All language subtitles for Common.Side.Effects.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,380 --> 00:00:09,400 Well, actually, our research has shown, overall, that diarrhea is the most preferable side effect 2 00:00:09,400 --> 00:00:13,740 compared to, you know, the depression, suicidal thoughts, or even constipation. 3 00:00:14,100 --> 00:00:16,100 Okay? Alright. Next question. 4 00:00:16,300 --> 00:00:19,920 Oh, God. My boss just said diarrhea on stage. I'm going to have to call you back. 5 00:00:20,600 --> 00:00:25,600 Uh, hello? Yes, my question is, when will this company stop the destruction it's causing, 6 00:00:25,780 --> 00:00:27,560 not just to indigenous communities? 7 00:00:27,760 --> 00:00:29,460 Okay. Okay. Alright. 8 00:00:29,460 --> 00:00:37,280 I have the floor in the Peruvian Highlands to rare local plants, to fungi, to an entire ecosystem. 9 00:00:37,760 --> 00:00:39,020 Can someone get security, please? I'm sorry. 10 00:00:39,020 --> 00:00:42,340 No, we don't need security. Security, please. Look, Benny, we're not doing this. 11 00:00:42,420 --> 00:00:44,240 Hold on. Hold on. Let me finish. 12 00:00:44,940 --> 00:00:50,460 This company, your company, has destroyed fungal colonies that were there three million years. 13 00:00:50,600 --> 00:00:53,740 This is a Banisteriopsis. Does that mean anything to you? 14 00:00:53,740 --> 00:00:54,080 Security, please. 15 00:00:54,080 --> 00:00:55,800 It's been here since before insects. 16 00:00:55,800 --> 00:00:58,380 Hey, don't touch me. Do not touch me. 17 00:00:58,680 --> 00:00:59,620 Don't touch the plant. 18 00:00:59,860 --> 00:01:01,000 Thank you. Thank you. 19 00:01:01,500 --> 00:01:02,640 I'm sorry, everybody. 20 00:01:02,880 --> 00:01:04,140 I'm exercising my rights. 21 00:01:04,280 --> 00:01:06,080 My name is Marshall Cuso. I am a shareholder... 22 00:01:06,080 --> 00:01:07,200 Oh, my God. Marshall? 23 00:01:07,480 --> 00:01:08,460 Hey, excuse me. 24 00:01:08,540 --> 00:01:11,640 If I disappear, investigate Reutical Pharmaceuticals. 25 00:01:11,680 --> 00:01:13,700 If they attempt to harm me, they have harmed me in the past. 26 00:01:13,940 --> 00:01:15,480 He'd be living with his mom. 27 00:01:16,920 --> 00:01:19,120 Hey, easy. No need for that. 28 00:01:20,380 --> 00:01:21,300 Oh, man. 29 00:01:25,130 --> 00:01:30,270 Marshall? I thought that was you. Francis! It's Francis, from high school. 30 00:01:30,570 --> 00:01:32,210 Oh, yeah. Hey, Francis! 31 00:01:32,450 --> 00:01:37,230 You're alive! I heard that you died in a plane crash, or I... 32 00:01:37,230 --> 00:01:41,270 No, no, that was misreported. I survived, obviously. 33 00:01:41,630 --> 00:01:43,350 Oh, good. Wow. 34 00:01:43,530 --> 00:01:47,050 Yeah. What are you... do you work around here? 35 00:01:47,350 --> 00:01:52,590 Oh, I work for the CEO of this... company. It's urban planning. 36 00:01:52,590 --> 00:01:56,010 Yeah, you have a plant. 37 00:01:56,530 --> 00:01:58,910 Yeah, it could use some shade. 38 00:01:59,750 --> 00:02:01,950 And I knew as I was doing it, it wasn't right. 39 00:02:02,150 --> 00:02:02,610 Oh no! 40 00:02:03,150 --> 00:02:06,450 Yeah, I maybe didn't peak in high school. 41 00:02:06,830 --> 00:02:10,350 Oh yeah, well hey, I mean, I didn't either, right? I was such an idiot. 42 00:02:11,030 --> 00:02:13,450 Then all of a sudden the world got very, very real. 43 00:02:13,810 --> 00:02:17,930 I mean, I got all this student debt, and then my mom got dementia. 