All language subtitles for ER - S10E01 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:08,070 Du rejser til Afrika ... ikke? 3 00:00:08,110 --> 00:00:13,040 Det er ikke Rio, men det er heller ikke her. 4 00:00:28,110 --> 00:00:31,000 Ned med jer! Ned med jer! 5 00:00:31,040 --> 00:00:34,210 – Alle her ... – Ti stille! 6 00:00:40,060 --> 00:00:43,030 – Gør ikke noget dumt. – Som hvad? 7 00:00:43,070 --> 00:00:45,150 Som at blive dræbt. 8 00:02:32,010 --> 00:02:34,110 Hej ... 9 00:02:37,060 --> 00:02:39,160 Hej. 10 00:02:42,110 --> 00:02:45,230 – Hvornår kom du tilbage? – Jeg er lige kommet. 11 00:02:52,160 --> 00:02:55,220 Den er halv seks om morgenen. 12 00:02:56,010 --> 00:03:00,010 Flyet fra London blev forsinket. 13 00:03:05,110 --> 00:03:08,060 Jeg har savnet dig. 14 00:03:10,060 --> 00:03:12,220 Lukkede du dig bare ind? 15 00:03:17,010 --> 00:03:21,060 Jeg er ked af den måde, jeg rejste fra dig på. 16 00:03:27,110 --> 00:03:30,210 Må jeg godt få min nøgle igen? 17 00:04:02,110 --> 00:04:06,120 – Undskyld. Hannah smølede. – Det var ligesådan med Katie. 18 00:04:06,160 --> 00:04:12,120 – Jeg sad i midten i går, mor. – Hannah, sæt dig i midten i dag. 19 00:04:12,160 --> 00:04:18,120 – Kan vi bytte i næste uge? – Sagens. Ring til mig i weekenden. 20 00:04:18,160 --> 00:04:21,070 Tak, Hannah. Hej, Matthew. 21 00:04:21,110 --> 00:04:25,050 Det ar synd, at du kom til at hænge på den kunstekskursion. 22 00:04:48,110 --> 00:04:52,220 Hej, Beth. Det er mig. Hvad skal jeg kl. 15? 23 00:04:53,010 --> 00:04:56,170 Kan vi skubbe Howard til en anden dag? 24 00:04:56,210 --> 00:04:59,170 Pis! ... Jeg mente ikke dig. 25 00:04:59,210 --> 00:05:02,190 Trafikken ... Jeg ringer tilbage. 26 00:05:02,230 --> 00:05:06,210 Undskyld, de damer. Jeg kommer for sent på arbejde. 27 00:05:16,210 --> 00:05:19,160 Jeg nåede det lige akkurat. 28 00:05:24,210 --> 00:05:28,220 Min chef slår mig ihjel, hvis jeg kommer for sent igen. 29 00:05:29,010 --> 00:05:32,170 – Så du er læge? – Ja ... 30 00:05:32,210 --> 00:05:35,110 Ja, det er jeg. 31 00:05:40,210 --> 00:05:45,060 – Hvor er vi, mor? – Vi er lige straks fremme. 32 00:05:48,160 --> 00:05:53,220 Denise Johnson ... Nej, jeg sidder stadig fast. 33 00:05:54,010 --> 00:05:58,180 – Det er overflade ... – Mor? Mor, pas på! 34 00:07:07,120 --> 00:07:10,130 Det kan være spændende og farligt. 35 00:07:10,170 --> 00:07:16,180 Men det er meget givende. Man tjener penge og tjener samfundet ... 36 00:07:16,220 --> 00:07:18,150 Hvad nu? 37 00:07:18,190 --> 00:07:25,060 På grund af en forsinkelse kan vi ikke køre videre. Vi undskylder. 38 00:07:32,070 --> 00:07:37,080 Hvis vi får problemer med med at få dem ud, giver vi besked. 39 00:07:37,120 --> 00:07:42,060 – Tak. – Han får dem ud om lidt. 40 00:07:42,100 --> 00:07:46,080 En mor og tre børn. Og en fyr under en bil tværs over gaden. 41 00:07:46,120 --> 00:07:50,090 – Vagten begynder godt. – Jeg skulle have haft fri i dag. 42 00:07:50,130 --> 00:07:53,130 – Tager I ikke snart eksamen? – Det var i går. 43 00:07:53,170 --> 00:07:58,030 Hvad kalder man ham med den dårligste eksamen? 44 00:07:58,070 --> 00:08:01,210 – En doktor. – Jeg blev nummer fire. 45 00:08:02,000 --> 00:08:05,120 – Hvornår bliver det her færdigt? – I sidste uge, sagde Weaver. 46 00:08:05,160 --> 00:08:11,080 – Så de er færdige til thanksgiving? – Hvorfor lukker de det ikke bare? 47 00:08:11,120 --> 00:08:14,180 Det ville da være alt for fornuftigt. 48 00:08:14,220 --> 00:08:16,230 Hallo! 49 00:08:17,020 --> 00:08:19,230 Er det der absolut nødvendigt? 50 00:08:20,020 --> 00:08:24,180 – Hvor er Susan? Vi mangler folk. – På handikap–toilettet, tror jeg. 51 00:08:24,220 --> 00:08:28,130 – Vi har ikke mere kopipapir. – Sig det til dr. Lewis. 52 00:08:28,170 --> 00:08:34,080 Vi er over månedens kvotatildeling, og vi må ikke få ekstra tildelinger. 53 00:08:34,120 --> 00:08:37,030 – Du er vel personalechef? – Undskyld ... 54 00:08:37,070 --> 00:08:40,080 – Jeg sagde "stop"! – Kan De hjælpe mig? 55 00:08:40,120 --> 00:08:44,190 – De skal tale med en sygeplejerske. – Nej, jeg arbejder her. 56 00:08:44,230 --> 00:08:49,120 Jeg skulle begynde i dag. Neela Rasgotra. Ragotra. 57 00:08:49,160 --> 00:08:54,040 Ansætter vi ikke amerikanere længere? 