Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:10,170
Tumoren har invaderet taleomrĂĄderne
i hjernen. Jeg kan ikke operere.
3
00:00:10,210 --> 00:00:13,180
Han vil ligesom bevise,
at han elsker Rachel.
4
00:00:13,220 --> 00:00:16,030
Hvis der ingen kemi er ...
5
00:00:16,070 --> 00:00:18,190
Mærkede du noget?
6
00:00:18,230 --> 00:00:21,230
Jeg gjorde dig en kæmpe tjeneste!
7
00:00:22,020 --> 00:00:25,000
– Elizabeth?
– Jeg har ikke fortalt hende det.
8
00:00:25,040 --> 00:00:29,130
Vil du holde det hemmeligt,
indtil du besvimer pĂĄ gaden en dag?
9
00:00:29,170 --> 00:00:34,010
– Et hotel er ingen løsning.
– Jeg prøver ikke at straffe dig.
10
00:00:34,050 --> 00:00:38,080
– Jeg ser til Ellas tarv.
– Hvornår kommer du hjem?
11
00:00:47,000 --> 00:00:51,070
– Hallo?
– De ville vækkes kl. 6.30.
12
00:01:35,220 --> 00:01:40,030
Solen skal ligge ... der.
13
00:01:40,070 --> 00:01:44,060
Og stjernen skal ...
hvor skal stjernen være?
14
00:01:45,000 --> 00:01:47,240
Det er rigtigt.
15
00:01:48,030 --> 00:01:52,190
Hvor skal mĂĄnen ligge?
Hvor skal den ligge?
16
00:01:56,050 --> 00:01:59,060
Så er vi færdige med det.
17
00:01:59,100 --> 00:02:04,190
Kan du sige "mama"?
"Ma–ma"?
18
00:02:06,230 --> 00:02:11,000
– Du kommer sandelig tidligt.
– Du kan sikkert godt bruge det.
19
00:02:11,040 --> 00:02:13,210
Ja, det er rigtigt nok.
20
00:02:15,110 --> 00:02:19,170
Hun har lige fĂĄet mad.
Jeg har lagt ekstra bleer i posen.
21
00:02:19,210 --> 00:02:23,220
Hue og frakke ligger pĂĄ natbordet.
Og jeg har skrevet en check til dig.
22
00:02:24,010 --> 00:02:28,140
Dr. Greene har allerede betalt
for denne mĂĄned.
23
00:02:28,180 --> 00:02:33,070
Du tog vel ikke posten med op?
Du er en skat.
24
00:02:33,110 --> 00:02:36,160
– Tak.
– Kan du sige farvel ...
25
00:02:43,000 --> 00:02:45,220
– Hvad laver du?
– De sidste lektier.
26
00:02:46,220 --> 00:02:50,030
– Er du klar om 20 minutter?
– Ja.
27
00:02:52,190 --> 00:02:55,120
– Har du det okay, far?
– Ja.
28
00:04:04,030 --> 00:04:09,030
– Dr. Romano attesterede det.
– Hvor er de fastsatte operationer?
29
00:04:09,070 --> 00:04:12,060
– Tingene ændrer sig.
– Har du ændret mit skema?
30
00:04:12,100 --> 00:04:18,120
Skadevagt hele ugen. Du har
næsten ikke været på skadestuen.
31
00:04:18,160 --> 00:04:21,210
– Jeg er klar i næste uge.
– I dag.
32
00:04:22,000 --> 00:04:25,040
– Du bliver måske ikke tilkaldt.
– Ok nej.
33
00:04:25,080 --> 00:04:27,190
– Besvimede du?
– Nej.
34
00:04:27,230 --> 00:04:31,150
Men vi sporede en hejre,
og pludselig følte jeg mig svimmel.
35
00:04:31,190 --> 00:04:35,110
– Hun havde mavepine i nat.
– Det var hans mad.
36
00:04:35,150 --> 00:04:39,120
50 mg Benadryl, blodtælling,
blodprøver og urinprøve.
37
00:04:39,160 --> 00:04:44,010
Har du mærket nogen
forandringer i dine øjne, Joanne?
38
00:04:44,050 --> 00:04:47,100
Sklera er lidt gul.
Har du været syg for nylig?
39
00:04:47,140 --> 00:04:51,130
– Nej, jeg dyrker yoga og spin.
– Hun får panikanfald.
40
00:04:51,170 --> 00:04:54,130
– Det gør jeg ikke.
– Tag et dybt åndedræt.
41
00:04:54,170 --> 00:04:59,020
Vi studerer fugle for at blive
mindre stressede ... Æggene!
42
00:04:59,060 --> 00:05:02,160
Vi fandt en brudeand–rede i parken.
43
00:05:02,200 --> 00:05:05,010
En vaskebjørn
skulle til at tage dem.
44
00:05:05,050 --> 00:05:08,230
Kan De finde et varmt sted?
De er ved at udklækkes, tror vi.
45
00:05:09,020 --> 00:05:13,190
Leverenzym–, bilirubin–
og lipase–prøver for Joanne.
46
00:05:13,230 --> 00:05:18,010
En vega–brownie? Min søster
har startet en bagerforretning.
47
00:05:18,050 --> 00:05:20,150
I uniform ... det mĂĄ jeg sige.
48
00:05:20,190 --> 00:05:23,200
Vi hverver rekrutter
over morgenmaden.
49
00:05:23,240 --> 00:05:27,010
– Meldte nogen sig?
– Jeg fik en piges nummer.
50
00:05:27,050 --> 00:05:29,180
– Godt gået, menig.
– Løjtnant.
51
00:05:29,220 --> 00:05:34,010
Kan du tage dig af de her?
De er ved at udklækkes.
52
00:05:34,050 --> 00:05:38,070
– Til hvad?
– Gallant, en benskinne i U4.
53
00:05:38,110 --> 00:05:42,110
En dreng i aflukke 2
skal have renset ørerne.
54
00:05:42,150 --> 00:05:45,180
– Et knivoffer er på vej.
– Forbered T1. Ring til labbet.
55
00:05:45,220 --> 00:05:50,130
Giv mig svarene pĂĄ U1. Mark
og Susan deler Kovacs overførsler.
56
00:05:50,170 --> 00:05:55,020
– Ja, godmorgen, Kerry.
– Jeg har æggene.
57
00:05:55,060 --> 00:06:00,170
– Har du smagt en af de her?
– Nej, det kommer bare op igen.
58
00:06:00,210 --> 00:06:05,080
– Animalsk fedt kan nu noget.
– Min søster er hard–core.
59
00:06:05,120 --> 00:06:09,150
– I har bedt om en konsulent.
– Velkommen tilbage, dr. Corday.
60
00:06:09,190 --> 00:06:14,060
En hovedskade vil gĂĄ pĂĄ eget ansvar.
Jeg giver dr. Kovac det her.