44 00:02:18,790 --> 00:02:20,730 Oh, Frances, I'm sorry. 45 00:02:21,970 --> 00:02:22,410 Sonia. 46 00:02:22,910 --> 00:02:23,350 Yeah. 47 00:02:24,010 --> 00:02:25,350 I remember your mother. 48 00:02:26,570 --> 00:02:29,050 Oh yeah, well, she doesn't remember you or anything. 49 00:02:32,930 --> 00:02:37,330 Okay, Francis, can I tell you a secret? 50 00:02:38,150 --> 00:02:38,970 Uh, yeah, please. 51 00:02:39,030 --> 00:02:40,450 Okay, just go with me for a minute. 52 00:02:41,190 --> 00:02:44,630 What if there were a medicine that could heal, like, almost anything? 53 00:02:45,470 --> 00:02:47,890 Well, yeah, that would be great, sure. 54 00:02:47,890 --> 00:02:52,010 Yeah, right, but what if they didn't want you to know about it? 55 00:02:52,690 --> 00:02:54,590 They? Sorry, who's they? 56 00:02:55,330 --> 00:02:58,930 They is Big Pharma, it's the insurance companies, the government. 57 00:02:59,430 --> 00:03:04,770 Think about all the people who make tons of money just from keeping us sick by keeping us unwell. 58 00:03:05,730 --> 00:03:06,850 Yeah, that would be sick. 59 00:03:09,910 --> 00:03:11,310 Yeah, it's a sick world. 60 00:03:17,380 --> 00:03:18,680 What the fuck? 61 00:03:19,320 --> 00:03:20,260 But there's a cure. 62 00:04:01,100 --> 00:04:03,200 What the fuck? 63 00:04:09,420 --> 00:04:10,900 Guy's name is Marshall Cuso. 64 00:04:11,620 --> 00:04:13,620 He's the one playing with the pigeon? 65 00:04:13,900 --> 00:04:16,220 Nah, don't let that fool you. He's a dangerous man. 66 00:04:16,860 --> 00:04:21,400 Got a monopoly on some kind of new drug. Something very powerful. 67 00:04:21,800 --> 00:04:26,060 It's plant based. Maybe a mushroom or a seed. It could be hallucinogenic, addictive, fatal. 68 00:04:26,540 --> 00:04:27,580 They want it nipped in the bud. 69 00:04:28,580 --> 00:04:28,880 They? 70 00:04:30,640 --> 00:04:32,000 Okay, yeah. 71 00:04:33,180 --> 00:04:34,180 Okay, so who do we got? 72 00:04:34,660 --> 00:04:34,980 Right. 73 00:04:35,380 --> 00:04:37,980 I have one free team, Capano and Harrington. 74 00:04:39,340 --> 00:04:39,860 Great. 75 00:04:40,120 --> 00:04:40,740 Are they any good? 76 00:04:59,280 --> 00:05:02,800 Shake, shake, shake, Senora, shake your body line. 77 00:05:03,360 --> 00:05:06,940 Shake, shake, shake, Senora, shake it all the time. 78 00:05:07,700 --> 00:05:10,940 Work, work, work, Senora, work your body line. 79 00:05:11,620 --> 00:05:15,060 Work, work, work, Sonora. Work it all the time. 80 00:05:15,680 --> 00:05:19,520 My girl's name is Sonora. I tell you, friends, I adore her. 81 00:05:19,900 --> 00:05:24,100 And when she dances, oh, brother, she's a hurricane in all kinds of weather. 82 00:05:24,340 --> 00:05:26,660 Jump in the line. Rock your body on time. 83 00:05:28,080 --> 00:05:32,020 Yeah, Capano. Yeah, Capano and Harrington. Yeah, yeah. They're good. They're good. 84 00:05:32,520 --> 00:05:33,460 Capano and Harrington are good. 85 00:07:49,860 --> 00:07:50,740 A mushroom. 86 00:07:50,740 --> 00:07:57,400 Not just any mushroom. The caviar, the ghost orchid of mushrooms. I mean, the 87 00:07:57,400 --> 00:08:01,440 chances of this growing naturally? Francis, it's like a one in a billion 88 00:08:01,440 --> 00:08:08,800 Goldilocks situation. A special valley, isolated by mountains. The fog lasts just 89 00:08:08,800 --> 00:08:13,880 long enough. The humidity is just right. The limestone in the soil is perfect to 90 00:08:13,880 --> 00:08:20,420 produce a rare, specific kind of grass. And in this grass grows a very, very 91 00:08:20,420 --> 00:08:38,070 intense mushroom and I found it. Kinda had some trouble getting out of there. 