58 00:08:54,080 --> 00:08:57,210 Hallo! Jeg taler med dig! 59 00:08:58,000 --> 00:09:01,070 – Er dr. Lewis derinde? – Åh jo ... 60 00:09:04,220 --> 00:09:09,170 – Ses vi senere? – Ja. Måske ... jeg ved det ikke. 61 00:09:11,110 --> 00:09:15,130 Trafikofrene er næsten fri. Tre voksne og tre børn. 62 00:09:15,170 --> 00:09:18,180 – Var I to ikke blevet skilt? – Jo ... 63 00:09:18,220 --> 00:09:24,130 – Carter prøvede at sige undskyld. – Kvajede han sig? At de gider. 64 00:09:24,170 --> 00:09:26,210 Jeg sagde kun måske. 65 00:09:27,000 --> 00:09:30,080 Dr. Lewis! Du har fået en TVM til. 66 00:09:30,120 --> 00:09:33,230 – Er du reservelæge? – Kandidat på tredje år. 67 00:09:34,020 --> 00:09:38,030 Nydelig dragt, men tag noget andet på næste gang. 68 00:09:38,070 --> 00:09:43,030 – Hvor er dørene, ruderne, teglene? – Vi plejer at vente, til ... 69 00:09:43,070 --> 00:09:46,180 I skal ikke vente. Gør det færdigt nu! 70 00:09:46,220 --> 00:09:49,090 – Har du været på en traumestue? – Nej. 71 00:09:49,130 --> 00:09:55,030 32–årig fører. Intet bevidsthedstab. Klager over hofte– og rygsmerter. 72 00:09:55,070 --> 00:09:59,120 – Puls 120, BT 130/82. – Hæng på, Neela. 73 00:09:59,160 --> 00:10:04,080 – Hjælp børnene ... – 8–årig pige med hovedskade. 74 00:10:04,120 --> 00:10:09,130 BT 90/60. Respiration 24. Hendes ben blev klemt fast. 75 00:10:09,170 --> 00:10:12,180 – Hvor mange flere får vi ind? – Tre. 76 00:10:12,220 --> 00:10:16,140 – Er du så blevet doktor nu? – Afsluttende eksamen i går. 77 00:10:16,180 --> 00:10:19,180 – Hvor er dr. Pratt? – Det ved jeg ikke. 78 00:10:19,220 --> 00:10:24,170 Søg Pratt og bliv ved at søge, indtil han ringer tilbage. 79 00:10:25,170 --> 00:10:29,070 – Min computer gik lige ned. – De er alle gået ned. 80 00:10:30,220 --> 00:10:33,060 Vorherre bevares ... 81 00:10:43,170 --> 00:10:46,170 – Jeg er læge her. – Okay. 82 00:10:47,170 --> 00:10:51,120 – Hej! Hvordan var der i Afrika? – Der var varmt. 83 00:10:52,220 --> 00:10:55,230 Din søger bipper. Skal du ikke svare? 84 00:10:56,020 --> 00:10:59,090 Nej. Vi tales ved senere. 85 00:10:59,130 --> 00:11:05,220 Matthew sad bagi. Sår i issen og fraktur på venstre håndled. 86 00:11:07,220 --> 00:11:11,180 – Du kommer for sent. – Jeg hjalp ambulancefolkene. 87 00:11:11,220 --> 00:11:16,120 Du skal være her kl. otte. Ikke 5, 10 eller 20 minutter efter! 88 00:11:27,010 --> 00:11:31,120 – Frank! Hvor er kaffestuen? – Ovre ved røntgen. 89 00:11:33,030 --> 00:11:35,080 Godmorgen. 90 00:11:35,120 --> 00:11:38,170 – Tog du Kovac med hjem? – Nej. 91 00:12:11,220 --> 00:12:13,220 Du glemte dine ting. 92 00:12:18,130 --> 00:12:22,190 – Kan De få fat i min mor? – Hej, Matthew. Jeg er dr. Gallant. 93 00:12:22,230 --> 00:12:25,240 – Gode værdier. – Doktor? Siden hvornår? 94 00:12:26,030 --> 00:12:29,140 – Siden for 20 minutter siden. – Min arm! 95 00:12:29,180 --> 00:12:33,080 Pres dine fødder mod mine hænder. 96 00:12:34,180 --> 00:12:39,060 – Hvem er sammen med dr. Lewis? – En ny kandidat. 97 00:12:42,080 --> 00:12:45,180 – Bugen er øm. – Men blød. 98 00:12:45,220 --> 00:12:51,230 Blå mærker vel. Få en bug–CT og en røntgenserie af håndleddet. 99 00:12:54,230 --> 00:12:57,140 – Skal du have hjælp? – Jo tak. 100 00:12:57,180 --> 00:13:01,140 Blodstatus, blodprøver, leverfunktionsprøver, amylase – 101 00:13:01,180 --> 00:13:05,140 – PT/PTT, urinscreening og promilleprøver. 102 00:13:05,180 --> 00:13:09,030 – Dr. Gregg Pratt. – Neela Rasgotra. 103 00:13:09,070 --> 00:13:12,060 Pludselig lå vi med hovedet nedad. 104 00:13:12,100 --> 00:13:17,090 – Neela er et indisk navn, ikke? – Hvordan har min datter det? 105 00:13:17,130 --> 00:13:22,110 Vi skal have undersøgt dig først. Pupiller ligestillede og reagerer. 106 00:13:22,150 --> 00:13:25,240 – Sinustakykardi. HemoCue 8,1. – Det er ret lavt. 107 00:13:26,030 --> 00:13:30,080 Vi må finde fokus. Det kan være hæmothorax. 108 00:13:30,120 --> 00:13:33,070 – Brystet er i orden. – Eller det kan være bugen. 109 00:13:33,110 --> 00:13:38,110 – Bugen er blød og ikke øm. – Eller det kan være noget andet. 110 00:13:39,240 --> 00:13:42,240 En instabil bækkenfraktur, professor Pratt? 