61
00:06:14,100 --> 00:06:19,120
Bare rolig, han er her ikke.
Han fĂĄr det i morgen.
62
00:06:19,160 --> 00:06:22,240
Er der andet, De venter pĂĄ?
63
00:06:23,030 --> 00:06:26,080
Kan De sige noget?
64
00:06:26,120 --> 00:06:29,200
Du hedder Martin?
Har du brug for en læge?
65
00:06:29,240 --> 00:06:34,070
– Damen her er røgforgiftet.
– Malik, tag ham til aflukke 1.
66
00:06:34,110 --> 00:06:37,200
En brand pĂĄ en skole.
Hun hjalp eleverne ud.
67
00:06:37,240 --> 00:06:41,150
El–varmeren faldt ned
pĂĄ en lille piges sweater.
68
00:06:41,190 --> 00:06:45,170
– Slut hende til en monitor.
– Elvarmeren har været i stykker.
69
00:06:45,210 --> 00:06:49,060
– Er det knivofferet?
– Flere brandskadede følger efter.
70
00:06:49,100 --> 00:06:53,120
– Endnu en bygning gik i brand.
– Alle vogne er i området.
71
00:06:53,160 --> 00:06:56,160
Diana Hayes, 19.
Flere knivstik i hals og bryst.
72
00:06:56,200 --> 00:07:00,030
Fyren med schæferbiddet
faldt endelig til ro.
73
00:07:00,070 --> 00:07:02,190
– Hvor meget Ativan?
– 6 mg.
74
00:07:02,230 --> 00:07:07,020
– Han er din nu, jeg er gået.
– Stadig på vampyr–tid?
75
00:07:07,060 --> 00:07:11,000
Mm ... Ikke at jeg fĂĄr sovet
sĂĄ meget om dagen.
76
00:07:11,040 --> 00:07:15,040
Har Luka ikke gardiner?
Vi har masser af gæsteværelser.
77
00:07:15,080 --> 00:07:18,100
Har køkkenpersonalet
da sagt op?
78
00:07:18,140 --> 00:07:22,000
En pige må have sin skønhedssøvn.
79
00:07:22,040 --> 00:07:24,010
Tak.
80
00:07:24,050 --> 00:07:28,180
Læbestift–Mary vil have, du beder
hendes skygge om at forsvinde.
81
00:07:28,220 --> 00:07:33,140
– Den lytter ligesom ikke til mig.
– Gør du fremskridt?
82
00:07:33,180 --> 00:07:38,130
– Hold nu op.
– Yoga kl. 7, hvis du vil undgå mig.
83
00:07:38,170 --> 00:07:41,050
– Undskyld.
– Det er i orden.
84
00:07:41,090 --> 00:07:45,180
Sikke en masse glasskĂĄr.
Stod lyset i en glasstage?
85
00:07:45,220 --> 00:07:49,140
– Fløj den gennem luften?
– Dr. Weaver skal bruge en kirurg.
86
00:07:49,180 --> 00:07:52,150
Jeg kommer nu ...
Bliv siddende, Nelson.
87
00:07:52,190 --> 00:07:56,060
– Hvor er baby–varmelampen?
– Stjålet ... hvem ved?
88
00:07:58,010 --> 00:08:01,040
– Hvad har vi?
– Stiksår. Spændingspneumo.
89
00:08:01,080 --> 00:08:04,090
– Trådfin puls, 110 slag.
– Hvor gammel er hun?
90
00:08:04,130 --> 00:08:10,000
– 19 år. Går på Hamden College.
– Overfaldet i sin seng.
91
00:08:10,040 --> 00:08:12,060
– Hvor mange stik?
– Mindst ti.
92
00:08:12,100 --> 00:08:17,060
– Der var blod overalt på sengetøjet.
– Vi så intet våben.
93
00:08:17,100 --> 00:08:21,100
– Jeg troede, Edson havde vagt.
– Du må nøjes med mig.
94
00:08:21,140 --> 00:08:25,090
– Udspilede halsvener.
– Afværgesår på begge arme.
95
00:08:25,130 --> 00:08:29,020
– Hvornår fandt du hende?
– Ved ni–tiden.
96
00:08:29,060 --> 00:08:31,230
– Kunne hun tale?
– Nej, jeg troede, hun var død.
97
00:08:32,020 --> 00:08:35,200
Dumpe hjertelyde.
Der er nok mindst 15 sĂĄr.
98
00:08:35,240 --> 00:08:39,060
– Hvem gjorde det her?
– Alle kan lide hende.
99
00:08:39,100 --> 00:08:42,160
– Ingen puls.
– Ribbenspærre.
100
00:08:42,200 --> 00:08:45,060
– Klar til at suge.
– Hvad med våbnet?
101
00:08:45,100 --> 00:08:49,090
– Jeg så ikke noget.
– Jeg er inde i brysthulen.
102
00:08:49,130 --> 00:08:54,040
– Hjertemassage ... Om lidt.
– Skal jeg ringe?
103
00:08:55,160 --> 00:08:59,190
– 2–0–silke på en atraumatisk nål.
– Prøv at få lavet tiden om.
104
00:08:59,230 --> 00:09:04,030
– Vent hellere udenfor.
– Vi mister også hende her!
105
00:09:04,070 --> 00:09:07,210
Mål hendes værdier. En båre til.
Hun kan have slĂĄet hovedet.
106
00:09:11,130 --> 00:09:15,110
– Nydelig hals.
– Barberingen gik lidt hurtigt.
107
00:09:16,150 --> 00:09:18,230
Din mor ringede.
108
00:09:19,020 --> 00:09:24,150
Kl. 4 om morgenen. Hun har stadig
ikke styr pĂĄ tidsforskellen.
109
00:09:24,190 --> 00:09:28,170
– Nå, men ...
– To suturer, så defibrillerer vi.
110
00:09:28,210 --> 00:09:32,200
Varsko operationsgangen.
De skal holde sig klar.
111
00:09:33,200 --> 00:09:37,000
Er det svært at beslutte sig?
112
00:09:37,040 --> 00:09:42,070
I den sidste ende er Cheetos
lige sĂĄ gode som Doritos.
113
00:09:42,110 --> 00:09:44,040
Sodavand ...
114
00:09:45,110 --> 00:09:48,130
Martin! Du skulle blive derovre.
115
00:09:48,170 --> 00:09:51,080
Er han din?
Hvad er det her?
116
00:09:51,120 --> 00:09:56,060
Han kan ikke tale.
Der er noget galt med ham.
117
00:09:56,100 --> 00:10:00,060
Jeg er dr. Carter, Martin.
Hvordan har du det?
118
00:10:00,100 --> 00:10:05,230
– Er han også døv?
– Martin? Vil du dreje rundt?
119
00:10:06,020 --> 00:10:10,060
– Er du skadet?
– Har du smerter?
120
00:10:10,100 --> 00:10:12,170
Du er ikke hans nummer.