92 00:09:55,630 --> 00:09:58,090 I also ended up with a pet tortoise. 93 00:09:59,710 --> 00:10:01,510 Flat white for Gegary! 94 00:10:03,210 --> 00:10:03,750 Gegary! 95 00:10:04,690 --> 00:10:06,710 That has to be Gregory, right? 96 00:10:07,730 --> 00:10:10,130 Anyway, I'm almost out of mushrooms. 97 00:10:10,150 --> 00:10:12,390 Hey, what's up? For Gegary? Thanks. 98 00:10:12,930 --> 00:10:15,130 So that really was his name, Gegary. 99 00:10:15,370 --> 00:10:15,710 Marshall! 100 00:10:15,970 --> 00:10:18,430 Right, sorry. I'm almost out of mushrooms. 101 00:10:18,690 --> 00:10:22,970 And this valley is so special, but it's being destroyed as we speak. 102 00:10:22,970 --> 00:10:31,190 This company Reutical Pharmaceuticals, evil people. They have a waste dump site just upstream. 103 00:10:32,070 --> 00:10:34,350 Uh, yeah. Yeah, I've heard of those guys. 104 00:10:34,450 --> 00:10:39,190 Their CEO is this, like, evil. I mean, he's not even smart enough to be evil. 105 00:10:39,350 --> 00:10:45,110 Rick Krueger? He's just a functionary of demonic forces. He's like the devil's idiot butler. 106 00:10:45,430 --> 00:10:45,710 Oh. 107 00:10:46,030 --> 00:10:50,530 Then I started to understand. No one's listening because they didn't want to hear it. 108 00:10:50,530 --> 00:10:52,470 I mean, Frances, look around. 109 00:10:52,970 --> 00:10:54,330 Does this look healthy to you? 110 00:10:54,570 --> 00:10:57,050 I mean, people are so lost and confused and upset, 111 00:10:57,150 --> 00:10:59,430 and we spend more money than ever on healthcare, 112 00:10:59,630 --> 00:11:00,970 and everyone's still sick. 113 00:11:01,150 --> 00:11:02,650 The whole system is sick. 114 00:11:03,390 --> 00:11:04,290 And this? 115 00:11:04,830 --> 00:11:06,030 It's too powerful. 116 00:11:06,590 --> 00:11:09,810 It would put everyone who profits off selling drugs 117 00:11:09,810 --> 00:11:12,050 and keeping us sick out of business. 118 00:11:12,230 --> 00:11:13,810 I'm so, I'm so sorry. 119 00:11:13,930 --> 00:11:14,630 I just... 120 00:11:14,630 --> 00:11:16,230 No, no, go, please, take it. 121 00:11:16,290 --> 00:11:18,350 I should probably calm myself down anyway. 122 00:11:45,010 --> 00:11:56,660 No, I just ran into somebody. I can be like 10 minutes or less. 123 00:12:01,040 --> 00:12:03,420 Uh, yep. Yeah. Okay. Uh, see you soon. 124 00:12:09,940 --> 00:12:16,820 Kapano, is Celery Carrot's cousin or a sibling? You don't have to answer right away. 125 00:12:17,780 --> 00:12:22,660 Huh. Yeah. Okay, Agent Harrington, I think I finally figured it out. 126 00:12:22,660 --> 00:12:24,760 Okay, I'll pretend I'm not listening. 127 00:12:25,500 --> 00:12:27,420 Start here. 128 00:12:28,020 --> 00:12:31,560 Dallas. Dealey Plaza, where Oswald shoots JFK. 129 00:12:32,120 --> 00:12:32,760 Allegedly. 130 00:12:35,020 --> 00:12:39,920 Now, Austin. You know the tower? Charles Whitman? He was messed up. 131 00:12:40,620 --> 00:12:42,760 Next, Oklahoma City. What happened there? 132 00:12:43,080 --> 00:12:43,600 The bombing? 133 00:12:44,120 --> 00:12:48,760 Exactly. Timothy McVeigh. He was obsessed with what? With Waco. 134 00:12:48,760 --> 00:12:53,020 Do you think my haircut makes me look like Timothy McVeigh? 