111 00:13:51,180 --> 00:13:57,090 En advokat har ringet dagligt. Han er eksekutor på din farmors bo. 112 00:13:57,130 --> 00:14:00,240 Han ville tale med dig. Ring til ham, ikke? 113 00:14:01,030 --> 00:14:04,040 Jeg er ikke din personlige assistent. 114 00:14:04,080 --> 00:14:07,140 – Velkommen hjem, Carter. – I lige måde. 115 00:14:15,230 --> 00:14:19,190 – Hvad så? – Bækkenfraktur. Hvordan var Afrika? 116 00:14:19,230 --> 00:14:26,090 – Fedt ... Er hun hypotensiv? – Nej. Gå ind til pigen ved siden af. 117 00:14:26,130 --> 00:14:29,130 Er det Hannah? Har hun det godt? 118 00:14:32,180 --> 00:14:36,030 – Skal I have hjælp? – Velkommen hjem, Carter. 119 00:14:36,070 --> 00:14:38,170 Åbn øjnene, Hannah! 120 00:14:38,210 --> 00:14:42,030 Hun reagerer på smertestimuli. 121 00:14:43,100 --> 00:14:46,190 – Hvornår kom du hjem? – Sent i går nat. 122 00:14:46,230 --> 00:14:51,040 – De fik trukket endnu et barn fri. – Jeg tager den nye. 123 00:14:51,080 --> 00:14:54,140 En parietalblødning. Bestil en hoved–CT. 124 00:14:54,180 --> 00:14:58,090 Bilaterale lårbensbrud. Gode pulser. 125 00:14:58,130 --> 00:15:02,040 – Et Hare–stræk. – Begge ben er brækkede. 126 00:15:02,080 --> 00:15:05,180 – Et dobbeltstræk. – Det er der ikke plads til. 127 00:15:05,220 --> 00:15:12,090 Jeg vil ikke adducere benene. Vi sætter en Sager–skinne i midten. 128 00:15:12,130 --> 00:15:15,010 Hvorfor sagde du ikke det først? 129 00:15:15,050 --> 00:15:18,140 Morrisons lomme sidder mellem lever og højre nyre. 130 00:15:18,180 --> 00:15:24,040 – Blod mellem organer er ekkofrit. – En stor, sort stribe, ikke? 131 00:15:24,080 --> 00:15:28,090 – Må jeg hugge en sygeplejerske? – Ja. CVK'et er inde. 132 00:15:28,130 --> 00:15:33,080 – Det her er Neela. Vor nye kandidat. – Hyggeligt at møde dig. 133 00:15:34,180 --> 00:15:39,090 Intet blod at se. Tjek venstre laterale abdominalregion. 134 00:15:39,130 --> 00:15:42,240 – Malik, går du med? – Ja. 135 00:15:43,030 --> 00:15:46,180 Supra–pubisk scanning søger efter blod bag blæren. 136 00:15:46,220 --> 00:15:50,180 – Jeg nupper lige jeres forklæder. – Værsgo. 137 00:15:53,080 --> 00:15:56,140 Jeg fandt din gave hængende på mit klædeskab. 138 00:15:56,180 --> 00:16:00,120 Raffineret gjort ... meget raffineret. 139 00:16:00,160 --> 00:16:02,240 – Færdig. – HemoCue 7,9. 140 00:16:03,030 --> 00:16:06,040 – Hvad er hendes blodtryk? – 110/78. 141 00:16:06,080 --> 00:16:09,140 – Hvorfor er det ikke lavere? – Hun er ung og frisk. 142 00:16:09,180 --> 00:16:14,090 Vi stabiliserer frakturen ... Hold det her strakt. 143 00:16:14,130 --> 00:16:17,200 Det her vil gøre ondt. Jeg ser til din datter. 144 00:16:17,240 --> 00:16:20,180 Vær klar med to poser blod i møllen. 145 00:16:28,180 --> 00:16:32,090 – Skal du bruge en børneventilator? – Den er bestilt. 146 00:16:32,130 --> 00:16:37,140 – Gør klar til pleuradræn. – Hvordan går det, Gallant? 147 00:16:37,180 --> 00:16:40,110 Gennemgår du det lige? 148 00:16:40,150 --> 00:16:44,050 8–årig dreng med hovedbundssår og håndledsbrud. 149 00:16:44,090 --> 00:16:48,240 – Udeluk intraperitoneal skade. – Ensidig "åben bog" fraktur. 150 00:16:49,030 --> 00:16:52,090 – Er blodtrykket faldet? – Nej. 151 00:16:52,130 --> 00:16:58,040 Chen skal måske have hjælp. Ring til Angio og få en stue til min pelvis. 152 00:16:58,080 --> 00:17:02,230 – Hvor er Thoraseal'en? – Jeg har kun to hænder. 153 00:17:04,230 --> 00:17:10,130 – Kan du undvære din kandidat? – Hun klarer sig fint. 154 00:17:13,080 --> 00:17:16,090 – Er de sammen? – Hvem? 155 00:17:16,130 --> 00:17:18,230 De to der. 156 00:17:19,230 --> 00:17:22,030 Ja. 157 00:17:23,030 --> 00:17:26,040 Mine hænder begynder at krampe. 158 00:17:26,080 --> 00:17:29,130 Jeg henter håndklædespænderne. 159 00:17:34,030 --> 00:17:40,040 Jeg ved ikke, hvad der skete. Jeg kørte, og så lå vi med hovedet nedad. 160 00:17:40,080 --> 00:17:43,190 Og så ramte lastbilen os. 161 00:17:43,230 --> 00:17:47,190 – Hvordan har Matthew og Katie det? – Det ved jeg ikke. 162 00:17:47,230 --> 00:17:53,090 Har nogen ringet til deres forældre? Lizzie og Steve er Katies. 163 00:17:53,130 --> 00:17:56,160 Matthews far hedder Andy ... Åh gud ...! 164 00:18:01,130 --> 00:18:05,190 Er det en af pigerne, som ligger her ved siden af? 165 00:18:05,230 --> 00:18:08,240 Er det der Hannah? 166 00:18:09,030 --> 00:18:11,220 Åh gud! Hannah ... 