121
00:10:12,210 --> 00:10:19,130
Kan du skrive, hvad der er galt?
Er det hovedet? Brystet? Maven?
122
00:10:19,170 --> 00:10:22,110
– Se bare.
– Han er nok bare sulten.
123
00:10:22,150 --> 00:10:26,220
HvornĂĄr fik du sidst mad?
For to dage siden?
124
00:10:27,010 --> 00:10:31,100
– For to dage siden.
– Ja, det forstod jeg. Tak.
125
00:10:31,140 --> 00:10:34,220
– Et kompres.
– 15 stiksår ...
126
00:10:35,010 --> 00:10:38,160
Hun mĂĄ virkelig
have gjort nogen gale.
127
00:10:38,200 --> 00:10:41,150
Nogen hakker hende
som et fed hvidløg –
128
00:10:41,190 --> 00:10:45,240
– og du hygger dig med
madrassyning pĂĄ skadestuen?
129
00:10:46,030 --> 00:10:50,030
– Det var en stor defekt.
– En Foley–ballon havde klaret det.
130
00:10:50,070 --> 00:10:53,030
Myocardiet skulle stadig repareres.
131
00:10:53,070 --> 00:10:57,050
Jeg kunne have lavet lungearterien,
mens du broderede.
132
00:10:57,090 --> 00:11:02,020
– Jeg overså det sår.
– Hvad er din undskyldning?
133
00:11:02,060 --> 00:11:06,230
Tabte du en formue pĂĄ aktier?
Løb katten bort?
134
00:11:07,020 --> 00:11:09,050
Hvor meget blod er gĂĄet ind?
135
00:11:09,090 --> 00:11:13,220
Er der stadig knas i den
mellem dig og ægtemanden?
136
00:11:14,010 --> 00:11:17,230
– Rygtemøllen maler fint mel.
– Godt, du morer dig.
137
00:11:18,020 --> 00:11:22,110
Army–Navy. Er det midlertidigt
eller den ægte vare?
138
00:11:22,150 --> 00:11:27,100
Vil du høre mit råd? Hold dig
fra kærlighed, det rammer hjernen.
139
00:11:28,170 --> 00:11:32,230
– Uregelmæssige slag.
– Kom nu, Diana!
140
00:11:33,020 --> 00:11:38,150
– Så det er bare hendes nerver?
– Dit transaminase–tal er højt.
141
00:11:38,190 --> 00:11:42,100
– Hvad betyder det?
– En større leverskade.
142
00:11:42,140 --> 00:11:46,030
– Jeg drikker overhovedet ikke.
– Stoffer?
143
00:11:46,070 --> 00:11:49,170
Har du spist noget usædvanligt
de sidste par dage?
144
00:11:49,210 --> 00:11:54,190
– Vi fik ahi i går. Pæresalat.
– Kantareller.
145
00:11:54,230 --> 00:11:58,150
– Spiste du svampene?
– Jeg kom nogen i en omelet.
146
00:11:58,190 --> 00:12:02,230
– Hvor havde du dem fra?
– Fra Marin. Jeg frøs dem ned.
147
00:12:04,060 --> 00:12:08,080
– Du kan have fluesvamp–forgiftning.
– Giver det leverskader?
148
00:12:08,120 --> 00:12:12,150
– I værste fald svigter leveren helt.
– Hvordan behandler man det?
149
00:12:12,190 --> 00:12:17,080
Lad os nu se, men i værste tilfælde
skal du have en ny lever.
150
00:12:17,120 --> 00:12:20,220
– Så syg føler jeg mig ikke.
– Det bliver måske ikke til mere.
151
00:12:21,010 --> 00:12:26,030
Har du noget familie, vi kan teste,
for at se om de er forligelige?
152
00:12:27,210 --> 00:12:33,110
– Hendes navn? Ingen intubering?
– Pga. et stort hæmatom i halsen.
153
00:12:33,150 --> 00:12:36,230
– Kvinde stukket ned.
– Det er den anden i dag.
154
00:12:37,020 --> 00:12:42,030
De fandt en kniv pĂĄ ĂĄstedet. StiksĂĄr
i halsen, to dybe ved sternum.
155
00:12:42,070 --> 00:12:45,120
– Også i sovesalen?
– Naturfagsbygningen.
156
00:12:45,160 --> 00:12:50,210
– En dræber–runde på uni.
– Mind mig om ikke at hænge ud der.
157
00:12:51,000 --> 00:12:55,190
Træk 20 mg Etomidate
og 120 mg Sux op. En 7,5 tube.
158
00:12:55,230 --> 00:12:59,240
– En væg styrtede. Hvad kan vi tage?
– Tre kritiske, fire mindre skadede.
159
00:13:00,030 --> 00:13:03,180
– Ring til øre, næse og hals.
– Hun prøver at sige noget?
160
00:13:03,220 --> 00:13:08,240
– Kan du sige dit navn?
– Hold brusken, mens vi ventilerer.
161
00:13:09,030 --> 00:13:15,070
– Iltmætningen stiger til 96%.
– Vi skal bruge tre skoper.
162
00:13:15,110 --> 00:13:21,010
– En ven?
– Vis ham hen til aflukke 1.
163
00:13:21,050 --> 00:13:25,000
– Medicinen er givet.
– Vi bør intubere hende, Kerry.
164
00:13:25,040 --> 00:13:28,020
Vent ... Hvad siger du?
165
00:13:29,180 --> 00:13:33,000
Jeg elskede hende ...
166
00:13:37,160 --> 00:13:43,050
Hvor er min læge?
Sig til hende, at jeg flyver igen.
167
00:13:43,090 --> 00:13:47,030
– Det er bedre end en lap.
– Kan kvinder ikke lide pirater?
168
00:13:47,070 --> 00:13:52,240
– For 400 år siden måske.
– Levertransplantationen ...
169
00:13:53,030 --> 00:13:59,020
Søsteren er her. Jeg tænkte,
vi begge kunne snakke med hende.
170
00:14:00,130 --> 00:14:05,000
Du har været i New York?
Der er blevet trukket på Visa–kortet.
171
00:14:05,040 --> 00:14:09,100
– Terry Welsh?
– 52 dollar hos Saks?
172
00:14:09,140 --> 00:14:12,240
– En telefonbestilling.
– Kunne det ikke fås i Chicago?
173
00:14:13,030 --> 00:14:16,050
– Terry?
– Ja. I må undskylde.
174
00:14:16,090 --> 00:14:19,230
Jeg er dr. Greene,
og det er dr. Corday.
175
00:14:20,020 --> 00:14:24,210
– Paul sagde, det var alvorligt.
– Ja, vi bør have en donor klar.
176
00:14:25,000 --> 00:14:28,010
Det er herinde.
177
00:14:28,050 --> 00:14:30,070
– Hej, Ter.
– Joanne?