135 00:12:53,780 --> 00:12:56,340 Maybe not now that it's grown out. 136 00:12:56,940 --> 00:12:58,520 No, I think it looks good. 137 00:12:59,180 --> 00:12:59,980 But that's not all. 138 00:13:00,520 --> 00:13:03,400 Colleen, first real mass shooting event in America. 139 00:13:03,700 --> 00:13:06,020 Guy shot 27 people in a Luby's cafeteria. 140 00:13:06,380 --> 00:13:07,880 How do you know all this? 141 00:13:08,360 --> 00:13:11,180 Look at this, man. Shooter corridor right through here. 142 00:13:11,560 --> 00:13:16,140 I'm thinking they're gonna send us up here or down here to stop the next one. 143 00:13:16,600 --> 00:13:21,500 Look what I made. You see? That's smart. Finally some- 144 00:13:21,500 --> 00:13:23,320 Cabano. Harrington. Follow me. 145 00:13:24,060 --> 00:13:25,700 Are we going somewhere on the map? 146 00:13:26,300 --> 00:13:29,220 Map? No, no, that had to do with the kids. 147 00:13:29,440 --> 00:13:31,880 There were kids coming in. We were showing them the different- 148 00:13:31,880 --> 00:13:33,280 Forget the map. Let's go. 149 00:13:35,940 --> 00:13:40,380 But thanks to a Naplin, stains on my pants, they aren't one of my worries. 150 00:13:41,900 --> 00:13:46,140 But thanks to a Naplin, stains on my pants, they aren't one of my worries 151 00:13:53,150 --> 00:13:54,030 So, uh... 152 00:13:55,310 --> 00:13:56,630 So, that's the take? 153 00:13:57,210 --> 00:13:58,410 That's the one we're going to use? 154 00:13:59,130 --> 00:13:59,990 Is Frances here? 155 00:14:00,470 --> 00:14:00,950 Yeah, uh-huh. 156 00:14:01,090 --> 00:14:02,370 Frances, do you like this? 157 00:14:02,750 --> 00:14:05,370 Uh, for what it is, yes. 158 00:14:05,610 --> 00:14:08,570 From a marketing perspective, maybe a bigger conversation? 159 00:14:08,890 --> 00:14:12,150 Ugh, marketing. A lot of those types are going to have to get fired. 160 00:14:14,490 --> 00:14:17,050 You know what, guys? Take a couple frames off the top. 161 00:14:17,190 --> 00:14:19,030 Also, is the logo the old version? 162 00:14:19,030 --> 00:14:21,250 Can we adjust it just so we have it? 163 00:14:21,830 --> 00:14:22,730 Um, okay. 164 00:14:22,950 --> 00:14:24,370 There you go, Francis. 165 00:14:24,790 --> 00:14:26,590 Boy, you really know how to sell medicine 166 00:14:26,590 --> 00:14:29,650 for geriatric incontinence and urine leakage, don't you? 167 00:14:29,890 --> 00:14:30,490 Ha ha ha. 168 00:14:31,690 --> 00:14:33,630 Just need your okay on the legal disclaimer. 169 00:14:34,350 --> 00:14:35,770 Dry mouth, constipation, nausea, 170 00:14:35,910 --> 00:14:37,530 stomach upset, stomach pain, blurred vision, 171 00:14:37,670 --> 00:14:39,610 dry eyes, skin irritation, loose bowel movements, 172 00:14:39,690 --> 00:14:40,210 disturbed sleep... 173 00:14:40,210 --> 00:14:42,090 Does that... We have to say all that? 174 00:14:42,770 --> 00:14:45,710 All the language came from legal, so... 175 00:14:45,710 --> 00:14:48,610 Ugh, okay, well, how fast can you play that? 176 00:14:48,610 --> 00:14:49,930 Here's 1.8. 177 00:14:50,510 --> 00:14:53,390 Dry mouth, constipation, nausea, stomach upset, stomach pain, weird vision, dry eyes. 178 00:14:54,970 --> 00:14:56,810 That's too fast. Sounds like an elf. 179 00:14:57,310 --> 00:14:58,590 Try one unit less. 180 00:14:58,670 --> 00:14:59,770 Do you want the part about the ice chips? 