167 00:18:12,230 --> 00:18:16,030 Se nu at komme dig ... 168 00:18:17,110 --> 00:18:19,220 Hannah?! 169 00:18:20,010 --> 00:18:24,090 – Hjertearytmi. Iltmætning 104%. – Giv 30 ml xylocard. 170 00:18:24,130 --> 00:18:29,240 – Ser T–bølgerne ikke spidse ud? – Det er for tidligt til hyperkalæmi. 171 00:18:30,030 --> 00:18:33,070 – Ventrikeltakykardi! – Ingen puls. 172 00:18:33,110 --> 00:18:37,060 – Hvad gør de? Hvad sker der? – Jeg kan ikke se det. 173 00:18:37,100 --> 00:18:41,060 – Er der noget galt? – Vær sød at ligge stille. 174 00:18:43,180 --> 00:18:47,010 Denise? Mrs Johnson?! 175 00:18:47,050 --> 00:18:49,160 Jeg må have hjælp! 176 00:18:49,200 --> 00:18:52,180 Hallo! Hallo! 177 00:18:55,180 --> 00:18:58,240 – Hvad sker der? – Hendes tryk gik ned. 178 00:18:59,030 --> 00:19:02,180 – Hvem er du? – Kandidat. Jeg stabiliserer. 179 00:19:02,220 --> 00:19:06,190 – Mens hun forbløder. East End? – Nej, London. 180 00:19:06,230 --> 00:19:10,240 Sæt en nål til. Hvor meget blod fik hun? 181 00:19:11,030 --> 00:19:14,190 – Intet. Hun var stabil. – Trykket er 60/40 nu. 182 00:19:14,230 --> 00:19:17,240 – Tog I en ultralyd af bugen? – Intet blod. 183 00:19:18,030 --> 00:19:20,210 – Røntgen af brystkassen? – Alt var fint. 184 00:19:21,000 --> 00:19:25,240 – Forbered bugskylning. Blodtælling? – Den har vi ikke fået endnu. 185 00:19:26,030 --> 00:19:30,190 – Hent hendes prøvesvar. – Skal jeg gøre det nu? 186 00:19:30,230 --> 00:19:34,190 Plan B, prøvelaboratoriet. Tag elevatoren ude i forhallen. 187 00:19:34,230 --> 00:19:37,190 Jeg laver en mini–laparoskopi først. 188 00:19:37,230 --> 00:19:40,230 – Undskyld! Hvor er elevatoren? – Derovre. 189 00:19:43,130 --> 00:19:47,140 Gå tilbage ... Lad til 60 igen. Få åbnet et intuberingssæt. 190 00:19:47,180 --> 00:19:51,190 – Hendes prøver er næsten klare. – Tilbage! Sinusrytme. 191 00:19:51,230 --> 00:19:57,240 – En halv dosis lidocain til. – Gentag lige ... 8,3. Tak. 192 00:19:58,030 --> 00:20:01,090 Hendes kaliumtal er 8,3. 193 00:20:01,130 --> 00:20:04,190 Giv 30 ml bikarbonat og insulin. 194 00:20:04,230 --> 00:20:08,240 T–bølgerne var spidse. Du skulle have lyttet til mig. 195 00:20:09,030 --> 00:20:11,150 Senere, ikke? Giv Kayexelate – 196 00:20:11,190 --> 00:20:15,230 – bestil dialyse og sæt et dobbelt femoralkateter. 197 00:20:16,230 --> 00:20:21,030 – Stav efternavnet igen. – J–o–h–n–s–o–n. 198 00:20:22,030 --> 00:20:26,140 – Dr. Shine kigger på det nu. – Hvor er dr. Shine? 199 00:20:26,180 --> 00:20:30,150 Du må ikke gå derind. Det er kun for autoriseret personale! 200 00:20:30,190 --> 00:20:34,030 – Dr. Shine? – Han er på den anden side. 201 00:20:35,030 --> 00:20:37,140 Dr. Shine? 202 00:20:37,180 --> 00:20:42,140 Er det Denise Johnsons prøve? Hun crasher på skadestuen. 203 00:20:42,180 --> 00:20:46,080 Det her er et meget usædvanligt udstrygningspræparat. 204 00:20:53,180 --> 00:20:57,140 – To poser typebestemt blod. – Nej! 205 00:20:57,180 --> 00:21:01,190 Autoimmun hæmolytisk anæmi. Hun får bare nyresvigt. 206 00:21:01,230 --> 00:21:04,080 Jeg så på prøven med dr. Shine. 207 00:21:04,120 --> 00:21:09,140 Mikrosfærocytter, hyperbilirubinæmi og et højt retikulocyt–tal. 208 00:21:09,180 --> 00:21:14,240 Pludselig var bilen vendt rundt. Anæmien kunne give besvimelse. 209 00:21:15,030 --> 00:21:17,240 Dr. Shine på linje et. 210 00:21:18,030 --> 00:21:21,240 – Trykket er 105, pulsen falder. – Fandens flot, min tøs. 211 00:21:28,030 --> 00:21:34,100 – Skadestuen ... – Nej, det er ikke hjerteintensiv! 212 00:21:34,140 --> 00:21:39,140 – Nej, det er ikke cafeteriaet. – Nej, kirurgisk post–op har 7204. 213 00:21:39,180 --> 00:21:42,190 Hvad fanden sker der her?! 214 00:21:42,230 --> 00:21:47,190 Saboterer I også telefonlinjerne? Vi tager ikke telefonen. 215 00:21:47,230 --> 00:21:52,190 Kort på ventende patienter. Lav en forundersøgelse og find mig. 216 00:21:52,230 --> 00:21:57,110 Tag en let en og find mig, når du er klar. 217 00:21:57,150 --> 00:22:00,240 Kan I ikke høre, at telefonerne ringer? 218 00:22:05,180 --> 00:22:08,040 – Kandidat? – Ja. 219 00:22:08,080 --> 00:22:12,000 – Jeg så dig før. Din første dag? – Ja. 220 00:22:13,230 --> 00:22:16,240 – Er du inder? – Ja. Fra Punjabi. 221 00:22:17,030 --> 00:22:19,000 Skønt ...! 