178
00:14:30,110 --> 00:14:35,080
Din søster har det okay nu, men vi
vil gerne have nogle blodprøver.
179
00:14:35,120 --> 00:14:38,220
Og bede dig skrive under
pĂĄ et samtykke.
180
00:14:39,010 --> 00:14:44,060
– Har I ikke informeret hende?
– Jeg skal måske have en ny lever.
181
00:14:44,100 --> 00:14:46,200
Min bedste chance er familien.
182
00:14:46,240 --> 00:14:51,210
Hun er pĂĄ tredje stadium, sĂĄ hun kan
klare en lever fra en levende donor.
183
00:14:52,000 --> 00:14:56,100
– Vi vil se, om du er forligelig.
– Jeg skal spille slutkampe.
184
00:14:56,140 --> 00:15:00,180
Vi slog Indiana i torsdags.
Den kamp sĂĄ du ĂĄbenbart ikke.
185
00:15:00,220 --> 00:15:04,150
– Du spiller mange kampe.
– Det her er slutspillet.
186
00:15:04,190 --> 00:15:08,190
– Tiden er knap.
– Jo før, des bedre.
187
00:15:08,230 --> 00:15:13,210
Det er kun en del af din lever.
Den regenerer. Du donerer højre lap.
188
00:15:14,000 --> 00:15:18,110
– Hold lige. Lad mig tænke.
– Hvad er der at tænke over?
189
00:15:18,150 --> 00:15:22,180
Nej, du har ret ... Vi ved jo
heller ikke, om hun er forligelig.
190
00:15:29,000 --> 00:15:32,100
Shelley? Du burde ligge ned.
191
00:15:32,140 --> 00:15:36,110
– Hvorfor er Renee her?
– Kender du hende?
192
00:15:36,150 --> 00:15:39,140
Renee Carlson,
hun er Dianas slof.
193
00:15:40,230 --> 00:15:45,080
– Hun var slemt tilredt.
– Blev hun stukket ligesom Diana?
194
00:15:45,120 --> 00:15:49,000
StĂĄr Renee og Diana
hinanden nær?
195
00:15:49,040 --> 00:15:53,090
Nej. Hun er stille af sig.
Lidt underlig.
196
00:15:53,130 --> 00:15:57,170
Diana flytter om et par uger
for at bo sammen med os.
197
00:15:57,210 --> 00:16:02,070
Hvor er Diana?
Har hun det godt?
198
00:16:04,060 --> 00:16:07,220
Åh nej ... Sig ikke, at hun er død?
199
00:16:08,010 --> 00:16:11,010
Det gør mig ondt.
200
00:16:13,200 --> 00:16:16,110
Jeg ringede hjem til dig, Martin.
201
00:16:16,150 --> 00:16:21,110
Jeg ved, du kan tale, for jeg hørte
din stemme pĂĄ telefonsvareren.
202
00:16:21,150 --> 00:16:25,100
Hvorfor vil du ikke sige noget
til mig?
203
00:16:30,000 --> 00:16:34,070
Hvad prøver du at fortælle mig?
Hvorfor siger du det ikke bare?
204
00:16:35,160 --> 00:16:40,050
Hold nu op med det pjat.
Sig, hvad der er galt.
205
00:16:40,090 --> 00:16:45,210
Leverskaden er omfattende,
og hun er begyndt at bløde i maven.
206
00:16:46,000 --> 00:16:50,050
Jeg er forligelig, ikke? Ellers
ville du ikke forklare mig det her.
207
00:16:50,090 --> 00:16:55,020
– En ny lever vil helbrede hende.
– Men jeg kommer i farezonen?
208
00:16:55,060 --> 00:16:59,000
SĂĄ ung og sund du er,
bør du komme dig helt.
209
00:16:59,040 --> 00:17:03,070
– På tre dage?
– Snarere seks uger.
210
00:17:03,110 --> 00:17:07,150
Disse slutkampe er første og
sidste gang. Kan hun ikke vente?
211
00:17:07,190 --> 00:17:10,230
Der er allerede
stødt komplikationer til.
212
00:17:11,020 --> 00:17:14,220
Hvis hun ingen søster havde,
hvad ville I så gøre?
213
00:17:15,010 --> 00:17:18,190
Sætte hende på venteliste
til en lever fra et lig.
214
00:17:18,230 --> 00:17:22,130
SĂĄ der findes andre mĂĄder
at fĂĄ en ny lever pĂĄ.
215
00:17:22,170 --> 00:17:25,090
Det her er hendes bedste chance.
216
00:17:25,130 --> 00:17:29,060
Det er dit valg, men hun ville
sikkert gøre det samme for dig.
217
00:17:29,100 --> 00:17:32,090
Nej ... det ville hun ikke.
218
00:17:35,230 --> 00:17:38,220
Løb ind efter
en krave og et bræt!
219
00:17:39,010 --> 00:17:42,040
– Jeg blev skoldet!
– Gør din hals ondt?
220
00:17:42,080 --> 00:17:44,190
Jeg må have hjælp!
221
00:17:45,110 --> 00:17:47,090
– Hvad skete der?
– Drengen!
222
00:17:47,130 --> 00:17:50,020
Lig helt stille,
vi mĂĄ flytte dig.
223
00:17:50,060 --> 00:17:53,150
Giv mig det der
og hent et nyt bræt.
224
00:17:53,190 --> 00:17:57,160
– Læg ham ned.
– Hvorfor er han våd?
225
00:17:57,200 --> 00:18:00,080
– Han var i bad.
– Han lå nede i vandet.
226
00:18:00,120 --> 00:18:03,140
– Hvor længe?
– To minutter højst.
227
00:18:03,180 --> 00:18:06,220
– Hvor gammel er han?
– Otte. Han hedder Viktor.
228
00:18:07,010 --> 00:18:10,150
– Dårlig vejrtrækning.
– Hvordan kunne vi lade det ske?
229
00:18:10,190 --> 00:18:12,240
– Er du hans mor?
– Jeg er hans læge.
230
00:18:13,030 --> 00:18:17,030
– Ringede de først til dig?
– Iltmætning 85% på 15 liter.
231
00:18:17,070 --> 00:18:20,090
– Prøvede De med genoplivning?
– Nej.
232
00:18:20,130 --> 00:18:23,130
Vi mente, det var bedst
at tage direkte herhen.
233
00:18:25,020 --> 00:18:29,190
– Lab–prøver, EKG og røntgen.
– Vi skal se dine pupiller.
234
00:18:29,230 --> 00:18:34,040
– Mine pupiller fejler ikke noget.
– Titrer 10 mg morfin.
235
00:18:34,080 --> 00:18:37,140
Brandskader på begge hænder
op til albuerne.
236
00:18:37,180 --> 00:18:43,040
– Blod– og urinprøver. Ultralyd.
– Dr. Corday ...
