk af, at vi har en samtale –
344
00:32:55,160 --> 00:32:59,070
– men når du er færdig,
aner jeg stadig ikke, hvad du tænker.
345
00:32:59,110 --> 00:33:02,120
Jeg prøvede at fortælle dig
om Afrika.
346
00:33:02,160 --> 00:33:07,220
Jeg ville ikke have, du rejste,
men du rejste. Ville du såre mig?
347
00:33:08,010 --> 00:33:12,170
– Hvorfor skulle jeg ville det?
– Det ved jeg ikke. Hvorfor?
348
00:33:12,210 --> 00:33:16,120
– Det handlede ikke om dig.
– Gider du lige!
349
00:33:16,160 --> 00:33:21,170
Hvis jeg ikke var rendt ind i dig,
da du gik, ville jeg intet have anet!
350
00:33:21,210 --> 00:33:26,220
– Jeg ville føle, jeg gjorde noget.
– Tænkte du overhovedet på mig?
351
00:33:27,010 --> 00:33:29,210
Hvad tænkte du så?
352
00:33:31,190 --> 00:33:34,160
Hvad tænkte du?
353
00:33:36,200 --> 00:33:40,070
– Hvorfor kom du dog tilbage?
– Så nu går du bare?
354
00:33:40,110 --> 00:33:43,070
Det er også det, du er bedst til.
355
00:33:43,110 --> 00:33:48,170
Som om det altid er mine problemer.
Du har også problemer!
356
00:33:48,210 --> 00:33:53,070
– Du har rigtig store problemer.
– Hvorfor kom jeg dog hjem?
357
00:33:53,110 --> 00:33:58,080
Jeg kan ikke engang få et apotek
i verdens rigeste land –
358
00:33:58,120 --> 00:34:01,070
– til at give en AIDS–patient
Diflucan ...
359
00:34:01,110 --> 00:34:03,240
... så han ikke dør
af ondt i halsen.
360
00:34:08,010 --> 00:34:10,210
Kisangani ... Vestafrika.
361
00:34:13,010 --> 00:34:15,170
– Ved de hvordan?
– Nej.
362
00:34:15,210 --> 00:34:18,210
– Har han familie her?
– Nej.
363
00:34:29,210 --> 00:34:34,020
– Hej ... Går det godt nok?
– Hvem var han?
364
00:34:34,060 --> 00:34:37,120
– Han var læge her.
– Var han din ven?
365
00:34:37,160 --> 00:34:41,120
Ikke egentlig.
Hvordan har shunt–patienten det?
366
00:34:41,160 --> 00:34:46,230
– Jeg er på vej hen til hende.
– Gør det. Kirurgen er her snart.
367
00:34:51,110 --> 00:34:57,100
Hvor blev hun af? Mrs Ferguson,
en inficeret dialyse–shunt?
368
00:34:57,140 --> 00:35:00,020
Aner det ikke.
369
00:35:00,060 --> 00:35:04,120
Hvad så? Har du anamnesen
på den gamle i aflukke 1?
370
00:35:06,110 --> 00:35:13,070
72 år. Forstoppelse uden feber,
kvalme, opkast, blodig afføring.
371
00:35:13,110 --> 00:35:19,120
Eneste medicin Vicodin tre gange
dagligt. Bugen er blød, ikke øm.
372
00:35:19,160 --> 00:35:25,020
Normale tarmlyde, afføring negativ
for blod, ingen obstipation.
373
00:35:25,060 --> 00:35:29,220
– Din bedømmelse?
– Forstoppelse pga. Vicodin.
374
00:35:30,010 --> 00:35:34,120
Hvilken svulsttype
dræber flest på landsplan?
375
00:35:34,160 --> 00:35:37,120
– Brystkræft?
– Nej, lungekræft.
376
00:35:37,160 --> 00:35:41,170
– Og nummer to?
– Tyktarmskræft.
377
00:35:41,210 --> 00:35:46,170
Over 50.000 dødsfald pr. år.
Hvad er de almindelige symptomer?
378
00:35:46,210 --> 00:35:49,200
Blodig afføring og forstoppelse.
379
00:35:49,240 --> 00:35:55,130
En ældre patient med forstoppelse
bør vel tjekkes for tyktarmskræft?
380
00:35:55,170 --> 00:35:58,170
Intet i afføringen.
Det er Vicodinet.
381
00:35:58,210 --> 00:36:03,210
– Bestil en ambulant koloskopi.
– Mener du det alvorligt?
382
00:36:06,210 --> 00:36:09,160
Du hørte damen.
383
00:36:10,130 --> 00:36:15,020
Ellers ikke noget,
så vi fornyede bare recepten.
384
00:36:15,060 --> 00:36:20,220
– Var det påkrævet at være så hård?
– Hvem taler vi om?
385
00:36:21,010 --> 00:36:26,020
Jeg prøvede at undervise hende.
Så uanset hvad du tror var ...
386
00:36:26,060 --> 00:36:30,070
Du kravlede jo på hende.
Det er pinligt at se på.