181 00:15:00,490 --> 00:15:02,110 Jesus, ice chips? What? 182 00:15:02,390 --> 00:15:05,870 To relieve dry mouth, suck ice chips, chew sugarless gum, drink water, or use a saliva substitute. 183 00:15:05,870 --> 00:15:07,190 No, no, they're on their own for dry mouth. 184 00:15:07,270 --> 00:15:10,170 We don't need some lady choking on an ice chip and suing us. 185 00:15:10,650 --> 00:15:12,950 Okay, we're good. We're good. You guys good? 186 00:15:13,350 --> 00:15:14,270 We're good. Frances? 187 00:15:14,970 --> 00:15:19,430 Okay, so your dinner reservation. I printed it. I know you like physical paper. 188 00:15:19,630 --> 00:15:23,410 It is on your desk and tomorrow's crossword is also in there. I got it early. 189 00:15:23,590 --> 00:15:25,210 Just had a conversation with the board. 190 00:15:25,630 --> 00:15:29,050 Ugh, Jonas Backstein. God, you don't want him not happy. 191 00:15:29,430 --> 00:15:31,610 Those guys scare the shit out of me, to be honest. 192 00:15:33,410 --> 00:15:33,850 Ugh. 193 00:15:35,410 --> 00:15:35,850 God. 194 00:15:36,530 --> 00:15:38,830 You know I haven't seen my wife in three weeks. 195 00:15:40,210 --> 00:15:42,190 Weird part is, she hasn't complained. 196 00:15:43,870 --> 00:15:47,770 So, shake-ups are coming. I'm not sure if we're going to survive. 197 00:15:48,510 --> 00:15:50,410 If I'm going down, you're going down. 198 00:15:53,880 --> 00:15:57,660 Rick, what would happen if I brought this company like a new product? 199 00:15:58,200 --> 00:16:00,580 A new product? You mean like a drug? 200 00:16:01,020 --> 00:16:06,860 Yes, kind of. I don't know. Still exploring. Just kind of hypothetical. 201 00:16:07,620 --> 00:16:12,780 Well, if somebody brought something we can bring to market, I'd make that person very wealthy. 202 00:16:12,780 --> 00:16:16,260 Oh, um, okay. Let me explore. 203 00:16:16,680 --> 00:16:21,380 Well, hurry up, Magellan. Get me something by the end of Q3, and you can have my beach house. 204 00:16:25,190 --> 00:16:27,770 Hey, this is Marshal Kuso. Please leave a message. 205 00:16:29,390 --> 00:16:32,390 Hi, um, Marshal, sorry I missed you. 206 00:16:32,570 --> 00:16:36,570 I'm not sure what happened, but it was so nice catching up with you. 207 00:16:37,130 --> 00:16:40,350 Would you want to, I don't know, meet up again? 208 00:16:40,610 --> 00:16:43,530 Maybe in the city, or I could come to you, or... 209 00:16:43,530 --> 00:16:45,790 It'd just be really nice to see you again. 210 00:16:46,430 --> 00:16:46,750 Okay. 211 00:16:47,610 --> 00:16:48,490 Oh, it's Francis? 212 00:16:49,110 --> 00:16:49,610 Bye. 213 00:17:03,450 --> 00:17:04,830 Hey, Mr. Socrates. 214 00:17:05,390 --> 00:17:06,370 I'm back from the city. 215 00:17:07,550 --> 00:17:08,530 You'd hate it. 216 00:17:09,390 --> 00:17:10,710 Oh, listen to this. 217 00:17:11,510 --> 00:17:14,510 Hi. Um, Marshall, sorry I missed you. 218 00:17:14,730 --> 00:17:17,190 Francis Applewhite. I haven't seen her since high school. 219 00:17:17,270 --> 00:17:18,090 Can you believe that? 220 00:17:19,310 --> 00:17:20,710 Doesn't she sound nice? 221 00:17:20,730 --> 00:17:22,110 I don't know. Meet up again? 222 00:17:22,830 --> 00:17:24,490 Oh, let me get you some food. 223 00:17:44,240 --> 00:17:46,440 Okay, yeah, this hits. 224 00:17:46,780 --> 00:17:47,420 What's this? 225 00:17:47,960 --> 00:17:48,820 Italo disco. 226 00:17:49,140 --> 00:17:50,460 One of my favorite genres. 