237
00:18:45,030 --> 00:18:49,170
GĂĄ bare ... Fuld scanning.
Hoved, rygsøjle, bug.
238
00:18:49,210 --> 00:18:52,200
Træk adrenalin, Etomidate og Sux op.
239
00:18:52,240 --> 00:18:56,030
Linda og Kyle, gĂĄ hellere udenfor.
240
00:18:56,070 --> 00:18:59,090
– Vi vil blive hos ham.
– Jeg går ikke fra min søn.
241
00:18:59,130 --> 00:19:03,120
Han fĂĄr ikke luft nok.
6–0 ET–tube.
242
00:19:03,160 --> 00:19:07,160
– Er du medicinsk uddannet?
– Socialiserings–terapeut.
243
00:19:07,220 --> 00:19:11,100
– Iltmætning 91%.
– Prøv en næsetube.
244
00:19:11,140 --> 00:19:15,220
Felicia Kind ...
Sæt dig og tag et dybt åndedrag.
245
00:19:16,010 --> 00:19:22,060
– Du må ordne det der udenfor.
– Surgilube. Lad os skubbe kæben.
246
00:19:22,100 --> 00:19:28,060
Jeg skulle have ringet først. Vi var
pĂĄ vej hjem, og sĂĄ sagde hun det.
247
00:19:28,100 --> 00:19:30,190
– Hvem er det?
– Dada.
248
00:19:30,230 --> 00:19:34,080
Det er rigtigt! Det er dada.
249
00:19:34,120 --> 00:19:39,150
– Hvorfor badede tre voksne ham?
– Det var for at skabe tilknytning.
250
00:19:39,190 --> 00:19:43,130
– Ved at holde ham under vandet?
– Det var ganske kort.
251
00:19:43,170 --> 00:19:47,080
– Men ikke kort nok.
– Mark, kom med ud.
252
00:19:47,120 --> 00:19:50,110
– Er der noget galt?
– Nej, Ella vil sige noget til dig.
253
00:19:50,150 --> 00:19:53,120
Respirationsvolumen 300.
AC 100%.
254
00:19:53,160 --> 00:19:57,170
Tag en blodgas om 20 minutter.
Jeg er lige udenfor.
255
00:19:57,210 --> 00:20:02,170
– Du stak af fra mig.
– Nej, du er i gode hænder.
256
00:20:02,210 --> 00:20:05,140
– Hun køber aldrig.
– Du er for dyr.
257
00:20:05,180 --> 00:20:09,170
– Renees mor er her.
– Noget nyt om brandmændene?
258
00:20:09,210 --> 00:20:13,240
– Ikke hvad jeg ved af.
– Tag en ny hæmatokrit om en time.
259
00:20:16,200 --> 00:20:21,220
Mrs Carlson? Dr. Weaver.
Jeg behandler Renee.
260
00:20:22,010 --> 00:20:26,240
De sagde, hun var kommet til skade.
Jeg troede, det var anklen eller ...
261
00:20:27,030 --> 00:20:32,000
Deres datter har mange stiksĂĄr,
deriblandt et dybt snit over struben.
262
00:20:32,040 --> 00:20:35,160
– I reddede hende?
– Vi fik stabiliseret hende.
263
00:20:35,200 --> 00:20:41,050
Men vi måtte sætte en tube i for at
hjælpe hende med at trække vejret.
264
00:20:41,090 --> 00:20:47,120
– Hvornår vågner hun op?
– Vi kan kun afvente lige nu.
265
00:20:47,160 --> 00:20:50,140
Hun har aldrig været på et hospital.
266
00:20:50,180 --> 00:20:54,030
Hun skal indlægges på intensiv.
267
00:20:55,060 --> 00:21:01,010
Politiet siger, at hendes ven Diana
ogsĂĄ blev overfaldet. Er hun okay?
268
00:21:01,050 --> 00:21:06,120
Dianas skader var mere omfattende.
Vi kunne ikke redde hende.
269
00:21:13,220 --> 00:21:18,140
– Har Renee haft problemer i skolen?
– Nej.
270
00:21:18,180 --> 00:21:24,090
– Har hun været nedtrykt eller ...
– Nej. Hvorfor spørger De?
271
00:21:24,130 --> 00:21:27,060
Vi prøver at forstå,
hvad der skete.
272
00:21:27,100 --> 00:21:30,230
Nogen overfaldt min datter
og hendes ven.
273
00:21:31,020 --> 00:21:35,170
Hvorfor spørger alle mig
om alt det her?
274
00:21:35,210 --> 00:21:42,160
Diana havde afværgesår på hænder
og arme. Det havde Renee ikke.
275
00:21:42,200 --> 00:21:46,120
SĂĄ ...
276
00:21:46,160 --> 00:21:50,190
Min datter har ikke gjort det her
mod sin ven.
277
00:21:50,230 --> 00:21:55,190
Og hun har sĂĄ afgjort ikke
gjort det her mod sig selv.
278
00:21:55,230 --> 00:21:58,240
Der må gå en galning løs.
279
00:21:59,030 --> 00:22:03,180
Renee kan nok fortælle om det,
nĂĄr hun vĂĄgner op.
280
00:22:03,220 --> 00:22:07,060
Ja ... hun vil fortælle det.
281
00:22:07,100 --> 00:22:11,200
Hun og Diana var slyngveninder.
282
00:22:12,170 --> 00:22:16,070
Viktor er stabil. En maskine
hjælper ham med vejrtrækningen.
283
00:22:16,110 --> 00:22:21,110
– Vil han vågne op igen?
– Vi håber på det næste døgn.
284
00:22:21,150 --> 00:22:27,020
– En socialrådgiver vil tale med jer.
– Hvorfor dog det?
285
00:22:27,060 --> 00:22:29,120
Lad mig lige forklare det.
286
00:22:29,160 --> 00:22:33,190
Vi adopterede Viktor i Prag i fjor.
Han har bare ikke taget os til sig.
287
00:22:33,230 --> 00:22:38,130
– Prøv med tid og kærlighed.
– Felicia bistår os.
288
00:22:38,170 --> 00:22:41,120
I udsatte jeres søn for stor fare.
289
00:22:41,160 --> 00:22:44,200
Hvis I skal have rĂĄd,
så gå til en rigtig læge.
290
00:22:44,240 --> 00:22:50,080
Hun har haft succes
i 85 procent af tilfældene.
291
00:22:50,120 --> 00:22:53,230
– Ingen gæs?
– En flok ænder gik her på gangen.
292
00:22:54,020 --> 00:22:57,230
– Han ser fugle.
– Lige før var det 50 sommerfugle.
293
00:22:58,020 --> 00:23:02,210
– Lyserøde elefanter.
– Nej, de var psykedeliske.
294
00:23:03,000 --> 00:23:06,060
– Har du set dr. Greene?
– Han gik for en time siden.
295
00:23:06,100 --> 00:23:09,190
Jeg ved ikke hvorhen.