222 00:22:20,180 --> 00:22:27,030 – Det må være noget af en omstilling. – Jeg kom til London, da jeg var 11. 223 00:22:27,070 --> 00:22:31,190 Jeg læste biofysik på Yale og påbegyndte lægestudiet i Chicago. 224 00:22:31,230 --> 00:22:34,180 Okay ... lad os få dig i gang. 225 00:22:36,230 --> 00:22:41,040 Penisudflåd ... Måske ikke lige den rigtige første patient. 226 00:22:41,080 --> 00:22:45,130 Inficeret dialyse–shunt. Det lyder bedre. 227 00:22:46,130 --> 00:22:50,190 – Hvad fanden sker der hernede? – Godt at se dig, dr. Romano. 228 00:22:50,230 --> 00:22:54,240 – Hvem var det? – En lykkeridder fra uni i Calcutta. 229 00:22:55,030 --> 00:22:57,140 Hun sagde, hun læste på Yale. 230 00:22:57,180 --> 00:23:01,240 Faren har nok bygget en fløj på Yale for sine valmuegevinster. 231 00:23:02,030 --> 00:23:05,090 – Hvad med din arm? – Pist væk. Og din prostata? 232 00:23:05,130 --> 00:23:08,140 Jeg skal tisse hele natten. Og dit skæg? 233 00:23:08,180 --> 00:23:11,240 – Hvis ide er det her? – Weavers. 234 00:23:12,030 --> 00:23:15,040 – Du er tilbage. – Styr lige begejstringen. 235 00:23:15,080 --> 00:23:18,170 Følelsesudbrud er pinlige. Søg Weaver for mig. 236 00:23:18,210 --> 00:23:23,140 – Carter, har du et øjeblik? – Få hendes kaliumtal ned. 237 00:23:23,180 --> 00:23:27,030 Giv antibiotika og læg en forbinding. 238 00:23:28,020 --> 00:23:32,230 – Søg mig, hvis du skal have hjælp. – Det får jeg ikke brug for. 239 00:23:34,090 --> 00:23:38,240 – Hvad har du? – Hiv–positiv med oral candida. 240 00:23:39,030 --> 00:23:42,090 Fik ordineret Nystatin, men det er blevet værre. 241 00:23:42,130 --> 00:23:45,090 Hvad handlede det der om? 242 00:23:45,130 --> 00:23:49,190 Luften er tyk af det, for Jing–Mei er også sur. 243 00:23:49,230 --> 00:23:53,190 Det er bare en misforståelse. Er Abby stadig sur på dig? 244 00:23:53,230 --> 00:23:58,140 – Hvad har du gjort hende? – Tja ... jeg rejste fra hende. 245 00:23:58,180 --> 00:24:04,050 – Han er ikke omfattet af Medicaid. – Jeg henviste ham til ADAP. 246 00:24:04,090 --> 00:24:11,080 Der går to måneder, før han får medicin, hvis han kun er hiv–positiv. 247 00:24:14,080 --> 00:24:19,230 Mr Williams ... Jeg er dr. Carter. Må jeg kigge på Dem? 248 00:24:23,030 --> 00:24:27,030 – Hiv–positiv i hvor lang tid? – To år. 249 00:24:28,030 --> 00:24:31,080 – Gør det ondt, når du synker? – Ja. 250 00:24:33,030 --> 00:24:37,200 – Jeg tager min medicin. – Du får ikke en trippel–cocktail? 251 00:24:37,240 --> 00:24:44,140 Nej, jeg har en recept, men det koster 1.200 dollar! Det er for dyrt. 252 00:24:44,180 --> 00:24:47,190 Jeg har gode og dårlige nyheder. 253 00:24:47,230 --> 00:24:52,090 Svampeinfektionen har spredt sig til spiserøret. 254 00:24:52,130 --> 00:24:57,090 – Er det den dårlige nyhed? – Nej, det er den gode ... 255 00:24:57,130 --> 00:25:03,190 Det er en opportunistisk infektion. Du kan få retroviral terapi nu. 256 00:25:03,230 --> 00:25:07,040 Hvad er så den dårlige nyhed? 257 00:25:07,080 --> 00:25:12,240 Candidainfektion i spiserøret er en indikation på aids. 258 00:25:13,030 --> 00:25:16,140 Det er derfor, du kan komme i behandling nu. 259 00:25:22,130 --> 00:25:25,180 Har jeg aids? 260 00:25:29,130 --> 00:25:34,190 Vi udskriver en recept på Diflucan til at bekæmpe infektionen med. 261 00:25:34,230 --> 00:25:37,170 – Hvad koster det? – Medicaid betaler. 262 00:25:37,210 --> 00:25:42,180 Økonomirådgiveren hjælper dig med at udfylde papirerne. 263 00:25:45,040 --> 00:25:50,040 – Han tog jo direkte hen til dig. – Fordi han var tyk bag ørerne? 264 00:25:50,080 --> 00:25:56,190 Han savnede dig måske og fortrød. Lad ham gøre det godt igen. 265 00:25:56,230 --> 00:26:00,140 – Hvor pokker skal vi hen? – Anden sal. 266 00:26:00,180 --> 00:26:06,190 Han dukker bare op, som om det var helt fint, at han skred sådan. 267 00:26:06,230 --> 00:26:12,080 – Det er herretoilettet. – Hej, drenge. Tag jer ikke af mig. 268 00:26:17,180 --> 00:26:21,140 – Hvordan gøre det godt igen? – Blomster og en fin middag. 269 00:26:21,180 --> 00:26:25,040 Hvis du er meget vred ... så smykker. 270 00:26:25,080 --> 00:26:29,190 – Jeg kunne bruge en ny gearkasse. – Du er jo frygtelig romantisk. 271 00:26:29,230 --> 00:26:34,140 Shunten forbinder vene og arterie i armen med henblik på nem dialyse. 