227 00:17:51,060 --> 00:17:54,180 Although, many of the top producers were, in fact, German. 228 00:17:54,800 --> 00:17:55,300 Yeah. 229 00:17:56,200 --> 00:17:59,380 Hmm. I thought they only made sausages and chocolates and shit. 230 00:17:59,980 --> 00:18:00,760 Whatever. It's working. 231 00:18:01,540 --> 00:18:01,900 Hmm. 232 00:18:02,680 --> 00:18:03,520 Hey, let me ask you something. 233 00:18:03,800 --> 00:18:06,680 This guy owns all the way back to that highway? 234 00:18:07,000 --> 00:18:09,220 Yeah, like 2,000-something acres. 235 00:18:09,680 --> 00:18:10,780 And that's from drug money? 236 00:18:11,640 --> 00:18:13,220 He's done some wild stuff. 237 00:18:13,980 --> 00:18:15,780 I did a dive on the guy. 238 00:18:16,340 --> 00:18:21,260 Apparently at some point he analyzed barcodes in the New Hampshire lottery, figured out 239 00:18:21,260 --> 00:18:23,740 which ones were winners, and won $11 million. 240 00:18:24,560 --> 00:18:27,760 He was investigated, but apparently it was totally legal. 241 00:18:28,260 --> 00:18:29,480 Did you not read the file? 242 00:18:30,020 --> 00:18:30,880 Oh, I read the file. 243 00:18:31,180 --> 00:18:33,140 He's an expert on quasi-node extraction. 244 00:18:33,400 --> 00:18:35,580 He has three birds named after him in New Guinea. 245 00:18:35,820 --> 00:18:37,060 He won the Halstrom Prize. 246 00:18:37,300 --> 00:18:41,320 Uh, correction, he was runner-up for the Halstrom Prize. 247 00:18:41,320 --> 00:18:45,240 See, that's why we're partners. I knew he was runner-up. 248 00:18:45,740 --> 00:18:47,560 I was testing you. You passed. 249 00:18:47,980 --> 00:18:50,720 Does this seem like an everyday drug dealer to you? 250 00:18:51,360 --> 00:18:53,640 Job's a job. Warren's good. 251 00:18:56,500 --> 00:18:57,520 Let's do this. 252 00:19:14,260 --> 00:19:53,580 Hey, brainstorm with me for one sec. 253 00:19:53,700 --> 00:19:57,380 If you wanted to, like, delete any trace of where you worked 254 00:19:57,380 --> 00:19:59,340 It's like online, Facebook, LinkedIn. 255 00:19:59,820 --> 00:20:01,460 Do you think that you could do that? 256 00:20:02,420 --> 00:20:04,120 Uh-oh, who are you hiding from? 257 00:20:04,700 --> 00:20:06,240 I just want to be more private. 258 00:20:06,760 --> 00:20:09,500 So, okay, so I've been reading this interview 259 00:20:09,500 --> 00:20:11,500 with a psychologist who thinks that sex 260 00:20:11,500 --> 00:20:14,300 should be more like a form of play. 261 00:20:14,740 --> 00:20:17,760 Yes, sorry, what were you saying? 262 00:20:17,940 --> 00:20:19,980 Baby, just try looking into my eyes for like 30 seconds. 263 00:20:20,080 --> 00:20:22,740 It's really good for like our chakra, 264 00:20:23,280 --> 00:20:25,400 soul, sexual connection stuff. 265 00:20:30,600 --> 00:20:36,600 Sorry, Nick. It's just there's like a work situation. I... 266 00:20:37,790 --> 00:20:38,710 Hello? 267 00:20:39,230 --> 00:20:39,610 Frances? 268 00:20:40,470 --> 00:20:43,710 Yeah, yes, hi. Oh, where are you? 269 00:20:44,270 --> 00:20:47,030 Um, actually, I'm in your neighborhood right now. 270 00:20:47,950 --> 00:20:48,610 Really? 271 00:20:50,660 --> 00:20:53,590 I know it's weird, but listen, can we meet up? 272 00:20:54,550 --> 00:20:55,890 It's kind of urgent. 273 00:20:56,450 --> 00:21:00,290 And just two things to mention. Some people are following me and I brought 274 00:21:00,290 --> 00:21:00,990 my tortoise.20779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.