Dr. Lewis har taget over.
296
00:23:10,160 --> 00:23:14,170
Hvor gĂĄr du hen med den der?
Hvor er æggene?
297
00:23:14,210 --> 00:23:19,210
– Jeg har brug for en tjeneste.
– Javist ... Tag den til U4.
298
00:23:20,000 --> 00:23:25,140
Det her virker lidt kvajet, men jeg
mĂĄ vide, hvor min mand er.
299
00:23:25,180 --> 00:23:29,130
– Det ved jeg ikke.
– Du har taget hans patienter.
300
00:23:29,170 --> 00:23:35,020
Han har fortalt dig noget. Jeg bør
vide besked. Han er min mand.
301
00:23:35,060 --> 00:23:38,150
– Du bør tale med ham.
– Susan!
302
00:23:40,210 --> 00:23:43,160
Tænk dig nu om, Elizabeth.
303
00:23:43,200 --> 00:23:47,080
Hvad tror du, det kan være,
han ikke vil fortælle dig?
304
00:23:47,120 --> 00:23:51,230
Som han prøver
at beskytte dig imod?
305
00:24:12,070 --> 00:24:16,030
Undskyld, men jeg søger
min mand ... Mark Greene.
306
00:24:17,150 --> 00:24:21,100
Han er lige gĂĄet i gang
med sin behandling.
307
00:24:28,160 --> 00:24:32,000
Kan du vise mig hen til ham?
308
00:24:32,040 --> 00:24:35,040
Jeg har lige præmedicineret ham ...
309
00:24:46,000 --> 00:24:47,180
Derinde.
310
00:25:07,240 --> 00:25:12,000
– Var du knock–outet?
– Nej, men jeg blev godt klemt.
311
00:25:12,040 --> 00:25:16,170
– Alle prøver samt røntgen.
– Er det skolebranden?
312
00:25:16,210 --> 00:25:21,120
Kontusioner og skrammer pĂĄ lĂĄret.
Prøv at vrikke med tæerne.
313
00:25:21,160 --> 00:25:26,020
Gode vejrtrækningslyde.
Følg min finger ... Fik du alle ud?
314
00:25:26,060 --> 00:25:30,100
Der mangler en. Vi søgte efter ham,
da gulvet over os styrtede ned.
315
00:25:30,140 --> 00:25:34,090
– Hvem er "vi"?
– Der var seks af os.
316
00:25:34,130 --> 00:25:38,100
– Muren faldt ned over os.
– Fik du alle dine folk ud?
317
00:25:38,140 --> 00:25:43,040
Da jeg gik, kiggede de stadig efter
Hanson, Jeffries og Lopez.
318
00:25:43,080 --> 00:25:47,090
–Sandy Lopez?
– Hun var den første, der gik ind.
319
00:25:50,010 --> 00:25:54,090
– Hvad med gamma–stråling?
– Nytteløst. Tumoren vokser stadig.
320
00:25:54,130 --> 00:25:58,070
– Lad os tale med dr. Burke ...
– Det har jeg gjort.
321
00:25:58,110 --> 00:26:01,210
I New York ...
322
00:26:09,050 --> 00:26:12,000
Hvor lang tid igen?
323
00:26:12,040 --> 00:26:15,110
Hvis det her virker ... 10 mĂĄneder.
324
00:26:22,030 --> 00:26:25,180
Hvorfor fortalte du mig det ikke?
325
00:26:25,220 --> 00:26:28,220
Det ved jeg ikke, jeg ...
326
00:26:32,030 --> 00:26:37,050
– Det var nok bare dårlig timing.
– Jeg kunne have hjulpet.
327
00:26:41,240 --> 00:26:46,100
– Du bør ikke være alene lige nu.
– Det her ændrer ikke noget.
328
00:26:46,140 --> 00:26:52,100
Jeg forventer ikke, du skal blive min
kone igen bare pĂĄ grund af det her.
329
00:27:08,090 --> 00:27:14,040
Fortæl, om Perotti skal opereres.
Jeg tror bestemt, det er blindtarmen.
330
00:27:14,080 --> 00:27:18,000
Du gĂĄr da ikke pĂĄ arbejde igen?
331
00:27:18,040 --> 00:27:22,000
Jeg ved ikke, hvad jeg ellers
skal foretage mig.
332
00:27:24,120 --> 00:27:30,020
Jeg har debrideret undarmene.
Jeg lovede hende tre klistermærker.
333
00:27:30,060 --> 00:27:33,190
Tre liter Ringer's og 20 mg morfin.
334
00:27:33,230 --> 00:27:36,190
– Brandskadeafdelingen?
– Ja, det er den tredje.
335
00:27:36,230 --> 00:27:41,030
– 250 ml urin den sidste time.
– Der er din nye kæreste.
336
00:27:41,070 --> 00:27:44,180
– Den stakkel. Han er lidt enfoldig.
– Synes du?
337
00:27:44,220 --> 00:27:49,130
Martin, talte du med damen
fra psykiatrisk?
338
00:27:49,170 --> 00:27:53,130
Det der siger mig ikke noget.
339
00:27:54,240 --> 00:27:57,110
Heller ikke et tørklæde.
340
00:27:57,150 --> 00:28:02,110
Jeg forstĂĄr ikke,
hvad det her skal sige.
341
00:28:02,150 --> 00:28:06,210
Har nogen strikket det der?
Er der sket denne person noget?
342
00:28:08,090 --> 00:28:13,030
For to dage siden ...
da du holdt op med at tale?
343
00:28:14,020 --> 00:28:17,230
Danny Barnett. Han var pĂĄ
brandstedet. Ingen synlige skader.
344
00:28:18,020 --> 00:28:21,090
Folk var bekymrede for dig.
Hvor var du?
345
00:28:21,130 --> 00:28:23,220
– Cafeteriaet.
– Iltmætning?
346
00:28:24,010 --> 00:28:28,050
– 99% i stueluft.
– Fik du røg i lungerne?
347
00:28:28,090 --> 00:28:31,180
Nej, men redderdamen fik mig
herhen alligevel.
348
00:28:31,220 --> 00:28:37,210
– Er redderdamen her nu?
– Hun kørte med i ambulancen.
349
00:28:38,000 --> 00:28:42,010
– Var hun kommet til skade?
– Næ, hun fortalte vitser.
350
00:28:42,050 --> 00:28:45,030
Jeg kommer igen om lidt, Danny.
351
00:28:45,070 --> 00:28:49,120
Jerry, ring til 38. Bekræft,
at alle redderne er meldt tilbage.
352
00:28:49,160 --> 00:28:53,210
– De slås nok stadig med branden.
– Gør det nu bare.
353
00:29:05,150 --> 00:29:08,150
– Se nu at få sko på, Gilmer.
– Hvor er dr. Greene?
354
00:29:08,190 --> 00:29:11,080
– Han er her om lidt.