272 00:26:34,180 --> 00:26:37,230 Kan du se denne rødmen? Gør det her ondt? 273 00:26:38,020 --> 00:26:42,140 – Som ind i helvede! – Infektionen er fyldt med pus. 274 00:26:42,180 --> 00:26:47,140 Mærk over shunten og lyt efter lyde. 275 00:26:47,180 --> 00:26:50,240 – Du har en smuk hud. – Tak. 276 00:26:51,030 --> 00:26:54,130 – Bruger du noget særligt til den? – Nej. 277 00:26:54,170 --> 00:27:00,090 – Det er vel nok en dejlig farve. – Til sidst: er der hjertemislyde? 278 00:27:00,130 --> 00:27:05,040 – Hvad kunne bekymre os? – Bakteriel endokarditis. 279 00:27:05,080 --> 00:27:08,090 – Flot. Hvad gør vi? – Tager prøver? 280 00:27:08,130 --> 00:27:14,140 Blodtælling, –prøver og en dyrkning. Giv antibiotika intravenøst. 281 00:27:14,180 --> 00:27:19,090 – Skal den drænes? – Nej, kirurgisk debriderer. 282 00:27:19,130 --> 00:27:24,050 Tjek værdierne hvert kvarter, indtil hun skal op og ... 283 00:27:24,090 --> 00:27:26,160 ... tag så et ny kort. 284 00:27:28,190 --> 00:27:33,090 – Har du ikke straffet ham nok? – Det her handler ikke om straf. 285 00:27:33,130 --> 00:27:39,010 Begynder han at genere mig igen, kapper jeg den anden arm af. 286 00:27:39,050 --> 00:27:42,240 Vi skal have betalende kunder. I øger kun udgifterne! 287 00:27:43,030 --> 00:27:47,140 Der kommer stadig flere, og vi er forpligtet til at behandle dem. 288 00:27:47,180 --> 00:27:51,190 Så vi sætter et træskilt på døren og maler "Gå med dig" på det. 289 00:27:51,230 --> 00:27:57,240 – Fungerer telefonerne nu? – To linjer. Resten tager vi ikke. 290 00:27:58,030 --> 00:28:04,090 Ham fra stiftelsen ringede igen. Han kommer forbi med nogle papirer. 291 00:28:04,130 --> 00:28:09,180 – Ikke mens jeg er på arbejde. – Sig det selv, når du ser ham. 292 00:28:24,030 --> 00:28:26,090 – Hej. – Hej ... 293 00:28:26,130 --> 00:28:29,180 – En kop kaffe om nogle ... – Ja. 294 00:28:30,180 --> 00:28:33,190 Undskyld ... Dr. Carter? 295 00:28:33,230 --> 00:28:38,240 De sendte mig til finansrådgivningen for at få hjælp med Medicaid. 296 00:28:39,030 --> 00:28:45,090 Alt er udfyldt, men jeg kan ikke få medicin, før jeg får mit kort. 297 00:28:45,130 --> 00:28:50,000 Skal jeg tage Nystatin imens? Der går nogle uger. 298 00:28:50,040 --> 00:28:54,140 Du må tage Diflucan nu. Kan du dække udgifterne så længe? 299 00:28:54,180 --> 00:28:57,140 Det koster 300 dollar. 300 00:28:57,180 --> 00:29:01,010 Jeg ringer til apoteket. 301 00:29:01,050 --> 00:29:07,050 – Apoteket kræver et Medicaid–kort. – Hvorfor skyder de ham ikke bare? 302 00:29:07,090 --> 00:29:11,240 Min Frank døde for fire år siden. Det var leverkræft. 303 00:29:12,030 --> 00:29:15,030 Vi var gift i 52 år. 304 00:29:16,130 --> 00:29:22,090 Jeg var teenagerbrud. Jo, jeg var kun 16. 305 00:29:22,130 --> 00:29:27,220 Jeg havde aldrig kommet sammen med andre eller kysset nogen. 306 00:29:29,080 --> 00:29:33,230 Han var en rigtig stodder. Gud hjælpe ham. 307 00:29:34,020 --> 00:29:38,240 Vi fik seks drenge, og ingen af dem er en skid værd. 308 00:29:39,030 --> 00:29:42,240 – Er du gift? – Nej, jeg har gået i skole. 309 00:29:43,030 --> 00:29:47,130 Vent ikke for længe. Han behøver ikke at være flot. 310 00:29:47,170 --> 00:29:51,090 Du skal bare være sikker på, at han behandler dig godt. 311 00:29:51,130 --> 00:29:55,160 Vi er færdige nu, mrs Ferguson. Jeg er tilbage om lidt. 312 00:30:01,040 --> 00:30:04,190 – Hvor skal I hen? – Klokken er 14.30. 313 00:30:04,230 --> 00:30:08,210 Vi slutter 14.30. Vi begyndte kl. 7! 314 00:30:09,000 --> 00:30:14,040 Jeg begyndte kl. 6! Det her er sgu utroligt! 315 00:30:14,080 --> 00:30:18,030 – Prøvesvarene skal ...? – Derovre. 316 00:30:24,130 --> 00:30:27,240 – Hvordan går det? – Dr. Gallant har hjulpet mig. 317 00:30:28,030 --> 00:30:32,130 Det tror jeg gerne ... Vil du have en ny patient? 318 00:30:33,180 --> 00:30:37,210 Ikke den her ... nej ... Prøv med den her. 319 00:30:38,000 --> 00:30:41,080 Få en anamnese og find mig igen. 320 00:30:54,030 --> 00:30:57,090 Hallo, det er skadestuen ... 321 00:30:57,130 --> 00:31:02,090 – De høres dårligt. Hvem? – Har nogen set Carter? 322 00:31:02,130 --> 00:31:06,140 – Ingen var her, så jeg tog den. – Det var en stor fejl. 323 00:31:06,180 --> 00:31:11,190 – En udenrigssamtale til dr. Carter. – Tag imod en besked. 