387
00:36:30,110 --> 00:36:34,220
– Du skal ikke gøre nar med mig.
– En ældre dame forbløder herinde!
388
00:36:35,010 --> 00:36:39,120
– Ingen vejrtrækning eller puls!
– Hent akutvognen.
389
00:36:39,160 --> 00:36:43,140
– 15 liter ilt. Hvis patient er det?
– Min.
390
00:36:46,160 --> 00:36:50,000
– Påbegynd hjertemassage, Gregg.
– Jeg gør det.
391
00:36:51,010 --> 00:36:55,080
– Jeg er tilbage straks.
– Lod du en inficeret shunt alene?
392
00:36:55,120 --> 00:36:59,020
– Hun skal have et CVK og væske.
– Snarere en rustvogn.
393
00:36:59,060 --> 00:37:03,130
– Hun skulle monitoreres konstant.
– Jeg skulle tjekke hende.
394
00:37:03,170 --> 00:37:07,100
– Nej, hun var mit ansvar.
– Asystoli!
395
00:37:07,140 --> 00:37:11,070
– Adrenalin!
– Jeg troede, hun var på OP.
396
00:37:11,110 --> 00:37:15,120
– Jeg tog hende ind her til EKG.
– Gav du nogen besked?
397
00:37:15,160 --> 00:37:20,210
– Jeg skrev det på tavlen.
– Det er ikke hendes fejl, men min.
398
00:37:21,000 --> 00:37:26,120
4 poser pakkede celler,
4 liter væske, adrenalin og atropin.
399
00:37:26,160 --> 00:37:30,020
I Zagreb. Kovac, K–o–v–a–c.
400
00:37:30,060 --> 00:37:32,220
Ja, i Kroatien.
401
00:37:33,010 --> 00:37:35,230
De kan give mig en forbindelse ...
Fint.
402
00:37:38,010 --> 00:37:42,120
I Zag ... Engelsk?
Taler De engelsk?
403
00:37:42,160 --> 00:37:45,210
I Zagreb. Kovac, K–o–v–a–c.
404
00:37:49,160 --> 00:37:53,120
Ved du, hvad Lukas far
hedder til fornavn?
405
00:37:53,160 --> 00:37:57,060
Der er hundredvis
med navnet Kovac i Zagreb.
406
00:37:58,060 --> 00:38:01,060
Okay ... Nej, De skal have tak.
407
00:38:02,060 --> 00:38:04,220
Hvad laver du?
408
00:38:05,010 --> 00:38:09,110
Hjælpeorganisationen må have
alle personlige oplysninger.
409
00:38:12,160 --> 00:38:15,110
Ved du, hvis det her er?
410
00:38:17,110 --> 00:38:20,220
– Hvad laver du?
– Jeg tager et fly kl. 24 til Paris.
411
00:38:21,010 --> 00:38:24,170
Derfra kan jeg flyve til Kinshasa.
412
00:38:24,210 --> 00:38:27,070
Tager du tilbage? Hvorfor?
413
00:38:27,110 --> 00:38:31,120
Jeg efterlod ham der.
På klinikken i Matenda.
414
00:38:32,150 --> 00:38:37,010
– Jeg skulle være blevet.
– Jeg forstår ikke, hvad du siger.
415
00:38:47,060 --> 00:38:51,170
– Hvad laver du?
– Jeg noterer det. Send en regning.
416
00:39:09,160 --> 00:39:12,110
Det var ikke din skyld.
417
00:39:15,060 --> 00:39:18,010
Du har blod på ærmet.
418
00:39:20,210 --> 00:39:23,170
Hvad er en TVM?
419
00:39:23,210 --> 00:39:26,230
– En hvad?
– En TVM.
420
00:39:28,060 --> 00:39:32,070
– Hvor har du hørt det?
– Fra fladhovedet i receptionen.
421
00:39:32,110 --> 00:39:37,210
Han kaldte mig en TVA i morges.
Jeg ved ikke, hvad det betyder.
422
00:39:46,210 --> 00:39:51,060
Tredje verden–morder ...
En TVM.
423
00:40:03,110 --> 00:40:06,110
Kom, jeg vil vise dig noget.
424
00:40:09,060 --> 00:40:11,030
Kom nu.
425
00:40:45,120 --> 00:40:49,180
– Var det i dag?
– 32–årig mor til to børn.
426
00:40:49,220 --> 00:40:54,170
Men en sjælden blodsygdom.
Og hun lever stadig ...
427
00:40:58,060 --> 00:41:00,210
Vi ses i morgen.
428
00:41:12,010 --> 00:41:16,120
Du behøver ikke rejse i aften.
Vent, til det er mere sikkert.
429
00:41:16,160 --> 00:41:19,220
– Jeg kan ikke efterlade ham der.
– Du må ikke rejse!
430
00:41:20,010 --> 00:41:23,120
Jeg er væk et par dage.
Jeg ringer til dig.
431
00:41:23,160 --> 00:41:26,210
Jeg kan ikke blive ved sådan her!
432
00:41:48,140 --> 00:41:52,140
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
37637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.