– Hvor er han?
355
00:29:11,120 --> 00:29:16,180
En flænge gennem øreranden.
Han skulle guide mig igennem.
356
00:29:16,220 --> 00:29:20,070
– Hvad er det?
– En lighter. Fra et barns mave.
357
00:29:20,110 --> 00:29:23,080
– Hvad vil du gøre med den?
– Beholde den.
358
00:29:23,120 --> 00:29:28,020
– Se dr. Carters vidunderæske.
– Alt sammen fra patientmaver?
359
00:29:28,060 --> 00:29:31,230
Kald det gastrointestinale
snurrepiberier.
360
00:29:32,020 --> 00:29:37,220
Er det der min gode pen?
Tænk, at du fandt den i en mave.
361
00:29:38,010 --> 00:29:40,200
– I den anden ende.
– Behold den.
362
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
Værsgo.
363
00:29:54,180 --> 00:29:58,230
Du har ikke skrevet under?
Hvor gĂĄr du hen?
364
00:29:59,020 --> 00:30:02,090
– Tilbage til træningen.
– Hvad med Joanne?
365
00:30:02,130 --> 00:30:07,090
– Joanne tænker altid kun på selv.
– Derfor kan du godt hjælpe hende.
366
00:30:07,130 --> 00:30:11,230
Vi står ikke hinanden nær.
Jeg ved, jeg virker smĂĄtskĂĄren.
367
00:30:12,020 --> 00:30:15,200
Men jeg har trænet til det her hele
mit liv, og det vil jeg ikke ofre.
368
00:30:15,240 --> 00:30:19,110
Jeg beklager, hvis det gør
mig til en forfærdelig person.
369
00:30:19,150 --> 00:30:25,020
Måske vil jeg hjælpe Joanne bagefter,
men bare ikke nu.
370
00:31:03,200 --> 00:31:08,130
Der er du! GĂĄ dog nedenunder,
nĂĄr de idioter bipper.
371
00:31:08,170 --> 00:31:11,240
De sindssyge cyborger
bipper hvert femte minut –
372
00:31:12,030 --> 00:31:17,170
– indtil de har din frygtløse leder
og suger os alle ind deres univers.
373
00:31:18,220 --> 00:31:23,060
Hvad sĂĄ? Er prins Harry
på afvænning igen?
374
00:31:25,100 --> 00:31:29,020
Marks tumor er vendt tilbage.
375
00:31:31,210 --> 00:31:35,130
Har den invaderet Brocas centrum?
376
00:31:35,170 --> 00:31:39,110
Den trænger ind i den motoriske bark.
377
00:31:49,200 --> 00:31:52,120
Det gør mig ondt.
378
00:31:55,030 --> 00:31:58,160
Muligheden har jo eksisteret
hele tiden.
379
00:32:00,040 --> 00:32:05,030
Han har vidst det i uger,
han fortalte mig det bare ikke.
380
00:32:11,160 --> 00:32:15,040
Måske prøvede han at beskytte dig.
381
00:32:17,030 --> 00:32:20,160
Der er sĂĄ meget,
vi ikke har fĂĄet afklaret.
382
00:32:27,240 --> 00:32:32,100
Jeg tror ikke,
jeg kan klare det her en gang til.
383
00:32:32,140 --> 00:32:37,190
Jeg er led og ked af
at skulle være den stærke.
384
00:32:37,230 --> 00:32:41,070
Vi er gĂĄet fra hinanden,
vi er vokset fra hinanden.
385
00:32:41,110 --> 00:32:45,210
Han forventer ikke engang,
at jeg er der.
386
00:32:48,180 --> 00:32:54,110
Hvad skal jeg gøre?
Bare tage hjem igen og se ham dø?
387
00:32:57,070 --> 00:33:00,070
Ja.
388
00:33:02,060 --> 00:33:04,140
Det tror jeg ikke, jeg kan.
389
00:33:09,020 --> 00:33:12,180
Er han din mand?
390
00:33:16,060 --> 00:33:18,230
Ja.
391
00:33:19,020 --> 00:33:21,170
Elsker du ham?
392
00:33:26,030 --> 00:33:28,070
Ja.
393
00:33:34,090 --> 00:33:38,030
De fandt hans mor på badeværelset.
Et hjerteanfald, tror de.
394
00:33:38,070 --> 00:33:43,170
– Bor han sammen med hende?
– Ja. Det er nok en konversion.
395
00:33:43,210 --> 00:33:48,020
– Har han anden familie?
– En søster kommer fra Louisville.
396
00:33:48,060 --> 00:33:53,090
– Psykiatrisk beholder ham.
– Jeg vil aflægge ham et besøg.
397
00:33:53,130 --> 00:33:58,040
– Viktor Evans' forældre?
– På traumestue 1.
398
00:34:02,060 --> 00:34:06,240
– Hvad koster din terapi?
– Jeg gik nok for langt denne gang.
399
00:34:07,030 --> 00:34:10,190
For langt?
Du berøvede drengens hjerne ilt.
400
00:34:10,230 --> 00:34:14,220
Han klarer den.
Jeg har en fornemmelse.
401
00:34:15,010 --> 00:34:18,020
Hvis du kalder dig læge,
så understøt det.
402
00:34:18,060 --> 00:34:22,050
Inden jeg begyndte med Viktor,
kunne han dĂĄrligt smile.
403
00:34:22,090 --> 00:34:27,110
Eller anerkende sine adoptivforældre.
Nu siger han mor og far til dem.
404
00:34:27,150 --> 00:34:32,170
– Han laver rationelle bevægelser.
– Mor er her ... Er han okay?
405
00:34:32,210 --> 00:34:37,070
Viktor, kan du høre mig?
Prøv at tage fat i mine fingre.
406
00:34:37,110 --> 00:34:41,230
– Et godt greb i begge sider.
– Vi er vist reddede nu.
407
00:34:42,020 --> 00:34:46,080
Viktor, du har en tube i halsen,
sĂĄ du kan ikke tale.
408
00:34:46,120 --> 00:34:49,170
Vi tager den ud, sĂĄ snart vi kan.
409
00:34:49,210 --> 00:34:54,180
– Se ...
– Det her kan være et gennembrud.
410
00:34:54,220 --> 00:34:59,010
Han engageret sig.
Vi kan prøve med andre metoder.
411
00:34:59,050 --> 00:35:04,040
Nej, det I gjorde i dag
var mishandling, ikke kærlighed.
412
00:35:04,080 --> 00:35:06,220
Radikale problemer
kræver radikal terapi.
413
00:35:07,010 --> 00:35:13,100
– Snak med Børneværnet.
– Har du det godt, dr. Greene?
414
00:35:13,140 --> 00:35:16,100
Jeg kommer til at gĂĄ.
415
00:35:17,180 --> 00:35:21,230
– Hvorfor er Stan her stadig?