324 00:31:11,230 --> 00:31:15,130 Ja, kan jeg tage imod en besked? 325 00:31:17,180 --> 00:31:21,040 – Det er vigtigt. Nogen er død. – Hvem? 326 00:31:21,080 --> 00:31:25,080 En, der hedder Kovac. En dr. Luka Kovac. 327 00:31:35,110 --> 00:31:37,210 Hvordan var det så? 328 00:31:38,210 --> 00:31:41,170 Det var utroligt. 329 00:31:41,210 --> 00:31:44,210 Og det var forfærdeligt. 330 00:31:46,060 --> 00:31:50,200 Børn med polio. Børn, som dør af underernæring – 331 00:31:50,240 --> 00:31:54,050 – og malaria og kighoste. 332 00:31:55,120 --> 00:31:59,060 Og det var smukt. Landet er smukt. 333 00:32:00,110 --> 00:32:03,220 Hospitalet har ikke personale nok. 334 00:32:04,010 --> 00:32:07,040 Patienternes familier er hos dem. 335 00:32:07,080 --> 00:32:12,010 De laver mad til dem, gør rent og skifter sengetøj. 336 00:32:12,050 --> 00:32:15,210 Det var en oplevelse, som ændrer ens liv. 337 00:32:17,010 --> 00:32:20,110 Jeg ved bare stadig ikke hvordan. 338 00:32:25,160 --> 00:32:28,060 Hvor er Luka? 339 00:32:29,160 --> 00:32:32,210 – Handler det om dét? – Nej. 340 00:32:34,210 --> 00:32:37,220 Luka har det godt. Mere end godt. 341 00:32:38,010 --> 00:32:41,110 – Hvad skal det betyde? – Ingenting. 342 00:32:46,110 --> 00:32:49,220 – Vi taler ikke sammen. – Taler vi ikke sammen nu? 343 00:32:50,010 --> 00:32:55,120 Din mund bevæger sig. Du giver indtryk af, at vi har en samtale – 344 00:32:55,160 --> 00:32:59,070 – men når du er færdig, aner jeg stadig ikke, hvad du tænker. 345 00:32:59,110 --> 00:33:02,120 Jeg prøvede at fortælle dig om Afrika. 346 00:33:02,160 --> 00:33:07,220 Jeg ville ikke have, du rejste, men du rejste. Ville du såre mig? 347 00:33:08,010 --> 00:33:12,170 – Hvorfor skulle jeg ville det? – Det ved jeg ikke. Hvorfor? 348 00:33:12,210 --> 00:33:16,120 – Det handlede ikke om dig. – Gider du lige! 349 00:33:16,160 --> 00:33:21,170 Hvis jeg ikke var rendt ind i dig, da du gik, ville jeg intet have anet! 350 00:33:21,210 --> 00:33:26,220 – Jeg ville føle, jeg gjorde noget. – Tænkte du overhovedet på mig? 351 00:33:27,010 --> 00:33:29,210 Hvad tænkte du så? 352 00:33:31,190 --> 00:33:34,160 Hvad tænkte du? 353 00:33:36,200 --> 00:33:40,070 – Hvorfor kom du dog tilbage? – Så nu går du bare? 354 00:33:40,110 --> 00:33:43,070 Det er også det, du er bedst til. 355 00:33:43,110 --> 00:33:48,170 Som om det altid er mine problemer. Du har også problemer! 356 00:33:48,210 --> 00:33:53,070 – Du har rigtig store problemer. – Hvorfor kom jeg dog hjem? 357 00:33:53,110 --> 00:33:58,080 Jeg kan ikke engang få et apotek i verdens rigeste land – 358 00:33:58,120 --> 00:34:01,070 – til at give en AIDS–patient Diflucan ... 359 00:34:01,110 --> 00:34:03,240 ... så han ikke dør af ondt i halsen. 360 00:34:08,010 --> 00:34:10,210 Kisangani ... Vestafrika. 361 00:34:13,010 --> 00:34:15,170 – Ved de hvordan? – Nej. 362 00:34:15,210 --> 00:34:18,210 – Har han familie her? – Nej. 363 00:34:29,210 --> 00:34:34,020 – Hej ... Går det godt nok? – Hvem var han? 364 00:34:34,060 --> 00:34:37,120 – Han var læge her. – Var han din ven? 365 00:34:37,160 --> 00:34:41,120 Ikke egentlig. Hvordan har shunt–patienten det? 366 00:34:41,160 --> 00:34:46,230 – Jeg er på vej hen til hende. – Gør det. Kirurgen er her snart. 367 00:34:51,110 --> 00:34:57,100 Hvor blev hun af? Mrs Ferguson, en inficeret dialyse–shunt? 368 00:34:57,140 --> 00:35:00,020 Aner det ikke. 369 00:35:00,060 --> 00:35:04,120 Hvad så? Har du anamnesen på den gamle i aflukke 1? 370 00:35:06,110 --> 00:35:13,070 72 år. Forstoppelse uden feber, kvalme, opkast, blodig afføring. 371 00:35:13,110 --> 00:35:19,120 Eneste medicin Vicodin tre gange dagligt. Bugen er blød, ikke øm. 372 00:35:19,160 --> 00:35:25,020 Normale tarmlyde, afføring negativ for blod, ingen obstipation. 373 00:35:25,060 --> 00:35:29,220 – Din bedømmelse? – Forstoppelse pga. Vicodin. 374 00:35:30,010 --> 00:35:34,120 Hvilken svulsttype dræber flest på landsplan? 375 00:35:34,160 --> 00:35:37,120 – Brystkræft? – Nej, lungekræft. 376 00:35:37,160 --> 00:35:41,170 – Og nummer to? – Tyktarmskræft. 377 00:35:41,210 --> 00:35:46,170 Over 50.000 dødsfald pr. år. Hvad er de almindelige symptomer? 378 00:35:46,210 --> 00:35:49,200 Blodig afføring og forstoppelse. 