– Han fik lov at sove den ud.
416
00:35:22,020 --> 00:35:26,150
– Han synger da ikke "Oklahoma".
– Og han har sluppet fuglene.
417
00:35:26,190 --> 00:35:31,070
Beder du om Stewarts CT–svar?
Og tag en ny troponin–prøve på Lang.
418
00:35:31,110 --> 00:35:35,010
Du har ikke noteret
dine undersøgelser.
419
00:35:35,050 --> 00:35:38,110
– Jeg gør det på næste vagt.
– Du har stadig vagt.
420
00:35:38,150 --> 00:35:42,130
Jeg har lige fĂĄet kemoterapi
og har det ad helvede til.
421
00:35:42,170 --> 00:35:46,190
SĂĄ jeg gĂĄr tidligt hjem. Okay?
422
00:35:52,190 --> 00:35:56,230
Hej. Hvad er det man siger?
Sofa–tomat?
423
00:35:58,020 --> 00:36:02,190
– Kartoffel. Jeg sidder ved bordet.
– Jeg burde købe et nyt tæppe.
424
00:36:02,230 --> 00:36:09,090
Ikke for min skyld. En pige,
der hedder Michelle, har ringet.
425
00:36:10,150 --> 00:36:14,060
– Tager du hende til Ice Capades?
– Hvad galt er der i det?
426
00:36:14,100 --> 00:36:18,170
Jeg prøvede at forklare,
at jeg var din bofælle.
427
00:36:18,210 --> 00:36:22,130
Jeg ved alligevel ikke,
om jeg gider hende.
428
00:36:24,210 --> 00:36:29,130
– Er det den sidste?
– Nej, der er et par stykker til.
429
00:36:33,180 --> 00:36:38,100
– Finder du noget?
– Ja, der er en her ...
430
00:36:38,140 --> 00:36:42,080
To soveværelser,
et bad, trægulve, køkkenkrog.
431
00:36:42,120 --> 00:36:45,130
En dørmand.
Og udsigt over søen.
432
00:36:45,170 --> 00:36:50,000
– Hvor meget?
– Dobbelt af, hvad jeg kan klare.
433
00:36:50,040 --> 00:36:54,220
– Jeg tager lige et bad.
– Tai og Randy skal ikke vente.
434
00:37:10,080 --> 00:37:12,170
Den her latte er elendig.
435
00:37:12,210 --> 00:37:15,130
Charlie er ikke frisk
før i næste uge.
436
00:37:15,170 --> 00:37:20,040
Og jeg er pĂĄ skideren, for
det her cafeteriapis er kriminelt.
437
00:37:20,080 --> 00:37:25,160
– Jeg hørte om Mark Greene.
– Intet kan holdes hemmeligt her.
438
00:37:25,200 --> 00:37:30,240
Du holdt det hemmeligt.
SĂĄ den nat, du ...
439
00:37:32,110 --> 00:37:38,200
Hvad skal jeg sige? I tilbragte
natten sammen, og jeg troede ...
440
00:37:38,240 --> 00:37:42,160
– Du har en levende fantasi.
– Du skulle bare vide.
441
00:37:42,200 --> 00:37:47,180
– Du flirter ikke med mig.
– Den fejl begår jeg ikke igen.
442
00:37:47,220 --> 00:37:51,000
– I uniform igen.
– Fryser du ikke hovedet?
443
00:37:51,040 --> 00:37:54,110
– Nej, jeg har tykt hår.
– Hvad skjuler du?
444
00:37:54,150 --> 00:38:00,050
– Ikke noget.
– Hvad er det, du har der, Gallant?
445
00:38:00,090 --> 00:38:04,220
– Nej, se lige!
– Må jeg holde en?
446
00:38:05,010 --> 00:38:08,090
Hvor er den kær ...
447
00:38:10,120 --> 00:38:12,180
Undskyld ...
448
00:38:20,030 --> 00:38:23,140
– Hej.
– Tager du en barrunde?
449
00:38:23,180 --> 00:38:27,210
– Nej, jeg var bare ...
– Gået vild?
450
00:38:28,000 --> 00:38:32,000
– Jeg ledte efter dig.
– Og fandt kun min bil.
451
00:38:34,050 --> 00:38:38,030
Det var utroligt,
hvad du gjorde for det barn i dag.
452
00:38:38,070 --> 00:38:41,100
Den gode del af jobbet,
nĂĄr ilden ikke fĂĄr dig.
453
00:38:41,140 --> 00:38:44,170
– Vil du snakke om det?
– Jeg har vagt kl. syv.
454
00:38:44,210 --> 00:38:48,240
Ved du hvad?
Du kan ikke køre.
455
00:38:49,030 --> 00:38:52,020
Kerry, gider du lige!
456
00:38:53,180 --> 00:38:57,100
Du blev meldt savnet.
Jeg var urolig.
457
00:39:00,030 --> 00:39:03,080
Jeg er rørt.
458
00:39:03,120 --> 00:39:08,070
Du havde ret ...
du g j o r d e mig en tjeneste.
459
00:39:15,210 --> 00:39:22,000
Det var en ret sej redningsaktion.
Jeg kunne ikke se en hĂĄnd ...
460
00:39:57,240 --> 00:40:00,160
Hej.
461
00:40:02,070 --> 00:40:07,050
– Hvor er din far?
– Ovenpå. Han havde det skidt.
462
00:40:11,170 --> 00:40:15,120
Har du lyst til at tage Ella?
463
00:40:16,160 --> 00:40:20,110
– Det er Rach.
– Hejsa.
464
00:40:22,220 --> 00:40:25,070
Tak.
465
00:40:28,210 --> 00:40:32,110
Han er syg igen, ikke?
466
00:40:50,130 --> 00:40:55,200
– Hvor længe har det været sådan?
– I al evighed.
467
00:40:55,240 --> 00:41:01,230
– Bliver man syg, så virker det.
– En ringe trøst, når man ligger her.
468
00:41:02,020 --> 00:41:06,000
– Vil du have Compazine?
– Jeg tog noget for en time siden.
469
00:41:07,210 --> 00:41:11,060
Her ... jeg lægger det her
pĂĄ din pande.
470
00:41:20,210 --> 00:41:25,030
Jeg har længe prøvet
at lære hende at sige "mama".
471
00:41:25,070 --> 00:41:31,220
– De siger altid "dada" først.
– Fordi det er så let at sige.
472
00:41:32,010 --> 00:41:36,130
– Hun kan måske lide mig.
– Hun har forstand på mennesker.
473
00:41:39,130 --> 00:41:42,080
Jeg henter noget Zofran.
474
00:41:42,120 --> 00:41:47,010
Nej, nej, bliv her ... Bliv.
Det gĂĄr over.
475
00:42:10,120 --> 00:42:14,120
Tekster: Anders Juel Michelsen
www.sdimedia.com
42289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.