379 00:35:49,240 --> 00:35:55,130 En ældre patient med forstoppelse bør vel tjekkes for tyktarmskræft? 380 00:35:55,170 --> 00:35:58,170 Intet i afføringen. Det er Vicodinet. 381 00:35:58,210 --> 00:36:03,210 – Bestil en ambulant koloskopi. – Mener du det alvorligt? 382 00:36:06,210 --> 00:36:09,160 Du hørte damen. 383 00:36:10,130 --> 00:36:15,020 Ellers ikke noget, så vi fornyede bare recepten. 384 00:36:15,060 --> 00:36:20,220 – Var det påkrævet at være så hård? – Hvem taler vi om? 385 00:36:21,010 --> 00:36:26,020 Jeg prøvede at undervise hende. Så uanset hvad du tror var ... 386 00:36:26,060 --> 00:36:30,070 Du kravlede jo på hende. Det er pinligt at se på. 387 00:36:30,110 --> 00:36:34,220 – Du skal ikke gøre nar med mig. – En ældre dame forbløder herinde! 388 00:36:35,010 --> 00:36:39,120 – Ingen vejrtrækning eller puls! – Hent akutvognen. 389 00:36:39,160 --> 00:36:43,140 – 15 liter ilt. Hvis patient er det? – Min. 390 00:36:46,160 --> 00:36:50,000 – Påbegynd hjertemassage, Gregg. – Jeg gør det. 391 00:36:51,010 --> 00:36:55,080 – Jeg er tilbage straks. – Lod du en inficeret shunt alene? 392 00:36:55,120 --> 00:36:59,020 – Hun skal have et CVK og væske. – Snarere en rustvogn. 393 00:36:59,060 --> 00:37:03,130 – Hun skulle monitoreres konstant. – Jeg skulle tjekke hende. 394 00:37:03,170 --> 00:37:07,100 – Nej, hun var mit ansvar. – Asystoli! 395 00:37:07,140 --> 00:37:11,070 – Adrenalin! – Jeg troede, hun var på OP. 396 00:37:11,110 --> 00:37:15,120 – Jeg tog hende ind her til EKG. – Gav du nogen besked? 397 00:37:15,160 --> 00:37:20,210 – Jeg skrev det på tavlen. – Det er ikke hendes fejl, men min. 398 00:37:21,000 --> 00:37:26,120 4 poser pakkede celler, 4 liter væske, adrenalin og atropin. 399 00:37:26,160 --> 00:37:30,020 I Zagreb. Kovac, K–o–v–a–c. 400 00:37:30,060 --> 00:37:32,220 Ja, i Kroatien. 401 00:37:33,010 --> 00:37:35,230 De kan give mig en forbindelse ... Fint. 402 00:37:38,010 --> 00:37:42,120 I Zag ... Engelsk? Taler De engelsk? 403 00:37:42,160 --> 00:37:45,210 I Zagreb. Kovac, K–o–v–a–c. 404 00:37:49,160 --> 00:37:53,120 Ved du, hvad Lukas far hedder til fornavn? 405 00:37:53,160 --> 00:37:57,060 Der er hundredvis med navnet Kovac i Zagreb. 406 00:37:58,060 --> 00:38:01,060 Okay ... Nej, De skal have tak. 407 00:38:02,060 --> 00:38:04,220 Hvad laver du? 408 00:38:05,010 --> 00:38:09,110 Hjælpeorganisationen må have alle personlige oplysninger. 409 00:38:12,160 --> 00:38:15,110 Ved du, hvis det her er? 410 00:38:17,110 --> 00:38:20,220 – Hvad laver du? – Jeg tager et fly kl. 24 til Paris. 411 00:38:21,010 --> 00:38:24,170 Derfra kan jeg flyve til Kinshasa. 412 00:38:24,210 --> 00:38:27,070 Tager du tilbage? Hvorfor? 413 00:38:27,110 --> 00:38:31,120 Jeg efterlod ham der. På klinikken i Matenda. 414 00:38:32,150 --> 00:38:37,010 – Jeg skulle være blevet. – Jeg forstår ikke, hvad du siger. 415 00:38:47,060 --> 00:38:51,170 – Hvad laver du? – Jeg noterer det. Send en regning. 416 00:39:09,160 --> 00:39:12,110 Det var ikke din skyld. 417 00:39:15,060 --> 00:39:18,010 Du har blod på ærmet. 418 00:39:20,210 --> 00:39:23,170 Hvad er en TVM? 419 00:39:23,210 --> 00:39:26,230 – En hvad? – En TVM. 420 00:39:28,060 --> 00:39:32,070 – Hvor har du hørt det? – Fra fladhovedet i receptionen. 421 00:39:32,110 --> 00:39:37,210 Han kaldte mig en TVA i morges. Jeg ved ikke, hvad det betyder. 422 00:39:46,210 --> 00:39:51,060 Tredje verden–morder ... En TVM. 423 00:40:03,110 --> 00:40:06,110 Kom, jeg vil vise dig noget. 424 00:40:09,060 --> 00:40:11,030 Kom nu. 425 00:40:45,120 --> 00:40:49,180 – Var det i dag? – 32–årig mor til to børn. 426 00:40:49,220 --> 00:40:54,170 Men en sjælden blodsygdom. Og hun lever stadig ... 427 00:40:58,060 --> 00:41:00,210 Vi ses i morgen. 428 00:41:12,010 --> 00:41:16,120 Du behøver ikke rejse i aften. Vent, til det er mere sikkert. 429 00:41:16,160 --> 00:41:19,220 – Jeg kan ikke efterlade ham der. – Du må ikke rejse! 430 00:41:20,010 --> 00:41:23,120 Jeg er væk et par dage. Jeg ringer til dig. 431 00:41:23,160 --> 00:41:26,210 Jeg kan ikke blive ved sådan her! 432 00:41:48,140 --> 00:41:52,140 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 37637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.